Annotation Ð’ данный том вошли лучшие романы ГрандмаÑтера ÐФ Роберта Хайнлайна 50-Ñ… годов XX века. «Звездный деÑант» — роман, принеÑший пиÑателю выÑшую фантаÑтичеÑкую награду «Хьюго», — раÑÑматривает проблему ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° в Ñ‚Ñжелых уÑловиÑÑ… войны, когда боль и Ñмерть ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ за право решать за других. Романы «Гражданин Галактики» и «Дверь в лето» продолжают развивать темы милитаризации, кÑенофобии, личной Ñвободы и права выбора. Ðо помимо выÑокой идейной ÑоÑтавлÑющей вÑе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ð¹Ð½Ð»Ð°Ð¹Ð½Ð° — Ñто маÑтерÑкие образцы коÑмичеÑкой оперы и фантаÑтичеÑкого боевика, на протÑжении многих лет волнующие умы читателей. Содержание: • Роберт Хайнлайн. Звёздный деÑант (роман, перевод Д. Старкова), Ñтр. 5–246 • Роберт Хайнлайн. Гражданин Галактики (роман, перевод Ð. Шарова), Ñтр. 247–510 • Роберт Хайнлайн. Дверь в лето (роман, перевод Л. Ðбрамова), Ñтр. 511–701 * * * Роберт Хайнлайн Звездный деÑантГлава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Гражданин ГалактикиГлава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Дверь в летоГлава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 notes1 2 3 * * * Роберт Хайнлайн Звездный деÑант © Д. Старков, перевод на руÑÑкий Ñзык, 2017 © Ð. Шаров, перевод на руÑÑкий Ñзык, 2017 © Л. Ðбрамов, перевод на руÑÑкий Ñзык, 2017 © Издание на руÑÑком Ñзыке, оформление. ООО «ИздательÑтво „Ð“», 2017 Звездный деÑант Сержанту Ðртуру Джорджу Смиту, Ñолдату, гражданину, ученому, и вÑем Ñержантам, когда-либо бравшим на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´ воÑпитывать из мальчишек мужчин. Глава 1 Рну, вперед, обезьÑны! Или вечной жизни захотелоÑÑŒ?! ÐеизвеÑтный взводный, 1918 Вот вÑегда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ броÑком колотун начинаетÑÑ! КажетÑÑ, и ÑтимулÑторами напичкали, и гипнодинамику провели — поÑле вÑего Ñтого должен бы напрочь вÑÑких Ñтрахов лишитьÑÑ, а вот поди ж ты… Ðаш корабельный пÑихиатр каждую извилину мою прозвонил — загипнотизировал, задал кучу дурацких вопроÑов, а потом Ñказал, что нет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ оÑобенного и вовÑе Ñто не от Ñтраха. Точно так же, мол, призовые рыÑаки дрожат на Ñтарте. Тут Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñкажу — в жизни не был призовым рыÑаком, откуда ж мне знать? Однако перед броÑком вÑÑкий раз трÑÑет, будто поÑледнего Ñалажонка. За полчаÑа до броÑка Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñтроили в «предбаннике», и командир взвода, Ñержант Джелал, приÑтупил к оÑмотру. Ðа Ñамом деле Джелал вовÑе не был командиром взвода — проÑто взводным Ñержантом. Однако наш лейтенант РаÑжак из поÑледнего броÑка не вернулÑÑ, и Джелал, как Ñтарший по званию, на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ заменил. Джелал наполовину финн, наполовину турок Ñ Ð˜Ñкандера (ПрокÑима) и больше вÑего похож на пиÑарÑ-недомерка. Ðо Ñто — только Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ; Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ Ñам наблюдал, как он разделалÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñми, которые разбушевалиÑÑŒ ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего. Джелли до голов-то их едва мог дотÑнутьÑÑ, но уж когда дотÑнулÑÑ… Лбы их друг о друга щелкнули звонче Ñпелых кокоÑов! Ð Ñержант еще уÑпел на шаг отÑтупить, прежде чем парни долетели до пола. Джелал, хоть и Ñержант, занудою вовÑе не был. Вне ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ даже можно было в глаза звать — Джелли. Конечно, Ñалагам такого не дозволÑлоÑÑŒ, но еÑли хоть раз ходил в боевой деÑант — Ñмело можешь обращатьÑÑ Ðº нему на «ты». Ðо как раз ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ был «при иÑполнении». Ð’Ñе мы уже проверили каждую мелочь в Ñкипировке — от Ñтого как-никак ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¶Ðµ шкура завиÑит, — потом Ð½Ð°Ñ Ð¶ÑƒÑ‡Ð¸Ð» и. о. взводного Ñержанта, а теперь за дело принÑлÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ»Ð»Ð¸. Лицо его будто окаменело, а глаза не упуÑкали ничего. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº ÑтоÑщему напротив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñу, он протÑнул руку к его поÑÑу и нажал кнопку индикатора физÑоÑтоÑниÑ. — Выйти из ÑтроÑ! — Сержант, вÑего-то навÑего наÑморк! Фельдшер говорил… — «Говорил»… Фельдшеру в деÑант не идти! И тебе Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ 37,5° — тоже. Ðашел Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ! Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» Ñтрой. Он был проÑто Ñам не Ñвой — да и мне ÑделалоÑÑŒ не по Ñебе. ПоÑле гибели лейтенанта РаÑжака Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹Ñили по цепочке, и Ñ Ñтал помощником командира второго полувзвода. Теперь, Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ ДженкинÑа, в отделении поÑвилаÑÑŒ дыра, и заткнуть ее нечем. Плохо; может ÑтатьÑÑ, кто-нибудь из ребÑÑ‚ позовет на помощь, а уÑлышать его будет некому… Джелли завершил оÑмотр. ОтÑтупив на Ñередину, он оглÑдел Ð½Ð°Ñ Ð¸ покачал головой. — Стадо обезьÑнье, — угрюмо буркнул он. — Ладно, еÑли вÑех Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°ÑŽÑ‚ к чертовой бабушке, может, мне таки удаÑÑ‚ÑÑ Ñколотить подразделение, какое и лейтенанту не Ñтыдно было бы показать. Рможет, и не выйдет ничего — война, кого попало набирают… Джелал вдруг Ñтал точно выше роÑтом. — Запомните! Каждый из ваÑ, обезьÑн, и вÑе вы вмеÑте — влетели Федерации в копеечку! Оружие, Ñкафандр, боезапаÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ Ñкипировка, обучение, жратва — Ñловом, вÑе, что вам Ñтравили, потÑнет больше полумиллиона! Да еще Ñами потÑнете на тридцать центов — вполне Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñумма выйдет. Сержант обвел взглÑдом Ñтрой. — Рпотому казенное имущеÑтво — хоть в лепешку разбейтеÑÑŒ, но доÑтавьте обратно! Сами вы Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ такое, чтобы попуÑту разбраÑыватьÑÑ Ñкипировкой! Зарубите Ñебе на ноÑу: мне тут героев не надо. Лейтенанту — тоже. От Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñделать ваше дело: отправитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, выполнить задание, не прохлопать отбой и прибыть к меÑту Ñбора — на полуÑогнутых и в порÑдке номеров. ЯÑно? Джелли вновь окинул Ñтрой взглÑдом. — СчитаетÑÑ, что план вам извеÑтен. Однако многие из ваÑ, обезьÑн, за отÑутÑтвием хоть капли мозга навернÑка забудут и гипноуÑтановки, поÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑÑŽ. ÐÐ°Ñ ÑброÑÑÑ‚ в две цепи, интервал — две тыÑÑчи Ñрдов. По приземлении — тут же взÑть мой пеленг. Пока ищете укрытие — пеленгуйте напарников Ñправа и Ñлева. Ðа вÑе Ñто — деÑÑть Ñекунд. РпоÑле, до Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð²Ñ‹Ñ…, крушите вÑе, что попадетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ руку. Фланговый — Ñто Ñ. Как помкомотделениÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был замыкать левый фланг, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлева не прикроет никто. Дрожь уÑилилаÑь… — Как только приземлÑÑ‚ÑÑ Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð³Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ, выровнÑть цепи и уточнить интервал. Ðа Ñто у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ Ñекунд, вÑе прочее броÑьте. Затем — прыжками вперед, четные-нечетные. Помкомотделений ÑледÑÑ‚ за очередноÑтью и чтобы фланги полноÑтью завершили охват. Сержант поглÑдел на менÑ: — ЕÑли Ñделаете вÑе как надо — в чем Ñ Ñильно ÑомневаюÑÑŒ, — то фланги ÑомкнутÑÑ ÐºÐ°Ðº раз к отбою, и можете Ñваливать. ВопроÑÑ‹? ВопроÑов, как вÑегда, не было. Джелал продолжал: — И еще. Ðто не наÑтоÑщий бой, а только рейд. Мы должны показать противнику нашу Ñилу и нагнать на него Ñтраху. Ðужно, чтобы они понÑли: нам ничего не Ñтоит Ñтереть город в порошок. И еÑли мы пока что не забраÑываем их бомбами, пуÑть Ñто их не уÑпокаивает. Пленных не брать. Убивать только при необходимоÑти, но на меÑте Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ вÑе. И еÑли хоть один олух притащит назад хоть одну бомбу!.. ЯÑно? Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ молча взирал на наÑ. — «Дикобразы РаÑжака» должны быть, как вÑегда, на выÑоте. Перед Ñмертью лейтенант проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ вам, обезьÑны, что и на небеÑах не ÑпуÑтит Ñ Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· ни на минуту… и надеетÑÑ, что вы Ñможете покрыть Ñлавой Ñвои имена! ВзглÑнув на Ñержанта Мигелаччо, командира первого полувзода, Джелли отÑтупил в Ñторону, броÑив напоÑледок: — Падре, у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñть минут. Многие ребÑта вышли из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ опуÑтилиÑÑŒ на колени перед Мигелаччо. ВероиÑповедание здеÑÑŒ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имело: хриÑтиане, муÑульмане, гноÑтики, иудеи — вÑÑкий, кто хотел, мог раÑÑчитывать на благоÑловение перед броÑком. ГоворÑÑ‚, еÑть чаÑти, где капеллан не идет в бой вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальными, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть не могу: как же они там в таком Ñлучае вообще живут?! Как капеллан может благоÑловлÑть других на то, чего не ÑобираетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñам? У наÑ, в Мобильной Пехоте, вÑе идут в броÑок и вÑе дерутÑÑ â€” и капеллан, и кок, и даже Ñекретарь нашего Старика. Когда мы ÑÑдем в капÑулы, никто из Дикобразов не оÑтанетÑÑ Ð½Ð° борту — кроме ДженкинÑа, но тут уж вина не его. Я не Ñтал подходить к Мигелаччо — боÑлÑÑ, как бы кто не заметил, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑет. Ð’ конце концов, падре и оттуда может Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñловить. Однако он, напутÑтвовав оÑтальных, подошел ко мне Ñам и приÑлонил Ñвой шлем к моему, чтоб обойтиÑÑŒ без радио. — Джонни, — тихо Ñказал он, — ты впервые идешь в деÑант капралом. — Ðу да… Ðа Ñамом-то деле Ñ Ð±Ñ‹Ð» такой же капрал, как Джелли — офицер. — ПоÑлушай, Джонни… ОтыÑкать Ñвои «метр на два» никогда не поздно и вÑегда Ñлишком рано. Ты Ñвое дело знаешь, вот и делай его. Ðи больше, ни меньше. Ðе лезь из кожи вон ради медалей, ладно? — Ðга, ÑпаÑибо, падре. Хорошо. Он мÑгко добавил что-то на Ñзыке, которого Ñ Ð½Ðµ знал, хлопнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу и поÑпешил к Ñвоему отделению. — Смир-Ñ€-р… на!!! — крикнул Джелли. Ð’Ñе заÑтыли. — Взво-од! — Полувзвод!.. — подхватили Мигелаччо и ДжонÑон. — По полувзводам… Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ и правого борта… к броÑку… товÑÑŒ! — Полувзвод! По капÑулам! — Отделение!.. Мне пришлоÑÑŒ подождать, пока раÑÑÑдутÑÑ Ð¸ уйдут в «Ñтвол» четвертое и пÑтое отделениÑ. Потом в «Ñтволе» показалаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñула. ЗабираÑÑÑŒ в нее, Ñ ÑƒÑпел подумать: а тех, древних, тоже дрожь брала, когда они влезали в Ñвоих троÑнÑких коней? Или Ñто только Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ такой? Джелли проверил каждую капÑулу на герметичноÑть и ÑобÑтвенноручно упаковал менÑ. При Ñтом он, наклонившиÑÑŒ, шепнул: — Ðе тормози там, Джонни! Ð’Ñе как на учениÑÑ…! Люк надо мной захлопнулÑÑ, и Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Как на учениÑÑ…, значит… ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑло Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. Ð’ наушниках поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ»Ð»Ð¸. Он вызывал капитана: — МоÑтик! Дикобразы РаÑжака, к броÑку готовы! — Семнадцать Ñекунд, лейтенант! — раздалоÑÑŒ в ответ веÑелое контральто капитана. Она обратилаÑÑŒ к Джелли как к «лейтенанту»… Конечно, лейтенант РаÑжак мертв, и, может, Джелли Ñкоро приÑвоÑÑ‚ Ñто звание… но пока что мы — Дикобразы РаÑжака. — Удачи, ребÑта, — добавила она. — СпаÑибо, капитан. — Ðе подкачайте! ПÑть Ñекунд… Я был перетÑнут ремнÑми, будто багажный тюк, — живот, лоб, голени, — однако трÑÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÑ‰Ðµ прежнего. ПоÑле отÑтрела вÑегда ÑтановитÑÑ Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ðµ. До того Ñидишь в полной темноте, против перегрузок перебинтованный, как мумиÑ, — тут и дышать-то трудно. Ðо в капÑуле — азот, и шлема Ñнимать нельзÑ, даже еÑли б ты и мог его ÑнÑть. Да и капÑула вÑе равно уже в «Ñтволе»… Ð’ общем, еÑли по кораблю попадут до того, как отÑтрелÑÑ‚ твою капÑулу, ты так и Ñдохнешь от удушьÑ, не в Ñилах пошевельнутьÑÑ. От Ñтого-то Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² темноте, наверное, и трÑÑет — как подумаешь иногда: а вдруг ты оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½?! Корабль Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ корпуÑом неÑетÑÑ Ð¿Ð¾ орбите на манер «летучего голландца», и Ñкоро ты, не ÑпоÑобный даже шевельнутьÑÑ, начнешь задыхатьÑÑ… Рможет, корабль Ñошел Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹; тогда найдешь Ñвои два квадратных метра внизу — еÑли не Ñгоришь по дороге. Тут корабль начал торможение, дрожь отпуÑтила. По меньшей мере воÑемь «же», еÑли не вÑе деÑÑть! ЕÑли за штурвалом женщина, то, Ñчитай, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²ÑтрÑÑка тебе обеÑпечена, а привÑзные ремни оÑтавÑÑ‚ на теле маÑÑу ÑинÑков. Да, Ñ Ð² курÑе, из женщин выходÑÑ‚ лучшие пилоты — Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñƒ них быÑтрее, перегрузки они переноÑÑÑ‚ лучше, и потому маневр «налет — отÑтупление» они выполнÑÑŽÑ‚ гораздо четче и быÑтрее. Ðто здорово повышает наши шанÑÑ‹ выжить; их шанÑÑ‹ — тоже. И вÑе-таки, когда на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð²ÐµÑ Ð² деÑÑть твоих ÑобÑтвенных, веÑелого в Ñтом мало, Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу. Ðо капитан Деладрие дело Ñвое знала туго. Я даже не почувÑтвовал, как наш «Роджер Янг» прекратил торможение, только уÑлышал ее команду: — ÐоÑовые… ПуÑк! ПоÑледовали два толчка — вниз пошли Джелли и помкомвзвода, — и тут же: — Левый и правый борт… ПуÑк! Теперь наша очередь. БÐМП! КапÑула продвигаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´. БÐМП! Еще продвигаетÑÑ â€” примерно как патрон в обойме Ñтарого автоматичеÑкого оружиÑ. Здорово похоже, только Ñтволы больше Ñмахивают на туннели, вмонтированные в коÑмичеÑкий корабль, а каждый патрон — Ñто капÑула, в которой кое-как помещаетÑÑ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ð½ÐµÑ† Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ выкладкой. БÐМП! Обычно третьим номером бывал Ñ, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑˆÐµÐ» «Чарли-хвоÑтиком», то еÑть замыкающим, поÑледним из вÑех трех раÑчетов. КапÑулы отÑтреливалиÑÑŒ Ñ Ñекундным интервалом, однако ждать было Ñкучно, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ñчитать отÑтрелы. БÐМП! — двенадцать. БÐМП! — тринадцать. БÐМП! — четырнадцать… Странный звук — Ñто пошла пуÑтаÑ, Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð½Ð° борту… БÐМП!.. КЛÐÐГ! Теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ в камере отÑтрела. УÐМММММ! ПоÑледовал взрыв, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ маневр Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² иÑполнении капитана Деладрие — детÑкие игрушки… Рпотом — ничего. Вообще ничего. Ðи звука, ни Ñ‚ÑжеÑти, ни перегрузок. Полет в полной тишине; Ñвободное падение миль, похоже, на тридцать. ÐтмоÑферы пока что, Ñчитай, вовÑе нет — падаешь Ñебе потихоньку на никогда не виданную планету… Теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ трÑÑло — ожидание кончилоÑÑŒ. И вообще поÑле отÑтрела боÑтьÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ некогда — еÑли что и ÑлучитÑÑ, вÑе равно даже пикнуть не уÑпеешь. КапÑула начала раÑкачиватьÑÑ, затем выровнÑлаÑÑŒ, потом Ñтал возвращатьÑÑ Ð¸ веÑ. ÐараÑтал он быÑтро, и Ñкоро Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ доÑтиг Ñвоей нормы — нам говорили, на поверхноÑти здеÑÑŒ 0,87 «же». КапÑула вошла в верхние Ñлои атмоÑферы. Хороший пилот, маÑтер, должен затормозить и отÑтрелить капÑулы так, чтобы они шли параллельно Ñкватору и Ñо ÑкороÑтью, равной ÑкороÑти Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ñ‹. Тогда они пройдут верхние Ñлои атмоÑферы Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ разброÑом и приземлÑÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ Ñлишком далеко от меÑта назначениÑ. Ðу, может, некоторых отнеÑет подальше — вÑех атмоÑферных штучек, конечно, не учеÑть. РеÑли пилот раÑтерÑетÑÑ, то может так раÑкидать деÑант, что ÑобратьÑÑ Ð² точке рандеву будет очень Ñложно, а Ñто — верный провал операции. От пехотинца можно ожидать чего-то ÑтоÑщего, только еÑли точно вывеÑти его на цель, поÑтому лично Ñ Ñчитаю, что пилоты важны не меньше, чем мы. КапÑула вошла в атмоÑферу мÑгко — Ñтало быть, капитан положила Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, близким к нулю, о таком можно только мечтать! Я почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливым — и не только оттого, что мы приземлимÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾. Пилот, который так здорово Ñработал броÑок, не подкачает и потом, когда нам придетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. ВнешнÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° капÑулы загорелаÑÑŒ и начала отходить. Похоже, неровно — Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÐ²Ñ‹Ñ€ÐºÐ°Ð»ÑÑ. Затем она отошла полноÑтью, и Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ð²Ð½ÑлÑÑ. Заработали турбулентные гаÑители ÑкороÑти второй оболочки. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑло пуще прежнего. Пока ноÑители Ñгорали, болтанка уÑилилаÑÑŒ, а потом начала отходить Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ðто одна из тех уловок, что укреплÑÑŽÑ‚ в пехотинце надежду дожить до пенÑии. ОтходÑ, оболочки не только тормозÑÑ‚ падение — они вдобавок заполнÑÑŽÑ‚ небо вокруг деÑантника таким количеÑтвом муÑора, что радары внизу вмеÑто каждой цели показывают целую уйму. И Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð· точек на Ñкране может быть бойцом, или бомбой, или чем-нибудь еще. За глаза хватит, чтоб Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ ÑиÑтема Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпÑтила, — да так Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ обычно и бывает. Ð”Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Ñмеху Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñразу вÑлед за нами отÑтреливают еще Ñерию пуÑтышек — они падают быÑтрее, потому что не ÑбраÑывают оболочек, доÑтигают земли прежде наÑ, взрываютÑÑ Ð¸ раÑчищают меÑто поÑадки. Да еще работают как импульÑные повторители, ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ радары, — в общем, делают маÑÑу дел, добавлÑÑ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ тем, кто должен организовать нам внизу торжеÑтвенный прием. Тем временем на корабле, оÑтавив побоку веÑÑŒ Ñтот радарный шум, ни на миг не выпуÑкают из виду радиомаÑк комвзвода и вычиÑлÑÑŽÑ‚ точку Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… будущих подробноÑтей. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ° полноÑтью отошла, и из третьей автоматичеÑки выÑтрелилÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ ленточный парашют. Работал он недолго, а раÑÑчитан был и вовÑе ни на что — мощный рывок, и парашют летит ко вÑем чертÑм. Второй парашют работал немногим дольше, а третий — уже порÑдком. Ð’ капÑуле Ñтало жарковато. Пора подумать о приземлении. Третью оболочку Ñорвало вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ñледним парашютом. Ðа мне оÑталиÑÑŒ Ñкафандр да плаÑтиковое Ñйцо, внутри которого Ñ Ð±Ñ‹Ð» привÑзан. ДвигатьÑÑ Ñ Ð²Ñе еще не мог. Теперь пора определитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñадкой. Ðажав кнопку под пальцем, Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» диÑплей ближнего обзора, раÑположенный на лицевой панели шлема, и ÑнÑл данные. ÐœÐ¸Ð»Ñ Ð¸ воÑемь деÑÑтых. МалоÑть пониже, чем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº, — оÑобенно в одиночку. Яйцо падало Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнной ÑкороÑтью, а значит, держатьÑÑ Ð·Ð° него дальше не было ÑмыÑла. Ðо, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ температуре оболочки, автоматика откроет его еще не Ñкоро. Я нажал кнопку немедленного оÑвобождениÑ. Первый зарÑд перебил ремни, второй взорвал плаÑтик, раÑпавшийÑÑ Ð½Ð° воÑемь чаÑтей, а Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ñидеть прÑмо в воздухе и наконец-то мог видеть. Ð’Ñе воÑемь куÑков оболочки, кроме маленького обзорного окошка, металлизированы и дают радару такой же Ñигнал, как и человек в Ñкафандре. Ðаблюдатель, будь он живой или Ñлектронный, потратит кучу времени, пытаÑÑÑŒ вычиÑлить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñкране Ñреди куÑков и обломков, разброÑанных на милю вокруг. Ðа учениÑÑ… вÑем пехотинцам дают поглÑдеть ÑобÑтвенными глазами и на Ñкране радара, какую кашу в воздухе наблюдают Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Ðто — чтобы не чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ в воздухе, иначе Ñлишком легко поддатьÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐµ и подÑтавитьÑÑ. Ðапример, раÑкрыть парашют раньше, чем надо, и превратитьÑÑ Ð² «ÑидÑчую утку» — кажетÑÑ, так Ñто называют… КÑтати — утки дейÑтвительно «ÑидÑт»? Как Ñто? Или вовÑе не раÑкроешь парашют и Ñломаешь шею… Я потÑнулÑÑ, раÑпрÑмилÑÑ Ð¸ оглÑдел окреÑтноÑти. Потом ÑложилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼ и выпрÑмилÑÑ Ñнова, но уже лицом вниз, в положении «нырÑющий лебедь», чтобы улучшить обзор. Внизу была ночь, об Ñтом Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð¸, однако инфравизоры показывают вÑе доÑтаточно хорошо — когда к ним привыкнешь. ПрÑмо подо мной находилаÑÑŒ река, по диагонали переÑÐµÐºÐ°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´. Она Ñрко ÑветилаÑÑŒ на диÑплее — вода была гораздо теплей почвы — и Ñтремительно надвигалаÑÑŒ. Мне было вÑе равно, на какой из берегов ÑадитьÑÑ, лишь бы не в воду — Ñто здорово задержит. Ð’Ñпышка Ñправа — примерно на моей выÑоте. Какой-то неприветливый туземец, похоже, Ñпалил один из обломков моей капÑулы. Я тут же раÑкрыл парашют, чтобы по возможноÑти убратьÑÑ Ð¸Ð· Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ радара — на тот Ñлучай, еÑли он вздумает проÑледить до Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñе цели в выбранном районе. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ñхнуло, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же выправилÑÑ, обуздал парашют, Ñекунд двадцать потихоньку плыл к земле, а потом отÑтегнул его — что, по-вашему, может означать цель, ÑнижающаÑÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° медленней оÑтальных? Должно быть, вÑе хитроÑти Ñработали — никто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ изжарил. Ðа шеÑтиÑтах футах Ñ Ñ€Ð°Ñкрыл еще парашют и быÑтро оÑмотрелÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑло прÑмо в реку, а когда Ñ ÑнижуÑÑŒ футов до Ñта, то окажуÑÑŒ над зданием Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñкой крышей — наверное, Ñклад. Он ÑтоÑл у Ñамого берега. ОтÑтегнув парашют, Ñ Ð²Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð» двигатели Ñкафандра и, приземлившиÑÑŒ прÑмо на крышу, взÑл пеленг командира взвода. ОказалоÑÑŒ, берег Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» не тот. Ðа кольце радиокомпаÑа в шлеме огонек Джелли ÑветилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ к югу — Ñтало быть, Ñ Ñлишком забрал на Ñевер. Я броÑилÑÑ Ð¿Ð¾ крыше к реке и на ходу взÑл пеленг командира ÑоÑеднего раÑчета. Он был в миле от менÑ: — ÐйÑ, выравнивай цепь! ОÑтавив на крыше бомбу, Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ» через реку, к поÑтройкам на том берегу. Ответ ÐйÑа можно было вычиÑлить заранее. Именно он должен был занимать мой нынешний поÑÑ‚, только не захотел покидать Ñвое отделение. Ðо принимать от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹ он тоже не желал. Склад позади взлетел на воздух. Я полагал, что Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° нагонит Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ на том берегу, когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ прикрыт зданиÑми, — однако она накрыла Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ в воздухе. Мой гироÑкоп чуть не завалило набок, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не перевернулÑÑ. Ðо Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ поÑтавил бомбу на 15 Ñекунд… или нет? Похоже, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл контроль над Ñобой, а из вÑех штук, что ты можешь выкинуть в бою, Ñта — ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ…ÑƒÐ´ÑˆÐ°Ñ. «ВÑе как на учениÑх», — говорил Джелли. Ðе жалей времени; вÑе делай как Ñледует, пуÑть на Ñто уйдут лишние полÑекунды. ПриземлившиÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð¿Ñть ÑвÑзалÑÑ Ñ ÐйÑом и Ñнова приказал переÑтраивать отделение. Он не ответил, но переÑтраиватьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð». Ðу и черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Пока ÐÐ¹Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚ что положено, можно проÑтить ему грубоÑти — временно. Однако, еÑли мы вернемÑÑ Ð½Ð° корабль и Джелли утвердит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² помкомах, придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ укромное меÑтечко и выÑÑнить, кто здеÑÑŒ главный. ПуÑть ÐÐ¹Ñ â€” наÑтоÑщий капрал, а Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ занимаю капральÑкую должноÑть, он должен подчинÑтьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Ð’ боевой обÑтановке Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно отвлекатьÑÑ Ð½Ð° дерзоÑти подчиненных. РазмышлÑть об ÐйÑе в деталÑÑ… времени не было. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÑƒ, Ñ Ð·Ð°Ñек веÑьма аппетитную цель и хотел приблизитьÑÑ Ðº ней, пока до нее не добралÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь еще. ОтличнаÑ, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° общеÑтвенных зданий — или что-то похожее — на вершине холма. Храмы, а может быть, дворцы… Они примерно на милю выÑтупали из нашего района, однако при маневре «ударил — отходи» еÑть правило, по которому половину боезапаÑа можно иÑтратить в Ñтороне от зоны охвата. Так противнику трудней понÑть, куда направлена атака, а потому — круши и ÑматывайÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорей. У противника вÑегда подавлÑющий чиÑленный перевеÑ, от внезапноÑти и быÑтроты завиÑит Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Я приготовил ракетомет и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑвÑзалÑÑ Ñ ÐйÑом, повторив ему приказ о выравнивании цепи, но на Ñамом интереÑном меÑте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð» Джелли на чаÑтоте, принимаемой вÑем взводом: — Взвод!.. Прыжками… Марш! И тут же отозвалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ начальник, Ñержант ДжонÑон: — Прыжками… Ðечетные… Марш! Значит, еще Ñекунд двадцать у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. Я вÑпрыгнул на крышу Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ, вÑкинул к плечу ракетомет и нажал первую гашетку, чтоб ракета «увидела» цель. Ðажав вторую, проводил ракету взглÑдом и, Ñпрыгнув вниз, крикнул: — Второе отделение! — ОтÑчитал в уме Ñекунды и приказал: — Четные… Марш! ВыполнÑÑ Ñвой ÑобÑтвенный приказ, Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ» через улицу, а пока был в воздухе, прошелÑÑ Ð¸Ð· ручного огнемета по Ñ€Ñду зданий у берега реки. Они, наверное, были поÑтроены из дерева — здорово занÑлиÑÑŒ. К тому же некоторые, кажетÑÑ, Ñодержали нефтепродукты или даже взрывчатку. Одновременно два наплечных реечных Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ñтрелили две небольшие бомбы на пару Ñотен Ñрдов — влево и вправо. Ðо что они там наделали, Ñ Ð½Ðµ уÑпел поглÑдеть — в Ñтот момент Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð° нашла цель. Кто хоть раз видел вÑпышку Ñдерного взрыва, ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñпутает. Ðто, конечно, только Ñемечки — по тротиловому Ñквиваленту около двух килотонн, Ñ Â«Ñ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð±Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹Â», то еÑть ÑверхÑжатием, позволÑющим ÑущеÑтвенно уменьшить критичеÑкую маÑÑу… Ðо кому охота уÑтраивать коÑмичеÑкие катаÑтрофы под ÑобÑтвенным задом? Ракеты вполне хватило, чтоб ÑнеÑти напрочь верхушку холма и заÑтавить горожан попрÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ активных оÑадков. Вдобавок те из туземцев, кому поÑчаÑтливилоÑÑŒ именно в Ñтот момент выÑунуть Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ и поÑмотреть на холм, по крайней мере полчаÑа не увидÑÑ‚ ничего, в том чиÑле и менÑ. Ðи менÑ, ни кого-нибудь из наших Ñто не каÑалоÑÑŒ — шлемы оÑвинцованы, а на лбу вÑегда темные фильтры. ÐÐ°Ñ Ñпециально тренировали: резко киваешь головой и ÑбраÑываешь их на глаза, еÑли Ñлучайно повернулÑÑ Ð² Ñторону взрыва. Словом, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ моргнул, а затем, открыв глаза, увидел туземца, вылезающего из пролома в Ñтене прÑмо передо мной. Он Ñмотрел на менÑ, Ñ â€” на него, он начал поднимать какую-то штуку — наверное, оружие, — и тут Джелли Ñкомандовал: — Ðечетные… Марш! Мне некогда было валÑть дурака — уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть в пÑти ÑотнÑÑ… Ñрдов впереди. Ð’ левой руке Ñ Ð²Ñе еще держал огнемет. Поджарив туземца, Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ» через здание, из которого он вылез. Ручной огнемет прежде вÑего предназначен Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ, однако против одинокого врага в ближнем бою куда как хорош — целитьÑÑ Ð¸Ð· него не надо. За вÑеми делами Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»ÑÑ Ð¸ прыгнул Ñлишком выÑоко и далеко. Заманчиво, конечно, выжать из Ñкафандра вÑе, что можно, однако в бою Ñто Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñмерть. ВиÑишь в воздухе чуть не вдвое дольше, чем надо, а Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ†Ð° в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет Ñобой отличную мишень. ПередвигатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾, переÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñо Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° здание: прыгнул, выжег окреÑтноÑти, Ñпрыгнул, укрылÑÑ… Главное — нигде не задерживатьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ двух Ñекунд, не давать противнику времени прицелитьÑÑ Ð² тебÑ. Ðикогда не будь там, где Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‚, — Ñловом, не тормози. Ð Ñ Ð½Ð° Ñей раз переÑтаралÑÑ â€” прыжок был Ñлишком выÑок, чтоб приземлитьÑÑ Ð½Ð° Ñледующей улице, но до той, что за ней, не дотÑгивал. Я летел прÑмо к одной из крыш. Она была не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑÐºÐ°Ñ Ð¸ удобнаÑ, здеÑÑŒ не найти трех Ñекунд на запуÑк еще одной малютки. Сплошь утыкана трубами, арматурой, какими-то непонÑтными железÑками — наверное, фабрика или химичеÑкий завод. МеÑта Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не было. Вдобавок на крыше отиралиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ туземцев. Чудики Ñти человекоподобные, 8–9 футов роÑту, только гораздо тоньше Ð½Ð°Ñ Ð´Ð° температура тела у них повыше. Одежды они не ноÑÑÑ‚ и через инфравизоры здорово Ñмахивают на неоновую рекламу. ЕÑли Ñмотреть проÑтым глазом, они еще Ñмешней. Лучше, конечно, иметь дело Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, чем Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸: от одного вида Ñтих багов Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ наизнанку. ЕÑли аборигены забралиÑÑŒ Ñюда Ñекунд тридцать назад, когда взорвалаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°, то они не могут видеть ни менÑ, ни кого-либо еще. Однако на вÑе Ñто Ñ Ð² Ñтом уверен не был и в любом Ñлучае не хотел из-за них тормозить — не такой у Ð½Ð°Ñ Ð½Ñ‹Ð½Ñ‡Ðµ рейд. Потому Ñ Ð¿Ñ€Ñмо Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð° прыгнул Ñнова, броÑив им горÑть деÑÑтиÑекундных зажигательных пилюль, чтобы они занÑлиÑÑŒ делом. ПриземлилÑÑ, Ñнова прыгнул, Ñкомандовал: — Второй полувзвод… Четные… Марш! — и продолжал движение, ÑтараÑÑÑŒ нагнать Ñвоих и выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ходу, куда бы вÑадить ракету. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ еще три штуки, и Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не хотел тащить их обратно. Ðо нам долго вдалбливали, что цель должна Ñтоить тех денег, которые вложены в орудие ее уничтожениÑ, — иначе ракету Ñледует поберечь. Подобное оружие мне доверили вÑего во второй раз… Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» найти их водозаборы. Одно прÑмое попадание — и веÑÑŒ город Ñтанет непригодным Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. Ð Ñто и было нашим заданием — вынудить наÑеление к Ñвакуации без маÑÑового иÑÑ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð¾. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ карте, изученной нами под гипнозом, водозаборы должны быть впереди, милÑÑ… в трех. Ðо пока Ñ Ð¸Ñ… не видел — наверное, прыгал Ñлишком низко. СобралÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ прыгнуть повыше, но Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñпомнил, что Ñержант Мигелаччо Ñоветовал не ÑтаратьÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ медаль. Я переключил бомбодержатели на плечах на автозапуÑк, так Ñ Ð¼Ð¾Ð³ поражать Ñлучайные цели, не отвлекаÑÑÑŒ от поиÑков чего-нибудь ÑтоÑщего — пара бомб отÑтреливалаÑÑŒ при каждом прыжке. Ðечто ÑтоÑщее — по крайней мере, большое — Ñкоро нашлоÑÑŒ. Может, Ñто и были водозаборы. Я вÑкочил на крышу Ñамого выÑокого из ÑоÑедних зданий, прицелилÑÑ, пуÑтил ракету, Ñпрыгнул вниз и тут же уÑлыхал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ»Ð»Ð¸: — Джонни! Ред! Ðачинайте охват! Мы Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð¼ ответили: «ЕÑть начинать охват!» Включив пищалку, чтоб Ред вÑегда мог брать мой пеленг, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð» его пеленг и Ñкомандовал: — Второй полувзвод! РазвернутьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°! Командирам отделений — подтвердить получение приказа! Четвертое и пÑтое Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð¸: «ЕÑть!», а ÐÐ¹Ñ Ð±ÑƒÑ€ÐºÐ½ÑƒÐ»: — Уже, уже. Шевели ногами! И он был прав. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ пеленгу Реда, правый фланг находилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо передо мной, но вÑе еще в добрых пÑтнадцати милÑÑ…. Ðадо пошевеливатьÑÑ, иначе не уÑпею вовремÑ. Рведь половина боезапаÑа вÑе еще оттÑгивает Ñпину, и надо найти Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ применениÑ! ДеÑант приземлилÑÑ Ð² V-образном Ñтрою. Ð’ Ñередине Джелли, а на «плечах» — мы Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð¼. Теперь нужно ÑвеÑти плечи так, чтоб получилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¼ в точке рандеву. Значит, мы Ñ Ð ÐµÐ´Ð¾Ð¼ должны пройти куда как больше оÑтальных — и проÑтору Ð´Ð»Ñ Ñтрельбы у наÑ, выходит, больше. Слава богу, хоть «продвижение прыжками» кончилоÑÑŒ. Теперь можно Ñпокойно оценить обÑтановку и набрать ÑкороÑть. РобÑтановка тем чаÑом ÑтановилаÑÑŒ вÑе горÑчее — неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на быÑтроту продвижениÑ. Вначале у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ преимущеÑтво — внезапноÑть; надеюÑÑŒ, что вÑе приземлилиÑÑŒ благополучно. И бой мы ведем так, чтобы иÑключить возможноÑть Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñвоих; противник имеет на Ñто гораздо больше шанÑов, когда ÑтрелÑет по нам, — еÑли вообще может увидеть наÑ, чтобы выÑтрелить. Я не Ñилен в теории игр, однако ÑомневаюÑÑŒ, что какой угодно компьютер, Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼Ð¾Ð¸ дейÑтвиÑ, Ñможет точно предÑказать, где Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в Ñледующую Ñекунду. Тем не менее меÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð° начала отвечать огнем — не знаю уж, прицельным или как. СовÑем Ñ€Ñдом грохнула пара мощных взрывов — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в Ñкафандре зубы лÑзгнули, а потом Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» порцию направленного излучениÑ, от которой волоÑÑ‹ вÑтали дыбом и на один миг парализовало вÑÑŽ мою верхнюю половину, по Ñамые локтевые отроÑтки. ЕÑли бы Ñкафандр не получил перед Ñтим импульÑа к прыжку, там бы Ñ Ð¸ оÑталÑÑ. Такие-то штучки и наводÑÑ‚ порой на мыÑль — какого черта понеÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² армию? Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ некогда было размышлÑть на Ñту тему. Дважды прыгнув через улицы наугад, Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ приземлилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмехонько в толпу туземцев и тут же прыгнул Ñнова, отмахнувшиÑÑŒ Ñтруей пламени из огнемета. Ðто придало мне прыти, и Ñ Ñократил разрыв примерно наполовину — однако, затратив минимум времени на продвижение, не нашел ни одной ÑтоÑщей цели. Бомбодержатели отÑтрелили поÑледние бомбы еще два прыжка назад. ОказавшиÑÑŒ во дворе, похожем на колодец, Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ, чтобы перезарÑдить их, и тем временем поÑмотрел, чем занимаетÑÑ ÐйÑ. ОказалоÑÑŒ, что Ñ Ð²Ñе еще доÑтаточно далеко от наших и вполне могу подумать, что делать Ñ Ð¾Ñтатком ракет. Я вÑкочил на крышу Ñамого выÑокого дома поблизоÑти. Света было уже доÑтаточно, чтобы видеть без инфравизоров. Я поднÑл их на лоб и быÑтро оглÑделÑÑ. Ð’Ñ‹Ñматривал Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь находÑщееÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ Ð½Ð°Ñ Ð¸ доÑтойное ракеты Ñ Ñдерной боеголовкой. Впрочем, времени на выбор почти не было. Ðа горизонте, по направлению к их коÑмодрому, маÑчило нечто подходÑщее. Может, контрольное Ñооружение, а может, даже звездолет. Примерно на полпути к нему туземцы отгрохали что-то непонÑтное — даже приблизительно не похожее на что-нибудь знакомое. КоÑмодром был почти на предельном раÑÑтоÑнии, однако Ñ Ð²Ñе же показал его ракете: «Ðу, маленькаÑ, дай им!» ПуÑтив ее, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же приготовил вторую, поÑледнюю, выпуÑтил ее по непонÑтному Ñтроению и прыгнул. Стоило мне покинуть крышу, как здание взлетело на воздух — прÑмое попадание. ВероÑтно, меÑтные раÑÑудили, и Ñовершенно Ñправедливо, что Ñтоит пожертвовать домом ради одного из наÑ. Рможет, Ñто кто из наших парней решил, что нечего больше оÑторожничать. Во вÑÑком Ñлучае, мне раÑхотелоÑÑŒ передвигатьÑÑ Ð¿Ð¾ крышам, и Ñледующую улицу Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» пройти наÑквозь. Вытащив из-за Ñпины Ñ‚Ñжелый огнемет, Ñ ÑтрÑхнул на глаза затемнители, Ñконцентрировал луч, вырезал, будто ножом, куÑок Ñтены напротив, вошел… И тут же выÑкочил обратно. Ðе знаю, куда Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло. Может, Ñто была их церковь, может, ночлежка, а может, и штаб командующего обороной. Громадное такое помещение, а худышек там ÑобралоÑÑŒ больше, чем мне за вÑÑŽ жизнь хотелоÑÑŒ бы вÑтретить. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ церковь, один в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñтрелил, когда Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» назад. Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ñкафандра Ñто, конечно, Ñемечки — проÑто трÑхнуло немного, но даже не ранило, а Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° рикошетом. Только в ушах зазвенело. Звон Ñтот напомнил мне, что невежливо было бы уйти, не оÑтавив им что-нибудь на памÑть. Я Ñорвал Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа что под руку попало и, броÑив в пролом, уÑлышал кваканье. Да, верно нам говорили в учебке: Ñделать Ñразу куда полезней, чем вÑе обдумать и то же Ñамое Ñделать через чаÑ! Совершенно Ñлучайно выбор оказалÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. Ðто была Ñпециально Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑегоднÑшнего рейда бомба — каждому дали только по одной такой Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ иÑпользовать наиболее Ñффективно. Квакала она на меÑтном Ñзыке — в вольном переводе примерно так: «Раз-два-три-четыре-пÑть, надо, детки, убегать! Я не рыбка, Ñ Ð½Ðµ гуÑÑŒ, полминутки — и взорвуÑÑŒ! Двадцать девÑть, двадцать воÑемь…» ПредполагалоÑÑŒ, что Ñто должно потрепать им нервы. Да уж, такого и мои нервы не выдержат… Будто такой злобный малец бойко тараторит Ñчиталку, по окончании которой взорвет вÑе вокруг. Конца Ñчиталки Ñ Ð½Ðµ Ñтал дожидатьÑÑ, а прыгнул дальше, гадаÑ, найдетÑÑ Ð»Ð¸ в зале доÑтаточно окон и дверей, чтобы вÑе Ñмогли убратьÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Ð’ прыжке Ñ Ð²Ð·Ñл пеленг Реда, а приземлившиÑÑŒ — ÐйÑа. Ух ты, опÑть отÑтаю — времени в обрез. Через три минуты мы Ñомкнули фланги: теперь Ред находилÑÑ Ð² полумиле Ñлева. Он доложил об Ñтом Джелли. Ð’ ответ по общей ÑвÑзи раздалÑÑ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾-радоÑтный рык: — Отлично! Круг замкнулÑÑ, но маÑк еще не Ñброшен. Давайте потихоньку вперед. Ðе Ñтойте Ñтолбами, добавьте им перцу, крушите вÑе, что найдете! Только Ñледите за напарниками Ñправа и Ñлева — к нашим Ñто не отноÑитÑÑ! Хорошо Ñработано, теперь главное — напоÑледок не подгадить! Взво-од!.. По отделениÑм!.. РаÑÑчитайÑÑŒ! Да, похоже, и вправду неплохо Ñработано — почти веÑÑŒ город в огне. Было уже ÑовÑем Ñветло, однако еще вопроÑ, Ñнимать ли инфравизоры — такой дымина кругом! Ðаш командир полувзвода ДжонÑон Ñкомандовал: — Второй полувзвод… РаÑÑчитайÑÑŒ! Я отозвалÑÑ: — ÐžÑ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ, пÑть, шеÑть — разбериÑÑŒ по порÑдку номеров и доложи! Среди вÑего прочего у Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ новые многоканальные рации. Джелли мог ÑвÑзатьÑÑ Ñо вÑеми Ñразу и — выборочно — Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ полувзводов. Командир полувзвода — Ñо вÑеми Ñвоими и отдельно Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Таким образом, перекличка взвода занимала Ñчитаные Ñекунды. Я Ñлушал перекличку четвертого отделениÑ, тем временем проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвой боезапаÑ, и даже уÑпел броÑить гранату в туземца, выÑунувшего Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð·-за угла. Он куда-то пропал. Я тоже ÑмылÑÑ. ÐачальÑтво говорит — не Ñтой Ñтолбом… Ð’ четвертом отделении тормозили, пока их командир не допер, что пуÑтой номер принадлежит ДженкинÑу, оÑтавшемуÑÑ Ð½Ð° корабле. ПÑтое отщелкало, как метроном, и Ñ ÑƒÐ¶ облегченно вздохнул… …И тут перекличка затормозилаÑÑŒ на пÑтом номере в отделении ÐйÑа. — ÐйÑ, где Диззи? — ЗаткниÑÑŒ, — буркнул он. — Ðомер шеÑть! — Я! — ответил Смит. — Ðомер Ñемь! Подбив итог, ÐÐ¹Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»: — ШеÑтое отделение; нет ФлореÑа. Командир Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ на поиÑки. — ОтÑутÑтвующих — один, — доложил Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñону, — ФлореÑ, отделение шеÑть. — ОтÑтал или убит? — Ðе могу знать. Командир Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ помкомполувзвода идут на поиÑки. — Джонни, ÐÐ¹Ñ ÑправитÑÑ Ñам! Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не Ñлушал и не ответил. Я уÑлышал, как ДжонÑон докладывает о проиÑшеÑтвии Джелли, а тот проклинает вÑех и вÑÑ. Ðет, Ñ Ð½Ðµ рвалÑÑ Ð·Ð° медалью. Выходить на поиÑк пропавшего — прÑÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑть помкомполувзвода. Он — вроде довеÑка; на катер возвращаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñледним, и вообще — прÑÐ¼Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑтатьÑ. Ру ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвои дела еÑть. Да вы, конечно, уже догадалиÑÑŒ, что помком вовÑе ни на что не нужен, пока командир Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð². И тут Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно никому не нужным и ÑпиÑанным в раÑход — в наушниках зазвучала приÑÑ‚Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð’Ñеленной, отбой, Ñигнал нашего катера. То еÑть Ñигнал поÑылает автоматичеÑкий передатчик. Его выпуÑкают вперед, а он, доÑтигнув цели, вколачиваетÑÑ Ð² землю на манер Ð³Ð²Ð¾Ð·Ð´Ñ Ð¸ принимаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ позывные. Катер, который должен Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, ÑвлÑетÑÑ Ð² указанное меÑто Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ позже, и тут уж тормозить не Ñтоит — Ñтот Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ не может, а Ñледующего не предвидитÑÑ. И вÑе же уйти и броÑить товарища, пока еÑть хоть один шанÑ, что он жив, — нельзÑ. Ðи у Дикобразов РаÑжака, ни в других подразделениÑÑ… Мобильной Пехоты. Ты должен попытатьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ его. Я уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ»Ð»Ð¸: — РебÑта, не унывай! ТеÑнее круг, прикрываем отход! Вперед! И Ñ ÑƒÑлышал мелодию маÑка: ВО СЛÐВУ ПЕХОТЫ СИЯЕТ Ð’ ВЕКÐÐ¥, СИЯЕТ Ð’ ВЕКÐÐ¥, СИЯЕТ Ð’ ВЕКÐÐ¥ ИМЯ РОДЖЕРРЯÐГÐ! ЗахотелоÑÑŒ броÑить вÑе и бежать к маÑку — так Ñ‚Ñжело мне Ñтало. ВмеÑто Ñтого Ñ, направлÑÑÑÑŒ ÑовÑем в другую Ñторону, ÑвÑзалÑÑ Ñ ÐйÑом, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ дороге бомбы и жгучий горошек, чтобы не таÑкать лишнего веÑа. — ÐйÑ! Ты нашел его Ñигнал? — Ðашел, нашел. Топай назад, и без Ñопливых Ñкользко! — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, а где он? — ПрÑмо впереди менÑ, может, четверть мили. Мотай отÑюда. Он из МОИХ ребÑÑ‚! Я не ответил, а проÑто взÑл чуть левее, чтобы вÑтретить ÐйÑа там, где, по его Ñловам, должен быть Диззи. Я нашел ÐйÑа ÑтоÑщим прÑмо над ним. Ð Ñдом валÑлаÑÑŒ пара дымÑщихÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð² туземцев, а еще Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° их разбегалиÑÑŒ кто куда. Я Ñтал Ñ€Ñдом. — Давай вынем его из Ñкафандра — катер придет через неÑколько Ñекунд! — Ðет, ему Ñлишком плохо! ПоглÑдев, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что ÐÐ¹Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð² — в Ñкафандре зиÑла Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°, из которой текла кровь. Я был Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. ÐÐ°Ð¹Ð´Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾, положено вынуть его из Ñкафандра… а потом проÑто берешь его на руки — ты-то в Ñкафандре, какие проблемы? — и прыжками вперед. Ð’ÐµÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° куда меньше, чем Ð²ÐµÑ Ð±Ð¾ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ñа, который ты уже уÑпел израÑходовать. — Ð… Что же делать? — ПонеÑем так, — угрюмо буркнул ÐйÑ. — Бери Ñлева. Сам он взÑлÑÑ Ñправа, и мы поÑтавили ФлореÑа на ноги. — Держи крепче. Ðа Ñчет «два» — прыжок. Раз… два! Мы прыгнули. Ðе так уж далеко и выÑоко. Человек веÑит не много и ни капли нам не мешал бы. Другое дело — Ñкафандр, он Ñлишком Ñ‚Ñжел. Однако вдвоем можно кое-как ÑправитьÑÑ. Прыжок, и еще, и еще… И каждый раз ÐÐ¹Ñ Ð¾Ñ‚Ñчитывал Ñтарт, а при поÑадке приходилоÑÑŒ изо вÑех Ñил поддерживать Диззи — его гироÑкоп, похоже, ÑовÑем вырубилÑÑ. Катер приземлилÑÑ, и маÑк переÑтал подавать Ñигнал. Я уже видел катер, но… Ñлишком далеко. Я Ñлышал, как помкомвзвода командует: — По порÑдку номеров… к поÑадке… товÑÑŒ! И тут же — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ»Ð»Ð¸: — Ð-ат-Ñтавить! Ðаконец мы выбралиÑÑŒ на открытое меÑто. Можно было видеть корму катера, ÑтоÑвшую на грунте, можно было Ñлышать вой Ñирены. Ðаш взвод занÑл у катера круговую оборону… РаздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ»Ð»Ð¸: — По порÑдку номеров… поÑадку начинай! Ðо мы вÑе еще были Ñлишком далеко! Мне было видно, как грузитÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ðµ отделение, а кольцо вокруг катера ÑужаетÑÑ… И из Ñтого кольца вырвалаÑÑŒ фигура и помчалаÑÑŒ к нам Ñо ÑкороÑтью, какую только может выжать офицерÑкий Ñкафандр. Джелли доÑкакал до наÑ, когда мы были в воздухе. Ухватив ФлореÑа за бомбодержатели, он помог нам опуÑтить его. Ð’ три прыжка мы добралиÑÑŒ до катера. Ð’Ñе уже были на борту, но люк пока не задраили. Мы втащили ФлореÑа внутрь, забралиÑÑŒ Ñами и захлопнули люк. Тем временем командир катера проклинала Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° вÑе лады — из-за задержки она опаздывала к Ñтыковке, и теперь могли погибнуть вÑе! Джелли не удоÑтоил ее ответом. Уложив ФлореÑа на пол, мы рухнули Ñ€Ñдом. Когда катер Ñтартовал, Джелли Ñказал Ñамому Ñебе: — Ð’Ñе налицо, лейтенант. Трое раненых, но вÑе — налицо. О капитане Деладрие Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил — лучшего пилота проÑто не может быть! Стыковка катера Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¼ на орбите раÑÑчитана до Ñекунды. Ðе знаю отчего, но изменить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ. ПроÑто невозможно. Ðо она Ñовершила невозможное! Увидев, что катер Ñтартовал Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, она затормозила, Ñдала назад, опÑть набрала ÑкороÑть… и подобрала наÑ! При помощи Ñвоих глаз и рук — ведь у нее не было времени проÑчитывать вÑе на компьютере! И еÑли Творцу Ð’Ñемогущему понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ðº — приглÑдывать, чтобы звезды не ÑбивалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пути, — Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, кто займет Ñту должноÑть. Диззи Ð¤Ð»Ð¾Ñ€ÐµÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ на пути к кораблю. Глава 2 — Я от Ñтраха задрожал, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° убежал. Без оглÑдки и не тормозÑ. Сам от ужаÑа не Ñвой, Я примчалÑÑ Ð² дом родной, Ð’ матушкиной Ñпальне заперÑÑ! Янки-Дудль, помоги, Мне — плÑÑать бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ ноги Да Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹ не робеть бы. Янки-Дудль, денди! Я никогда не думал вÑерьез об армии. И уж во вÑÑком Ñлучае — что окажуÑÑŒ в пехоте! Куда там; Ñ Ñкорее позволил бы влепить мне деÑÑть плетей при вÑем чеÑтном народе, дав отцу повод Ñказать, что Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÑŽ нашу фамилию! Однажды, уже в выпуÑкном клаÑÑе, Ñ ÐºÐ°Ðº-то заикнулÑÑ, что хочу поÑтупить на федеральную Ñлужбу. Ðаверное, вÑе ребÑта подумывают об Ñтом, когда впереди — воÑемнадцатый день рождениÑ. Рмне должно было иÑполнитьÑÑ Ð²Ð¾Ñемнадцать через неделю поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ñ‹. Конечно, у большинÑтва Ñ Ñтим дальше мыÑлей не заходит — так, поиграютÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ñть, а потом идут работать или еще куда… И Ñам Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка поÑтупил бы так же, еÑли б мой лучший друг не намылилÑÑ Ð² армию на полном Ñерьезе. Ð’ Ñтарших клаÑÑах мы Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð»Ð¾Ð¼ вÑе делали вмеÑте — вмеÑте бегали за девчонками, вмеÑте назначали ÑвиданиÑ, вмеÑте принимали учаÑтие в Ñпорах и вмеÑте занималиÑÑŒ Ñлектроникой в его домашней лаборатории. Сам-то Ñ Ð² Ñлектронике был не Ñилен, зато отлично умел паÑть и вÑе такое. Стало быть, Карл вынашивал идеи, а Ñ â€” претворÑл их в жизнь. Ðто было веÑело — да и вÑе, что мы вмеÑте делали, было веÑело. У Карловых родителей, конечно, не было Ñтолько денег, как у моего отца, но Ñто не имело значениÑ. Когда отец подарил мне к четырнадцатилетию небольшой вертолет «Ролле», он в равной мере принадлежал и Карлу, так же как его домашнÑÑ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” мне. И когда Карл Ñказал, что поÑле школы, прежде чем продолжать образование, отÑлужит Ñрок, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не подавилÑÑ. Он говорил вÑерьез, и видно было, что вÑе уже обдумано, решено и подпиÑано, а иначе и быть не может. И тогда Ñ Ñказал, что пойду в армию вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Карл ошалело уÑтавилÑÑ Ð½Ð° менÑ: — Так ведь… Старики твои не позволÑÑ‚. — Ха! Как Ñто они мне «не позволÑт»?! ДейÑтвительно, оÑтановить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ путем было невозможно. Ðто — первое (а порой и поÑледнее) решение, которое человек может принÑть ÑамоÑтоÑтельно. Когда парень или девчонка доÑтигают воÑемнадцати лет, они могут Ñвободно поÑтупить на Ñлужбу, и ничье мнение здеÑÑŒ роли уже не играет. — ПоÑмотрим, — Ñказал Карл и Ñменил тему. Ð’Ñкоре Ñ Ð¾Ñторожно заговорил об Ñтом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Он отложил Ñвою газету, вынул изо рта Ñигару и вытаращил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°: — Сынок, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑе в порÑдке?! Я буркнул, что вроде бы да. Отец вздохнул: — Ðе похоже… Да, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ предвидеть нечто подобное — дети раÑтут… Я помню, когда ты только-только научилÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, то превратилÑÑ Ð² Ñамого наÑтоÑщего дьÑволенка, и надолго. ПомнитÑÑ, ты разбил одну из маминых ваз Ñпохи Мин — Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, нарочно… Однако ты был Ñлишком мал, чтобы знать ей цену, а потому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто отшлепал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ рукам. Помню тот день, когда ты Ñтащил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñигару, а потом Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¾ наизнанку… Да, да, ведь мы Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ прекраÑно видели, что за ужином ты ничего не мог еÑть, но ничего не Ñказали… до Ñих пор. Мальчишкам обÑзательно надо попробовать, чтобы убедитьÑÑ â€” мужÑкие забавы пока не Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Рпотом ты Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ начал понимать, что девочки ÑовÑем не похожи на мальчиков… Отец Ñнова вздохнул. — Да, вÑе Ñто нормально… Ð’ том чиÑле и поÑледнÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼ÐºÐ°. Ð’ переходном возраÑте кто из мальчишек не желает поÑтупить на Ñлужбу и ноÑить краÑивую форму? Впрочем, иногда они вдруг решат, что любÑÑ‚ — так, как никто еще никогда не любил, и Ñию минуту должны женитьÑÑ… Ð ÑлучаетÑÑ, одно другому не мешает. Он невеÑело улыбнулÑÑ. — Именно так было в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñо мной. Ðо Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтупил через оба ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не позволил им Ñделать из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð° и Ñломать мне жизнь. — Ðо, пап! Я же не ÑобираюÑь… ломать жизнь! Ð’Ñего один Ñрок Ñлужбы — Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не в кадровые иду… — ОÑтавим пока Ñтот разговор, хорошо? Ð Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню тебе, чего ты на Ñамом деле хочешь. Во-первых, наша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² Ñтороне от политики и потихоньку возделывает Ñвой Ñад уже Ñто Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ лет. Лично Ñ Ð½Ðµ вижу ÑмыÑла ломать Ñту добрую традицию. Я не ÑомневаюÑÑŒ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñбил Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ один тип. Он преподает у Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтарших клаÑÑах, как бишь его?.. Ð’ общем, ты понимаешь, о ком Ñ. Отец имел в виду нашего Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð˜Ñтории и ФилоÑофии Морали — разумеетÑÑ, ветерана. — Его зовут миÑтер Дюбуа. — Хм… Ð”ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ, как раз ему под Ñтать. ИноÑтранец, конечно. Похоже, теперь, в обход вÑех законов, школы иÑпользуют в качеÑтве вербовочных пунктов! Ох, напишу Ñ Ð¿Ð¸Ñьмецо по Ñтому поводу! Ð’ конце концов, налогоплательщики тоже… имеют кое-какие права! — Ðо, пап, он же ничего такого не делает! Он… — Тут Ñ Ð¾ÑекÑÑ, не знаÑ, как Ñто опиÑать. Дело в том, что миÑтер Дюбуа держалÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ñ‹Ñокомерно. Ð’Ñем видом Ñвоим он давал понÑть, что никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ доÑтоин даже близко быть подпущенным к гоÑударÑтвенной Ñлужбе. Ð’ общем, мне он ÑовÑем не нравилÑÑ. — Да он Ñкорее только отбивает вÑÑкую охоту идти в армию! — Хм… Ты что, не знаешь, как Ñвиней на бойню водÑÑ‚?.. Ладно, вздор. Когда окончишь школу, отправишьÑÑ Ð² Гарвард изучать бизнеÑ, Ñто ты знаешь. Потом поедешь в Сорбонну, будешь понемногу путешеÑтвовать, знакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ предÑтавителÑми, Ñмотреть, как идет наш бизнеÑ. Ðачнешь Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-нибудь проÑтенького, вроде Ñтаршего клерка — Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñ‹; потом и передохнуть не уÑпеешь, как окажешьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ. Я ведь не молодею; чем быÑтрей ты возьмешь дела на ÑебÑ, тем лучше. И как только у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÐµÑ‚ получатьÑÑ â€” бери вÑе в Ñвои руки! Тебе Ñто подходит? Так Ñтоит ли выбраÑывать два года пÑу под хвоÑÑ‚? Я ничего не ответил. Ð’Ñе Ñто было Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ново, вÑе Ñто Ñ ÑƒÐ¶Ðµ обдумывал. Отец поднÑлÑÑ Ð¸ положил руку мне на плечо: — Сынок, ты только не думай, что Ñ… к твоему мнению равнодушен, Ñто не так. Ðо Ñледует Ñмотреть фактам в лицо. ЕÑли бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑˆÐ»Ð° война, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ поддержал бы тебÑ, да и Ñам перевел наш Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð° военные рельÑÑ‹. Однако войны нет и, Ñлава богу, похоже, никогда больше не будет. Мы уже перероÑли Ñпоху войн. Теперь на нашей планете мир и благоденÑтвие, и нам доÑтавлÑÑŽÑ‚ иÑтинное удовольÑтвие дружеÑтвенные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ планетами. Итак, чем же ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Â«Ð³Ð¾ÑударÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñлужба»? Да проÑто и ÑÑно: Ñборищем паразитов! Она давно уÑтарела, потерÑла ÑпоÑобноÑть функционировать и живет иÑключительно за Ñчет налогоплательщиков. Довольно дорогое удовольÑтвие — кормить кучу бездарей, иначе оказавшихÑÑ Ð±Ñ‹ безработными. Вначале неÑколько лет живут на жалованье, а потом пыжатÑÑ Ð¾Ñ‚ гордоÑти до конца дней! Может, и ты хочешь к ним?! — Ðо Карл вовÑе не бездарь! — Извини. Конечно, не бездарь, он чудеÑный парень… хоть у него в голове и каша! Отец нахмурилÑÑ, но затем улыбнулÑÑ: — Сынок, еÑть тут у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñюрприз к окончанию школы. Ðо, думаю, лучше Ñообщить о нем ÑейчаÑ, чтобы тебе было легче выброÑить из головы вÑÑкую чепуху. Ðе то чтобы Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ ÑамоÑтоÑтельноÑти; Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½ в тебе, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на твой возраÑÑ‚. Ðо ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° перепутье… а мой подарок поможет тебе развеÑтьÑÑ. Угадай, что Ñто? — Ð-не знаю. Он широко улыбнулÑÑ: — Ðто — путешеÑтвие на МарÑ! Я, наверное, выглÑдел ошеломленным. — ГоÑподи, пап, мне и в голову не могло прийти… — Я хотел удивить тебÑ, и мне Ñто, кажетÑÑ, удалоÑÑŒ. Я знаю, вÑе мальчишки Ñ ÑƒÐ¼Ð° ÑходÑÑ‚ по путешеÑтвиÑм — хотÑ, убей бог, не пойму, что там интереÑного. Разве что в первый раз. Тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлетать — одному, Ñ Ñтого, кажетÑÑ, не Ñказал? И выброÑить из головы вÑÑкие глупоÑти — ведь когда ты включишьÑÑ Ð² работу, тебе Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¾Ð¸Ñ‚ÑŒ даже неделю Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° на Луну. Отец Ñнова взÑлÑÑ Ð·Ð° газету. — Ладно, не Ñтоит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ртеперь иди, дай мне Ñпокойно дочитать газету. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÑ‰Ðµ вÑтреча в узком кругу. БизнеÑ! И Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ». Похоже, отец Ñчитал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ñчерпанным, да и Ñам Ñ â€” тоже. МарÑ! И к тому же — Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½! Однако Карлу Ñ Ð¾Ð± Ñтом не Ñказал. Было у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ нехорошее чувÑтво: он может раÑценить поездку как подкуп, да она Ñкорее вÑего и была подкупом. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñказал ему, что мой отец не разделÑет моего Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет Ñлужбы. — Ðга, — ответил Карл, — мой тоже. Однако Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ — Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Я размышлÑл на Ñту тему во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего урока ИÑтории и ФилоÑофии Морали. От оÑтальных предметов она отличалаÑÑŒ тем, что была обÑзательной, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñкзаменов по ней мы не Ñдавали — миÑтеру Дюбуа, похоже, плевать было, уÑвоили мы что-нибудь или нет. Только изредка он тыкал в кого-нибудь из Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÐµÐ¹ левой руки (запоминать имена он не Ñчитал нужным) и задавал вопроÑ. И тут начиналоÑÑŒ такое! Однако на поÑледнем уроке он, кажетÑÑ, вÑерьез решил выÑÑнить, чему же мы научилиÑÑŒ. Одна из девчонок довольно резко заÑвила: — Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° говорит, что Ñила ничего не решает! — Вот как? МиÑтер Дюбуа Ñ Ñожалением поглÑдел на нее: — Я уверен, что отцы города под названием Карфаген были бы очень рады Ñто Ñлышать. Почему бы вашей матери не обнадежить их на Ñтот Ñчет? Или вы Ñами Ñделаете Ñто? Они вечно вот так препиралиÑÑŒ — ведь Ñкзаменов по предмету не было, а Ñтало быть, и опаÑатьÑÑ Ð¼Ð¸Ñтера Дюбуа не Ñтоило. Она чуть не завизжала: — Что вы дурочку из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ‚Ðµ?! Ð’Ñе знают, что Карфаген был разрушен! — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашему виду, вы об Ñтом забыли, — ответил миÑтер Дюбуа Ñ ÑƒÑмешкой. — Ðу а раз уж знаете, то Ñкажите нам: что, как не Ñила, раз и навÑегда определило его Ñудьбу? И Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ Â«Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ дурочку» из Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, можете поверить. Ðичего не поделаешь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² воли презираю такие непроÑтительно глупые мыÑли. Ð’ÑÑкому, кто иÑповедует иÑторичеÑки неверную — и полноÑтью аморальную — доктрину о том, что «Ñила ничего не решает», Ñ Ð¿Ð¾Ñоветовал бы обратитьÑÑ Ðº духам Ðаполеона Бонапарта и герцога ВеллингтонÑкого и обÑудить Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Дух Гитлера вполне подойдет Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы раÑÑудить ваÑ, а меÑта в большом жюри могли бы занÑть, Ñкажем, Дронт, Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð“Ð°Ð³Ð°Ñ€Ð° и СтранÑтвующий Голубь. Сила, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила решила в иÑтории человечеÑтва больше, чем какой-либо другой фактор, а противоположное мнение ÑвлÑетÑÑ Ð² лучшем Ñлучае благим пожеланием. И еÑли наши потомки когда-нибудь забудут Ñту оÑновную иÑтину, они оплатÑÑ‚ Ñвою забывчивоÑть жизнью и Ñвободой! Так было, и так будет. Он вздохнул. — Еще один год, еще один клаÑÑ â€” и, похоже, еще одна неудача. Дать Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÑƒ может кто угодно, однако никто не в Ñилах научить его ДУМÐТЬ. Вдруг он ткнул пальцем в менÑ: — Вот вы. Ð’ чем моральное различие — еÑли таковое имеет меÑто — между Ñолдатом и штатÑким? — Разница, — оÑторожно ответил Ñ, — в их гражданÑком долге. Солдат берет на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñональную ответÑтвенноÑть за ту политичеÑкую общноÑть, членом которой ÑвлÑетÑÑ, и защищает ее ценой Ñвоей крови, а иногда — и жизни. РштатÑкий — нет. — Слово в Ñлово по учебнику, — презрительно буркнул миÑтер Дюбуа. — Рлично вы как Ñто понимаете? Ð’Ñ‹ в Ñто вообще-то верите? — Я… Ðе знаю, ÑÑÑ€. — Ðу да, еще бы… Я ÑомневаюÑÑŒ, что кто-либо из Ð²Ð°Ñ Ð²Ñпомнит о таком понÑтии, как «гражданÑкий долг», даже еÑли увидит его воочию. МиÑтер Дюбуа взглÑнул на чаÑÑ‹: — Ð’Ñе, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¾. Может, вÑтретимÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь при обÑтоÑтельÑтвах менее печальных… Ступайте. Через три Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» диплом об окончании школы, а еще через три — на неделю раньше, чем у Карла, — был мой день рождениÑ. Я никак не мог ÑобратьÑÑ Ñказать Карлу, что не Ñмогу пойти в армию. Уверен был, что он и так вÑе поймет, и не каÑалÑÑ Ñтой темы — неудобно было. ПроÑто мы вÑтретилиÑÑŒ через день поÑле его ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ вмеÑте направилиÑÑŒ к вербовочному пункту. Ð’ паре шагов от Федерал Билдинг мы вÑтретили нашу одноклаÑÑницу, КарменÑиту ИбаньеÑ. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° нее, можно было почувÑтвовать радоÑть оттого, что человечеÑтво делитÑÑ Ð½Ð° два пола! Ðет, Кармен не была моей девчонкой — она не была ничьей девчонкой. Ðикогда никому не назначала Ñвиданий дважды и ко вÑем отноÑилаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ долей приветливого безразличиÑ. Однако Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ был знаком хорошо — она пользовалаÑÑŒ нашим баÑÑейном, потому что он был поÑтроен по олимпийÑким Ñтандартам. Когда Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ попутчиком, когда Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼, а порой и одна, что радовало мою маму, Ñчитавшую, будто Кармен «оказывает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ влиÑние». Ð’ чем-то мама была права. Заметив наÑ, Кармен притормозила и улыбнулаÑÑŒ: — Привет, ребÑта! — Привет, «Ochy Chornya», — ответил Ñ. — Чего Ñто ты Ñюда? — Рты не знаешь? Ведь у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ рождениÑ! — Ðу? Так поздравлÑÑŽ! — И Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° поÑтупить на Ñлужбу. — Ого… Карл был удивлен не меньше моего. Однако на КарменÑиту Ñто было похоже. Она никогда не болтала зрÑ, вÑе Ñвои дела держала при Ñебе. — Ты Ñто Ñерьезно? УжаÑно умный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны! — Рзачем мне шутить? Я хочу пилотировать коÑмичеÑкие корабли — по крайней мере, поÑтараюÑÑŒ попаÑть в пилоты. — Почему бы нет? — быÑтро Ñказал Карл. Он был прав — теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, как он был прав. Кармен была маленькой и проворной, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ðµ здоровье и Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ. Вдобавок она замечательно нырÑла и была очень Ñильна в математике. Сам-то Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» вÑего лишь «С» по алгебре да «В» по деловой арифметике, она же давно обогнала школьную программу и проходила ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ типа. Я никогда не задумывалÑÑ, зачем ей Ñто надо. Ведь Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½ была такой пеÑтрой и воздушной, что ее даже предÑтавить за Ñерьезным делом было невозможно. — Мы… то еÑть Ñ, — Ñказал Карл, — Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ иду вербоватьÑÑ. — И Ñ, — добавил Ñ. — Мы оба. Ðет, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не ÑобиралÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñто! Мой Ñзык будто Ñам Ñказал за менÑ! — Да? Вот здорово! — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ хочу учитьÑÑ Ð½Ð° коÑмичеÑкого пилота, — решительно добавил Ñ. Она не Ñтала ÑмеÑтьÑÑ, ответ был вполне Ñерьезным: — Отлично! Мы, может, еще там ÑтолкнемÑÑ. ХотелоÑÑŒ бы! — Столкновение на траÑÑе? — заÑмеÑлÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð». — Ðто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² не дело! — Ðе мели Ñзыком. Ðа земле, конечно. Рты тоже ÑобираешьÑÑ Ð² пилоты? — Я?! Ðет, не ÑобираюÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ грузовики! СтарÑайд, конÑтрукторÑкий корпуÑ, — вот Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ! ЕÑли возьмут, конечно. Ðлектроника! — Ðичего Ñебе, грузовики! Вот заброÑÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° какой-нибудь Плутон и оÑтавÑÑ‚ там на холодке! Да ладно, ладно. Удачи. Ðу что, идем? Вербовочный пункт находилÑÑ Ð² ротонде. За деревÑнным барьером там Ñидел Ñержант коÑмофлота при полном параде — пожалуй, даже Ñлишком, — будто цирковой клоун, изображающий Ñержанта. Ð’ÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ его была в нашивках — Ñ Ð¸ наград-то таких не мог припомнить. Однако Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° его была оторвана почти по Ñамое плечо… и рукав зашит; а когда мы подошли к его перегородке, то увидели, что у него нет и обеих ног. Однако ему Ñамому Ñто, кажетÑÑ, ничуть не мешало. — Доброе утро, — Ñказал Карл. — Я хочу поÑтупить на Ñлужбу. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — добавил Ñ. Он не обратил на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ вниманиÑ. УхитрившиÑÑŒ как-то, не вÑтаваÑ, отвеÑить поклон, он произнеÑ: — Доброе утро, леди. Чем могу Ñлужить? — Я тоже хочу поÑтупить на Ñлужбу. Он улыбнулÑÑ: — ПрекраÑно, девушка! ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ затруднит пройти в комнату двеÑти один и ÑпроÑить там майора РохеÑ, она займетÑÑ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Сержант окинул Кармен взглÑдом: — Ð’ пилоты? — Да, еÑли Ñто возможно. — Отчего ж, по-моему, у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого вÑе данные. Ðу что ж, вам к миÑÑ Ð Ð¾Ñ…ÐµÑ. Поблагодарив Ñержанта и броÑив нам «УвидимÑÑ!», Кармен ушла. Сержант наконец-то обратил внимание на наÑ. Смерив Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, он ÑпроÑил Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ отÑутÑтвием вежливоÑти, выданной им КарменÑите: — Ðу что? Куда? Трудовой батальон, а? — Ðет-нет, — Ñказал Ñ. — Я ÑобираюÑÑŒ Ñтать пилотом! Он только взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ обратилÑÑ Ðº Карлу: — Ðу а ты? — Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð½Ð¾-иÑÑледовательÑких и опытно-конÑтрукторÑких работ, — Ñказал Карл Ñдержанно, — оÑобенно Ñлектроника. Я думаю, шанÑÑ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ðµ. — Ðто точно, неплохие, еÑли они еÑть, — мрачно буркнул Ñержант. — РеÑли окажетÑÑ, что ни подготовки, ни таланта у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚, то и шанÑов, Ñчитай, нет. Слушайте, как по-вашему, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, при дверÑÑ…, держат? Я не Ñлишком-то его понимал. — Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? — ÑпроÑил Карл. — Ð Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что правительÑтво наше вам вÑе равно ничего нового не покажет — завербуетеÑÑŒ вы там, или как… СейчаÑ, знаешь, мода Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° — один Ñрок отÑлужил, нацепил планочку на грудь; Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ — ветеран… а Ñам, может, и оружиÑ-то в руках не держал! Однако ежели ты так уж хочешь поÑлужить и даже того, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ тут толкую, не поÑлушаешь и не уберешьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, то, конечно, возьмут тебÑ, Ñто тебе по конÑтитуции положено… Закон такой: кто угодно, хоть мужчина, хоть женщина, имеет право отÑлужить и получить полное гражданÑтво. И куда же нам, ÑпрашиваетÑÑ, вÑех Ñтих добровольцев девать? Они большей чаÑтью и не годÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¸ на что путное! Далеко не вÑÑкий может быть военным; у большинÑтва из тех, кто приходит вербоватьÑÑ, той Ñамой, первейшей ÑолдатÑкой принадлежноÑти — и нету! Вот как по-вашему, что требуетÑÑ, чтобы Ñтать хорошим Ñолдатом? — Ðе знаю, — ÑозналÑÑ Ñ. — Люди обыкновенно думают: раз имеешь от Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ðµ руки, две ноги да тупую башку, так и доÑтаточно. Ð”Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑˆÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ мÑÑа — точно, хватит. Может, какой-нибудь там Юлий Цезарь на Ñтом бы и уÑпокоилÑÑ. Однако нынче наÑтоÑщий Ñолдат — Ñто первым делом ÑпециалиÑÑ‚ выÑшего клаÑÑа, в другом меÑте его иначе как «маÑÑтро» и не называли бы, так что тормоза вÑÑкие нам тут не нужны. Вот потому Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кому загорелоÑÑŒ отÑлужить Ñрок безо вÑÑких к тому ÑпоÑобноÑтей, мы придумали целую уйму грÑзных, неприÑтных, а порой и опаÑных занÑтий, от которых они тут же Ñбегут к мамочке — Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ хвоÑтом и безо вÑÑкой выÑлуги. По крайней мере, до конца жизни будут помнить, что гражданÑтво — Ñто не так Ñебе Ñлово, за него приходитÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ платить! ВзÑть хоть ту юную леди — пилотом хочет быть. ХотелоÑÑŒ бы думать, что будет. Ð’ хороших пилотах вÑегда недоÑтаток… РеÑли нет — зашвырнут ее в какую-нибудь Ðнтарктику; глазки ее Ñимпатичные покраÑнеют от иÑкуÑÑтвенного дневного Ñвета, ручки огрубеют от грÑзной работы… Я хотел было Ñказать, что Кармен даже в крайнем Ñлучае Ñтанет не меньше чем программиÑтом на Ñтанции ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” в математике она дейÑтвительно Ñильна. Ðо он продолжал: — Стало быть, поÑадили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, при дверÑÑ…, чтобы таких, как вы, отÑюда Ñпроваживать. Вот глÑньте-ка. Он повернул креÑло, чтобы мы могли убедитьÑÑ, что у него дейÑтвительно нет обеих ног. — ПуÑть, к примеру, Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не заброÑÑÑ‚ на Луну копать туннели или не Ñделают из Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñких Ñвинок Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… болезней; ну найдутÑÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе же кой-какие таланты. Может быть, даже удаÑÑ‚ÑÑ Ñделать из Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщих бойцов. Так поглÑдите на менÑ. И Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вполне может то же Ñамое ÑтрÑÑтиÑь… еÑли только не отыщете во цвете лет Ñвои два квадратных метра и вашим родичам не отÑтукают депешу — мол, глубоко Ñожалеем… Ð Ñто, Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу, бывает в наши дни гораздо чаще — хоть в бою, хоть на учениÑÑ…, раненых ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñчитай что нет. Ðу, отброÑите копыта, Ñунут Ð²Ð°Ñ Ð² гроб, да и вÑе дела… Я-то — дело оÑобое, мне повезло… хотÑ, по-вашему, может, везеньем Ñто и не назовешь. Он помолчал, затем добавил: — И чего вам на меÑте не ÑидитÑÑ? Пошли бы Ñпокойно в колледж, Ñтали бы химиками, или Ñтраховыми агентами, или еще кем… Срок Ñлужбы — Ñто вам не ÑкаутÑкий лагерь, а ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ни на еÑть наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñлужба. ГрубаÑ, опаÑÐ½Ð°Ñ â€” пуÑкай даже у Ð½Ð°Ñ Ð½Ñ‹Ð½Ñ‡Ðµ мир… От военного времени вÑÑко не шибко отличаетÑÑ. И ни тебе каникул, ни приключений, ни романтики… Так как оно? — Я пришел поÑтупить на Ñлужбу, — ответил Карл. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. — Так ведь род Ñлужбы не вам выбирать, Ñто вы понимаете? — Ðо наши Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñе же Ñыграют какую-либо роль? — уточнил Карл. — Сыграют, а как же. Ðто поÑледнее, о чем вы можете проÑить до конца Ñрока. Офицер по кадрам обратит на Ñто внимание. Первым долгом проверит, не запрашивали ли на Ñтой неделе, Ñкажем, Ñтеклодувов-левшей, еÑли ты напишешь, что именно такую работу ÑчаÑтлив будешь выполнÑть, а затем Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ признаетÑÑ, что такое меÑто еÑть, Ñкажем, на тихоокеанÑком дне, и уже поÑле Ñтанет проверÑть твои ÑпоÑобноÑти и подготовку. Один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· двадцати, что ему придетÑÑ ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и ты получишь что хотел… пока какой-нибудь шутник из отдела раÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ выдаÑÑ‚ тебе предпиÑание Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-нибудь Ñовершенно противоположного. Ðу а в других девÑтнадцати ÑлучаÑÑ… кадровик оглÑдит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñо вÑех Ñторон и найдет, что ты как раз тот, кто им нужен, — именно ты пригоден к тому, чтобы провеÑти полевые иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ модели ÑиÑтемы жизнеобеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² уÑловиÑÑ… планеты Титан… Сержант помолчал. — Рна Титане, доложу вам, холодно! И диву даешьÑÑ, как чаÑто отказывает Ñто ÑкÑпериментальное оборудование! Ðо как ни крути, а полевые иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” штука нужнаÑ; в лаборатории ведь вÑех уÑловий не подберешь… — Я буду ÑпециализироватьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñлектронике, — твердо Ñказал Карл. — ЕÑли Ð´Ð»Ñ Ñтого еÑть хоть какаÑ-нибудь возможноÑть. — Ðга. Так и запишем. Рты, парень, что будешь? Я было заÑомневалÑÑ, но вдруг до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾: еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ решуÑÑŒ, придетÑÑ Ð²ÑÑŽ жизнь гадать — Ñтою Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-нибудь или проÑто «папенькин Ñынок». — Я бы вÑе же попробовал. — Ðу ладно. Только не говори потом, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ предупредили. Метрики при ваÑ? Давайте Ñюда. И дипломы — тоже. Через деÑÑть минут, еще не приведенные к приÑÑге, мы были на верхнем Ñтаже, и Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлиÑÑŒ ощупывать, проÑтукивать и проÑвечивать. По-моему, врачи нарочно задалиÑÑŒ целью отыÑкать у Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ какую-нибудь хворь. Руж еÑли им Ñто так и не удаÑÑ‚ÑÑ, то Ñчитай — годен! У одного врача Ñ ÑпроÑил, много ли народу отÑеивают по физнепригодноÑти. Он Ñтрашно удивилÑÑ: — То еÑть… Ðет, мы никого не отÑеиваем! Да и по закону не положено. — Как?! Ðо, извините, доктор, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду… Зачем же тогда вот так Ñтраху нагонÑть? — Ðу, Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñть еÑть. Он Ñделал паузу, чтобы треÑнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ молоточком по колену. Я в ответ Ñлегка лÑгнул его. — ÐадобноÑть еÑть. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы определить, какие обÑзанноÑти вы в Ñилах иÑполнÑть. Ðо еÑли даже кто-нибудь приедет к нам в инвалидном креÑле, будет в придачу Ñлеп на оба глаза и доÑтаточно туп, чтобы наÑтаивать на поÑтуплении, то и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ дело найдетÑÑ. Скажем, Ñчитать на ощупь пушинки у гуÑениц. Ðепригодным может оказатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тот, кому пÑихиатр даÑÑ‚ заключение о том, что он не в ÑоÑтоÑнии понÑть, о чем Ñказано в приÑÑге. — Ð-а… Доктор, а вы уже были врачом, когда поÑтупали на Ñлужбу? Или Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¸ годным и уж поÑле отправили учитьÑÑ? — Я?! Он был оÑкорблен. — Юноша, неужели у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтолько глупый вид? Я — вольнонаемный. То еÑть штатÑкий. — Извините, ÑÑÑ€. — ПуÑÑ‚Ñки. Ðо — вы уж мне поверьте — воинÑÐºÐ°Ñ Ñлужба подходит только людÑм Ñ Ð¿Ñихикой муравьÑ. Я вижу, как они уходÑÑ‚ и как возвращаютÑÑ… еÑли вообще возвращаютÑÑ. Вижу, во что они превращаютÑÑ… И — ради чего? Ради пуÑтой формальноÑти. Ради политичеÑкой привилегии, за которую им не заплатÑÑ‚ ни цента. Да большинÑтво из них проÑто не в ÑоÑтоÑнии как Ñледует ею воÑпользоватьÑÑ! Дать бы влаÑть медикам… Ðу ладно. Можете Ñчитать мои Ñлова гоÑударÑтвенным преÑтуплением, изменой, подÑтрекательÑтвом или как там Ñто называетÑÑ, — однако знайте, юноша: еÑли бы Ñоображаловка у Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ чуть-чуть работала, вы уже бежали бы домой, пока не поздно. Ðти бумаги Ñледует отдать тому Ñержанту на входе, и… помните, о чем Ñ Ð²Ð°Ð¼ говорил. Я вернулÑÑ Ðº ротонде. Карл был уже там. Сержант коÑмофлота глÑнул в мои бумаги и мрачно изрек: — Оба здоровы до отвращениÑ… ЕÑли не Ñчитать вакуума в голове. Минуту. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñƒ Ñвидетелей. Он нажал на кнопку. Тут же ÑвилиÑÑŒ две Ñекретарши. Одна — ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ»Ñча и Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€” немногим Ñимпатичнее. Сержант ткнул пальцем в наши бумаги и официальным тоном Ñказал: — Я наÑтоÑтельно предлагаю вам, каждой в отдельноÑти, изучить Ñти документы, определить, чем они ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ, а затем — каждой в отдельноÑти — определить, какое отношение каждый из Ñтих документов имеет к двоим находÑщимÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ мужчинам. Они воÑпринÑли задание как нудную рутину — да Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… навернÑка вÑе так и было. Тем не менее каждую бумагу они тщательно оÑмотрели, затем — еще раз! — ÑнÑли Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¸ пальцев. Та, что поÑимпатичней, вÑтавила в глаз лупу, как у ювелира, и Ñличила отпечатки от Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ до ÑегоднÑшних. То же Ñамое — и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑми. КопалаÑÑŒ она так долго, что Ñ ÑƒÐ¶ начал ÑомневатьÑÑ Ð² Ñамом Ñебе! Ðаконец Ñержант ÑпроÑил: — Подтверждаете ли вы, что Ñти люди ÑпоÑобны принÑть приÑÑгу? — Мы ÑвидетельÑтвуем, — начала ÑтаршаÑ, — что медицинÑкое заключение о каждом из них было в уÑтановленном порÑдке ÑоÑтавлено компетентной полномочной медицинÑкой комиÑÑией. ПÑихиатры заключают, что каждый из Ñтих людей находитÑÑ Ð² здравом уме и трезвой памÑти, также ни один из них не находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ воздейÑтвием алкоголÑ, наркотиков, других подавлÑющих волю химикатов либо гипнотичеÑкого внушениÑ. Таким образом, Ñти люди могут быть приведены к приÑÑге. — Очень хорошо. — Сержант обратилÑÑ Ðº нам: — ПовторÑйте за мной. Я, будучи Ñовершеннолетним, по ÑобÑтвенной воле… — Без Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ñ‡ÐµÑкого, ÑловеÑного либо любого другого характера, будучи в уÑтановленной форме извещен и предупрежден о Ñути и значении данной приÑÑги… — …вÑтупаю в Ñ€Ñды Вооруженных Ñил Земной Федерации на Ñрок не менее двух лет либо любой другой по требованию Ñлужбы. Ðа Ñтом меÑте Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ñть поперхнулÑÑ. Мне вÑегда казалоÑÑŒ, что Ñрок — Ñто только два года, так вÑе говорили. Рчто, еÑли заÑтавÑÑ‚ Ñлужить вÑÑŽ жизнь?! — …КлÑнуÑÑŒ утверждать КонÑтитуцию Федерации, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐµ от вÑех земных и неземных врагов; укреплÑть и защищать конÑтитуционные права и Ñвободы вÑех граждан и других лиц, в законном порÑдке проживающих на территории Федерации и аÑÑоциированных гоÑударÑтв; выполнÑть возложенные на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ и определенные его законными предÑтавителÑми обÑзанноÑти на Земле и вне ее… — …беÑпрекоÑловно подчинÑтьÑÑ Ð²Ñем законным приказам Главнокомандующего Вооруженными Ñилами Земли, Ñтарших офицеров и приравненных к ним лиц… — …а также отдавать таковые приказы вÑем военноÑлужащим, другим лицам, а также негуманоидам, определенным в законном порÑдке под мое командование… — …и по окончании Ñрока будучи уволенным Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ в отÑтавку либо будучи по окончании означенного Ñрока зачиÑлен в запаÑ, выполнÑть вÑе предпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ обÑзанноÑти и пользоватьÑÑ Ð²Ñеми без иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Гражданина Федерации, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°, обÑзанноÑти и привилегии, ÑвÑзанные Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ правом избирать и быть избранным на гоÑударÑтвенные должноÑти, пока право Ñто не будет отнÑто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмертью либо по окончательному, не подлежащему обжалованию решению Ñуда равных мне. Уф-Ñ„-Ñ„! Ðа занÑтиÑÑ… по ИÑтории и ФилоÑофии Морали миÑтер Дюбуа анализировал Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ текÑÑ‚ приÑÑги, фразу за фразой. Однако мы не предÑтавлÑли Ñебе ее значимоÑти, пока она не навиÑла над нами Ñ‚Ñжело и неотвратимо, как колеÑница Джаггернаута. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑга заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не штатÑкий раÑтрепа без забот в голове, в Ñознании моем ничего не изменилоÑÑŒ. Я оÑознал, кем не ÑвлÑÑŽÑÑŒ теперь, но кем Ñтал — еще не почувÑтвовал. — И да поможет мне бог! — закончили мы хором. При Ñтом Карл перекреÑтилÑÑ, и то же Ñделала Ñекретарша — та, что поÑимпатичнее. Потом мы, вÑе пÑтеро, подпиÑали еще кучу бумаг, Ñо вÑех Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñть ÑнÑли отпечатки пальцев, Ñделали цветные фото Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Карла в профиль и Ð°Ð½Ñ„Ð°Ñ Ð¸ вклеили их в документы. Ð’ конце концов Ñержант окинул Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом: — Ðу вот, веÑÑŒ обеденный перерыв Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ провозилÑÑ! Ðе мешало бы подзаправитьÑÑ, а, парни? Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ проглотил комок в горле: — Сержант… — Чего еще? Выкладывай! — Рможно отÑюда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми ÑвÑзатьÑÑ? Сказать, что Ñ… РаÑÑказать, как вÑе получилоÑÑŒ? — Да мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ лучше Ñделаем! — С… СÑÑ€? — Вам предоÑтавлÑетÑÑ ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ на 48 чаÑов. Он холодно уÑмехнулÑÑ: — И знаете, что вам будет, еÑли не ÑвитеÑÑŒ? — Ð… трибунал? — Да нет, ничего вам не будет. Разве что в бумагах Ñделают отметку: «Срок удовлетворительно не завершен», и вам уж никогда не видать другого шанÑа его выÑлужить. Ðто вам — вроде как даетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ñтыть. Тут отÑеиваютÑÑ ÑоÑунки-перероÑтки, которые еще не могут отвечать за то, что делают. Рраз так, то и приÑÑга будто бы не в Ñчет. Ðа Ñтом и деньги гоÑударÑтво ÑÑкономит, да и детишкам Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми никакого раÑÑтройÑтва — даже ÑоÑеди ни о чем не узнают. Рможете и родителÑм не говорить… Он отодвинул креÑло от Ñтола. — Ладно, увидимÑÑ Ð¿Ð¾Ñлезавтра. ЕÑли вообще увидимÑÑ; Ñто уж Ñами думайте. Забирайте Ñвое хозÑйÑтво. Уход из дома был, можно Ñказать, терниÑÑ‚. Отец Ñперва разбушевалÑÑ, а потом вовÑе переÑтал Ñо мной разговаривать; мама Ñлегла… Короче, когда Ñ â€” на Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, чем надо, — вышел из дому, никто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ провожал, кроме утреннего повара да приÑлуги. Я оÑтановилÑÑ Ñƒ Ñтола Ñержанта, подумал, что надо, наверное, отдать чеÑть, но не знал как. Он взглÑнул на менÑ: — Ð-а. Вот твои бумаги, бери и топай в комнату двеÑти один, там Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÑƒÑ‚ в оборот! ПоÑтучишьÑÑ Ð¸ войдешь. Ð”Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знал, что пилота из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выйдет. Ð—Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑии были в оÑновном такими: «ПроÑтранÑтвенное воображение — поÑредÑтвенное; ÑпоÑобноÑти к вычиÑлениÑм — поÑредÑтвенные… математичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° — ÑлабаÑ… Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ… зрение хорошее…» ПоÑледние два пункта Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸, а то Ñ ÑƒÐ¶ начал думать, что, кроме как Ñчитать на пальцах, уже вообще ни на что не гожуÑÑŒ. Офицер по кадрам дал мне форменный бланк Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… пожеланий по поводу рода войÑк, да еще Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»Ð¸ каким-то абÑолютно немыÑлимым теÑтам, Ñ Ð¾ таких и не Ñлыхал. И кто мог бы знать, что они хотели определить, Ñкажем, когда ÑтенографиÑтка вдруг подÑкочила в креÑле и заверещала: «ЗмеÑ!!!»? Ðикаких змей там не было — проÑто куÑок плаÑтикового шланга! ПиÑьменные и уÑтные теÑты были не менее дурацкими, но раз им надо — пуÑть балуютÑÑ. ОÑобое внимание Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»Ð¸Ð» ÑпиÑку пожеланий. Конечно, в первую голову Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» вÑе ÑпециальноÑти КоÑмофлота, кроме пилота, конечно, — Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ хотел попутешеÑтвовать, а потому гораздо охотней пошел бы Ñлужить, Ñкажем, коком или механиком по двигателÑм на флот, чем в армию. Дальше Ñ Ð²Ð¿Ð¸Ñал разведку — в раÑÑуждении, что шпионы тоже везде бывают, да и работа должна быть не Ñкучной (ошибалÑÑ, конечно, но Ñто ничего). ПоÑле Ñтого Ñледовал длинный перечень: военный пÑихолог, военный биолог, военный химик, Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ ÑÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ (что Ñто за зверь, Ñ Ð¸ предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, однако звучало заманчиво), логиÑтичеÑкий корпуÑ, то еÑть ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð° и ÑÐ½Ð°Ð±Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (тут закралаÑÑŒ ошибка, в нашей диÑкуÑÑионной группе мы изучали логику, а Ñлово «логиÑтика» имеет два Ñовершенно разных значениÑ), затем еще дюжина наименований в том же роде. ПоÑле некоторых раздумий Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð» в Ñамом конце еще подразделение К-9 и пехоту. Включать в ÑпиÑок Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð² не Ñтал — еÑли не в боевые чаÑти, то там уж плевать, иÑпользуют Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº подопытную Ñкотину или пошлют чернорабочим на колонизацию Венеры. Ð’Ñе едино — орден «Почетного идиота». Офицер по кадрам, миÑтер ВайÑе, вызвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неделю поÑле принÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑги. Он был военный пÑихолог, майор в отÑтавке, но ноÑил иÑключительно гражданÑкое, можете, мол, называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто «миÑтер», уÑпокойтеÑÑŒ, не напрÑгайтеÑÑŒ. Он проÑмотрел мой ÑпиÑок предпочтений и результаты теÑтов, затем взÑл аттеÑтат, и Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ: Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð¾Ð¹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑло нормально — то еÑть как раз наÑтолько, чтобы не выглÑдеть зубрилой. Я прилично прошел вÑе курÑÑ‹, разве что Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ похуже; да и во внеучебных делах был не из поÑледних — ÑÐ±Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ плаванию, диÑкуÑÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°, команда по легкой атлетике, должноÑть ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ ÐºÐ»Ð°ÑÑа, ÑеребрÑÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒ за ежегодный литературный конкурÑ, предÑедатель оргкомитета вÑтречи выпуÑкников и Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð° в том же роде. Ð’ общем, куча вÑÑких доÑтижений — и вÑе отмечены в аттеÑтате. Когда Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ», миÑтер ВайÑе поднÑл на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и Ñказал: — Ркак у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñобаками? — Ð… Хорошо, ÑÑÑ€. Они мне нравÑÑ‚ÑÑ. — Они тебе ОЧЕÐЬ нравÑÑ‚ÑÑ? Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñобака Ñпит Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в кровати? И вообще, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñобака, что Ñ Ð½ÐµÐ¹? — Ð-нет, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñобаки… Ðо когда была — нет, она не Ñпала в моей кровати. Видите ли, мама против Ñобак в доме. — Ðо, может быть, ты украдкой проводил Ñобаку в дом? — Ð-Ñ… — Я хотел попытатьÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñать ему обычную мамину манеру — она не то что злитÑÑ, но здорово обижаетÑÑ, еÑли перечишь ей в том, что она решила Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð· и навÑегда. Ðо ответил Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто: — Ðет, ÑÑÑ€. — Хм-хм… Рвидел ли ты когда-нибудь неопÑа? — Только однажды, ÑÑÑ€. Их показывали в театре Макартура два года назад. Ðо какое-то хриÑтианÑкое общеÑтво Ñкандал из-за них затеÑло. — Давай-ка Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу тебе, что такое подразделение К-9. ÐÐµÐ¾Ð¿ÐµÑ â€” Ñто не проÑто говорÑÑ‰Ð°Ñ Ñобака… — Рзнаете, того нео, что был у Макартура, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾ понимал. Они на Ñамом деле могут говорить? — Могут. Только к выговору их нужно привыкнуть. Гортань у них не приÑпоÑоблена Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð² «б», «м», «п» и «в», нужно привыкать к тем звукам, которыми неопÑÑ‹ их заменÑÑŽÑ‚. СовÑем как при раÑщепленном небе, только буквы другие. Ðеважно. Суть в том, что говорÑÑ‚ они не хуже людей. Однако Ð½ÐµÐ¾Ð¿ÐµÑ â€” вовÑе не говорÑÑ‰Ð°Ñ Ñобака, он вообще не Ñобака, а мутант-Ñимбиот, иÑкуÑÑтвенно выведенный на оÑнове Ñобаки. ÐеопеÑ, обученный Калибан, раз в шеÑть умнее проÑтой Ñобаки, то еÑть, Ñкажем так, равен Ñлабоумному человеку. И Ñто Ñравнение — в пользу пÑа: ведь идиот Ñреди людей дефективен, тогда как Ð½ÐµÐ¾Ð¿ÐµÑ â€” Ð´Ð»Ñ Ñвоей Ñреды гений. Майор ВайÑе нахмурилÑÑ. — Ðо Ñто еще не вÑе. ÐÐµÐ¾Ð¿ÐµÑ ÑпоÑобен жить только в Ñимбиозе. Вот тут и начинаютÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ðµ трудноÑти. М-мм… ты еще Ñлишком молод, чтобы думать о женитьбе, но видел не раз Ñемейные пары — твоих ÑобÑтвенных родителей, в конце концов… Так вот, можешь ты Ñебе предÑтавить, что женат на Калибане? — Как?! Ðет. Ðе могу. — ÐÐ¼Ð¾Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑвÑзь «человек — Ñобака» и «Ñобака — человек» в команде К-9 гораздо теÑней и намного важнее, чем ÑÐ¼Ð¾Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑвÑзь Ñемейной пары. ЕÑли погибнет человек, мы убиваем пÑа — тут же! Ðто вÑе, чем мы можем помочь его горю! БыÑтро и безболезненно убить… Ðу а еÑли гибнет неопеÑ… что ж, человека убить мы не можем, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто было бы наиболее еÑтеÑтвенным и безболезненным выходом. ВмеÑто Ñтого его изолируют в гоÑпитале и потихоньку Ñобирают в единое целое. ВзÑв ручку, он что-то пометил Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. — Ðе думаю, что мы можем взÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑƒÑŽ ответÑтвенноÑть и рекомендовать в К-9 парнÑ, который не оÑмелитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти Ñвою мать и не разрешит Ñобаке Ñпать в Ñвоей кровати. Так что — давай поищем что-нибудь другое. Только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð´ÐµÐ½ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего, что поÑтавил в Ñвоем ÑпиÑке выше К-9, — а теперь и Ñюда тоже не подхожу. Ð’Ñе Ñто так ошеломило менÑ, что Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ понÑл Ñледующую фразу. Майор ВайÑе говорил Ñпокойно, без вÑÑких Ñмоций — Ñловно о предмете, давно похороненном и забытом. — Я Ñам был когда-то такой половинкой пары К-9. И когда мой Калибан погиб, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐµÑть недель пичкали уÑпокаивающим; а поÑле реабилитации… перевели на другую работу. Ðу ладно, Джонни, прошел ты вÑе Ñти курÑÑ‹. Ðо почему ты не занÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ чем-нибудь ÑтоÑщим? — С-ÑÑÑ€? — Теперь вÑе равно уже поздно. Забудем об Ñтом. М-м-м… ты знаешь, твой преподаватель ИÑтории и ФилоÑофии Морали, кажетÑÑ, хорошего о тебе мнениÑ. — Он?.. Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ удивило. — Рчто он говорил? ВайÑе улыбнулÑÑ: — Он Ñказал, что ты, в общем, не глуп — разве что невежеÑтвен, да еще окружение на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñильно повлиÑло… ÐаÑколько Ñ ÐµÐ³Ð¾ знаю, Ñто — выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ð»Ð°! Мне Ñто вовÑе не казалоÑÑŒ выÑокой похвалой! Ðтот Ñтарый, чванливый, выÑокомерный… — Ð’ конце концов, — продолжал ВайÑе, — парень, имеющий вÑего-то «С Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑом» по «ВоÑприÑтию телепрограмм», не может быть так уж плох! Думаю, Ñледует учеÑть рекомендацию миÑтера Дюбуа. Как тебе нравитÑÑ Ð¿ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°? Из Федерал Билдинг Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» в раÑÑтроенных чувÑтвах, однако не таким уж неÑчаÑтным. Ð’ конце концов, Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñолдат, и бумаги ÑоответÑтвующие у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане! Ð’Ñе же не тормоз какой-нибудь, непригодный ни к чему, кроме «бери больше — кидай дальше»! Рабочий день кончилÑÑ Ð½ÐµÑколько минут назад, и здание почти опуÑтело — оÑталиÑÑŒ только ночные дежурные да неÑколько задержавшихÑÑ. Я увидел человека, Ñидевшего в ротонде. Он как раз ÑобиралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Лицо его показалоÑÑŒ мне знакомым, хоть Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог понÑть, где Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречалÑÑ. Ðо он уловил мой взглÑд и узнал менÑ. — Ð, вечер добрый! — прохрипел он. — Ты еще не ÑмылÑÑ? Теперь Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» его — тот Ñамый Ñержант коÑмофлота, что приводил Ð½Ð°Ñ Ðº приÑÑге. Ðо теперь он был в штатÑком, ÑтоÑл на двух ногах и размахивал Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸! Я кивнул и промÑмлил что-то вроде: — Д-добрый вечер, Ñержант! Он верно понÑл причину моего Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, оглÑдев ÑебÑ, Ñлегка ухмыльнулÑÑ: — Вольно, парень! Я думаю, на отдыхе незачем нагонÑть Ñтрах на людей; вот и не нагонÑÑŽ. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, еще не раÑпределили? — Я только получил приказ. — Ðга, и куда? — ÐœÐ¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐŸÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°. Ð¤Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ раÑплылаÑÑŒ в широчайшей улыбке. Он протÑнул мне руку: — К нашим?! Давай лапу, Ñынок! Мы Ñделаем из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ñƒ — или убьем! Рможет, и то и другое. — Ðто, по-вашему, хороший выбор? — ÑпроÑил Ñ Ð² Ñомнении. — «Хороший выбор»?! Сынок, да Ñто ж единÑтвенно верный выбор! ÐÐ¼Ð¿Ñ â€” Ñто и еÑть армиÑ! ОÑтальные вÑе — только болваны Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿Ð¾Ðº или уж такие выÑокоумные профеÑÑора, что куда там! Ðа Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ÑÑ; они только инÑтрумент подают. Еще раз вÑтрÑхнув мою руку, он добавил: — Ты открыточку мне оттуда кинь — Федерал Билдинг, Ð´Ð»Ñ Ñержанта Хоу, — дойдет! СчаÑтливо, парень! И он зашагал прочь — грудь колеÑом, взглÑд орлиный, каблуки щелкают… Я тупо уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвою руку. Он пожал ее, но ведь правой руки у него не было! Однако — пожал взаправду. Я уже Ñлыхал об Ñтих Ñиловых протезах — точь-в-точь наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ и кровь, да и пожатие было твердым… Слыхать-то Ñлыхал, но держал в руках впервые. Я пошел в отель, где временно размеÑтили новобранцев, — у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ формы еще не было, днем мы надевали проÑтые комбинезоны, а в оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ñили Ñвою одежду. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ðº Ñебе, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» паковатьÑÑ, потому что отправлÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ были ранним утром, а упакованные вещи Ñледовало поÑлать домой. ВайÑе предупреждал, что Ñ Ñобой лучше ничего не тащить — разве что Ñемейное фото да музыкальный инÑтрумент, еÑли умеешь играть, однако Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ не умел. Карла уже отправили три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ в ÐИОК, как он хотел. Я радовалÑÑ Ð·Ð° него так же, как он Ñам, черт бы его побрал, Â«Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼Â» отноÑилÑÑ Ðº моему назначению. Малышка Кармен тоже отбыла — в чине корабельного курÑанта-Ñтажера. Она ÑобираетÑÑ Ñтать пилотом — дай бог, чтобы вÑе у нее получилоÑь… Да у нее обÑзательно получитÑÑ! Временный мой ÑоÑед вошел, когда Ñ Ñобирал вещи. — Как, приказ уже получил? — Ðга. — Куда? — ÐœÐ¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐŸÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°. — Пе-е-хота?! ÐÑ… ты, дурилка картоннаÑ! Ð’ таком разе мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñкренне жаль! Я выпрÑмилÑÑ Ð¸ зло ответил: — ЗаткниÑÑŒ! ÐœÐ¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐŸÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð° — лучшие чаÑти в армии! Да она и еÑть — армиÑ! Ð’Ñе вы будете пахать Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, а уж мы займемÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщим делом! Он заржал: — Ладно, ладно, поглÑдим! — Ты что, в зубы захотел?! Глава 3 И будет он править ими железной рукой. Откровение, 25 ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчей таких же «пациентов» заброÑили в лагерь Ðртура Кюри. ДейÑтвительно — лагерь, единÑтвенным капитальным Ñтроением там был Ñклад Ñкипировки. Спали и ели мы в палатках; жили, так Ñказать, на открытом воздухе — еÑли, конечно, можно назвать Ñто жизнью; в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð±Ñ‹ от Ñтого воздержалÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, привыкшего к теплому климату, там было вÑе равно что в пÑти милÑÑ… от Северного полюÑа. Без ÑомнениÑ, наÑтал новый ледниковый период. Однако на тренировках ÑогревалиÑÑŒ поневоле, уж об Ñтом командование позаботилоÑÑŒ! Ð’ первое утро Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñли до раÑÑвета. Вдобавок Ñ ÐµÑ‰Ðµ не отошел поÑле Ñмены чаÑовых поÑÑов и, казалоÑÑŒ, ни за что не Ñмог бы проÑнутьÑÑ. Ð’ Ñамом деле — Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ вÑерьез предÑтавить, что нужно подыматьÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди ночи! Однако имелоÑÑŒ в виду именно Ñто. Громкоговоритель врезал военный марш, который и мертвого поднÑл бы, а какой-то горлопан пробежал по проходу между коек Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ¼: — Ð’Ñе наружу! Под-нимайÑÑŒ! Жи-ва!!! — и тут же вернулÑÑ, Ñтоило мне натÑнуть одеÑло на голову. Перевернув койку, он ÑброÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ледÑную землю. Ðо лично против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½, похоже, ничего не имел — тут же пошел будить других, даже не взглÑнув, как Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Через деÑÑть минут в штанах, майке и ботинках Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¾Ñтальными ÑтоÑл в неровной шеренге — нам предÑтоÑла зарÑдка. Только теперь на воÑтоке показалоÑÑŒ Ñолнце. Перед шеренгой ÑтоÑл широкоплечий здоровÑк мрачного вида. Одет он был так же, как и мы, но Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел бы плохо забальзамированным трупом. Щеки его и подбородок были до Ñиневы выбриты, Ñтрелки на брюках — порезатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾, башмаки блеÑтели, как зеркала, а манеры — полное ÑоÑтоÑние боевой готовноÑти. Бодрый, раÑкованный, отдохнувший… Будто и вовÑе в отдыхе не нуждаетÑÑ â€” только проверÑй каждые 10 000 миль да пыль иногда ÑтрÑхивай. — Ð -рота-а! — гаркнул он. — Смыррррна! Я кадровый Ñержант Зим, ваш непоÑредÑтвенный начальник и командир роты! Будете обращатьÑÑ ÐºÐ¾ мне — должны говорить «ÑÑр» и отдавать чеÑть! То же Ñамое — обращаÑÑÑŒ ко вÑÑкому, кто ноÑит инÑтрукторÑкую троÑть. Он ноÑил при Ñебе Ñтек и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñделал резкий поворот-мулине, демонÑтрируÑ, что имеетÑÑ Ð² виду под «инÑтрукторÑкой троÑтью». Прошлым вечером, когда Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ привезли, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ видел людей Ñо Ñтеками и даже решил было купить Ñебе такой — выглÑдели они потрÑÑно! Теперь мое мнение на Ñтот Ñчет переменилоÑÑŒ. — …потому что на такую ораву практикантов офицеров тут маловато. Стало быть, практиковатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚Ðµ на наÑ. Кто чихнул? Молчание. — КТО ЧИХÐУЛ? — Я, — поÑлышалоÑÑŒ из ÑтроÑ. — Что значит «Ñ»?! — Я чихнул. — «СÐР»! — Я чихнул, ÑÑÑ€. Я проÑтужен, ÑÑÑ€! — Ишь ты… Зим оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ парнем, которого угораздило чихнуть, держа Ñтек, как указку, в дюйме от его ноÑа: — ФамилиÑ? — ДженкинÑ… ÑÑÑ€. — Дже-енкинÑ… — Зим повторил его фамилию Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, будто что-то крайне неприличное. — Ты что ж Ñто, ДженкинÑ, и на поÑту ночью ÑобираешьÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ…Ð°Ñ‚ÑŒ только потому, что Ð½Ð¾Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑопливилÑÑ? Ð?! — Ð-надеюÑÑŒ, что нет, ÑÑÑ€. — Я тоже на Ñто надеюÑь… Однако ты же ÑовÑем замерз! Хм-м-м… Ðтого так оÑтавлÑть нельзÑ… Он указал Ñтеком вдаль: — Видишь Ñклад? Я тоже поÑмотрел в ту Ñторону, но ничего, кроме прерии да одинокой поÑтройки у Ñамого горизонта, не увидел. — Выйти из ÑтроÑ! Обежать вокруг Ñклада. ОБЕЖÐТЬ, Ñ Ñказал! БронÑки, проводи! — Слушаю, Ñержант! Один из Ñтой компании Ñо Ñтеками уÑтремилÑÑ Ð²Ñлед за ДженкинÑом, легко нагнал его и звучно Ñтегнул пониже Ñпины. Зим повернулÑÑ Ðº оÑтальным, вÑе еще державшим Ñтрой по Ñтойке «Ñмирно». ПройдÑÑÑŒ взад-вперед вдоль ÑтроÑ, он внимательно оглÑдел Ð½Ð°Ñ Ð¸ заметно опечалилÑÑ. Ðаконец он оÑтановилÑÑ, повернулÑÑ Ðº Ñтрою, покачал головой и Ñказал — Ñамому Ñебе, но доÑтаточно громко: — Да, привалило мне ÑчаÑтье, нечего Ñказать! Он еще раз оÑмотрел наÑ. — Ð’Ñ‹, обезьÑны! Ðет, даже не обезьÑны — вам до нормальных обезьÑн еще раÑти и раÑти… Ð’Ñ‹, унылое Ñборище тошнотворных мартышек! Ð’Ñ‹, Ñлабогрудые, виÑлопузые заморыши, убежавшие из-под нÑнькиного передника! За вÑÑŽ мою жизнь не видал Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ кучи избалованных маменькиных Ñыночков, как вы! Пузо подобрать! Глаза на менÑ! Тебе говорю! Я втÑнул живот, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не был уверен, что он обращаетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ ко мне. Он вÑе говорил и говорил и бушевал так, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ забыл про здешний Ñобачий холод. Он ни разу не повторилÑÑ, не допуÑтил богохульÑтва или неприÑтойноÑти (позже Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что вÑе Ñто он приберегал Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñобых Ñлучаев, но ÑегоднÑшний оÑобым далеко не ÑвлÑлÑÑ). Однако наши недоÑтатки — физичеÑкие, умÑтвенные, моральные, а также наÑледÑтвенные — ухитрилÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñать во вÑех деталÑÑ… и подробноÑÑ‚ÑÑ…. Ðо, как бы то ни было, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не оÑкорбилÑÑ: Ñзык его выражений был проÑто замечателен. Вот бы такого в нашу диÑкуÑÑионную группу! Ð’Ñкоре он прервалÑÑ. КазалоÑÑŒ, что он того и глÑди заплачет. — Ðет, Ñ Ñ‚Ð°Ðº не могу! — Ð’ голоÑе его звучала горечь. — Мне проÑто необходимо как-нибудь разрÑдитьÑÑ. Ð’ деревÑнных Ñолдатиков Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ в шеÑть лет, и они были куда как лучше! Ладно! Ð’Ñ‹, моли занюханные! ЕÑть Ñреди Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ, кто думает, что может задать мне трепку? ЕÑть в Ñтой толпе хоть один мужчина?! Давайте, колитеÑÑŒ! ПоÑледовала ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Промолчал и Ñ. Я был твердо уверен, что Ñто он может задать мне трепку — иллюзий на Ñвой Ñчет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. С правого фланга поÑлышалоÑÑŒ: — КажиÑÑŒ, Ñ ÑправлюÑь… Ñа-ар. Зим повеÑелел. — Во-о! Подойди-ка, дай поÑмотрю на тебÑ! Один из правофланговых вышел вперед. Он был дюйма на три выше Ñержанта, да и в плечах пошире. — Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñолдат? — Брекинридж, Ñа-ар, — и вешу Ñ Ð´Ð²ÐµÑти деÑÑть фу-унтов, и не-ечего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ обзывать виÑлопу-узым! — Так, по каким правилам будем дратьÑÑ? — Са-ар, вы уж Ñами Ñебе выбирайте, по каким правилам помирать. Рмне, ва-аще-та, Ñе равно. — Отлично, без правил, так без правил. Ðачинай, когда будешь готов. Зим отшвырнул Ñвою троÑть в Ñторону. Драка началаÑÑŒ — и тут же закончилаÑÑŒ. Великан-новобранец Ñидел на земле, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвою левую руку правой. Он ничего не говорил. Зим ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним: — Сломал? — КажиÑÑŒ, да… Ñа-ар. — Ðу, извини, парень, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð». Знаешь, где лазарет? Ладно! ДжонÑ! Проводи! Когда они уходили, Зим хлопнул Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾ правому плечу: — Попробуем еще раз — где-нибудь через меÑÑц. Я тебе покажу, как вÑе получилоÑÑŒ. Говорил он вроде бы тихо, однако вÑе проиÑходило в шеÑти футах от того меÑта, где Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÑƒ превращалÑÑ Ð² ÑоÑульку. Зим вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвое меÑто: — О’кей. Ðу хоть один мужчина в Ñтой роте нашелÑÑ! Теперь Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ! Реще один найдетÑÑ? Ðу вы, дети разврата, найдутÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ такие, которые думают, что выÑтоÑÑ‚ против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼? — Он обвел взглÑдом Ñтрой. — Ðй, вы, беÑхребетные обитатели курÑтника… Ох-хо-хо — вы?! Подите-ка Ñюда! Двое парней вышли из ÑтроÑ. СтоÑли они в Ñередине шеренги и, похоже, договорилиÑÑŒ шепотом; Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлишком далеко к левому флангу и не Ñлышал. Зим широко улыбнулÑÑ: — Фамилии? Чтоб можно было уведомить родÑтвенников. — Гейнрих. — Гейнрих… что? — Гейнрих, ÑÑÑ€. Битте… — Он быÑтро переговорил Ñо вторым новобранцем и добавил: — Он еще не умеет как Ñледует на Ñтандартном английÑком, ÑÑÑ€. — Майер, майн херр, — предÑтавилÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹. — Ладно, вÑе о’кей. Многие не умеют по-человечеÑки говорить, когда Ñюда попадают. Я и Ñам не умел. Так что Ñкажи Майеру, ерунда, мол, научитÑÑ. Он хоть понимает, что мы ÑобираемÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? — Яволь, — отозвалÑÑ ÐœÐ°Ð¹ÐµÑ€. — Конечно, ÑÑÑ€. Он вÑе понимает на Ñтандартном, только объÑÑнÑтьÑÑ ÐºÐ°Ðº Ñледует не может. — Ðу и отлично. Откуда Ñто у Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ€Ð°Ð¼Ñ‹ на физиономиÑÑ…? Гейдельберг? — Ðайн… Ðет, ÑÑÑ€. КёнигÑберг. — Ðу Ñто вÑе равно. ПоÑле Ñхватки Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐºÐ¸Ð½Ñ€Ð¸Ð´Ð¶ÐµÐ¼ Зим подобрал Ñвой Ñтек, теперь он Ñо ÑвиÑтом раÑÑек им воздух и ÑпроÑил: — Может, одолжить Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ таких у инÑтрукторов? — Ðо Ñто будет нечеÑтно по отношению к вам, ÑÑÑ€, — ответил Гейнрих. — Голыми руками, еÑли позволите. — Как хочешь, парень. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð±Ñ‹, наверное, ÑправилÑÑ. Так, говоришь, КёнигÑберг? Правила? — Ðо о каких правилах можно говорить, ÑÑÑ€, еÑли двое против одного? — ÐÐµÐ´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. РвÑе выдавленные глаза поÑле Ñхватки — вернуть по принадлежноÑти. Ладно. Скажи Ñвоему корпÑбрудеру, что Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð². Ðачинайте, когда угодно. Зим отброÑил Ñвою троÑть в Ñторону, кто-то ее подобрал. — Ð’Ñ‹ шутите, ÑÑÑ€. Мы не будем… выдавливать глаз. — Ладно, ладно, обойдемÑÑ. ЦельÑÑ, Гридли, и пали. — Ð… как вы Ñказали? — Идите Ñюда и деритеÑÑŒ! Или возвращайтеÑÑŒ в Ñтрой! Я не уверен, удалоÑÑŒ ли мне увидеть, что ÑлучилоÑÑŒ на Ñтот раз. Позже, на учениÑÑ…, нам показывали похожие штуки. РвыглÑдело вÑе примерно так: Ñти двое начали заходить на нашего непоÑредÑтвенного начальника Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… Ñторон, пока не подобралиÑÑŒ вплотную, но в контакт пока не вÑтупали. Ð’ Ñтом положении ÑущеÑтвуют четыре базовых приема Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто работает один, — Ñ Ð¸Ñпользованием его подвижноÑти и того преимущеÑтва, что ему не нужно координировать Ñвои дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь еще. Позже Ñержант Зим говорил (и Ñовершенно верно), что Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° значительно Ñлабей одного человека — еÑли только их не натренировали работать вмеÑте. К примеру, Зим мог бы, Ñделав выпад в Ñторону одного, отключить другого — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñломав ему коленную чашечку, — а затем уж раÑправитьÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. ВмеÑто Ñтого он даже позволил им напаÑть. Майер броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, пытаÑÑÑŒ Ñвоим веÑом Ñбить Ñержанта Ñ Ð½Ð¾Ð³. Затем должен был подоÑпеть Гейнрих и, может быть, иÑпользовать Ñ‚Ñжелые башмаки, или еще как-нибудь. Так вÑе предÑтавлÑлоÑÑŒ Ñначала. Рвот что поÑледовало. Майер не доÑтал Ñержанта — тот в поÑледний момент увернулÑÑ Ð¸, выброÑив ногу, пнул Гейнриха в живот. РМайер затем взлетел в воздух, чему помог его ÑобÑтвенный броÑок, а также — по доброте душевной — и Зим. Ð’Ñе, что Ñ Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью мог Ñказать, — Ñто что драка началаÑÑŒ, а затем на земле оказалиÑÑŒ два немецких парнÑ, ÑпÑщих мирным Ñном, только один лежал навзничь, а другой — ничком; над ними, даже не запыхавшиÑÑŒ, ÑтоÑл Зим. — ДжонÑ! Рнет, Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ ÑƒÑˆÐµÐ»â€¦ Махмуд! ПринеÑи-ка ведро воды, а потом поÑтавь их в Ñтрой! Кто ÑÑ‚Ñнул мою зубочиÑтку? Через неÑколько мгновений те двое были приведены в Ñознание и, Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы мокрые, отправлены в Ñтрой. Зим окинул Ñтрой взглÑдом и мÑгко оÑведомилÑÑ: — Ðу что, еще кто-нибудь? Или займемÑÑ Ð³Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñтикой? Я не ожидал, что отыщетÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь еще; Ñержант, наверное, тоже. Однако Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ фланга, где Ñамые мелкие ÑтоÑли, выÑтупил парнишка и прошел к Ñередине. Зим Ñверху вниз оглÑдел его: — Ты один? Может, подберешь Ñебе партнера? — Ðет, ÑÑÑ€, Ñ, пожалуйÑта, один. — Ðу как Ñкажешь. ФамилиÑ? — Сюдзуми, ÑÑÑ€. Зим вытаращил глаза: — Рты, Ñлучаем, не родÑтвенник полковнику Сюдзуми? — Я имею чеÑть быть его Ñыном, ÑÑÑ€. — Вот оно как! Отлично! Черный поÑÑ, а? — Ðет, ÑÑÑ€. Пока что — нет. — Хорошо, что ты Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð». Ðу как, будем придерживатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» или пошлем за доктором? — Как пожелаете, ÑÑÑ€. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, еÑли мне позволено выÑказать Ñвое мнение, придерживатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» будет намного благоразумнее. — Ðе ÑовÑем понимаю тебÑ, но ÑоглаÑен. Зим отброÑил в Ñторону Ñимвол Ñвоей влаÑти, затем они разом отÑкочили в Ñтороны, Ñтали друг против друга и поклонилиÑÑŒ. ПоÑле Ñтого они начали кружить в низкой Ñтойке, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑÑÑ‹ руками и Ñильно ÑÐ¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° пару петухов. Внезапно они вошли в контакт — и малыш упал на землю, а Ñержант Зим полетел в воздух через голову. Однако он не брÑкнулÑÑ Ð½Ð° землю, подобно Майеру, а, перекувырнувшиÑÑŒ, был уже на ногах, лицом к лицу Ñ Ð¡ÑŽÐ´Ð·ÑƒÐ¼Ð¸. — Банзай! — заорал Зим, улыбаÑÑÑŒ. — Ðригатоо, — улыбнулÑÑ Ð² ответ Сюдзуми. Без Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ опÑть вошли в контакт; и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ думал, что Ñержант повторит Ñвой полет. Ðо на Ñей раз он уÑтоÑл — видно было только беÑпорÑдочное мельтешение рук и ног, а когда оно прекратилоÑÑŒ, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что Зим заÑовывает левую Ñтупню Сюдзуми в его правое ухо — меÑто, не Ñлишком подходÑщее Ð´Ð»Ñ Ñтупни. Свободной рукой Сюдзуми хлопнул по земле — Зим тут же отпуÑтил его. Они Ñнова поклонилиÑÑŒ. — Еще раз, ÑÑÑ€? — Извини. Пора занÑтьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Ð’ другой раз как-нибудь, ага? Ради развлечениÑ… Ñочту за чеÑть. Ðаверное, Ñледовало Ñказать тебе — моим тренером был твой доÑтопочтенный отец. — Я уже догадалÑÑ Ð¾Ð± Ñтом, ÑÑÑ€. Так, значит, в Ñледующий раз. Зим от души хлопнул его по плечу. — СтановиÑÑŒ в Ñтрой, Ñолдат! Рррр-ота-а!.. Следующие двадцать минут мы занималиÑÑŒ гимнаÑтикой, поÑле которой мне Ñтало жарко в той же мере, в какой до Ñтого было холодно. Зим тоже выполнÑл ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ да еще командовал. ÐаÑколько Ñ Ð¼Ð¾Ð³ видеть, он делал в точноÑти то же, что и мы, но под конец даже не запыхалÑÑ. Больше он не занималÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ утренней гимнаÑтикой — как правило, мы его видели только за завтраком. Звание дает некоторые привилегии — но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ лично (по окончании зарÑдки) повел наÑ, уморившихÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней Ñтепени, в палатку-Ñтоловую, погнав рыÑью и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑ Ð¿Ð¾ пути: — Шире шаг! Живо! ХвоÑты подбери! Ð’ лагере Ðртура Кюри мы вÑегда и вÑюду передвигалиÑÑŒ иÑключительно рыÑью. Я так и не выÑÑнил, кем был Ñтот Кюри в Ñвое времÑ, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, — каким-нибудь великим бегуном. Брекинридж был уже в Ñтоловой — из-под гипÑа на руке у него выглÑдывали только пальцы. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑлиÑÑŒ его Ñлова: — Перело-ом — ер-рунда, как на Ñобаке заживет! Я Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ четверть тайма отыграл один раз! Погодите, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ еще задам! Ð’ Ñтом Ñ ÑомневалÑÑ. Сюдзуми — еще куда ни шло, но не Ñта горилла. Ðтот даже не ÑпоÑобен был понÑть, наÑколько Ñержант выше его клаÑÑом. Конечно, он мне Ñразу не понравилÑÑ, Ñтот Ñержант, однако надо отдать ему должное. Завтрак был отличный — Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ здеÑÑŒ вÑегда было хорошо — и безо вÑÑкой чепухи, как, например, в школе. Там вÑегда, пока Ñидишь за Ñтолом, измучаешьÑÑ Ð¾Ñ‚ разных там манер. Ртут хоть вывали вÑе на Ñтол да Ñзыком Ñлизывай — никто тебе Ñлова не Ñкажет. За завтраком было проÑто здорово, потому что лишь во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´Ñ‹ никто не пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñть. Меню завтрака было вовÑе не таким, к какому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº дома, а штатÑкие работники Ñтоловой небрежными жеÑтами швырÑли на Ñтол тарелки — маму вÑе Ñто заÑтавило бы побледнеть и удалитьÑÑ. Однако еда была горÑчей, обильной, да и Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹ у них вÑе было в порÑдке. Я Ñъел раза в четыре больше, чем обычно, и вÑе запивал кофе — Ñо Ñливками и грудами Ñахара. Да Ñ Ð±Ñ‹ и акулу ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñъел вмеÑте Ñо шкурой! Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ БронÑки ÑвилиÑÑŒ, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ð·Ð° второе. Они на минуту задержалиÑÑŒ у отдельного Ñтолика, за которым завтракал Зим, затем Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑвалилÑÑ Ð½Ð° Ñвободный Ñтул возле менÑ. ВыглÑдел он здорово потрепанным — бледный, измученный, еле дышит. Я обратилÑÑ Ðº нему: — Слышь, давай хоть кофе тебе налью! Он покачал головой. — Ты б лучше пожевал немного, — наÑтаивал Ñ. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ омлета — он легко проÑкакивает. — Ðе, не могу. Ох, Ñкотина раÑпротакаÑ-то так-то и Ñтак! Он принÑлÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа монотонно чеÑтить на вÑе корки Зима. — И Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ только попроÑил Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтить завтрак, чтобы немного отлежатьÑÑ! БронÑки мне не позволил — Ñказал, нужно ÑвитьÑÑ Ðº ротному командиру. Ðу, Ñ ÑвилÑÑ Ð¸ Ñказал ему, что болен. Я Ñказал ему! Он только лоб мой пощупал, да еще пульÑ, и Ñказал, что Ñигнал к медоÑмотру в девÑть чаÑов. И даже не разрешил вернутьÑÑ Ð² палатку! У, крыÑа! Подловлю его как-нибудь темной ночью!.. Я вÑе равно поделилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ омлетом и отлил ему кофе. Теперь он начал еÑть. Сержант Зим закончил завтрак раньше вÑех и по дороге к выходу оÑтановилÑÑ Ñƒ нашего Ñтола. — ДженкинÑ. — Ð… Я, ÑÑÑ€. — Ð’ девÑть чаÑов ÑвитьÑÑ Ð² ÑанчаÑть и показатьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñƒ. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½ÑƒÐ» желваками на Ñкулах, но ответил тихо: — Мне не нужны никакие таблетки, ÑÑÑ€. Можно, Ñ Ñам как-нибудь? — Ð’ девÑть чаÑов. Ðто приказ. Зим ушел. Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¾Ð¿Ñть принÑлÑÑ Ð½ÑƒÐ´Ð½Ð¾ ругать его. Ðаконец он умолк, подцепил на вилку немного омлета и Ñказал более внÑтно: — ПредÑтавить Ñебе не могу — что за мать родила его на Ñвет? Только поглÑдеть бы на нее. Да была ли вообще у него мать? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» чиÑто риторичеÑкий, однако ответ на него вÑе же поÑледовал. По другую Ñторону нашего Ñтола раÑполагалÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð»-инÑтруктор. Он уже Ñлопал Ñвой завтрак и курил, в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ€ÑÑ Ð² зубах. ОказываетÑÑ, он вÑе отлично Ñлышал. — ДженкинÑ! — Ð… СÑÑ€? — Ты что — не знаешь, что такое Ñержант?! — Ðу… Ñ ÐµÑ‰Ðµ только учуÑь… — У них не бывает матерей. СпроÑи — тебе вÑÑкий Ñ€Ñдовой-обученный Ñкажет. Он пуÑтил Ñтрую дыма прÑмо в наÑ. — Сержанты размножаютÑÑ Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Как и вÑе прочие бактерии. Глава 4 И Ñказал ГоÑподь Гедеону: народа Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ñлишком много, не могу Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ МадианитÑн в руки их, чтоб не возгордилÑÑ Ð˜Ð·Ñ€Ð°Ð¸Ð»ÑŒ предо Мною и не Ñказал: Â«Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° ÑпаÑла менÑ». Итак, провозглаÑи вÑлух народу и Ñкажи: кто боÑзлив и робок, пуÑть возвратитÑÑ… И возвратилоÑÑŒ народу двадцать две тыÑÑчи, а деÑÑть тыÑÑч оÑталоÑÑŒ. И Ñказал ГоÑподь Гедеону: вÑе еще много народа, веди их к воде, там Ñ Ð²Ñ‹Ð±ÐµÑ€Ñƒ их тебе… Он привел народ к воде, и Ñказал ГоÑподь Гедеону: кто будет лакать воду Ñзыком Ñвоим, как лакает пеÑ, того Ñтавь оÑобо, также и тех вÑех, которые будут наклонÑтьÑÑ Ð½Ð° колени Ñвои и пить. И было чиÑло лакавших ртом Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ триÑта человек… И Ñказал ГоÑподь Гедеону: Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтами лакавших Ñ ÑпаÑу ваÑ… а веÑÑŒ народ пуÑть идет, каждый на Ñвое меÑто… Книга Судей Израилевых, 7,2–7 Через две недели нам приказали Ñдать койки на Ñклад. Точнее, нам предоÑтавили двойное удовольÑтвие — тащить их на Ñклад нужно было четыре мили. Ðо Ñто было уже не важно: Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ Ñтала гораздо теплее и мÑгче — оÑобенно еÑли приходилоÑÑŒ вÑкакивать Ñ Ð½ÐµÐµ Ñреди ночи по Ñирене и в очередной раз играть в войну. Ðто ÑлучалоÑÑŒ в Ñреднем три раза в неделю. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ готов был провалитьÑÑ Ð² Ñон Ñразу, как только отпуÑÑ‚ÑÑ‚, а чуть позже научилÑÑ Ñпать где угодно — ÑидÑ, ÑтоÑ, Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð² Ñтрою… Чего там, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ заÑнуть даже на вечерней поверке, наÑлаждаÑÑÑŒ музыкой Ñквозь Ñон и ÑохранÑÑ Ð½Ð° лице видимоÑть полного вниманиÑ, а по команде «разойдиÑь» — немедленно проÑыпалÑÑ. Ð’ лагере Кюри Ñ Ñделал очень важное открытие. СчаÑтье ÑоÑтоит в возможноÑти вволю поÑпать. Только поÑпать — и больше ничего! Богатые — неÑчаÑтные люди, не могут уÑнуть без Ñнотворного; пехотинец же в Ñнотворном не нуждаетÑÑ. Дайте ему койку да времÑ, чтоб в нее плюхнутьÑÑ, — и он уже ÑчаÑтлив, будто червÑк в Ñблоке, — Ñпит! ТеоретичеÑки положены воÑемь чаÑов Ñна еженощно да еще полтора поÑле ужина — так называемого «личного времени». Ðа практике ночное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ð°Ñтенько бывает занÑто учебными тревогами, нарÑдами и другими штучками, на которые так щедр гоÑподь бог и «приравненные к нему лица». Рвечер, еÑли не будет порушен, Ñкажем, дополнительной Ñтроевой подготовкой или внеочередным нарÑдом, Ñкорее вÑего уйдет на чиÑтку башмаков, Ñтирку, Ñтрижку — Ñначала Ñтрижешь ты, потом Ñтригут Ñ‚ÐµÐ±Ñ (многие из Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ умели Ñтричь, а уж Ñообразить бритье головы каждый может, да оно и удобнее). Рможет, припрÑгут еще куда — оружие, обмундирование — мало ли что Ñержанты выдумают! К примеру, мы научилиÑÑŒ откликатьÑÑ Ð½Ð° утренней поверке криком: «МылÑÑ!» ИмелоÑÑŒ в виду, что ты мылÑÑ Ð·Ð° прошедшие Ñутки Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз. Конечно, можно и Ñоврать — Ñ Ð¸ Ñам пару раз так делал, — но как-то одного из нашей роты угораздило обмануть начальÑтво при Ñвной очевидноÑти того, что он не мылÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ давно. Так его отдраили швабрами и порошком Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð° Ñвои же товарищи по отделению — под заботливым руководÑтвом капрал-инÑтруктора. Ðо еÑли поÑле ужина не находилоÑÑŒ ничего Ñпешного, вÑе-таки можно было выкроить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ напиÑать пиÑьмо, проÑто побездельничать, поболтать, обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ð°Ð´Ñ‹ умÑтвенных и нравÑтвенных недоÑтатков наших Ñержантов, а также пораÑÑуждать на излюбленную тему — о природе женщин. По их поводу мы вÑкоре пришли к заключению, что женщины — вÑего-навÑего миф, порожденный воÑпламененной фантазией. Правда, один из нашей роты клÑлÑÑ Ð¸ божилÑÑ, что видел девчонку возле Ñамого штаба полка — и его Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÐµÐ¹Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ как лжеца и хваÑтуна. Еще можно было поиграть в карты. Ðа ÑобÑтвенном горьком опыте Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ðµ прикупать к Ñтриту и никогда больше Ñтого не делал — потому что за карты Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор ни разу не ÑадилÑÑ. Или — еÑли дейÑтвительно образовывалоÑÑŒ минут двадцать твоих ÑобÑтвенных, не казенных — можно было поÑпать. Ðто, по-моему, разумнее вÑего — ведь по Ñну у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñегда был недобор в неÑколько недель. Впрочем, поÑлушав менÑ, вы можете решить, что лагерь был Ñ‚Ñжелей, чем можно вынеÑти. Ðто не так. Лагерь был Ñ‚Ñжел, наÑколько возможно, — и причина Ð´Ð»Ñ Ñтого была вполне конкретнаÑ. Почти вÑе новобранцы твердо убеждены, что учебный лагерь — Ñплошь Ð±ÐµÐ·Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ñть, тщательно продуманный Ñадизм, дьÑвольÑкие забавы безмозглых идиотов, которым приÑтно, когда люди мучаютÑÑ… Ðет. Слишком уж вÑе продумано, Ñлишком интеллектуально, Ñлишком отработано и безлично организовано, чтобы быть жеÑтокоÑтью ради жеÑтокоÑти. ЗдеÑÑŒ вÑе было продумано четко и беÑÑтраÑтно — как при хирургичеÑкой операции. Ðу да, вполне может быть, что некоторым инÑтрукторам такие штуки доÑтавлÑли удовольÑтвие. Ðо теперь-то Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ: Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñтрукторов, ÑтараютÑÑ Ð¸Ñключить малейшую ошибку. И уж во вÑÑком Ñлучае — не Ñтавить на Ñту должноÑть тех, кто не прочь поизмыватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñалажатами. Такие типы Ñлишком тупы, не Ñвободны Ñмоционально — и Ñлишком быÑтро уÑтанут от Ñвоих штучек, забьют на вÑе болт и не Ñмогут Ñффективно веÑти подготовку. Конечно, может быть, и попадетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ иногда. Мне приходилоÑÑŒ Ñлышать, например, о хирургах, которым доÑтавлÑло наÑлаждение резать и пуÑкать кровь, но в нашей, человечеÑкой хирургии не избежать крови. Да, так оно и было — хирургиÑ! И Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной целью: отÑеÑть тех, кто Ñлишком нежен или проÑто не Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ñ ÐµÑ‰Ðµ до того, чтобы учитьÑÑ Ð½Ð° Мобильного Пехотинца. И они ÑтаÑми бежали прочь. Я и Ñам был близок к тому, чтобы Ñбежать. Рота наша ÑократилаÑÑŒ до размеров взвода в первые же шеÑть недель. Одни проÑто ушли, ÑобираÑÑÑŒ доÑлужить Ñрок в чаÑÑ‚ÑÑ… нонкомбатантов, другие были уволены за различные проÑтупки, кто-то получил «ОтÑтавку по неÑоответÑтвию», а кто-то — «ОтÑтавку по ÑоÑтоÑнию здоровьÑ». Вообще-то нам не Ñообщали, почему уволен тот или другой, — разве что он Ñам раÑÑказывал. Ðекоторые увольнÑлиÑÑŒ по ÑобÑтвенному желанию, громко Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех и вÑÑ Ð¸ навÑегда раÑпрощавшиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ гражданÑкими правами. Другие, оÑобенно те, кто поÑтарше, проÑто физичеÑки не могли выдерживать таких нагрузок — от их ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ничего не завиÑело. Помню одного, замечательный был Ñтарый чудик по фамилии КаррузерÑ. Ему было что-то около тридцати пÑти — его, помнитÑÑ, волокли на ноÑилках, а он как резаный орал, что Ñто неÑправедливо и он еще вернетÑÑ. Ðто нагнало на Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñку — КаррузерÑа мы любили, а он дейÑтвительно ÑтаралÑÑ ÐºÐ°Ðº мог. Мы думали, что больше его не увидим, что он ноÑит теперь штатÑкий коÑтюм Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ†Ð¸Ð½Ñким заключением о непригодноÑти в кармане. Впрочем, мне поÑчаÑтливилоÑÑŒ увидеть его еще раз — много позже. Он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ñто можно, еÑли по ÑоÑтоÑнию здоровьÑ, — и пошел третьим коком на деÑантный транÑпорт. Он узнал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ захотел поболтать о прежних временах — Ñвоей подготовкой в лагере Кюри он гордилÑÑ Ð½Ðµ меньше, чем мой папахен Ñвоим гарвардÑким акцентом, и Ñчитал, что именно поÑтому он Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ капельку, но лучше любого другого флотÑкого. Однако Ñта цель — отÑеÑть непригодных как можно быÑтрей, не раÑтрачивать на их обучение правительÑтвенных денег — не была главной. Главное — Ñделать так, чтобы деÑантник, не прошедший надлежащей подготовки, не вошел в капÑулу Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ деÑанта. Те, кто идет в бой, должны ÑоответÑтвовать по вÑем ÑтатьÑм — диÑциплина, пригодноÑть, ÐºÐ²Ð°Ð»Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ решительноÑть. ЕÑли же нет, то ни Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва гоÑударÑтва, ни Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ товарищей — а пуще вÑего Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñамого — бой ничем хорошим не кончитÑÑ. И вÑе же — не был ли учебный лагерь жеÑток Ñверх надобноÑти? Ð’Ñе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать по Ñтому поводу, — Ñто когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ в Ñледующий боевой деÑант, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы Ñо мной шли ребÑта, подготовленные в лагере Кюри или в таком же лагере в Сибири. Иначе Ñ Ð² капÑулу не полезу. Ðо в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ñ Ñчитал: мол, Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑÑŽÑ‚ заниматьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¹ ерундой. Вот к примеру. Когда мы пробыли в лагере неделю, нам выдали, в дополнение к неÑтроевой, полевую форму-хаки; ее мы должны были надевать на вечернюю поверку (парадную форму нам выдали гораздо позже). Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñвой мундир обратно на вещевой Ñклад и обратилÑÑ Ðº Ñержанту-кладовщику. Раз он был вÑего-навÑего кладовщик и к нам отноÑилÑÑ ÑовÑем по-отечеÑки, Ñ Ñчел, что он как бы наполовину штатÑкий. Тогда Ñ Ð½Ðµ разбиралÑÑ ÐµÑ‰Ðµ в планках и нашивках, иначе даже заговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не решилÑÑ Ð±Ñ‹! — Сержант, мундир мне велик! Ротный командир Ñказал, будто Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ‚ÐºÑƒ на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð»! Он поглÑдел на мое одеÑние, но даже не притронулÑÑ Ðº нему. — Велик, говоришь? — Ðга. Я хочу по размеру! Он и не шевельнулÑÑ. — Ты, Ñалажонок, поÑлушай, что дÑÐ´Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажет. У Ð½Ð°Ñ Ð² армии еÑть только два размера — «велик» и «мал». ЯÑно? — Однако командир роты… — И он прав, как никогда! — Ðо… Что же мне делать? — Ð, так тебе нужен добрый Ñовет… Что ж, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð°; Ñвежие, только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñтупили. Ммм… вот что Ñделал бы Ñ. Ðто называетÑÑ Â«Ð¸Ð³Ð¾Ð»ÐºÐ°Â»; и Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не пожалею тебе целую катушку ниток. Ðожниц не надо — лезвие Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑ ÐºÑƒÐ´Ð° лучше… Стало быть, раÑпорешь в талии и ушьешь, а в плечах оÑтавь пошире, Ñто тебе на выроÑÑ‚. Сержант Зим по Ñтому поводу только Ñказал: — Мог бы Ñделать получше. Два нарÑда вне очереди. И Ñ Ñделал получше к Ñледующему Ñмотру. Первые шеÑть недель были здорово Ñ‚Ñжелы и наÑыщены: муштра ÑменÑлаÑÑŒ марш-броÑками и наоборот. Уже к тому времени, как отÑеÑлаÑÑŒ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ, мы ÑпоÑобны были Ñделать пÑтьдеÑÑÑ‚ миль за деÑÑть чаÑов — очень прилично Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто раньше нечаÑто ходил пешком. Отдыхали мы на ходу, только менÑли аллюр — тихий шаг, быÑтрый шаг и рыÑÑŒ. Иногда мы, прошагав в один конец, разбивали лагерь, Ñъедали полевые рационы, ночевали в Ñпальниках, а на Ñледующий день возвращалиÑÑŒ обратно. Однажды мы вышли в обычный поход, без заплечных мешков, без рационов. Когда не оÑтановилиÑÑŒ на обед, Ñ Ð½Ðµ Ñлишком удивилÑÑ â€” знал уже, что к чему, и заблаговременно Ñпер в Ñтоловой Ñахара и галет и еще разной еды и вÑе Ñто раÑÑовал по карманам, однако, когда началÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€, а мы продолжали удалÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ лагерÑ, почуÑл неладное. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был наÑтолько умен, что не задавал дурацких вопроÑов. ОÑтановилиÑÑŒ мы перед Ñамым наÑтуплением темноты — три роты, уже доÑтаточно поредевшие. Был уÑтроен батальонный Ñмотр, правда без музыки, затем раÑÑтавили чаÑовых и разрешили нам разойтиÑÑŒ. Я немедленно направилÑÑ Ðº капрал-инÑтруктору БронÑки — Ñ Ð½Ð¸Ð¼ общатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ полегче, чем Ñ Ð¾Ñтальными, а Ñ Ð²Ñе-таки чувÑтвовал на Ñебе некоторую ответÑтвенноÑть. Дело в том, что к Ñтому времени мне поÑчаÑтливилоÑÑŒ быть произведенным в рекрут-капралы. Правда, Ñти шевроны были Ñчитай что игрушечные — никаких привилегий не давали, кроме как отвечать за вÑе Ñвое отделение, а ÑнÑть их могли еще быÑтрей, чем нашили. Сперва Зим перепробовал в роли рекрут-капралов вÑех, кто поÑтарше, а Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð½ÑƒÑŽ повÑзку Ñ ÑˆÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ унаÑледовал пару дней назад от командира нашего отделениÑ. Он, не выдержав нагрузок, загремел в гоÑпиталь. — Капрал БронÑки, — ÑпроÑил Ñ, — что там Ñлышно? Когда будем ужинать? Он в ответ ухмыльнулÑÑ: — Да еÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° галет. Хочешь, поделюÑÑŒ? — Ð? Ðет, ÑпаÑибо, ÑÑÑ€. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑъеÑтных припаÑов имелоÑÑŒ куда больше. — Значит, ужина не будет? — Знаешь, Ñалажонок, мне тоже никто не доложилÑÑ. Только вертолетов Ñо жратвой что-то не видать. Ðа твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ Ñобрал Ñвое отделение да прикинул, что к чему. ÐвоÑÑŒ кому и поÑчаÑтливитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ камнем кролика. — ЕÑть, ÑÑÑ€. Ðо… Мы пробудем здеÑÑŒ вÑÑŽ ночь? Ведь Ñпальников мы не взÑли! Он выпучил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°: — Да что ты говоришь? Спальников не взÑли, надо же! И правда, не взÑли… Он Ñделал вид, что напрÑженно думает. — М-м-м… Видал когда-нибудь, как Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð°Ñ€Ð° во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð°Ð½Ð° ÑбиваетÑÑ Ð² кучу? — Ðет, ÑÑÑ€. — Ð’Ñе равно попробуйте. Овцы же не замерзают, авоÑÑŒ и вы не замерзнете. РеÑли не любишь компании, можешь вÑÑŽ ночь бегать. Ðикто Ñлова тебе не Ñкажет, еÑли не будешь за поÑты вылезать. Главное, не тормози — и не замерзнешь! Разве что маленько уÑтанешь к завтрему! Он опÑть ухмыльнулÑÑ. Я отдал чеÑть и вернулÑÑ Ðº Ñвоему раÑчету. Мы Ñтали делить наши припаÑÑ‹ — и Ñ Ð½Ð° Ñтом Ñильно проиграл; большинÑтво Ñтих олухов даже не Ñообразили Ñпереть что-нибудь из Ñтоловой, а другие вÑе Ñожрали еще на марше. Однако поÑле неÑкольких крекеров и Ñушеных Ñлив вÑе-таки потише трубит в желудке. Овечий прием тоже Ñработал: его проделал вмеÑте веÑÑŒ наш полувзвод — три отделениÑ. Конечно, еÑли кто хочет выÑпатьÑÑ, то ему не Ñтоит проделывать такие штуки. ЕÑли лежишь Ñ ÐºÑ€Ð°ÑŽ, один бок, как ни крути, мерзнет, тогда, понÑтно, лезешь в Ñередину. Руж когда ты в Ñередину пролез — ÑогреваешьÑÑ, но тут каждый норовит Ñложить на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвои моÑлы либо дышит в лицо Ñвоей нечищеной паÑтью… Так и ползаем вÑÑŽ ночь взад-вперед, на манер броуновÑкого движениÑ, и не заÑнуть, и не проÑнутьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. ПоÑтому ночь будто Ñто лет Ñ‚ÑнетÑÑ. ПоднÑли Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ñ‹Ð¼ окриком: — Па-а-адъ-ем! Вых-ходи Ñтр-роитьÑÑ! Жи-ва! Крик ÑопровождалÑÑ Ð°ÐºÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼ инÑтрукторÑких Ñтеков, щелкающих пониже Ñпины. Мы начали зарÑдку. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼ хладным и не предÑтавлÑл, как Ñмогу дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ ноÑков ботинок. Однако хоть Ñо Ñкрипом, но дотÑнулÑÑ, а на обратном пути почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем разбитым. Сержант Зим, как обычно, был бодр и подтÑнут. КажетÑÑ, Ñтот мерзавец даже умудрилÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Солнце приÑтно Ñогревало Ñпины. Зим приказал запевать. Вначале — Ñтарые ÑолдатÑкие, «Le regiment de Sambre et Meuse», «Caissons» и «Пирамиды МонтеÑумы», а потом нашу «Польку полевую», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ угодно заÑтавит пуÑтитьÑÑ Ñ€Ñ‹Ñью. Зиму еще в раннем детÑтве вÑе уши медведь оттоптал — разве что мощный голоÑище оÑталÑÑ, но Брекинридж уверенно вел мелодию, и даже Зимовы вопли не могли его Ñбить. Ðа Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ преиÑполнилиÑÑŒ ÑамоуверенноÑти и раÑпушили хвоÑты. Однако через пÑтьдеÑÑÑ‚ миль ÑамоуверенноÑти как не бывало. Ðочь показалаÑÑŒ мне длинной — а день вообще Ñ‚ÑнулÑÑ Ð±ÐµÐ· конца. И Зим еще отчехвоÑтил Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° «поÑтные морды» и за то, что некоторые не уÑпели — за девÑть минут от прихода в лагерь до поверки! — побритьÑÑ. Многие ребÑта решили в тот вечер уволитьÑÑ, и Ñам Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð» о том же. Однако не уволилÑÑ â€” а вÑе потому, что дурацкие шевроны рекрут-капрала вÑе еще краÑовалиÑÑŒ на моем рукаве. И в ту же ночь нам уÑтроили двухчаÑовую учебную тревогу. Ð’Ñе же в Ñамом Ñкором времени Ñ Ð²Ñпоминал о ночевке в груде товарищей как о доме родном, уютном и теплом. Ровно через двенадцать недель поÑле памÑтного марш-броÑка менÑ, почти голым, заброÑили в дикие канадÑкие Ñкалы и предоÑтавили продиратьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· них Ñорок миль. Я ÑправилÑÑ â€” и проклинал армию на каждом дюйме моего пути. Ðо на финише Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не был Ñлишком плох. Пара кроликов оказалаÑÑŒ менее проворной, чем Ñ, и Ñ Ð±Ñ‹Ð» не так уж голоден. Более того — даже одет, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð» толÑтый Ñлой кроличьего жира, пыли и грÑзи, а из шкурок вышли мокаÑины — Ñамим кроликам шкурки были уже без надобноÑти. Диву даешьÑÑ, что можно при желании Ñделать обычным обломком камнÑ! Да, похоже, наши пещерные предки не были такими уж тормозами! Другие ребÑта тоже ÑправилиÑÑŒ Ñ Ñтим переходом — те, кто решил попробовать и не уволилÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð´Ñ. Только двое, пытаÑÑÑŒ одолеть горы, погибли. Тогда мы вернулиÑÑŒ назад и иÑкали их тринадцать дней, ведомые Ñпециальными поиÑковыми вертолетами и инÑтрукторами в командирÑких Ñкафандрах, руководившими поиÑками и проверÑвшими вÑе Ñлухи. ÐœÐ¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐŸÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð° не броÑает Ñвоих, пока еÑть хоть какаÑ-то надежда. Их похоронили Ñо вÑеми почеÑÑ‚Ñми, под оркеÑтр, игравший «Ðто — наша землÑ», и приÑвоив им — поÑмертно — Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ñдовых первого клаÑÑа. Из наших Ñалажат они первыми доÑтигли таких выÑот. Бойцу не обÑзательно оÑтаватьÑÑ Ð² живых — Ñмерть входит в его профеÑÑию, — но зато тому, как ты умрешь, значение придаетÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð¾Ðµ. Ðто проÑто обÑзывало подтÑнутьÑÑ, держать хвоÑÑ‚ пиÑтолетом и ÑтаратьÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил. Одним из двух погибших был Брекинридж. Второго — авÑтралийца — Ñ Ð½Ðµ знал. Впрочем, на учениÑÑ… гибли и до них, и уж тем более врÑд ли они были поÑледними. Глава 5 Ты рожден, как негодÑй, И помрешь, как негодÑй! ЗдеÑÑŒ порÑдочным не меÑто… Левый борт — ОГОÐЬ! Прочь, от пушки Ñту вошь! БроÑить за борт Ñту вошь! Он же крив на оба глаза! Правый борт — ОГОÐЬ! Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнÑ, которую пели под пушечный Ñалют Ðо вÑе Ñто ÑлучилоÑÑŒ уже поÑле того, как мы покинули лагерь Кюри, а до отъезда еще много вÑÑкого было. Была Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° — в оÑновном боевой Ñтрой, ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ маневры Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ чего угодно — от голых рук вплоть до имитации Ñдерного оружиÑ. Ðикогда не думал, что на Ñвете еÑть Ñтолько ÑпоÑобов убивать. Вначале Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ не путатьÑÑ Ð² ÑобÑтвенных руках и ногах — кто Ñчитает, что Ñто не оружие, тот не видал Ñержанта Зима и капитана ФренкелÑ, нашего батальонного, демонÑтрировавших нам Ñаватту, или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ малыша Сюдзуми, который мог уложить любого из Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ белозубой улыбкой. Зим даже назначил его инÑтруктором по рукопашному бою, и мы должны были подчинÑтьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ приказам — только обращатьÑÑ Ðº нему «ÑÑр» не полагалоÑÑŒ. По мере того как Ñ€Ñды наши редели, Зим вÑе меньше занималÑÑ Ñо вÑеми вмеÑте — разве что на Ñмотрах, и вÑе больше времени уделÑл индивидуальным тренировкам, дополнÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð»-инÑтрукторов. Он мог вмиг уложить человека чем угодно, но оÑобенно любил ножи. Свой он выточил и ÑбаланÑировал ÑобÑтвенноручно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтандартные были тоже очень ничего. Ð’ качеÑтве перÑонального ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð—Ð¸Ð¼ делалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ñгче — даже его обычное отвращение к нам ÑменÑлоÑÑŒ некоторой терпимоÑтью. По крайней мере, он терпеливо ÑноÑил дурацкие вопроÑÑ‹. Однажды, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ перерыва, Ñледовавшего поÑле каждой тренировки, один из наших — парень по имени Тед Хендрик — ÑпроÑил: — Сержант… Я вот думаю. Ðто, конечно, интереÑно — Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Ðо зачем Ð½Ð°Ñ Ñтому обучают? Разве нам пригодитÑÑ? — Как же, — ответил Зим, — а еÑли у тебÑ, кроме ножа, и нет ничего? РпредÑтавь, что и ножа-то нет? Что тогда делать будешь? Прочтешь молитву да помрешь? Или вÑе же оÑилишь Ñту премудроÑть и заÑтавишь Ñдохнуть врага? Ты пойми, Ñалажонок, Ñто — ЖИЗÐЬ, а не шашки-пешки, где вÑегда можно ÑдатьÑÑ, раз уж не оÑталоÑÑŒ надежды. — Ðо, ÑÑÑ€, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вот что хочу Ñказать. ДопуÑтим, вы ÑовÑем не вооружены. Или у Ð²Ð°Ñ Ñта вот царапалка. Ру того, кто против ваÑ, еÑть любое оружие, Ñамое опаÑное! Ведь как бы вы ни ÑтаралиÑÑŒ — что тут поделаешь? Ðичего… Ответил Зим очень мÑгко: — Ðет, Ñалажонок, не верно. Ðет такой вещи, как «опаÑное оружие»! — Ð… СÑÑ€? — Ðе бывает на Ñвете опаÑного Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ â€” бывают только опаÑные люди. И мы поÑтараемÑÑ Ñделать Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ — Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°. ОпаÑными даже без ножа. И только Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ рукой или ногой — пока живы! ЕÑли не понимаешь, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать, почитай Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Â«Ð“Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° моÑту» или «Смерть Ричарда Храброго», обе книжки еÑть в библиотеке лагерÑ. Ртеперь взÑть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ твой пример. ПредÑтавь, что Ñ â€” Ñто ты и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ нож. Рвон та мишень Ñзади, по которой ты давеча промазал, номер три — чаÑовой, вооруженный вÑем, чем можно, кроме водородной бомбы. И ты должен его Ñделать — тихонько, враз, так, чтобы даже пикнуть не уÑпел. Зим чуть повернулÑÑ â€” банк! — и нож, которого у него перед тем и в руках-то не было, уже торчал в Ñамом центре мишени номер три. — Видал? С Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ еще лучше. Ðо Ñделать его ты вÑе равно должен был — хоть голыми руками. — Ð-а… — Что-то неÑÑно? КолиÑÑŒ. Я на то здеÑÑŒ и поÑтавлен, чтобы на твои вопроÑÑ‹ отвечать. — Ð, да, ÑÑÑ€. Ð’Ñ‹ Ñказали, у чаÑового нет водородной бомбы. Ðо у них ведь еÑть водородные бомбы, вот в чем дело! По крайней мере, у наших чаÑовых они еÑть. И у чаÑовых Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны навернÑка тоже — Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не имею в виду ÑобÑтвенных чаÑовых… Ð’ общем, у воюющих Ñторон. — Ðга, понÑтно. — Ðто… Видите ли, ÑÑр… ЕÑли мы можем иÑпользовать водородную бомбу — ведь вы Ñами говорили: Ñто не игрушки — Ñто жизнь, Ñто война, и не Ñледует валÑть дурака, то не глупо ли ползать по лопухам и ножиками броÑатьÑÑ? Так ведь и убить потом могут, и даже можно войну проиграть… Ведь еÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть наÑтоÑщее оружие, разве его недоÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ‹? Какой ÑмыÑл риÑковать жизнью, пользуÑÑÑŒ тем, что давно уÑтарело, еÑли один-единÑтвенный профеÑÑор может Ñделать куда больше, проÑто нажав кнопку? Зим ответил не Ñразу — такие задержки были вовÑе не в его обычае. Затем он мÑгко Ñказал: — Хендрик, а ты чаÑом не ошибÑÑ, когда пошел в пехоту? Ты же знаешь, никто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не держит. Хендрик не ответил. Зим приказал: — Выкладывай! — Да не то чтобы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» уволитьÑÑ, ÑÑр… Я хочу доÑлужить Ñрок. — Вижу. Ладно, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ не в компетенции Ñержанта… и даже не из тех, что ты вправе мне задавать. ПредполагаетÑÑ, что ты должен знать ответ еще до поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñлужбу. Рможет, и знаешь. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð² школе учили ИÑтории и ФилоÑофии Морали? — Ð? Конечно… Так точно, ÑÑÑ€! — Тогда ты уже Ñлышал ответ. Ðо Ñ â€” Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” не Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð° — Ñкажу, что Ñам думаю на Ñтот Ñчет. ЕÑли бы ты хотел преподать урок малышу — Ñтал бы ему рубить голову? — Зачем же… Ðикак нет, ÑÑÑ€! — Конечно, нет. Ты отшлепал бы его. Значит, бывают обÑтоÑтельÑтва, при которых проÑто глупо броÑать на города противника водородные бомбы — вÑе равно что наказывать малыша Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ топора. Война — Ñто не проÑто наÑилие и убийÑтва, грубые и проÑтые. Война — Ñто управлÑемое наÑилие, имеющее определенную цель, целенаправленное наÑилие. Цель любой войны — подкрепить Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва Ñилой. И нужно не проÑто убивать противника ради того, чтобы убить. Суть в том, чтобы заÑтавить его делать то, что требуетÑÑ Ð½Ð°Ð¼. Ðе убийÑтво… а управлÑемое и целенаправленное давление. Ðо Ñтавить цели — вовÑе не наше Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ дело! Солдат не имеет права решать, где, когда, как и зачем ему дратьÑÑ. Ðто забота чиновников и генералов. Чиновники решают, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ и в какой мере, говорÑÑ‚ об Ñтом генералам, а генералы прикидывают и говорÑÑ‚ нам, где, когда и как. Мы оÑущеÑтвлÑем давление, другие, так Ñказать, умудренные опытом, оÑущеÑтвлÑÑŽÑ‚ управление. Каждому — Ñвое. И Ñто — вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе ответить. ЕÑли ты Ñтим не удовлетворилÑÑ, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽ тебе ÑпроÑить то же Ñамое у командира полка. ЕÑли уж он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убедит, езжай домой и переодевайÑÑ Ð² штатÑкое! Потому что в Ñтом Ñлучае Ñолдата из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ выйдет, как ни крутиÑÑŒ. Зим вÑкочил на ноги. — Похоже, вы мне тут проÑто лапшу на уши вешаете, чтобы волынить подольше! Па-ад-еом! Жи-ва! По меÑтам! К мишенÑм! Хендрик, ты первый. Ðа Ñтот раз от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñить нож в южном направлении. Юг — Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð¹?! Рне Ñевер. Мишень покажетÑÑ Ð½Ð° юге, и от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ метнуть нож в нужном направлении. Ð’ мишень тебе не попаÑть, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, но ты хоть напугать ее поÑтарайÑÑ! И не отхвати Ñебе ухо, и не задень кого-нибудь Ñзади! Только ÑоÑредоточьÑÑ Ð½Ð° Ñлове «юг»! ТовьÑь… мишень… Пошел! Хендрик Ñнова промазал. Мы тренировалиÑÑŒ и Ñо Ñтеками, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ (уму непоÑтижимо, что можно проделать Ñ ÐºÑƒÑком проволоки!), изучали наÑтоÑщее Ñовременное оружие — как им пользоватьÑÑ, как его обÑлуживать и как ÑнарÑжать. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ и учебное Ñдерное оружие, пехотные ракеты, множеÑтво видов газов, Ñдов, кумулÑтивных и зажигательных ÑнарÑдов. Рпрочее лучше и не опиÑывать! Ðо мы оÑваивали и уÑтаревшее. К примеру, штыки на деревÑнных винтовках и наÑтоÑщие автоматы, точь-в-точь как в двадцатом веке, — довольно похожие на Ñ€ÑƒÐ¶ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ñпортивной охоты. Только мы из них ÑтрелÑли пулÑми — целиком Ñвинцовыми либо в рубашке. СтрелÑли по неподвижным мишенÑм и по тем, что вдруг поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² Ñамых неожиданных меÑтах, пока бежишь по переÑеченной меÑтноÑти. ÐÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð¸, таким образом, к тому, чтобы быÑтро оÑваивать любое оружие да и вообще — вÑегда быть готовым ко вÑему. Что ж, им Ñто удалоÑÑŒ. Я точно знаю! Мы пользовалиÑÑŒ автоматами и на полевых учениÑÑ… — они заменÑли нам более Ñолидное вооружение. Мы вообще иÑпользовали множеÑтво имитаторов. Взрыв бомбы или гранаты, направленной против техники либо живой боевой Ñилы, выглÑдел проÑто большим облаком черного дыма. Учебный газ только заÑтавлÑл почихать и проÑлезитьÑÑ â€” Ñто означало, что ты убит или парализован… Впрочем, и Ñтого хватало, чтобы заÑтавить Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ манкировать противогазами; к тому же «убитый» получал от Ñержанта хорошую выволочку. Мы по-прежнему недоÑыпали — больше половины учений приходилоÑÑŒ на ночное времÑ; Ñ Ð¸Ñпользованием инфравизоров, радаров к прочего Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² том же роде. Ð’ автоматы, изображавшие прицельные ружьÑ, на каждые пÑтьÑот холоÑтых вкладывалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ наÑтоÑщий патрон. ОпаÑно? И да, и нет. Жить, знаете ли, вообще опаÑно… Ð’Ñе-таки пули не были разрывными, а проÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñ€Ñд ли убьет, еÑли только не попадет в голову или Ñердце. Да и то — Ñкорее вÑего реанимируют. Однако Ñтот, один «взаправдашний» на пÑть Ñотен, заÑтавлÑл уделить побольше Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸ÑŽ, оÑобенно учитываÑ, что некоторые автоматы были в руках инÑтрукторов, которые в Ñтрельбе Ñобаку Ñъели и дейÑтвительно могли попаÑть — еÑли, конечно, подвернетÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий патрон. Они, правда, уверÑли, что в голову никогда не целÑÑ‚, но… Ð’ÑÑкое на Ñвете бывает. Их дружелюбные Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñлишком-то убеждали. Каждый пÑтиÑотый патрон превращал ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² гигантÑкую руÑÑкую рулетку; Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ заикой не Ñтал, в первый раз уÑлышав ÑвиÑÑ‚ над Ñамым ухом, а вÑлед за ним треÑк автомата. Ðо мы вÑе равно Ñо временем раÑÑлабилиÑÑŒ, и тогда Ñверху раÑпорÑдилиÑÑŒ: еÑли вÑе не будет как надо, наÑтоÑщим Ñтанет каждый Ñотый патрон в обойме, а еÑли и Ñто не поможет — каждый пÑтидеÑÑтый. Ðе знаю, Ñделали они Ñто или нет, но результат был налицо. Мы опÑть подтÑнулиÑÑŒ, поÑле того как одному парню из ÑоÑедней роты чиркнуло-таки пулей по заду. Он тут же превратилÑÑ Ð² объект Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… шуток. Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº маÑкировке возроÑ. Мы ÑмеÑлиÑÑŒ над тем, кого подÑтрелили, однако понимали, что под пулÑми вполне могла оказатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ голова… как и голова любого из наÑ. ИнÑтрукторы, не учаÑтвовавшие в Ñтрельбе, об укрытиÑÑ… не заботилиÑÑŒ. Ðаоборот, надевали белые рубашки и раÑхаживали туда-Ñюда Ñо Ñвоими дурацкими палками, вÑем видом демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, что ни один Ñалажонок не Ñтанет ÑтрелÑть в инÑтруктора. Со Ñтороны некоторых Ñто была уже ÑверхÑамонадеÑнноÑть. Ðо тут вÑе же был только один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² пÑтиÑот, что делало преднамеренное убийÑтво невозможным. Фактор риÑка уменьшалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и от Ñалажьего Ð½ÐµÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑтрелÑть. Ðвтомат в обращении нелегок, Ð¿ÑƒÐ»Ñ â€” она, как извеÑтно, дура. Я так понÑл: даже когда войны велиÑÑŒ и выигрывалиÑÑŒ таким вот оружием, надо было выÑтрелить неÑколько тыÑÑч раз, чтобы убить кого-нибудь. ÐевероÑтно, однако вÑе военные иÑторики ÑоглаÑны, что так и еÑть — большинÑтво выÑтрелов не были прицельными, а Ñлужили лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы прижать противника к земле и не позволить ÑтрелÑть. Ðикто из инÑтрукторов не был убит или ранен. И вообще от пули на учениÑÑ… при мне не погиб никто. Смерть, как правило, приноÑили другие виды Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ â€” а иногда и то, что оружием вовÑе не было. Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ° имеет два конца, еÑли работать не по инÑтрукции… Один парень Ñвернул Ñебе шею, Ñлишком уÑердно пытаÑÑÑŒ укрытьÑÑ, — ни одна Ð¿ÑƒÐ»Ñ ÐµÐ³Ð¾ не задела! Ðадо Ñказать, именно Ñтремление укрытьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ ÑпоÑобÑтвовало тому, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð¸Ð»Ð¸ в звании до прежнего ÑоÑтоÑниÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑнÑли рекрут-капральÑкие шевроны — и не за мою провинноÑть, а за проÑтупок Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· моего отделениÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð² тот момент и близко не было. Ðа Ñто Ñ Ð¸ напирал. БронÑки поÑоветовал мне держать Ñзык за зубами. Тогда Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» к Зиму. Он ледÑным тоном заÑвил, что Ñ Ð½ÐµÑу ответÑтвенноÑть за дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñимо от… а потом влепил мне шеÑть нарÑдов за то, что Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ðº нему без Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñки. Тут еще мама приÑлала наконец пиÑьмо, и оно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾ раÑÑтроило. К тому же Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð» плечо, впервые надев Ñкафандр на учениÑÑ…, — инÑтрукторы могут уÑтраивать по радио «неполадки в Ñкафандре во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ боÑ» — Ñ Ð±Ñ€ÑкнулÑÑ Ð¸ раÑшиб плечо. Из-за Ñтого Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ на «облегченное дежурÑтво» — Ñловом, вмеÑте Ñо временем на то, чтобы ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ‚ÑŒ, поÑвилаÑÑŒ и куча поводов Ð´Ð»Ñ Ñтого. Облегченное дежурÑтво заключалоÑÑŒ в том, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² качеÑтве ординарца приÑтавили к командиру батальона. Поначалу Ñ Ð¸Ð· кожи вон лез, чтобы произвеÑти хорошее впечатление. Ðо выÑÑнилоÑÑŒ, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñидеть Ñмирно, держать Ñзык за зубами и не мешать. Рзначит, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑочувÑтвовать ÑобÑтвенной перÑоне — раз уж Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ проÑто пойти Ñпать. Ðо Ñразу поÑле обеда мне Ñтало не до Ñна. ЯвилÑÑ Ñержант Зим и Ñ Ð½Ð¸Ð¼ еще трое. Зим, как вÑегда, был Ñвеж и опрÑтен, однако выражением лица в точноÑти напоминал Смерть на коне бледном. Под правым его глазом была Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð°, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² порÑдочный ÑинÑк. ВыглÑдело вÑе Ñто Ñовершенно фантаÑтичеÑки. ОÑтальные трое были ребÑтами из нашей роты. ПоÑредине ÑтоÑл Тед Хендрик. Он был грÑзен — правильно, рота ведь в поле, на учениÑх… Степь здешнюю никому не пришло в голову помыть; бывало, ползешь по ней на животе — тонну грÑзи на ÑÐµÐ±Ñ Ñоберешь. Губы Теда были разбиты, на подбородке — кровь и на рубашке — тоже. Пилотки на нем не было. Он дико озиралÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Оба парнÑ, ÑтоÑвшие по бокам, были при автоматах, Хендрик же — безоружен. Один автоматчик был из моего отделениÑ, он подмигнул мне украдкой, так, чтобы никто не видел. Был он взволнован и горд. Капитан Френкель удивилÑÑ: — Что Ñто значит, Ñержант? Зим вытÑнулÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтойке «Ñмирно» и ответил, будто по бумажке: — СÑÑ€, командир роты «Ðйч» докладывает командиру батальона. ДиÑциплинарное дело. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð´ÐµÐ²Ñть-один-ноль-Ñемь. Ðеповиновение командиру и нарушение уÑтановки во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ боÑ. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð´ÐµÐ²Ñть-один-два-ноль. Игнорирование приказа при тех же обÑтоÑтельÑтвах. Капитан Френкель был озадачен: — И вы пришли Ñ Ñтим ко мне, Ñержант? Ð’ официальном порÑдке? Ð’ жизни не видел, чтобы человек ÑмутилÑÑ Ð½Ð°Ñтолько, чтобы и лицо его, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью потерÑли вÑÑкое выражение, но Зиму Ñто удалоÑÑŒ. — СÑр… ЕÑли капитану угодно… Ðтот человек отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ админиÑтративного взыÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ наÑтаивал на вÑтрече Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ батальона. — Вижу. Он у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо юриÑÑ‚. Ладно, Ñержант. Я вÑе еще ничего не понимаю, но такое право он имеет. Каков был приказ и уÑтановка? — «Замри», ÑÑÑ€. Я взглÑнул на Хендрика и подумал: «Ох-ох-хо, кру-техонько! По команде „замри“ Ñледует брÑкнутьÑÑ Ð½Ð° землю, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ðµ укрытие, и ЗÐМЕРЕТЬ — не двигатьÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñе, даже бровью не шевелить, пока команду не отменÑÑ‚. Или то же Ñамое, но уже в укрытии. Ðам раÑÑказывали иÑтории о том, как людей ранило в положении „замри“… и они умирали молча и без единого движениÑ». Брови Ð¤Ñ€ÐµÐ½ÐºÐµÐ»Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸ вверх: — РпоÑле?! — То же Ñамое, ÑÑÑ€. ПоÑле Ñамовольного Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑтановки — неповиновение приказу к ее выполнению. Капитан Френкель нахмурилÑÑ: — ФамилиÑ? — Хендрик Т. С., — ответил Зим. — Ð Ð-Ñемь-девÑть — шеÑть-ноль-девÑть-два-четыре. — Хоро-ош… Хендрик, вы лишаетеÑÑŒ вÑех прав Ñроком на тридцать дней. Кроме того, вы должны безотлучно находитьÑÑ Ð² Ñвоей палатке, за иÑключением Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñдов, приема пищи и Ñанитарных нужд. Ежедневно по три чаÑа — нарÑды начальника охраны — Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ отбоем, Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ подъемом и Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° и вмеÑто обеда. Ваш ужин будет ÑоÑтоÑть из хлеба и воды — хлеба, Ñколько Ñможете ÑъеÑть. ДеÑÑть чаÑов дежурÑтва каждое воÑкреÑенье. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ разрешено отправлÑть религиозные ритуалы ÑоглаÑно вероиÑповеданию. «Ох, йо, — подумал Ñ. — Ðа полную катушку!» Капитан Френкель продолжал: — Хендрик, единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° мÑгкоÑти примененного к вам Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” тот факт, что Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñтрогого взыÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ Ñледует отдать под трибунал… а Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы на вашей роте поÑвилоÑÑŒ пÑтно. Свободны. Он опуÑтил взглÑд к бумагам на Ñтоле. Инцидент был иÑчерпан… …Ðо Хендрик завопил: — Ð’Ñ‹ даже не выÑлушали МОЮ верÑию! Капитан поднÑл взглÑд. — О, извините. У Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ? — Еще как имеетÑÑ! Сержант Зим нарочно издевалÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной! Он вÑе времÑ, пока Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, гонÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ переÑтаваÑ! Он… — Ðто — его работа, — холодно заметил капитан. — Ð’Ñ‹ отрицаете два обвинениÑ, выдвинутые против ваÑ? — Ðет, но… Он ведь не Ñказал вам, что Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» на муравейнике!!! Френкель поглÑдел на него Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: — Вот как. Значит, вы предпочитаете, чтобы Ð²Ð°Ñ Ð¸, возможно, ваших товарищей убили вÑего лишь из-за неÑкольких паршивых муравьев? — Почему же «неÑкольких»? Их Ñотни там были! И жалÑт… — Вот как? Юноша, поÑлушайте, что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу. Будь Ñто хоть гнездо гремучих змей, вы должны были выполнÑть приказ — «замри». Приказ один Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. Френкель Ñделал паузу. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть что Ñказать в Ñвое оправдание? Хендрик ÑтоÑл Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом: — Конечно! Он ударил менÑ! Он занималÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñтвом! Тут их много ходит Ñ Ñтими дурацкими палками, и так и норовÑÑ‚ по заду Ñтегнуть или меж лопаток, да еще ÑмеютÑÑ â€” не раÑÑлаблÑйÑÑ, мол. Ладно, пуÑть! Ðо он занималÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñтвом — Ñбил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ и завопил: «Замри, шут ты гороховый!» Что вы об Ñтом думаете? Капитан Френкель взглÑнул на Ñвои руки, затем опÑть на Хендрика. — Юноша, вы находитеÑÑŒ во влаÑти раÑпроÑтраненного Ñреди штатÑких заблуждениÑ. Ð’Ñ‹ уверены, что Ñтаршему по званию не положено «заниматьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñтвом», как вы Ñто определили. Ð”Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… обÑтоÑтельÑтв Ñто верно — Ñкажем, в театре или в магазине у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ больше права ударить ваÑ, конечно, еÑли вы отноÑитеÑÑŒ ко мне подобающим образом, чем у Ð²Ð°Ñ â€” ударить менÑ. Однако когда мы находимÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ иÑполнении Ñлужебных обÑзанноÑтей, вÑе обÑтоит иначе. Капитан развернулÑÑ Ð² креÑле и указал на неÑколько книг большого формата. — Ð’Ñе Ñто — законы, по которым мы живем. Ð’Ñ‹ можете проÑмотреть каждую Ñтатью в Ñтих книгах, любое решение трибунала, проходÑщее по Ñтим законам, — и не найдете ни единого Ñлова или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ намека на то, что Ñтарший по званию не может заниматьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñтвом или применÑть любой другой вид Ñилового воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ иÑполнении Ñлужебных обÑзанноÑтей. Хендрик, Ñ, например, могу Ñломать вам челюÑть… но отчитыватьÑÑ Ð² необходимоÑти Ñтого дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ только перед Ñтаршим по званию. Ðикакой ответÑтвенноÑти перед вами Ñ Ð½Ðµ понеÑу. Бывают обÑтоÑтельÑтва, в которых Ñтарший по званию — незавиÑимо от того, офицер он или только капрал, — не только имеет право, но даже обÑзан убить подчиненного ему офицера или Ñ€Ñдового — без промедлениÑ, а возможно, и без предупреждениÑ. И он не только не будет наказан, но даже поощрен. Ðапример, как преÑекший опаÑное малодушие перед лицом врага. Капитан приÑтукнул по Ñтолу. — Теперь — о Ñтеках. Они иÑпользуютÑÑ Ð¿Ð¾ двум причинам. Во-первых, отличают человека, которому Ñледует подчинÑтьÑÑ. Во-вторых, они предназначены Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ Ð¸Ñ… помощью возможно Ñкорее добиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ результата. Ð’Ñ‹ можете не беÑпокоитьÑÑ, Ñерьезного вреда Ñтеки — в опытных руках — вам не причинÑÑ‚. Такой удар даже не Ñлишком болезнен, однако Ñберегает маÑÑу времени и Ñлов. Скажем, вы не намерены подниматьÑÑ Ð² гору. Дежурный капрал может долго уговаривать ваÑ: «Ðу очень нужно, Ñладенький мой, вот чеÑтное-раÑчеÑтное, нужно! Да и не желаешь ли завтрак в поÑтельку?» — еÑли бы, конечно, Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы приÑтавить к каждому из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ капралу в качеÑтве нÑньки. Мы не можем Ñебе Ñтого позволить, а поÑтому капрал проÑто подÑтегнет Ð²Ð°Ñ Ð¸ поторопитÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ — вы у него не один. Конечно, он мог бы проÑто дать вам пинка, тем более что и уÑтав ему Ñтого не запрещает, а Ñффект тот же. Однако генералы по тренингу и диÑциплине Ñчитают, что так гораздо приÑтойнее — и Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ капрала, и Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, вынужденного пробудитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñна под воздейÑтвием безличного авторитета ХлыÑта. Того же Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ и Ñ. Однако наше Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ мнение здеÑÑŒ роли не играет; так положено. Капитан Френкель вздохнул. — Хендрик, вÑе Ñто Ñ Ð²Ð°Ð¼ разжевываю иÑключительно потому, что беÑполезно наказывать человека, не объÑÑнив, за что он наказан. Ð’Ñ‹ были плохим мальчишкой — Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ «мальчишкой», потому что мужчиной вы еще не Ñтали. Однако мы продолжим попытки выраÑтить хорошего мужчину из плохого мальчишки. И проÑто удивительно, как вы бледно выглÑдите ÑейчаÑ! Ð’ Ñвою защиту вам Ñказать нечего, хоть немного облегчить наказание нечем; вы вовÑе не знаете, что к чему, — даже Ñлабого предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± обÑзанноÑÑ‚ÑÑ… Ñолдата не имеете. Вот как по-вашему, почему Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обращаютÑÑ Â«Ð¶ÐµÑтоко»? Я хочу, чтобы вы во вÑем разобралиÑÑŒ. Может быть, даже выÑÑнитÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ñ‚Ð¾ такое, что поÑлужит вам хоть чаÑтичным оправданием, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… обÑтоÑтельÑтв пока не предÑтавлÑÑŽ. Я украдкой глÑнул на Хендрика раз-другой. Лицо его, пока капитан читал ему нотацию, от Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»Ð¾ к удивлению, а затем заÑтыло угрюмой маÑкой. ТихаÑ, ÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° капитана дейÑтвовала гораздо Ñильней, чем вÑе Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð—Ð¸Ð¼Ð°. — Говори! — резко Ñказал капитан. — Ð… Ðу нам было приказано «замри», Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð½Ð° землю и увидел, что лежу в муравейнике. ПоÑтому Ñ Ñтал на колени, чтобы на пару футов отодвинутьÑÑ, и тут Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð¸ Ñзади, Ñбили на землю, и он заорал на менÑ. Тут Ñ Ð²Ñкочил и дал ему, а он… — Стоп! Капитан Френкель так и взвилÑÑ Ð½Ð°Ð´ креÑлом. Он будто бы Ñтал футов деÑÑти роÑтом — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ñд ли был выше менÑ. Он вытаращилÑÑ Ð½Ð° Хендрика: — Ты… УДÐРИЛ Ñвоего ротного командира?! — Ð… Ðу да. Ðо он же первый… Да еще Ñзади. Я такого ни от кого не потерпел бы. Значит, Ñ Ð´Ð°Ð» ему, а потом он ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñть и… — Молчать! Хендрик умолк, а затем добавил: — И вÑе, чего Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, — Ñто оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой занюханной формы! — Думаю, в Ñтом мы вам поможем, — ледÑным тоном Ñказал капитан. — И без промедлениÑ. — Дайте мне лиÑÑ‚ бумаги. Я увольнÑÑŽÑÑŒ. — Минуту. Сержант Зим! — Я, ÑÑÑ€! Зим вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñказал ни Ñлова. Он проÑто Ñмотрел перед Ñобой, неподвижный, как ÑтатуÑ, только желваки по Ñкулам каталиÑÑŒ. СейчаÑ, поÑмотрев на него, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что под глазом дейÑтвительно блÑмба, — Хендрик здорово его доÑтал. Ðо Ñам Зим ничего об Ñтом не говорил, а капитан Френкель не Ñпрашивал — может, проÑто думал, что Зим наткнулÑÑ Ð½Ð° дверь и Ñам раÑÑкажет, еÑли захочет. — СоответÑтвующие Ñтатьи уÑтава были, как положено, доведены до ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ роты? — Да, ÑÑÑ€. Они вывешены Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ, и их читают вÑлух каждое воÑкреÑенье утром. — Верно, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. ПроÑто хотел еще раз в Ñтом убедитьÑÑ. Каждое воÑкреÑенье, перед церковным колоколом, нам зачитывали Ñтатьи по диÑциплине из УÑтава и ИнÑтрукций Вооруженных Сил. И еще на доÑке объÑвлений был вывешен плакат, вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Ðо никто не обращал на Ñто Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” проÑто еще один вид муштры. Ðеплохо было хоть ÑтоÑ, но поÑпать во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтого чтениÑ. Рраз так, то мы вÑе Ñти правила пропуÑкали мимо ушей и называли «тридцатью одним ÑпоÑобом круто подÑеÑть». Ð’ конце концов, инÑтрукторы неуÑыпно Ñледили за тем, чтобы вÑе необходимые нормы Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ прочувÑтвовали на ÑобÑтвенном заду. Р«ÑпоÑобы» Ñти были затертой шуткой — вроде «побудочной Ñмазки» или «утренней молотьбы». Так мы называли тридцать одно преÑтупление, караемое Ñмертью. Порой кто-нибудь хвалилÑÑ, что выдумал тридцать второе, — как правило, Ñто оказывалоÑÑŒ чем-нибудь нелепым и неприличным. Ðападение на Ñтаршего по званию… ПроиÑходÑщее вдруг переÑтало казатьÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. Он ударил Зима?.. И чтобы за Ñто… повеÑили?! Черт побери, да многие — кого угодно возьми из нашей роты — на него замахивалиÑÑŒ, и некоторым даже удавалоÑÑŒ ударить. Ðто когда он проводил Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ рукопашному бою. Он бралÑÑ Ð·Ð° Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле других инÑтрукторов, когда мы начинали задирать Ð½Ð¾Ñ Ð¸ думать, что уже вÑе умеем, — и вгонÑл ума. Да чепуха вÑе Ñто — Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» раз, как Сюдзуми так треÑнул его, что вчиÑтую нокаутировал! БронÑки облил Зима водой, и он вÑкочил, и улыбалÑÑ, и трÑÑ Ð¡ÑŽÐ´Ð·ÑƒÐ¼Ð¸ руку — а потом заброÑил его чуть не за горизонт… Капитан Френкель оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, потом обратилÑÑ ÐºÐ¾ мне: — СвÑжитеÑÑŒ Ñо штабом полка. Я пошел к аппарату и, путаÑÑÑŒ в ÑобÑтвенных пальцах, ÑоединилÑÑ Ñо штабом, а когда на Ñкране поÑвилоÑÑŒ лицо дежурного офицера, отÑтупил в Ñторону, пропуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ капитана. — Дежурный адъютант Ñлушает. Френкель отчеканил: — Командир второго батальона обращаетÑÑ Ðº командованию полка. Прошу приÑлать офицера Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ð°ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² заÑедании трибунала. С Ñкрана ÑпроÑили: — Когда он тебе потребуетÑÑ, Ян? — Как оÑвободитÑÑ, так Ñразу. — Отлично, ÑейчаÑ. Джек Ñкорее вÑего в штабе. ФамилиÑ, ÑтатьÑ? Капитан Френкель назвал фамилию Хендрика и номер Ñтатьи. Офицер на Ñкране приÑвиÑтнул и нахмурилÑÑ. — Мы живо, Ян. ЕÑли не Ñмогу приÑлать Джека — приеду Ñам, только вот Старику доложуÑÑŒ. Капитан Френкель обернулÑÑ Ðº Зиму: — Те, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, — Ñвидетели? — Да, ÑÑÑ€. — Ка ПÑÐ’Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ видел? ЗдеÑÑŒ Зим заколебалÑÑ: — Думаю, да, ÑÑÑ€. — Вызовите его Ñюда. ЕÑть там кто-нибудь в Ñкафандре? — Да, ÑÑÑ€. Зим пошел к аппарату, а капитан тем временем ÑпроÑил у Хендрика: — Желаете ли приглаÑить Ñвидетелей в Ñвою защиту? — Ð? Ðе нужны мне никакие Ñвидетели; он Ñам ÑознаетÑÑ, что натворил! Дайте мне лиÑÑ‚ бумаги — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ уйти отÑюда поÑкорей! — Ð’Ñему Ñвое времÑ. И времÑ, похоже, должно было наÑтупить очень быÑтро. Ðе прошло и пÑти минут, как ÑвилÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð» Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð² командирÑком Ñкафандре, таща в лапах капрала Махмуда. Он опуÑтил Махмуда на землю и уÑкакал обратно как раз к поÑвлению лейтенанта СпикÑмы. — Добрый вечер, капитан, — Ñказал он. — ОбвинÑемый и Ñвидетели здеÑÑŒ? — Ð’Ñе здеÑÑŒ. Бери Ñтул, Жак. — ЗапиÑÑŒ пошла? — Уже. — Хорошо. Хендрик, шаг вперед. Хендрик выÑтупил вперед. ВыглÑдел он озадаченным; похоже, нервы у него начали Ñдавать. Лейтенант СпикÑма официальным тоном Ñказал: — Полевой трибунал Ñозван по приказу майора Ф.-К. МÑллоÑ, командира Третьего учебного полка, лагерь Ðртура Кюри, ÑоглаÑно приказу â„– 4, изданному командованием Ð£Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ диÑциплины, ÑоглаÑно УÑтаву и ИнÑтрукциÑм о Вооруженных Силах Земной Федерации. Офицер, предÑтавлÑющий обвинение, — капитан Мобильной Пехоты Ян Френкель, занимающий должноÑть командира Второго батальона Третьего полка. Суд: лейтенант Мобильной Пехоты Жак СпикÑма, в должноÑти командующего Первым батальоном Третьего полка. ОбвинÑемый — Хендрик Теодор С, Ñ€Ñдовой необученный, Ð Ð7960924. СтатьÑ: 9080. Обвинение: нападение на Ñтаршего по званию во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ Федерации в чрезвычайном положении. Дальше ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñтижимой быÑтротой. Я вдруг оказалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ в «Ñудебные чиновники» и должен был приводить и выводить Ñвидетелей. Я Ñлабо Ñебе предÑтавлÑл, как Ñто Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ «выводить» Зима и что делать, еÑли он не подчинитÑÑ, но он только взглÑнул на Махмуда и двух наших ребÑÑ‚ — и вÑе они вышли наружу, так, что Ñлышать ничего не могли. Зим отделилÑÑ Ð¾Ñ‚ оÑтальных и проÑто ждал в Ñторонке, Махмуд Ñел на землю и принÑлÑÑ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñебе Ñигарету — правда, его вызвали первым, и Ñигарета пропала зрÑ. Меньше чем через двадцать минут вÑе трое были опрошены и раÑÑказали примерно то же, что и Хендрик. Зима не вызывали вовÑе. Потом лейтенант СпикÑма ÑпроÑил Хендрика: — Желаете уÑтроить перекреÑтный Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñвидетелей? Суд пойдет вам навÑтречу, еÑли вы изъÑвите желание. — Ðет. — ОбращаÑÑÑŒ к Ñуду, Ñледует ÑтоÑть Ñмирно и говорить: «ÑÑр». — Ðет, ÑÑÑ€. Я требую адвоката. — Закон не позволÑет вам иметь предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² военном трибунале. Желаете ли вы дать какие-либо Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñвою пользу? Ð’Ñ‹ не обÑзаны по закону делать Ñтого, тогда Ñуд ограничитÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ имеющимиÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñми, а ваш отказ не будет ÑвидетельÑтвовать против Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñудом. Однако вы предупреждаетеÑÑŒ о том, что данные вами Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть обращены против Ð²Ð°Ñ Ð¸ вы можете быть подвергнуты перекреÑтному допроÑу. Хендрик пожал плечами: — Ðечего мне больше говорить! Что хорошего мне от Ñтого будет? — Суд повторÑет: хотите ли вы дать Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñвою пользу? — Ðет, ÑÑÑ€. — Суд должен задать вам один процедурный вопроÑ. Были ли вы ознакомлены Ñо Ñтатьей, по которой Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÑÑŽÑ‚, до того как Ñовершили предуÑмотренное в ней преÑтупление? Можете отвечать: да или нет или не отвечать вообще. Однако за Ñвои Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ неÑете ответÑтвенноÑть по Ñтатье 9167, ответÑтвенноÑть за ложные показаниÑ. ОбвинÑемый молчал. — Хорошо. Суд зачитает вам Ñту Ñтатью, а потом вновь вернетÑÑ Ðº Ñтому вопроÑу. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ 9080: каждый Ñлужащий Вооруженных Сил, напавший или угрожавший нападением, либо пытавшийÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñть или угрожать нападением… — Да, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, читали. Они много вÑÑкой ерунды читали по утрам каждое воÑкреÑенье — целый ÑпиÑок того, что запрещено. — Была ли вам зачитана именно Ñта ÑтатьÑ? — Ð-Ñ… Да, ÑÑÑ€, была. — Очень хорошо. ОтказавшиÑÑŒ ÑвидетельÑтвовать в Ñвою пользу, желаете ли вы тем не менее заÑвить о каких-либо ÑмÑгчающих вашу вину обÑтоÑтельÑтвах? — СÑÑ€? — Ðе хотите ли вы что-либо добавить Ð´Ð»Ñ Ñуда? ПривеÑти какие-либо факты, по вашему мнению предÑтавлÑющие в ином Ñвете ранее данные ÑвидетельÑкие показаниÑ? ОбÑтоÑтельÑтва, ÑмÑгчающие Ñовершенное вами преÑтупление? Может быть, вы были больны, под воздейÑтвием наркотиков или каких-либо медикаментов? С Ñтой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑга Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ограничивает; вы вправе говорить вÑе, что могло бы помочь вам. Суд пытаетÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить Ñледующее: имеютÑÑ Ð»Ð¸ у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-либо оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñчитать обвинение неÑправедливым? — Ð? Конечно, неÑправедливо! Ð’Ñе здеÑÑŒ неÑправедливо! Он ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼! Он Ñам Ñказал, что ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼! — Ðто вÑе? — Ð’Ñе, ÑÑÑ€. Рразве недоÑтаточно?! — РазбирательÑтво окончено. Ð Ñдовой необученный Теодор С. Хендрик! Лейтенант СпикÑма, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð²Ñе Ñто, ÑтоÑл Ñмирно, теперь и капитан Френкель поднÑлÑÑ. Похоже, запахло жареным! — Ð Ñдовой Хендрик, вы признаны виновным в предъÑвленном вам обвинении. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то ÑжалоÑÑŒ внутри. Ðеужели они Ñделают Ñто? Ðеужели Ñделают Ñ Ð¢ÐµÐ´Ð¾Ð¼ Хендриком, как Ñ Ð”ÐµÐ½Ð½Ð¸ Дивером из баллады? Ð Ñ ÐµÑ‰Ðµ утром Ñ Ð½Ð¸Ð¼ завтракал… Пока Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»ÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹, лейтенант продолжал: — Суд приговаривает Ð²Ð°Ñ Ðº деÑÑти плетÑм и увольнению Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸ÐµÐ¹: «За нарушение УÑтава». Хендрик Ñглотнул: — Я хочу уволитьÑÑ! — Суд не дает вам Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Суд также желает добавить, что Ñтоль мÑгкое наказание применено к вам иÑключительно потому, что данный Ñуд не уполномочен наказывать Ð²Ð°Ñ Ñтроже. Ð’ ÑущноÑти, вы должны быть обÑзаны тому, кто предал Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñтому Ñуду. Будь вы преданы генеральÑкому трибуналу, те же обÑтоÑтельÑтва привели бы к приговору: «ПовеÑить за шею, пока не умрет». Вам очень и очень повезло — Ñтарший офицер, влаÑтью которого вы преданы Ñуду, обошелÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ милоÑердно. Лейтенант СпикÑма Ñделал паузу, затем продолжил: — Приговор будет приведен в иÑполнение, как только предÑедатель трибунала одобрит запиÑÑŒ заÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” в том Ñлучае, еÑли он ее одобрит. ЗаÑедание окончено. ВывеÑти обвинÑемого и взÑть под Ñтражу. ПоÑледнее каÑалоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” однако мне делать ничего не пришлоÑÑŒ, только позвонить в караулку, а потом получить за Хендрика раÑпиÑку, когда его увели. К дневному врачебному приему капитан Френкель отпуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ поÑлал к врачу, который заÑвидетельÑтвовал, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ вернутьÑÑ Ðº иÑполнению Ñлужебных обÑзанноÑтей. ВернувшиÑÑŒ в роту, Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° уÑпел переодетьÑÑ Ð¸ выйти Ñо вÑеми на поверку, где Зим дал мне вздрючку за «пÑтна на униформе». У него у Ñамого было пÑтно побольше моих — в глаза броÑалоÑÑŒ, — но вÑлух Ñ Ñтого, конечно, говорить не Ñтал. Кто-то уÑтановил на плацу большой Ñтолб прÑмо позади того меÑта, где обычно ÑтоÑл адъютант. Когда наÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ приказы, вмеÑто текущих Ñообщений был зачитан приговор Ñуда над Хендриком. Потом его вывели Ñо Ñкованными впереди руками под конвоем двух вооруженных чаÑовых. Я еще ни разу не видел порки. Когда жил дома, у наÑ, конечно, бывали публичные Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” на площади Федерал Билдинг, однако отец Ñтрого-наÑтрого велел мне держатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° подальше. Один раз Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ оÑлушатьÑÑ, но тогда наказание было отÑрочено, а больше Ñ Ð½Ðµ пробовал. Одного раза более чем доÑтаточно. ЧаÑовые поднÑли Хендрику руки и зацепили наручники за крюк на Ñтолбе. Затем Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñорвали рубаху, а майки под ней не было. Ðдъютант отчеканил: — Приговор Ñуда привеÑти в иÑполнение! Вперед выÑтупил капрал-инÑтруктор — не из нашего батальона — Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÑŒÑŽ. Ðачальник охраны начал Ñчитать. Счет Ñ‚ÑнулÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ — от удара до удара Ñекунд по пÑть. РказалоÑÑŒ — еще медленней. До третьего удара Тед молчал, потом только пару раз вÑхлипнул. Затем Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что таращуÑÑŒ в навиÑшее надо мной лицо капрала БронÑки, который ударÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ щекам и приÑтально вглÑдывалÑÑ Ð² глаза. Он прекратил хлопать и ÑпроÑил: — Ðу как, очухалÑÑ? Отлично, давай в Ñтрой. Живей, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñкомандуют идти к оÑмотру. Закончив поверку, мы вернулиÑÑŒ в раÑположение роты. Я ничего не мог еÑть за ужином, и многие из ребÑÑ‚ тоже. Ðикто и не заикнулÑÑ Ð½Ð°Ñчет моего обморока. Потом мне Ñказали, что Ñ Ð½Ðµ один был такой — Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ дюжин ребÑÑ‚ ÑлучилоÑÑŒ то же Ñамое. Глава 6 Что легко нам даетÑÑ, то и ценитÑÑ Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ð¾â€¦ и было бы дейÑтвительно Ñтранно, еÑли бы Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, как Свобода, не ценилаÑÑŒ Ñтоль выÑоко! Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐŸÐµÐ¹Ð½ Ð’ ту ночь, что поÑледовала за увольнением Хендрика, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ…ÑƒÐ¶Ðµ, чем когда-либо в лагере Кюри. Я не мог уÑнуть — еÑли вы прошли учебный лагерь, то должны понимать, наÑколько потрÑÑен должен быть новобранец, чтобы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ такое! Ðо на учениÑÑ… днем Ñ Ð½Ðµ был, да и плечо — неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что врач признал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼, — вÑе еще побаливало. Ртут еще пиÑьмо от мамы из головы никак не шло… Вдобавок, Ñтоило мне закрыть глаза, Ñ Ð¾Ð¿Ñть Ñлышал — ССС — ХЛОП! — и видел, как Хендрик обвиÑ, привÑзанный к Ñтолбу. Ðа шевроны мне было плевать. Они больше ничего не значили — Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ решил уволитьÑÑ. ЕÑли б не позднÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ да отÑутÑтвие бумаги и ручки — Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð±Ñ‹ прÑмо ÑейчаÑ. Тед дал промашку — ему понадобилоÑÑŒ на Ñто от Ñилы полÑекунды. Ведь вÑе вышло дейÑтвительно Ñлучайно. Хоть и ненавидел он Ñлужбу — а кто ее любит?! — но вÑе же ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñлужить Ñрок и получить избирательные права. Тед хотел Ñтать политиком — поÑтоÑнно об Ñтом говорил. Мол, Ñтоит ему получить гражданÑтво — «вот увидите, Ñразу многое изменитÑÑ!» Теперь ему не придетÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ никаких должноÑтей. Стоило Ñамую чуточку раÑÑлабитьÑÑ â€” и вÑе! Крышка. Ðо еÑли такое ÑтрÑÑлоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, то и Ñо мной может! Ведь и Ñ Ð¾Ñ‚ ÑлучайноÑтей не заÑтрахован! Завтра или на будущей неделе… И даже уволитьÑÑ Ð½Ðµ дадут, иначе как под барабан и Ñ Ð¸ÑполоÑованной Ñпиной. Да, пора признать, что Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð°Ð»ÑÑ, а прав был отец. Пора взÑть лиÑÑ‚ бумаги и Ñкорей — домой! Сказать отцу, что готов ехать в Гарвард, а потом заниматьÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ бизнеÑом — еÑли, конечно, отец не передумал. Ðадо пойти к Ñержанту Зиму прÑмо утром и Ñказать ему, что Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚. Ðо Ñто — не раньше утра. Сержанта Зима можно будить только ради чего-нибудь ÑкÑтренного, а не из-за вÑÑкой ерунды — уж будь уверен! Кого угодно — только не Зима. Сержант Зим… Он беÑпокоил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ меньше, чем Ñлучай Ñ Ð¢ÐµÐ´Ð¾Ð¼. Когда заÑедание трибунала кончилоÑÑŒ и Теда увели, он Ñказал капитану Френкелю: — Разрешите обратитьÑÑ Ðº командиру батальона, ÑÑÑ€! — Конечно. Я как раз ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. СадитеÑÑŒ. Зим броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд, и то же Ñамое Ñделал капитан. Я понÑл, что лишний здеÑÑŒ. Ð’ приемной не было никого, только пара пиÑарей-штатÑких. Выходить наружу Ñ Ð½Ðµ решалÑÑ â€” капитан мог зачем-нибудь вызвать менÑ. Я нашел недалеко от двери креÑло и Ñел. Сквозь перегородку мне было Ñлышно, о чем они говорÑÑ‚. Штаб батальона был, можно Ñчитать, домом, так как в нем находилоÑÑŒ Ñтационарное оборудование Ð´Ð»Ñ ÑвÑзи и запиÑи, однако Ñто было вÑего лишь «полевое Ñтроение облегченного типа» — проще говорÑ, хибара; так что внутренних перегородок вÑе равно что не было. Я ÑомневалÑÑ, что штатÑким что-либо Ñлышно — оба они были в наушниках и ÑклонилиÑÑŒ над пишмашинками, да они и Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñтоили. ПодÑлушивать Ñ Ð½Ðµ намеревалÑÑ, но тем не менее вÑе Ñлышал. Зим говорил: — СÑÑ€, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ перевода в боевую чаÑть. — Ðе Ñлышу, Чарли, — отвечал Френкель. — ОпÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлух подводит. Зим: — Я Ñерьезно, ÑÑÑ€. Ðта Ñлужба — не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Френкель раздраженно Ñказал: — Прекратите ныть, Ñержант! Во вÑÑком Ñлучае, Ñперва Ñледует разобратьÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸. Что ÑтрÑÑлоÑÑŒ? Зим выдавил: — Капитан, мальчишка не заÑлужил деÑÑти плетей. — Верно. Ðе заÑлужил. И ты знаешь, кто во вÑем виноват. Я — тоже. — Да, ÑÑÑ€. Знаю. — Ðу так что же? Ведь ты лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ — на Ñтой Ñтадии ребÑта вÑе равно что дикие звери. Ты знаешь, когда можно поворачиватьÑÑ Ðº ним Ñпиной, а когда — нет. Тебе извеÑтны уÑтановка и приказ по поводу Ñтатьи девÑть-ноль-воÑемь-ноль — Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ им ни одного шанÑа нарушить ее. Конечно, они будут пытатьÑÑ â€” еÑли бы они не были агреÑÑивными, то не годилиÑÑŒ бы Ð´Ð»Ñ ÐœÐ¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Пехоты. Ð’ Ñтрою они поÑлушны; они не опаÑны, когда едÑÑ‚, ÑпÑÑ‚ или ÑидÑÑ‚ на ÑобÑтвенных хвоÑтах и Ñлушают лекции. Ðо выведи их в поле, или на учениÑ, или куда угодно — где они заводÑÑ‚ÑÑ Ð¸ в крови у них полно адреналина, — они Ñразу превратÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ взрывчатку почище гремучей ртути. Ты знаешь Ñто, и твои инÑтрукторы знают Ñто; Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ — и выучили — поÑтоÑнно быть начеку и вÑе такие Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»Ñть в зародыше. И вот объÑÑни: как Ñто могло ÑлучитьÑÑ, что необученный новобранец Ñмог подвеÑить тебе бланш под глаз? Он даже не должен был уÑпеть дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ тебÑ, ты должен был мигом отключить его, когда увидел, куда он нацелилÑÑ. Почему ты позволил Ñебе раÑÑлабитьÑÑ? Может, ты потерÑл форму? — Ðе знаю, — тихо ответил Зим. — Должно быть. — Хм-м-м! ЕÑли так, то в боевую чаÑть ты тем более не годишьÑÑ. Ðо Ñто не так. Или не было так еще три Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ — мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ работали Ñпарринг. Так где же ты дал маху? Зим ответил не Ñразу. — Похоже, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñознательно отметил его как одного из безопаÑных. — Таких в природе не ÑущеÑтвует. — Да, ÑÑÑ€. Ðо он был таким поÑлушным. Так ÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ñлужить Ñрок — у него никаких ÑпоÑобноÑтей, однако он упорно ÑтаралÑÑ. И Ñ, должно быть, поÑчитал его безопаÑным — подÑознательно. Помолчав, Зим добавил: — КажетÑÑ, Ñто оттого, что он мне нравилÑÑ. Френкель фыркнул: — ИнÑтруктор не может позволÑть Ñебе любить Ñвоих подчиненных. — Я знаю, ÑÑÑ€. Ðо вÑе же… Они — прекраÑные ребÑтишки. Ð’Ñех тормозов мы уже отправили. У Хендрика только один недоÑтаток: кроме неуклюжеÑти, он думает, что знает уже вÑе на Ñвете. То еÑть Ñто ничего, Ñ Ñам в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ был… Я хочу Ñказать, вÑÑÐºÐ°Ñ ÑˆÑƒÑˆÐµÑ€Ð° отправилаÑÑŒ домой, а те, кто оÑталÑÑ, — Ñнергичны, диÑциплинированны и вÑегда начеку, точно Ñлитные щенки колли. Из многих выйдут наÑтоÑщие Ñолдаты. — Значит, в Ñтом дело — он тебе нравилÑÑ… и поÑтому ты не Ñреагировал вовремÑ. И потому он пошел под трибунал, получил порку и был уволен «за нарушение УÑтава». Зам-мечательно! — Да, ÑÑÑ€, — ответил Зим. — Мне было бы куда легче, еÑли б выпороли менÑ. — ПридетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ очереди подождать — Ñ Ð²Ñе-таки по званию Ñтарше. Как по-твоему, чего мне больше вÑего хочетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ битый чаÑ? Чего Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего боÑлÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ минуты, как увидел в дверÑÑ… Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ ÑинÑком под глазом? Да Ñ Ð¸Ð· кожи вон лез, чтобы обойтиÑÑŒ админиÑтративным наказанием, — так нет, надо же было дураку-мальчишке болтануть Ñзыком! Кто же знал, что он наÑтолько туп, чтобы так вот взÑть и лÑпнуть: Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» его… Он — именно из «тормозов»; ты уже давно должен был отÑеÑть его… Рне нÑнчитьÑÑ Ð´Ð¾ поÑледнего! Он-таки лÑпнул — мне, и при ÑвидетелÑÑ…, — и Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ был дать делу ход. И поехало… ВозможноÑти пропуÑтить вÑе мимо ушей не было никакой, оÑтавалоÑÑŒ Ñделать козью морду, принимать законные меры и ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что на Ñвете будет еще один штатÑкий, ненавидÑщий Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ гроб жизни. Потому что он должен был быть выпорот; ни ты, ни Ñ Ð½Ðµ могли подÑтавить вмеÑто него Ñвои Ñпины… Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ… был целиком на нашей ÑовеÑти. Потому, что полк должен видеть, что бывает за нарушение Ñтатьи девÑть-ноль-воÑемь-ноль. Виноваты мы… Ðо вÑе шишки доÑталиÑÑŒ ему. — Ðто Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚, капитан. И именно потому прошу о переводе. СÑÑ€, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, так будет лучше Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñти. — Значит, ты думаешь… Ðо что лучше Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ батальона, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽ, — Ñ, а не вы, Ñержант! ПоÑлушай, Чарли, как ты думаешь, кто в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñделал так, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ Ñюда? И почему? Что было двенадцать лет назад? Ты был капралом… Ргде? — ЗдеÑÑŒ, капитан, и вы хорошо Ñто помните. ПрÑмо здеÑÑŒ, в Ñтих Ñамых забытых богом прериÑÑ…. И надеÑлÑÑ, что никогда не вернуÑÑŒ Ñюда, только бы вырватьÑÑ. — Как и вÑе мы. Однако мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вернулиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñамой важной и деликатной работы во вÑей армии — превращать непоротых щенÑÑ‚ в Ñолдат… Ркто, по-твоему, был Ñамым непоротым щенком в твоем полувзводе? — М-м-м… — Зим помедлил Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. — Я бы не Ñказал, что Ñто были вы, капитан… — Ты бы не Ñказал… Однако Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ пришел тебе в голову! Я ведь проÑто ненавидел тебÑ, капрал Зим! Ответил Зим удивленно и даже обиженно: — Д-да? Ðо ведь Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ненавидел, капитан… Ð’Ñ‹ мне Ñкорее нравилиÑÑŒ. — Вот как? Ðу что ж, ненавиÑть — Ñто Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь, Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñтруктора. Мы не должны позволÑть Ñебе ни той, ни другой. Ðаша задача обучать их. Ðо еÑли Ñ Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, то… выражалоÑÑŒ Ñто веÑьма Ñтранным образом. Я и до Ñих пор тебе нравлюÑÑŒ? Можешь не отвечать мне, Ñто абÑолютно вÑе равно. То еÑть Ñ Ð½Ðµ хочу Ñтого знать. Я тогда ненавидел Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” только и делал, что выдумывал ÑпоÑобы когда-нибудь до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Однако ты вÑегда был наготове и ни разу не дал мне шанÑа нарушить Ñту Ñамую девÑть-ноль-воÑемь-ноль. Вот за Ñто тебе ÑпаÑибо. И наÑчет твоей проÑьбы. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñалажонком, ты Ñнова и Ñнова отдавал мне один приказ. Вот его Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» пуще вÑего оÑтального, от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñходившего. Помнишь? Я помню и теперь возвращаю его тебе: «Боец! ЗаткниÑÑŒ и бейÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ!» — ЕÑть, ÑÑÑ€. — Погоди. Ð’Ñе же в Ñтой проклÑтой заморочке еÑть и Ñвой плюÑ. Каждый учебный полк нуждаетÑÑ Ð² хорошем уроке отноÑительно Ñтатьи девÑть-ноль-воÑемь-ноль, мы оба Ñто знаем. Думать они еще не научены, читать не любÑÑ‚ и редко Ñлушают, что им говорÑÑ‚. Зато видÑÑ‚ — вÑе! И неудача Ñтого Хендрика может Ñохранить шею кому-нибудь из его ÑоÑлуживцев. Однако Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñожалею, что наглÑдным поÑобием Ð´Ð»Ñ Ñтого урока поÑлужил мой батальон. И отнюдь не хочу, чтобы в моем батальоне такое повторилоÑÑŒ. Собери Ñвоих инÑтрукторов и предупреди. Ð’ течение Ñуток ребÑтишки пробудут в ÑоÑтоÑнии шока, а потом замкнутÑÑ, и напрÑжение Ñтанет раÑти. К четвергу или пÑтнице некоторые — Ñклонные так или иначе к отÑеву — Ñтанут думать, что Хендрика наказали не Ñтроже, чем того, кто ÑадитÑÑ Ð¿ÑŒÑным за руль, а потом начнут замышлÑть еще одно нападение на ненавиÑтного инÑтруктора. Сержант! Ðтот Ñлучай не должен повторитьÑÑ! ЯÑно? — Так точно, ÑÑÑ€. — Я хочу, чтобы инÑтрукторы были в воÑемь раз оÑмотрительнее, чем прежде. От инÑтруктора требуетÑÑ â€” держать диÑтанцию! От него требуетÑÑ â€” быть начеку, как мышь, когда поблизоÑти бродит кот! И оÑобенно поговорите Ñ Ð‘Ñ€Ð¾Ð½Ñки — еÑть у него наклонноÑти к… братанию. — БронÑки Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ñну, ÑÑÑ€. — Смотрите! Когда Ñледующий новобранец полезет на инÑтруктора, Ñто должно быть преÑечено немедленно. Рне так, как ÑегоднÑ! Парень должен быть тут же отключен — и чтобы инÑтруктор пальцем не позволил до ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ! Или Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½Ñƒ его к чертÑм Ñобачьим по некомпетентноÑти. ПуÑть так и знают. ИнÑтрукторы должны втолковать Ñалажатам, что нарушать девÑть-ноль-воÑемь-ноль не проÑто Ñебе дороже — нарушить ее в принципе невозможно! Одна попытка ее нарушить кончитÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ вывихнутой челюÑтью да ведром воды на голову — и больше ничем! — ЕÑть, ÑÑÑ€. Будет Ñделано. — Да лучше уж — пуÑть будет Ñделано. РеÑли кто-либо из инÑтрукторов даÑÑ‚ промашку, Ñ Ð½Ðµ проÑто вышвырну его Ñо Ñлужбы. Я лично провожу его в прерию и там так задам!.. Потому что Ñ Ð½Ðµ желаю видеть еще одного из моих парней у позорного Ñтолба — только из-за того, что его учитель недоглÑдел. Ð’Ñ‹ Ñвободны. — ЕÑть, ÑÑÑ€. Ð’Ñего хорошего. — Ð-а, что тут может быть хорошего… Чарли… — Слушаю, ÑÑÑ€. — ЕÑли ты вечером не Ñлишком занÑÑ‚, может, наденешь перчатки и туфли Ð´Ð»Ñ Ñаватты? Поработаем немного! «Waltzing Matilda», а? Давай чаÑов в воÑемь! — ЕÑть, ÑÑÑ€! — Да Ñто не приказ, Чарли, проÑто приглашение. И еÑли ты дейÑтвительно потерÑл форму, Ñ, пожалуй, Ñмогу пнуть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² лопатку. — Так, может, капитан заключит Ñо мной небольшое пари по Ñтому поводу? — Ðто Ñ-то, полный день проÑиживающий за Ñтолом и продавливающий креÑло?! Ðу нет! Разве что на одной из твоих ног будет ведро Ñ Ñ†ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼â€¦ Серьезно, Чарли, — день был ни к черту, а перед тем, как вÑе наладитÑÑ, нам придетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñ‚Ñжелей. ЕÑли мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поработаем как Ñледует, вгоним друг друга в пот и обменÑемÑÑ ÑˆÐ¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, то, наверное, Ñможем ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ñнуть назло вÑем маменькиным Ñынкам в мире. — Я буду, капитан. Ðе перегружайте желудок за ужином — мне тоже надо бы ÑнÑть напрÑжение. — Я не иду на ужин. Я ÑобираюÑÑŒ Ñидеть здеÑÑŒ и потеть над квартальным рапортом. Каковой рапорт наш комполка великодушно пожелал видеть поÑле Ñвоего ужина и Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ рапортом Ñ, по вине некоего типа — не будем называть имен, — уже на два чаÑа запаздываю. Возможно, опоздаю и к нашему вальÑу — на неÑколько минут. Ладно, Чарли, иди уж, не мешай. УвидимÑÑ. Сержант Зим так внезапно вышел, что Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° уÑпел нагнутьÑÑ, будто завÑзываю шнурок, и таким образом ÑпрÑтатьÑÑ Ð·Ð° шкафом, пока он не пройдет через приемную. Капитан Френкель уже кричал: — Ординарец! Ординарец! ОРДИÐÐРЕЦ! Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ трижды повторÑть? ФамилиÑ? ÐарÑд вне очереди. Разыщите командиров рот И, ÐФ и ДЖИ. Передайте, что Ñ Ñ€Ð°Ð´ буду видеть их перед вечерней поверкой. Затем возьмете из моей палатки чиÑтую униформу — фуражку, ботинки, перчатки, планки — не медали, планки. ОÑтавите вÑе в кабинете. Затем будет Ñигнал к вечернему медоÑмотру, и еÑли вы будете ÑпоÑобны чеÑатьÑÑ Ñтой рукой (вы, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, ÑпоÑобны), — значит, плечо ваше в порÑдке. До Ñигнала еще тринадцать минут. Живо, Ñолдат. Я уÑпел вÑе, поймав двух ротных в инÑтрукторÑкой душевой — по делам Ñлужбы ординарец может входить куда угодно, — а третьего в его кабинете. Да, приказы только Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ кажутÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ — потому что они почти невыполнимы. Так что форму Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ¹ поверки Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñƒ как раз Ñ Ñигналом к вечернему медоÑмотру. Он, не удоÑтоив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, буркнул: — Снимаю поÑледнее взыÑкание. Свободны. Я попал домой как раз вовремÑ, чтобы увидеть поÑледние чаÑÑ‹ Теда Хендрика в Мобильной Пехоте да Ñхлопотать нарÑд вне очереди за «две неопрÑтноÑти во внешнем виде». Ðочью, лежа без Ñна, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ чего передумал. Я знал, что работа у Зима не из легких, но Ñто, как правило, внешне никак не проÑвлÑлоÑÑŒ. Он вÑегда был таким уверенным и Ñамодовольным — будто в ÑоглаÑии Ñо вÑем миром и Ñ Ñамим Ñобой… Рвышло, что уверенным и Ñамодовольным он только кажетÑÑ… МыÑль о том, что Ñтот непробиваемый робот может переживать Ñвою ошибку, может чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñтоль глубоко и лично униженным, что готов бежать из чаÑти и ÑкрытьÑÑ Ñреди чужих людей — деÑкать, «Так будет лучше Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ», потрÑÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильней, чем порка, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¢ÐµÐ´Ð¾Ð¼. И капитан Френкель подтвердил, что Зим допуÑтил промах, а вдобавок ткнул его в Ñтот промах ноÑом, отчитав как Ñледует. Ðу и дела… Я-то Ñчитал проÑто: Ñержанты иÑторгают из ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‹, а не выÑлушивают их. Закон природы! Однако Ñледовало ÑоглаÑитьÑÑ, что взбучка, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð—Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼, была Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ так унизительна, что по Ñравнению Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе, что Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо выÑлушал от него, казалоÑÑŒ чуть ли не объÑÑнением в любви. Рведь капитан даже голоÑа не повыÑил! Инцидент был наÑтолько фантаÑтичен и нелеп, что Ñ Ð½Ð¸ Ñлова о нем никому не Ñказал. И Ñам капитан Френкель… Офицеров мы вообще видели нечаÑто. Они показывалиÑÑŒ на вечерней поверке, ÑвлÑÑÑÑŒ в поÑледний момент Ñтаким прогулочным шагом, и жить им, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, было легче некуда. Раз в неделю они проводили оÑмотр, приватно делали Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñержантам — и Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñти каÑалиÑÑŒ кого угодно, только не Ñамих Ñержантов. Еще они каждую неделю решали, Ñ‡ÑŒÑ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° завоевала чеÑть неÑти караул у знамени полка. Кроме Ñтого, они лишь иногда докучали нам внезапными инÑпекциÑми, и при Ñтом вÑегда были отутюженные, чиÑтенькие, пахли одеколоном и держалиÑÑŒ холодно-отÑтраненно, а закончив проверку, вновь уходили. Конечно, один или даже неÑколько офицеров вÑегда Ñопровождали Ð½Ð°Ñ Ð² марш-броÑках, а дважды Ñам капитан Френкель демонÑтрировал нам, что такое Ñаватта. Ðо офицеры не работали — не работали по-наÑтоÑщему — и проблем имели гораздо меньше нашего — ведь над ними не было Ñержантов. Ðо вот выÑÑнилоÑÑŒ, что капитану Френкелю, бывает, даже на ужин Ñходить некогда, да еще он жалуетÑÑ, что Ñидение за Ñтолом ему наÑкучило и тратит на тренировки СВОЕ ЛИЧÐОЕ времÑ! Рчто каÑаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼, то ему в Ñлучае Ñ Ð¥ÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, кажетÑÑ, пришлоÑÑŒ даже хуже, чем Зиму. Ðо ведь он даже не знал Хендрика — был вынужден Ñпрашивать фамилию… Словом, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñли Ñамые противоречивые чувÑтва. Я обнаружил вдруг, что ниÑколько не разбираюÑÑŒ в мире, в котором живу, и ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ чаÑть вдруг перевернулаÑÑŒ Ñовершенно неожиданным образом. Вроде как узнать в один прекраÑный день, что мать Ñ‚Ð²Ð¾Ñ â€” вовÑе не та мама, которую ты знал вÑÑŽ жизнь, а Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в резиновой маÑке. Ðо в одном Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен: не хочу больше выÑÑнÑть, что такое на Ñамом деле ÐœÐ¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐŸÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð°. ЕÑли она наÑтолько неприветлива, что даже Ñвоих и. о. гоÑпода бога — Ñержантов и офицеров — делает неÑчаÑтными, то Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð³Ð¾ Джонни Ñто и подавно уж Ñлишком! Как можно избежать ошибок в жизни, которой вовÑе не понимаешь? Ðе хочу быть «повешенным за шею, пока не умру!» Ðе хочу даже риÑковать подвергнутьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€ÐºÐµ! ПуÑкай Ñ€Ñдом Ñтоит врач и Ñледит, чтобы значительных повреждений не было… Ð’ нашей Ñемье никого никогда не пороли (разве что в школе драли, но Ñто — дело другое). Ð’ нашей Ñемье никогда не было преÑтупников, ни по отцовÑкой, ни по маминой линии. Ðикого даже не обвинÑли в преÑтуплении. Ðаша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° почтенной во вÑех отношениÑÑ… — разве что гражданÑтва не имела, — но отец вÑегда Ñчитал, что нет в Ñтом гражданÑтве ничего почетного, одно лишь беÑÑмыÑленное тщеÑлавие. И еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ñ€ÑŽÑ‚ — Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто будет ударом. И еще. Хендрик ведь не Ñделал ничего такого, о чем Ñ Ñам не помышлÑл бы много раз! Так почему бы и мне не решитьÑÑ? Ðаверное, ÑмелоÑти не хватало. Я знал, что любой инÑтруктор навернÑка Ñделает из Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð»ÐµÑ‚Ñƒ, а потому только ÑтиÑкивал зубы и не пыталÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Кишка тонка, Джонни… Рвот у Теда — нет. Рраз так, то мне-то уж в первую очередь не меÑто в армии. И капитан Френкель говорил, что вины Теда здеÑÑŒ нет. И еÑли Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не загремлю под 9080-ÑŽ, раз у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐºÐ° тонка, то в один прекраÑный день провинюÑÑŒ как-нибудь еще. ПуÑть Ñто тоже не будет моей виной — но тем не менее к Ñтолбу Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐºÐ¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ñƒ. Да, Джонни, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑматыватьÑÑ, пока не вÑе потерÑно! Мамино пиÑьмо только утвердило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтих намерениÑÑ…. Я, конечно, мог ожеÑточатьÑÑ Ñердцем на родителей, пока они отталкивали менÑ, но, когда они ÑделалиÑÑŒ — то еÑть мама ÑделалаÑÑŒ — мÑгче, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не хватало духу. Она пиÑала: «…БоюÑÑŒ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñказать тебе, что отец вÑе еще не разрешает упоминать в доме твое имÑ. Ðо, дорогой мой, так выражаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ горе — ведь плакать он не может. Сынок мой любимый, ты должен понÑть, что ты ему дороже и ÑобÑтвенной, и моей жизни. Он говорит вÑем, что ты уже взроÑлый и ÑпоÑобен Ñам принимать Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ что он гордитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ðо Ñто не он, а гордоÑть его так говорит — Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ°Ñ ÑƒÑÐ·Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñть человека, которого глубоко ранил тот, кого он любит больше вÑех. Ты должен понÑть, Хуанито, что он не позвонит и не напишет тебе не Ñо зла — проÑто он не может Ñделать Ñтого, пока не пройдет его горе. Я узнаю, когда Ñто ÑлучитÑÑ, и тогда поговорю Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о тебе. И мы вÑе Ñнова будем вмеÑте. Ркак Ñ Ñама отношуÑÑŒ к тебе? Да разве может мать злитьÑÑ Ð½Ð° Ñвоего малыша? Ты огорчил и менÑ, но Ñто никак не может уменьшить мою любовь к тебе! Где бы ты ни был и что бы ты ни делал — ты вÑегда оÑтанешьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ моим малышом, который, разбив коленку, вÑе равно прибежит за утешением к маме и ÑпрÑчетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ее фартук. Может, фартук мой Ñел, а может, ты Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ â€” Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу в Ñто поверить, — но вÑе равно и Ñ, и фартук ждем тебÑ. Малыш вÑегда нуждаетÑÑ Ð² мамином утешении — верно ведь, дорогой? ÐадеюÑÑŒ, ты напишешь мне и Ñкажешь, что Ñто так. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ еще добавить, что от Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно давно не было никаких извеÑтий. Ðаверное, будет лучше, еÑли ты пока что будешь пиÑать мне на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ‚ÐµÑ‚Ð¸ Ðлеоноры. Она Ñразу же мне передаÑÑ‚, а в другие руки пиÑьмо твое не попадет. Понимаешь? ТыÑÑчу раз целую моего маленького, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°Â». Я вÑе отлично понимал — и еÑли отец не может плакать, то Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ. Я и заплакал… …и, наконец, заÑнул. И тут же Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñли по тревоге! Мы — веÑÑŒ полк — рванули на Ñтрельбище и провели ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” без боеприпаÑов, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ¹ выкладкой, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²ÑтавлÑемые в ухо рации. Стоило нам раÑÑыпатьÑÑ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒÑŽ и залечь, раздалаÑÑŒ команда: «Замри!» Так Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸ не меньше чаÑа. Мы Ñдерживали даже дыхание. И даже шепот показалÑÑ Ð±Ñ‹ криком! Кто-то подобралÑÑ ÐºÐ¾ мне Ñзади и пробежал прÑмо по мне — койот, наверное. Ð’Ñе мы жутко замерзли, но мне было уже наплевать — Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что вÑе Ñто в поÑледний раз. Ðа Ñледующее утро Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не Ñлышал побудки. Впервые за Ñти недели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ из койки, и Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ потащилÑÑ Ð½Ð° поÑтроение. До завтрака вÑе равно беÑполезно начинать Ñто дело Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, ведь вначале нужно доложитьÑÑ Ð—Ð¸Ð¼Ñƒ. Ðо он и на завтрак не ÑвилÑÑ. Я попроÑил у БронÑки Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº командиру роты, он Ñказал: «Конечно, давай» и даже ни о чем не Ñпрашивал. Ðо обратитьÑÑ Ðº тому, кого нет, невозможно. ПоÑле завтрака Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸ в ежедневный марш-броÑок, а Зима Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не увидел. Ð’ раÑположение чаÑти мы должны были вернутьÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, так что обед нам привезли вертолетом. ÐÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь, ведь невыдача перед маршем полевых рационов означала тренировку в голодании — то еÑть хоть Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ помирай, еÑли не Ñпроворишь Ñам Ñебе чего-нибудь, — а Ñ Ð½Ð° Ñтот раз протормозил. ВмеÑте Ñ Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ прибыл Ñержант Зим и привез почту — что неожиданной роÑкошью не было. По крайней мере Ð´Ð»Ñ ÐœÐ¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Пехоты — тут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ обделить едой, водой, Ñном и чем хочешь еще, и даже без вÑÑкого предупреждениÑ, но личные пиÑьма доÑтавÑÑ‚ при первой возможноÑти — еÑли обÑтоÑтельÑтва позволÑÑŽÑ‚. Ðто уже — твое, тебе доÑтавÑÑ‚ их первым же транÑпортом, и можешь читать в любую подвернувшуюÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÐºÑƒ, хоть и на маневрах. Впрочем, ко мне Ñто имело мало отношениÑ. За иÑключением пары пиÑем от Карла да еще маминого, мне, кроме вÑÑких реклам, ничего не приходило. Я не помышлÑл ни о каких пиÑьмах, но Зим неожиданно назвал и менÑ. Я прикинул, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ об увольнении — зачем давать ему повод Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€ÑŽÑ‡ÐºÐ¸ у вÑех на виду, лучше подождать и обратитьÑÑ Ðº нему в штабе. Я был здорово удивлен, когда уÑлышал Ñвою фамилию. Подбежал и получил пиÑьмо. И тут удивилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее — пиÑьмо было от миÑтера Дюбуа, моего Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð˜Ñтории и ФилоÑофии Морали. Такого Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» меньше, чем пиÑьма от Санта-КлауÑа! Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» пиÑьмо, мне вÑе еще казалоÑÑŒ, что Ñто ошибка. Проверил Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ убедилÑÑ, что пиÑьмо вÑе же адреÑовано мне, напиÑано Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ никого другого. «Дорогой мой мальчуган! Ðаверное, Ñледовало напиÑать тебе раньше, чтобы выразить мое удовольÑтвие и гордоÑть — ведь ты не только пошел Ñлужить, но пошел Ñлужить туда, где Ñлужил Ñ Ñам. Однако Ñто не было удивительно мне: Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ поÑтупка — иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ что выбор рода войÑк. Такие плоды наша работа приноÑит не чаÑто. Они могут быть гордоÑтью Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑкого учителÑ. Мы вынуждены перемывать груды гальки и пеÑка, чтобы найти Ñамородок, но Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° воздает нам Ñторицей! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, должно быть, уже ÑÑно, почему Ñ Ð½Ðµ напиÑал Ñразу. МножеÑтво молодых людей отÑеиваютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ начальной подготовке — и ÑовÑем необÑзательно натворив что-нибудь Ñерьезное. Я ждал (у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои каналы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñведений), что ты не преодолеешь перевал (как нам вÑем знаком такой перевал!), и хотел быть уверен, что теперь ты продолжишь Ñлужбу до конца — еÑли не помешает болезнь либо неÑчаÑтный Ñлучай. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтала ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð° — не физичеÑки, физичеÑкие трудноÑти ты уже прошел, но ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð²Ð½Ð¾. Глубокие духовные изменениÑ, переоценка ценноÑтей необходимы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ гражданина в реального. Или, вернее Ñказать, ты уже прошел Ñквозь Ñамое Ñ‚Ñжелое, и дальнейшие препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€” чем дальше, тем выше, — ты одолеешь. Перевал твой пройден — Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, парень, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что выждал доÑтаточно, чтобы быть уверенным в Ñтом, в противном Ñлучае ты был бы уже дома. ДобравшиÑÑŒ до Ñтой духовной вершины, ты чувÑтвуешь нечто новое. Возможно, ты не можешь найти подходÑщих Ñлов Ð´Ð»Ñ Ñтого (Ñ Ð½Ð° твоем меÑте не мог). Раз так, ты, наверное, позволишь Ñвоему Ñтаршему товарищу подÑказать тебе Ñти Ñлова. Ð’Ñ‹Ñшее предназначение любого мужчины — заÑлонить Ñвоим бренным телом любимый дом от такого неÑчаÑтьÑ, как война. Слова Ñти, конечно, принадлежат не мне, о чем ты, возможно, догадалÑÑ. ОÑновные иÑтины не подвержены дейÑтвию времени, и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² нашем мире, человеку вовÑе не обÑзательно формулировать их заново. Ðти иÑтины непреложны где бы то ни было, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех людей, времен и народов. Очень хотелоÑÑŒ бы получить твой ответ; еÑли Ñможешь уделить Ñтарику неÑколько драгоценных минут, напиши. РеÑли ÑлучитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вÑтретить кого-нибудь из Ñтарых моих товарищей — горÑчий им от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚! Удачи, пехота! Я горд тобой! Жан Ð’. Дюбуа, подполковник МП в отÑтавке». ПодпиÑÑŒ поразила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ меньше, чем пиÑьмо. Ðтот выÑокомерный дед — подполковник! Вот Ñто да; а наш комполка — вÑего майор! Ð’ школе миÑтер Дюбуа никогда не говорил ни о каких званиÑÑ…. Мы-то думали (еÑли вообще об Ñтом думали), что он был капралом или кем-то вроде Ñтого и, потерÑв руку, перевелÑÑ Ð½Ð° легкую работу — преподавать предмет, по которому ни Ñкзаменов, ни зачетов, только приходи и Ñлушай. Конечно, мы знали, что он ветеран, ведь ИÑторию и ФилоÑофию Морали может преподавать только гражданин… Ðо МП! Ð Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ не похож. Худощавый, подтÑнутый, вроде ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ² — вовÑе не похож на наÑ, обезьÑн… И вÑе же он Ñам именно так подпиÑалÑÑ. Ðа обратном пути в лагерь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выходило из головы Ñто поразительное пиÑьмо. Оно вовÑе не похоже было на то, что миÑтер Дюбуа говорил нам в клаÑÑе. То еÑть Ñ Ð½Ðµ имею в виду, что оно опровергало его лекции, отличалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тон. И вообще — Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто подполковник называет необученного Ñ€Ñдового «товарищем»? Когда он был проÑто «миÑтер Дюбуа», а Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из его учеников, он, казалоÑÑŒ, даже не замечал менÑ. Разве что однажды уколол намеком на то, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком много в кармане и Ñлишком мало в голове. (Ðу да, мой Ñтарик вправду мог бы купить вÑÑŽ школу Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ…Ð°Ð¼Ð¸ и подарить мне на РождеÑтво. Кого Ñто должно волновать?) Ð’ тот раз он завелÑÑ Ð½Ð°Ñчет «ÑтоимоÑти», ÑÑ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ МаркÑа Ñ Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾ÐºÑальной теорией «прагматизма». МиÑтер Дюбуа говорил: — РазумеетÑÑ, определение ÑтоимоÑти, данное МаркÑом, проÑто нелепо. Ð’ÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² комок грÑзи, не превратит его в Ñблочный пирог. Комок грÑзи и оÑтанетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¼ грÑзи, ÑтоимоÑть которого — ноль. Больше того: Ð½ÐµÑƒÐ¼ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° даже может понизить ÑтоимоÑть. БеÑталанный повар превратит теÑто и Ñвежие Ñблоки, обладающие ÑтоимоÑтью, в неÑъедобную маÑÑу, ÑтоимоÑть которой — ноль. И напротив, иÑкуÑный повар, маÑтер, из тех же компонентов изготовит кондитерÑкое изделие ÑтоимоÑтью гораздо выше ординарной. И затратит на Ñто не больше уÑилий, чем заурÑдный повар на заурÑдное лакомÑтво. Даже такие кухонные иллюÑтрации ÑводÑÑ‚ теорию ÑтоимоÑти МаркÑа на нет (а ведь из Ñтой ложной поÑылки возникает грандиознейшее мошенничеÑтво, Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾ÐµÐ¼Ñƒ — коммунизм) и подтверждают иÑтинноÑть проверенной временем теории общеÑтвенной пользы. Дюбуа покачал пальцем. — Тем не менее — проÑнитеÑÑŒ там, молодой человек, вернитеÑÑŒ в клаÑÑ! — тем не менее ÑÑƒÐ¼Ð±ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÑÑ Ð¼Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ названием Â«Ð”Ð°Ñ ÐšÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÂ», неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ Ñвою напыщенноÑть, иÑкажение фактов, путаницу и нервозноÑть, а также полную ненаучноÑть и алогичноÑть — тем не менее Ñто помпезное жульничеÑтво Карла МаркÑа неÑет в Ñебе зародыш очень важной иÑтины. ЕÑли бы он обладал аналитичеÑким умом, то мог бы Ñформулировать первое адекватное определение ÑтоимоÑти… и тем Ñамым — уберечь нашу планету от многих бед. — Рможет и нет, — внезапно добавил миÑтер Дюбуа. — Вот вы! Я выпрÑмилÑÑ Ð½Ð° Ñвоем Ñтуле. — ЕÑли уж вы, юноша, не можете Ñлушать менÑ, то, вероÑтно, ÑпоÑобны Ñказать клаÑÑу: ÑтоимоÑть ÑвлÑетÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ отноÑительной или абÑолютной? Я Ñлушал его, проÑто не видел причин, не позволÑющих Ñлушать Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и раÑÑлабленной Ñпиной. Ðо Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ заÑтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох — как раз к Ñтому дню Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не читал. ПоколебавшиÑÑŒ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» наугад: — ÐбÑолютной. — Ðеверно, — холодно Ñказал миÑтер Дюбуа. — СтоимоÑть имеет ÑмыÑл только Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°. СтоимоÑть вÑегда завиÑит от отдельных личноÑтей, а также имеет Ñвое значение Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека. Â«Ð Ñ‹Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑтоимоÑть» же — еÑть фикциÑ, грубое уÑреднение индивидуальных ÑтоимоÑтей, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· которых отлична от другой, без чего была бы невозможна торговлÑ. (ИнтереÑно, что Ñказал бы отец, еÑли бы при нем рыночную ÑтоимоÑть назвали фикцией — вероÑтно, фыркнул бы Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼.) — Индивидуальное значение ÑтоимоÑти проÑвлÑетÑÑ Ð² двух жизненных аÑпектах: во-первых, наÑколько полезна Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, а во-вторых, какие затраты требуютÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ приобретениÑ. ЕÑть ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑнÑ, утверждающаÑ, что «вÑе лучшее в жизни — беÑплатно». Ðеправда! Ðто обман! ТрагичеÑкое заблуждение, которое привело к закату и отмиранию демократий в двадцатом веке. Ðти пышные ÑкÑперименты провалилиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком, а вÑе оттого, что людей убедили: Ñтоит только проголоÑовать за то, что хочешь, — и получай! Без Ñтраданий, без пота, без Ñлез. БеÑплатно не бывает ничего. Даже дыхание, дающее нам жизнь, должно быть оплачено ÑтраданиÑми при первом вздохе. МиÑтер Дюбуа, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, добавил: — ЕÑли б вы, мальчишки и девчонки, так же попотели ради Ñвоих игрушек, как новорожденный боретÑÑ Ð·Ð° жизнь, вы были бы гораздо ÑчаÑтливее и намного богаче. Ðекоторых из Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ проÑто жаль — наÑтолько бедно их богатÑтво. Вот вы! Я вручаю вам первый приз за Ñтометровку. Ð’Ð°Ñ Ñто Ñделает ÑчаÑтливее? — Ð-ну… наверное… — Без колебаний, пожалуйÑта. Вот ваш приз, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ заказал гравировку: «Гран-при Ñоревнований в Ñпринте на Ñто метров». Он дейÑтвительно подошел ко мне и прицепил на мою грудь значок. — ПожалуйÑта! Ð’Ñ‹ ÑчаÑтливы? Ð’Ñ‹ цените его? Или нет? Я был уÑзвлен. Вначале грÑзные инÑинуации наÑчет богатеньких Ñынков — Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñть малоимущего, — а теперь еще Ñтот фарÑ! Я Ñорвал значок и отдал ему. МиÑтер Дюбуа Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ Ñтрашно удивилÑÑ: — Ðто не добавлÑет вам ÑчаÑтьÑ?! — Ð’Ñ‹ же отлично знаете, что Ñ Ð·Ð°Ð½Ñл четвертое меÑто! — ВОТ ИМЕÐÐО! Приз за первое меÑто не имеет Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти, ведь вы его не заÑлужили. Ðо занÑтое вами по праву четвертое доÑтавлÑет вам иÑтинное удовольÑтвие! ХочетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что хоть некоторые из воÑÑедающих здеÑÑŒ Ñомнамбул понÑли мой маленький розыгрыш на тему морали. По-моему, поÑÑ‚, напиÑавший Ñту пеÑню, хотел Ñказать, что Ñамое дорогое в жизни Ñледует покупать не за деньги, а каким-то иным образом. Ðто наÑтолько же верно, наÑколько ошибочны его Ñлова в буквальном их понимании. Самое дорогое в жизни вообще не имеет никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº деньгам! Цена ему — преданноÑть, боль и пот… Цена ему — Ñамое дорогое во вÑей жизни — Ñама жизнь! Вот выÑÑˆÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð° вÑех ценноÑтей! Мы топали в лагерь, и по пути Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñл над Ñтими Ñловами миÑтера Дюбуа — то еÑть подполковника Дюбуа, — а также над его пиÑьмом. Затем пришлоÑÑŒ оÑтавить размышлениÑ, потому что парни из нашего оркеÑтра шагали неподалеку, и мы запели французÑкие пеÑни — «МарÑельезу» конечно, «Мадлон», «Сынов труда и риÑка», «Legion etrangere» и «Мадемуазель из Ðрмантьера». С оркеÑтром проÑто здорово. Он будто подталкивает вперед, когда тащишьÑÑ Ð¿Ð¾ прерии, еле волоча ноги. Сначала у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было никакой музыки, кроме запиÑей по радио на вечерней поверке да еще Ñигналов. Однако начальÑтво заранее выÑÑнило, кто умеет играть, а кто нет. ДоÑтали инÑтрументы, и полковой оркеÑтр — наш ÑобÑтвенный, даже руководитель и тамбурмажор были Ñалажатами, — был готов. Ðто не значило, что в чем-то им дадут поблажку — вовÑе нет. ПредполагалоÑÑŒ, что репетировать и ÑыгрыватьÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ будут в личное времÑ, вечерами, по воÑкреÑеньÑм, и тому подобное. Рпотом они Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñтью выÑтупали в голове колонны и играли во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸, вмеÑто того чтобы ÑтоÑть в Ñтрою Ñо взводом. Да и многое у Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ по тому же принципу. К примеру, наш капеллан тоже был из Ñалажат, хоть и Ñтарше большинÑтва наших — ÑвÑщенник из какой-то Ñекты, о которой Ñ Ð¸ не Ñлышал никогда. Ðо в проповедÑÑ… его было Ñтолько пыла, что никому не было дела, католик он там, правоÑлавный или кто еще — Ñ Ð² Ñтом ничего не ÑмыÑлю. К тому же он как никто ÑпоÑобен был понÑть проблемы новобранцев. Да и пел забавно. Кроме того, проÑто некуда было больше пойти воÑкреÑным утром между генеральной уборкой и обедом. ОркеÑтр наш, конечно, имел маÑÑу недоÑтатков, и вÑе-таки Ñто был оркеÑтр. Ð’ лагере нашлоÑÑŒ четыре волынки и неÑколько шотландÑких коÑтюмов, приÑланных ЛохиÑлем из клана Камеронов, — его Ñын погиб здеÑÑŒ на учениÑÑ…. Один из наших ребÑÑ‚ вызвалÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ волынщиком — он-де научилÑÑ Ð² шотландÑких бойÑкаутах. Очень Ñкоро у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уже четверо волынщиков — может, не таких уж хороших, зато играли они громко. Звук волынки Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ уха очень Ñтранен; а еÑли новичок разучивает Ñвою партию, то Ñлушатели проÑто ÑкрипÑÑ‚ зубами — звучит да и выглÑдит Ñто так, будто он держит под мышкой кошку и изо вÑех Ñил куÑает ее за хвоÑÑ‚. Ðо помаленьку они училиÑÑŒ. Когда наши волынщики в первый раз, Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³ впереди, принÑлиÑÑŒ выдувать «Смерть Ðламейна», у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ вÑтавали дыбом, даже пилотку поднимали. От таких пеÑен Ñлезы наворачиваютÑÑ Ð½Ð° глаза. Конечно, оркеÑтр Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð·Ñть в марш-броÑок, ведь музыкантам никаких поÑлаблений не положено. Трубу и барабан-баÑ, во вÑÑком Ñлучае, приходилоÑÑŒ оÑтавлÑть — ведь парни, играющие на них, должны тащить еще и полную выкладку. ПоÑтому инÑтрумент должен быть как можно менее обременительным, и в МП такие нашлиÑÑŒ. Ðапример, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, врÑд ли больше губной гармоники, или ÑÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° — по звуку как труба, да и играли на ней похоже. Мы направлÑлиÑÑŒ к горизонту, раздавалаÑÑŒ команда «Запевай!» — и наши музыканты, на ходу ÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑнарÑжение товарищам по раÑчетам, бежали к голове колонны, приÑтраивалиÑÑŒ Ñразу за ротным знаменем и начинали играть. Здорово помогало. ПоÑтепенно оркеÑтр отÑтал от наÑ, так что был едва Ñлышен. Мы броÑили петь — вÑе равно пение Ñовершенно заглушает ритм, еÑли оркеÑтр далеко. И вдруг Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал громадное облегчение. Я попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть отчего. Может, оттого, что через пару чаÑов мы придем в лагерь и тогда Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑÑŒ? Ðет. Когда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» уволитьÑÑ, Ñто и вправду принеÑло мир в душу, уÑпокоив нервы и позволив заÑнуть. Ðо тут было нечто другое, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог понÑть что. Потом вÑе Ñтало ÑÑно. Я прошел Ñвой перевал! Я прошел перевал, о котором пиÑал подполковник Дюбуа. Я дейÑтвительно прошел его, и теперь легко и проÑто ÑпуÑкалÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. ÐŸÑ€ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° площе блина, но вÑÑŽ дорогу от Ð»Ð°Ð³ÐµÑ€Ñ Ð¸ полпути назад Ñ ÑˆÐµÐ» Ñ‚Ñжело, точно взбираÑÑÑŒ в гору, а затем, пока мы пели, перевалил через вершину, а дальше началÑÑ ÑпуÑк. СнарÑжение Ñловно Ñтало легче, а Ñам Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не чувÑтвовал тревоги. Когда мы пришли в лагерь, Ñ Ð½Ðµ Ñтал обращатьÑÑ Ðº Ñержанту Зиму — незачем. Ðо он, едва мы пришли, заговорил Ñо мной Ñам: — Слушаю, ÑÑÑ€? — Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑвойÑтва, а потому, еÑли не хочешь, можешь не отвечать. Он Ñделал паузу, и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ затрепетал — вдруг знает, что Ñ Ñлышал, как капитан давал ему накачку? — СегоднÑ, — Ñказал он, — когда Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» почту, тебе пришло пиÑьмо. ЧиÑто Ñлучайно — Ñто дело не мое — Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» обратный адреÑ. ИмÑ, в общем, раÑпроÑтраненное, однако — мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñугубо личный, еÑли не хочешь, не отвечай, — однако не может ли быть так, что у человека, напиÑавшего тебе, нет левой киÑти? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ челюÑть: — Откуда вы знаете? СÑр… — Я был Ñ€Ñдом, когда он ее потерÑл. Так Ñто правда подполковник Дюбуа? Точно? — Да, ÑÑÑ€. Он преподавал нам в Ñтарших клаÑÑах ИÑторию и ФилоÑофию Морали. Ðаверное, единÑтвенный раз удалоÑÑŒ мне произвеÑти впечатление на Ñержанта Зима. Брови его поднÑлиÑÑŒ аж на воÑьмушку дюйма, и глаза хоть чуть-чуть, но раÑширилиÑÑŒ. — Вот как? Ðу, парень, тебе проÑто неимоверно повезло! Будешь пиÑать ответ — еÑли не забудешь, напиши: мол, кадровый Ñержант Зим шлет поклон. — ЕÑть, ÑÑÑ€. Рведь он и вам, похоже, передал привет, ÑÑÑ€. — Что-о?! — Ð… Я не уверен… Вынув пиÑьмо, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ»: — «…еÑли ÑлучитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вÑтретить кого из Ñтарых моих товарищей, горÑчий им от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚!» Ðто ведь Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, ÑÑÑ€? Зим задумалÑÑ, глÑÐ´Ñ Ñквозь менÑ. — Пожалуй, да. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñреди прочих. СпаÑибо. Внезапно подтÑнувшиÑÑŒ, он Ñменил тон: — До поверки девÑть минут, а ты еще не принÑл душ и не переоделÑÑ. Живо, Ñолдат! Ðа полуÑогнутых! Глава 7 Рекрут — ведь он дурак. Порой и Ñчеты Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ Ñводит. Дешевый гонор никогда ЗдеÑÑŒ Ñбыта не находит! Ðо времÑ, палка да пинок ПрибавÑÑ‚ дурню толка, И очень Ñкоро Ñей щенок ÐазватьÑÑ Ñможет волком! Так разбериÑÑŒ, где добро, где зло, Где чиÑтый родник, где грÑзь, РвзÑлÑÑ Ð·Ð° дело, так делай Ñмело, Иль вовÑе в дела не влазь! Ð . Киплинг Дальше, наверное, об учебке раÑÑказывать нет ÑмыÑла. Большей чаÑтью Ñто была проÑто работа — а раз уж Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ, то и говорить оÑобенно нечего. Однако нужно еще раÑÑказать о том, что такое Ñиловой Ñкафандр, — отчаÑти потому, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто очаровал, чаÑтью потому, что именно Ñкафандр втравил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² иÑторию. Ðет, Ñ Ð½Ðµ жалуюÑÑŒ — заÑлужил. Дело в том, что пехотинец так же ÑвÑзан Ñо Ñвоим Ñкафандром, как парни из К-9 Ñо Ñвоими пÑами. Скафандры — Ñто одна из двух причин называтьÑÑ ÐœÐ¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹, а не проÑто пехотой. (Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° — коÑмичеÑкие корабли, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… Ð½Ð°Ñ ÑбраÑывают, и капÑулы, в которых Ð½Ð°Ñ ÑбраÑывают.) Скафандры помогают нам лучше видеть, лучше Ñлышать; делают Ñпину крепче, чтобы таÑкать громадное количеÑтво Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð±Ð¾ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ñ, ноги — быÑтрее, даже прибавлÑÑŽÑ‚ толку (дейÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð² бою, человек в Ñкафандре может быть так же туп, как и кто-либо другой, — но Ñтого лучше не надо), увеличивают нашу огневую мощь, повышают выноÑливоÑть и ÑущеÑтвенно Ñнижают уÑзвимоÑть. Ðаши Ñкафандры — не коÑмичеÑкие, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ могут их заменить. И не ÑовÑем — Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ñ‹ мы гораздо лучше каких-нибудь рыцарей Круглого Стола. Ðто даже не что-нибудь вроде танка, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ€Ñдовой Мобильной Пехоты без поÑторонней помощи ÑправитÑÑ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ танков или чего-нибудь похожего — еÑли, конечно, найдетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ дурак, что пошлет танки против Мобильной Пехоты. Скафандр также и не летательный аппарат, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ летать может, однако ни коÑмичеÑкий корабль, ни атмоÑферные леталки не Ñмогут уÑпешно боротьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ в Ñкафандре, разве что подвергнуть район, где он находитÑÑ, маÑÑированной бомбардировке, а Ñто вÑе равно что Ñпалить дом, чтобы уничтожить одну муху. Рмы можем проделывать такое, на что не ÑпоÑобны ни Ñамолеты, ни звездолеты, ни подводные лодки. СущеÑтвует дюжина ÑпоÑобов маÑÑового ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии — звездолеты, ракеты, то да Ñе. Они могут уÑтроить катаÑтрофу такого маÑштаба, что война, Ñчитай, кончена — народа или целой планеты больше не ÑущеÑтвует. Мы же делаем Ñовершенно другие вещи. Мы делаем войну таким же личным делом, как щелчок по ноÑу. Мы можем дейÑтвовать избирательно, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ в Ñтрого определенной точке и на Ñтрого определенное времÑ. Ðам никогда не приказывали ÑпуÑтитьÑÑ Ð¸ убить — или захватить — вÑех рыжеволоÑых левшей в заданном округе, но, еÑли прикажут, мы Ñможем! Мы Ñделаем. Мы — проÑто парни, которые отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° нужно и когда нужно, занимают определенный район, закреплÑÑŽÑ‚ÑÑ, выковыривают противника из укрытий и заÑтавлÑÑŽÑ‚ его ÑдатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ умереть. Мы — те Ñамые «грÑзные Ñапоги», «пончики», «гуÑиные лапы», «пешки», которые идут туда, где враг, и разбираютÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лично. Вооружение теперь не то, но профеÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° изменилаÑÑŒ только Ñамую малоÑть. Ð’ конце концов, вÑего пÑть тыÑÑч лет прошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как пехтура Саргона Великого заÑтавлÑла шумеров кричать: «ДÑдÑ, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не буду!» Может, наÑтупит когда-нибудь день, когда можно будет обойтиÑÑŒ без наÑ. Может, разные там близорукие чокнутые гении Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÐºÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ лбами Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ кибермозга изобретут такое оружие, которое Ñможет забратьÑÑ Ð² нору, вытащить на Ñвет божий врага и заÑтавить его ÑдатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñдохнуть — и при Ñтом не тронет наших, томÑщихÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ же в заключении. Ðе знаю, Ñ Ð¶Ðµ не гений. Я — пехотинец. Пока они там ÑтроÑÑ‚ такую машину вмеÑто наÑ, Ñту работу проделывают мои товарищи — и Ñ, кажетÑÑ, тоже немного помогаю. Рможет, когда-нибудь вÑе вдруг Ñтанут замечательными и порÑдочными, и мы, как в той пеÑне поетÑÑ, «позабудем ратный труд». Может быть. Может, однажды леопард Ñмоет пÑтна Ñо шкуры и будет работать на благо человечеÑтва наравне Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÑииÑкими коровками. ОпÑть же, Ñ Ð½Ðµ знаю. Я не профеÑÑор по коÑмичеÑкой политике; Ñ â€” пехотинец. Когда правительÑтво пошлет менÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ. Руж в промежутках Ñтану отдыхать, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° Ñто у менÑ, похоже, будет. И вÑе же, пока взамен нам не придумали машин, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ кое-что изобретают. Ðапример, Ñкафандры. Ðаш Ñкафандр Ñтолько раз риÑовали и фотографировали, что нет ÑмыÑла опиÑывать, каков он Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ. Ð’ нем выглÑдишь как Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð°, Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ таких же горилльих размеров. (Вот, наверное, почему Ñержанты обращаютÑÑ Ðº нам: «Вы, обезьÑны…» Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñкорее вÑего Ñержанты и при Цезаре говорили то же Ñамое.) Однако Ñкафандр гораздо мощнее гориллы. ЕÑли пехотинец в Ñкафандре Ñожмет гориллу в объÑтиÑÑ…, она вмиг будет раздавлена, и ни Ñкафандр, ни пехотинец ниÑколько не поÑтрадают. «МуÑкулы» его, то еÑть пÑевдомуÑкулатура, извеÑтны широко, но вÑÑ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° в организации ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ ними. Ðто уж точно изобрел наÑтоÑщий гений конÑÑ‚Ñ€ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” тебе вовÑе не нужно их контролировать. Скафандр проÑто ноÑишь как коÑтюм, как кожу. Разные там звездолеты нужно учитьÑÑ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, потратив кучу времени на выработку новых рефлекÑов и развитие иÑкуÑÑтвенного, Ñовершенно отличного от природного, образа мышлениÑ. Даже езда на велоÑипеде требует оÑобой, в корне отличающейÑÑ Ð¾Ñ‚ ходьбы, подготовки, а что уж говорить о звездолетах! Моей жизни на такую учебу точно не хватит. Звездолеты — Ñто Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑ€Ð¾Ð±Ð°Ñ‚Ð¾Ð², которые одновременно и математики. Ð Ñкафандр нужно проÑто ноÑить. ВеÑит он около двух тыÑÑч фунтов Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ выкладкой — и едва надев его, ты уже можешь ходить, бегать, прыгать, ложитьÑÑ, подымать Ñйцо, так, чтобы не разбить его (Ð´Ð»Ñ Ñтого, правда, нужна Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°), плÑÑать джигу (еÑли умеешь ее плÑÑать Ñам по Ñебе, без Ñкафандра), перепрыгнуть через дом и мÑгко приземлитьÑÑ. РвÑÑ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° — в отрицательной обратной ÑвÑзи уÑилий. Только не проÑите вычертить Ñхему цепей Ñкафандра — Ñ Ð½Ðµ умею. ЯÑно же, что Ñамый лучший Ñкрипач не Ñумеет Ñделать приличную Ñкрипку. Я могу провеÑти техобÑлуживание в полевых уÑловиÑÑ… и даже полевой ремонт, знаю наизуÑть три Ñотни и еще Ñорок Ñемь пунктов Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· конÑервированного ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ðº готовноÑти — Ñто вÑе, что требуетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñ€Ñдового Мобильной Пехоты. ЕÑли же мой Ñкафандр дейÑтвительно «заболеет», Ñледует вызвать доктора — доктора наук от ÑлектромеханичеÑкой инженерии, обычно в звании лейтенанта коÑмофлота, по нашему Ñчету Ñто вÑе равно что капитан. Такие обÑзательно еÑть на каждом деÑантном транÑпорте. При каждом штабе учебного полка — тоже, но такое назначение Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð»Ð¾Ñ‚Ñкого хуже Ñмерти. ЕÑли вам дейÑтвительно интереÑно поÑмотреть злектроÑхемы, ÑтереоÑнимки и тому подобное Ð¿Ð»ÑŽÑ Â«Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÑŽÂ» Ñкафандра в подробноÑÑ‚ÑÑ…, большинÑтво Ñтих Ñведений — те, что не заÑекречены, — найдетÑÑ Ð² любой крупной публичной библиотеке. За Ñекретной чаÑтью можно обратитьÑÑ Ðº заÑлуживающему Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¶ÐµÑкому агенту. Только Ñмотрите в оба: шпионы — народ пройдошливый и охотно могут продемонÑтрировать «только вам» то, что каждый может Ñвободно найти в библиотеке. Рвкратце — Ñкафандр работает так. Внутри раÑположены Ñотни рецепторов, реагирующих на нажатие. Скажем, машешь рукой и при Ñтом давишь на них, а Ñкафандр чувÑтвует и повторÑет движение, многократно его уÑÐ¸Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ â€” пока не Ñнимет Ñ Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ¿Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð² нагрузку. До конца Ñ Ð¸ Ñам не понимаю, в чем вÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñть, но Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь вообще поначалу оÑваиваетÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе те же дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ твое проделывало Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ðº. Малыш еще только учитÑÑ ÐºÐ¾Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ движениÑ, поÑтому они такие неуклюжие. ПодроÑтки и взроÑлые уже делают Ñто беÑÑознательно — у них вÑе отработано. РеÑли кому-нибудь придет в голову поÑадить в Ñиловой Ñкафандр человека, Ñкорбного болезнью ПаркинÑона, то такое начнетÑÑ!.. У него цепи, отвечающие за координацию, нарушены. Ð’ общем, Ñта Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь позволÑет Ñкафандру повторить любое движение бойца — многократно его уÑилив. Ркак же контролировать Ñту Ñилу? Ðто можно делать, даже не задумываÑÑÑŒ об управлении. Прыгаешь — и твой многотонный Ñкафандр тоже, но гораздо выше и дальше, чем ты прыгнул бы в ÑобÑтвенной шкуре. ЕÑли прыгнуть изо вÑех Ñил, включаютÑÑ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ðµ двигатели. Они еще больше уÑиливают то, что Ñделали «кожные муÑкулы» Ñкафандра, и Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтруÑми дают тебе толчок, оÑÑŒ которого проходит через твой центр Ñ‚ÑжеÑти. И ты прыгаешь через ÑоÑедний дом. И еÑтеÑтвенно, начинаешь падать Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же ÑкороÑтью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ взлетел. Скафандр Ñто «видит» при помощи датчиков раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑкороÑти Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” такой примитивный радар типа диÑтанционного взрывателÑ, — и двигатели Ñнова включаютÑÑ, чтобы обеÑпечить тебе мÑгкую поÑадку. Ð Ñамому об Ñтом заботитьÑÑ Ð½Ðµ нужно. Ðто в Ñкафандре и хорошо — о нем не нужно думать, им не нужно управлÑть ни на земле, ни в воздухе, не нужно ничего корректировать и координировать, его проÑто ноÑишь, а твое тело управлÑет им — Ñкафандр повторÑет его движениÑ. Тем временем ты можешь поработать оружием или оглÑдетьÑÑ. ПоÑледнее Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ñ†Ð° оÑобенно важно, еÑли он намерен умереть в Ñвоей поÑтели. РеÑли, ÑпуÑкаÑÑÑŒ вниз, каждую Ñекунду Ñледить за различными уÑтройÑтвами, тогда кто угодно — как бы плохо он ни был вооружен, пуÑть даже каменным топором! — подкрадетÑÑ Ð¸ проломит тебе башку немедленно по приземлении, пока ты Ñчитываешь Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð². Твои «глаза и уши» уÑтроены так, чтобы не отвлекать лишнего вниманиÑ. Ðапример, в полевом Ñкафандре еÑть три канала ÑвÑзи. Ð”Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ ÑекретноÑти применÑетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñложное управление чаÑтотами — в каждом канале минимум две чаÑтоты, и обе необходимы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñигнала. Ðти чаÑтоты непреÑтанно менÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ контролем цезиевых чаÑов, Ñинхронизированных Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до микроÑекунды Ñ Ñ‡Ð°Ñами на другом конце, но вÑе Ñто не Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Хочешь канал Р— ÑвÑзь Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ раÑчета, — Ñожми зубы один раз, хочешь канал Ð’ — Ñожми дважды, и вÑе в порÑдке. Микрофон закреплен у горла, в ушах — наушники, ты только говори. Кроме Ñтого, внешние микрофоны по обе Ñтороны шлема позволÑÑŽÑ‚ Ñлышать вÑе, что творитÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, — будто и нет на тебе никакого шлема. Или можешь отключить зануду-напарника и не прохлопать при Ñтом, что говорит комвзвода, — только голову поверни. Голова Ñ Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ¿Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑвÑзана, а потому ее можно иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… нужд — челюÑÑ‚Ñми, подбородком, затылком можно, например, переключать радары, оÑвободив руки Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ. Подбородок управлÑет обзорными диÑплеÑми, челюÑти — ÑвÑзью. Ð’Ñе диÑплеи раÑположены за головой и над ней, но ты видишь их в зеркале напротив твоего лба. Вот из-за Ñтих штуковин пехотинец и Ñмахивает на громадную гориллу-гидроцефала, но, к ÑчаÑтью, противник обычно не живет так долго, чтобы уÑпеть поÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ нашей внешноÑтью, а радары и диÑплеи — штука очень нужнаÑ: вÑе их можно проÑмотреть быÑтрее, чем переключить телевизор Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ программы на другую, — прикинуть раÑÑтоÑние по пеленгу, поÑмотреть, где командир или напарники — Ñправа и Ñлева, и вÑе такое прочее. Стоит трÑхнуть головой, как норовиÑÑ‚Ð°Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ, и инфравизоры поднимаютÑÑ Ð½Ð° лоб, вÑтрÑхнешь опÑть — опуÑкаютÑÑ. ЕÑли выпуÑтишь из рук ракетомет, Ñкафандр Ñам уберет его на меÑто, пока он Ñнова не понадобитÑÑ. Ðет ÑмыÑла раÑÑказывать о клапанах Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и воздухом, гироÑкопах и тому подобном — вÑе Ñто работает автоматичеÑки, «а ты, палач, Ñпокойно делай Ñвое дело». Конечно, ноÑка Ñкафандра требует некоторой наработки, и Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ñкивали до тех пор, пока мы не начали выполнÑть вÑе машинально, как чиÑтить зубы например. Передвижение и не требует оÑобой практики — обучатьÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ в оÑновном прыжкам. Когда прыгаешь как обычно, то, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÑилению, летишь гораздо дальше и быÑтрее, взлетаешь выше, чем при обычном прыжке, и дольше оÑтаешьÑÑ Ð² воздухе. Ðти Ñекунды можно иÑпользовать — в бою Ñекундам проÑто цены нет. И тратить их Ð·Ñ€Ñ Ð½Ðµ Ñтоит. Ð’ прыжке можно взÑть пеленг, выбрать цель, веÑти прием-передачу, выÑтрелить и перезарÑдить оружие, принÑть решение прыгнуть Ñнова, не приземлÑÑÑÑŒ, и заÑтавить двигатели заработать Ñнова. И вÑе Ñто за один прыжок, нужно только потренироватьÑÑ. Ðо, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, проÑтое передвижение в Ñкафандре оÑобой практики не требует. Он делает то же, что и ты, — только лучше. Ð’Ñе, кроме одного: еÑли где зачешетÑÑ, оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ терпеть. ЕÑли когда-нибудь раздобуду Ñкафандр, в котором можно почеÑать меж лопаток, чеÑтное Ñлово, Ñ Ð½Ð° нем женюÑÑŒ. Ð’ МП Ñкафандры бывают трех видов — полевой, командный и разведывательный. Скафандры разведчиков — ÑкороÑтные, и район их дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтому обширней, но Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ неÑут немного. У «командных» — более мощные муÑкулатура и двигатели; они быÑтрее и прыгают выше, и в них раза в три больше радаров и прочих штук в том же роде, да еще Ð¸Ð½ÐµÑ€Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема. Ðу а полевые — Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, охламонов, проÑтых мÑÑников, ÑтоÑщих в Ñтрою Ñ Ñонной рожей. Да, в Ñкафандры Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто влюбилÑÑ! ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на то, что именно из-за Ñкафандра повредил плечо. Любой день, когда наше отделение выходило на ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñкафандрах, ÑтановилÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Рв тот раз Ñ Ð±Ñ‹Ð» воображаемым командиром Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, в ÑоответÑтвии Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñтью, был вооружен ракетами Ñ Ñдерными боеголовками — воображаемыми. Их Ñледовало иÑпользовать в воображаемой темноте против воображаемого противника. Ðто, надо Ñказать, было нашей поÑтоÑнной бедой — вÑе воображаемое, но от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‚, чтобы вел ÑебÑ, как в реальной обÑтановке. Мы отÑтупали, то еÑть «продвигалиÑÑŒ в направлении тыла», и какой-то инÑтруктор Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð» Ñнергию одному из наших, превратив его в раненого. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñтой в МП уÑтановке, Ñ Ð¿Ð¾Ñлал к нему на выручку и уже задрал Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚ того, что отдал приказ прежде, чем мой â„– 2 догадалÑÑ Ñделать Ñто Ñам. ПредÑтоÑла ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть операции — Ñледовало иÑпользовать ракеты Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñдерными боеголовками, чтобы воÑпрепÑÑ‚Ñтвовать воображаемому противнику преÑледовать наÑ. Ðаш фланг двигалÑÑ Ð½Ðµ Ñпеша. Я должен был выпуÑтить ракету так, чтобы никто из наших не оказалÑÑ Ð²Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸ от взрыва, — и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð² накрыл бы противника, тоже находÑщегоÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно близко. С запуÑком, конечно, тормозить не Ñледовало. Ð’Ñе варианты были проÑчитаны заранее: мы ведь еще только училиÑÑŒ и зелены были, как Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ°. По уÑтановке Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был при помощи радара уÑтановить положение вÑех наших Ñ Ð¸Ñключительной точноÑтью, чтобы никого не зацепило взрывом. Ðо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¾, а Ñ Ð½Ðµ так шуÑтр, как Ñлектровеник, да и разобратьÑÑ Ð²Ð¾ вÑех премудроÑÑ‚ÑÑ… еще как Ñледует не уÑпел. Я решил упроÑтить Ñебе задачу. ПоднÑв инфравизоры, оглÑделÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ глазом — ведь темнота была воображаемой… Ð’Ñе было в порÑдке, и только одного из наших черт дернул торчать по ÑоÑедÑтву, в полумиле от менÑ. Ракета у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° небольшаÑ, Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ взрывчаткой, не ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ на что, кроме облака дыма, поÑтому Ñ Ð½Ð° глазок прикинул цель, вынул ракетомет и нажал на «пуÑк». Проводив ракету взглÑдом, Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ» дальше, гордÑÑÑŒ Ñобой — ни одной Ñекунды не потерÑл… …И в воздухе мне вырубили Ñнергию! Ðто, конечно, ерунда — вÑе отключаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñтепенно, и приземлитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾. Упав, Ñ Ñтал Ñтолбом — гироÑкоп помог Ñохранить вертикальное положение, — однако двигатьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ не мог. Попробуй двиньÑÑ, когда на тебе тонны мертвого железа! ВмеÑто Ñтого Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ â€” кто думал, что мне уÑтроÑÑ‚ «аварию», когда Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ как главный! Черт бы их взÑл Ñо вÑеми потрохами! Да, Ñледовало бы мне знать, что за командиром полувзвода Ñержант Зим Ñледит поÑтоÑнно. Он подÑкакал ко мне и поговорил Ñо мной тет-а-тет. Он Ñказал, что мне Ñледует занÑтьÑÑ Ð¼Ñ‹Ñ‚ÑŒÐµÐ¼ полов, раз уж Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ тормоз, что не ÑправлÑÑŽÑÑŒ даже Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ñ€ÐºÐ¾Ð¹ грÑзной поÑуды. Он обриÑовал мое прошлое, наÑтоÑщее и наиболее вероÑтное будущее и добавил еще кое-какие ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° мой Ñчет, которых Ñ Ð²ÐµÐº бы не Ñлышал. Однако под конец он взÑл тоном ниже: — И как бы, по-твоему, подполковнику Дюбуа понравилоÑÑŒ то, что ты тут натворил? Затем он умчалÑÑ. Я оÑталÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ и прождал чаÑа два — до Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¾Ð². Скафандр, еще ÑовÑем недавно казавшийÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼, как перышко, точь-в-точь Ñемимильные Ñапоги, теперь давал ощущение, что нахожуÑÑŒ Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ железной девы. Ðаконец Ñержант вернулÑÑ, включил мне Ñнергию, и мы на полной ÑкороÑти понеÑлиÑÑŒ к штабу полка. Капитан Френкель говорил мало, но мне и Ñтого хватило Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼. Затем он Ñделал паузу и тем Ñамым плоÑким голоÑом, который офицеры иÑпользуют Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¹, Ñказал: — ЕÑли хотите, можете потребовать, чтобы ваше дело раÑÑмотрел трибунал. Итак? Я Ñглотнул и ответил: — Ðикак нет, ÑÑÑ€! Ðе хочу! До Ñтого момента Ñ ÐµÑ‰Ðµ плохо предÑтавлÑл Ñебе, в какую иÑторию влип. Капитан Френкель заметно перевел дух. — Тогда поÑмотрим, что Ñкажет командир полка. Сержант, проводите ареÑтованного. Мы быÑтро пошли в другой кабинет. Увидеть Ñамого командира полка мне предÑтоÑло впервые, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что трибунала вÑÑко не миновать. ПуÑкай там приÑуждают, что хотÑÑ‚. Однако Ñ Ñразу же вÑпомнил, как попал под трибунал Тед Хендрик — а вÑе из-за неÑдержанноÑти на Ñзык, — и не Ñказал ничего. Майор МÑллой уделил мне вÑего пÑть Ñлов. Ð’Ñ‹Ñлушав Ñержанта Зима, он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ из них: — Ðто дейÑтвительно так? — Так точно, ÑÑÑ€, — ответил Ñ, и на Ñтом мое учаÑтие в разговоре кончилоÑÑŒ. Майор МÑллой Ñказал капитану Френкелю: — ЕÑть какие-нибудь надежды на то, что мы Ñможем Ñделать из него человека? — Я уверен, что еÑть, ÑÑÑ€, — ответил капитан Френкель. Тогда майор МÑллой Ñказал: — Раз так, ограничимÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтративным наказанием. И, обращаÑÑÑŒ ко мне, добавил: — ПÑть плетей. Во вÑÑком Ñлучае, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ заÑтавили долго ждать. Через пÑтнадцать минут доктор закончил проверÑть мое здоровье, а начальник охраны надел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпециальную рубашку, которую можно было ÑнÑть, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð², — она заÑтегивалаÑÑŒ на «молнию» на Ñпине. Уже звучал Ñигнал к поÑтроению Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð½ÐµÐ¹ поверки. Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ во Ñне. Ð’Ñе проиÑходило будто бы не Ñо мной… Потом Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что так бывает, когда перепугаешьÑÑ Ð´Ð¾ безумиÑ. Как в ночном кошмаре… Зим вошел в караулку, едва отзвучал Ñигнал. Он броÑил взглÑд на начальника охраны — им был капрал ДжонÑ, — и тот вышел. Зим подошел ко мне и Ñунул что-то мне в руку, шепнув: — Вот, зажми в зубах. Помогает. Мне в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¾. Ðто был резиновый загубник, такие нам давали на учениÑÑ… по рукопашному бою, чтобы Ñохранить зубы. Я Ñунул его в рот; на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸ наручники и вывели наружу. Зачитали приказ: «…за преÑтупную небрежноÑть в уÑловиÑÑ… боевых учений, в реальной обÑтановке повлекшую бы за Ñобой Ñмерть товарища». Потом Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑнÑли рубашку и привÑзали к Ñтолбу… И тут выÑÑнилаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ: когда порют Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамого, Ñто гораздо легче, чем Ñмотреть на порку Ñо Ñтороны. То еÑть Ñто, конечно, не выезд на пикник — в жизни мне больнее не бывало, а ожидание очередного удара гораздо Ñтрашней, чем Ñам удар. Ðо загубник помог — Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ раз заÑтонал, и то никто не Ñлышал. И тут еще одна ÑтранноÑть: поÑле мне ни Ñловом никто не напомнил о порке, даже наши ребÑта. Зим и другие инÑтрукторы отноÑилиÑÑŒ ко мне точно так же, как и раньше. Доктор, оÑмотрев менÑ, Ñмазал чем-то мою Ñпину и велел приÑтупать к неÑению Ñлужбы по полной программе. Я даже малоÑть поел за ужином и принÑл учаÑтие в общей болтовне за Ñтолом. ÐдминиÑтративное наказание вовÑе не оÑтавлÑет Ñледов в твоих документах — запиÑÑŒ о нем по окончании тренировок в лагере аннулируетÑÑ, и Ñлужбу начинаешь ÑовÑем как новенький. ОÑтаетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð°. Ты Ñам никогда не забудешь Ñтой порки. Глава 8 ÐаÑтавь юношу в начале пути его; он не уклонитÑÑ Ð¾Ñ‚ него, когда и ÑоÑтареет. Книга Притчей Соломоновых, 22,6 Были у Ð½Ð°Ñ Ð¸ еще порки, но вÑего неÑколько. И одного только Хендрика в нашем полку выпороли через трибунал — оÑтальных, как и менÑ, наказали в админиÑтративном порÑдке. И вÑÑкий раз наказание плетьми Ñледовало утверждать на Ñамом верху, у командира полка; а Ñтого делать офицеры, подчиненные ему, мÑгко говорÑ, не любили. И даже тогда майор МÑллой предпочитал проÑто вышвырнуть провинившегоÑÑ Ñо Ñлужбы — «отÑтавка по Ñлужебному неÑоответÑтвию», — чем Ñтавить его к Ñтолбу Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐºÐ¸. Ðо вообще-то порка в админиÑтративном порÑдке была даже Ñвоего рода комплиментом; значит, твои начальники думают, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть характер и прочие задатки Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñтать Ñолдатом и гражданином, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² данный момент на то и непохоже. МакÑимум Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтративного Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» только Ñ â€” прочие отделалиÑÑŒ Ñамое большее Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Ðикто не был ближе, чем Ñ, к тому, чтобы надеть штатÑкое, но и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкочило. Ðто было вроде Ð¿Ð¾Ð¾Ñ‰Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” правда, Ñам Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ бы такого Ð¿Ð¾Ð¾Ñ‰Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ пожелал. Однако был у Ð½Ð°Ñ Ñлучай гораздо хуже, чем мой или Теда Хендрика, — наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ. Однажды на меÑте Ñтолба Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐºÐ¸ поÑтавили виÑелицу. Я вам чеÑтно Ñкажу, что думаю на Ñтот Ñчет. Ðтот Ñлучай не имеет никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº армии. ПреÑтупление было Ñовершено не в лагере Кюри, и тот офицер по кадрам, который отправил Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð² МП, должен бы виÑеть на его меÑте. Ðтот парень дезертировал через два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² лагерь. Ðелепо Ñто вÑе было и Ñовершенно беÑÑмыÑленно — почему бы ему проÑто не уволитьÑÑ? Конечно, дезертирÑтво — один из «ÑпоÑобов круто подÑеÑть», но за него в армии не принÑто наказывать Ñмертью, иÑключаÑ, конечно, оÑобые обÑтоÑтельÑтва, например «перед лицом врага» или еще что-нибудь, превращающее дезертирÑтво из череÑчур оригинального ÑпоÑоба уволитьÑÑ Ð² преÑтупление, которое не может оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼. ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ прилагает никаких Ñил к розыÑку и возвращению дезертиров. Зачем? Мы здеÑÑŒ вÑе — добровольцы, мы в пехоте, потому что хотим быть в пехоте, и мы гордимÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ МП, как и МП гордитÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. ЕÑли же кто думает не так и не чувÑтвует Ñтого вÑем ÑущеÑтвом Ñвоим — от мозолиÑтых пÑток до волоÑатых ушей, то Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы он был Ñ€Ñдом, когда начнетÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ñ€ÑƒÑ…Ð°. ЕÑли уж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ¸Ð±ÑƒÑ‚ где-нибудь, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ñ€Ñдом были те, кто в Ñлучае чего подберет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ — проÑто потому, что он МП и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ и Ð¼Ð¾Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ð° ему так же дорога, как ÑÐ²Ð¾Ñ ÑобÑтвеннаÑ. И никому здеÑÑŒ не нужны вÑÑкие «Ñрзацзольдатен», поджимающие хвоÑÑ‚ и нырÑющие в куÑты, когда попадут в переделку. Гораздо безопаÑнее иметь по флангу «дырку», чем Ñтих так называемых «Ñолдат», до Ñих пор пеÑтующих в Ñебе Ñиндром «вÑеобщей воинÑкой повинноÑти». И раз такие бегут — то пуÑть бегут; они не ÑтоÑÑ‚ тех ÑредÑтв, которые придетÑÑ Ð¸Ñтратить на их розыÑк и возвращение. Правда, они чаще вÑего возвращаютÑÑ Ñами, думают, что их вÑе равно Ñо временем поймают. Ð’ Ñтом Ñлучае, чем вешать, армии гораздо легче влепить им их полÑотни плетей и выкинуть вон. По-моему, беглецу, даже еÑли его Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ разыÑкивает, здорово треплет нервы его положение, когда вÑе вокруг — граждане или проÑто законные жители. «Злодей бежит, когда и нет погони». ИÑкушение вернутьÑÑ, получить что причитаетÑÑ, но зато потом дышать Ñвободно, наверное, очень трудно переÑилить. Ðо Ñтот парень не вернулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñам. Он был в бегах четыре меÑÑца, и ÑомневаюÑÑŒ, что даже в ÑобÑтвенной роте его помнили. Он и в роте-то был вÑего пару дней, а потом Ñтал проÑто именем без лица на каждой утренней перекличке — день за днем выкликали «Диллингер Ð. Л.!», и каждый раз был ответ: «ÐаходитÑÑ Ð² Ñамовольной отлучке!» Рпотом он убил маленькую девочку. МеÑтный Ñуд Ñудил его и Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€, но, когда уÑтановили его личноÑть, выÑÑнилоÑÑŒ, что он находитÑÑ Ð½Ð° военной Ñлужбе. Ðадо было Ñообщить в миниÑтерÑтво, и тут Ñразу же вмешалÑÑ Ð½Ð°Ñˆ генерал. ÐŸÐ°Ñ€Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ к нам, потому что воинÑкий ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ð² Ñтом Ñлучае Ñтоит выше гражданÑкого. Зачем генерал помешал им? Почему он не позволил меÑтному шерифу выполнить ту же работу? Ð’ порÑдке Â«Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñолдатам урока»? ВовÑе нет! Я твердо уверен, что у генерала и в мыÑлÑÑ… не было, будто кто-нибудь из его ребÑÑ‚ нуждаетÑÑ Ð² таком уроке, чтобы понÑть, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ маленьких девочек. Я твердо уверен, что он уберег бы Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого зрелища, еÑли бы мог. Ðет, урок заключалÑÑ Ð² другом. Мы хорошо запомнили его, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ понимали его Ñути, и довольно много времени потребовалоÑÑŒ, чтобы Ñто Ñтало второй натурой: — МП Ñама разберетÑÑ Ñо Ñвоими — в чем бы там ни было дело. Ведь Диллингер оÑтавалÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из наÑ, он вÑе еще чиÑлилÑÑ Ð² наших ÑпиÑках. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на то, что мы не хотели иметь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ничего общего, что нам никогда не придетÑÑ Ñлужить Ñ Ð½Ð¸Ð¼, что вÑе мы ÑчаÑтливы были бы отречьÑÑ Ð¾Ñ‚ него, он принадлежал к нашему полку. Мы не могли отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ него и позволить шерифу за тыÑÑчу миль отÑюда повеÑить его. ЕÑли уж возникнет Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть, человек — наÑтоÑщий человек — Ñам приÑтрелит Ñвою Ñобаку, а не Ñтанет иÑкать, кто бы Ñделал Ñто за него. Полковые документы глаÑÑÑ‚, что Диллингер — один из наÑ, и мы проÑто не имеем права броÑить его. Ð’ тот вечер мы маршировали по плацу «тихим шагом» — шеÑтьдеÑÑÑ‚ шагов в минуту, и Ñто, доложу вам, Ñ‚Ñжело, когда привык делать тыÑÑчу, — оркеÑтр играл «Панихиду по неоплаканным», затем вывели Диллингера, одетого по полной форме МП, как и вÑе мы, и оркеÑтр заиграл «Денни Дивера», пока Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñрывали знаки различиÑ, даже пуговицы и пилотку, оÑтавив только Ñветло-голубой мундир, который больше не ÑвлÑлÑÑ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¹. Барабаны забили непрерывную дробь, и затем вÑе было кончено. Мы прошли к оÑмотру, а затем разошлиÑÑŒ по палаткам бегом. Ðе помню, чтобы кто-нибудь потерÑл Ñознание или кого-то затошнило. Однако за ужином почти никто ничего не ел, и не Ñлыхать было обычной болтовни. Ðо, как бы ни было Ñтрашно Ñто зрелище (Ñ, как и большинÑтво ребÑÑ‚, в первый раз видел Ñмерть), вÑе же оно не потрÑÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как Ñлучай Ñ Ð¢ÐµÐ´Ð¾Ð¼ Хендриком. Я хочу Ñказать, что не мог предÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° меÑте Диллингера, а потому мыÑль: «Ведь Ñто и Ñо мной могло ÑлучитьÑÑ» — в голову не приходила. Ðе ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´ÐµÐ·ÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ñтва, за Диллингером чиÑлилоÑÑŒ еще четыре Ñерьезных преÑтуплениÑ; еÑли бы девочка оÑталаÑÑŒ в живых, то ему пришлоÑÑŒ бы ÑплÑÑать «Денни Дивера» за любое из трех оÑтальных — похищение ребенка, требование выкупа, преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть и так далее. Ðикакого ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ðº нему у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было и нет. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑÐ½Ñ â€” «ВÑе понÑть — вÑе проÑтить» — Ñто ÑÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð°. Многие вещи вызывают тем больше отвращениÑ, чем больше их понимаешь. Мое ÑочувÑтвие — на Ñтороне Барбары Ðнн ÐнтÑуайт, которую Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видел и теперь уже не увижу, и ее родителей, которые тоже никогда не увидÑÑ‚ больше Ñвою девочку. Тем же вечером, Ñтоило оркеÑтру отложить инÑтрументы, мы надели тридцатидневный траур — по Барбаре, а также в знак позора нашего полка. Знамена были задрапированы черным, на поверках не играла музыка, не было Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ежедневном марше. Только раз кто-то попробовал — и тут же его ÑпроÑили, как ему нравитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ набор ÑинÑков и шишек. Конечно, мы ни в чем не были виноваты, но обÑзанноÑть наша — охранÑть маленьких девочек, а вовÑе не убивать их. Была задета чеÑть нашего полка, и мы должны были Ñмыть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñтно. Мы были опозорены и поÑтоÑнно ощущали Ñвой позор. Той ночью Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ â€” а как можно Ñделать, чтобы такого не ÑлучалоÑÑŒ? Конечно, в наши дни такое бывает очень редко, но даже одного ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ â€” и то много. Я никак не мог найти удовлетворительного ответа. С виду Ñтот Диллингер был такой же, как вÑе, манеры его и документы не внушали никаких подозрений — иначе он вовÑе не попал бы в лагерь Кюри. Похоже, он был из тех патологичеÑких личноÑтей, про которых иногда пишут: «Вначале они ничем не отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ нормальных людей». Ðу что ж, еÑли невозможно было удержать его от Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… штук, то уж возможноÑть не дать ему повторить их — найдетÑÑ. Она и нашлаÑÑŒ. ЕÑли Диллингер Ñоображал, что творит, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ в Ñто невозможно, то навернÑка должен был понимать, что ему за Ñто будет. Жаль только, что ему доÑталоÑÑŒ куда меньше боли и мук, чем маленькой Барбаре Ðнн, — он ведь и вовÑе не мучилÑÑ. Ðу а еÑли он был — что больше похоже на правду — проÑто чокнутым и вообще не Ñознавал, что делает? Как тогда? Ðу что ж — бешеных Ñобак приÑтреливают, верно? Да, но ведь ÑумаÑшеÑтвие — вÑе-таки болезнь… ЗдеÑÑŒ Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» только два выхода. ЕÑли он неизлечим, в таком Ñлучае ему лучше умереть — и окружающим безопаÑнее. Или его можно вылечить. Ð’ таком Ñлучае, предÑтавлÑлоÑÑŒ мне, его вылечили бы наÑтолько, чтобы он Ñтал приемлем Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтва… и понÑл бы, что Ñделал, пока был болен, — что ему тогда оÑтавалоÑÑŒ бы, кроме ÑамоубийÑтва? Как Ñмог бы он ужитьÑÑ Ñ Ñамим Ñобой?! РеÑли бы он Ñбежал до того, как его уÑпеют вылечить, и опÑть вытворил бы что-нибудь подобное? Рможет, и в третий раз? Что тогда можно было бы Ñказать родителÑм, лишившимÑÑ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹? При том, что раз он уже такое Ñделал? И тут Ñ Ð²Ñпомнил диÑпут в нашем клаÑÑе на уроке ИÑтории и ФилоÑофии Морали. МиÑтер Дюбуа раÑÑказывал о беÑпорÑдках, предшеÑтвовавших раÑпаду СевероамериканÑкой РеÑпублики в конце двадцатого века. Из его Ñлов выходило, что, прежде чем вÑе пошло вразноÑ, преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ Ñовершенного Диллингером были так же обычны, как Ñобачьи драки. И такой ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ðµ только в Ðмерике — в РоÑÑии и на БританÑких оÑтровах было то же Ñамое, да и в других Ñтранах… Ðо Ñвоего Ð°Ð¿Ð¾Ð³ÐµÑ Ñто доÑтигло в Северной Ðмерике, незадолго до того как наÑтупил полный абзац. — Обычные законопоÑлушные люди, — раÑÑказывал миÑтер Дюбуа, — даже не ходили вечером в публичные парки. Ðто было ÑвÑзано Ñ Ñ€Ð¸Ñком подвергнутьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ÑŽ жеÑтоких, будто ÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÐµÐ¹, подроÑтков, вооруженных велоÑипедными цепÑми, ножами, Ñамодельными пиÑтолетами… и быть в лучшем Ñлучае напуганными, а Ñкорее вÑего ограбленными, возможно — опаÑно раненными или даже убитыми. И продолжалоÑÑŒ Ñто долгие годы, вплоть до начала войны между РуÑÑко-Ðнгло-ÐмериканÑким ÐльÑнÑом и КитайÑкой Гегемонией. УбийÑтва, наркоманиÑ, воровÑтво, разбой и вандализм Ñтали обычным Ñвлением. И не только в парках — такие вещи ÑлучалиÑÑŒ на улицах, поÑреди бела днÑ, или во дворах школ, или даже в Ñамих школах. Ðо парки были оÑобенно опаÑны — чеÑтные люди ÑтаралиÑÑŒ держатьÑÑ Ð¾Ñ‚ них подальше поÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹. Я попыталÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ, что такие штуки творÑÑ‚ÑÑ Ð² нашей школе, — и проÑто не Ñмог. Или в наших парках… Парк — Ñто ведь меÑто Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑельÑ, а вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы обижать кого-нибудь… Руж убивать… — МиÑтер Дюбуа! Рразве тогда не было полиции? Или Ñудов? — Тогда было гораздо больше полиции и Ñудов, чем в наше времÑ. И вÑе они были загружены работой выше головы. — Похоже, Ñ Ð½Ðµ могу Ñтого понÑть… ЕÑли бы мальчишка из нашего города Ñовершил что-нибудь Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ наполовину такое плохое, и его, и его отца выÑекли бы при вÑем чеÑтном народе. Ðо такого проÑто не было! Между тем миÑтер Дюбуа ÑпроÑил менÑ: — Ð Ñможете вы дать определение «малолетнего преÑтупника»? — Ð-а… Ð-ну, Ñто те Ñамые дети. Те, которые избивали людей. — Ðеверно. — Ð… Почему неверно? Ведь в учебнике Ñказано… — Извините. Учебник дейÑтвительно дает такую формулировку. Ðо еÑли назвать хвоÑÑ‚ ногой, то врÑд ли он от Ñтого превратитÑÑ Ð² ногу. «Малолетний преÑтупник» — понÑтие внутренне противоречивое, однако Ñамо Ñто противоречие дает ключ к разрешению проблемы и возможноÑть понÑть причины провала попыток разрешить Ñту проблему. Вам приходилоÑÑŒ когда-нибудь воÑпитывать щенка? — Да, ÑÑÑ€. — Ð Ñумели ли вы отучить его делать лужи в доме? — Ð-Ñ… Да, ÑÑÑ€. Ð’ конце концов. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ñ Ñтим промедлил — потому мама и решила, что Ñобак в доме быть не должно. — ПонÑтно. Ркогда щенок напуÑкал лужицу, вы злилиÑÑŒ на него? — Как? Ðет, зачем же. Он ведь еще щенок, он же не знает… — Рчто же вы делали? — Ðу, Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð» его, и тыкал ноÑом в лужу, и шлепал. — Ðо ведь он не мог понимать ваших Ñлов. — Конечно, не мог, но он понимал, что Ñ Ð½Ð° него ÑержуÑÑŒ! — Ðо вы только что говорили, что не ÑердилиÑÑŒ на него. МиÑтер Дюбуа иногда проÑто беÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” вот так Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð² замешательÑтво. — Ðет, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ИЗОБРÐЖÐЛ, что ÑержуÑÑŒ! Его ведь нужно было приучать, верно? — СоглаÑен. Ðо, объÑÑнив ему, что вы им недовольны, как могли вы быть таким жеÑтоким, что еще и шлепали его? Ведь вы Ñказали, что бедный звереныш не знал, что делает плохо! И вÑе же причинÑли ему боль! Как же вам не Ñтыдно? Может быть, вы — ÑадиÑÑ‚? Я не знал тогда, что такое ÑадиÑÑ‚, однако в щенках кое-что понимал! — МиÑтер Дюбуа, но ведь иначе — никак! Ð’Ñ‹ ругаете его, чтобы он знал, что поÑтупил неправильно, тычете его в лужу ноÑом, чтобы он знал, в чем заключаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ проÑтупок, и шлепаете, чтобы ему раÑхотелоÑÑŒ впредь так поÑтупать. И шлепать его нужно Ñразу же — иначе от Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ хорошего не будет; вы его проÑто запутаете. И даже тогда он Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раза не поймет; надо Ñледить, и Ñразу же наказывать его опÑть, и шлепать немного больнее. И он очень Ñкоро научитÑÑ. РпроÑто ругать его — только Ð·Ñ€Ñ Ñзыком молоть. Ð’Ñ‹, наверное, никогда не воÑпитывали щенков. — Почему же, многих. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð¾Ñпитываю гончую. Ðтим Ñамым методом. Однако вернемÑÑ Ðº нашим малолетним преÑтупникам. Ðаиболее жеÑтокие из них были примерно вашего возраÑта. Ркогда начинали Ñвою преÑтупную карьеру — были гораздо младше ваÑ. И вот теперь вÑпомним вашего щенка. Тех подроÑтков очень чаÑто ловили; Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° ареÑты каждый день. Их ругали? Да, и зачаÑтую очень жеÑтко. Тыкали их ноÑом в ÑодеÑнное? Лишь изредка. Газеты и официальные ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸ их фамилии в Ñекрете — таков был закон во многих штатах Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто не доÑтиг воÑемнадцати лет. Их шлепали? Ðи в коем Ñлучае! Многих не шлепали, даже когда они были малышами! СчиталоÑÑŒ, что порка или другие наказаниÑ, причинÑющие боль, могут повредить неуÑтойчивой детÑкой пÑихике. Я подумал, что мой отец, должно быть, никогда не Ñлыхал о такой теории. — ТелеÑные Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² школах были запрещены законом, — продолжал миÑтер Дюбуа. — Порка дозволÑлаÑÑŒ законом лишь в одной маленькой провинции — в Делавере; полагалаÑÑŒ она только за неÑколько преÑтуплений и применÑлаÑÑŒ крайне редко. Она ÑчиталаÑÑŒ «жеÑтоким и неординарным наказанием». Лично Ñ Ð½Ðµ понимаю, что плохого в наказании жеÑтоком и неординарном. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть, в принципе, милоÑердным, вÑе равно его приговор обÑзательно должен причинÑть преÑтупнику ÑтраданиÑ, иначе наказание не будет наказанием. Ведь боль — оÑновной механизм, выработавшийÑÑ Ð² Ð½Ð°Ñ Ð² течение миллионов лет Ñволюции! И Ñтот механизм охранÑет наÑ, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð²ÑÑкий раз, когда что-либо угрожает нашему выживанию. Так почему же общеÑтво должно отрицать такой хороший механизм выживаниÑ? Ðо тот период был проÑто переполнен ненаучной, пÑевдопÑихологичеÑкой беÑÑмыÑлицей. И о неординарноÑти: наказание должно выходить из Ñ€Ñда вон, иначе оно не ÑоÑлужит никакой Ñлужбы. МиÑтер Дюбуа указал пальцем на другого мальчика: — Вот вы. Что произойдет, еÑли щенка бить каждый чаÑ? — Ðу-у! Он, наверное, Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñойдет! — Возможно. И уж конечно, ничему не научитÑÑ. Сколько времени прошло Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как директор нашей школы в поÑледний раз применÑл к ученикам розги? — Ðу, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не помню… Около двух лет. Тот парень ударил… — Ðеважно. Времени прошло доÑтаточно много. Значит, Ñто наказание наÑтолько необычно, чтобы быть значительным, предоÑтерегать и поÑлужить уроком на будущее. ВернемÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñнова к нашим малолетним преÑтупникам. Очень вероÑтно, что их не наказывали во младенчеÑтве, извеÑтно в точноÑти, что не подвергали порке за преÑтуплениÑ. Обычно вÑе проиÑходило в Ñледующем порÑдке: за первое преÑтупление «предупреждали» — и зачаÑтую вовÑе без учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ñуда. ПоÑле дальнейших проÑтупков приговаривали к тюремному заключению, но приговор обычно откладывалÑÑ, и юнец «отпуÑкалÑÑ Ð½Ð° поруки». Такой подроÑток мог быть неÑколько раз ареÑтован и приговорен, прежде чем его наконец наказывали. Затем его помещали в тюрьму, вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ такими же, от кого он мог воÑпринÑть только новые преÑтупные обычаи. И еÑли он не творил оÑобенных безобразий во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ, то приговор ему ÑмÑгчали и отпуÑкали его на поруки — «давали помиловку», на жаргоне тех времен. Такие поблажки могли повторÑтьÑÑ Ð¸Ð· года в год, а тем временем подроÑток преÑтупал закон вÑе чаще, вÑе Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ жеÑтокоÑтью и изощренноÑтью — и вÑегда Ñовершенно безнаказанно, только Ñо Ñкучноватыми, но вполне комфортабельными отÑидками иногда. Рзатем вдруг наÑтупало воÑемнадцатилетие, так называемый «малолетний преÑтупник» ÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾ закону преÑтупником взроÑлым, и зачаÑтую уже через пару недель Ñидел в камере, приговоренный к Ñмертной казни за убийÑтво. МиÑтер Дюбуа Ñнова указал на менÑ: — Вот вы. ДопуÑтим, что щенка проÑто отчитали, не Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, и позволили ему пачкать в доме… Только иногда выÑтавлÑли за дверь, но вÑкоре впуÑкали обратно, предупредив на будущее о том, что так делать нельзÑ. И вот в один прекраÑный день щенок Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾ взроÑлую Ñобаку, так и не отучившиÑÑŒ пачкать в доме. Тогда вы хватаете ружье и приÑтреливаете его. Что Ñкажете по Ñтому поводу? — Ðу, Ñто, по-моему, глупейший ÑпоÑоб воÑпитывать щенка! — СоглаÑен. Ребенка — тоже. Ðо — кто же здеÑÑŒ виноват? — ПонÑтно, не щенок! — СоглаÑен. Ðо вÑе же — объÑÑните Ñвою точку зрениÑ. — МиÑтер Дюбуа, — поднÑлаÑÑŒ одна из девочек, — но почему? Почему не наказывали детей, когда Ñто было необходимо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… же? И не пороли тех, кто поÑтарше, когда они Ñтого заÑлуживали? Ведь такое наказание не забудешь никогда. Я имею в виду тех, кто дейÑтвительно творил безобразиÑ. Почему? — Ðе знаю, — нахмурившиÑÑŒ, ответил миÑтер Дюбуа. — За иÑключением той причины, что иÑпользование Ñтого проверенного временем метода Ð²Ð½ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñтий об общеÑтвенном долге и Ñоблюдении законов в Ñознание молодежи чем-то не уÑтраивало ненаучную, пÑевдопÑихологичеÑкую проÑлойку, именовавшую ÑÐµÐ±Ñ Â«Ð´ÐµÑ‚Ñкими пÑихологами» или же «Ñоциальными Ñлужащими». Видимо, им Ñто казалоÑÑŒ череÑчур примитивным — ведь здеÑÑŒ нужны лишь терпение и твердоÑть, как и при воÑпитании щенка. Я порой думаю: может быть, им зачем-то были нужны Ñти беÑпорÑдки? Однако непохоже на то; ведь взроÑлые почти вÑегда поÑтупают из «выÑших Ñоображений»: неважно, что из Ñтого выходит. — Ðо — боже мой! — Ñказала девочка. — Мне вовÑе не нравитÑÑ, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚, да и ни одному ребенку Ñто не нравитÑÑ. Ðо, когда нужно, мама делала Ñто. Когда однажды Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñекли в школе, мама дома еще добавила. С тех пор прошло уже много лет. И Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не потащат в Ñуд и не приговорÑÑ‚ к порке — веди ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº Ñледует, и вÑе будет в порÑдке. Ð’ нашей ÑиÑтеме Ñ Ð½Ðµ вижу ничего неправильного — Ñто гораздо лучше, чем — ох, ужаÑ! — когда за порог не Ñтупить, чтобы не риÑковать жизнью! — СоглаÑен. Ð®Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, трагичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñть того, что делали Ñти люди, заключалаÑÑŒ в глубоком противоречии Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что они намеревалиÑÑŒ Ñделать. У них не было научно обоÑнованной теории морали. Конечно, различные теории на Ñтот Ñчет у них имелиÑÑŒ, и они пыталиÑÑŒ жить по ним, и над их побуждениÑми Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не Ñклонен ÑмеÑтьÑÑ, но вÑе Ñти теории были ÐЕВЕРÐЫ — половина их была не более чем благими пожеланиÑми, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° — проÑто рационализированным шарлатанÑтвом. И чем Ñерьезней они отноÑилиÑÑŒ к делу, тем дальше были от цели. Они, видите ли, Ñчитали, что человек имеет моральный инÑтинкт. — СÑр… но Ñто дейÑтвительно так! По крайней мере, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть… — Ðет, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ! Ð’Ñ‹ имеете КУЛЬТИВИРОВÐÐÐУЮ ÑовеÑть, тщательнейшим образом тренированную. У человека нет инÑтинкта морали, он не рождаетÑÑ Ñ ÐµÐµ чувÑтвом. ЧувÑтво морали мы приобретаем путем обучениÑ, опыта и Ñ‚Ñжелой умÑтвенной работы. Те злоÑчаÑтные малолетние преÑтупники не рождалиÑÑŒ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом морали, так же, как и мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸! Ðо они не имели ни одного шанÑа выработать его — обÑтановка не позволÑла. Что такое «чувÑтво морали»? Ðто — уÑовершенÑтвованный инÑтинкт ÑамоÑохранениÑ. Вот он приÑущ человеку от рождениÑ, из него вытекают вÑе аÑпекты личноÑти. Ð’Ñе, что противоречит инÑтинкту ÑамоÑохранениÑ, рано или поздно уничтожает ÑоответÑтвующую оÑобь и, Ñледовательно, в поÑледующих поколениÑÑ… не проÑвлÑетÑÑ. Ðто доказано математичеÑки и подтверждаетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñлучаев. ИнÑтинкт ÑамоÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñила, управлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñеми нашими поÑтупками. — Однако инÑтинкт ÑамоÑохранениÑ, — продолжал миÑтер Дюбуа, — может быть развит в значительно более тонкие мотивации, чем беÑÑознательное животное желание проÑто оÑтатьÑÑ Ð² живых. Ð®Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, то, что вы ошибочно назвали «моральным инÑтинктом», еÑть не что иное, как Ð²Ð½ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ð²Ð°Ñ Ñтаршими иÑтина: выживание общее гораздо важнее вашего личного выживаниÑ. Ðапример, выживание вашей Ñемьи, детей, когда они у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚â€¦ Вашего народа, еÑли поднÑтьÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ. И так далее. Ðо иÑтинно научное обоÑнование теории морали — только в личном инÑтинкте ÑамоÑохранениÑ! И Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñта должна обриÑовать иерархию выживаниÑ, отметить мотивацию Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñтой иерархии и разрешить вÑе противоречиÑ. Мы на ÑегоднÑшний день такую теорию имеем и Ñ ÐµÐµ помощью можем решить любую моральную проблему Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ уровнÑ. Личный интереÑ, любовь к родным, гражданÑкие обÑзанноÑти по отношению к ÑоотечеÑтвенникам и ответÑтвенноÑть за вÑе человечеÑтво. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ разрабатываютÑÑ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ñ… отношений. Однако вÑе моральные проблемы могут быть проиллюÑтрированы одной, неÑколько перефразированной цитатой: «Величайшей любовью наделен не человек, но кошка, умирающаÑ, чтобы защитить Ñвоих котÑт». И однажды вы поймете проблему, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ пришлоÑÑŒ ÑтолкнутьÑÑ Ñтой кошке, и как она ее решила; вы будете готовы проÑкзаменовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ узнать, наÑколько выÑока Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ð°, которую вам по Ñилам преодолеть. Малолетние преÑтупники были на Ñамом низком уровне. Они рождалиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ лишь инÑтинктом ÑамоÑохранениÑ, Ñамым выÑоким их моральным доÑтижением была Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾ÑльноÑть к «Ñвоим», то еÑть Ñвоей уличной банде. Ðо различные доброжелатели пыталиÑÑŒ взывать к их «лучшим чувÑтвам», «проникнуть в душу», «пробудить их чувÑтво морали». ВЗДОР! У них не было никаких «лучших чувÑтв»; опыт показывал им, что вÑе ими творимое — единÑтвенный ÑпоÑоб выжить. Щенок не получает Ñвоих шлепков, а Ñтало быть, то, что он делает Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием и уÑпехом, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ — «морально». ОÑнова морали — долг: понÑтие, находÑщееÑÑ Ð² таком же отношении к группе, как личный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ â€” к индивидууму. Ðикто не проповедовал тем детÑм их обÑзанноÑти в той форме, в какой они понÑли бы, то еÑть вкупе Ñо шлепками. Зато общеÑтво, в котором они жили, без конца толковало им об их «правах». И результаты нетрудно было предÑказать, поÑкольку ÐИКÐКИХ ЕСТЕСТВЕÐÐЫХ ПРÐÐ’ ЧЕЛОВЕКРВ ПРИРОДЕ ÐЕ СУЩЕСТВУЕТ. МиÑтер Дюбуа Ñделал паузу. Кто-то Ñхватил наживку: — СÑÑ€, а как же наÑчет «жизни, Ñвободы и погони за ÑчаÑтьем»? — Ð, да, Ñти «неотъемлемые права»… Каждый год кто-нибудь да процитирует Ñту великолепную поÑтику. Жизнь? Ркаковы «права» на жизнь у того, кого ноÑит в Тихом океане? Океан не Ñлышит его криков. Каковы «права» на жизнь у человека, который должен умереть ради ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоих детей? ЕÑли он предпочтет Ñохранить ÑобÑтвенную жизнь, то Ñделает Ñто «по праву»? ЕÑли два человека голодают и альтернатива Ñмерти обоих — Ñъедение одного другим, кто из двоих «имеет право» на жизнь? Ðто вы называете «правом»? Что каÑаетÑÑ Ñвободы — те герои, которые подпиÑывали Ñтот великий документ, клÑлиÑÑŒ купить Ñту Ñвободу ценой ÑобÑтвенных жизней. Свобода никогда не была неотъемлемым правом, древо Ñвободы полито кровью патриотов и нуждаетÑÑ Ð² регулÑрной поливке, иначе оно заÑохнет. Из вÑех так называемых прав человека, изобретенных когда-либо, Ñвобода вÑегда была Ñамой дорогой, и цена ее не упадет никогда. И третье право — Â«Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð° ÑчаÑтьем». Его, конечно, не отнÑть, но правом Ñто не ÑвлÑетÑÑ. Оно — в ÑущеÑтвующем положении вещей, и тираны не могут отнÑть его, а патриоты — воÑÑтановить. БроÑьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² башню, Ñожгите на коÑтре или Ñделайте царем царей — в любом Ñлучае, пока длитÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право на «погоню за ÑчаÑтьем», и ни гоÑподь бог, ни вÑе ÑвÑтые, ни мудрецы, ни изощреннейшие наркотики не Ñмогут разуверить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтом. МиÑтер Дюбуа обратилÑÑ ÐºÐ¾ мне: — Я Ñказал, что «малолетний преÑтупник» — понÑтие внутренне противоречивое. Под Ñловом «преÑтупник» имеетÑÑ Ð² виду «не выполнивший Ñвои обÑзанноÑти». Ðо «обÑзанноÑти» — дело взроÑлых, а взроÑлым он Ñтанет тогда и только тогда, когда получит предÑтавление о том, что такое обÑзанноÑть, и будет Ñтавить ее выше, чем ÑобÑтвенный интереÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ рожден. Ðикогда не было и быть не могло малолетних преÑтупников. Ðо на каждого малолетнего вÑегда найдетÑÑ Ð¿Ð¾ крайней мере один взроÑлый преÑтупник, который в Ñвои зрелые годы либо не знает Ñвоего долга, либо через него преÑтупает. И именно Ñто ÑвилоÑÑŒ тем «гнилым Ñтолбом», из-за которого развалилаÑÑŒ культура, во многих отношениÑÑ… замечательнаÑ. Юные хулиганы, шлÑющиеÑÑ Ð¿Ð¾ улицам, были Ñимптомом опаÑной болезни; их Ñограждане (тогда гражданами ÑчиталиÑÑŒ вÑе) вÑÑчеÑки укреплÑли мифы об их «правах»… и при Ñтом забывали об обÑзанноÑÑ‚ÑÑ…. Ðи одна нациÑ, поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº, не может ÑущеÑтвовать. Я принÑлÑÑ Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, куда бы подполковник Дюбуа Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð”Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð½Ð³ÐµÑ€Ð°. Был ли он малолетним преÑтупником, доÑтойным ÑожалениÑ, даже еÑли от него обÑзательно Ñледовало избавитьÑÑ? Или он был преÑтупником взроÑлым, не заÑлуживающим ничего, кроме презрениÑ? Ðтого Ñ Ð½Ðµ знал и не узнаю никогда. Зато Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ знал одно: больше Диллингер никого не Ñможет убить. Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ уÑтраивало. Я наконец уÑнул. Глава 9 У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ меÑто тем, кто умеет краÑиво проигрывать. Ðам нужны парни, ÑпоÑобные пойти и победить! Ðдмирал Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð˜Ð½Ð³Ñ€ÐµÐ¼, 1926 Когда мы Ñделали вÑе, что пехота может проделать на равнине, Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ñили в Ñуровые горы, чтобы учить более Ñуровым вещам, — Ñто была канадÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть СкалиÑтых, между пиком Доброй Ðадежды и горой Веддингтон. Лагерь Ñержанта Спуки Смита был здорово похож на лагерь Кюри, только гораздо меньше, да рельеф был покруче. Что ж, и наш Третий полк уменьшилÑÑ â€” теперь Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ меньше четырехÑот, а вначале было больше двух тыÑÑч. Рота Ðйч была теперь организована по подобию взвода, а батальон на поверке выглÑдел как рота. Однако мы по-прежнему называлиÑÑŒ «рота Ðйч», а Зим был ротным командиром, а не комвзвода. И потогонка наша теперь Ñтала более перÑональной; капрало-инÑтрукторов было больше, чем отделений, а Ñержанту Зиму нужно было держать в голове вÑего пÑтьдеÑÑÑ‚ человек вмеÑто прежних двух Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾ÑŽ Ñотен; похоже, он ни на минуту не ÑпуÑкал Ñ Ð½Ð°Ñ Ñвоих церберовых глаз — даже когда его не было поблизоÑти. По крайней мере, Ñтоило только ÑвалÑть дурака, как оказывалоÑÑŒ, что он Ñтоит прÑмо за твоей Ñпиной. Ð’Ñе-таки его вздрючки приобрели более дружелюбный характер, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ воÑпринималиÑÑŒ болезненно — ведь мы тоже были уже не те — из вÑего полка оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ каждый пÑтый, и вÑе уже Ñтали почти Ñолдаты. Теперь Зим пыталÑÑ Ð¸Ð· каждого Ñделать Ñолдата, а не прогонÑть к едрене бабушке. И капитана Ð¤Ñ€ÐµÐ½ÐºÐµÐ»Ñ Ð¼Ñ‹ видели теперь чаще; теперь он гораздо больше времени обучал Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, вмеÑто того чтобы Ñидеть за Ñтолом. Он знал вÑех по фамилии и в лицо и, похоже, завел в голове доÑье на каждого — как он владеет тем или иным оружием, как разбираетÑÑ Ð² ÑнарÑжении, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶ о том, Ñколько у него внеочередных дежурÑтв, как Ñо здоровьем и когда получал поÑледнее пиÑьмо из дому. Он не был так Ñтрог в обращении Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, как Зим, и нужно было показать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñледним тормозом, чтобы Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° его Ñошла Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, — но обманыватьÑÑ Ð½Ð°Ñчет улыбки не Ñтоило, за ней ÑкрывалаÑÑŒ Ð±ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ. Я никогда не мог решить, кто из них в большей Ñтепени Ñолдат — Зим или капитан Френкель, — Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, еÑли предÑтавить, что они Ñ€Ñдовые. Без ÑомнениÑ, они оба были куда лучше, чем любой из оÑтальных инÑтрукторов, но кто же из них двоих? Зим делал вÑе точно и подчеркнуто, как на параде. Капитан Френкель же — Ñнергично и Ñо Ñмаком, будто Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ð² игру. Результаты были примерно одинаковы — и капитану Ñто, казалоÑÑŒ, не ÑоÑтавлÑло никакого труда… РмножеÑтво инÑтрукторов нам было дейÑтвительно необходимо. Прыгать в Ñкафандре, как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, на ровном меÑте проÑто. Конечно, Ñкафандр так же выÑоко и легко прыгает в горах — но вÑе же еÑть разница, когда прыгаешь на вертикальную гранитную Ñтену меж двух елок и в поÑледний момент терÑешь контроль над двигателÑми. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ три неÑчаÑтных ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° учениÑÑ… Ñо Ñкафандрами — двое умерли, а один угодил в гоÑпиталь и дальше был уже негоден к Ñлужбе. Ðо без Ñкафандра — Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ да крючьÑми — поднÑтьÑÑ Ð½Ð° Ñтену было еще труднее. Я никогда не понимал, на что нам нужно уменье лазать по горам, но уже выучилÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñзык за зубами и оÑваивать вÑе, что велÑÑ‚. ВыучилÑÑ Ð¸ Ñтому, оно оказалоÑÑŒ даже не Ñлишком трудно. ЕÑли бы кто годом раньше Ñказал, что Ñ Ñмогу забратьÑÑ Ð½Ð° такую Ñолидную каменную громаду — вертикальную и гладкую, как Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð°Ñ Ñтена небоÑкреба, и только Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ молотка, неÑкольких дурацких крошечных Ñтальных гвоздиков да еще куÑка бельевой веревки, Ñ Ð± ему в лицо раÑÑмеÑлÑÑ: Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ больше приÑпоÑоблен к уровню морÑ. ХотÑ, вернее Ñказать, был приÑпоÑоблен Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ â€” Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор кое-что изменилоÑÑŒ. Однако понÑть до конца, наÑколько же Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ, Ñ Ñмог, только Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· лагерÑ. Ð’ лагере Ñержанта Спуки Смита мы жили поÑвободнее — то еÑть нам разрешалоÑÑŒ бывать иногда в городе. Впрочем, какаÑ-то «Ñвобода» была у Ð½Ð°Ñ Ð¸ в лагере Кюри — поÑле того как мы пробыли там меÑÑц. Ð’ том ÑмыÑле, что воÑкреÑным вечером, еÑли ты не в нарÑде, можешь отметитьÑÑ Ñƒ командира и идти гулÑть — только верниÑÑŒ в лагерь к вечерней поверке. Ðо там не было ничего — ни девушек, ни театров, ни данÑингов — разве что пару кроликов вÑтретишь. И вÑе-таки даже в лагере Кюри иметь Ñвободу было прекраÑно — иногда очень важно получить возможноÑть забратьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° подальше, чтобы хоть некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ видеть лагерных палаток, Ñержантов, оÑточертевших рож Ñвоих товарищей-Ñалажат… И чтобы не нужно было никуда бежать, и чтобы было Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ душу Ñвою на Ñвет божий и поÑмотреть, не Ñлишком ли поиÑтерлаÑÑŒ. Ðо даже Ñта Ñвобода могла быть урезана по разным причинам и в разной мере. Могли приказать не покидать пределов лагерÑ, не покидать раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ‹, и тогда Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ни в библиотеку, ни в Ñту заманчиво названную «палатку активного отдыха» — неÑколько доÑок Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в парчизи и прочие, Ñтоль же увлекательные развлечениÑ. Рто вообще могли приказать не выходить из палатки до оÑобого раÑпорÑжениÑ. Впрочем, поÑледний вариант почти ничего не значит — обычно он добавлÑетÑÑ Ðº такому Ñуровому нарÑду, что времени едва оÑтаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñпать, а ограничение Ñвободы — довершение наказаниÑ, вроде вишенки на верхушке порции мороженого. Ðто чтобы уведомить Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” и веÑÑŒ Ñвет в придачу, — что выкинул ты не проÑто глупоÑть, но нечто, неÑовмеÑтимое Ñо званием пехотинца, и потому лишен права общатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸, пока не переменишьÑÑ Ðº лучшему. Ðо в лагере Спуки можно было ходить в город — еÑли ты не в нарÑде, хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ» и так далее. Каждое утро в воÑкреÑенье — Ñразу поÑле богоÑÐ»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” отправлÑлÑÑ Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð° Ванкувер, а обратный привозил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº ужину или к отбою. ИнÑтрукторам же разрешалоÑÑŒ проводить в городе и ночь Ñ Ñубботы на воÑкреÑенье, а то и целых три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñд — некоторым раÑпиÑание позволÑло. Стоило мне в первый раз выйти из автобуÑа — и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, наÑколько изменилÑÑ. Джонни больше не годилÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкой жизни. Ð’Ñе вокруг казалоÑÑŒ удивительно запутанным и Ñуматошным, проÑто не верилоÑÑŒ, что такой беÑпорÑдок бывает на Ñвете. О Ванкувере Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ плохого Ñказать не хочу. Город Ñтот прекраÑный и раÑположен удачно; люди в нем гоÑтеприимные, привыкшие к МП на улицах. Ð’ центре Ванкувера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ клуб, где каждую неделю бывали танцы. Юные хозÑйки города не прочь потанцевать, а хозÑйки поÑтарше ÑледÑÑ‚ за тем, чтобы заÑтенчивый парень (например, Ñ â€” к ÑобÑтвенному изумлению, но что делать; Ñами попробуйте неÑколько меÑÑцев без женÑкого общеÑтва, еÑли крольчих не Ñчитать) был предÑтавлен девушке и мог вÑлаÑть наÑтупать ей на ноги. Ðо в первый раз Ñ Ð½Ðµ пошел в клуб. ПроÑто ÑтоÑл и глазел вокруг — на прекраÑные дома, на витрины Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð°Ð¼Ð¸ разных безделушек и роÑкошеÑтв — и никакого тебе оружиÑ! — на людей, Ñпешащих мимо по делам или проÑто так гулÑющих, — и ни на ком не было одинаковой одежды! И в оÑобенноÑти — на девушек. Я ведь не предÑтавлÑл раньше, наÑколько они замечательны! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» их Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, едва узнав, что отличаютÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ от Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ только одеждой. Сколько ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не было того периода, когда мальчишка, узнав о том, что девочки — другие, начинает их ненавидеть. Мне они нравилиÑÑŒ вÑегда. И оказалоÑÑŒ, что раньше Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñчитал, что — вот, они такие, какие и должны быть. Ðо теперь… Даже ÑтоÑть на углу и глÑдеть, как они проходÑÑ‚ мимо, — Ñто потрÑÑающе! Ведь они не ходÑÑ‚ так, как мы, — не знаю, как Ñто опиÑать, но их походка намного Ñложнее и гораздо краÑивее. Они не проÑто переÑтавлÑÑŽÑ‚ ноги — вÑе тело их движетÑÑ, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть в Ñвоем направлении. ВыглÑдит очень грациозно. ЕÑли бы к нам не подошел полицейÑкий, Ñ Ñ‚Ð°Ðº и проÑтоÑл бы там. — Как жизнь, ребÑта? РазвлекаемÑÑ? Я глÑнул на его планки и был проÑто подавлен: — Да, ÑÑÑ€! Так точно, ÑÑÑ€! — Ко мне можешь не обращатьÑÑ Â«ÑÑр». Рчего ж вы в клуб не идете? ЗдеÑÑŒ-то оÑобенно развлечьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ¼. Он дал нам адреÑ, объÑÑнил, как пройти, и мы было направилиÑÑŒ в клуб — Пат Лейви, Котенок Смит и Ñ, — а он крикнул веÑело: — СчаÑтливо отдохнуть, ребÑта! И не ввÑзывайтеÑÑŒ там во что попало! То же Ñамое нам говорил Зим, когда мы ÑадилиÑÑŒ в автобуÑ. Ðо до клуба мы не дошли. Пат Лейви когда-то жил в СиÑтле, и теперь захотел поÑмотреть на него Ñнова. Деньги у него были, и он предложил взÑть нам билеты на автобуÑ, еÑли мы поедем Ñ Ð½Ð¸Ð¼. По мне, вÑе было хорошо — автобуÑÑ‹ ходили туда через каждые двадцать минут, а увольнительные наши Ванкувером не ограничивалиÑÑŒ. Смит тоже поехал Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. СиÑтл не очень отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ванкувера, а девушек там тоже было полно — Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто наÑлаждалÑÑ. Однако в СиÑтле не привыкли видеть пехотинцев на улицах, а мы выбрали не Ñамое подходÑщее меÑто, чтобы пообедать, — бар-реÑторан в доках. Ðет, мы ничего такого не пили. Ðу, Котенок к обеду взÑл одну-единÑтвенную кружку пива, однако был таким же дружелюбным и приветливым, как вÑегда. За Ñто его, кÑтати, и прозвали Котенком. Как-то на занÑтиÑÑ… по рукопашному бою капрал Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ñ Ð±ÑƒÑ€ÐºÐ½ÑƒÐ» ему Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: «Котенок лапкой — и то Ñильней ударил бы!» Готово дело; тут как тут прозвище. Мы одни были в форме — большинÑтво поÑетителей ÑоÑтавлÑли морÑки торгового флота: в СиÑтл приходила Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° кораблей. Я тогда еще не знал, что в торговом флоте Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ любÑÑ‚. ЧаÑтью оттого, что их Ð³Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñколько раз безуÑпешно ÑтаралаÑÑŒ быть приравненной к федеральной Ñлужбе, но, похоже, некоторые проÑто Ñледуют вековой традиции. Тут же были и неÑколько парнишек нашего возраÑта — как раз подходÑщего Ð´Ð»Ñ Ñлужбы, — но Ñти Ñлужить не пошли. ВолоÑатые, недотепиÑтые, грÑзные какие-то… Да чего там, и Ñ Ñам таким же был, пока не пошел в армию. Вначале мы заметили, что за Ñтоликом Ñзади двое из Ñтих молодых невеж и два торговых морÑка (ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ одежде) начали отпуÑкать разные замечаниÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ чтобы мы Ñлышали. Приводить Ñтих замечаний не буду. Мы им ничего не Ñказали. Когда Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли более личный характер, а Ñмех Ñтал громче, и вÑе поÑетители умолкли и Ñтали приÑлушиватьÑÑ, Котенок шепнул мне: — Идем-ка отÑюда. Я подмигнул Пату Лейви, он кивнул. РаÑÑчитыватьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не надо, в Ñтом заведении брали деньги вперед. Мы поднÑлиÑÑŒ и пошли. Они пошли за нами. Пат шепнул: — Внимательно… Мы продолжали идти, не оглÑдываÑÑÑŒ. Они догнали наÑ. Я увернулÑÑ. Тот, кто броÑилÑÑ Ð½Ð° менÑ, получил ребром ладони по шее и пролетел мимо. Я броÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ ребÑтам, но вÑе уже кончилоÑÑŒ. Их было четверо, и вÑе четверо лежали. С Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑправилÑÑ ÐšÐ¾Ñ‚ÐµÐ½Ð¾Ðº, а Пат, можно Ñказать, размазал Ñвоего по фонарному Ñтолбу, швырнув его чуть Ñильней, чем надо. Кто-то, по-моему, хозÑин заведениÑ, должно быть, позвал полицию, еще когда мы пошли к выходу. Они примчалиÑÑŒ тут же, пока мы ÑтоÑли, не знаÑ, что теперь делать Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ кучей мÑÑа, Ñразу два полиÑмена и так быÑтро — видать, район был не из Ñпокойных. Старший требовал, чтобы мы возбудили дело, но никому из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ хотелоÑÑŒ — ведь Зим же Ñказал: «не ввÑзыватьÑÑ». Котенок поÑмотрел на него безмÑтежно, будто пÑтнадцатилетний, и Ñказал: — Они, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, ÑпоткнулиÑÑŒ. — Да уж понÑтно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкий и, выковырнув ноÑком Ñапога из откинутой руки нападавшего на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶, Ñунул его между плит поребрика и Ñломал лезвие. — Ладно. Вам, ребÑта, лучше пойти в другой район. И мы ушли. Я был рад, что Пат Ñ ÐšÐ¾Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ не Ñтали подымать дело. Вообще-то покушение штатÑких на военноÑлужащего — штука ÑерьезнаÑ, но какого черта? Ð’Ñе по ÑправедливоÑти. Сами полезли, Ñами и получили. Ð’Ñе нормально. Хорошо, что в увольнение мы ходим без оружиÑ, и Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ отключать не убиваÑ! Ведь вÑе, что мы делали, шло на одних рефлекÑах. Я до поÑледнего не верил, что они на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·ÑƒÑ‚, а потом уже дейÑтвовал не думаÑ. Вообще ни о чем не думал, пока драка не кончилаÑÑŒ. Вот тогда Ñ Ð´Ð¾ конца понÑл, наÑколько изменилÑÑ. Мы пошли обратно на Ñтанцию и Ñели в Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð´Ð¾ Ванкувера. Сразу, как мы прибыли в лагерь Спуки, Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ обучать технике броÑков. Когда доходила очередь, наш взвод (полноÑтью укомплектованный взвод — а называлиÑÑŒ мы вÑе еще ротой) перебраÑывали на Ñеверный коÑмодром Уолла-Уолла, Ñажали на корабль, поднимали в коÑмоÑ, производили броÑок, там мы проделывали вÑе ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑобиралиÑÑŒ к маÑку. Ð’Ñех дел на день. С воÑьмью ротами выходило поначалу даже меньше, чем по броÑку в неделю, но потом Ñтало и по неÑкольку раз в неделю — Ñ€Ñды наши продолжали редеть. РброÑки пошли Ñложней — в горы, в арктичеÑкие льды, в авÑтралийÑкие пуÑтыни, когда же мы кое-чему научилиÑÑŒ — то и на поверхноÑть Луны, где капÑула ÑбраÑываетÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты в неÑколько Ñот футов и потому взрываетÑÑ, едва отÑтрелившиÑÑŒ. Ðужно было живо оглÑдетьÑÑ Ð¸ приземлитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на двигателÑÑ… Ñкафандра (воздуха там нет, и парашют беÑполезен), при Ñтом Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñадка могла разгерметизировать Ñкафандр, поÑле чего находÑщемуÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ задохнутьÑÑ. Причиной иÑÑ‚Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… Ñ€Ñдов были неÑчаÑтные Ñлучаи — Ñмерти, ранениÑ, а некоторые проÑто отказалиÑÑŒ войти в капÑулу, и их даже не ругали, их проÑто отвозили назад в лагерь и тем же вечером увольнÑли. И даже тот, кто Ñделал неÑколько броÑков, мог вдруг запаниковать и отказатьÑÑ… и инÑтрукторы говорили Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мÑгко, будто Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, который внезапно захворал. Я никогда не отказывалÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в капÑулу — зато узнал, что такое дрожь. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑло каждый раз, как дурачка пуганого. Да и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑет. И вÑе же, пока ты не прошел броÑка, ты не боец. РаÑÑказывают такую байку — может, и выдуманную — про МП, который оÑматривал Париж. ПоÑетив Дом инвалидов, он поÑмотрел гробницу Ðаполеона и ÑпроÑил чаÑового, француза: — Ð Ñто кто? Француз был ужаÑно оÑкорблен: — МоÑье не знает?! Ðто гробница Ðаполеона — Ðаполеон Бонапарт был величайшим воином вÑех времен и народов! МП немного поразмыÑлил, а потом ÑпроÑил: — Да? Ргде же он выбраÑывалÑÑ? Ð’Ñе Ñто, конечно, выдумки — там, Ñнаружи, еÑть Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ, объÑÑнÑющаÑ, кем был Ðаполеон. Однако думать о нем МП должен был именно так. Ðаконец подготовка кончилаÑÑŒ. Я вижу, что почти ни о чем не раÑÑказал. Ðи Ñлова о большей чаÑти нашего оружиÑ, ни Ñлова о том, как мы броÑили вÑе и три Ð´Ð½Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð¸ леÑной пожар, ни Ñлова о той тревоге, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ наÑтоÑщей боевой, но мы не знали Ñтого, пока вÑе не кончилоÑÑŒ, ничего о том дне, когда Ñдуло кухонную палатку, вообще ни одного ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ погоде — а ведь, вы уж мне поверьте, погода Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, «пончиков», штука очень Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ â€” оÑобенно дождь и грÑзь. Ðо что погода так уж важна — нам только там казалоÑÑŒ; ÑейчаÑ-то Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñто выглÑдит Ñплошной ерундой. Ð’ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð° за то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾ опиÑана в метеоÑводках-ежегодниках, их вы можете доÑтать везде, и там изложено вÑе что надо. Вначале в нашем полку было 2009 человек, а теперь Ñтало 187: четырнадцать умерли (один был казнен, и Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ вымарано из ÑпиÑков), а оÑтальные поувольнÑлиÑÑŒ, были выгнаны, переведены, получили отÑтавку по здоровью или еще как-нибудь. Майор МÑллой Ñказал краткую речь, каждый из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» Ñертификат, мы в поÑледний раз прошли к оÑмотру, а затем полк был раÑформирован, и Ð·Ð½Ð°Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ зачехлено до той поры, пока через три недели не понадобитÑÑ Ñнова, чтобы напоминать еще паре тыÑÑч шпаков, что они — воинÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть, а не так Ñебе толпа. Теперь Ñ Ð±Ñ‹Ð» «рÑдовым обученным», и перед моим личным номером вмеÑто букв РРпоÑвилиÑÑŒ РО. Большой день! Может быть, Ñамый большой в моей жизни. Глава 10 Древо Свободы Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени нужно поливать кровью патриотов… Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ„Ñ„ÐµÑ€Ñон, 1787 Я Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ñдовым обученным до тех пор, пока не ÑвилÑÑ Ð½Ð° корабль. Что ж, разве еÑть такой закон — против ошибочного мнениÑ?! И похоже, Ñ Ð½Ðµ упомÑнул, как Ð—ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¤ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»Ð° из ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð° в ÑоÑтоÑние чрезвычайного положениÑ, а затем и войны. Я Ñтого и Ñам как-то не заметил. Почти. Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ, был мир, нормальное ÑоÑтоÑние, как вÑе Ñчитают (а кто же Ñочтет нормой что-то другое?). Потом, уже в лагере Кюри, мы перешли в чрезвычайное положение, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ тогда мало что волновало, кроме того, что капрал БронÑки думает о моей причеÑке, униформе, ÑнарÑжении и боевой подготовке, и — что было еще важнее — что по тем же поводам думает Ñержант Зим. И в любом Ñлучае чрезвычайное положение — вÑе равно еще мир. Мир — Ñто такое положение дел, когда штатÑкий не обращает Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° погибших в бою Ñолдат, которые не попадают на первые полоÑÑ‹ газет. ЕÑли, конечно, не гибнет его родÑтвенник. Ðо врÑд ли было в иÑтории такое времÑ, когда «мир» означал отÑутÑтвие вÑÑких боев вообще — по крайней мере, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не припомню. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð» в мою первую чаÑть, «КотÑта Вилли», извеÑтную также как рота К, Третий полк первой МП-дивизии, и вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ погрузилÑÑ Ð½Ð° «ВÑлли Фордж» (Ñо Ñвоим чуть ли не липовым Ñертификатом в кармане), война фактичеÑки шла уже неÑколько лет. ИÑторики до Ñих пор не могут ÑговоритьÑÑ, как ее называть — Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÐšÐ¾ÑмичеÑкаÑ, или ЧетвертаÑ, или, может, лучше ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐœÐµÐ¶Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ. Мы называли ее проÑто войной Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸, еÑли вообще называли. Во вÑÑком Ñлучае, иÑторики Ñчитают, что вÑе началоÑÑŒ гораздо позже моего Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² мою первую чаÑть и погрузки на корабль. Ð’Ñе, что проиÑходило до того, потом называли «пограничными инцидентами», «ÑтолкновениÑми патрулей» или «превентивными акциÑми». Ðо ты вÑе равно умрешь, где бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ шлепнуло — в инциденте или на войне. По правде Ñказать, Ñолдат видит войны не больше, чем шпак, разве что маленький куÑочек проÑтранÑтва-времени, в котором воюет Ñам. Ð’ оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ гораздо больше занÑÑ‚ отдыхом, разными капризами Ñержантов, да еще — как бы Ñпереть чего-нибудь Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð±ÑƒÐ·Ð° между принÑтиÑми пищи. Тем не менее, когда мы — Котенок Смит, Ðл Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¸ Ñ â€” приÑоединилиÑÑŒ к КотÑтам Вилли на Лунной Базе, у каждого из них на Ñчету имелоÑÑŒ не по одному боевому броÑку: они уже были Ñолдатами, в отличие от наÑ. Правда, над нами не шутили, как обычно над новенькими, а Ñержанты и капралы казалиÑÑŒ подозрительно мÑгкими в обращении — поÑле раÑÑчитанной неприÑзни наших инÑтрукторов. Ð’Ñкоре мы обнаружили, что Ñто мÑгкое обращение проÑто имеет в виду, что мы пока никто и Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ пробирать нечего, пока мы не докажем в броÑке — наÑтоÑщем броÑке, — что ÑпоÑобны заменить тех, наÑтоÑщих «котÑт», которые дралиÑÑŒ и погибли и чьи меÑта мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ по чину нагло занимаем. Подумать только, как же зелен Ñ Ð±Ñ‹Ð»! Пока «ВÑлли Фордж» оÑтавалÑÑ Ð½Ð° Лунной Базе, Ñ Ñ€Ð°Ð· наткнулÑÑ Ð½Ð° командира полувзвода; он только что ÑобралÑÑ Ð² увольнение и был одет по полной форме. Ð’ мочке левого уха у него была Ñерьга — отлично Ñработанный крошечный золотой череп, а под ним вмеÑто обычных Ñкрещенных коÑтей, как на древнем «ВеÑелом Роджере», — Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ñзанка золотых крошечных коÑточек, Ñлишком мелких, чтобы их можно было ÑоÑчитать. Дома Ñ Ñ‡Ð°Ñто ноÑил Ñерьги или еще какие-нибудь украшениÑ, когда шел на Ñвидание. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ проÑто прекраÑные клипÑÑ‹ Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, большими, как ноготь моего мизинца, принадлежавшие еще маминому деду. ДрагоценноÑти мне нравилиÑÑŒ, но вÑе такое пришлоÑÑŒ оÑтавить дома. Однако вот же штука, которую отлично можно ноÑить Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¹! Уши мои проколоты не были — мама не одобрÑла такого украшательÑтва у мальчиков, — но можно заказать ювелиру и клипÑу… деньги от подъемных еще оÑтавалиÑÑŒ, и надо было их на что-то потратить, пока не иÑпортилиÑÑŒ. — Ух, Ñержант! Где вы доÑтали такую Ñерьгу? ПроÑто здорово! Он не Ñтал ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, даже не улыбнулÑÑ. — Что, нравитÑÑ? — Еще бы! Обычное золото вмеÑто Ñ Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ½Ð°Ð¼Ð¸ и кантами формы ÑмотрелоÑÑŒ даже лучше вÑÑких драгоценных камней. Я подумал, что лучше заказать пару Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñкрещенными коÑÑ‚Ñми вмеÑто Ñтой нелепицы внизу. — Рв гарнизонную лавку их завозÑÑ‚? — Ðет, в здешней лавке их не продают. — Он добавил: — И во вÑÑком Ñлучае, надеюÑÑŒ, здеÑÑŒ ты Ñтого не доÑтанешь. Ðо Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вот что Ñкажу — когда прибудем в такое меÑто, где ты Ñможешь добыть их, Ñ ÑƒÐ¶ позабочуÑÑŒ, чтобы ты не прохлопал. Ðто Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ обещаю. — Ух, ÑпаÑибо вам! — Что ты, не Ñтоит. ПоÑле Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» еще такие черепа — только коÑтей в ÑвÑзках было у кого больше, у кого меньше. Я догадалÑÑ, что Ñто было украшение, разрешенное к ношению Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¹, — по крайней мере в увольнении. Рпотом и мне предÑтавилаÑÑŒ возможноÑть «прикупить» Ñебе такое — и очень Ñкоро, — но Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», что цена Ñтой проÑтенькой безделушки Ñлишком уж выÑока. Ðто была Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«Ð‘Ð°Ð³Ñ…Ð°ÑƒÐ·Â», или ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¸Ñ‚Ð²Ð° на Клендату, как назвали ее потом иÑторики, — Ñразу поÑле того, как был Ñметен Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли БуÑноÑ-ÐйреÑ. Вот тут только «ÑуÑлики» заметили, что что-то проиÑходит, ведь на Ñамом деле те, кто никогда не бывал в проÑтранÑтве, не верÑÑ‚ в иные планеты, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ аÑтрономию, — по крайней мере в глубине души. Я и Ñам не верил, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾ÑмоÑом увлекалÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ðº. Ðо Ñлучай Ñ Ð‘Ð ÐºÐ°Ðº Ñледует вÑтрÑхнул шпаков, началиÑÑŒ иÑтошные вопли, что вÑе Ñилы Ñледут отозвать назад, окружить Землю буквально ÑплошнÑком и таким образом оградить ее от коÑмичеÑких ÑупоÑтатов. Конечно, глупее ничего не придумаешь — войну можно выиграть только в атаке, но не в обороне — любой иÑторик подтвердит, что отнюдь не миниÑтерÑтва обороны побеждали в войнах. Ðо Ñто была ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ñких — принÑть оборонительную тактику, как только они заметили, что идет война. Теперь они захотели Ñами руководить войной — так паÑÑажир в опаÑной Ñитуации пытаетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ у Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€ÑƒÐ»ÑŒ. Как бы то ни было, моего Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° не Ñпрашивали, только приказы отдавали. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶ о перÑпективе отвеÑти вÑе наши войÑка к Земле и того, что было бы в Ñтом Ñлучае Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ колониÑми и Ñоюзниками, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ обÑзанноÑти по договорам, мы были ужаÑно занÑты другими вещами — мы вели войну Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Похоже, на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ БуÑноÑ-ÐйреÑа повлиÑло куда меньше, чем на большинÑтво гражданÑких. Тогда мы были в паре парÑеков от дома, шли на «приводе Черенкова», и новоÑти не могли доÑтичь наÑ, пока мы его не выключили и не получили их Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ кораблÑ. ПомнитÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: «ÐÑ…, черт, плохо-то как!» и почувÑтвовал жалоÑть к единÑтвенному португальцу на корабле. Ðо БРне был моим домом, Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ далеко позади, а Ñ Ð±Ñ‹Ð» очень занÑÑ‚, потому что вÑкоре должен был начатьÑÑ ÑˆÑ‚ÑƒÑ€Ð¼ Клендату, и нам предÑтоÑло провеÑти Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² пути приÑтегнутыми к койкам, накачанными лекарÑтвами и без ÑознаниÑ, поÑкольку гравитационное поле на «ВÑлли Фордж» отключалоÑÑŒ, чтобы ÑÑкономить Ñнергию и набрать ÑкороÑть повыше. ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð‘Ð ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾ переломила вÑÑŽ мою жизнь, но Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл на много меÑÑцев позже. Когда пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñка на Клендату, Ñ Ð±Ñ‹Ð» придан в «помощники» Ñ€Ñдовому первого клаÑÑа Датчу Бамбургеру. Ðту новоÑть он вÑтретил будто даже Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием, но, как только Ñержант не мог уÑлышать, Ñказал: — Слушай, Ñалажонок. ДержиÑÑŒ прÑмо за мной и не ÑуйÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ноги. ЕÑли будешь тормозить Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, отверну твою пуÑтую башку. Я только кивнул. Я начал понимать, что Ñто не тренировочный броÑок. Потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» бить колотун, а затем Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтрелили… Вообще-то операцию «Багхауз» лучше было бы назвать «Бедламхауз». Буквально вÑе пошло не так. Задумано было Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ удара поÑтавить врага на колени. Захватить Ñтолицу и ключевые точки его родной планеты — и конец войне. ВмеÑто Ñтого мы Ñами чуть не проиграли войну. Я не критикую генерала ДенниÑа. Ðе знаю, правда ли, что он требовал больше военной Ñилы и больше огневого Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ едва позволил Главнокомандующему ВС ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðто вÑе — дело не мое. Я ÑомневаюÑÑŒ, что даже те, кто задним умом крепок, знают, как вÑе было на Ñамом деле. Зато знаю, что генерал Ñам пошел в броÑок Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и командовал на меÑте и, когда ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñтала критичеÑкой, лично возглавил отвлекающую атаку, позволившую некоторым из Ð½Ð°Ñ (и мне в том чиÑле) отÑтупить. Ð’ конце концов, он иÑкупил вÑе Ñвои грехи. Его радиоактивные оÑтанки нынче на Клендату, и отдавать его под трибунал поздно, так что теперь об Ñтом говорить? Разве что один комментарий Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ñ… Ñтратегов, никогда не ходивших в броÑок. Да, Ñ ÑоглаÑен, что планету багов можно было заваливать водородными бомбами, пока вÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть не превратитÑÑ Ð² гладкое радиоактивное Ñтекло. Ðо было бы ли Ñто победой? Баги ничуть не похожи на наÑ. Ðти пÑевдоарахниды не похожи даже на наших пауков. Ðто члениÑтоногие — огромные, как в кошмаре ÑумаÑшедшего, разумные пауки — но их Ñтрой, пÑихологичеÑкий и ÑкономичеÑкий, почти такой же, как у муравьев или термитов. Они — коллективные ÑущеÑтва, интереÑÑ‹ муравейника прежде вÑего. Ð’Ñ‹Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñть планеты, можно перебить воинов и рабочих, но их ученых и королеву так и не доÑтать. Я думаю, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ уверенным, что даже удар Ñдерными ракетами в нужном направлении ÑпоÑобен повредить королеве — кто знает, как глубоко ее прÑчут. Ðе то чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñильно озабочен ее поиÑками — никто из ребÑÑ‚, ÑпуÑкавшихÑÑ Ð² их норы, не выбралÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что мы превратим в пуÑтыню поверхноÑть Клендату? У них оÑтанутÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ñ‹ и колонии, так же, как у наÑ, и их штаб-квартира навернÑка уцелеет — значит, пока они не капитулируют, войне конца не будет. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° еще не было Ðова-бомб, чтобы раÑколоть планету пополам. Ðо еÑли они не ÑдадутÑÑ, война будет продолжатьÑÑ. ЕÑли они вообще умееют ÑдаватьÑÑ… Их Ñолдаты точно не умеют. Их рабочие не умеют дратьÑÑ (можно потратить уйму времени и боезапаÑа, раÑÑÑ‚Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ…, которые даже и не пикнут при Ñтом), а их Ñолдаты не умеют ÑдаватьÑÑ. Ðо вы не думайте, что баги — проÑто тупые наÑекомые, раз так выглÑдÑÑ‚ и не знают, что такое Ñдача в плен. Их воины ловки, умелы и агреÑÑивны. Баг может оказатьÑÑ Ð»Ð¾Ð²Ñ‡ÐµÐµ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ единÑтвенному общему критерию — то еÑть выÑтрелить первым. Можешь лишить его ноги, двух, трех — он еще будет идти. ОтÑтрели вÑе четыре ноги Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ бока — он упадет, но будет продолжать ÑтрелÑть. Можешь попаÑть в его нервный узел — тогда он пробежит мимо, ÑтрелÑÑ Ð² никуда, пока не врежетÑÑ Ð² Ñтену или во что-нибудь еще. Ðаш деÑант провалилÑÑ Ñ Ñамого начала. Ð’Ñего кораблей на нашем учаÑтке было пÑтьдеÑÑÑ‚. ПредполагалоÑÑŒ, что они перейдут на атомную Ñ‚Ñгу так Ñинхронно, что доÑтигнут орбиты и ÑброÑÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð² намеченные точки, даже не дав им времени занÑть оборону. Думаю, оÑущеÑтвить Ñто нелегко. Черт побери, какое там «думаю» — знаю! И главное, когда такие дела ÑрываютÑÑ, отдуватьÑÑ Ð·Ð° вÑех приходитÑÑ ÐœÐŸ. Ðам еще повезло, ведь «ВÑлли Фордж» и оÑтавшиеÑÑ Ð½Ð° нем флотÑкие получили меÑта в раю, не уÑпели мы доÑтичь поверхноÑти. Ð’ Ñтой теÑноте кораблÑм Ñледовало двигатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и быÑтро (4,7 мильÑек орбитальной ÑкороÑти — Ñто вам не погулÑть выйти), так что «ВÑлли Фордж» ÑтолкнулÑÑ Ñ Â«Ð˜Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Â», и оба ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð»Ð¸. СчаÑтье, что мы уже покинули его Ñтволы, ведь он еще продолжал отÑтрел, когда в него попали. Ðо Ñ Ð² тот момент уже летел вниз в Ñвоей капÑуле. Уверен, наш ротный знал, что корабль погиб и половина КотÑÑ‚ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, потому что он был отÑтрелен первым и не мог не заметить, что нет ÑвÑзи Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Ðо теперь его уже никак не ÑпроÑишь об Ñтом, он не вернулÑÑ. Ð Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° понимал только, что творитÑÑ Ñвно не то, что нужно. Следующие воÑемнадцать чаÑов были Ñплошным кошмаром. Я не могу раÑÑказать об Ñтом — Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего не помню. Только какие-то отдельные ужаÑные Ñцены вроде Ñтоп-кадров. Я терпеть не могу пауков — и Ñдовитых, и вÑÑких других; от паучка, забравшегоÑÑ Ð² кровать, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° мурашками покрывалаÑÑŒ. О тарантулах Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ думать не мог и не мог в рот взÑть лобÑтера, или краба, или еще что-нибудь в том же роде. Ркогда Ñ Ð² первый раз увидел бага, душа Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ð¾Ð¼ оказалаÑÑŒ в пÑтках и принÑлаÑÑŒ жалобно Ñкулить. Только через Ñекунду Ñ Ñообразил, что уже убил его и можно больше не ÑтрелÑть. Ðто, похоже, был рабочий, не думаю, что Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð±Ñ‹ в живых, будь Ñто воин. Впрочем, парнÑм из К-9 пришлоÑÑŒ еще хуже. Их должны были ÑброÑить (еÑли бы вÑе прошло нормально) по краю нашего района; предполагалоÑÑŒ, что неопÑÑ‹ проведут рейды в периферийной зоне и облегчат работу подразделений, которые должны были оборонÑть периферию. Ðти калибаны, конечно, не были вооружены, еÑли не Ñчитать зубов. ÐÐµÐ¾Ð¿ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñлушать, Ñмотреть и нюхать и обо вÑем увиденном докладывать по радио Ñвоему партнеру. Ð’Ñе, что у него еÑть, — Ñто Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð° еще бомба, которую Ð¿ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ его напарник может взорвать в Ñлучае опаÑных ран или захвата в плен. Захвата в плен неÑчаÑтные пÑины не дождалиÑÑŒ; видать, почти вÑе они подорвали ÑебÑ, как только вошли в контакт. Ð’Ñтретив багов, они почувÑтвовали то же, что и Ñ, только Ñильнее. Теперь-то неопÑов тренируют, чтобы они Ñ Ñамого детÑтва не боÑлиÑÑŒ ни вида, ни запаха багов. Ртех же не тренировали… И Ñто было еще не вÑе. Короче говорÑ, атака провалилаÑÑŒ. Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð°, конечно, не знал, как вÑе идет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто держалÑÑ Ð·Ð° Датчем, пытаÑÑÑŒ ÑтрелÑть или жечь вÑе, что движетÑÑ, и броÑÐ°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹ в каждую дыру. Ðто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ, ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð³Ð¾Ð², не трачу Ð·Ñ€Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð°ÑÑ‹ и топливо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не научилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, где опаÑные, а где нет. Воином может быть только один из пÑтидеÑÑти — но он Ñтоит оÑтальных Ñорока девÑти. Их личное оружие куда легче нашего, однако оно не менее ÑмертоноÑно. У них еÑть излучатели, лучи которых проходÑÑ‚ Ñквозь нашу броню, — и режут Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº же легко, как крутое Ñйцо, а ÑовмеÑтные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñтавлены лучше, чем у наÑ: мозга, который командует их «отделениÑми», из нор не доÑтать. Ðам Ñ Ð”Ð°Ñ‚Ñ‡ÐµÐ¼ везло довольно долго: мы держали примерно квадратную милю, Ð·Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе норы бомбами и раÑÑÑ‚Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе, что находили на поверхноÑти, а топливо в Ñкафандрах ÑтаралиÑÑŒ беречь на Ñлучай возможной опаÑноÑти. Вообще-то Ð¸Ð´ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° такаÑ, что мы оборонÑем намеченный район, а подкрепление Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñ‚Ñжелым вооружением прибудет, не вÑтретив Ñерьезного ÑопротивлениÑ. Ðто был не проÑто рейд — Ñто был бой Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ захватить плацдарм, удержатьÑÑ Ð½Ð° нем, укрепитьÑÑ, дождатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñвежих Ñил и захватить или проÑто утихомирить вÑÑŽ планету. Только у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не вышло. Ðаш полувзвод вÑе Ñделал как надо. Правда, мы оказалиÑÑŒ не в том меÑте и не могли ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÑоÑедними отделениÑми — комроты и Ñержант были убиты, и поÑтому мы так и не переÑтроилиÑÑŒ. Ðо вÑе же мы заÑтолбили Ñвой учаÑток, отделение Ñо Ñпециальным вооружением оборудовало Ñебе укрепленную позицию, и мы были готовы держатьÑÑ Ð´Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñвежих Ñил. Только их не было. Они приземлилиÑÑŒ туда, где должны были приземлитьÑÑ Ð¼Ñ‹, ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ аборигенами и Ñами попали в переделку. Только их и видели. Мы оÑтавалиÑÑŒ на меÑте; неÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¸, отбивалиÑÑŒ — пока не подошли к концу боеприпаÑÑ‹, топливо и даже ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð² Ñкафандрах. Похоже было, что бой Ñ‚ÑнетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ тыÑÑч лет. Мы Ñ Ð”Ð°Ñ‚Ñ‡ÐµÐ¼ продвигалиÑÑŒ по Ñтеночке — из Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ на помощь, — когда Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ разверзлаÑÑŒ прÑмо перед Датчем, оттуда выÑкочил баг, а Датч упал. Бага Ñ Ñжег, броÑил в дыру гранату, отчего она Ñнова закрылаÑÑŒ, и обернулÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð”Ð°Ñ‚Ñ‡ÐµÐ¼. Он лежал, но повреждений на нем видно не было. Командующий взводом Ñержант имеет Ñпециальный монитор, показывающий ему ÑоÑтоÑние каждого во взводе, Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹Ñ… от тех, кому проÑто нужна помощь. Ðо то же Ñамое можно поглÑдеть вручную, нажав кнопку на поÑÑе. Я позвал Датча — он не ответил. Температура его тела была 99 градуÑов; дыхание, Ñердце, мозг — на нуле. Ðто было плохо — но, может, проÑто Ñкафандр Ñдох? Ðу да, еÑли забыть про термометр — он-то работает, а еÑли бы Ñкафандр заглох раньше, чем человек, Ñдох бы и термометр. Во вÑÑком Ñлучае, Ñ Ñорвал Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа Ñпециальную монтировку и принÑлÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ Датча из Ñкафандра, ÑтараÑÑÑŒ в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ, что творитÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. Рпотом в наушниках моего шлема раздалÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ð¹ Ñигнал, которого век бы не Ñлышать: «СПÐСÐЙСЯ КТО МОЖЕТ! Отбой! Отбой! Ловите пеленг и отÑтупайте! Любой маÑк, какой Ñлышите! ШеÑть минут! Ð’Ñем! Ð’Ñем! СобирайтеÑÑŒ вмеÑте, выручайте товарищей! ОтÑтупать к любому маÑку! СПÐСÐЙСЯ…» Я заторопилÑÑ. УчаÑть Датча Ñтала очевидной, как только Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ» его из Ñкафандра, потому Ñ Ð¾Ñтавил его и помчалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. Ð’ Ñледующий броÑок Ñ Ð±Ñ‹ уже догадалÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ его боеприпаÑÑ‹, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ было не до Ñтого. Я проÑто неÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, ÑтараÑÑÑŒ поÑкорей доÑтигнуть нашей огневой позиции. Там уже никого не было, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что вÑе кончено — Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÑлÑÑ Ð¸ вÑеми оÑтавлен. Затем Ñ ÑƒÑлышал Ñигнал Ñбора, но Ñто был не «Янки Дудль» (как у катера Ñ Â«Ð’Ñлли Фордж»), а «Милый плющ», мелодии Ñтой Ñ Ð½Ðµ знал. Ðо вÑе же Ñто был маÑк. Я помчалÑÑ Ðº нему, раÑÑ…Ð¾Ð´ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñледнее топливо в Ñкафандре, примчалÑÑ Ð½Ð° катер едва к отлету и вÑкоре был уже на «Вуртреке», потрÑÑенный наÑтолько, что не помнил даже Ñвой Ñерийный номер. Я потом Ñлышал, некоторые называли Ñто «ÑтратегичеÑкой победой», но Ñ-то там был, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать: нам вÑыпали по первое чиÑло. Через шеÑть недель — и будто на шеÑтьдеÑÑÑ‚ лет поÑтарев — на базе планеты Санктори Ñ Ñел в другой катер и прибыл на «Роджера Янга» в раÑпорÑжение Ñержанта Джелала. Ð’ мочке левого уха Ñ Ð½Ð¾Ñил разбитый череп Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ коÑтью. Ðл Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñо мной и ноÑил такой же, а Котенок оÑталÑÑ Ð² Ñтволе. ÐеÑколько уцелевших КотÑÑ‚ были раÑпределены по вÑему флоту; чуть не половина наших была потерÑна при Ñтолкновении «ВÑлли Фордж» Ñ Â«Ð˜Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Â», из оÑтальных 80 процентов были потерÑны на планете, поÑтому влаÑть имущие решили, что воÑÑтанавливать чаÑть ÑмыÑла нет — так что ее раÑформировали, документы Ñложили в архив и Ñтали ждать, пока раны затÑнутÑÑ Ð¸ роту КотÑÑ‚ можно будет возродить Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ ÑоÑтавом, но Ñо Ñтарыми традициÑми. Кроме того, в других чаÑÑ‚ÑÑ… тоже был приличный недокомплект. Сержант Джелал принÑл Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾, Ñказал, что чаÑть нам доÑталаÑÑŒ хорошаÑ, Â«Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾ вÑем коÑмофлоте», да и корабль приличный, а черепов в наших ушах будто и не заметил. Ðа Ñледующий день он повел Ð½Ð°Ñ Ðº лейтенанту, который, Ñмущенно улыбаÑÑÑŒ, очень по-отечеÑки Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ побеÑедовал. Я отметил, что Ðл Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не ноÑит Ñвоего золотого черепа. Я тоже ÑпрÑтал Ñвой, потому что заметил, что их не ноÑит никто из Дикобразов РаÑжака. ЗдеÑÑŒ Ñто было не в обычае, потому что Дикобразы РаÑжака не Ñмотрели на то, Ñколько боевых броÑков у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ и какие; ты либо был Дикобразом, либо нет, и еÑли нет, то плевать, кто ты такой. Раз уж мы пришли к ним не Ñалажатами, а обÑтрелÑнными ветеранами, они принÑли Ð½Ð°Ñ Ñо вÑем возможным уважением и доброжелательÑтвом, но вÑе же довольно официально — мы были гоÑÑ‚Ñми, а не членами Ñемьи. Однако меньше чем через неделю мы ходили Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в бой и тогда уже превратилиÑÑŒ в Ñвоих — родных, наÑтоÑщих Дикобразов; Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ по именам и при Ñлучае отчитывали безо вÑÑких — вÑе равно мы теперь были Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ð¾ крови, и можно было одалживать нам и занимать у наÑ, и признавать за нами право Ñпорить и иметь Ñвое дурацкое мнение — и выÑказывать Ñвое, прÑмо противоположное. Мы даже называли по именам наших непоÑредÑтвенных начальников, еÑли только они не были «при иÑполнении». Сержант Джелал был «при иÑполнении» поÑтоÑнно, еÑли только не в увольнении, — тогда он был Джелли и изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, будто его кнÑжеÑкое звание Ñреди Дикобразов ничего не значит. Ðо лейтенант вÑегда был только «лейтенант», а не «миÑтер РаÑжак» и даже не «лейтенант РаÑжак». ПроÑто «лейтенант», и в третьем лице. Ðет бога, кроме лейтенанта, и Ñержант Джелал пророк его. Джелли мог Ñказать «нет» лично от ÑебÑ, и Ñто не подлежало обÑуждению, по крайней мере Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ñ… Ñержантов, но еÑли он изрекал: «Лейтенанту Ñто не понравитÑÑ», то говорил ex cathedra, и Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑчиталÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ навÑегда. Ðикто даже и не пыталÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, понравитÑÑ Ñто лейтенанту или нет. Слово было Ñказано. Лейтенант был Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº отец — он любил Ð½Ð°Ñ Ð¸ баловал — и вÑе же держалÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтраненно не только на корабле, но и на Земле… разве что мы были на Земле во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ñ. Ðо в бою — кто бы мог подумать, что офицер может заботитьÑÑ Ð¾ каждом во взводе, разброÑанном по меÑтноÑти на Ñотни квадратных миль. Ðо он мог. Он мог мучительно переживать за каждого из наÑ. Как он ухитрÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñматривать за вÑеми, Ñ Ñказать не могу, но поÑреди Ñуматохи Ð±Ð¾Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ раздавалÑÑ Ð¿Ð¾ командирÑкой ÑвÑзи его голоÑ: «ДжонÑон! Проверь шеÑтое отделение! Смитти не в порÑдке!» И чаще вÑего лейтенант замечал непорÑдок прежде командира Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ‚Ð¸. Кроме того, можешь быть на вÑе Ñто уверен — лейтенант не войдет без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² катер, пока ты жив. Баги в Ñтой войне брали пленных, но Дикобразов РаÑжака Ñреди них не было. Ðу а Джелли был нам матерью, он вÑегда был Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и заботилÑÑ Ð¾ наÑ, но ни в коем Ñлучае не баловал. Он не докладывал лейтенанту о наших проÑтупках — и Ñреди Дикобразов никого не отдавали под трибунал и даже никого не выпороли. Джелли даже нарÑды вне очереди назначал не чаÑто, у него были другие методы наказаниÑ. Ðа ежедневном оÑмотре он мог оглÑдеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы и проÑто Ñказать: — Ðа флоте ты бы ÑмотрелÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾. Почему бы тебе не оформить перевод? И Ñто дейÑтвовало, ведь у Ð½Ð°Ñ ÑчиталоÑÑŒ, что матроÑÑ‹ коÑмофлота ÑпÑÑ‚, не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñ‹, и никогда не моютÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ воротничка. Ðо Джелли не занималÑÑ Ð´Ð¸Ñциплиной Ñреди Ñ€Ñдовых, он поддерживал диÑциплину Ñреди Ñвоих Ñержантов и капралов и предоÑтавлÑл им делать то же Ñамое в отношении наÑ. Командиром моего Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» Рыжий Грин. ПоÑле пары вопроÑов, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, как хорошо быть Дикобразом, Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð» ноÑ, почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ человеком и Ñказал кое-что Рыжему поперек. Он не доложил об Ñтом Джелли — проÑто отвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² умывальную и задал мне трепку «Ñредних размеров», поÑле чего мы Ñтали лучшими друзьÑми. Именно он позже рекомендовал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° повышение. Ðа Ñамом деле мы не могли знать, ÑпÑÑ‚ ли матроÑÑ‹ в одежде, — мы держалиÑÑŒ Ñвоей чаÑти кораблÑ, а они — Ñвоей, потому что они, показываÑÑÑŒ у наÑ, не вÑтречали теплого приема, еÑли были не при иÑполнении, — в конце концов Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ ÑкшатьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼ попало, так? У лейтенанта имелÑÑ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚ во флотÑкой чаÑти, но там мы практичеÑки не бывали, за иÑключением дежурÑтв, да и то редко. Мы ходили в ноÑовую чаÑть неÑти охрану, потому что «Роджер Янг» был кораблем Ñмешанным: капитан и пилоты — женщины, и еще неÑколько женщин — флотÑких; за тридцатой переборкой ближе к ноÑу была женÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть — и два вооруженных МП день и ночь неÑли вахту у двери туда. Ð’ бою Ñта дверь, как и вÑе гермодвери, задраивалаÑÑŒ наглухо; броÑка никто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ пропуÑкал. Офицеры на дежурÑтве имели право заходить за тридцатую переборку, и вÑе офицеры, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð°, ели в тамошней Ñмешанной Ñтоловой. Однако они там не задерживалиÑÑŒ, только ели и выходили. Может, на других корветах и по-другому, но на «Роджере Янге» было принÑто так. И лейтенант, и капитан Деладрие хотели, чтобы на корабле вÑе было в порÑдке, — и так оно и было. И вÑе-таки неÑти охрану было привилегией. Вроде как отдыхом — Ñтоишь у двери, оружие наготове, пÑтки вмеÑте, хорошо… И не думаешь ни о чем… Разве что ÑтановитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ¹ на душе при мыÑли, что ÑейчаÑ, еÑли повезет, ты можешь увидеть Ñоздание женÑкого пола, пуÑть даже ты не имеешь права заговорить Ñ Ð½ÐµÐ¹ не иначе, как по делу. Роднажды Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ вызвали в кабинет капитана, и она говорила Ñо мной — так вот поÑмотрела прÑмо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñказала: — Передайте Ñто, пожалуйÑта, главному механику. Кроме чиÑтки, в мои ежедневные обÑзанноÑти по кораблю входило обÑлуживание Ñлектронного ÑнарÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ наблюдением «падре» Мигелаччо, командира первого полувзвода, примерно так Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ работал под руководÑтвом Карла. БроÑки проиÑходили не чаÑто, и вÑе каждый день работали. ЕÑли уж человек ÑовÑем ничего не умел, то драил переборки, которые, помнитÑÑ, никогда не были наÑтолько чиÑтыми, чтобы Ñто уÑтраивало Ñержанта Джелала. Ð’Ñе шло по правилам МП — вÑе дерутÑÑ Ð¸ вÑе работают. Ðашим главным коком был ДжонÑон, Ñержант второго полувзвода, здоровенный дружелюбный детина из Джорджии — той, что в западном полушарии, не путайте, и поваром он был замечательным. К тому же у него вÑегда можно было что-нибудь выклÑнчить — он Ñам любил перекуÑить между приемами пищи и не видел причин отказать в Ñтом другому. Заботами падре, возглавлÑющим одно отделение, и кока, возглавлÑющим другое, мы вÑегда были в полном порÑдке — и душой и телом. Ðо еÑли, Ñкажем, оба попадут в переделку — кого из двух пойти выручать? ÐœÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтому поводу раÑходилиÑÑŒ, возникали поÑтоÑнные Ñпоры, но окончательное предпочтение так и не определилоÑÑŒ. «Роджер Янг» поÑтоÑнно был в деле, и мы Ñовершили немало броÑков, вÑе в разные меÑта. Каждый броÑок отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ других ровно наÑтолько, чтобы баги не могли раÑкуÑить Ñхему нападениÑ. Ðо Ñпланированных крупных боев больше не было; мы занималиÑÑŒ одиночными набегами, рейдами и патрулированием. Ðа Ñамом деле Ð—ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¤ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не ÑпоÑобна на маÑштабные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€” Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«Ð‘Ð°Ð³Ñ…Ð°ÑƒÐ·Â» Ñтоила нам Ñлишком много кораблей и Ñлишком много обученных Ñолдат, необходимо было времÑ, чтобы выправитьÑÑ Ð¸ обучить побольше народа. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ðµ быÑтрые кораблики — Ñреди них «Роджер Янг» и другие корветы — пыталиÑÑŒ быть Ñразу везде, выбить врага из равновеÑиÑ; наноÑили удар, а затем уходили. Мы, конечно, неÑли потери и латали дыры, когда ходили на Санктори за новым запаÑом капÑул. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще трÑÑло перед броÑками, но на деле они шли не так уж чаÑто, и на Земле мы оÑтавалиÑÑŒ недолго. Рмежду броÑками день за днем проходила ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Ñ Ð”Ð¸ÐºÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Ðто был ÑчаÑтливейший период в моей жизни, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñтого и не Ñознавал, — проÑто жил, как вÑе, и наÑлаждалÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. И вÑе было отлично, пока не погиб лейтенант. Похоже, во вÑÑŽ мою жизнь не было мне так плохо. Ð”Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ еще и Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° — Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° была в БуÑноÑ-ÐйреÑе, когда баги разрушили его. Я узнал об Ñтом, когда мы в очередной раз пришли на Санктори за капÑулами и почтой — мне пришло пиÑьмо от тети Ðлеоноры. Она не указала, что пиÑьмо — на дальнее раÑÑтоÑние, и шло оно очень долго, будто Ñвоим ходом. Там было три Ñтрочки, и вÑе — Ñплошные упреки. Ð’ общем, она обвинÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñмерти мамы. То ли Ñ Ð±Ñ‹Ð» виноват в том, что Ñлужу в армии и должен был предотвратить рейд багов, то ли она чувÑтвовала, что мама поехала в путешеÑтвие из-за того, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было дома, а Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был быть, — понÑть было невозможно; и то и другое было в одной и той же фразе. Я порвал пиÑьмо и поÑтаралÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ о нем. Я решил, что оба Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹ — ведь отец не отпуÑтил бы маму одну в такую дальнюю поездку. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ðлеонора об отце не пиÑала, но она не упомÑнула бы о нем в любом Ñлучае — ее привÑзанноÑти были направлены иÑключительно на ÑеÑтру. Я был почти прав: потом Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что отец хотел ехать Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹, но что-то его задержало, и он оÑталÑÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы вылететь Ñледом через день. Ðо об Ñтом мне Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ðлеонора не напиÑала. Через пару чаÑов Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð» лейтенант и мÑгко ÑпроÑил, не хочу ли Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð½Ð° Санктори, пока корабль не вернетÑÑ Ð¸Ð· очередного похода. Он Ñказал, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ довольно много выходных и Ñ Ð·Ð°Ð¾Ð´Ð½Ð¾ могу иÑпользовать их. Ðе понимаю, откуда он узнал о моей потере, но он узнал вÑе-таки. Я отказалÑÑ Ð¸ поблагодарил его, Ñказав, что предпочту подождать и иÑпользовать выходные вмеÑте Ñо вÑеми ребÑтами. И Ñ Ñ€Ð°Ð´, что так поÑтупил. ЕÑли бы Ñ Ð¾ÑталÑÑ, то не был бы Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼, когда он погиб… а еÑли так, то лучше бы мне и на Ñвет не рождатьÑÑ. Ð’Ñе произошло очень быÑтро и как раз перед возвращением. Парень из третьего Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» ранен — не Ñ‚Ñжело, но поднÑтьÑÑ Ð½Ðµ мог; ПКПВ пошел на помощь — и ему тоже доÑталоÑÑŒ. Лейтенант, как обычно, тут же вÑе заметил, наверное, проверил их ÑоÑтоÑние по Ñвоим приборам — теперь уже не узнать. Вначале он убедилÑÑ, что ПКПВ еще жив, а затем подобрал обоих — по одному в каждой руке Ñкафандра. Он протащил их поÑледние двадцать футов и передал в катер, оÑтальные уже были на борту, оборона ÑнÑта, и в него попали — наÑмерть. Я нарочно не называю имен Ñтих ребÑÑ‚ — лейтенант пошел бы на помощь любому из Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ вÑем Ñразу — пока Ñам жив. Ð Ñдовым мог быть Ñ â€” неважно. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°, еÑли Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» глава Ñемьи… Глава Ñемьи, ноÑÑщей его имÑ, отец, Ñделавший Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто мы еÑть. ПоÑле того как лейтенант ушел от наÑ, капитан Деладрие предложила Ñержанту Джелалу перейти обедать в Ñтоловую на ноÑу, вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ начальÑтвом. Ðо он извинилÑÑ Ð¸ отказалÑÑ. Видели вы когда-нибудь вдову, Ñодержащую ÑемейÑтво так, будто глава Ñемьи проÑто ненадолго ушел и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚ÑÑ? Таков был и Джелли. Он только Ñтал Ñтроже Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, а его обычное «лейтенанту Ñто не понравитÑÑ» было большим, чем может выдержать человек. Джелли и говорил Ñто нечаÑто. Боевой раÑпорÑдок он почти не менÑл. ВмеÑто того чтобы повышать вÑех вокруг, он продвинул помкомандира второго полувзвода на поÑÑ‚ Ñержанта взвода (временного), оÑтавив командиров полувзводов, которых трудно было кем-либо заменить, на меÑте, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹Ñил до помощника командира отделениÑ, то еÑть, значит, в капралы. Сам он вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто лейтенант ненадолго отлучилÑÑ, а он, как обычно, только выполнÑет его приказы. Ðто и ÑпаÑло наÑ. Глава 11 Я не могу предложить ничего, кроме крови, труда, пота и Ñлез. У. Черчилль, Ñолдат и политик XX века Когда мы вернулиÑÑŒ на корабль из набега на тощих, в котором потерÑли Диззи ФлореÑа, и Ñержант Джелал впервые иÑполнÑл обÑзанноÑти комвзвода в бою, один из артиллериÑтов, вÑтречавших катер, ÑпроÑил: — Ðу как оно там? — Как обычно, — ответил Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾. Ðаверное, замечание его было дружеÑким, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ противоречиво и не в наÑтроении был болтать — тоÑка по Диззи, гордоÑть, что Ñ Ð²Ñе-таки разыÑкал и доÑтавил его на катер, и горечь оттого, что вÑе Ñто было напраÑно, вÑе Ñто мешалоÑÑŒ Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошенноÑтью, но и радоÑтью оттого, что Ñ Ñнова на корабле и можно оÑмотреть Ñвои руки-ноги и убедитьÑÑ, что они на Ñвоих меÑтах. И кроме того, как можно говорить о броÑке Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который никогда не ходил в деÑант? — Как обычно, говоришь? — переÑпроÑил он. — ВеÑело вам живетÑÑ… МеÑÑц валÑете дурака — полчаÑа работаете. Мы вот Ñтоим вахту через две, и только уÑпевай поворачивайÑÑ. — Да, похоже на то, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ Ð¸ пошел к Ñебе. — Ðекоторые из Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ иÑключительно везучие. — Ðй, Ñлужба, не заводиÑÑŒ по пуÑÑ‚Ñкам, — Ñказал он вÑлед. Ð’ чем-то артиллериÑÑ‚ был прав. Мы, деÑантники, вроде авиаторов механизированных войн Ñтарого времени — их Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° ÑоÑтоÑла лишь из неÑкольких чаÑов полетов-боев лицом к лицу Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ð¼, вÑе оÑтальное — тренировки, подготовки, вылет, возвращение, чиÑтка, подготовка к Ñледующему вылету, а в промежутках — практика, практика и практика. Ð’ Ñледующий броÑок мы пойдем не раньше чем через три недели, и Ñто будет Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð° другой звезды — еще одна ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð³Ð¾Ð². И возможно такое только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ñге Черенкова — от одной звезды до другой далековато. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» капральÑкие лычки, Ñержант Джелли назначил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼, а за отÑутÑтвием нашего ÑобÑтвенного командира утвердила назначение капитан Деладрие. ТеоретичеÑки Ñ ÑчиталÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ иÑполнÑющим обÑзанноÑти, пока в МП не откроетÑÑ Ð²Ð°ÐºÐ°Ð½ÑÐ¸Ñ Ð¸ назначение не утвердÑÑ‚ в штабе, но Ñто ничего не значило — люди гибли так чаÑто, что ваканÑий было куда больше, чем тех, кто должен их заполнÑть. Я Ñтал капралом тогда, когда Джелли Ñказал, что Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð», а вÑе оÑтальное — канцелÑрщина. Ðо наÑчет «валÑть дурака» тот артиллериÑÑ‚ загнул. ПÑтьдеÑÑÑ‚ три Ñкафандра нужно проверÑть, обÑлуживать и чинить перед каждым броÑком, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ ÑпецÑкипировки. Иногда Мигелаччо ÑпиÑывал Ñкафандр, Джелли утверждал ÑпиÑание, а корабельный инженер-оружейник, лейтенант Фарли, решал, что починить Ñкафандр можно лишь на базе, и тогда Ñо Ñклада вытаÑкивали новый, который требовалоÑÑŒ «размораживать», а процеÑÑ Ñтот не из проÑтых, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что парень, которому Ñкафандр доÑтанетÑÑ, будет еще обкатывать его. Так что мы были жутко занÑты. Однако и развлекатьÑÑ ÑƒÑпевали. Ð”Ð»Ñ Ñтого была маÑÑа ÑпоÑобов — от игры в «чет-нечет» до ÑÐ¾Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° право именоватьÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ отделением. И еще у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» лучший джаз-банд на неÑколько кубичеÑких Ñветовых лет (возможно, другого джаз-банда в Ñтом проÑтранÑтве не было вовÑе), Ñ Ñержантом ДжонÑом и его трубой. Он мÑгко вел партию в гимнах, а когда надо, дудел так, что из Ñтальных переборок вылетали заклепки. РпоÑле того как наша капитан Деладрие без вÑÑких раÑчетов траектории вышла в точку рандеву, чтобы забрать наÑ, наш взводный металлиÑÑ‚, Ñ€Ñдовой первого клаÑÑа Ðрчи Кемпбелл, изготовил Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ модель «Роджера Янга», и вÑе мы раÑпиÑалиÑÑŒ, а Ðрчи выгравировал наши подпиÑи на металличеÑкой подÑтавке под надпиÑью: «ПревоÑходнейшему пилоту Иветте Деладрие Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью от Дикобразов РаÑжака». Потом мы приглаÑили ее обедать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, и веÑÑŒ обед играл наш Дикобраз-Даунбит-Комбо, а потом Ñамый младший из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ¹ модель. Она проÑлезилаÑÑŒ и поцеловала его — а потом и Джелли, отчего тот побагровел, как Ñвекла. Раз Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» капральÑкие шевроны, Ñледовало разобратьÑÑ Ñ ÐйÑом, ведь Джелли хотел, чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð» ПКПВ взвода. Ðто, конечно, не так уж хорошо — Ñтупенек лучше не пропуÑкать. Мне бы Ñтать Ñперва командиром отделениÑ, а не прыгать через головы Ñразу в ПКПВ. И Джелли Ñто знал прекраÑно, но Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ прекраÑно знал, что он не хочет Ñлишком уж менÑть тот порÑдок, какой был при лейтенанте. Командиров отделений и полувзводов Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñледовало оÑтавить на меÑтах. Тут Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð° Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ шибко приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°: вÑе три капрала, которые как командиры раÑчетов должны подчинÑтьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, на Ñамом деле были Ñтарше — и вÑе-таки, еÑли Ñержант ДжонÑон найдет Ñвои метр на два в Ñледующем деÑанте, Ñто не только лишит Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ повара, Ñто еще и поднимет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ командира отделениÑ. Рраз так, то не должно быть никаких загвоздок Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ приказами, которые Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ отдавать, и, во вÑÑком Ñлучае, в бою не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ разбиратьÑÑ. Значит, Ñледует разъÑÑнить обÑтановку ÑейчаÑ, до Ñледующего броÑка. Проблему предÑтавлÑл из ÑÐµÐ±Ñ ÐйÑ. Он был не только Ñтаршим из трех — он был капралом-профеÑÑионалом и намного Ñтарше менÑ. ЕÑли Ñо мной ÑмиритÑÑ ÐйÑ, Ñ Ð¾Ñтальными Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½Ðµ будет проблем. Ðа корабле между нами никаких трений не было. ПоÑле того как мы вмеÑте выручали ФлореÑа, он Ñтал ко мне доÑтаточно терпимым. С другой Ñтороны, нам и не из-за чего было Ñпорить — корабельные обÑзанноÑти Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñталкивали, разве что неÑение охраны да еще поверка, но тут уж ÑобираютÑÑ Ð²Ñе вмеÑте. Однако Ñто можно было почувÑтвовать. Он не Ñчитал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° командира. ПоÑтому, как только поÑвилоÑÑŒ времÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» к нему. Он лежал на Ñвоей койке и читал книжку — «КоÑмичеÑкие рейнджеры против Галактики». Ðеплохие байки, разве что ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÑ€ÑƒÑ‚, когда воинÑÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть проходит через такие переделки Ñ Ð¼Ð¸Ð·ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ потерÑми. Библиотека на корабле была богатаÑ. — ÐйÑ, Ñ Ðº тебе. — Чего? — он взглÑнул на менÑ. — Ðету менÑ, нету! Мое дежурÑтво кончилоÑÑŒ. — Ты мне нужен ÑейчаÑ. ОÑтавь книжку. — Чего Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвербит? Я главу дочитать хочу. — Да броÑÑŒ ее, ÐйÑ. ЕÑли не можешь оторватьÑÑ, давай раÑÑкажу, чем там кончилоÑÑŒ. — ЕÑли раÑÑкажешь, шею Ñверну. Однако он отложил книжку, Ñел и приготовилÑÑ Ñлушать. — ÐйÑ, Ñ Ð½Ð°Ñчет организации ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² отделении — ты ведь Ñтарше менÑ, и надо бы тебе быть ПКПВ. — Ð, опÑть ты про Ñто! — Точно. Думаю, мне бы надо пойти к ДжонÑону и попроÑить его обÑудить Ñто у Джелли. — Ðу да? — Точно. Ðадо бы именно так. — Так, значит? Ты, Ñынок, поÑлушай-ка менÑ. Я против Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не имею. Ты здорово держалÑÑ, когда мы пошли за Диззи, Ñто точно. Ðо, еÑли хочешь получить раÑчет, откопай его где хочешь, только на мой глаз не клади. Ðе фиг, мои парни Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ картошки не Ñтанут чиÑтить. — Ðто твое поÑледнее Ñлово? — Точно, первое, поÑледнее и единÑтвенное. Я вздохнул. — Так Ñ Ð¸ знал. ПроÑто хотел еще раз убедитьÑÑ. Что ж, ничего не поделаешь. Только вот что. Я тут Ñлучайно заметил, что в умывальне не убрано… и, думаю, нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñтого так оÑтавлÑть. Так что оÑтавь пока Ñвою книжку. Как Джелли говорит, младшие командиры вÑегда на дежурÑтве. Он не двинулÑÑ. Потом Ñказал тихо: — Салажонок, думаешь, без Ñтого не обойтиÑÑŒ? Я ж говорю, ничего против Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ имею. — Похоже на то. — Рдумаешь, ÑправишьÑÑ? — Да попробую. — Тогда ладно. Пойдем поглÑдим, что там такое. Мы пошли в умывальную, выперли оттуда Ñ€Ñдового, ÑобравшегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть душ, в котором он вовÑе не нуждалÑÑ, и заперли дверь. ÐÐ¹Ñ Ñказал: — Ðу как, Ñалажонок, на чем договоримÑÑ? — Ðу… Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ убивать тебÑ. — ПонÑто. И коÑтей ломать не будем — ничего такого, что может помешать пойти в Ñледующий деÑант. Разве что нечаÑнно что-нибудь ÑлучитÑÑ. Идет? — Идет. Погоди, надо бы рубаху ÑнÑть. — ИÑпачкать боишьÑÑ… ÐÐ¹Ñ Ñ€Ð°ÑÑлабилÑÑ. Я начал Ñнимать рубашку, и он ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² колено. Без злобы. Решительно и без колебаний. Ðо моего колена там уже не было — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ кое-чему учили. ÐаÑтоÑщий бой длитÑÑ, как правило, Ñекунду или две — Ñтого времени доÑтаточно, чтобы убить человека, отключить его или Ñделать неÑпоÑобным продолжать бой. Ðо мы договорилиÑÑŒ Ñерьезных травм не наноÑить, а Ñто уже другое дело. Оба мы были молоды, в отличной форме, отлично натренированы и приучены терпеть боль. ÐÐ¹Ñ Ð±Ñ‹Ð» потÑжелей, а Ñ, похоже, побыÑтрее. При таких обÑтоÑтельÑтвах вÑе дело в том, кто первым будет выбит из колеи — или кому Ñкорее повезет. Ðо нам на везение раÑÑчитывать не приходилоÑÑŒ — мы ведь Ñолдаты и профеÑÑионалы. ПоÑтому вÑе затÑнулоÑÑŒ надолго. Утомительно и больно. ПодробноÑти были обычными, а поÑтому не Ñтоит их опиÑывать. Да и времени на запоминание подробноÑтей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Потом вдруг оказалоÑÑŒ, что Ñ Ð»ÐµÐ¶Ñƒ на Ñпине, а ÐÐ¹Ñ Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð¶ÐµÑ‚ мне в лицо водой. Он поднÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ приÑлонил к переборке. — ТреÑни мне. — Ð? Ð’ глазах у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ. — Джонни… ну, треÑни. Лицо его раÑплывалоÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑобралÑÑ Ð¸ ударил, изо вÑех Ñил. Их едва хватило бы, чтобы убить полудохлого моÑкита. Глаза ÐйÑа закрылиÑÑŒ, и он шлепнулÑÑ Ð½Ð° палубу, а Ñ Ð²Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñтойку, чтобы не поÑледовать его примеру. Он медленно поднÑлÑÑ Ð¸ потрÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Ладно, Джонни, Ñ Ð²Ñе понÑл. Больше не буду на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ… и никто в отделении — тоже. Ладно? Я кивнул, и голова Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¾ заболела. — Руку? Я пожал его руку, что тоже было здорово больно. Ðаверное, любой знал о ходе войны больше наÑ, хоть мы и находилиÑÑŒ ÑобÑтвенно на фронте. Ðто, конечно, было уже поÑле того, как баги через тех тощих вычиÑлили нашу родную планету и провели налет на нее, уничтожив БуÑноÑ-ÐÐ¹Ñ€ÐµÑ Ð¸ превратив «отдельные инциденты» в наÑтоÑщую войну; но еще до того, как мы ÑобралиÑÑŒ Ñ Ñилами, а тощие объÑвили войну багам и фактичеÑки Ñтали нашими Ñоюзниками. Сколько-нибудь Ñффективную защиту Земли организовали через Луну (мы тогда не знали об Ñтом), но, чеÑтно говорÑ, Ð—ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¤ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° войну. Об Ñтом мы тоже не знали. Ðе знали даже, что иÑпользуютÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ðµ ÑредÑтва к развалу альÑнÑа против Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð¸Ñ… на нашу Ñторону. Самое большее, что нам об Ñтом говорили, — инÑтрукции перед рейдом, в котором погиб ФлореÑ, которые глаÑили: разрушить как можно больше, но убивать аборигенов только в крайнем Ñлучае. Чего человек не знает, того он не раÑÑкажет, еÑли его возьмут в плен, и ни наркотики, ни пытки, ни промывание мозгов, ни беÑконечное лишение Ñил не вытÑнут из него тайны, которую он не знает. ПоÑтому нам говорили только то, что нам нужно было знать из тактичеÑких Ñоображений. Раньше, бывало, Ñолдат оповещали о том, что дела плохи, и поÑле Ñтого проигрывали окончательно, потому что люди не знали, за что они дерутÑÑ Ð¸ зачем, и потому не оÑобо уÑердÑтвовали. Ðо в МП дела обÑтоÑÑ‚ не так. Каждый из Ð½Ð°Ñ Ñ Ñамого начала был добровольцем, по той или иной причине — хорошей либо плохой. Ðо теперь мы деремÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что мы — МП. Мы — профеÑÑионалы, Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим «esprit de corps». Мы были Дикобразами РаÑжака, лучшим, туды его, взводом, во вÑей, раÑтуды ее, МП. Мы забиралиÑÑŒ в капÑулы, потому что Джелли говорил «пора», а когда мы прибывали вниз, то дралиÑÑŒ потому, что именно Ð´Ð»Ñ Ñтого предназначены Дикобразы РаÑжака. Мы в Ñамом деле не знали, что проигрываем. Баги — Ñйцекладущие. И они не проÑто откладывают Ñйца, они могут держать их про запаÑ, чтобы потом подогреть и выÑидеть. ЕÑли мы убьем воина, или тыÑÑчу, или деÑÑть тыÑÑч, то замена будет им разогрета и готова к Ñлужбе еще до того, как мы прибудем на базу. ЕÑли хотите, можете вообразить, как баг, наблюдающий за количеÑтвом наÑелениÑ, звонит по фону вниз и говорит: — Джо, подогрей-ка там деÑÑть тыÑÑч воинов, чтобы были готовы к Ñреде… и еще Ñкажи инженерам, чтобы запуÑкали резервные инкубаторы Ð, О, П и Ð , ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ñтет. Я, конечно, не хочу Ñказать, что у них вÑе именно так и проиÑходит, но результаты те же. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы ошибкой думать, что ими управлÑет Ñлепой инÑтинкт, как муравьÑми или термитами. Их дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº же разумны, как наши (неразумные раÑÑ‹ не могут Ñтроить звездолеты!), и гораздо лучше Ñкоординированы. Ðам нужен минимум год на то, чтобы обучить Ñ€Ñдового дратьÑÑ Ð¸ чтобы его дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑоотноÑилиÑÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑтвиÑми товарищей. Рвоин-баг от Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñе Ñто умеет. Ð’ÑÑкий раз, когда мы терÑем одного МП на тыÑÑчу багов, они могут праздновать победу. Ðам приходилоÑÑŒ ценой ÑобÑтвенной шкуры выÑÑнÑть, наÑколько Ñффективен тоталитарный коммунизм, еÑли народ Ñволюционным путем приÑпоÑоблен к нему. КомиÑÑары багов заботилиÑÑŒ о Ñохранении Ñолдат не больше, чем мы заботимÑÑ Ð¾Ð± Ñкономии боеприпаÑов. Возможно, вы заметили, что неприÑтноÑти Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ очень напоминают те беды, которые доÑтавила КитайÑÐºÐ°Ñ Ð“ÐµÐ³ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð ÑƒÑÑко-Ðнгло-ÐмериканÑкому ÐльÑнÑу. С «уроками иÑтории» та беда, что их уÑваиваешь как Ñледует, только получив по шеÑм. Ðо мы училиÑÑŒ. ТехничеÑкие инÑтрукции и тактичеÑкие уÑтановки глаÑили: опыт каждого Ð±Ð¾Ñ Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ раÑпроÑтранÑть по вÑему флоту. Мы узнали, как отличить рабочих от воинов — еÑли еÑть времÑ, можно по форме панцирÑ, а еÑли нет, можно и проще: идет на тебÑ, значит, воин, бежит — рабочий, можешь Ñпокойно повернутьÑÑ Ðº нему Ñпиной. Мы научилиÑÑŒ даже не тратить патронов на воинов иначе как Ð´Ð»Ñ Ñамозащиты — мы проÑто шли прÑмо в их норы. ÐÐ°Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ñƒ, во-первых, Ñледует броÑить в нее газовую бомбу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð²ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· неÑколько Ñекунд, выпуÑтив маÑлÑниÑтую жидкоÑть, котораÑ, иÑпарÑÑÑÑŒ, превращаетÑÑ Ð² нервно-паралитичеÑкий газ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð³Ð¾Ð² (нам он вреда не приноÑит). Газ Ñтот Ñ‚Ñжелее воздуха и потому продолжает ÑпуÑкатьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, а потом ты проÑто иÑпользуешь еще одну бомбу — Ñо взрывчаткой — и заваливаешь нору. Мы вÑе еще не знали, проникает ли газ наÑтолько глубоко, чтобы убить королеву, но зато можно было Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью Ñказать, что багам Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° пришлаÑÑŒ не по вкуÑу: наша разведка через тощих и тех, кому удалоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ багов, однозначно подтверждала Ñто. Кроме того, мы полноÑтью вычиÑтили Ñтим ÑпоÑобом их колонию на Шеоле. Может, они и ухитрилиÑÑŒ Ñвакуировать королеву и мозговиков… но мы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ научилиÑÑŒ воевать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¸ÐºÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð² РаÑжака Ñти газовые бомбы были проÑто еще одним видом оружиÑ, который Ñледовало применÑть ÑоглаÑно приказу, в порÑдке номеров, — и живо. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени мы приходили на Санктори за новыми капÑулами. Ð—Ð°Ð¿Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñул приходилоÑÑŒ пополнÑть (как и личный ÑоÑтав), и за Ñтим нужно было возвращатьÑÑ Ð½Ð° базу, даже еÑли генераторы Черенкова позволÑÑŽÑ‚ еще дважды облететь Галактику. Как раз перед возвращением пришло уведомление о том, что Джелли утвержден в звании лейтенанта вмеÑто РаÑжака. Джелли попыталÑÑ Ñкрыть Ñто, но капитан Деладрие Ñделала официальное объÑвление и потребовала, чтобы он приходил еÑть в Ñтоловую Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ офицерами. Ðо вÑе оÑтальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ проводил Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Мы уже провели неÑколько броÑков Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в качеÑтве командира взвода и начали привыкать к отÑутÑтвию лейтенанта. Ðто вÑе еще было Ñ‚Ñжело, но ко вÑему привыкаешь. ПоÑле Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° Ñреди ребÑÑ‚ пошли толки, что нужно бы нам назватьÑÑ Ð¿Ð¾ имени начальника, как в прочих командах. ДжонÑон, как Ñтарший, пошел и Ñказал об Ñтом Джелли, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñл Ñ Ñобой ради моральной поддержки. — Что? — буркнул Джелли. — Серж… то еÑть лейтенант. Мы тут Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñтами подумали… — О чем? — Ðу, ребÑта, значит, вÑе обговорили и подумали… то еÑть Ñказали, что чаÑть надо бы назвать: «Ягуары Джелли». — Сказали, значит? И Ñколько ребÑÑ‚ хотÑÑ‚ ноÑить Ñто имÑ? — Ð’Ñе, — проÑто Ñказал ДжонÑон. — Вот как… ПÑтьдеÑÑÑ‚ два ÑоглаÑны… Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ против. БольшинÑтво — против! Больше Ñту тему никто не поднимал. Ð’Ñкоре мы подошли к Санктори. Я был рад оказатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ — пÑÐµÐ²Ð´Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° корабле уже два Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° отключена. Пока главный механик возилÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, мы вынуждены были болтатьÑÑ Ð² невеÑомоÑти — что Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» лютой ненавиÑтью. ÐаÑтоÑщего коÑмонавта из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не выйдет. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногами куда лучше. ВеÑÑŒ взвод получил деÑÑть дней на отдых и был раÑквартирован в казармах базы. Я так никогда и не узнал ни координат Санктори, ни Ñложного номера его звезды. Лучший ÑпоÑоб не проболтатьÑÑ â€” ничего не знать. МеÑтонахождение базы — вещь более чем Ñовершенно ÑекретнаÑ; Ñто извеÑтно только капитану, офицерам-пилотам, ну и еще кому надо. И, Ñ Ñ‚Ð°Ðº понимаю, каждому из них дана гипноуÑтановка Ñовершить ÑамоубийÑтво, чтобы не быть взÑтым в плен. Рмне вÑего Ñтого лучше и не знать. Ведь даже еÑли допуÑтить возможноÑть захвата лунных баз и Ñамой Земли, то Ð¤ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ за Ñобой еще много таких планет, как Санктори, так что даже при таком неÑчаÑтье еще нет нужды ÑдаватьÑÑ. Однако Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать, какой он из ÑÐµÐ±Ñ â€” почти как ЗемлÑ, только более заторможенный в развитии. ПроÑто недоразвит, как ребенок, который деÑÑть лет учитÑÑ Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ñ‚ÑŒ ручкой «до ÑвиданиÑ», а уж делать из пеÑка пирожки не научитÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°. Он похож на Землю так, как вообще могут две планеты походить одна на другую: тот же возраÑÑ‚, еÑли верить планетологам, и звезда того же возраÑта и типа, что и Солнце, еÑли верить аÑтрофизикам. Ðа нем полно вÑÑкой там флоры и фауны, и атмоÑфера подходÑщаÑ, как на Земле, да и климат тоже. ЗдеÑÑŒ даже Луна еÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ большаÑ, как у Земли, и приливы такие же. И Ñо вÑеми Ñтими прекраÑными задатками Санктори Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñполз Ñо Ñтарта. УÑловий Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¹ там абÑолютно нет — уровень еÑтеÑтвенной радиации намного ниже земного. Типичные выÑокоразвитые формы раÑтительной жизни здеÑÑŒ — громадные примитивные папоротники, а из животных — пранаÑекомые, не умеющие даже объединÑтьÑÑ. Я не говорю о том, что Ñюда завезли мы — наш материальчик ÑпоÑобен был разбить аборигенов наголову. Раз здешний прогреÑÑ ÑдерживалÑÑ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ уровнем радиации (почти нулевым), а поÑтому уÑловий Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¹ не было, ÑанкторианÑкие формы жизни проÑто не имели никаких шанÑов к развитию и конкуренции не выдерживали. Их генетичеÑкий фонд ÑохранÑлÑÑ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñлишком долгое времÑ, они не могли приÑпоÑабливатьÑÑ â€” как еÑли бы кого-то вынудили играть партию в бридж Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и теми же картами целую вечноÑть, без вÑÑкой надежды на уÑпех. Пока они конкурировали только друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, вÑе шло тихо — идиоты Ñреди идиотов, что тут говорить. Ðо когда на планету попали Ñоперники, привыкшие к выÑокой радиации и жеÑткой конкуренции, туземные виды тут же Ñошли Ñ Ð´Ð¸Ñтанции. Ð’ общем, вÑе — в пределах школьной биологии… но один умник Ñ Ð¸ÑÑледовательÑкой Ñтанции однажды навел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° одну мыÑль. Рчто же будет Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, колонизировавшими Санктори? Ðе Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐ·Ð¶Ð¸Ð¼Ð¸, вроде менÑ, а Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто родилÑÑ Ð¸ живет здеÑÑŒ и чьи потомки будут жить здеÑÑŒ, даже черт знает в каком поколении — что будет Ñ Ñтими потомками Ñо временем? Ð’ общем, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ человека отÑутÑтвие Ð¾Ð±Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не опаÑно — даже Ð´Ð»Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ¹: вÑÑкие лейкемии и кое-какие формы рака здеÑÑŒ почти неизвеÑтны. Кроме того, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑкономичеÑÐºÐ°Ñ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑложилаÑÑŒ в их пользу: когда они заÑевают поле земной пшеницей, то даже Ñ ÑорнÑками боротьÑÑ Ð½Ðµ надо. Ð—ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° вытеÑнит здеÑÑŒ что угодно. Ðо развиватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ¸ Ñтих колониÑтов не будут. Во вÑÑком Ñлучае, дальше имеющегоÑÑ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ. Тот парень говорил, что они могут немного улучшить Ñвою породу от других причин: ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, добавлÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¼Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, и еÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñовка ÑобÑтвенных генотипов — но вÑе равно Ñто гораздо меньше, чем Ñволюционный потенциал Земли или другой обычной планеты. Так что же тогда будет? Может, они оÑтанутÑÑ Ð½Ð° ÑегоднÑшнем уровне, пока оÑтальное человечеÑтво уйдет далеко вперед, а они будут Ñреди него живыми иÑкопаемыми, будто питекантроп на коÑмичеÑком корабле? Или они озаботÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð¼ потомков и Ñами начнут регулÑрно облучатьÑÑ Ñ€ÐµÐ½Ñ‚Ð³ÐµÐ½Ð¾Ð¼, а может, и производить неÑколько Ñдерных взрывов каждый год, чтобы атмоÑфера выбраÑывала радиоактивные оÑадки? (Ð”Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð° потомков примирившиÑÑŒ Ñ Ñиюминутной опаÑноÑтью переоблучитьÑÑ.) Тот малый предÑказывал, что никто не будет делать ничего. Он говорил, человек — ÑущеÑтво Ñлишком индивидуальное и Ñгоцентричное и не Ñклонен шибко задумыватьÑÑ Ð¾ том, что будет потом. Он говорил, что генетичеÑкое обеднение каких-то грÑдущих поколений из-за отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, о которой большинÑтво людей вообще не ÑпоÑобно беÑпокоитьÑÑ. И конечно, Ñто произойдет в очень далеком будущем — ÑÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на Земле работает очень медленно, так что развитие какого-либо нового вида — Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ…, многих тыÑÑч лет. Ðе знаю. Да Ñ, черт побери, в пÑтидеÑÑти процентах Ñлучаев не знаю, как Ñам поÑтуплю, откуда же мне знать, что Ñтанут делать абÑолютно чужие мне колониÑты? Ðо в одном Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен: Санктори когда-нибудь будет заÑелен полноÑтью — или нами, или багами. Рможет, и кем еще. Ðто — наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð£Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ, и, еÑли учеÑть бедноÑть Ñтого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð“Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ¸ планетами, пригодными Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ, Санктори не пропадет даром, Ð²Ð·Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ðµ формы жизни. Рпока что Ñто — отличное меÑто, во многих отношениÑÑ… лучшее Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ…, чем ЗемлÑ. Во вторую очередь — здеÑÑŒ громадное количеÑтво штатÑких, больше миллиона, и вÑе они — не Ñамые плохие ÑкземплÑры Ñвоей породы. Они знают, что идет война. Больше половины работают на Базе или в военной промышленноÑти, оÑтальные производÑÑ‚ пищу и продают ее флоту. Они, можно Ñказать, кровно заинтереÑованы в войне и, кроме Ñтих причин, уважают форму и тех, кто ноÑит ее. И никак иначе. ЕÑли МП входит в магазин, хозÑин говорит ему «ÑÑр» и дейÑтвительно имеет в виду именно Ñто, даже еÑли ÑобираетÑÑ Ð²Ñучить ему какую-нибудь ерунду за бешеные деньги. Ðу а в первую очередь, конечно, то, что половина Ñтих штатÑких — женщины. Только тот, кто бывал в долгих патрульных полетах, ÑпоÑобен как Ñледует понÑть менÑ. Там ты ждешь не дождешьÑÑ Ñвоей очереди неÑти караул ради привилегии ÑтоÑть два чаÑа из шеÑти Ñпиной к переборке тридцать и Ñлушать их голоÑа. Ðе знаю, может, на кораблÑÑ… Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñким Ñкипажем полегче… но Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ про «Роджер Янг». Ðто здорово — знать, за что ты дерешьÑÑ, что Ñто не проÑто плод твоего воображениÑ. Кроме прекраÑной половины штатÑких, на Санктори в наземных Ñлужбах работают Ñорок процентов женщин-гоÑÑлужащих. ПредÑтавьте их вÑех вмеÑте — и получитÑÑ Ñамое прекраÑное зрелище в обозримой Ð’Ñеленной. И, кроме Ñтих неоÑпоримых преимущеÑтв, здеÑÑŒ еще здорово заботÑÑ‚ÑÑ Ð¾ том, чтобы выходные твои не прошли даром. БольшинÑтво штатÑких работают на двух работах: у них круги под глазами от недоÑыпаниÑ, чтобы доÑтавить удовольÑтвие тем, кто на Ñлужбе у правительÑтва. Черчилль-роуд, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ базы к городу, Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон уÑтавлена заведениÑми, предназначенными оÑвободить человека от денег, которые ему вÑе равно негде больше потратить, под приÑтный аккомпанемент музыки, закуÑок и прочих развлечений. И еÑли ты даже ÑпоÑобен миновать вÑе Ñти капканы по причине наÑтупившего безденежьÑ, то в городе имеетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво не менее замечательных меÑÑ‚ (и девушек тоже), предоÑтавленных нам в беÑплатное пользование, — ÑовÑем как наш клуб в Ванкувере, только здеÑÑŒ нам рады даже еще больше. Санктори, и оÑобенно Санто-город, показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ меÑтом наÑтолько идеальным, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ начал прикидывать, не оÑтатьÑÑ Ð»Ð¸ здеÑÑŒ, когда кончитÑÑ Ñрок моей Ñлужбы. Ð’ конце концов, черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ð¼Ð¸ (еÑли они вообще будут через двадцать пÑть тыÑÑч лет) — будут ли у них длинные зеленые щупальца, или только руки да ноги, как у менÑ. Тот тип, профеÑÑор Ñ Ð¸ÑÑледовательÑкой Ñтанции, не Ñмог напугать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑтвиÑми отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ð¸: ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ вокруг, человечеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ñа уже и так развилаÑÑŒ дальше некуда. Ðикаких Ñомнений, что джентльмен-бородавочник того же Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно леди-бородавочницы, a paз так, оба мы иÑкренни. Были тут и другие возможноÑти Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°. С удовольÑтвием вÑпоминаю один вечер, когда Ñтолик Дикобразов вÑтупил в дружеÑкую диÑкуÑÑию Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¾Ð¹ флотÑких (не Ñ Â«Ð Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑ€Ð° Янга»), Ñидевших за ÑоÑедним Ñтолом. Спор был горÑчий и немного шумный, и неÑколько полицейÑких Базы примчалиÑÑŒ и прервали его поÑредÑтвом парализаторов, как раз когда мы готовили контраргумент. Ðо вÑе прошло нормально, разве что за мебель пришлоÑÑŒ заплатить — комендант Базы Ñчитал, что человеку на отдыхе требуетÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ñть Ñвободы, — до тех пор, пока он не подпадает под что-нибудь из «тридцати одного ÑпоÑоба круто подÑеÑть». Казармы, в которых Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñквартировали, тоже были на выÑоте — не то чтобы Ñлишком роÑкошные, но вполне комфортабельные, пищемет здешний работал двадцать пÑть чаÑов в Ñутки, и вÑÑŽ работу делали штатÑкие. Ðи тебе побудок, ни отбоев — ты на Ñамом деле в отпуÑке и, еÑли хочешь, можешь вообще не ÑвлÑтьÑÑ Ð² казармы. Впрочем, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ñегда — глупо тратить деньги на отели, когда здеÑÑŒ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð¸ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼ÑÐ³ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ°. Рденьгам найдетÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐµ применение. И поÑпать вволю тоже неплохо — девÑть чаÑов Ñна хватает Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼, и у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ целый день Ñвободен — Ñ Ð¾Ñ‚ÑыпалÑÑ Ð·Ð° вÑе времÑ, прошедшее Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ «Багхауз». Ðам было ничуть не хуже, чем в отеле. Мы Ñ ÐйÑом занÑли комнату на двоих в Ñекции Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ñ… командиров. Однажды, когда выходные уже почти подошли к концу, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ утро и ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñпать до меÑтного полуднÑ, но ÐÐ¹Ñ Ñтал трÑÑти мою койку: — Живо, Ñолдат! Баги атакуют! Я Ñказал ему, куда он может заÑунуть Ñвоих багов. — Ð’Ñтавай, пошли, — наÑтаивал он. — Тугриков нет. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñвидание Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ химиком Ñ Ð¸ÑÑледовательÑкой Ñтанции (конечно, женÑкого пола и очень привлекательной). Ðа Плутоне она познакомилаÑÑŒ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð»Ð¾Ð¼, Карл напиÑал мне и проÑил разыÑкать ее, еÑли когда-нибудь попаду на Санктори. У нее были Ñрко-рыжие волоÑÑ‹ и здорово дорогие вкуÑÑ‹. Видно, Карл наболтал ей, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть куча денег, избыток которых не идет мне на пользу, и она решила, что Ñта ночь как раз подходит, чтобы узнать, что такое из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет меÑтное шампанÑкое. Я не хотел подводить Карла и Ñкрыл, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ жалованье пехотинца. Она получила Ñвое шампанÑкое, а Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем пил «напиток из Ñвежих ананаÑов», как значилоÑÑŒ в меню (ананаÑами он и не пах!). КончилоÑÑŒ вÑе Ñто тем, что Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» домой пешком — такÑи почему-то беÑплатно не возÑÑ‚. Ладно, дело того Ñтоило. Ð’ конце концов, что такое деньги? Я, конечно, имею в виду деньги за багов. — Ладно, ерунда, — Ñказал ÐйÑ. — Могу тебе подкинуть — мне вчера ночью повезло. Ð’Ñтретил одного флотÑкого, без вÑÑкого понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ вероÑтноÑти. Словом, Ñ Ð²Ñтал, побрилÑÑ, принÑл душ, а потом мы пошли к пищемету и взÑли по полдюжины крутых Ñиц, и чего-то вроде картошки, и ветчины, и горÑчих оладий, и еще разной еды, а потом пошли в город, чтобы поеÑть как Ñледует. Идти по Черчилль-роуд было жарко, и ÐÐ¹Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» оÑтановитьÑÑ Ð² кантине. Я решил поÑмотреть, может, хоть здеÑÑŒ ананаÑный напиток наÑтоÑщий. ÐаÑтоÑщим он и здеÑÑŒ не был, зато был холодным. Ðу Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ требовать вÑего Ñразу! Мы потолковали на Ñту тему, и ÐÐ¹Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» по второму кругу. Я попробовал клубничный напиток — то же Ñамое. ÐÐ¹Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ глÑдел в Ñвой Ñтакан, а затем вдруг Ñказал: — Рты никогда не думал учитьÑÑ Ð½Ð° офицера? — Чего? Ты что, Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð° ÑвалилÑÑ? — Ðе-е. Ты поглÑди, Джонни: война никак не кончаетÑÑ. Ðто вÑе ерунда, что они там пропаганду людÑм на уши вешают, мы-то Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ знаем, что баги уÑпокаиватьÑÑ Ð½Ðµ хотÑÑ‚. Так почему бы тебе не подумать о будущем? Как говоритÑÑ, еÑли хочешь играть в оркеÑтре, то лучше махать дирижерÑкой палочкой, чем таÑкать громадный барабан. Слушать такие вещи было удивительно. ОÑобенно от ÐйÑа. — Рты Ñам? Ты не ÑобираешьÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² офицеры? — Что? Ты, Ñынок, что-то не то лÑпнул. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾, да еще Ñ Ð½Ð° деÑÑть лет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтарше. Ртвоего Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ на вÑтупительные Ñкзамены в офицерÑкое училище. КИ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ подходÑщий. Могу поÑпорить — еÑли пойдешь в профеÑÑионалы, выÑлужишь Ñебе Ñержанта еще раньше, чем Ñ. Рна Ñледующий день отправишьÑÑ Ð² училище. — Ðет, ты точно ÑвалилÑÑ Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð°. — Ты Ñлушай, что тебе папочка говорит. Ðе надо бы повторÑть, но ты доÑтаточно туп, уÑерден и иÑкренен, чтобы Ñтать офицером. За таким люди куда угодно пойдут. Ð Ñ â€” Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½ быть младшим командиром и в ÑпоÑобноÑÑ‚ÑÑ… ограничен, и не такой ÑнтузиаÑÑ‚, как ты. Когда-нибудь Ñтану Ñержантом, а потом отÑлужу Ñвои двадцать лет и уйду в отÑтавку — на какую-нибудь похожую работу, хоть в полицию, что ли… женюÑÑŒ на прекраÑной полненькой даме, у которой запроÑÑ‹ невелики, вроде моих, займуÑÑŒ Ñпортом и рыбалкой и буду жить потихоньку в Ñвое удовольÑтвие. ÐÐ¹Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ð¸ перевел дух. — Рты — ты будешь Ñлужить и, может, доÑлужишьÑÑ Ð´Ð¾ выÑокого чина и погибнешь Ñо Ñлавой, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ об Ñтом в газете и гордо Ñкажу: «Когда-то Ñ Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð» его. Что там, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ давал ему в долг — мы тогда были капралами». Ðу, каково? — Ðикогда не думал об Ñтом, — тихо Ñказал Ñ. — Я только хотел отÑлужить Ñрок. Он киÑло ухмыльнулÑÑ. — Ты что, видел, чтобы у кого-нибудь Ñрок кончилÑÑ? Ð’Ñе еще думаешь о двух годах? Он попал в точку. Пока длитÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, Ñрок не кончитÑÑ â€” по крайней мере у пехотинца. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‹ о Ñроках — Ñто показатель Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñлужбе. Те, кто чаÑтенько о них упоминает, тот чувÑтвует, что он здеÑÑŒ человек временный, а мы обычно говорим: «Когда кончитÑÑ Ñта проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°â€¦Â» Ркадровый воÑка вообще не говорит таких вещей — ему Ñлужить до отÑтавки или до иÑÐºÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех грехов. ХотÑ, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ñто и Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ так же. Ðо еÑли захочешь Ñтать кадровым и не Ñможешь доÑлужить до двадцати лет… что ж, уговаривать не Ñтанут — кому нужен человек, который не желает Ñлужить дальше? Только Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¼ полного гражданÑтва может выйти неувÑзочка. — Может, и больше двух лет, — ÑоглаÑилÑÑ Ñ. — Ðо война же не вечно будет длитьÑÑ? — Вот как? — Ðу как же… — Черт Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ð¸, еÑли Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Мне об Ñтом не докладывают. Ðо, похоже, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñто заботит, Джонни. ЕÑть девчонка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ тебÑ? — Ðет. То еÑть была, но мы, похоже, «оÑтанемÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми». Тут Ñ Ñоврал. Ðто было проÑто выдумано, потому что ÐÐ¹Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» чего-нибудь в таком роде. Кармен не была моей девчонкой да и никого не «ждала», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° пиÑала мне «Дорогой Джонни», когда вообще пиÑала. ÐÐ¹Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ðµ кивнул. — Да вÑе они такие. Лучше уж выйдут замуж за штатÑкого, чтобы вÑегда было кого пилить, когда наÑтроение плохое. Ерунда вÑе Ñто, Ñынок. Когда выйдешь в отÑтавку, их будет больше, чем нужно нормальному человеку. Да и годы Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÐ±Ñ‹ будут более подходÑщие. Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð¾ брак — Ñплошной кошмар, а Ð´Ð»Ñ Ñтарика — комфорт! Он заглÑнул в мой Ñтакан. — Тошнит менÑ, когда Ñ Ð³Ð»Ñжу, как ты пьешь Ñти помои. — Рмне от твоей дрÑни, думаешь, лучше? ÐÐ¹Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð» плечами. — О вкуÑах не ÑпорÑÑ‚. Так ты думай, ага? Ладно. Ð’Ñкоре ÐÐ¹Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» играть в карты, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð³ÑƒÐ»Ñть — мне надо было подумать. Пойти в кадровые? Кроме вÑÑких разговоров об офицерÑком училище — хочу ли Ñ ÑтановитьÑÑ ÐºÐ°Ð´Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼? Я ведь пошел на Ñлужбу, чтобы получить гражданÑкие права, так? РеÑли пойду в кадровые, то буду так же далек от права голоÑовать, как еÑли бы вовÑе не Ñлужил… потому что пока ноÑишь форму, голоÑовать нельзÑ. Конечно, так и должно быть — ведь еÑли позволить Дикобразам голоÑовать, какой-нибудь идиот может проголоÑовать за то, чтобы не ходить в деÑант. Ð Ñтого быть не должно. Стало быть, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» выÑлужить Ñвое избирательное право. Или нет? ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñамом деле так заботила политика? Ðет, проÑто Ñто преÑтижно и почетно — иметь ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð½Ð°. Или не поÑтому? Я даже Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобÑтвенной жизни не Ñмог бы разобратьÑÑ, зачем пошел на Ñлужбу. Ð’ конце концов, гражданин — Ñто не проÑто имеющий право голоÑа, наш лейтенант был гражданином в выÑшем ÑмыÑле Ñтого Ñлова, пуÑть он и не прожил так долго, чтобы уÑпеть хоть раз проголоÑовать, — он «голоÑовал» каждый раз, когда шел в деÑант. И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ! Ð’ мозгу моем будто зазвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° Дюбуа: — ГражданÑтво — Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ отношениÑ, ÑоÑтоÑние ÑознаниÑ, подÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть в том, что целое больше чаÑти… и Ñта чаÑть может гордитьÑÑ, еÑли отдаÑÑ‚ жизнь за то, чтобы целое продолжало жить. Я вÑе еще не знал, ÑтремлюÑÑŒ ли заÑлонить Ñвоим одним-единÑтвенным телом «родной дом от бедÑтвий войны» — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще трÑÑло перед каждым броÑком, а «бедÑтвиÑ» выходили очень уж опуÑтошительными. Ðо вÑе же теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», о чем хотел Ñказать подполковник Дюбуа. МП — Ñто мое, а Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью принадлежу МП. Что делает вÑÑ ÐœÐŸ, то делаю и Ñ. Патриотизм Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком туманен и непонÑтен, но МП заменила мне покинутую Ñемью и братьев, которых у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не было, и была мне ближе, чем даже Карл. И еÑли Ñ Ð¾Ñтавлю ее, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð». Так почему бы мне не пойти в кадровые? Отлично. Ðо что же делать Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼? Ðто же ÑовÑем другое дело. Я вполне мог Ñебе предÑтавить, как отÑлужу двадцатку, а затем буду прохлаждатьÑÑ, как опиÑывал ÐйÑ: на груди — планки, на ногах — тапочки… или вечер в Клубе ветеранов, воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ былых временах Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Ðо училище? Теперь Ñ ÑƒÑлышал Ðла ДженкинÑа — как-то мы Ñпорили о подобных вещах: — Я Ñ€Ñдовой! И ÑобираюÑÑŒ Ñ€Ñдовым и оÑтатьÑÑ! Пока ты Ñ€Ñдовой, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ ÑпроÑу никакого, кому Ñто надо — быть офицером? Или пуÑть даже Ñержантом? Дышишь ведь тем же Ñамым воздухом, верно? И ешь то же Ñамое. Ходишь в те же меÑта и точно так же идешь в броÑок. Одна разница — забот никаких! Ðл попал в точку. Что мне дали Ñти лычки — только лишние неприÑтноÑти. И вÑе-таки Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что Ñтану Ñержантом, еÑли мне предложат. ОтказатьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ â€” в армии Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, Ñледует выполнÑть, что говорÑÑ‚. Ðапример, Ñдавать Ñкзамены. Ðо неужели Ñто можно? Ðеужели Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñтать таким же, как лейтенант РаÑжак? И Ñ Ð½Ðµ заметил, как ноги привели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо к училищу. Вот уж не думал, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда занеÑет! Ðа плацу гонÑли рыÑью роту кадет, и выглÑдели они точно как Ñалажата в учебном лагере. Солнце припекало, и казалоÑÑŒ Ñто вÑе не таким заманчивым, как, Ñкажем, треп в «предбаннике» «Роджера Янга» — там-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не заÑтавит маршировать дальше тридцатой переборки — Ñ ÑƒÐ¶Ðµ закончил Ñвою учебку, можно Ñказать, Ñвое отмаршировал. Я немного поглазел на них, взопревших в Ñвоей форме, Ñ Ð¿Ð¾Ñлушал, как их отчитывают — тоже Ñержанты. Да, Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð²Ð¾Ñпоминаний. Я покачал головой и пошел прочь — прÑмиком в наши казармы и в офицерÑкой половине нашел комнату Джелли. Он был дома, Ñидел, задрав ноги на Ñтол, и читал журнал. Я поÑтучал по коÑÑку. Он поднÑл глаза и буркнул: — Ðу? — Серж… то еÑть лейтенант… — Давай, выкладывай! — СÑÑ€, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñтать кадровым военным. Он опуÑтил ноги под Ñтол: — ПротÑни Ñюда правую руку. Затем, обругав Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° чем Ñвет Ñтоит, вытÑнул Ñщик Ñтола и доÑтал оттуда мои документы. Он уже приготовил их. Бумаги только ждали моей подпиÑи. Ð Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÐйÑу не Ñказал. Каково? Глава 12 Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð° отнюдь не доÑтаточно одного только опыта. Он должен быть джентльменом Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ образованием, манерами, неизменной вежливоÑтью и чувÑтвом ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва… ЗаÑлуги подчиненных не должны избегать его вниманиÑ, даже еÑли наградой за них будет только похвала. И напротив, он не должен закрывать глаза ни на один проÑтупок подчиненного… Как бы ни были верны политичеÑкие принципы, за которые мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑражаемÑÑ, кораблÑми нужно командовать по ÑиÑтеме абÑолютного деÑпотизма. Мне кажетÑÑ, Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно ÑÑно объÑÑнил вам, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть на Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑÑ. Мы должны добитьÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑимума Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ ÑредÑтвами, которые у Ð½Ð°Ñ Ð² наличии. Джон Поль ДжонÑ. 14 ÑентÑÐ±Ñ€Ñ 1775. Из пиÑьма морÑкому комитету повÑтанцев Северной Ðмерики «Роджер Янг» вновь вернулÑÑ Ð½Ð° базу за новыми капÑулами и новой живой Ñилой. Ðл Ð”Ð¶ÐµÐ½ÐºÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» иÑкупление грехов, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´; тогда же погиб и падре. И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñледовало заменить. Теперь Ñ Ð½Ð¾Ñил новенькие лычки Ñержанта (вмеÑто падре Мигелаччо). Однако у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ предчувÑтвие, что, как только Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ, Ñти лычки тут же наденет ÐÐ¹Ñ â€” Ñ Ð¸Ñ… ноÑил Ñкорее так, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ важноÑти. Прощальный подарок от Джелли — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ отправлÑли в училище. Ð’Ñе же Ñто не мешало мне гордитьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸. С коÑмодрома Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ ноÑом и пошел к пропуÑкному пункту — поÑтавить штампы в мои бумаги. Пока ими там занималиÑÑŒ, Ñзади прозвучал Ñолидный, вежливый голоÑ: — ПроÑтите, Ñержант, Ñто катер, который только что прибыл, — Ñ Â«Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð° Янга»?.. Я обернулÑÑ, взглÑнул на его рукав — небольшого роÑта Ñутуловатый капрал, наверное, один из наших… — Папа! Капрал протÑнул руки ко мне: — Хуан! Джонни, маленький мой… Я обнÑл его, поцеловал и, похоже, заплакал. Ðаверное, штатÑкий клерк за конторкой впервые в жизни видел двух целующихÑÑ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ñ… командиров. ЕÑли б Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что у него хоть брови поднÑты — по Ñтенке размазал бы. Ðо Ñ ÐµÐ³Ð¾ вообще не замечал — занÑÑ‚ был. Потом вÑпомнил, что надо забрать у него мои бумаги. К Ñтому моменту мы уже проÑморкалиÑÑŒ и броÑили Ñмешить народ. — Папа, пойдем поÑидим где-нибудь. Я о многом хочу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. — Тут Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ вздохнул. — Я думал, ты умер. — Ðет, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð³. Раз или два. Ðо, Ñынок… Сержант, мне дейÑтвительно нужно знать, что за катер ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸Ð»ÑÑ. Видишь ли… — Ð, Ñто… Он Ñ Â«Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð° Янга». Я… Отец ужаÑно раÑÑтроилÑÑ. — Тогда мне нужно поторапливатьÑÑ. Я должен прибыть и доложитьÑÑ. Ðо ты ведь Ñкоро вернешьÑÑ Ð½Ð° борт, верно, Хуанито? Или у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑк? — Ð… нет. Я прикинул, что к чему. Ðу надо же, чтобы так вÑе вышло… — Пап, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ раÑпиÑание катера. Ты еще Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ можешь туда не ÑвлÑтьÑÑ. Ðазад он пойдет не Ñкоро. Пилот Ñкономит топливо и ждет, когда «Родж» подойдет по орбите ближе — а может, и Ñледующего витка будет ждать, еÑли к первому загрузитьÑÑ Ð½Ðµ уÑпеет. Отец, поколебавшиÑÑŒ, Ñказал: — Ðо мне приказано Ñразу доложитьÑÑ Ð¿Ð¸Ð»Ð¾Ñ‚Ñƒ первого же катера. Папа, папа! Ðеужели Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº трогают Ñти инÑтрукции? Девчонке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ Ñто корыто, плевать, прибудешь ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ перед взлетом. Ð’Ñе равно они дадут позывной ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð·Ð° деÑÑть минут и обо вÑем объÑвÑÑ‚. Ты обÑзательно уÑлышишь! Он наконец позволил увеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñвободный угол. Когда мы Ñели, он добавил: — Ты полетишь на Ñтом же катере, Хуан? Или позже? Я показал ему мои бумаги, Ñто был Ñамый проÑтой ÑпоÑоб Ñообщить новоÑть. Корабли, разошедшиеÑÑ Ð² ночи, как в иÑтории про Ðванджелину! СлучитÑÑ Ð¶Ðµ такое! Он проÑмотрел бумаги, и на глазах его показалиÑÑŒ Ñлезы, а Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾ Ñказал: — Пап, Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ вернутьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. Другой чаÑти, кроме Дикобразов, мне не надо… да еще еÑли там будешь и ты… Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что огорчил тебÑ, но… — Ты вовÑе не огорчил менÑ, Хуан. — Как? — Я горд. Мой Ñын Ñтанет офицером. Мой маленький Джонни… Ðет, Ñ Ð¸ огорчен тоже — Ñлишком долго ждал ÑегоднÑшнего днÑ… Ðо могу и еще малоÑть подождать. Он улыбнулÑÑ Ñквозь Ñлезы: — Ты выроÑ, парень. И возмужал. — Да, похоже… Ðо, пап, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ пока не офицер и, может, уже через неÑколько дней вернуÑÑŒ обратно на «Роджера». Я хочу Ñказать, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ могут и отчиÑлить… — Пре-кра-ти-те, молодой человек! — Ð? — Ð’Ñе у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÑ‚. И никаких больше разговоров об «отчиÑлении». Он вдруг улыбнулÑÑ: — Да, в первый раз приказал Ñержанту заткнутьÑÑ! — Ðу Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ, пап. И конечно, изо вÑех Ñил буду потом проÑитьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ на «Родж». Ðо… — ЯÑно. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба ничего не будет значить, пока не откроетÑÑ Ð²Ð°ÐºÐ°Ð½ÑиÑ. Ладно, вздор. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть целый чаÑ, так не будем тратить его зрÑ. Я так горд тобой, что чуть не лопаюÑÑŒ по швам. Как ты жил вÑе Ñто времÑ, Джонни? — ПроÑто замечательно. Я подумал, что Ñкрывать нечего. У «Дикобразов» отцу будет лучше, чем во вÑÑкой другой чаÑти. Ð’Ñе там — мои друзьÑ, они уж позаботÑÑ‚ÑÑ Ð¾ нем, приÑмотрÑÑ‚, чтобы он оÑталÑÑ Ñ†ÐµÐ». Ðадо дать телеграмму ÐйÑу — отец ведь Ñам никогда не Ñкажет им, кто он такой. — Пап, а ты давно в армии? — Чуть больше года. — И уже капрал?! Отец невеÑело улыбнулÑÑ. — Да, по Ñлужбе теперь раÑтут быÑтро. Я и не Ñпрашивал, что он имел в виду. Потери. ВаканÑий ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтолько, что Ñолдат на них не хватает. ВмеÑто Ñтого Ñ ÑпроÑил: — Ðо, пап… РвозраÑÑ‚ твой не мешает тебе быть Ñолдатом? Может, на флоте или где-нибудь в тыловом обеÑпечении… — Я хотел в МП, и Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — гордо Ñказал отец. — И Ñ Ð½Ðµ Ñтарше, чем большинÑтво Ñержантов, даже младше многих. ЕÑли уж Ñ Ð½Ð° 22 года Ñтарше тебÑ, так ты готов Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² инвалидную колÑÑку заÑадить. Рведь возраÑÑ‚ тоже дает некоторые преимущеÑтва. Да, в Ñтом что-то было. Я припомнил, как Ñержант Зим вÑегда прежде продвигал Ñтарших, когда раздавал наши Ñалажьи шевроны. И в лагере отец навернÑка был не таким тормозом, как Ñ, — ему-то небоÑÑŒ плетей не доÑтавалоÑÑŒ. Ðаверное, он Ñтал младшим командиром перед Ñамым окончанием учебки. Ðрмии нужны Ñолидные взроÑлые люди в Ñреднем звене, Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñта веÑьма патерналиÑÑ‚ÑкаÑ. Я не Ñтал Ñпрашивать отца, почему он выбрал МП и как попал на мой корабль. ПроÑто от Ñтого мне было тепло — много лучше, чем когда-либо, когда Ñ ÑƒÐ´Ð¾ÑтаивалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ похвалы. И зачем он пошел на Ñлужбу — Ñ, похоже, знал. Мама. Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñловом о ней не обмолвилÑÑ â€” тема Ñлишком больнаÑ. Рпотом Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» разговор в другое руÑло: — Ркак ты вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð»? Где был, что делал? — ТренировалÑÑ Ð² лагере «Сан-Мартен»… — Ðе в «Кюри»? — Ðет, Ñто новый. Ðо шишки вÑе те же, надо думать. Только выпуÑтили Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° два меÑÑца раньше — выходных не было. Потом Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð½Ð° «Роджер Янг», но вмеÑто Ñтого попал к Добровольцам МакÑлаттери. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть. — Да, Ñлыхал. Добровольцы имели репутацию ребÑÑ‚ жеÑтких, крутых и Ñерьезных в деле — почти как Дикобразы. — То еÑть была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть. Я неÑколько раз ходил Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в деÑант, и неÑколько ребÑÑ‚ нашли Ñебе могилу, а потом Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» Ñто. Он поглÑдел на Ñвои шевроны. — Когда мы ходили на Шеол, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был капралом. — Ты там был? Я тоже! Ð’ Ñту минуту отец Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, чем когда-либо в жизни. — Я знаю. То еÑть уже потом Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что вы там тоже были. Рмы дралиÑÑŒ миль на пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñевернее. Мы отражали их контратаку, когда они полезли из-под земли, как летучие мыши из пещеры. Отец передернул плечами. — Так что, когда вÑе кончилоÑÑŒ, Ñ Ð¾ÑталÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ без чаÑти. Ее уже не было ÑмыÑла воÑÑтанавливать. И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ Ñюда. Была еще ваканÑÐ¸Ñ Ñƒ Белых Медведей, но Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ñержантом по раÑпределению, и, будто по волшебÑтву, пришла заÑвка на капрала Ñ Â«Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð° Янга». И вот Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Ркогда ты пошел на Ñлужбу? Как только Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð» Ñтот вопроÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Ñтого не Ñтоило делать, но надо было увеÑти разговор от Добровольцев МакÑлаттери — человеку, потерÑвшему Ñвою чаÑть, лучше поÑкорей забыть о ней. Отец Ñказал тихо: — Ð’Ñкоре поÑле БуÑноÑ-ÐйреÑа. — Понимаю. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† молчал, а потом мÑгко Ñказал: — Ðет, Ñынок, похоже, ты не вÑе понимаешь. — СÑÑ€? — Ммм… даже не знаю, как толком объÑÑнить. Конечно, гибель твоей мамы Ñыграла большую роль. Ðо Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» в армию не только чтобы отомÑтить за нее. Свою роль здеÑÑŒ Ñыграл и ты… — Я? — Да, ты. Я Ñ Ñамого начала лучше мамы понимал твой поÑтупок, не Ñтоит винить ее, ведь женщины ÑмыÑлÑÑ‚ в таких делах не больше, чем куры в плавании. Мне кажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», почему ты пошел на Ñлужбу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ ÑомневалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð°, что ты Ñам Ñто понимаешь… Ð’ конце концов, половина моей злоÑти на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° из-за того, что ты Ñделал то, что — Ñ Ð²Ñем Ñердцем чувÑтвовал — должен был Ñделать Ñ. Ðо причиной того, что Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» на Ñлужбу, ты, конечно, не был — только дал толчок да помог выбрать род войÑк. Отец помолчал. — Я был в плохой форме, когда ты пошел в армию. Тогда Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрно ходил к гипнотерапевту — ты и не замечал, верно? — но дальше выÑÑнениÑ, что Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ неудовлетворен, мы не пошли. Когда ты ушел, вÑе Ñто вылилоÑÑŒ на Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” но причина была во мне Ñамом, и мы Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð¿ÐµÐ²Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñто знали. Что на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð°, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл гораздо раньше многих. Ðам предложили военный заказ еще за меÑÑц до объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ положениÑ. Мы полноÑтью работали на военные нужды, еще когда ты был в лагере. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñмерти и не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ на гипнотерапевта. Ðо затем нервы раÑшаталиÑÑŒ еще пуще. Сынок, ты что-нибудь знаешь о штатÑких? — Ðу… по крайней мере, говорÑÑ‚ они на другом Ñзыке, Ñто точно. — Да, ÑÑней не Ñкажешь. Помнишь мадам Рутман? Когда Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð» учебку, мне дали отпуÑк на неÑколько дней, и Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» домой. ВиделÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñо многими нашими друзьÑми, прощалÑÑ, и ее тоже видел. Ðу, она щебечет, как вÑегда, и говорит: «Так вы, значит, уезжаете? ЕÑли будете на ФарÑвÑй, обÑзательно разыщите моих лучших друзей — РигатоÑов». Ðу, Ñ ÐµÐ¹ как можно деликатней объÑÑнÑÑŽ: мол, ФарÑвÑй оккупирована, и Ñто невозможно. Ðо Ñто на нее не произвело впечатлениÑ. Она Ñказала: «Ð, ну Ñто ничего — они ведь не военные!» Отец невеÑело улыбнулÑÑ. — Да, понимаю. — Ðо Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ³Ð°ÑŽ вперед. Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорил, Ñ Ð±Ñ‹Ð» выбит из колеи. Смерть твоей мамы подÑказала мне, что делать. ПуÑть даже мы были друг другу ближе, чем многие, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñвободным. Тогда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð» наш Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐœÐ¾Ñ€Ð°Ð»ÐµÑу… — Старику МоралеÑу? Рон ÑправитÑÑ? — Да. Должен. Теперь многие из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ такое, на что никогда не Ñчитали ÑÐµÐ±Ñ ÑпоÑобными. Я отделил ему приличную долю — знаешь ведь, что Ñказано по поводу волов молотÑщих, — а оÑтальное поделил на две чаÑти: половину на Ðрмию ÑпаÑениÑ, половину тебе, когда вернешьÑÑ. ЕÑли вернешьÑÑ… Ладно, вздор. Ð’ конце концов Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнил, в чем были мои проблемы. Отец Ñделал паузу, а потом тихо Ñказал: — Я хотел Ñам принÑть учаÑтие в драке. Я хотел знать, что Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Ðе проÑто производÑще-потреблÑющее животное — мужчина… И тут, прежде чем Ñ ÑƒÑпел что-либо Ñказать, из динамика на Ñтене полилиÑÑŒ звуки: «…ÑиÑет в веках, ÑиÑет в веках — Ð¸Ð¼Ñ Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð° Янга!», и женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñказал: — ПерÑоналу корвета «Роджер Янг» ÑобратьÑÑ Ñƒ катера. Причал Ðйч, девÑть минут. Отец вÑкочил и подхватил Ñвои вещи. — Мне пора. Держи ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках, Ñынок. И чтобы прошел Ñти Ñкзамены без задоринки, Ñ Ð½Ðµ поÑмотрю, что выроÑ, — выдеру так, что Ñвоих не узнаешь! — ПоÑтараюÑÑŒ, пап. — До вÑтречи! Отец заторопилÑÑ Ðº причалу. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð² училище, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»ÑÑ Ñержанту флота, выглÑдевшему в точноÑти, как Ñержант Хоу, у него даже не было той же руки. Разве что улыбки Ñержанта Хоу ему недоÑтавало. — Кадровый Ñержант Хуан Рико поÑтупает в раÑпорÑжение коменданта, ÑоглаÑно приказу. Он поÑмотрел на чаÑÑ‹. — Ваш катер прибыл ÑемьдеÑÑÑ‚ три минуты назад. Что Ñкажете? И Ñ Ñказал ему вÑе как было. Он задумчиво потеребил нижнюю губу. — Да, вÑе уважительные причины Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» наизуÑть. Ðо вы, похоже, добавили к ним еще одну. Ваш отец, ваш ÑобÑтвенный отец, дейÑтвительно назначен на корабль, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ вы отбыли? — ЧиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, Ñержант. Можете проверить — капрал Ðмилио Рико. — Мы не проверÑем вÑе, что говорÑÑ‚ наши молодые джентльмены. Мы проÑто отчиÑлÑем их, еÑли выÑÑнÑетÑÑ, что они говорÑÑ‚ неправду. Ладно. Парень, не решившийÑÑ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, чтобы увидетьÑÑ Ñо Ñвоим Ñтариком, нам в любом Ñлучае не подошел бы. Забыто. — СпаÑибо, Ñержант. Могу Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ доложитьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ð½Ñ‚Ñƒ? — Ð’Ñ‹ уже доложили ему о Ñвоем прибытии. Он Ñделал пометку в ÑпиÑке. — Может, через меÑÑц он и вызовет Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ дюжин других. Рпока — вот вам ордер на комнату, вот — Ñкзаменационный лиÑÑ‚, а начать можете Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ñпорете шевроны. Только не выбраÑывайте — может, еще пригодÑÑ‚ÑÑ. С Ñтого момента вы не «Ñержант», а проÑто «миÑтер». — ЕÑть, ÑÑÑ€. — Ðе называйте Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«ÑÑр» — Ñто мне положено Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº называть, но думаю, вам Ñто не доÑтавит оÑобого удовольÑтвиÑ. Ðет ÑмыÑла подробно опиÑывать военное училище. Ðто вÑе равно что учебный лагерь, только в квадрате и в кубе, да Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐµÑ‰Ðµ учебники. По утрам мы занималиÑÑŒ тем же, чем и вÑе Ñ€Ñдовые в учебке и в бою, и за Ñто Ñержанты порой мылили нам шеи. Рднем мы ÑтановилиÑÑŒ кадетами и «джентльменами», и отвечали уроки, и выÑлушивали лекции по громадному количеÑтву предметов: математика, еÑтеÑтвенные науки, галактографиÑ, кÑенологиÑ, гипнопедиÑ, логиÑтика, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¸ тактика, ÑвÑзь, Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑŽÑ€Ð¸ÑпруденциÑ, ориентирование, Ñпецвооружение, пÑÐ¸Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¹ деÑтельноÑти — Ñловом, вÑе, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, как заботитьÑÑ Ð¾ личном ÑоÑтаве и ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÑеркÑа. То еÑть как громить вÑе и вÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³, заботÑÑÑŒ при Ñтом о пÑти деÑÑтках Ñвоих подчиненных, Ð¾Ð¿ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ñ…, любÑ, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¸Ñ… за Ñобой и ÑохранÑÑ Ð² целоÑти, но ни в коем разе не превращаÑÑÑŒ в нÑньку при них. Еще у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ кровати, которыми мы пользовалиÑÑŒ, правда, гораздо реже, чем хотелоÑÑŒ бы, комнаты, душевые и уборные; и на каждых четырех курÑантов имелÑÑ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ñкий Ñлужитель, заправлÑвший кровати, убиравший комнаты, чиÑтивший башмаки и раÑкладывавший нашу униформу к утру и бегавший по разным поручениÑм, но вÑе Ñто вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ñкоши — проÑто нужно было оÑтавить курÑантам больше времени Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтий и оÑвободить от того, чему их и так выучили в лагере. ШеÑть дней в неделю Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. Ðе лениÑÑŒ и не зевай. ВоÑкреÑенье — Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ же, Да медÑшечку надрай. Или в армейÑком варианте: Да портÑнки поÑтирай. Вот Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… времен идут Ñти дела. ВзÑть бы одного из шпаков, которые говорÑÑ‚, что нам делать нечего, да на меÑÑц в такое училище! Рпо вечерам и круглый день в воÑкреÑÐµÐ½ÑŒÑ Ð¼Ñ‹ зубрили, пока не ÑлипалиÑÑŒ глаза и не начинали болеть уши, а потом ложилиÑÑŒ Ñпать (еÑли ложилиÑÑŒ) — Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ под подушкой. Любимыми нашими маршевыми пеÑнÑми были: «ÐÑ€Ð¼Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, лучше пахарем, как раньше!», «Позабудем ратный труд», «„Ðе ходи, Ñынок, в Ñолдаты“, — матушка кричала» и — вÑеми Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ â€” «Джентльмен в драгунах»: Ðгнец, заблудший неведомо где, бе-е! Йе-е! Черный барашек в беде и нужде, бе-е! Йе-е! Джентльмен, не ведающий ÑвÑтынь, проклÑÑ‚ во веки веков, аминь! ГоÑподи, грешных Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ покинь! Бе-е! Йе-е! Бе-е![1] И вÑе же Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑчаÑтным. Ðаверное, был Ñлишком занÑÑ‚. ЗдеÑÑŒ уже не было того «перевала», который каждый должен пройти в лагере, вÑех подÑтегивала возможноÑть быть отчиÑленным. ÐœÐ¾Ñ ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° по математике оÑобенно мне доÑаждала. СоÑед мой по комнате, колониÑÑ‚ Ñ Ð“ÐµÑперуÑа, парень Ñо Ñтранным именем Ðнгел, ночи напролет проÑиживал Ñо мной, помогаÑ. БольшинÑтво инÑтрукторов, оÑобенно офицеры, были инвалидами. ПомнитÑÑ, полным набором конечноÑтей и органов чувÑтв обладали только Ñержанты да капралы — инÑтрукторы по рукопашному бою, — да и то не вÑе. Ðаш тренер передвигалÑÑ Ð² мотокреÑле и ноÑил Ñпециальный плаÑтиковый воротник, потому что ниже шеи был полноÑтью парализован. Ðо Ñзык его работал — дай бог, а глаза подмечали вÑе наши огрехи Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью кинокамеры. Вначале Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÑлÑÑ, почему Ñти «непригодные по ÑоÑтоÑнию здоровьÑ» и имеющие право на полную пенÑию люди не хотÑÑ‚ пользоватьÑÑ Ñвоим правом и не едут домой. Потом Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал удивлÑтьÑÑ. Ðо выÑшей точкой вÑего периода учебы был визит обладательницы черных глазищ лейтенанта коÑмофлота ИбаньеÑ, младшего вахтенного офицера и пилота-Ñтажера корвета «Маннергейм». КарменÑита поÑвилаÑÑŒ, выглÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающе в белой флотÑкой униформе размером немногим больше промокашки, как раз когда наш клаÑÑ Ð±Ñ‹Ð» выÑтроен на перекличку перед ужином. Она прошла вдоль ÑтроÑ, и можно было Ñлышать Ñкрип поворачивающихÑÑ Ð²Ñлед ей глаз, поÑле чего чиÑтым, отчетливым голоÑком ÑпроÑила дежурного офицера, как найти менÑ. Дежурный, капитан Чандар, похоже, за вÑÑŽ жизнь даже матери Ñвоей не улыбнулÑÑ Ð½Ð¸ разу, но перед маленькой Кармен проÑто раÑтаÑл и подтвердил, что Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно нахожуÑÑŒ здеÑÑŒ. Тогда она печально взмахнула длиннющими черными реÑницами и объÑÑнила, что ее корабль Ñкоро отправлÑетÑÑ, так что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ отпуÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ в город? Так Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ Ñовершенно неположенной и абÑолютно небывалой увольнительной на три чаÑа. Может быть, флотÑких обучают какой-то оÑобой технике гипноза, а армию обходÑÑ‚ Ñтороной? Рможет, ее Ñекретное оружие было куда Ñтарше и малопригодно Ð´Ð»Ñ ÐœÐŸ. Ð’ любом Ñлучае, Ñ Ð½Ðµ только прекраÑно провел времÑ, но вдобавок мой преÑтиж Ñреди ÑокурÑников доÑтиг небывалых выÑот. Вечер был наÑтолько прекраÑен, что на Ñледующий день Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком провалил два урока. Однако вÑтречу омрачала новоÑть о том, что Карл погиб на Плутоне — на их иÑÑледовательÑкую Ñтанцию напали баги. Ðо оба мы уже научилиÑÑŒ жить при таком положении дел. Одно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¾. За едой Кармен ÑнÑла пилотку и оказалоÑÑŒ, что ее иÑÑинÑ-черных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет. Я знал, что большинÑтво девушек на флоте бреют головы — на боевом корабле нет времени ухаживать за длинными волоÑами. К тому же они очень мешают при маневрах в невеÑомоÑти. Черт, да Ñ Ð¸ Ñам чуть Ñкальп Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñнимал, брил голову — так удобней да и гигиеничнее. Ðо вÑе же образ Кармен, который Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» в памÑти, включал в ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ñƒ гуÑтых волниÑтых волоÑ. Ðо, знаете, когда к Ñтому привыкнешь, то кажетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ лучше. То еÑть еÑли Ñ Ñамого начала девушка выглÑдит здорово, то она, и обрив голову, ничуть не хуже. Реще Ñто помогает отличить флотÑких девушек от цыплÑÑ‚ Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½ÐºÐ¸ — как маÑонÑÐºÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð°Ð²ÐºÐ° или золотые черепа у тех, кто ходил в боевой деÑант. Конечно, Кармен выглÑдела необычно, но Ñто только придавало ей доÑтоинÑтва, и Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ оÑознал полноÑтью, что она дейÑтвительно офицер, воин — и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°. Ð’ казармы Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ñо звездами в глазах и преÑледуемый запахом духов. Ðа прощание Кармен поцеловала менÑ. Из вÑего курÑа училища хочу раÑÑказать лишь об одном предмете. Ðто была ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ ФилоÑÐ¾Ñ„Ð¸Ñ ÐœÐ¾Ñ€Ð°Ð»Ð¸. Я удивилÑÑ, обнаружив ее в учебном плане. Ð’ ней ведь ничего не говоритÑÑ Ð¾ ведении боÑ, о том, как командовать взводом; еÑли она каÑаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ — когда каÑаетÑÑ, — то только в отношении вопроÑа «зачем» дратьÑÑ, а на Ñтот Ñчет каждый уже принÑл решение еще перед поÑтуплением в училище. МП деретÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что он — МП. Я решил, что курÑ, должно быть, заÑтавлÑÑŽÑ‚ повторить Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ… из Ð½Ð°Ñ (примерно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¸), кто не проходил его в школе. Больше двадцати процентов моих ÑокурÑников были не Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸ (можно удивлÑтьÑÑ, наÑколько процент поÑтупающих на Ñлужбу колониÑтов выше такого процента Ð´Ð»Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñн), а около трех четвертей — Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸, из которых некоторые — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединившихÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¹ или из других меÑÑ‚, где ИФМ может не преподаватьÑÑ Ð² обÑзательном порÑдке. Рраз так, то Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð», что Ñтот ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ñвободит мне малоÑть времени Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы догнать другие, ÑвÑзанные Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. И опÑть Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÑÑ. Ð’ отличие от школьного курÑа, Ñтот заÑчитывалÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ без Ñкзаменов. Конечно, что-то вроде Ñкзаменов там было, а также и контрольные, и зачеты, и вÑÑкое такое, но оценок нам не Ñтавили. ТребовалоÑÑŒ только, чтобы преподаватель решил, что ты доÑтоин быть офицером. ЕÑли же он Ñчитал по-другому, то по твою душу ÑобиралаÑÑŒ комиÑÑиÑ, и Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑтоÑл уже не о том, можешь ли ты быть офицером, но — можешь ли ты дальше оÑтаватьÑÑ Ð² армии в любом чине, и не важно, еÑли ты здорово владеешь оружием. Они решали — дать тебе дополнительный инÑтруктаж или проÑто выÑтавить обратно на гражданку. ИФМ работает как бомба замедленного дейÑтвиÑ. Порой проÑыпаешьÑÑ Ð¿Ð¾Ñреди ночи Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью: а что он в тот раз имел в виду? Правда-правда, даже учитываÑ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ» ÐºÑƒÑ€Ñ Ð² школе — тогда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не понимал, о чем нам толкует подполковник Дюбуа. Что там, маленький был и Ñчитал, что Ñтот ÐºÑƒÑ€Ñ â€” проÑто Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ° маразматиков из миниÑтерÑтва образованиÑ. Ðто же не физика и не химиÑ; так почему бы ее не отнеÑти к другим отвлеченным предметам? И причиной Ñтому Ñ Ñчитал лишь такие ÑоображениÑ, как приведенное выше. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ в мыÑлÑÑ… не было, что «миÑтер» Дюбуа пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑŠÑÑнить мне, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñледует дратьÑÑ, пока много позже Ñ Ð½Ðµ решил, что должен дратьÑÑ Ð²Ð¾ вÑÑком Ñлучае. Так Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ же Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ дратьÑÑ? Ðе абÑурдно ли предоÑтавлÑть мою нежную кожу наÑилию Ñо Ñтороны недружелюбных чужаков? ОÑобенно еÑли в любом чине платÑÑ‚ не так уж много, рабочий день проÑто ужаÑных размеров, а уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ и того хуже? И ведь Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñидеть дома, а подобными вещами занималиÑÑŒ бы парни Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ черепами, которым такие игры доÑтавлÑÑŽÑ‚ удовольÑтвие… И ведь чужаки, против которых Ñ Ð´ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ, лично мне ничего не Ñделали, пока Ñ Ñам не пришел и не пнул ногой их чайный Ñтолик — не глупоÑть ли? ДратьÑÑ, потому что Ñ ÐœÐŸ? Ðет, брат, ты уподоблÑешьÑÑ Ð¿Ð°Ð²Ð»Ð¾Ð²Ñкой Ñобаке. БроÑÑŒ Ñти штуки и начинай думать. Майор Рейд, наш преподаватель, был Ñлеп, но обладал не Ñлишком приÑтной привычкой «Ñмотреть» прÑмо на тебÑ, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÑŽ фамилию. Мы раÑÑматривали ÑобытиÑ, проиÑшедшие Ñразу поÑле войны между РуÑÑко-Ðнгло-ÐмериканÑким ÐльÑнÑом и КитайÑкой Гегемонией. 1987 год и далее. Ðо в Ñтот день мы уÑлышали новоÑть об уничтожении Сан-ФранциÑко и долины Сан-Хоакин; Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», он Ñкажет что-нибудь об Ñтом. Ведь ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и штатÑким должно быть ÑÑно — или баги, или мы. ДериÑÑŒ — или умирай. Майор Рейд не упомÑнул о Сан-ФранциÑко. Он хотел, чтобы кто-нибудь из наÑ, обезьÑн, дал оценку Ñоглашению, подпиÑанному в результате переговоров в Ðью-Дели, и обÑудить тот факт, что оно игнорировало военнопленных и, таким образом, отбраÑывало Ñту тему навÑегда: прекращение военных дейÑтвий привело к мертвой точке, и пленные одной Ñтороны оÑталиÑÑŒ там, где были, другие же были оÑвобождены и на вÑем протÑжении беÑпорÑдков возвращалиÑÑŒ домой — или не возвращалиÑÑŒ, еÑли не хотели. Жертва майора Рейда перечиÑлила вÑех оÑвобожденных пленников: уцелевшие из двух дивизионов британÑких парашютиÑтов и неÑколько тыÑÑч штатÑких, захваченных в большинÑтве Ñвоем в Японии, на Филиппинах и в РоÑÑии и обвиненных в «политичеÑких» преÑтуплениÑÑ…. — Кроме того, — продолжала жертва майора Рейда, — было много других военнопленных, захваченных перед войной и в течение войны, — ходили Ñлухи, что в предыдущих войнах было захвачено много пленных и они не были оÑвобождены. Общее количеÑтво неоÑвобожденных военнопленных было неизвеÑтно. Ðаиболее вероÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð° — около шеÑтидеÑÑти пÑти тыÑÑч. — Почему «наиболее вероÑтнаÑ»? — Ð-Ñ… Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð° дана в учебнике, ÑÑÑ€. — ПожалуйÑта, будьте точнее в выражениÑÑ…. Ðто количеÑтво было больше или меньше Ñта тыÑÑч? — Ðе знаю, ÑÑÑ€. — Да и никто Ñтого не знает. Было ли оно больше тыÑÑчи? — Конечно, ÑÑÑ€! ÐавернÑка. — Еще бы — ведь гораздо больше тыÑÑчи в конце концов бежали и добралиÑÑŒ до дома, они извеÑтны пофамильно. Я вижу, вы не читали как Ñледует урока. МиÑтер Рико! Теперь жертвой был избран Ñ. — ЕÑть, ÑÑÑ€! — ЯвлÑетÑÑ Ð»Ð¸ тыÑÑча неоÑвобожденных пленников доÑтаточным поводом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° либо Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹? Учтите, что миллионы других людей могут быть и неÑомненно будут убиты в ходе начатой либо возобновленной войны. Я не колебалÑÑ: — Да, ÑÑÑ€! Ðтого повода более чем доÑтаточно. — Хм, более чем доÑтаточно. Отлично. Далее — один пленник, не оÑвобожденный врагом, ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточным поводом Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° или Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹? Тут Ñ Ð·Ð°ÑомневалÑÑ. Я знал, что ответил бы любой МП, — однако Ñтот ли ответ здеÑÑŒ требуетÑÑ? Он резко Ñказал: — Давайте же, миÑтер, давайте! Верхний предел у Ð½Ð°Ñ â€” тыÑÑча. Я предлагаю вам нижний предел — один пленный. Ð’Ñ‹ ведь не можете платить по векÑелю, на котором напиÑано: «Что-то между одним и тыÑÑчей фунтов», а ведь начать войну — дело гораздо более Ñерьезное, чем выплата денег. Ðе будет ли преÑтуплением подвергать опаÑноÑти Ñтрану — а на Ñамом деле две Ñтраны — Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека? Рведь он, может быть, и не доÑтоин Ñтого. Или, Ñкажем, может умереть, пока идут военные дейÑтвиÑ? ТыÑÑчи людей гибнут ежедневно… так Ñтоит ли беÑпокоитьÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ одного человека? Отвечайте — да или нет, — вы задерживаете клаÑÑ! Я раÑÑердилÑÑ Ð½Ð° него и выдал ему ответ МП: — Да, ÑÑÑ€! — Что «да»? — Ðе важно, ÑÑÑ€, — тыÑÑча или только один. Следует дратьÑÑ. — Ðга! КоличеÑтво пленных Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет. Хорошо. Теперь обоÑнуйте Ñвой ответ. Я замешкалÑÑ. Я знал, что ответил правильно, — но почему… Рон продолжал погонÑть менÑ: — Говорите же, миÑтер Рико. Ðто — наука точнаÑ. Ð’Ñ‹ Ñделали математичеÑкое утверждение, теперь его нужно доказать. Кто-нибудь может заÑвить, что вы неправы, ведь по аналогии получаетÑÑ, что одна картофелина имеет ту же цену — не больше и не меньше, — что и тыÑÑча? Или нет? — Ðет, ÑÑÑ€. — Почему нет? Докажите. — Люди — Ñто не картошка. — Отлично, отлично, миÑтер Рико! Ðу, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно напрÑгать ваш мозг. Завтра вы предоÑтавите клаÑÑу пиÑьменное доказательÑтво вашего ответа на мой изначальный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€” в ÑимволичеÑкой логике. Я даже подÑкажу вам — поÑмотрите примечание Ñемь к ÑегоднÑшней главе. МиÑтер СÑломон! Как поÑле Ñмуты образовалÑÑ Ð½Ð°Ñˆ нынешний политичеÑкий Ñтрой? И в чем его нравÑтвенное обоÑнование? СÑлли запнулÑÑ ÐµÑ‰Ðµ в первой чаÑти. Вообще-то никто не может точно Ñказать, как поÑвилаÑÑŒ наша Ð¤ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€” проÑто выроÑла. Когда в конце XX века один за другим пошли кризиÑÑ‹ национальных правительÑтв, что-то должно было заполнить вакуум, и во многих ÑлучаÑÑ… Ñто были ветераны, вернувшиеÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Войну они проиграли, многие из них не имели работы, многие очень болезненно воÑпринÑли Ñоглашение в Ðью-Дели, оÑобенно Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, зато дратьÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ не разучилиÑÑŒ. Ðо Ñто не было переворотом — Ñто было очень похоже на то, что ÑлучилоÑÑŒ в РоÑÑии в 1917-м — ÑиÑтема разрушаетÑÑ, и на ее меÑте возникает что-то новое. Первый извеÑтный Ñлучай произошел в Ðбердине (ШотландиÑ) — и он был типичным. ÐеÑколько ветеранов объединилиÑÑŒ в «комитет бдительноÑти», чтобы оÑтановить грабежи и беÑпорÑдки, кое-кого повеÑили (Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¸ двух ветеранов). Они решили не принимать в Ñвой комитет никого, кроме ветеранов. Вначале только по прихоти — друг другу они хоть немного доверÑли, а оÑтальным не верили ни на грош. Ðо то, что зародилоÑÑŒ как ÑкÑÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð°, через одно-два Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтало конÑтитуционной практикой. Ðаверное, когда Ñти шотландцы повеÑили тех двоих ветеранов, они и решили, что, еÑли уж придетÑÑ Ñто делать, они не желают, чтобы тут учаÑтвовали разные «ÑпекулÑнты, чернорыночники, уклонÑющиеÑÑ Ð¾Ñ‚ призыва», — в общем, «шпаки хреновы». ПуÑть делают, что велено, — понÑл, нет? — а уж мы, обезьÑны, наведем порÑдок. Я так думаю, потому что Ñам иногда чувÑтвую то же Ñамое… да и вÑе иÑторики ÑоглашаютÑÑ, что антагонизм между штатÑкими и Ñолдатами, вернувшимиÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, был гораздо Ñильнее, чем мы можем Ñебе предÑтавить ÑегоднÑ. — По книге СÑлли вÑего Ñтого раÑÑказать не Ñмог. Ðаконец майор Рейд отÑтал от него. — Завтра предÑтавите клаÑÑу пиÑьменный ответ, три тыÑÑчи Ñлов. МиÑтер СÑломон, можете ли вы назвать мне причину — не иÑторичеÑкую, не теоретичеÑкую, но практичеÑкую причину того, что гражданÑкие права в наши дни имеют только ветераны? — Потому что Ñто отборные люди, ÑÑÑ€. Они Ñообразительнее. — ÐрхиабÑурдно! — СÑÑ€? — Что, Ñто Ñлово Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлишком длинно? Я Ñказал, что ответ ваш глуп. Военные ничуть не Ñообразительнее штатÑких. Во многих ÑлучаÑÑ… штатÑкие гораздо Ñмышленнее. Ðтим, кÑтати, обоÑновывали попытку переворота как раз перед Ðью-ДелийÑким Ñоглашением, так называемого «ВоÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ñ‹Ñ…Â» — дайте, мол, интеллигентÑкой Ñлите порулить, и получите оÑущеÑтвленную утопию. Конечно же, они Ñ Ñамого начала Ñели в лужу, потому что научные изыÑканиÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ их общеÑтвенную полезноÑть, Ñами по Ñебе не ÑпоÑобÑтвуют развитию чувÑтва гражданÑкого долга. Те, кто занимаетÑÑ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ¾Ð¹, вполне могут быть лишены гражданÑкой ответÑтвенноÑти. Ðу, миÑтер, Ñ Ð´Ð°Ð» вам подÑказку. Можете вы ответить? — Военные, ÑÑÑ€, — отвечал СÑлли, — диÑциплинированны. Майор Рейд деликатно Ñказал: — Извините. Ð¢ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñива, но фактами не подтверждаетÑÑ. Ðи вам, ни мне, пока мы ÑоÑтоим на Ñлужбе, не дано избирательных прав, а армейÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸Ñциплина вовÑе не обÑзательно делает человека диÑциплинированным внутренне. ПреÑтупноÑть Ñреди ветеранов на том же уровне, что и Ñреди штатÑких. Также вы забываете, что в мирное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ Ñлужат в нонкомбатантÑких чаÑÑ‚ÑÑ…, где диÑциплина гораздо мÑгче. Там люди проÑто изматываютÑÑ, перерабатывают, подвергаютÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти — однако их избирательные права ничем не отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ наших. Майор Рейд улыбнулÑÑ. — Я задал вам коварный вопроÑ, миÑтер СÑломон. ПрактичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° дальнейшего ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ политичеÑкой ÑиÑтемы точно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как и Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ другой, — Ñта ÑиÑтема пока работает. Однако не мешает раÑÑмотреть детали. Ðа протÑжении вÑей иÑтории люди ÑтаралиÑÑŒ передать вÑÑŽ полноту влаÑти в те руки, которые Ñмогут Ñту влаÑть удержать и воÑпользоватьÑÑ ÐµÑŽ наимудрейшим образом. От Ñтого завиÑело общее благо. Ранними попытками были абÑолютные монархии, ÑтраÑтно защищавшие «божеÑтвенное право королÑ». Временами предпринималиÑÑŒ, однако, попытки выбрать монарха получше, чем тот, коего поÑлал бог. Ðапример, когда шведы поÑадили на Ñвой трон француза, генерала Бернадотта. Ðо проблема здеÑÑŒ в том, что на вÑех Бернадоттов не хватит, Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¸Ñ… веÑьма ограничен. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚ разные примеры политичеÑких ÑиÑтем — от абÑолютной монархии до полной анархии. ЧеловечеÑтво пробовало разные пути, а еще больше таких путей предлагалоÑÑŒ. Ðекоторые — крайне дикие, вроде коммунизма по образцу муравейника, наÑтойчиво рекомендованного Платоном под обманчивым именем «реÑпублики». Ðо Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñегда ÑводилиÑÑŒ к одному: правительÑтво должно быть Ñтабильным и доброжелательным. Ð’Ñе политичеÑкие формации пыталиÑÑŒ доÑтигнуть Ñтого, наделÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкими правами тех, в чью ÑпоÑобноÑть наилучшим образом ими раÑпорÑдитьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð¸. Подчеркиваю, ВСЕ формации — даже так называемые «неограниченные демократии» — лишали избирательных прав не менее четверти наÑелениÑ: по возраÑту, меÑту рождениÑ, уплате избирательного налога, ÑудимоÑти и так далее. Майор Рейд цинично улыбнулÑÑ. — Я никогда не мог понÑть, почему какой-нибудь тридцатилетний идиот проголоÑует мудрее, чем пÑтнадцатилетний гений. Ðо — увы, лишь Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтом можно было получить «божеÑтвенное право каждого человека». Что ж, им пришлоÑÑŒ раÑплачиватьÑÑ Ð·Ð° Ñвои ошибки. При разных ÑиÑтемах Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½Ñкие права завиÑели от разных обÑтоÑтельÑтв — меÑта рождениÑ, проиÑхождениÑ, раÑÑ‹, пола, богатÑтва, образованиÑ, возраÑта, вероиÑÐ¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ так далее. Ð’Ñе Ñти ÑиÑтемы работали, однако, плохо. Ð’Ñе они многими ÑчиталиÑÑŒ тираниÑми, и вÑе они Ñо временем разваливалиÑÑŒ либо бывали Ñвергнуты. Ðаша ÑиÑтема отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех, ÑущеÑтвовавших ранее, и пока что работает отлично. Многие жалуютÑÑ, однако никто не бунтует. Свобода личноÑти — Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð² иÑтории, законов немного, налоги низкие, жизненный уровень выÑок, преÑтупноÑть близка к нулевому уровню. Почему? Ðет, не потому, что наши обладатели избирательных прав лучше любых других, Ñто мы уже доказали. МиÑтер Таммани, можете вы Ñказать, отчего наша ÑиÑтема работает лучше любой другой, когда-либо ÑущеÑтвовавшей? Ðе знаю, где Клайд Таммани получил Ñвою фамилию, — Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ он был похож на индуÑа. Он ответил: — Ðаверное, Ñто потому, что избирателей очень немного, и они знают, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть на них лежит… и потому ÑтараютÑÑ ÑƒÑ‡ÐµÑть вÑе возможные поÑледÑтвиÑ. — Давайте не будем гадать, ИФМ — наука точнаÑ. К тому же догадка ваша неверна. Облеченные влаÑтью в других ÑиÑтемах ÑоÑтавлÑли небольшую группу, полноÑтью оÑведомленную об ответÑтвенноÑти, на нее возложенной. Более того, наши полноправные граждане — вовÑе не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð°! Ð’Ñ‹ знаете — во вÑÑком Ñлучае, должны знать, — что процент полноправных граждан колеблетÑÑ Ð¾Ñ‚ 80 процентов на ИÑкандере до 3 процентов в некоторых облаÑÑ‚ÑÑ… Земли. Ðо правительÑтва повÑюду примерно одинаковы. И граждане не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Â«Ð¾Ñобенными людьми» — они не имеют выдающейÑÑ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¾Ñти, таланта либо Ñпециальной подготовки. Так в чем же разница? Ладно, догадок Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚, изложу очевидное. При нашей ÑиÑтеме Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ избиратель либо гоÑударÑтвенный деÑтель — Ñто человек, доказавший добровольной нелегкой Ñлужбой, что интереÑÑ‹ общеÑтва Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ важнее ÑобÑтвенной выгоды. Ðто — единÑтвенное отличие! Человек может быть не таким уж мудрым, и гражданÑких доÑтоинÑтв ему может Ñильно недоÑтавать. Ðо в целом деÑтельноÑть его будет много лучше, чем деÑтельноÑть любого предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñщих клаÑÑов в иÑтории. Майор коÑнулÑÑ Ñпециальных Ñтаромодных чаÑов Ð´Ð»Ñ Ñлепых. — У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ ÑовÑем немного времени — но нам еще только предÑтоит выÑÑнить моральную причину уÑпеха нашей ÑиÑтемы. УÑпех поÑтоÑнный не может быть ÑледÑтвием ÑлучайноÑти! Ðе забывайте, ИФМ — Ñто наука, а не отвлеченные умÑтвованиÑ, ведь Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÑть то, что она еÑть, а не то, чем мы хотим ее видеть. Обладать избирательными правами — значит обладать ВЛÐСТЬЮ, из которой проиÑходит вÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñть низшего порÑдка, — как, например, Ñ Ð²Ð»Ð°Ñтен по чаÑу ежедневно, кроме воÑкреÑений, портить вам кровь. ЕÑли хотите, гражданÑтво еÑть СИЛР— проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¸ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ Скипетра и Топора. Обладают ею деÑÑть человек или деÑÑть миллиардов — политичеÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть еÑть СИЛÐ. Однако вÑÑ Ð’ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑоÑтоит из дуальных оппозиций. Что противоположно влаÑти? МиÑтер Рико! Ðу, Ñлава богу, тут-то Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ знаю… — ОтветÑтвенноÑть, ÑÑÑ€? — Ð-аплодиÑменты! Причины Ñтому — как практичеÑкие, так и моральные — выведены математичеÑки. ВлаÑть и ответÑтвенноÑть должны быть равны, в противном Ñлучае начнетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑ ÑƒÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑиÑ. ÐачнетÑÑ Ñтоль же обÑзательно, как образование Ñлектротока между точками Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ потенциалом. Облекать влаÑтью безответÑтвенного — значит ÑеÑть неÑчаÑтьÑ, а заÑтавить человека отвечать за то, что он не ÑпоÑобен контролировать, — глупоÑть! Ðеограниченные демократии были неÑтабильны именно оттого, что граждане их не неÑли никакой ответÑтвенноÑти за Ñвои Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€” иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ что ответÑтвенноÑть перед иÑторией. О Ñвоеобразном «избирательном налоге», который должны платить мы, тогда и не Ñлыхивали! Ðикто даже не пыталÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ, обладает ли избиратель долей гражданÑкой ответÑтвенноÑти, Ñоразмерной его практичеÑки неограниченной влаÑти! ЕÑли он голоÑовал за невозможное, ÑлучалаÑÑŒ беда — ответÑтвенноÑть волей-неволей ложилаÑÑŒ на него Ñ‚Ñжким грузом, которого не выдерживал ни он Ñам, ни его непрочный храм! Ðа первый взглÑд, наша ÑиÑтема отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ такой лишь в очень малой Ñтепени. Ðи раÑой, ни цветом кожи, ни верованиÑми, ни обÑтоÑтельÑтвами рождениÑ, ни здоровьем, ни полом, ни убеждениÑми. Каждый может заÑлужить избирательные права в короткий Ñрок и не оÑобенно напрÑгаÑÑÑŒ. Да-да, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… пещерных предков Ñто не было бы Ñлишком трудной задачей. Ðо Ñто небольшое отличие разделÑет ÑиÑтему, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚, так как ÑконÑтруирована в ÑоответÑтвии Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, и ÑиÑтему, имманентно неÑтабильную. ПоÑкольку Ñуверенные избирательные права еÑть выÑший предел человечеÑкой влаÑти, то мы Ñделали так, что обладатель ее принимает на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñшую гражданÑкую ответÑтвенноÑть. Мы требуем от каждого, кто желает управлÑть гоÑударÑтвом, риÑка Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑтвенной жизни, а иногда и Ñаму жизнь — ради Ñтого гоÑударÑтва. ЕÑли влаÑть макÑимальна, то и ответÑтвенноÑть должна быть на макÑимальном уровне. Инь и Ñнь, идеальные и равные. Может ли кто-нибудь Ñказать, — продолжал майор, — отчего при нашей ÑиÑтеме Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ не бывало попыток переворота? ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ приходилоÑÑŒ ÑталкиватьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¼Ñƒ правительÑтву в иÑтории? И неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑиÑтемы не умолкают жалобы? ПоднÑлÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то из Ñтарших курÑантов: — СÑÑ€, переворот невозможен! — Правильно. Рпочему? — Потому что переворот, вооруженное воÑÑтание, требует не проÑтого недовольÑтва, но агреÑÑивноÑти. Тот, кто идет на Ñто, должен быть готов к драке и должен уметь дратьÑÑ â€” иначе он проÑто болтун. И еÑли вÑех агреÑÑивных отделить и воÑпитать из них овчарок, то овцы не доÑтавÑÑ‚ никаких хлопот. — ПрекраÑно. Ðналогии вÑегда уÑловны, но Ñта к иÑтине близка. Завтра принеÑите мне математичеÑкое доказательÑтво. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталоÑÑŒ времÑ. ВопроÑÑ‹? — СÑÑ€, а зачем… Зачем нам ограничениÑ? ВвеÑти вÑеобщую воинÑкую повинноÑть, и пуÑть потом вÑе голоÑуют! — Молодой человек… Можете ли вы вернуть мне зрение? — С-ÑÑр… Конечно, нет! — И тем не менее Ñто Ñделать легче, чем внедрить такую моральную категорию, как ответÑтвенноÑть, в Ñознание человека, у которого ее нет и который в таком непоÑильном бремени проÑто не нуждаетÑÑ. Вот почему поÑтупить на Ñлужбу гораздо Ñложнее, чем Ñ Ð½ÐµÐµ уволитьÑÑ. Ð¡Ð¾Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть на уровне выше Ñемейного либо племенного должна поÑтавить Ñебе на Ñлужбу те выÑший долг и выÑшую преданноÑть, какие только может развить в Ñебе человек, — обÑзательно он Ñам. ЕÑли впихивать в него такие вещи Ñилой, он проÑто извергнет вÑе назад. Так и ÑлучалоÑÑŒ в армиÑÑ… при вÑеобщей воинÑкой повинноÑти. ПоÑмотрите в библиотеке отчеты пÑихиатров — Ñто около 1950 года, «КорейÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Â» — о пленных, подвергшихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸ÑŽ мозгов. Потом в клаÑÑе проанализируем. Он потрогал Ñвои чаÑÑ‹. — Можете идти. Да, майор Рейд доÑтавлÑл нам уйму хлопот. Однако Ñто было интереÑно. Мне запало в голову одно из замечаний, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… им. До Ñтого Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» наÑчет КреÑтовых походов — казалоÑÑŒ, что они вÑе-таки отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ прочих войн. Он разбил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ и выдал вот что. ТребуетÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ: война и моральное ÑовершенÑтво вÑегда проиÑходÑÑ‚ от одних и тех же причин. Краткое доказательÑтво: Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð° ÑвлÑетÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ возроÑшего демографичеÑкого давлениÑ. (Да-да, и КреÑтовые походы — тоже. Стоит прикинуть раÑположение торговых путей, рождаемоÑть и еще неÑколько факторов.) Мораль и вÑе ее правила и нормы вытекают из инÑтинкта ÑамоÑохранениÑ. ВеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² рамках морали — значит веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² рамках инÑтинкта ÑамоÑохранениÑ. И ÐœÐ¾Ð±Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐŸÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ð° будет начеку, в полной готовноÑти защищать человечеÑтво. Ближе к окончанию курÑа каждого из Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ к боевому кораблю Ð´Ð»Ñ Ñтажировки под руководÑтвом офицеров МП. Ðто было что-то вроде предварительного Ñкзамена — корабельный инÑтруктор вполне мог решить, что тебе не хватает чего-либо важного. РебÑта либо возвращалиÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ñпытание, либо мы больше их не видели. Рнекоторые проÑто гибли — корабли ведь боевые. Ðам было приказано держать вещи наготове — однажды перед Ñамым обедом вызвали вÑех Ñтарших курÑантов из нашей роты. Они ушли, даже не поев, а Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ оказалÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñантом — командиром роты. Как и шевроны рекрут-капрала в учебке, Ñто повышение ничего, кроме хлопот, не обещало, однако через два Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» и мой вызов. С Ñумкой на плече и в приподнÑтом наÑтроении Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ðº кабинету коменданта. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ тошнило от беÑконечной учебы, когда глаза болÑÑ‚ и переÑтаешь понимать, что к чему, а в клаÑÑе выглÑдишь тормозом из тормозов. ÐеÑколько недель в боевой обÑтановке — вот что позарез нужно Джонни! Я промчалÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ новичков, в теÑном Ñтрою рыÑивших в клаÑÑ. У вÑех был угрюмый вид — обычное дело, когда курÑант начинает понимать, что может быть и ошибÑÑ, Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² офицеры. Я запел и оÑтановилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ у дверей кабинета. Двое других были уже здеÑÑŒ, курÑанты ГаÑÑан и Бирд. ГаÑÑан, по прозвищу Янычар, был Ñамым Ñтаршим в клаÑÑе и выглÑдел в точноÑти как джинн, которого рыбак выпуÑтил из бутылки, а Бирд роÑтом был чуть больше Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð¸ не внушал никакого почтениÑ. Мы были допущены в ÑвÑÑ‚Ð°Ñ ÑвÑтых. Комендант Ñидел в колеÑном креÑле — он вÑегда Ñидел в нем, иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ÑкреÑные Ñмотры; ходить ему было Ñ‚Ñжело. Однако Ñто не значит, что на глаза он показывалÑÑ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ — бывало, Ñтоишь у доÑки, Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ñƒ, оборачиваешьÑÑ Ð¸ видишь креÑло у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной, а полковник ÐильÑÑен внимательно разглÑдывает твои ошибки. Он не прерывал урока, когда входил в клаÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ñ… был Ñпециальный приказ — не командовать «Ñмирно!», но приход его вÑе равно Ñбивал Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. Было такое впечатление, что он ÑпоÑобен находитьÑÑ Ð² полудюжине меÑÑ‚ Ñразу. Комендант имел поÑтоÑнный чин генерала флота (да-да, именно тот Ñамый ÐильÑÑен!); полковником он был временно, до вторичной отÑтавки, и только ради того, чтобы иметь возможноÑть занÑть должноÑть коменданта училища. Я как-то Ñпрашивал о нем бухгалтера, и тот Ñказал, что верно — коменданту платÑÑ‚ только как полковнику, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтоит ему уйти в отÑтавку, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же Ð´Ð½Ñ ÐµÐ¼Ñƒ пойдет генеральÑкое жалованье. Что ж, как говаривал ÐйÑ, вÑÑко бывает. Я и предÑтавить Ñебе не мог — надо же, отдать половину Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð·Ð° Ñомнительную привилегию объезжать табун курÑантов! Полковник ÐильÑÑен поднÑл взглÑд и Ñказал: — Доброе утро, джентльмены. ПриÑаживайтеÑÑŒ. Я Ñел, но удобнее мне от Ñтого не Ñтало. Полковник подъехал к автомату-кофеварке, поÑтавил в него четыре чашки, а потом ГаÑÑан помог ему донеÑти их до Ñтола. Кофе не хотелоÑÑŒ, однако не приÑтало курÑанту отвечать отказом на гоÑтеприимÑтво начальника. Он отхлебнул кофе. — ЗдеÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ назначениÑ, джентльмены, и ваши временные патенты. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ убедитьÑÑ, что ваш ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ ÑÑен вам до конца. Ðа Ñтот Ñчет Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ инÑтруктировали. Офицерами мы были лишь в той мере, в какой Ñто требовалоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ¸ и проверки — «временно, Ñверх штата, на правах Ñтажеров». Самыми младшими, поÑтоÑнно поправлÑемыми, Ñовершенно никому не нужными и катаÑтрофичеÑки временными. ЕÑли вернемÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, опÑть Ñтанем курÑантами, а можем и вылететь в любой момент, Ñтоит Ñкзаменатору пальцем шевельнуть. Ðам временно приÑвоили «третьих лейтенантов» — чин, нужный армии не больше, чем рыбе зонтик. То еÑть — как раз между Ñержантами и наÑтоÑщими офицерами. Ðто — нижнÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° «офицерÑкого ÑоÑтава». ЕÑли кто-то Ñалютует третьему лейтенанту, Ñто значит, что в казарме Ñлишком туÑклое оÑвещение. — Ð’ ваших патентах напиÑано «третий лейтенант», — продолжал полковник ÐильÑÑен, — но на платежной ведомоÑти Ñто не отразитÑÑ, и к вам по-прежнему будут обращатьÑÑ Â«Ð¼Ð¸Ñтер». ЕдинÑтвенное изменение в форме — звездочка на плече, даже меньше, чем знаки Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÑ€Ñантов. Ð’Ñ‹ продолжаете обучение до тех пор, пока не выÑÑнитÑÑ, что вы готовы Ñтать наÑтоÑщими офицерами. Полковник улыбнулÑÑ: — Как по-вашему, зачем вообще производить Ð²Ð°Ñ Ð² третьи лейтенанты? Я и Ñам удивлÑлÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нам Ñти липовые патенты? Конечно, в учебнике было напиÑано… — МиÑтер Бирд? — Ð… Чтоб помеÑтить Ð½Ð°Ñ Ð² командную Ñтруктуру, ÑÑÑ€. — Именно. Полковник подкатил к Ñхеме организации ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтене. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Â«Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´ÐºÐ°Â» — командование училищем Ñверху донизу. — ПоÑмотрите. Он указал на квадрат, по горизонтали Ñоединенный Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑтвенным. Ð’ нем было напиÑано: «Помкоменданта (миÑÑ ÐšÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¸Ðº)». — Джентльмены. Мне было бы веÑьма нелегко руководить училищем без миÑÑ ÐšÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¸Ðº. Ее голова — наÑтоÑщий компьютер, региÑтрирующий вÑе нужные ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ мере поÑтуплениÑ. Он нажал кнопку на подлокотнике и Ñказал в проÑтранÑтво: — МиÑÑ ÐšÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¸Ðº, каковы уÑпехи миÑтера Бирда в облаÑти военной юриÑпруденции за поÑледний период? Ответ поÑледовал немедленно: — ДевÑноÑто три процента, комендант. — Благодарю ваÑ. Видите? Я подпиÑываю любой документ, завизированный миÑÑ ÐšÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¸Ðº. Я и не подпиÑывал бы их вовÑе, но было бы очень неловко, еÑли бы в один прекраÑный день Ñ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ñ ÑƒÑтановила, что миÑÑ ÐšÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¸Ðº Ñлишком чаÑто подпиÑываетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ именем, а Ñ Ñтих бумаг даже не вижу. Скажите, миÑтер Бирд… ЕÑли Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³, не дай бог, умру, Ñможет ли миÑÑ ÐšÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¸Ðº веÑти дело ÑамоÑтоÑтельно? — Ðу как… — Бирд, похоже, был озадачен. — Я думаю, Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñедневными делами она при необходимоÑти Ñпра… — Она не Ñможет Ñделать ÐИЧЕГО! — загремел полковник. — Пока полковник ЧонÑи не прикажет ей! МиÑÑ ÐšÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¸Ðº — женщина ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸, в отличие от ваÑ, понимает, что в Ñтруктуре Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ находитÑÑ Ð¸, Ñтало быть, не имеет никакой влаÑти! «СП» не проÑто Ñлово, оно так же ощутимо, как удар по лицу! И еÑли Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð² бой в качеÑтве курÑантов, вы в лучшем Ñлучае Ñможете передавать дальше чьи-либо приказы. И еÑли ваш комвзвода получит иÑкупление грехов, а вы отдадите приказ Ñ€Ñдовому — хороший, оÑмыÑленный, мудрый приказ! — вы вÑе же будете неправы, Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, а Ñ€Ñдовой пойдет под трибунал, еÑли подчинитÑÑ Ð²Ð°Ð¼! Потому что курÑант не может находитьÑÑ Ð² Ñтруктуре подчинениÑ. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ð¸ у него нет званиÑ, он не ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Он — лишь ученик, готовÑщийÑÑ Ñтать Ñолдатом или офицером. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что он подчинÑетÑÑ Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ¹Ñкой диÑциплине, он человек гражданÑкий. И поÑтому… Короче Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ â€” ноль! Ðикто, и звать никак! ЕÑли курÑант даже не ÑоÑтоит на Ñлужбе… — Полковник! — Слушаю ваÑ, молодой человек… миÑтер Рико. Я и Ñам Ñебе удивилÑÑ, однако Ñказал: — Ðо еÑли мы не ÑоÑтоим на Ñлужбе, значит, мы не МП? СÑр… Он поÑмотрел на менÑ: — Вам Ñто не нравитÑÑ? — Ðу… Ñ Ð½Ðµ уверен, что мне Ñто нравитÑÑ, ÑÑÑ€. Мне Ñто СОВСЕМ не нравилоÑÑŒ! Я чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ…ÑƒÐ¶Ðµ, чем голым! — Вижу. Ðедовольным он не выглÑдел. — Ты, Ñынок, оÑтавь уж мне заботы о вопроÑах юриÑпруденции. — Ðо… — Ðто приказ. Формально вы к МП не отноÑитеÑÑŒ, но МП Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ забыла. МП не забывает Ñвоих! Где бы они ни были… ЕÑли вы вдруг Ñию же Ñекунду погибнете, то в крематорий отправитеÑÑŒ, как второй лейтенант МП Хуан Рико… МиÑÑ ÐšÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¸Ðº, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð» к нам миÑтер Рико? — С «Роджера Янга», ÑÑÑ€. — СпаÑибо. Корвет «Роджер Янг», второй взвод роты Джордж Третьего полка Первой дивизии — Дикобразы. ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñто вÑе Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ удовольÑтвием, без шпаргалок; разве что ему подÑказали. — Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть, миÑтер Рико, — Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ð¸ ÑильнаÑ. И ваш поÑледний приказ мы перешлем, его зачитают под барабанную дробь, и именно так будет выглÑдеть ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð² мемориальном зале. Вот Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ мы производим погибших в офицеры, Ñынок, — чтобы их можно было воÑÑоединить Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° волна Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ тоÑки, так что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтил неÑколько Ñлов. — …И не перебивайте, поÑлушайте. Мы вернем Ð²Ð°Ñ Ðº Ñвоим, в МП. Ð’Ñ‹ должны быть временными офицерами, потому что в боевом деÑанте «зайцам» не меÑто. Рпока что вам предÑтоит дратьÑÑ, и получать приказы, и отдавать их. Законно — ведь у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² чаÑть. Ð Ñто делает ваши приказы такими же законными, будто под ними подпиÑалÑÑ Ñам главнокомандующий. Более того, находÑÑÑŒ в Ñтруктуре подчинениÑ, вы должны быть готовы в любой момент принÑть более выÑокое командование на ÑебÑ. ЕÑли вы пойдете в бой в ÑоÑтаве Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· одного взвода — и будете помкомандира, когда командир получит Ñвои два квадратных метра, то… Вам его замещать. Полковник покачал головой. — Ðто — не «иÑполнÑющий обÑзанноÑти», и не «курÑант-командир», и не «младший офицер на правах Ñтажера». Внезапно вы ÑтановитеÑÑŒ Стариком, Ðачальником, офицером-командующим — и вдруг оказываетÑÑ, что вÑе бойцы завиÑÑÑ‚ от ваÑ! Ð’Ñ‹ должны Ñказать им, что делать, как дратьÑÑ, как выполнить задание и вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Они ждут уверенного голоÑа командира — а Ñекунды убегают, — и Ñто Ð’ÐМ нужно подать голоÑ, принимать Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ отдавать верные приказы. И отдавать их уверенным, Ñпокойным тоном — только так, джентльмены! Ð’ команде ÑлучилаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð°, и паничеÑки дрожащий чужой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ превратить лучшее подразделение в Галактике в толпу буйнопомешанных. И Ñто непомерное Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ паÑть на ваши плечи без малейшего предупреждениÑ. И дейÑтвовать в такой Ñитуации нужно Ñразу, помните — над вами ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ бог. И в тактичеÑких мелочах он разбиратьÑÑ Ð½Ðµ Ñтанет — Ñто ваша работа. Рбог Ñделает вÑе, на что может надеÑтьÑÑ Ñолдат… еÑли прежде поможет вам удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ паники. Полковник Ñделал паузу. Я малоÑть уÑпокоилÑÑ. Бирди казалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñно Ñерьезным и ÑовÑем юным, а ГаÑÑан Ñдвинул брови. Я захотел вдруг броÑить вÑе и вернутьÑÑ Ð² предбанник «Роджа» Ñ€Ñдовым. Ðи хлопот, ни забот. О работе Ð¿Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ легко — а когда доходит до дела, Ñразу ÑтановитÑÑ ÑÑно, что легче умереть, чем пошевелить извилинами. Полковник продолжал: — Ðто — момент иÑтины, джентльмены. К Ñожалению, Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ° не знает ÑпоÑоба отличить наÑтоÑщего офицера от куклы в погонах, кроме иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ¼. ÐаÑтоÑщий пройдет Ñквозь огонь или умрет Ñо Ñлавой. Подделка — не выдержит, ÑломаетÑÑ. Иногда процеÑÑ ÐµÐµ поломки теÑно ÑвÑзан Ñ Ð±ÐµÑÑлавной Ñмертью. Ðо вÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð² том, что при Ñтом гибнут и другие… ПрекраÑные люди — Ñержанты, капралы, Ñ€Ñдовые, — которым проÑто не повезло, они не виноваты в некомпетентноÑти начальника. Мы ÑтараемÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ таких потерь. Первым неизменным правилом Ñтало требование, чтобы кандидат был подготовленным и иÑпытанным в бою Ñолдатом. Ветераном, прошедшим огонь и кровь. Ðи одна Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð² иÑтории не держалаÑÑŒ неукоÑнительно такого правила, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ были довольно близки к Ñтому. Величайшие военные училища прошлого — Сен-Сир, ВеÑÑ‚-Пойнт, СандхерÑÑ‚, Колорадо-Ð¡Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð³Ñ â€” никогда не пыталиÑÑŒ Ñделать Ñто, они брали пареньков Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½ÐºÐ¸, обучали, выдавали им патенты и выпуÑкали, даже не проверив, ÑпоÑобны ли они командовать людьми в бою. И порой — увы, Ñлишком поздно — выÑÑнÑлоÑÑŒ, что молодой, Ñмышленый Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ офицер — дурак, иÑтерик и труÑ. Мы иÑключили ошибки подобного рода. Мы знаем, что вы — наÑтоÑщие Ñолдаты, Ñмелые и квалифицированные, проверенные в бою, — иначе Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ было бы здеÑÑŒ. Мы знаем, что ваш интеллект и образование не ниже необходимого минимума. Мы заранее уÑтранÑем тех, кто может оказатьÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼, отправлÑем их назад, пока еще не иÑпортили хорошего Ñолдата, заÑтавлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ работать Ñверх ÑпоÑобноÑтей, — вÑе-таки ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñжел. Ведь то, что придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ поÑле, — еще Ñ‚Ñжелее. Со временем у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° — шанÑÑ‹ их выглÑдÑÑ‚ замечательно. Ðо главному иÑпытанию они подвергнутÑÑ Ð½Ðµ здеÑÑŒ — ведь разницу между боевым командиром и тем, кто проÑто имеет офицерÑкое звание, невозможно определить в «лабораторных» уÑловиÑÑ…. Следует провеÑти полевые иÑпытаниÑ, и вы, джентльмены, доÑтигли Ñтой Ñтадии. Ð’Ñ‹ готовы принÑть приÑÑгу? ВоцарилаÑÑŒ тишина. Янычар Ñказал: — Так точно, ÑÑÑ€. И мы Ñ Ð‘Ð¸Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ подтвердили. Полковник Ñдвинул брови: — Ðадо Ñказать, выглÑдите вы прекраÑно. ÐбÑолютно здоровы, Ñмышленны, тренированны, диÑциплинированны, горÑчи… ПроÑто образцовые молодые офицеры. Он фыркнул. — Вздор! Ð’Ñ‹ можете однажды Ñтать офицерами. ÐадеюÑÑŒ, Ñтанете. Ведь мы не проÑто потратили на Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ñилы. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, не направил ли на фронт Ñалажонка, ÑлÑпанного кое-как, на манер чудовища Франкенштейна. Ведь из-за него может погибнуть целый взвод! ЕÑли бы вы как Ñледует понимали, что вам предÑтоит, у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° бы готовноÑть принимать приÑÑгу в ту же Ñекунду, как вам Ñто предложили. Ð’Ñ‹ можете отказатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑгать, и тогда Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ буду вернуть Ð²Ð°Ñ Ð² прежние чаÑти Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же званием, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вы отбыли в училище. Ðо вы Ñтого пока не понимаете… Что ж, попробую еще раз. МиÑтер Рико! Ð’Ñ‹ когда-нибудь пыталиÑÑŒ предÑтавить Ñебе, что чувÑтвует человек, идущий под трибунал за гибель его полка? Я был ошарашен: — Ðет, ÑÑÑ€. Ðикогда. Идти под трибунал — за что бы то ни было — офицеру в воÑемь раз хуже, чем Ñ€Ñдовому. То, за что Ñ€Ñдового проÑто выпорют и вышвырнут вон, равноÑильно Ñмертному приговору Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð°. Лучше уж вовÑе на Ñвет не родитьÑÑ… — Так попробуйте, — хмуро Ñказал полковник. — Когда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð», что вашего взводного могут убить, то имел в виду ÑовÑем не крайний Ñлучай. МиÑтер ГаÑÑан! Чему равно наибольшее чиÑло уровней командованиÑ, когда-либо выбывавшее из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° протÑжении одного боÑ? Янычар нахмурилÑÑ Ð¿ÑƒÑ‰Ðµ прежнего: — Я не уверен, ÑÑр… По-моему, прÑмо перед «СпаÑайÑÑ ÐºÑ‚Ð¾ может!», во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ «Багхауз», майор командовал бригадой. — Верно: его Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ â€” Фредерике. Он был награжден и предÑтавлен к повышению. ЕÑли вÑпомнить Вторую мировую, то был Ñлучай, когда младший морÑкой офицер принÑл командование крупным кораблем и не только повел его в бой, но и отдавал Ñигналы так, Ñловно ÑвлÑлÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼. Он был признан невиновным, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° корабле оÑтавалиÑÑŒ офицеры Ñтарше его по званию, и даже не раненные. ОÑобые обÑтоÑтельÑтва — отказ ÑвÑзи. Ðо Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду Ñлучай, когда были иÑтреблены четыре «Ñтупеньки» комÑоÑтава вÑего за шеÑть минут. Ðу, как еÑли бы командир взвода глазом моргнуть не уÑпел, как оказалÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ бригадой. Может, Ñлышали? ÐœÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. — Хорошо. Ðто была одна из партизанÑких войн, вÑпыхивавших по краÑм ÐаполеоновÑких. Тот молодой офицер был Ñамым младшим на Ñвоей поÑудине — Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду морфлот, паруÑники. Он был примерно того же возраÑта, что и большинÑтво ваших ÑокурÑников, и еще не имел патента. И так же, как вы, ноÑил звание «временного третьего лейтенанта». Боевого опыта он, еÑтеÑтвенно, не имел, и над ним ÑтоÑли еще четверо Ñтарших офицеров. Ð’ начале Ð±Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ непоÑредÑтвенный начальник был ранен. Парень подобрал его и оттащил в безопаÑное меÑто. Ðто нормально — выручить товарища, — однако он не получал приказа покинуть поÑÑ‚. Пока он занималÑÑ Ñтим, другие офицеры получили меÑта в раю, а значит, он, ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, оÑтавил поÑÑ‚ перед лицом врага. Трибунал. Увольнение. Я перевел дух. — Ðо за что? СÑр… — Как же? Конечно, мы приходим Ñвоим на помощь, однако делаем Ñто не в уÑловиÑÑ… морÑкого Ð±Ð¾Ñ Ð¸ по приказу. Идти на выручку — не оÑнование Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ лицом врага. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹ Ñотни лет пыталаÑÑŒ добитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ñ‹ приговора — конечно же, из Ñтого ничего не вышло. Ðекоторые обÑтоÑтельÑтва еще вызывали ÑомнениÑ, однако в главном Ñомнений не было — он оÑтавил без приказа Ñвой боевой поÑÑ‚. Конечно, он был зелен, как Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ°, но доÑтаточно везуч — его не повеÑили. Полковник ÐильÑÑен оÑтановил на мне ледÑной взглÑд: — МиÑтер Рико! Ð Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ может ÑлучитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ? Я Ñглотнул. — ÐадеюÑÑŒ, что нет, ÑÑÑ€. — Я раÑÑкажу вам, как такое может ÑлучитьÑÑ Ð² вашем варианте. ДопуÑтим, вы учаÑтвуете в операции в ÑоÑтаве ÑÑкадры кораблей и идете в деÑант в ÑоÑтаве полка. Конечно, офицеры идут в броÑок первыми. Ðто и хорошо, и плохо, но делаетÑÑ Ð¸Ð· нравÑтвенных Ñоображений: ни один боец не попадет на незнакомую планету без командира. ДопуÑтим, что баги об Ñтом знают — они дейÑтвительно могут знать — и перебьют тех, кто приземлитÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸. Ðо выбить веÑÑŒ деÑант они не Ñмогут. Теперь допуÑтим, что вы как Ñверхштатник занимаете любую Ñвободную капÑулу и Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñожгли Ñ Ð¾Ñтальными офицерами. Что вам Ñледует делать? — Ðу, Ñ Ð½Ðµ уверен, ÑÑр… — Ð’Ñ‹ только что принÑли командование полком. Как вы ÑобираетеÑÑŒ командовать, миÑтер? Думайте быÑтрее — баги не ждут! Я припомнил, что об Ñтом говорилоÑÑŒ в учебнике, и повторил как попугай: — Принимаю командование полком и дейÑтвую по обÑтоÑтельÑтвам в рамках тактичеÑкой задачи, как Ñ ÐµÐµ понимаю, ÑÑÑ€. — Вот как, — проворчал полковник. — Значит, и у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ меÑто в раю — заполучить его в подобной Ñитуации ÑпоÑобен любой дурак. Ðо вы, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, погибнете, ÑражаÑÑÑŒ и Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹â€¦ Будет ли в них ÑмыÑл — Ñто уже другой вопроÑ. Мы не ожидаем, что котенок, вÑтупив в бой Ñ Ñ€Ñ‹Ñью, выйдет победителем, однако даем ему ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ладно. Ð’Ñтать. ПоднÑть правую руку. Полковник ÐильÑÑен Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, и через полминуты мы были офицерами — «временно, Ñверх штата, на правах Ñтажеров». Я думал, теперь он вручит нам звездочки и отпуÑтит Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. Мы не должны были покупать их — звездочки тоже были временными, наподобие патентов. ВмеÑто Ñтого полковник опÑть развалилÑÑ Ð² креÑле и теперь уже был больше похож на обычного человека. — Рзнаете, ребÑта, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал вам, как трудно будет? Я хочу, чтобы вы позаботилиÑÑŒ обо вÑем наперед, и раÑпланировали каждый шаг Ð´Ð»Ñ Ñамого глухого Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ¹, и оÑтрее почувÑтвовали, что ваша жизнь — Ñто жизнь ваших бойцов и вы не вправе ею разбраÑыватьÑÑ Ð² ÑамоубийÑтвенном Ñтремлении к Ñлаве. Так же, как не вправе и беречь ее, еÑли ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ ÑамопожертвованиÑ… Ð’ общем, поднапрÑгите мозги заранее, не ждите, когда подопрет. Конечно, вÑего не учеÑть — но одну вещь… Каков, по-вашему, единÑтвенный фактор, ÑпоÑобный ÑпаÑти ваÑ, когда Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтанет ÑовÑем невыноÑимым? Кто ответит? Ðикто не отвечал. — Смелее, Ñмелее. Ð’Ñ‹ уже не новички. МиÑтер ГаÑÑан! — Взводный Ñержант, ÑÑÑ€, — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¯Ð½Ñ‹Ñ‡Ð°Ñ€. — Само Ñобой! Скорее вÑего он Ñтарше ваÑ, за его Ñпиной множеÑтво броÑков, и уж навернÑка он знает Ñвою команду лучше, чем вы. Ртак как на нем не лежит жуткое, парализующее Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð°, он, возможно, Ñоображает гораздо ÑÑнее, чем вы. ПопроÑите у него Ñовета, Ð´Ð»Ñ Ñтого у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñпециальный канал ÑвÑзи. Ðто не лишит его Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ðº вам — он привык, что командиры ÑоветуютÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ЕÑли вы пренебрежете Ñтой возможноÑтью, он Ñочтет Ð²Ð°Ñ Ñамоуверенным дураком — и будет прав. Однако не нужно Ñлепо Ñледовать его Ñоветам. ИÑпользуете вы их, или у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñвой план — принимайте Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñами и отдавайте приказы. ЕдинÑтвенное, что может поÑеÑть Ñтрах в Ñердце хорошего взводного Ñержанта, — еÑли он вдруг поймет, что работает Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, не ÑпоÑобным принÑть никакого решениÑ. Ðигде и никогда офицеры и Ñолдаты не завиÑели друг от друга так Ñильно, как в МП. И именно Ñержанты — тот клей, что их ÑкреплÑет. Ðикогда не забывайте об Ñтом! Комендант развернул Ñвое креÑло и подкатил к ÑтоÑвшему у его Ñтола шкафу Ñо множеÑтвом крохотных Ñщичков. Он выдвинул один. — МиÑтер ГаÑÑан! — СÑÑ€? — Ðти звездочки ноÑил капитан Ð¢ÐµÑ€Ñ€ÐµÐ½Ñ Ðžâ€™ÐšÐµÐ»Ð»Ð¸ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоего учебного полета. УÑтраивают они ваÑ? — С-ÑÑр… Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¯Ð½Ñ‹Ñ‡Ð°Ñ€Ð° прервалÑÑ. Мне почудилоÑÑŒ, что на глазах его ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑ‚ÑÑ Ñлезы. — Так точно, ÑÑÑ€. — Подойдите. Полковник ÐильÑÑен приколол ему звездочки и Ñказал: — ÐоÑите их Ñ Ñ‡ÐµÑтью, как и ваш предшеÑтвенник… Ðо обÑзательно верните. ЯÑно? — ЕÑть, ÑÑÑ€! Я Ñделаю вÑе, на что ÑпоÑобен. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ, миÑтер ГаÑÑан. Ðа крыше ждет аÑрокар, ваш катер отбывает через двадцать воÑемь минут. ВыполнÑйте приказ, ÑÑÑ€. Янычар, отÑалютовав, вышел. Комендант выдвинул еще один Ñщичек. — МиÑтер Бирд, вы не Ñуеверны? — Ðикак нет, ÑÑÑ€. — Ð Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ — да. Значит, вам не Ñтрашно ноÑить знаки различиÑ, принадлежавшие по очереди пÑти офицерам, каждый из которых погиб в бою? Бирд заколебалÑÑ: — Ðикак нет, ÑÑÑ€. — Хорошо. Потому что Ñти пÑть офицеров Ñобрали Ñемнадцать наград — от медали Земли до «Раненого Льва». Подойдите. Та, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ побурела, вÑегда ноÑилаÑÑŒ на левом плече — и не вздумайте ее полировать! ПоÑтарайтеÑÑŒ, чтобы и на второй не поÑвилоÑÑŒ такой же отметины. ЕÑли только не будет крайней необходимоÑти — когда она поÑвитÑÑ, вы поймете. Вот фамилии их прежних хозÑев. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ тридцать минут, можете быÑтро добежать до Мемориального зала и поÑмотреть, кем они были. — ЕÑть, ÑÑÑ€. — ВыполнÑйте приказ, ÑÑÑ€. ПоÑмотрев мне в глаза, полковник резко Ñказал: — Что там у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° уме, Ñынок? Выкладывай. — Ð… СÑÑ€, а можно узнать, что именно ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ третьим лейтенантом, которого уволили? — Ð-а… Юноша, на подробноÑти у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ нет, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñкажу вам, где их найти. Бой был первого Ð¸ÑŽÐ½Ñ 1813-го, между американÑким кораблем «ЧеÑапик» и кораблем флота Ее ВеличеÑтва «Шеннон». ПоÑмотрите в «МорÑкой Ñнциклопедии», она должна быть в любой корабельной библиотеке. ПовернувшиÑÑŒ к Ñтолу Ñ Ñщичками, он нахмурилÑÑ. — МиÑтер Рико. Я получил пиÑьмо от одного из ваших школьных учителей. Он отÑтавной офицер и проÑил, чтобы вам Ñ Ð´Ð°Ð» те же звездочки, которые он ноÑил в Ñвоем учебном полете. Я Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñожалением должен был отказать ему. — СÑр… ПриÑтно, конечно, что миÑтер Дюбуа продолжает Ñледить за моими делами, но что значит — отказать? — Почему? Потому, что Ñто невозможно. Два года назад Ñти звездочки не вернули. Сплошные убытки… ВзÑвшиÑÑŒ за один из Ñщичков, он поÑмотрел на менÑ. — Может, начнете новую пару? Важен не металл, важен тот факт, что ваш учитель хотел, чтобы вы ноÑили его звездочки… — Как вы Ñкажете, ÑÑÑ€. — Или, — он покачал Ñщичек на ладони, — можете взÑть Ñти. Их ноÑили пÑть раз… и поÑледние четверо офицерами не Ñтали. Ðичего позорного — неудачное Ñтечение обÑтоÑтельÑтв. Может, возьмете на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´ Ñделать так, чтобы они начали приноÑить ÑчаÑтье? Я Ñкорее ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ завеÑти в ванной акулу, но ответил: — Хорошо, ÑÑÑ€. ПоÑтараюÑÑŒ. — Отлично. Он приколол мне звездочки. — Благодарю ваÑ, миÑтер Рико. Видите ли… первым ноÑил их Ñ. Будет проÑто замечательно, еÑли вы иÑправите их, и они — Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° — принеÑут удачу вам. Я будто Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñ„ÑƒÑ‚Ð¾Ð² на деÑÑть! — ПоÑтараюÑÑŒ, ÑÑÑ€! — Я верю, вы Ñделаете вÑе возможное. Можете выполнÑть приказ, ÑÑÑ€. Поедете в одной машине Ñ Ð‘Ð¸Ñ€Ð´Ð¾Ð¼. Минуту. Ð’Ñ‹ взÑли Ñ Ñобой учебники по математике? — Ðет, ÑÑÑ€. — Возьмите. Корабельный контролер веÑа в курÑе отноÑительно вашего багажа. Я отÑалютовал и вышел. Упоминание о математике вернуло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð½Ð° землю. Учебники лежали в моем Ñтоле, уже упакованные. Под шпагатом торчал лиÑток. Похоже, полковник ÐильÑÑен знает вÑе заранее! Бирди ждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° крыше, возле аÑрокара. Кинув взглÑд на мои учебники, он уÑмехнулÑÑ: — Да, Ñ‚Ñжеловато. Ладно, еÑли попадем на один корабль, буду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ñкивать. Ты на какой? — «Тур». — Жалко. Мне — на «МоÑкву». Мы влезли в машину, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» автопилот и защелкнул дверь. Машина взлетела. Бирди добавил: — Тебе еще ничего. Янычар тащил Ñ Ñобой учебники по трем предметам! Сам Бирди училÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ и вовÑе не хваÑтал, когда предлагал репетировать менÑ. ЧиÑтый профеÑÑор — только по планкам на груди догадаешьÑÑ, что тоже Ñвой брат. ВмеÑто того чтобы учить математику, он преподавал ее. Каждый день один урок он был членом преподавательÑкого ÑоÑтава — как малыш Сюдзуми, учивший Ð½Ð°Ñ Ð² лагере Кюри дзюдо. Ð’ МП ничего не пропадает даром — а Бирди имел Ñтепень бакалавра по математике уже в воÑемнадцать лет. ЕÑтеÑтвенно, его назначили преподавателем, что не ÑпаÑало его от вздрючек на других уроках. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ и там нечаÑто доÑтавалоÑÑŒ. Ð’ нем удивительным образом ÑочеталиÑÑŒ отвага, здравый ÑмыÑл, Ñолидное образование и могучий интеллект. Такой курÑант — потенциальный генерал. К тридцати годам — Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ военное — он будет командовать не меньше чем бригадой. Мои претензии не были так выÑоки. — Плохо будет, еÑли Янычар провалитÑÑ. Про ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что будет еще хуже, еÑли провалюÑÑŒ Ñ. — Он не провалитÑÑ, — жизнерадоÑтно ответил Бирди. — Он Ñвоего добьетÑÑ, надо будет — заберетÑÑ Ð² гипнокабину и даже питатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ через трубку. РеÑли и провалитÑÑ, то вÑе равно получит повышение. — Ðто почему? — Рты не знаешь? Его поÑтоÑнное звание — первый лейтенант. Правда, назначили его в полевых уÑловиÑÑ…. ЕÑли он провалитÑÑ, то вернетÑÑ Ð² Ñтарую чаÑть в прежнем звании — Ñмотри УÑтав. УÑтав Ñ Ð·Ð½Ð°Ð». ЕÑли провалюÑÑŒ Ñ, вернуÑÑŒ назад в Ñержанты. Ð’Ñе лучше, чем поÑтоÑнно думать о возможном провале — будто камбалой по морде бьют… Ро возможноÑти Ñтой Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» каждый день и каждую ночь! Ðо еÑть же разница… — Погоди. Он, значит, отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ лейтенанта, поÑтоÑнного… а теперь получил «третьего временно»… чтобы через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтать «вторым»?! Ты чокнулÑÑ? Или он? Бирди заржал: — Оба! Ровно наÑтолько, чтобы Ñтать МП! — Ðо… Ðич-чего не понимаю! — Вижу. У Янычара не было никакого образованиÑ, ему деватьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ некуда. Как выÑоко он мог бы поднÑтьÑÑ? Я уверен, он мог бы отлично командовать полком в бою — пока кто-то Ñверху планировал бы Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ операции. Ðо командование в бою — Ñто только чаÑть работы офицера, тем более Ñтаршего офицера. Чтоб веÑти войну или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñпланировать один бой, одну операцию — Ñледут знать теорию игр, ÑимволичеÑкую логику, оптимизационный анализ, пеÑÑимиÑтичеÑкий Ñинтез и дюжину других головоломных штук. Можешь, конечно, выучить Ñам, еÑли еÑть задатки. Ðо в любом Ñлучае ты должен знать вÑе Ñто — иначе выше капитана, ну, в крайнем Ñлучае, майора, не подымешьÑÑ. Янычар знает, что делает! — Да-а… Рполковник ÐильÑÑен знал, что ГаÑÑан уже офицер? — Конечно. — Рговорил так, будто не знает… Ð’Ñем нам прочел одну и ту же лекцию. — Ту, да не ту. Ты помнишь, когда полковник задавал вопроÑÑ‹, к кому обращалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ вÑего? К Янычару. — Верно, так оно и было. — Бирди, а ты был в каком звании? Машина уже ÑнижалаÑÑŒ. Он улыбнулÑÑ Ð¸ протÑнул руку к замку на дверце. — Ð Ñдовой первого клаÑÑа — Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ðµ уÑпел. И провалитьÑÑ Ð½Ðµ имею желаниÑ. Я был поражен. — Тебе, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, не грозит… Я был здорово удивлен, что Бирд не был Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ капралом. Рчто, Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми — только проÑви ÑÐµÐ±Ñ Ð² первом же бою и Ñтупай в училище. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°. ИÑполнитÑÑ Ð²Ð¾Ñемнадцать — и от Ñилы пара меÑÑцев на вÑе дела… — Ладно, поживем — увидим, — улыбнулÑÑ Ð‘Ð¸Ñ€Ð´. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе выйдет как надо. Ðто нам Ñ Ð¯Ð½Ñ‹Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ беÑпокойÑтво, а тебе-то что? — Ðу как… РеÑли у миÑÑ ÐšÐµÐ½Ð´Ñ€Ð¸Ðº на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·ÑƒÐ±! Он открыл дверцу и приÑвиÑтнул: — О! Мой Ñигнал! Пока! — До вÑтречи, Бирди! Ðо мы больше никогда не вÑтретилиÑÑŒ, и он не закончил училища. Через две недели его произведут в офицеры, а звездочки его вернутÑÑ Ð² училище Ñ Ð²Ð¾Ñемнадцатой наградой — «Раненый Лев», поÑмертно. Глава 13 Ð’Ñ‹, ребÑта, думаете, что в Ñтом проклÑтом меÑте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, тудыть-раÑтудыть, нÑнчитьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚â€¦ Рчерта Ñ Ð´Ð²Ð°! ПрипиÑываетÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð»Ñƒ-Ñллину, командовавшему под Троей. 194 г. до Ð . Ð¥. «Роджер Янг» Ð½ÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ взвод, и то было теÑновато. «Тур» мог взÑть шеÑть — и еще оÑтавалоÑÑŒ меÑто. «Стволы» позволÑли отÑтрелить вÑех разом, а потом — еще Ñтолько же, еÑли бы на корабле было еще шеÑть взводов. Ðо тогда было бы очень теÑно — питание поÑменно, гамаки в коридорах и «предбаннике», Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° воду, вдыхать, когда товарищ выдохнет, и поÑтоÑнно отпихивать чужие локти от Ñвоих глаз. Слава богу, «Тур» не Ð½ÐµÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ загрузки, когда Ñ Ð½Ð° нем Ñлужил! СкороÑть его была выÑока — Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ñки больших подразделений в любую точку территории Федерации. Ðа Ñ‚Ñге Черенкова — 400 МайкельÑонов или даже больше — Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью на Ñорок шеÑть Ñветолет — раÑÑтоÑние от Солнца до Капеллы — уходит вÑего шеÑть недель. Такой транÑпорт Ñреднего размера предÑтавлÑет что-то вроде компромиÑÑа между армией и флотом. МП предпочитает ÑкороÑтные корветы на один взвод — они удобны Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ операции. Рдай волю флотÑким, каждый корабль Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹ не меньше полка. Дело в том, что на управление корветом требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ команда, как и Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð¸Ð½Ñ‹, ÑпоÑобной вмеÑтить полк. Конечно, тут надо больше техников и обÑлуги — но Ñтим и Ñолдаты могут занÑтьÑÑ. Ð’ конце концов, они только и делают, что едÑÑ‚ да ÑпÑÑ‚, ну еще пуговицы чиÑÑ‚ÑÑ‚. Ðе мешало бы, мол, им делом занÑтьÑÑ â€” так вÑе флотÑкие говорÑÑ‚. Ðо Ñто что — на Ñамом деле наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° флоте куда Ñерьезней. ÐрмиÑ, мол, вообще уÑтарела, и давно пора ее упразднить. Официально они Ñтого не говорÑÑ‚, однако побеÑедуйте Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ флотÑким, когда он на отдыхе и чует волю, — в лучшем виде вÑе изложит. Они воображают, что и Ñами могут веÑти войну — подойдут к планете, выжгут вÑе внизу, пошлют туда неÑколько человек, чтобы принÑть капитулÑцию, а дальше пуÑть за дело беретÑÑ Ð´Ð¸Ð¿ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ. Я ÑоглаÑен, у них еÑть такие штуки — любую планету в порошок Ñотрут. Ðи разу не видел, но верю. Может, конечно, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уÑтарел, как динозавр, но мне кажетÑÑ, что они не решают дела. Мы, обезьÑны, ÑпоÑобны на такое, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не ÑправитÑÑ Ð½Ð¸ один корабль! РеÑли у правительÑтва отпадет в Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñть — Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº-нибудь предупредÑÑ‚. Ðо Ñкорее вÑего — и Ñлава богу — в Ñтом Ñпоре ни МП, ни флоту не удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñтавить за Ñобой поÑледнее Ñлово. Ðикто не может Ñтать маршалом, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ и боевым кораблем. Пройди через МП, получи порцию шишек, а потом Ñтупай в офицеры флота (Бирди, кажетÑÑ, так и хочет). Или вначале выучиÑÑŒ на пилота, а потом иди в лагерь Кюри — кому как нравитÑÑ. И еÑли Ñ Ð²Ñтречу человека, который вÑе Ñто превзошел, то что угодно от него выÑлушаю! Как большинÑтво транÑпортов, «Тур» имел Ñмешанный Ñкипаж. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в праве бывать за «переборкой тридцать». Переборка, отделÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкое царÑтво от угрюмых, щетиниÑтых личноÑтей, не обÑзательно ноÑила тридцатый номер — название было традиционным. Кают-ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ прÑмо за ней, а дальше — к ноÑу — продолжалаÑÑŒ Ñтрана леди. Ðа «Туре» кают-ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлужила еще и Ñтоловой Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½-Ñ€Ñдовых. Ели они перед нами. Ð”Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ выделÑлиÑÑŒ и комнаты отдыха — Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð² и Ñ€Ñдовых. Ðаша комната отдыха раÑполагалаÑÑŒ прÑмо перед «переборкой тридцать» и называлаÑÑŒ «карточной». Кроме общеизвеÑтного факта, что Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñка и возврата нужны Ñамые лучшие пилоты — то еÑть женщины, еÑть еще одна причина Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… на боевые корабли. Ðто — Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ñ†Ð¾Ð². Забудем на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸ МП. Можно ли проÑто так выброÑить человека на незнакомую планету без вÑÑких перÑпектив — помимо кошмарной и быÑтрой гибели? Идиотизм! РеÑть ли лучший ÑпоÑоб придать ему Ñил и мужеÑтва, чем поÑтоÑнно держать перед его глазами то, ради чего он идет в бой? Ðа Ñмешанных кораблÑÑ… поÑледнее, что Ñлышит Ñолдат перед броÑком, а может, и перед Ñмертью, — женÑкий голоÑ, желающий ему удачи. И еÑли вы думаете, что Ñто не так уж важно, вы проÑто не принадлежите к человечеÑкой раÑе! Ðа «Туре» было пÑтнадцать флотÑких офицеров — воÑемь дам и Ñемь мужчин. ÐŸÐ»ÑŽÑ Ð²Ð¾Ñемь офицеров МП, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ðет, конечно, не «переборка тридцать» подвигла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ в училище, но Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñ, как обед в общеÑтве леди, привлекательнее любой прибавки к жалованью. Капитан ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑедательÑтвовала за Ñтолом, а мой начальник, капитан БлÑкÑтоун, был вице-предÑедателем. Ðе из-за Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” трое флотÑких имели такое же — но в Ñилу должноÑти капитан БлÑкÑтоун уÑтупал в ÑтаршинÑтве лишь капитану кораблÑ. Каждый раз прием пищи проходил по однажды уÑтановленному ритуалу. Мы дожидалиÑÑŒ в карточной положенного чаÑа, затем, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð·Ð° капитаном БлÑкÑтоуном, шли в кают-компанию и ÑтановилиÑÑŒ у Ñвоих креÑел. Входила капитан кораблÑ, за ней Ñледовали вÑе флотÑкие дамы. Как только они входили, капитану БлÑкÑтоуну надлежало поклонитьÑÑ Ð¸ Ñказать: — ГоÑпожа предÑедатель… Леди… ПоÑле чего ей Ñледовало ответить: — ГоÑподин вице-предÑедатель… Джентльмены… И каждый из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был помочь ÑеÑть за Ñтол Ñвоей ÑоÑедке Ñлева и потом ÑеÑть Ñамому. Ритуал как бы демонÑтрировал, что здеÑÑŒ ÑветÑкое общеÑтво, а не заÑедание штаба. ПоÑтому вÑех называли по званиÑм, только младших флотÑких офицеров — а из МП одного Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” называли проÑто «миÑтер» и «миÑÑ». Было только одно иÑключение, вначале Ñбившее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. За первым же обедом Ñ ÑƒÑлышал, что капитана БлÑкÑтоуна называют «майор». Между тем знаки Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ ÑÑно, что он капитан. Отчего его называли майором, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» позже. Двух капитанов на Ñудне быть не может. ПоÑтому армейÑкого капитана лучше уж поднÑть на Ñтупеньку, чем Ñовершить ÑвÑтотатÑтво, Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ титулом, положенным лишь одному верховному монарху. РеÑли на борту, помимо шкипера, находитÑÑ Ñ„Ð»Ð¾Ñ‚Ñкий капитан, занимающий любую должноÑть, то шкипер, даже еÑли он — или она — вÑего лишь лейтенант, называетÑÑ Ð½Ðµ иначе как коммодором. МП Ñмотрели на веÑÑŒ Ñтот Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÑ ÐºÐ°Ðº на неизбежное зло, но дурацкие традиции в нашей половине ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ как должное. СтаршинÑтво по обе Ñтороны Ñтола шло по ниÑходÑщей. Во главе Ñидела капитан, по правую руку от нее Ñ, а по правую руку нашего капитана на другом конце Ñтола — младший мичман. Конечно, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ охотнее Ñел бы Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, она была очень хорошенькаÑ. Ðо Ñпланировано было вÑе в деталÑÑ… — как у иÑпанÑких дуÑний. Я даже не Ñмог узнать ее имени. О том, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñидеть Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ загодÑ, но что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ уÑадить ее на меÑто, мне никто не Ñказал. Перед первым обедом она продолжала ждать, и никто не ÑадилÑÑ. Потом третий помощник толкнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ локоть. До Ñтого Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ раз был так же Ñмущен — когда в детÑком Ñадике ÑлучилÑÑ ÐºÐ°Ðº-то грех… Ðо капитан ЙоргенÑен Ñделала вид, что ничего не произошло. Когда она поднималаÑÑŒ из-за Ñтола — обед кончалÑÑ. Обычно вÑе уÑпевали как Ñледует поеÑть, только однажды она проÑидела за Ñтолом вÑего неÑколько минут и вÑтала. Капитан БлÑкÑтоун был раздоÑадован. Он тоже поднÑлÑÑ, но Ñказал: — Капитан? Она приоÑтановилаÑÑŒ: — Слушаю ваÑ, майор? — Ðе будет ли капитан любезна раÑпорÑдитьÑÑ, чтобы мне и моим офицерам накрыли в карточной? Она холодно ответила: — РазумеетÑÑ, ÑÑÑ€. И мы пошли в карточную. Ðо никто из флотÑких к нам не приÑоединилÑÑ. Ð’ Ñледующую Ñубботу капитан воÑпользовалаÑÑŒ Ñвоим правом инÑпектировать МП, находÑщихÑÑ Ð½Ð° борту, — обычно Ñто не делаетÑÑ. Она проÑто, без вÑÑких комментариев, прошла вдоль ÑтроÑ. Капитан ЙоргенÑен вовÑе не была Ñторонницей жеÑткой диÑциплины, а когда не ÑердилаÑÑŒ, то улыбалаÑÑŒ проÑто неподражаемо. Капитан БлÑкÑтоун приÑтавил ко мне второго лейтенанта, Ржавого ГрÑхема, чтобы он гонÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ математике. Она, уж не знаю как, проÑлышала об Ñтом и велела капитану БлÑкÑтоуну приказать мне ÑвлÑтьÑÑ Ðº ней и каждый день, в течение чаÑа поÑле обеда, заниматьÑÑ. Она репетировала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ математике в Ñвоей каюте и жутко ругалаÑÑŒ, еÑли находила в моей «домашней работе» ошибки. Ðаши шеÑть взводов ÑоÑтавлÑли две роты — неполный батальон. Капитан БлÑкÑтоун командовал ротой Ди — Бандиты БлÑки — и вÑем подразделением. Рнаш комбат, майор КÑера, Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ Ðй и Би находилÑÑ, может быть, даже в другой половине Галактики на «Ðорманди Бич» — корабле того же типа, что и «Тур». Ðами он командовал, только когда веÑÑŒ батальон ÑобиралÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ñ… операций, — а так капитан БлÑки только поÑылал через него некоторые донеÑениÑ. Ð’Ñе оÑтальное шло напрÑмую в штаб флота, дивизии или на базу. У БлÑки был Ñержант — наÑтоÑщий маг и волшебник, — помогавший ему управлÑтьÑÑ Ñо вÑей канцелÑрией и командовать ротами в бою. ÐдминиÑтративные дела — вещь нешуточнаÑ, еÑли Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ð¾Ñана на множеÑтво Ñветолет и диÑлоцируетÑÑ Ð½Ð° ÑотнÑÑ… кораблей. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» на «ВÑлли Фордж», а потом — на «Роджере Янге» и теперь — на «Туре», Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» вÑе к тому же Третьему (Ðежные зверюшки) полку Первого дивизиона МП (ПолариÑ). Два батальона, Ñобранные вмеÑте Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ «Багхауз», называлиÑÑŒ Третьим полком, но полка Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не видел. Видел только РПК Бамбургера да полчища багов. Я мог быть назначен к Ðежным зверюшкам, ÑоÑтаритьÑÑ Ð¸ уйти в отÑтавку — и ни разу не увидеть Ñвоего полкового командира. У Дикобразов был, например, комроты, но он еще командовал взводом «Шершни» на другом корабле. Я даже фамилии его не знал, пока не прочел в приказе, по которому был направлен в училище. ЕÑть даже легенда о «потерÑвшемÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð´ÐµÂ» — они пошли в отпуÑк, а корвет их тем временем был разукомплектован. Их ротный командир только что ушел на повышение, а оÑтальные взводы — тактичеÑки разброÑаны по вÑей Галактике. Ðе помню, что в легенде говорилоÑÑŒ о комвзвода, но отпуÑка, как правило, Ñамое подходÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð° офицеров в другие чаÑти. ТеоретичеÑки ему должны были приÑлать замену, но на практике Ñ Ñтим вÑегда напрÑженка. РаÑÑказывали, что целый локальный год Ñтот взвод развлекалÑÑ Ð² злачных меÑтах вдоль Черчилль-роуд, прежде чем его хватилиÑÑŒ. Я не думаю, что вÑе Ñто было на Ñамом деле. Однако ничего невероÑтного тут нет. ХроничеÑÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтача офицеров здорово повлиÑла на мои Ñлужебные обÑзанноÑти. Ð’ МП Ñамый низкий процент офицеров Ñреди вÑех армий в иÑтории. Ðто — одна из Ñторон такого уникального ÑвлениÑ, как МП. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñта. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть 10 000 бойцов, Ñколько из них идут в бой, а Ñколько — чиÑÑ‚ÑÑ‚ картошку, водÑÑ‚ грузовики, копают могилы и перебирают бумаги? Ð’ МП в бой идут вÑе 10 000. Рв войнах XX века на каждые 10 000 бойцов требовалоÑÑŒ 70 000 человек обÑлуги! Конечно, чтобы перебраÑывать Ð½Ð°Ñ Ð² меÑто боÑ, нужен еще флот, но ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñила — МП — даже на корвете количеÑтвенно превоÑходит команду раза в три. Затем требуютÑÑ ÐµÑ‰Ðµ штатÑкие, чтобы Ñнабжать и обÑлуживать наÑ; 10 процентов наших вÑегда в отпуÑке, да еще некоторые — лучшие из Ð½Ð°Ñ â€” по очереди отправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸Ð½Ñтрукторами в учебные лагерÑ. ЕÑли кто-то из МП переходит на канцелÑÑ€Ñкую работу — то только потому, что он инвалид. Таких единицы — они отказалиÑÑŒ от заÑлуженной пенÑии, как, например, Ñержант Хоу или полковник ÐильÑÑен, и каждого из них можно Ñчитать за двух. Они оÑвобождают здоровых МП от работы, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ не требуетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ физичеÑкой формы, а нужен лишь боевой дух. Они делают то, чего не могут штатÑкие, — иначе Ð´Ð»Ñ Ñтого и нанимали бы штатÑких. Так поÑтупают при необходимоÑти, еÑли работа не требует ничего, кроме Ñмекалки да Ñноровки. Ðо боевого духа за деньги не купить. Его поÑтоÑнно не хватает, а потому Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð¸Ñпользует его полноÑтью, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñть ни крохе. По Ñравнению Ñ Ð½Ð°Ñелением, которое мы защищаем, мы — ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ Ð² иÑтории. МП Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð½Ñть за деньги, его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ либо физичеÑки принудить к Ñлужбе — его даже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ, еÑли он захочет уйти. ЕÑли за тридцать Ñекунд до броÑка у него Ñдадут нервы, он может отказатьÑÑ Ð»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ в капÑулу — и разве что навÑегда раÑпроÑтитÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¼ избирать и быть избранным. Ему тут же выплатÑÑ‚ жалованье и уволÑÑ‚ в отÑтавку. Ð’ училище на уроках иÑтории нам раÑÑказывали об армиÑÑ…, которые набиралиÑÑŒ, как рабы на галеры. Ðо МП — человек вольный. Идти в деÑант его побуждает только Ñамоуважение и уважение к Ñвоим товарищам. Он горд тем, что он МП, — Ñта гордоÑть называетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÑŽ, или «esprit de corps». Ркорень нашей морали именно в Ñтом — вÑе работают, и вÑе дерутÑÑ. МП никогда не ÑтараетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ легкую, безопаÑную работу — здеÑÑŒ таких нет. От Ñтого боец уворачиваетÑÑ ÐºÐ°Ðº может. Любой Ñ€Ñдовой, у которого доÑтаточно ума, чтобы отличить Ñвадьбу от похорон, может выдумать причину, мешающую ему драить во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ñ ÐºÐ°ÑŽÑ‚Ñ‹ или разбирать вÑÑкую рухлÑдь на Ñкладе. Ðто — древнейшее право Ñолдата! Ðо вÑе легкие и безопаÑные работы у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑŽÑ‚ штатÑкие. Каждый Ñ€Ñдовой — на Ð²ÐµÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°, и каждый, забираÑÑÑŒ в капÑулу, знает, что ВСЕ, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð², делают то же. Может, в другом меÑте или в другое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Ð’ броÑок идут ВСЕ. Вот почему он лезет в капÑулу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам, возможно, и не оÑознает Ñтой причины. ЕÑли мы отойдем от Ñтого правила, МП развалитÑÑ! Только оно ÑвÑзывает наÑ. СвÑзывает прочнее, чем Ñтальной троÑ, но дейÑтвует только до тех пор, пока Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² целоÑти. Ðто Ñамое правило — «вÑе дерутÑÑ» — позволÑет обходитьÑÑ Ñтоль малым чиÑлом офицеров. Об Ñтом Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ больше, чем хотелоÑÑŒ бы, потому что однажды задал на Военной ИÑтории дурацкий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ получил в поощрение задание, которое заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ маÑÑу книг: от ГалльÑких войн — «Де белло Галлико», — до клаÑÑичеÑкого труда Цзина «Конец Золотого ЦарÑтвованиÑ». ВзÑть, к примеру, идеальную дивизию МП — на бумаге, конечно, в природе идеала не ÑущеÑтвует. Как много офицеров Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ требуетÑÑ? Приданные Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· других родов войÑк не в Ñчет; половина из них в бою не учаÑтвует, и организованы они иначе. Ðапример, вÑÑкие «Ñверхнормальные», припиÑанные к ЛогиÑтике и СвÑзи, Ñплошь офицеры. И еÑли какому-нибудь человеку Ñ ÑуперпамÑтью, телепату, ÑкÑтраÑенÑу или такому, которому вÑегда везет, уж так нравитÑÑ, чтобы Ñ ÐµÐ¼Ñƒ чеÑть отдавал, — ладно, мне не жалко. Он ведь ценнее — Ñ Ð½Ðµ Ñмогу его заменить, даже еÑли двеÑти лет буду учитьÑÑ. Или взÑть К-9 — там половина корпуÑа офицеры, но Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° — неопÑÑ‹. Ðикто из Ñтих офицеров не находитÑÑ Ð² Ñтруктуре командованиÑ. Значит, раÑÑмотрим пока только наÑ, обезьÑн. Сколько офицеров нужно, чтобы командовать нами? Ðта Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ ÑоÑтоит из 10 800 бойцов, поделенных на 216 взводов. При каждом взводе — лейтенант. Три взвода — рота, значит, еще 72 капитана. Четыре роты — батальон, еще 18 майоров либо подполковников. ШеÑть полков Ñ ÑˆÐµÑтью полковниками во главе образуют две или три бригады, в каждую нужен генерал-майор. ÐŸÐ»ÑŽÑ ÐµÑ‰Ðµ генерал-лейтенант как командир надо вÑеми. Ð’Ñего выходит 317 офицеров. Значит, в дивизии — 11 117 человек. ЗдеÑÑŒ нет пуÑтых номеров, каждый офицер ведет в бой Ñвою команду. РвÑего офицеров — 3 процента, Ñтолько и еÑть в МП. Ðо у Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÑоÑтав иÑпользуют неÑколько иначе. ФактичеÑки многие взводы находÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ командованием Ñержантов, а многие офицеры занимают по неÑкольку должноÑтей, чтобы выполнÑть штабную работу. Даже комвзвода имеет нечто вроде ÑобÑтвенного штаба — взводного Ñержанта. Однако можно обойтиÑÑŒ и без Ñержанта. С другой Ñтороны, Ñержант может ÑправитьÑÑ Ð¸ в одиночку. Ðо генералу штаб необходим — тут уж Ñо вÑеми делами в одиночку не разделатьÑÑ. Штабов нужно даже два: большой — Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¹ и малый — Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ñ. Ð’ ÑвÑзи Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтатком людей боевые офицеры Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¼Ð°Ð½Ð° и ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ планирующий штаб. Они набраны из лучших матлогиков МП, однако в деÑант ходÑÑ‚ наравне Ñ Ð¾Ñтальными. Сам генерал идет в броÑок вмеÑте Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ штабом, Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐµÑ‰Ðµ неÑколько бойцов — из Ñамых крутых. Их задача — не давать туземцам отвлекать генерала от ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, и порой им Ñто удаетÑÑ. Кроме необходимых штабных должноÑтей, при вÑÑком подразделении, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ‹, должен быть замеÑтитель командира. Ðо офицеров опÑть-таки не хватает, приходитÑÑ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÐµÐ· него. Чтобы заполнить вÑе ваканÑии, необходимы 5 процентов офицеров, но у Ð½Ð°Ñ Ð¸ три Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ набираетÑÑ. Рнекоторые армии вмеÑто оптимальных пÑти, которых МП никогда не набрать, имели и 10, и 15, а иногда вовÑе немыÑлимое количеÑтво — 20 процентов офицеров! Звучит Ñто, будто Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ñказка, но тем не менее факт — оÑобенно Ð´Ð»Ñ XX века. Что ж Ñто за армиÑ, еÑли офицеров в ней больше, чем капралов, а младших командиров больше, чем Ñ€Ñдовых?! Так организуют армию Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы проиграть войну, не иначе! ÐрмиÑ, большинÑтво Ñолдат которой не идут в бой, — проÑто Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±ÑŽÑ€Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðо чем же занималиÑÑŒ вÑе Ñти, проÑти гоÑподи, офицеры? Можно Ñказать, ничем! Заведующий офицерÑким клубом, офицер-идеолог, офицер по физподготовке, офицер по ÑвÑзÑм Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвенноÑтью, офицер — организатор доÑуга, офицер — заведующий гарнизонным магазином, офицер по транÑпорту, офицер-юриÑконÑульт, капеллан, помощник капеллана, младший помощник капеллана, офицер по тому-Ñему-пÑтому-деÑÑтому… Даже офицер-воÑпитатель. Ð’ МП вÑе Ñти должноÑти занимают по ÑовмеÑтительÑтву боевые офицеры, а еÑли должноÑть дейÑтвительно отнимает много времени — то лучше, и дешевле, и без вреда Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñолдат нанÑть на нее штатÑкого. Ðо в XX веке доходило до того, что в одной из армий наÑтоÑщие боевые офицеры вынуждены были ноÑить Ñпециальные знаки различиÑ, чтобы как-то отличатьÑÑ Ð¾Ñ‚ «гуÑаров верхом на палочке». ÐедоÑтаток офицеров в военное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° оÑтрее — ведь потери Ñреди офицеров вÑегда оÑобенно велики. РМП не выдаÑÑ‚ патент кому попало, лишь бы заполнить ваканÑию! Каждый учебный лагерь поÑтавлÑет примерно одинаковый процент тех, кто ÑпоÑобен Ñтать офицером, а процент предÑтавлÑемых к повышению Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть без ÑÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтва. Ðа «Туре» должны были быть тринадцать офицеров — шеÑть командиров взводов, два командира рот, два их замеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ командир Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð°Ð´ÑŠÑŽÑ‚Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ и замом. Рофицеров было только Ñемь. Да еще — Ñ. СХЕМРОРГÐÐИЗÐЦИИ КОМÐÐДОВÐÐИЯ ОТДЕЛЬÐЫМ БÐТÐЛЬОÐОМ Ð’ БОЕВЫХ УСЛОВИЯХ Капитан БлÑкÑтоун (Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñть) Сержант коÑмофлота ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ помеÑтили под командование лейтенанта Сильвы, но как раз когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð», его отправили в гоÑпиталь. У него началиÑÑŒ какие-то очень болезненные Ñудороги. Ðо Ñто еще не значило, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ командовать его взводом. Временный третий лейтенант — Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñти не подарок; капитан БлÑкÑтоун вполне мог перевеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Байонну, а командиром первого взвода назначить Ñержанта или даже взÑть третий «портфель» и командовать взводом Ñамому. Он Ñделал и то и другое, но при вÑем том назначил-таки Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ взвода! Батальонным он поÑтавил лучшего Ñержанта РоÑомах, а бывшего батальонного назначил взводным в Ñвой первый взвод. Таким образом, Ñержант коÑмофлота на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñильно понизилÑÑ Ð² должноÑти. Затем капитан объÑÑнил мне вÑе кратко и доходчиво. Ðоминально комвзвода — Ñ, но командовать будет он Ñам и мой помощник-Ñержант. Мне не возбранÑлоÑÑŒ изображать из ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð° — пока веду ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. Мне даже было позволено пойти в броÑок командиром взвода. Ðо одно лишь Ñловечко от моего Ñержанта командиру роты — и мне конец. Ðичего. Ð’Ñе равно взвод — мой, пока Ñ ÑправлÑÑŽÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. РеÑли не ÑправлюÑÑŒ, в таком Ñлучае — чем раньше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚, тем лучше Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех. Кроме того, куда Ñпокойнее получить взвод вот так, чем в бою, еÑли вдруг убьют командира. Итак, Ñ Ð²Ð·ÑлÑÑ Ð·Ð° дело вÑерьез — Ñто мой взвод, как и в СОК теперь напиÑано. Ðо раÑпределÑть обÑзанноÑти Ñ ÐµÑ‰Ðµ не умел как надо и целую неделю крутилÑÑ Ñреди бойцов гораздо больше необходимого. БлÑки вызвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвой кабинет: — Сынок! Черт бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»â€¦ Ты Ñоображаешь, что делаешь? Я неуверенно Ñказал, что ÑтараюÑÑŒ получше подготовить взвод к операции. — Да-а? Ðу знаешь ли, уÑпехов ты в Ñтом не доÑтиг. Бойцы взбудоражены, будто пчелиный рой, — и вÑе по твоей милоÑти! Зачем Ñ, по-твоему, приÑтавил к тебе лучшего Ñержанта вÑего флота? ВернешьÑÑ Ð² каюту — повеÑÑŒÑÑ Ð·Ð° ворот на вешалку и виÑи, пока не кончитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ° к операции! Ð Ñержант тем временем без помех наÑтроит взвод, как хорошую Ñкрипку. — Как будет угодно капитану, — мрачно ÑоглаÑилÑÑ Ñ. — И еще. Видеть не могу офицеров Ñ ÐºÐ° ДЕТСКИМИ замашками! Забудь Ñто дурацкое обращение в третьем лице, побереги его Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð² и нашего шкипера. ПереÑтань то и дело раÑправлÑть плечи и щелкать каблуками. Офицер не должен выглÑдеть напрÑженно, Ñынок. — Так точно, ÑÑÑ€. — И пуÑть Ñ Ð² поÑледний раз Ñлышу Ñто «ÑÑр»! То же — наÑчет Ñалюта. И Ñмени ка ДЕТСКУЮ маÑку на приÑтную улыбку. — ЕÑть, Ñ… Хорошо. — Вот, так-то лучше. ПриÑлониÑÑŒ к переборке. ПочешиÑÑŒ. Зевни. Что угодно, только не будь оловÑнным Ñолдатиком. Я попробовал — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не вышло. ОказалоÑÑŒ, ломать привычки ÑовÑем не легко! СтоÑть, приÑлонÑÑÑŒ к переборке, было еще труднее, чем «Ñмирно». Капитан БлÑкÑтоун оглÑдел менÑ: — ПотренируйÑÑ. Офицер не должен выглÑдеть напрÑженно или иÑпуганно — Ñто нервирует подчиненных. Ртеперь Ñкажи, Джонни, чего не хватает твоему взводу? Я не о житейÑких мелочах, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует, еÑть ли у каждого в тумбочке положенное количеÑтво ноÑков. Я поразмыÑлил. — Ð’Ñ‹, наверное, уже знаете, что лейтенант Сильва ÑобиралÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Брамби в Ñержанты? — Да, а ты что об Ñтом думаешь? — Ðу… Из документов ÑÑно, что Брамби фактичеÑки командует полувзводом уже два меÑÑца. Процент ÑффективноÑти у него хороший. — Я Ñпрашиваю ваше мнение, миÑтер. — Извините. Я не видел его в бою, а потому определенного Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоÑтавить не мог. Ðа борту любой Ñолдат хорош; однако Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ обÑтановку так. Он Ñлишком долго занимал ÑержантÑкую должноÑть, чтобы можно было перевеÑти его обратно и через его голову Ñделать Ñержантом кого-нибудь из командиров отделений. Перед деÑантом он должен получить третий шеврон — в противном Ñлучае его при первой возможноÑти Ñледует перевеÑти в другую чаÑть. Капитан нахмурилÑÑ: — Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾ лейтенанта ты Ñлишком легко разбраÑываешьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ бандитами. Я покраÑнел. — Ðо Ñто — Ñлабое меÑто во взводе. Брамби должен либо Ñтать Ñержантом, либо быть переведенным в другую чаÑть. Я не хочу возвращать его на Ñтарое меÑто и повышать кого-либо через его голову. От Ñтого он только озлобитÑÑ, а Ñлабое меÑто будет Ñлабее прежнего. ЕÑли ему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ третий шеврон, он должен отправитьÑÑ Ð² управление кадрами. Ðто не будет Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ унизительным и оÑтавит ему надежду Ñтать Ñержантом в другой команде, вмеÑто того чтобы торчать здеÑÑŒ на мертвой точке. Вот как? СмеетÑÑ Ð¾Ð½, что ли? — Что ж. ПоÑле маÑтерÑки проведенного анализа поаплодируем вашим дедуктивным ÑпоÑобноÑÑ‚Ñм, и Ñкажите-ка мне теперь Ñледующее: почему лейтенант Сильва не перевел Брамби в другую чаÑть три недели назад, когда мы были на Санктори? Об Ñтом Ñ Ð¸ Ñам думал. ПеревеÑти человека лучше вÑего Ñразу, как только ты принÑл такое решение, — и без предупреждениÑ. И Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, и Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹ Ñто лучше, так во вÑех учебниках напиÑано. Я медленно ÑпроÑил: — Капитан, а лейтенант Сильва в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был болен? — Ðет. И вÑе вÑтало на Ñвои меÑта! — Капитан, Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´ÑƒÑŽ немедленно приÑвоить Брамби звание Ñержанта. Он поднÑл брови: — Минуту назад ты ÑобиралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑти его в другую чаÑть… — Ðет, не ÑовÑем. Я Ñказал, что тут одно из двух, но не знал, что именно. Ртеперь знаю. — Продолжай. — Ðу… СчитаÑ, что лейтенант Сильва офицер знающий… — Хм-м-м-м-м! Да будет вам извеÑтно, миÑтер, что у БыÑтрого Сильвы в «форме 31» одна Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ пометок: «Отлично — рекомендовать к повышению»! — Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что он хороший офицер, — Ñто по его взводу видно. Хороший офицер мог по Ñ€Ñду причин не повыÑить человека, но не доверить Ñвои ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ðµ. Ðо в Ñтом Ñлучае ему Ñледовало бы ÑпиÑать бойца Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ первой возможноÑти, а Ñтого он не Ñделал. Следовательно, он решил предÑтавить его к повышению. Только Ñ Ð½Ðµ понимаю, почему он не Ñделал Ñтого три недели назад, — Брамби еще на отдыхе получил бы третий шеврон. Капитан БлÑкÑтоун уÑмехнулÑÑ. — Ðто оттого, что ты, видно, не Ñчитаешь хорошим офицером МЕÐЯ. — Извините? — Ладно, вздор. Ты выÑÑнил, кто убил малиновку по имени Робин[2]. Думаю, ка ДЕТОЧКЕ оÑтальное знать не обÑзательно. Ðо ты, Ñынок, Ñлушай и запоминай. Пока идет Ñта треклÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, ÐИКОГДРне повышай человека перед возвращением на базу. — Ðо почему, капитан? — Ты говорил, что, коль мы не ÑобираемÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ Брамби, его Ñледует поÑлать в управление кадрами. Ðо, еÑли бы его повыÑили три недели назад, именно в управление кадрами он и попал бы. Там Ñтолы ломÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ заÑвок на младших командиров. Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтоле лежит требование из ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° двух Ñержантов. И отказать Ñ Ñмог только потому, что один из взводных недавно отправилÑÑ Ð² военное училище, а меÑто одного из командиров Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно пуÑтует. Ð’ улыбке его поÑвилоÑÑŒ нечто зловещее. — Вот, Ñынок, до чего война может довеÑти. Стоит только недоглÑдеть, и твои же Ñограждане уведут из-под ноÑа лучших бойцов. Он вынул из Ñщика Ñтола два лиÑта бумаги. Один был рапортом лейтенанта Сильвы, в котором он рекомендовал Брамби к повышению, и дата на нем ÑтоÑла меÑÑчной давноÑти. Другой лиÑÑ‚ был приказом о назначении Брамби Ñержантом, датированным Ñледующим днем поÑле нашего вылета Ñ Ð¡Ð°Ð½ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸. — По-твоему, так хорошо? — Ð… Да! Конечно! — Я ждал, что ты отметишь Брамби как Ñлабое меÑто во взводе и Ñкажешь, что надо бы Ñделать. Ты хорошо вÑе продумал, но мог бы и лучше. Опытный офицер разобралÑÑ Ð±Ñ‹ во вÑем Ñам, без моих объÑÑнений, только взглÑнув на СОК, на Ñлужебные документы. Да ерунда, Ñо временем опыт придет. Рпока что — Ñделай Ñледующее. Ðапиши мне такой же рапорт, только дату поÑтавь вчерашнюю. И пуÑть твой взводный Ñкажет Брамби, что ты предÑтавил его к повышению, но не говори, что Сильва Ñделал то же Ñамое. Ты ведь не знал Ñтого, когда рекомендовал его, так что врать не придетÑÑ. Ркогда Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ñƒ Брамби к Ñебе и Ñкажу, что оба его офицера, незавиÑимо друг от друга, предÑтавили его к повышению, ему будет приÑтно. Ладно. Еще что-нибудь? — Да, Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ вÑе ÑÑно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚ Сильва предполагал поÑтавить Ðайди на Ñтарое меÑто Брамби. Ð’ Ñтом Ñлучае мы можем повыÑить одного Ñ€Ñдового первого клаÑÑа до капрала, а четырех Ñ€Ñдовых Ñделать РПК, ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ‚Ðµ три ваканÑии, которые и так еÑть. Только не знаю — вы Ñторонник Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡ÐžÐš до отказа или нет? — Конечно до отказа, — мÑгко Ñказал БлÑки. — Ведь мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ отлично знаем, что ребÑтам отпущено не так уж много времени на радоÑти жизни… Только помни — мы не можем приÑвоить Ñ€Ñдовому ПК, пока он не Ñходит в боевой деÑант. По крайней мере, у Черных Стражей так не принÑто. Ð’ общем, прикинь там Ñо взводным, а потом дашь мне знать. Ðто не к Ñпеху… Ñкажем, ÑегоднÑ, в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ отбоÑ. Еще вопроÑÑ‹? — Капитан, Ñкафандры Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоÑÑ‚. — Ðе одного тебÑ. — Ðе знаю, как наÑчет оÑтальных, но у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñть Ñкафандров надо подогнать, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ Ñкафандра заменены, да еще два на прошлой неделе забракованы и отоÑланы на Ñклад. Ðе предÑтавлÑÑŽ, как Кунха и Ðаварре уÑпеют за оÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°ÑконÑервировать вÑе замены да еще проверить оÑтальные Ñорок один. Даже еÑли хуже не будет. — «Хуже» вÑегда бывает. — Да, капитан. Однако на разогрев и подготовку понадобитÑÑ 286 человеко-чаÑов, а протеÑтировать оÑтальные — еще 123. Ðто — по инÑтрукции, обычно выходит больше. — ЯÑно. И что же ты думаешь делать? Другие взводы Ñмогут вам помочь, еÑли Ñами ÑправÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ Ñрока, — в чем Ñ Ñильно ÑомневаюÑÑŒ. Ðо не вздумай пойти на поклон к РоÑомахам — Ñкорее им может понадобитьÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° помощь! — Капитан… Я не знаю, что вы думаете о моем положении, вы ведь велели не ÑоватьÑÑ Ðº бойцам… Ðо когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» капралом, то помогал Ñержанту-технику… — Продолжай. — Рпотом и Ñам Ñтал Ñержантом-техником. Ðо мной вÑегда руководили — Ñам Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñпецподготовки не получил. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ðº помощник Ñ Ð±Ñ‹Ð» неплох, и, еÑли позволите, Ñ Ð·Ð°Ð½ÑлÑÑ Ð±Ñ‹ разогревом или теÑтами, а у Кунхи Ñ Ðаварре оказалоÑÑŒ бы больше времени на вÑе заморочки. БлÑки разулыбалÑÑ: — МиÑтер! Я внимательно изучил УÑтав, и он ни в одной букве не запрещает офицеру пачкать руки. Я замечал, что некоторые молодые люди, которых ко мне приÑылали, как будто что-то такое в нем нашли, но… Отлично. Подберите Ñебе комбинезон — незачем пачкать вмеÑте Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и форму. Теперь Ñтупайте, Ñкажите Ñвоему взводному о Брамби, и пуÑть он подготовит рекомендации на заполнение дыр в СОК — на тот Ñлучай, еÑли Ñ Ñочту нужным приÑлушатьÑÑ Ðº вашей рекомендации наÑчет Брамби. Потом Ñкажешь ему, что вÑе Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑтишь Ñкафандрам, а он пуÑть займетÑÑ Ð¾Ñтальным. Скажи, мол, будут проблемы — Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ найти в оружейной. И не болтай о том, что конÑультировалÑÑ Ñо мной — проÑто отдавай приказы. ЯÑно? — Так точно… ЯÑно. — Отлично, топай. Будешь проходить через карточную — передай Ржавому привет и Ñкажи, что, еÑли он в Ñилах дотащить Ñтарые коÑти до моего кабинета, пуÑть зайдет. Ðикогда в жизни — даже в учебном лагере — не был Ñ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚ так, как в Ñледующие три недели! По деÑÑть чаÑов в день Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑÑ Ñкафандрами — и Ñто далеко не вÑе. Конечно же, математика — ею Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ манкировать при таком репетиторе, как Шкипер. Полтора чаÑа в день — на еду. ПовÑедневные мелочи — помытьÑÑ, побритьÑÑ, пришить пуговицу, выловить флотÑкого кладовщика, чтобы попаÑть в прачечную и найти чиÑтое обмундирование за деÑÑть минут до поверки. (Ðа флоте еÑть непиÑаный закон — помещение обÑзательно должно быть под замком как раз тогда, когда оно оÑобенно необходимо.) ÐеÑение караула, поверки, Ñмотры, минимум взводных дел — еще Ñ‡Ð°Ñ Ð² день. Кроме того, Ñ Ð±Ñ‹Ð» «жоржиком». Такой еÑть в любой чаÑти. Ðто — младший по званию офицер, который занимает еще кучу должноÑтей помимо Ñвоих прÑмых обÑзанноÑтей, — он офицер по физподготовке, цензор ÑолдатÑкой почты, Ñпортивный ÑудьÑ, офицер-инÑтруктор, офицер по заочным курÑам, прокурор в трибунале, казначей в каÑÑе взаимопомощи, хранитель финанÑовых ведомоÑтей и рееÑтров, завÑкладом, наблюдатель за ÑолдатÑкой Ñтоловой — ÑÑ‚ цетера, ад тошнотум. Пока мне не привалило Ñтакое ÑчаÑтье, «жоржиком» был Ржавый ГрÑхем. Он поначалу жутко обрадовалÑÑ, но тут же увÑл, когда Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» поглÑдеть на вÑе, что принимаю под Ñвою ответÑтвенноÑть. Он заметил, что еÑли Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ тормоз, что не доверÑÑŽ товарищу, то приказ Ñтаршего по званию Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка образумит. Я разозлилÑÑ Ð¸ потребовал, чтобы Ñтот приказ был отдан в пиÑьменном виде в двух ÑкземплÑрах — оригинал мне, копию начальÑтву. Ржавый Ñник — даже второй лейтенант не наÑтолько глуп, чтобы отдавать подобные приказы пиÑьменно. Конечно, Ñ Ð½Ðµ рад был Ñклоке — Ржавый был моим ÑоÑедом по каюте да еще помогал мне Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. Ðо инвентаризацию мы вÑе же провели. Лейтенант Уоррен отчитал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° излишнюю въедливоÑть, но вÑе же открыл Ñвой Ñейф и позволил мне проверить ведомоÑти. Капитан БлÑкÑтоун открыл Ñвой Ñейф без комментариев; Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не понÑл, одобрÑет ли он мои дейÑтвиÑ. ВедомоÑти были в порÑдке, но Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑходилÑÑ. Бедный ГрÑхем! Он принÑл дела, проÑто поверив предшеÑтвеннику, а теперь ÑпроÑить было не Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ — тот не проÑто отÑутÑтвовал, он погиб. Ржавый провел беÑÑонную ночь (Ñ â€” тоже), а утром пошел и раÑÑказал БлÑки вÑе как еÑть. БлÑки дал ему выволочку, нашел ÑпоÑобы ÑпиÑать большую чаÑть пропаж на «потери в бою». Таким образом недоÑтача ÑократилаÑÑŒ до Ñуммы Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð·Ð° неÑколько дней, но БлÑки оÑтавил Ñклад за Ржавым, Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе ревизии на неопределенный Ñрок. Конечно, не вÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° доÑтавлÑет «жоржику» Ñтолько головной боли. ЗаÑеданий трибунала здеÑÑŒ не было — хорошее подразделение в них не нуждаетÑÑ. Цензору тоже нечего было делать — пока корабль идет на Ñ‚Ñге Черенкова, почта не отправлÑетÑÑ. По Ñходной причине не было надобноÑти в каÑÑе взаимопомощи. Физкультуру Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð» Брамби, а рефери требовалÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ðº Ñлучаю. Со Ñтоловой вÑе было в порÑдке — Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ подпиÑывал меню и иногда инÑпектировал камбуз, то еÑть, не Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¸Ð· робы, брал там Ñандвичи, чтобы перекуÑить в оружейной. Заочные курÑÑ‹ заÑтавлÑли повозитьÑÑ Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ — многие, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° войну, продолжали образование, но на Ñто Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñдил моего взводного и одного ПК, иÑполнÑвшего обÑзанноÑти пиÑарÑ. И вÑе-таки «жоржиковы» дела каждый день отнимали чаÑа по два, а Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ на Ð²ÐµÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°. Сколько же оÑтавалоÑÑŒ на отдых? ДеÑÑть чаÑов — Ñкафандры, три — математика, полтора — на еду, Ñ‡Ð°Ñ â€” на личные надобноÑти, Ñ‡Ð°Ñ â€” на дела взвода, два чаÑа — «жоржиковых» и воÑемь — Ð´Ð»Ñ Ñна. Итого — двадцать шеÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Рмы ведь даже не на Санктори, где в Ñутках двадцать пÑть чаÑов! Мы живем в полете по Гринвичу и универÑальному календарю. Урезать можно было только от Ñна. Как-то, около чаÑу ночи, Ñ Ñидел в карточной и потел над математикой, когда вошел капитан БлÑкÑтоун. — Добрый вечер, капитан, — Ñказал Ñ. — Доброе утро, ты хотел Ñказать. Что за чертовщина Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Ñынок? БеÑÑонница? — Ðет, не ÑовÑем. Он поворошил бумаги на Ñтоле. — Что, разве Ñержант не может занÑтьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸? Ð, ÑÑно. Отдых. — Ðет, капитан… — СÑдь-ка, Джонни. Мне нужно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. По вечерам Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² карточную не затащишь. Я прохожу мимо твоей каюты — ты Ñидишь за Ñтолом. Когда ÑоÑед твой ложитÑÑ Ñпать — перебираешьÑÑ Ð² карточную. Что за проблемы у тебÑ? — Вот… Ðикак не уÑпеть. — И никто не может ВСЕГО уÑпеть. Как Ñо Ñкафандрами продвигаетÑÑ? — Отлично. Я думаю, уÑпеем. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же мнениÑ. Видишь ли, Ñынок, тебе нужно определить, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½ÐµÐµ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð²Ðµ внеочередные обÑзанноÑти. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ â€” подготовить Ñкипировку взвода к деÑанту. С Ñтим у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдок. О Ñамом взводе тебе заботитьÑÑ Ð½Ðµ надо, об Ñтом мы уже говорили. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ðµ, не менее важнаÑ, — ты должен готовитьÑÑ Ðº бою. И тут ты тормозишь. — Я буду готов, капитан. — Ерунда! И бантик Ñбоку. Ты не тренируешьÑÑ Ð¸ урезаешь Ñвой Ñон. Ðто что — подготовка к деÑанту? Когда ты поведешь в бой взвод, Ñынок, ты должен быть, что называетÑÑ, в полной боевой. И поÑтому Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑˆÑŒ тренироватьÑÑ Ð¾Ñ‚ шеÑтнадцати тридцати до воÑемнадцати ноль-ноль каждый день. Ркогда в двадцать три ноль-ноль прозвучит отбой и погаÑÑÑ‚ Ñвет, ты должен быть в поÑтели. И еÑли две ночи подрÑд не Ñможешь заÑнуть в течение пÑтнадцати минут, пойдешь к врачу на оÑвидетельÑтвование. Ðто приказ. — ЕÑть, ÑÑÑ€. Похоже, что переборки Ñжали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ принÑлиÑÑŒ душить. — Капитан, Ñ Ð½Ðµ понимаю, как Ñмогу ложитьÑÑ Ð² двадцать три ноль-ноль, еÑли еще куча дел оÑтаетÑÑ… — И пуÑть оÑтаетÑÑ. Я уже Ñказал, Ñынок, — вÑему Ñвое времÑ. РаÑÑкажи, на что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ день. Я раÑÑказал. Капитан кивнул: — Я так и думал. Он вытащил из бумаг мою домашнюю работу и броÑил на Ñтол передо мной. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñто. Конечно, тебе нужно заниматьÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. Ðо зачем же так перенапрÑгатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ деÑантом? — Ðу, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»â€¦ — Именно что ÐЕ думал. Из твоего Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑть четыре возможных выхода, и только в одном Ñлучае возникает необходимоÑть ÑправлÑтьÑÑ Ñ Ñтими заданиÑми. Во-первых, ты можешь найти Ñвои метр на два. Во-вторых, ты можешь Ñтать калекой, и тогда будешь Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑÑ‚Ñми уволен в отÑтавку. Третий — еÑли ты оÑтанешьÑÑ Ñ†ÐµÐ», но получишь в Ñвою форму 31 неблагоприÑтный отзыв Ñкзаменатора. Ðкзаменатор — Ñто Ñ, и именно на такой отзыв ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒÑÑ. Знаешь, Ñынок, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не допущу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² деÑант, еÑли глаза твои будут от беÑÑонницы краÑными, а муÑкулы — дрÑблыми от беÑконечного ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñтолом. Ð Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть — ты возьмешьÑÑ Ð·Ð° ум… в Ñтом Ñлучае Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ даже полноÑтью предоÑтавить взвод в твое раÑпорÑжение. Так ты, надо думать, и Ñделаешь, и выдашь замечательное зрелище, как Ðхилл Ñ Ð“ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, а значит, Ñдашь Ñкзамен Ñ Ð±Ð»ÐµÑком. И вот только тогда тебе понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ математику. И, Ñтало быть, пора будет ей занÑтьÑÑ. Так мы и порешим — Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñо Шкипером. Рпока что — отдыхай. Будешь заниматьÑÑ Ð¿Ð¾ дороге на базу. ЕÑли ты вернешьÑÑ Ð½Ð° базу. Может, и не вернешьÑÑ, еÑли будешь делать то, что важнее вÑего, во вторую очередь. Ступай. Через неделю мы прибыли в точку рандеву, перешли на атомную Ñ‚Ñгу и замедлили ÑкороÑть, пока флот обменивалÑÑ Ñигналами. Мы получили общий обзор, план операции, нашу боевую задачу — вÑе Ñто величиной Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ роман, и выÑÑнилоÑÑŒ, что мы не выбраÑываемÑÑ. Конечно, в операции мы учаÑтвовали, но вниз Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ были доÑтавить как благородных — в корабельных катерах. Ðто Ñтало возможным потому, что Ð¤ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ контролировала поверхноÑть — втораÑ, Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¸ пÑÑ‚Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ð¸ занÑли ее, довольно дорого за Ñто заплатив. КазалоÑÑŒ, овчинка выделки не Ñтоила. Планета Пи была гораздо меньше Земли, Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ 0,7 «же», поверхноÑть — арктичеÑки холодный океан и Ñкалы, покрытые лишайниками, и никакой видимой глазу фауны. Воздухом здешним Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ долго дышать — он Ñодержал окиÑлы азота и Ñлишком много озона. ЕдинÑтвенный континент был величиной в половину ÐвÑтралии Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐµÑ‰Ðµ множеÑтво мелких оÑтровков. Ð’ общем, на оÑвоение ее потребовалоÑÑŒ бы куда больше Ñил, чем забрала в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°. Ðо оÑваивать ее надобноÑти не было. ÐÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ñили Ñюда потому, что на планете, по мнению штаба, были баги и ÑвилиÑÑŒ они по нашу душу. Из штаба Ñообщили, что на планете Пи раÑполагаетÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° противника (вероÑтноÑть — 87 % плюÑ-Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ 6 %), ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² наÑ. Раз уж планета ничего оÑобенного из ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑла, то разумно было бы поручить ее Флоту. Ð”Ñ€ÐµÐ¹Ñ„ÑƒÑ Ð½Ð° безопаÑном раÑÑтоÑнии, Ñтот нелепый шарик легко можно было Ñделать негодным Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ людей, хоть багов. Ðо у Главнокомандующего наÑчет Ñтого было другое мнение. ÐазывалаÑÑŒ предÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¹Ð´Ð¾Ð¼. Ðелепо, конечно, называть «рейдом» бой, в котором задейÑтвованы Ñотни кораблей и тыÑÑчи бойцов, да, кроме того, Флоту вмеÑте Ñо многими подразделениÑми МП надлежало держать в напрÑжении Ñолидные куÑки территории багов, чтобы те не могли подброÑить на планету Пи подкрепление. Ðо Главнокомандующий не Ñклонен был мелочитьÑÑ: Ñей гигантÑкий рейд мог определить Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€” неважно, придет ли победа уже на будущий год или через тридцать лет. Ðам Ñледовало побольше узнать о пÑихологии багов. Ðужно ли вырезать вÑех багов в Галактике? Или можно только Ñтрого отделать их и жить в мире? Ðтого мы не знали: багов мы понимали не больше, чем термитов. Изучить их пÑихологию можно, только общаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðужно выÑÑнить их Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ они дерутÑÑ Ð¸ когда решат, что Ñ Ð½Ð¸Ñ… доÑтаточно. Ð”Ð»Ñ Ñтого ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð’Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… ПÑихологов требовал пленников. Рабочих багов захватить легче вÑего. Ðо такой рабочий врÑд ли даÑÑ‚ нам больше, чем ÑÐ°Ð¼Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Можно было захватить и воина, отÑтрелив ему доÑтаточно ног, чтобы Ñделать беÑпомощным, — но они были наÑтолько же тупы, как и рабочие. Конечно, и таких пленников нашим профеÑÑорам хватало, чтобы изобреÑти веÑьма важные штучки, — вроде того газа, который убивает багов, но безвреден Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. Его изобрели Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸ÑÑледованиÑм биохимичеÑких процеÑÑов у рабочих и воинов. Даже за то недолгое времÑ, как Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» в армию, нам предоÑтавили еще маÑÑу видов Ñпециального оружиÑ. Ðо чтобы выÑÑнить, отчего баги дерутÑÑ, нам нужны их интеллектуалы. Кроме того, мы надеÑлиÑÑŒ на обмен пленными. Бага-интеллектуала мы еще ни разу не брали живьем. Мы либо вычищали вÑÑŽ колонию Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти, как на Шеоле, либо — что ÑлучалоÑÑŒ гораздо чаще — наши ребÑта ÑпуÑкалиÑÑŒ в их норы и оттуда не возвращалиÑÑŒ. Так было потерÑно много хороших бойцов. Еще больше наших погибли из-за невозможноÑти вернутьÑÑ Ð½Ð° корабль. Команда оÑтавалаÑÑŒ на планете, потому что ее корабль — или корабли — Ñбивали. Что ÑлучалоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ командами? ВероÑтно, дралиÑÑŒ до поÑледнего. Реще вероÑтней — пока не кончалоÑÑŒ горючее и патроны, поÑле чего выживших захватить было легче, чем ползунков. От нынешних наших Ñоюзников — тех, тощих, — мы знали, что много наших живы и находÑÑ‚ÑÑ Ð² плену. Мы надеÑлиÑÑŒ, что их были тыÑÑчи, а уж Ñотни — навернÑка. Разведка Ñчитала, что пленники отовÑюду отправлÑлиÑÑŒ на Клендату; ведь мы Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð³Ð¾Ð² предÑтавлÑли такой же курьез, как и они Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, — подумать только, раÑа индивидуалов ÑпоÑобна Ñтроить города, звездолеты, имеет армию — Ñто могло предÑтавлÑть Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… еще большую загадку, чем они Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. И может быть, мы вернем назад Ñтих пленников! Ðо, по Ñуровой логике Ð’Ñеленной, Ñто могло быть нашей ÑлабоÑтью. Возможно, что раÑа, не заботÑщаÑÑÑ Ð¾ ÑпаÑении индивидуумов, может вырезать полноÑтью тех, кто более гуманен. Тощие Ñтрадали гуманноÑтью куда меньше нашего, а баги, похоже, вовÑе были ее лишены — никто никогда не видел, чтобы один баг пошел выручать другого, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ тот был ранен. Ð’ бою они великолепно были Ñработаны, однако любое подразделение оÑтавлÑлоÑÑŒ на убой, как только ÑтановилоÑÑŒ ненужным. Мы поÑтупаем ÑовÑем не так. Как чаÑто вы видите заголовки вроде: «Двое погибли, пытаÑÑÑŒ ÑпаÑти тонущего ребенка»? ЕÑли человек потерÑлÑÑ Ð² горах, Ñотни идут на поиÑки, и чаÑтенько двое или трое ÑпаÑателей гибнут. Ðо Ñтоит кому-либо потерÑтьÑÑ Ð¾Ð¿Ñть, и Ñнова приходÑÑ‚ на помощь много добровольцев. ÐрифметичеÑки Ñто не выдерживает никакой критики. Ðо Ñто гуманно. Ðто проходит через веÑÑŒ наш фольклор, через вÑе религии, через вÑÑŽ литературу — еÑли кто-то нуждаетÑÑ Ð² помощи, не Ñледует выÑчитывать, во что Ñта помощь обойдетÑÑ. СлабоÑть? Ðет, Ñто может быть уникальнейшей Ñилой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñит к нашим ногам вÑÑŽ Галактику! Ðо ÑлабоÑть Ñто или Ñила — у багов такого нет. Значит, обменÑть Ñолдата на Ñолдата невозможно. Ðо в полиархии муравейника некоторые каÑты ценÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ дороже оÑтальных — на Ñто и надеÑлиÑÑŒ наши пÑихологи. ЕÑли мы Ñможем захватить интеллектуалов живыми и невредимыми, то баги могут пойти на обмен. Рвозможно, нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ королеву! Какова ее Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑтоимоÑть? Полк МП? Ðтого никто не знал, но план предпиÑывал нам захватывать «благородных» — интеллектуалов и королеву — любой ценой, в ÑвÑзи Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью обмена их на людей. Ð¢Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ операции «РойÑлти» была разработка методов: как наилучшим образом ÑпуÑкатьÑÑ, выковыривать багов из нор — как побеждать, не применÑÑ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÑÑового уничтожениÑ. Теперь наш Ñолдат превоÑходил их воина на поверхноÑти, и корабли наши были лучше, чем у них, но когда мы пробовали ÑпуÑкатьÑÑ Ð·Ð° ними вниз, то уÑпеха не доÑтигали. ЕÑли Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼ провалитÑÑ, нам предÑтоÑло: а) победить, б) Ñделать Ñто так, чтобы ÑпаÑти наших, или — не будем забывать такого варианта — Ñделать вÑе возможное, но умереть и проиграть войну. Планета Пи была Ñвоего рода проверкой Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ определить, Ñможем ли мы научитьÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ багов из-под земли. Общий обзор был прочитан каждому бойцу, к тому же вÑе проÑлушивали его при гипноподготовке. ПоÑтому вÑÑкий знал, что делаетÑÑ Ð²Ñе ради ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‰ÐµÐ¹; но на планете Пи пленников не держат — рейдов на нее еще не бывало. Стало быть, не Ñтоит рватьÑÑ Ð·Ð° медалью в дикой надежде ÑпаÑти кого-нибудь лично. Ðто проÑто охота за багами, только Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ Ñилами и новой техникой. Планету ÑобиралиÑÑŒ чиÑтить как луковицу, пока не Ñтанет ÑÑно, что на ней не оÑталоÑÑŒ ни одного бага. Сперва флотÑкие выжгли вÑе оÑтрова и незанÑтую чаÑть материка до ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтекла, так что можно было занÑтьÑÑ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸, не опаÑаÑÑÑŒ за тылы. Вдобавок Флот организовал плотное патрулирование планеты, обмотав ее орбитами Ñвоих кораблей, чтобы Ñопровождать транÑпорты и охранÑть наÑ, глаз не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти, на Ñлучай еÑли баги вдруг прорвутÑÑ Ð² тылу, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑÑŽ предварительную бомбежку. По плану операции, задачей Черных Стражей БлÑки было: поддержка Главной МиÑÑии по приказу или, при Ñлучае, по Ñвоей инициативе, Ñмена другой роты и занÑтие зоны, охрана подразделений другого рода войÑк в занÑтой зоне, поддержка ÑвÑзи Ñ ÑоÑедними подразделениÑми МП — и уничтожение любого бага, выÑунувшего Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð·-под земли. Так что на планету мы прибыли Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ — ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾. Я повел взвод Ñкафандровой рыÑью. БлÑки пошел вперед на вÑтречу Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ той роты, которую нам предÑтоÑло Ñменить, — выÑÑнить Ñитуацию и оценить меÑтноÑть. Он умчалÑÑ Ðº горизонту, будто напуганный заÑц. Кунху Ñ ÐµÐ³Ð¾ первым отделением — разведчиками — Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» на передний край моего учаÑтка, а Ñержанта поÑлал налаживать ÑвÑзь Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ñми ПÑтого полка. Мы, Третий полк, должны были держать учаÑток в триÑта миль длиной и воÑьмидеÑÑти — в ширину. ÐœÐ¾Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñорок на Ñемнадцать, как раз в переднем углу левого фланга. Позади ÑтоÑли РоÑомахи, Ñправа — взвод лейтенанта Хорошина, а за ним — Ржавый. Ðаш Первый полк уже заменил полк ПÑтого дивизиона впереди Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ перекрытием, отчего они были не только впереди, но и в моем углу. Впереди, Ñзади, Ñправа, Ñлева — вÑе Ñто определÑлоÑÑŒ по инерционным датчикам командных Ñкафандров; датчики были уÑтановлены в ÑоответÑтвии Ñ Ñеткой по карте операции очень жеÑтко. Линии фронта не было — проÑто район, а боевые дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² наÑтоÑщий момент шли только в неÑкольких ÑотнÑÑ… миль от Ð½Ð°Ñ â€” по нашим ориентирам, Ñправа-Ñзади. Где-то в том же направлении, милÑÑ… в двухÑтах, должен был быть второй взвод роты Джи 2-го батальона Третьего полка — так называемые Дикобразы. Ðо Дикобразы также могли быть и в Ñорока Ñветовых годах отÑюда. Ðа деле диÑÐ»Ð¾ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ вÑегда Ñовпадает Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Да и вÑе, что мне извеÑтно из плана, — Ñто что нечто, названное 2-м батальоном, должно быть Ñправа от наÑ, за ребÑтами Ñ Â«Ðорманди Бич». Ðо Ñтот 2-й батальон Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же уÑпехом мог принадлежать к другой дивизии. Маршал Военно-Воздушных Сил играет в Ñвои шахматы, не конÑультируÑÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ð’ любом Ñлучае мне не положено было думать о Дикобразах — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ и Бандитов по горло хватало. Пока мой взвод был в порÑдке — в полной ÑохранноÑти, ведь мы не вÑтретили ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ поÑадке, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ еще полно дел, пока Кунха не доÑтигнет дальней точки. Следовало: 1. ОтыÑкать командира взвода, ÑтоÑвшего здеÑÑŒ до наÑ. 2. Ограничить Ñвой район и раÑпределить его между отделениÑми и раÑчетами. 3. УÑтановить ÑвÑзь Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ воÑьми ÑоÑедних взводов, пÑтеро из которых должны уже занÑть позиции (они из ПÑтого и Первого полков), а трое ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ðº позициÑм (Ñто Хорошин из Черных Стражей и Сукарно Ñ Ð‘Ð°Ð¹ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼ из РоÑомах). 4. РаÑÑтавить ÑобÑтвенных ребÑÑ‚ по иÑходным позициÑм — и чем Ñкорее, тем лучше. ПоÑледний пункт Ñледовало выполнить в первую очередь: когда выгрузилиÑÑŒ, медлить нельзÑ. Брамби Ñ ÐµÐ³Ð¾ отделением нужно поÑлать на левый фланг, отделение Кунхи — вперед Ñ ÑƒÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ влево, а между ними вÑтанут четыре оÑтальных отделениÑ. ПолучалоÑÑŒ Ñтандартное каре, Ñто мы отрабатывали на корабле по Ñекундомеру. — Кунха! Брамби! РазворачивайтеÑÑŒ! — приказал Ñ Ð¿Ð¾ каналу Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ñ… командиров. — Первый — принÑл! — Второй — принÑл! — Ð’Ñем командирам полувзводов! Ðачинаем! ПриÑмотрите за Ñалажатами. ЗдеÑÑŒ еще могут быть ребÑта из Херувимов — Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы кого-нибудь приÑтрелили по ошибке! Я переключилÑÑ Ð½Ð° личный канал: — Сержант, еÑть ÑвÑзь Ñ Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸? — Так точно, ÑÑÑ€. Они видÑÑ‚ и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ваÑ. — Отлично. Ðе могу заÑечь Ñигнал углового маÑка. — Пропал. — Тогда Кунху направлÑй по Ñвоему датчику ориентации. Хьюза — тоже; Ñто командир разведчиков. Он пуÑть уÑтановит новый маÑк. Я удивилÑÑ, что Третий или ПÑтый полк не заменили маÑк — ведь в моем левом переднем углу ÑмыкалиÑÑŒ позиции трех полков! Ðо от Ð³Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ñ‹ никакой, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»: — Твой пеленг — два-Ñемь-пÑть, двенадцать миль. — Обратный — девÑть-шеÑть, ÑÑÑ€, чуть меньше двенадцати миль. ДоÑтаточно близко. Своего предшеÑтвенника Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не нашел, продвинуÑÑŒ вперед на макÑимальной ÑкороÑти. ПриÑмотри тут. — Давайте, миÑтер Рико! Я помчалÑÑ Ð½Ð° предельной ÑкороÑти, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ офицерÑкой ÑвÑзи: — Квадрат БлÑк-один, отвечайте. БлÑк-один, Херувим Чанга — Ñлышите менÑ? Отвечайте. Я очень хотел потолковать Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ взвода, который мы Ñменили. И не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы заÑвидетельÑтвовать почтение, отнюдь. То, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не воодушевило. Похоже, захват небольшой, да вдобавок недоÑтроенной базы превоÑходÑщими Ñилами разрабатывал неиÑправимый оптимиÑÑ‚ — или же Черным Стражам доÑталÑÑ Ñамый паршивый район. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что выгрузилиÑÑŒ мы давно и полноÑтью, Ñ ÑƒÑпел увидеть на земле Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ Ñкафандров — надо надеÑтьÑÑ, пуÑтых, а возможно, и Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ внутри — но в любом Ñлучае их было Ñлишком много. Кроме того, тактичеÑкий радар показывал, что целый взвод — мой ÑобÑтвенный — занимал позиции; но к Ñборному пункту Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð° направлÑлаÑÑŒ лишь Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñтка. Ðикакой ÑиÑтемы в их продвижении Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ не мог. Я отвечал за 680 квадратных миль вражеÑкой территории и здорово желал бы выÑÑнить вÑе обÑтоÑтельÑтва, пока мой ÑобÑтвенный раÑчет не раÑположитÑÑ Ð½Ð° меÑтноÑти. План операции базировалÑÑ Ð½Ð° новой тактичеÑкой уÑтановке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ лично предÑтавлÑлаÑÑŒ проÑто глупоÑтью. Ðам было приказано не заваливать норы багов. БлÑки извещал Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом так, как будто Ñто он Ñам так здорово придумал, но ÑомневаюÑÑŒ, что ему Ñей оборот понравилÑÑ. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° проÑта и, вероÑтно, логична… еÑли не брать в раÑчет потерь. Позволим багам вылезти! Ð’Ñтретим и перебьем их на поверхноÑти и позволим продолжать вылезать. И никаких бомб в норы — пуÑть выходÑÑ‚! И так, пока — через день, через два, через неделю — еÑли у Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно превоÑходÑщие Ñилы, они не переÑтанут вылезать. Плановики в штабе вычиÑлили (черт их знает как!), что баги потерÑÑŽÑ‚ от 70 до 90 процентов Ñвоих воинов, прежде чем прекратÑÑ‚ попытки выжить Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти планеты. Вот тогда мы начнем поÑтепенно чиÑтить планету, по пути вниз Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ†ÐµÐ»ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ñ… багов, и попытаемÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ «ариÑтократов» живьем. Мы знали, как выглÑдÑÑ‚ интеллектуалы — нам показывали фото Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð², и еще мы знали, что они не умеют бегать — беÑполезные ножки при здоровенных туловищах, зато мозг развит до безобразиÑ. Королевы пока не видел никто, но Ð±Ð¸Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð» ÑÑкизы ее возможного вида — какой-то Ñовершенно неприÑтойный монÑтр, величиной Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ и полноÑтью неподвижный. Кроме интеллектуалов и маток могли быть еще другие выÑшие каÑты. Черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, наше дело маленькое — уничтожать вÑех выходÑщих наверх воинов, а потом захватывать вÑех, оÑтавшихÑÑ Ð² живых, кроме тех же воинов и рабочих. Да, очень нужный и подробный план — на бумаге. Рмне поручили район Ñорок на Ñемнадцать миль, и район Ñтот в любой момент могли атаковать баги из незакрытых нор. Рпотому Ñледует вÑе Ñти норы отыÑкать. ЕÑли их здеÑÑŒ Ñлишком много… Ðу что ж, тогда неÑколько завалим — нечаÑнно, а вокруг оÑтальных Ñконцентрируем ребÑÑ‚. Конечно, Ñ€Ñдовой в Ñвоем Ñкафандре может контролировать большую территорию, но приÑмотреть может только за чем-то одним — глаз на затылке у него нет. Я проÑкакал Ñ Ð´ÐµÑÑток миль впереди моего раÑчета, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ комвзвода Херувимов, а иногда переÑтраиваÑÑÑŒ и пытаÑÑÑŒ ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ офицером Херувимов и передать ему Ñхему вызова моего канала (тире — точка — тире — тире). Ðет ответа… Ð’ конце концов мне ответил мой же начальник: — Джонни! Прекрати шуметь! Отвечай по моему каналу. Так Ñ Ð¸ Ñделал, а БлÑки поÑоветовал мне не иÑкать командира Херувимов в квадрате БлÑк-один: его здеÑÑŒ нет. Конечно, мог оÑтатьÑÑ Ð² живых кто-то из младших командиров, но цепь ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð°. Ð’ учебнике Ñказано, что кто-нибудь вÑегда заменÑет погибшего. Ðо возможно, и нет — еÑли иÑтреблено Ñлишком много ÑвÑзующих звеньев. Об Ñтом предупреждал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸Ðº ÐильÑÑен однажды, в далеком прошлом… то еÑть меÑÑц назад. С капитаном Чангом были три офицера. Теперь из них оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ — мой ÑокурÑник, Ðб Мойше, — и теперь БлÑк пыталÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить через него, как обÑтоÑÑ‚ дела. Ðо толку от Ðба было немного. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединилÑÑ Ðº разговору и назвал ÑебÑ, Ðб принÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñвоего батальонного командира и отдал мне рапорт Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвенной четкоÑтью — оÑобенно убийÑтвенной оттого, что ÑмыÑла в рапорте его не было никакого. ВмешалÑÑ Ð‘Ð»Ñки и приказал мне занÑтьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. — Забудь о плане Ñмены. СитуациÑ, Ñам видишь, какаÑ, а потому будь ко вÑему готов! — Хорошо, боÑÑ! И Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð½ÑƒÐ» через Ñвой район к его дальнему углу, где должен был ÑтоÑть маÑк, и в первом же прыжке вышел на ÑвÑзь Ñ Ñержантом: — Сержант! Как там Ñ Ð¼Ð°Ñком? — Ð’ том углу нет меÑта Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñка, ÑÑÑ€! Тут ÑÐ²ÐµÐ¶ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð° размера Ñтак шеÑтого. Я приÑвиÑтнул. Ð’ кратер размера шеÑть можно ÑпрÑтать веÑÑŒ «Тур»! Ðто одна из штук, которые баги иÑпользуют против наÑ, когда Ñами прÑчутÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ землей. Мины. Ракетами они почему-то пользовалиÑÑŒ только в коÑмоÑе. ЕÑли ты недалеко от меÑта взрыва такой мины и Ñтоишь на грунте, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñбивает ÑотрÑÑение. ЕÑли ты в воздухе — нагонÑет Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°, гироÑкопы выходÑÑ‚ из ÑтроÑ, и тогда терÑешь управление. Я еще не видел кратера размером больше четвертого. Ðаши теоретики Ñчитали, что баги не могут взрывать Ñлишком большие зарÑды, от Ñтого могли поÑтрадать их ÑобÑтвенные паршивые норы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ и укрепленные. — ПоÑтавь маÑк Ñбоку, — Ñказал Ñ. — ОповеÑти командиров отделений и полувзводов. — Я уже, ÑÑÑ€. Угол один-один-ноль, 1,3 мили. Да-ди-дит. Сможете его поймать оттуда, где находитеÑÑŒ, на волне три-три-пÑть. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал Ñпокойно, будто у Ñержанта-инÑтруктора на учениÑÑ…, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», не ÑрываюÑÑŒ ли иногда на визг. Сигнал Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» на диÑплее, прÑмо над моей левой бровью, — длинный и два коротких. — Отлично. Я вижу Кунха Ñо Ñвоими почти на позиции. Возьми их, пуÑть патрулируют у кратера. И уравновеÑÑŒ Ñилы — пуÑть Брамби возьмет вглубь четыре мили. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ подумал, что и так на каждого из моих придетÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ квадратных миль. РеÑли так размазывать — будет целых Ñемнадцать. Рбагу, чтобы выбратьÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть, хватит дыры меньше пÑти футов в поперечнике… — ÐаÑколько «горÑчо» в кратере? — Кромка Ñнтарно-краÑнаÑ. Вниз не ÑпуÑкалÑÑ, ÑÑÑ€. — И не вздумай. Я Ñам попозже проверю. Кратер был доÑтаточно активен, чтобы убить незащищенного человека, но МП в Ñкафандре некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ продержитÑÑ. И еÑли такое излучение наверху, то на дне даже в Ñкафандре глаза выжжет: — Скажи Ðайди, пуÑть отведет МÑлана и Бьорка назад, в «Ñнтарную зону», и пуÑть они проÑлушивают грунт. Ð’ первом раÑчете были двое из пÑти моих Ñалажат — а они вÑе равно что щенки, вечно Ñуют ноÑ, куда не надо. — Скажи Ðайди, что мне нужно знать две вещи: еÑть ли движение в кратере… и шумы под поверхноÑтью вокруг. Ðто мы не можем поÑлать бойцов в кратер — излучение навернÑка убьет их. Ðо баги вполне могут, еÑли только еÑть возможноÑть добратьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ путем до наÑ. — ПуÑть Ðайди обо вÑем доложит мне. То еÑть нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — ЕÑть, ÑÑÑ€. Сержант добавил: — Могу Ñ Ð²Ð½ÐµÑти предложение? — Конечно. И в Ñледующий раз не трать времени на вопроÑÑ‹. — Ðаварре вполне управитÑÑ Ñ Ð¾ÑтавшейÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью первого полувзвода. Сержант Кунха Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ может пойти к кратеру, и тогда Ðайди будет Ñвободен Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÐ»ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ½Ñ‚Ð°. Я понимал, что он хочет Ñказать. Ðайди был недавно произведен в капралы и ни разу еще не командовал отделением в бою. Его врÑд ли Ñледует Ñтавить к, возможно, Ñамой опаÑной точке квадрата БлÑк-один. Сержант хотел держать Ðайди подальше от того меÑта по тем же причинам, по которым Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» отвеÑти от кратера Ñалажат. ИнтереÑно, знает ли он, о чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ? Ðтот «щелкунчик» — он иÑпользовал тот же Ñкафандр, в котором помогал БлÑки командовать батальоном, и имел на один канал ÑвÑзи больше, чем Ñ, — личный канал капитана БлÑкÑтоуна. БлÑки мог быть уже в курÑе вÑех моих дел, проÑÐ»ÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ Ñтот Ñамый канал. ПонÑтно, что Ñержант не ÑоглаÑен Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ размещением взвода. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ воÑпользуюÑÑŒ его Ñоветом, то в Ñледующую же Ñекунду могу уÑлышать Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ð»Ñки: «Сержант, принимайте командование. МиÑтер Рико, вы Ñвободны». Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, капрал, который не ÑвлÑетÑÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñином Ñвоему отделению, — не капрал; а комвзвода, подчинÑющийÑÑ Ñвоему Ñержанту, как Ð±ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐºÐ°, — вÑе равно что пуÑтой Ñкафандр! Думал Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. МыÑль пришла в голову Ñразу: — Я не могу поÑлать капрала в качеÑтве нÑньки Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñалажат. Также и оÑтавлÑть Ñержанта командовать Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ñ€Ñдовыми да капралом! — Ðо… — Прекратить. Вахту у кратера менÑть каждый чаÑ. И еще — нужно поÑлать патруль, пуÑть как можно быÑтрее проведет разведку вÑего учаÑтка. Командирам отделений — проверить каждую нору и дать Ñвои пеленги, чтобы командиры полувзводов, взводный Ñержант и командир взвода могли контролировать их, как только они доÑтигнут нор. ЕÑли нор окажетÑÑ Ð½Ðµ Ñлишком много, поÑтавить у каждой наблюдателей — Ñто Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒ позже. — ЕÑть, ÑÑÑ€. — Затем организуем медленное патрулирование, прочешем меÑтноÑть, наÑколько возможно, отыщем норы, пропущенные в первый раз. ПуÑть помощники командиров отделений иÑпользуют инфравизоры. Командиры отделений берут пеленг каждого человека либо Ñкафандра — от Херувимов могли оÑтатьÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ðµ. Ðо ни одной оÑтановки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ индикатора физÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· моего приказа! Прежде вÑего Ñледует выÑÑнить, как обÑтоÑÑ‚ дела Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. — ЕÑть, ÑÑÑ€. — ПредложениÑ? — Только одно. Можно иÑпользовать инфравизоры уже при первом поиÑке. — Отлично, пуÑть. Предложение было дельным — температура почвы здеÑÑŒ низкаÑ, а те меÑта, где у багов туннели, ÑущеÑтвенно теплее. РзамаÑÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ будет выглÑдеть в инфралучах гейзером пламени. Я взглÑнул на диÑплей. — Кунха Ñо Ñвоими на меÑте. Ðачинаем! — Отлично, ÑÑÑ€. — Отбой. Я отключилÑÑ Ð¸ перешел на общий канал. Ð¡Ð»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° кратером, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñлышать каждого и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñледить, как Ñержант ÑправлÑетÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹. Одно отделение он поÑлал к кратеру, два из первого полувзвода отправил в контрмарш, а тем временем второй полувзвод, ÑоглаÑно задаче, по порÑдку прочеÑывал меÑтноÑть, прихватив еще четыре мили. Задав полувзводам маршрут, он оÑтавил их и взÑлÑÑ Ð·Ð° первое отделение, которое к тому времени уже ÑобралоÑÑŒ у кратера. Пока он инÑтруктировал их, у командиров полувзводов было доÑтаточно времени, чтобы определить новый пеленг, по которому Ñледует возвращатьÑÑ (левый пеленг Ñкорного маÑка). Ð’Ñе Ñто он проделал четко, как тамбурмажор на параде. Уж во вÑÑком Ñлучае быÑтрее, чем Ñделал бы Ñто Ñ, да к тому же — не Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ñ Ñлов понапраÑну. Такие ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² раÑÑ‚Ñнутом Ñтрою, когда взвод разброÑан по меÑтноÑти на множеÑтво миль, гораздо Ñложнее, чем парад. Ðо вÑе должно делатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же точноÑтью, а то недолго и Ñвоего подÑтрелить… или, патрулируÑ, дважды прочеÑать один и тот же район, а ÑоÑедний — ни разу. Ðо у Ñтроевика нет радарной картины вÑего ÑтроÑ, которым он командует, ÑобÑтвенными глазами он может видеть только то, что вокруг него. СлушаÑ, Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð» за Ñвоим Ñкраном — змейки ползли точно по координатам. Ползли — оттого, что даже Ñорок миль в Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð¹ ÑкороÑтью, еÑли вÑÑŽ информацию Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¸ миль окреÑÑ‚ втиÑнуть в такой маленький Ñкранчик. Я проÑлушивал вÑех, чтобы узнать, о чем болтают по отделениÑм. Они не болтали вовÑе. Кунха и Брамби отдали приказы и замолчали Ñнова. Иногда — по необходимоÑти — перекликалиÑÑŒ капралы, патрульные переговаривалиÑÑŒ только при надобноÑти уточнить интервал или выровнÑтьÑÑ, а Ñ€Ñдовые вовÑе молчали. Мне Ñлышно было лишь дыхание пÑтидеÑÑти человек, звучавшее, как шум прибоÑ, и прерываемое лишь изредка лаконичными приказами. БлÑки был прав — взвод, которым Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð», был «наÑтроен, как Ñкрипка». Во мне вовÑе не было надобноÑти! Я могу отправитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, а взвод будет работать так же хорошо… Рможет, и еще лучше. Я не был уверен, что поÑтупил правильно, отказавшиÑÑŒ оÑвободить Кунху от Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° кратером. ЕÑли беда ÑлучитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ там, а те двое Ñалажат прохлопают, то, как бы Ñ Ð½Ð¸ «придерживалÑÑ Ð¸Ð½Ñтрукции», она мне оправданием не поÑлужит. ЕÑли ты погибнешь или пошлешь на гибель кого-то еще, то уже вÑе равно — по инÑтрукции или нет. Я уже начал прикидывать, найдетÑÑ Ð»Ð¸ у Дикобразов меÑтечко Ð´Ð»Ñ Ñержанта. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть квадрата БлÑк-один была плоÑкой, как прерии в лагере Ðртура Кюри, и еще более голой. Хоть на том ÑпаÑибо — еÑли что, мы заметим багов первыми и атакуем. Интервалы между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€Ñдовыми были в четыре мили, а отрÑды, прочеÑывавшие меÑтноÑть, разделÑло около шеÑти минут. Более плотного Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ было невозможно. И вÑе же плотноÑть была недоÑтаточна — ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° выпадала из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ крайней мере на три-четыре минуты, а Ñтого времени хватит, чтобы из нее выбралоÑÑŒ на Ñвет божий громадное количеÑтво багов. Радар, конечно, видит дальше, чем глаз, но недоÑтаточно четко. Вдобавок мы не могли иÑпользовать ничего, кроме избирательного Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ дейÑтвиÑ, — вокруг по вÑем направлениÑм было Ñлишком много наших. И еÑли вдруг баги попрут из-под земли, а ты выÑтрелишь в них чем-нибудь Ñверхубойным, то обÑзательно неподалеку от цели окажетÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь из деÑантников. Ðто жеÑтко ограничивало дальнобойноÑть и убойную Ñилу. Ð’ Ñтой операции только офицеры да взводные Ñержанты были вооружены ракетами, но мы не думали, чтобы Ñти ракеты были иÑпользованы. Ведь еÑли ракета не найдет цель, то у нее доÑтанет зарÑда найти кого-нибудь другого, а Ñвоих от врагов она отличать не умеет: Ð´Ð»Ñ Ñтого ее компьютер Ñлишком мал и глуп. Я Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью обменÑл бы такое патрулирование, Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчами МП вокруг, на обычный рейд в ÑоÑтаве взвода, когда точно знаешь, где Ñвои, а вÑе оÑтальное — враг. Ðо времени на жалобы не было, и Ñ Ð±ÐµÐ· оÑтановок продвигалÑÑ Ðº кратеру. Ðа ходу Ñледил за грунтом и пыталÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ не ÑпуÑкать глаз Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ€Ð°. Ðи одной норы Ñ Ð½Ðµ нашел, зато перепрыгнул Ñухой овраг вроде каньона, который Ñ ÑƒÑпехом мог Ñкрывать Ñразу неÑколько. ОÑматривать его Ñ Ð½Ðµ Ñтал, проÑто дал координаты взводному Ñержанту и приказал поÑлать кого-нибудь Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸. Размеры кратера превзошли мои ожиданиÑ. «Тур» мог бы ÑпрÑтатьÑÑ Ð² нем полноÑтью. Я доÑтал радиометр и направил на кратер: уÑтойчиво-краÑный, а меÑтами даже зашкаливает. Даже Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° в Ñкафандре многовато. Я уточнил ширину и глубину дальномером шлема, а потом принÑлÑÑ ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ вокруг в поиÑках вÑе тех же ходов, ведущих вниз. Ðайти мне опÑть ничего не удалоÑÑŒ, зато Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° ребÑÑ‚ из Первого и ПÑтого полков, наблюдавших за кратером. Мы поделили кратер на Ñекторы, чтобы неÑти вахту Ñообща, а каждый взвод мог вызвать на помощь другие. ОбÑзанноÑти диÑпетчера возложили на первого лейтенанта Де Кампо, из Охотников за головами, Ñлева от наÑ. Потом Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ð» капрала Ðайди и половину его Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ (Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñалажат) и отправил их назад во взвод, а потом раÑÑказал обо вÑем капитану и взводному Ñержанту. — Капитан, вибраций грунта нет. Я ÑобираюÑÑŒ ÑпуÑтитьÑÑ Ð¸ поÑмотреть, как тут наÑчет нор. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ радиометру, большой дозы Ð¾Ð±Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ получу, еÑли… — Юноша, держиÑÑŒ подальше от кратера! — Ðо, капитан, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хотел Ñка… — ЗаткниÑÑŒ. Ðичего полезного ты там не найдешь. ДержиÑÑŒ от кратера подальше! — ЕÑть, ÑÑÑ€. Следующие девÑть чаÑов были невыноÑимо тоÑкливы. Готовили Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñорок чаÑов — два оборота планеты Пи — путем гипноÑна, Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñахара в крови и гипноуÑтановок. И конечно же, Ñкафандры были Ñпециально оборудованы на тот Ñлучай, еÑли кому приÑпичит. Вообще-то они не раÑÑчитаны на Ñорок чаÑов без дозаправки, поÑтому каждый Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑŽÑ‡ÐµÐ³Ð¾, дополнительные аккумулÑторы и баллоны Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑмеÑью. Ðо бездейÑтвие в патруле ужаÑно утомлÑет, и наделать глупоÑтей ÑтановитÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° как легче. Я выполнил Ñвой замыÑел, оÑтавив Кунху Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¼Ð±Ð¸ управлÑтьÑÑ Ñо взводом, а Ñам вмеÑте Ñо Ñвоим Ñержантом Ñмог отправитьÑÑ Ð¾Ñматривать меÑтноÑть. Затем отдал приказ патрулÑм — менÑтьÑÑ Ð¼ÐµÑтами, чтобы бойцы вÑÑкий раз оÑматривали новую территорию. Одну и ту же меÑтноÑть можно оÑмотреть разными ÑпоÑобами. Кроме того, мы Ñ Ñержантом, поÑоветовавшиÑÑŒ, решили назначить премиальные очки в Ñоревновании за звание лучшего Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” кто первым найдет главный туннель, кто первым убьет бага и так далее — прием из учебного лагерÑ, но оÑтаватьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐºÑƒ — значит оÑтаватьÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, так что Ñкуку Ñледует как-то разогнать. Под конец к нам заÑвилиÑÑŒ — из ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” три военных инженера, приехавших в аÑрокаре вмеÑте Ñ ÐºÐµÐ¼-то выдающимÑÑ, его называли проÑтранÑтвенным ÑкÑтраÑенÑом. БлÑки предупреждал, что их надо ожидать. — ОхранÑй их и делай вÑе, что Ñкажут. — ЕÑть, ÑÑÑ€. Рчто им может понадобитьÑÑ? — Откуда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ? ЕÑли майор ЛÑндри прикажет ÑнÑть Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ñƒ и плÑÑать в виде Ñкелета — выполнÑй! — ЕÑть, ÑÑÑ€. Майор ЛÑндри. Я передал приказ Ñвоим и подтÑнул людей Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñ‹. Потом вÑтретил гоÑтей, потому что было жутко интереÑно — ни разу еще не видел ÑкÑтраÑенÑа в деле. Они приземлилиÑÑŒ на нашем правом фланге и вышли из машины. Майор ЛÑндри и два его офицера были в Ñкафандрах и при огнеметах, но ÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ того ни другого не имел — только киÑлородную маÑку. Одет он был в ÑолдатÑкую робу без знаков Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸ выглÑдел так, будто веÑÑŒ Ñвет ему до Ñмерти надоел. ÐœÐµÐ½Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не предÑтавили. С виду он здорово был похож на шеÑтнадцатилетнего парнишку, но, Ñтоило мне подойти поближе, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что вокруг глаз у него Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñетка глубоких морщин. Едва Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· машины, он ÑнÑл киÑлородную маÑку. Я иÑпугалÑÑ Ð¸ подошел к майору ЛÑндри. Прижал Ñвой шлем к его, чтобы обойтиÑÑŒ без радио: — Майор, воздух здеÑÑŒ «горÑчеват»… И, кроме того, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð¸, что… — Сбавь обороты, — ответил майор. — Он вÑе знает. Я заткнулÑÑ. «Светило» отошло немного, повернулоÑÑŒ и потеребило нижнюю губу. Веки его ÑомкнулиÑÑŒ. Похоже, оно глубоко задумалоÑÑŒ. Внезапно ÑÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» глаза и раздраженно ÑпроÑил: — Ðу как тут можно работать, когда вÑÑкие идиоты вокруг Ñкачут, как лошади? Майор ЛÑндри буркнул: — Приземлите Ñолдат. Я Ñглотнул и хотел было протеÑтовать, но вÑе же переключилÑÑ Ð½Ð° общий канал: — Первый взвод Бандитов — приземлиÑÑŒ и замри! Да, лейтенант Сильва был офицером знающим. Ð’Ñе, что Ñ ÑƒÑлышал, — только повтор моего приказа Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñчетов. — Майор, могу Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñолдатам Ñвободно раÑположитьÑÑ Ð½Ð° земле? — Ðет. И заткниÑÑŒ. Ð’Ñкоре ÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð»ÐµÐ· обратно в машину и надел Ñвою маÑку. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÑта не хватало, но мне позволили — то еÑть приказали — уцепитьÑÑ Ð¸ ехать на букÑире. Машина пролетела мили две. Ð¡ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñть ÑнÑл маÑку и Ñтал раÑхаживать вокруг. Ðа Ñтот раз он что-то говорил одному из военных инженеров, который только кивал и делал зариÑовки в блокноте. Ðти, из ÑпецотделениÑ, раз двенадцать приземлÑлиÑÑŒ в моем районе. И вÑÑкий раз повторÑлоÑÑŒ одно и то же. Потом они улетели к меÑту диÑлокации ПÑтого полка. Перед тем как Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, офицер, тот, что риÑовал, выдернул лиÑÑ‚ из Ñвоего блокнота и отдал мне. — Ðто наша Ñубкарта. Ð¨Ð¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа — единÑтвенный туннель багов в вашем районе. От поверхноÑти — около тыÑÑчи футов. Ðто на правом фланге, а влево назад он повышаетÑÑ Ð¸ покидает ваш район на глубине 450 футов. Светло-Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ñеть, приÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº нему, — большое Ñкопление багов Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ¹ к поверхноÑти точкой Ñто футов, Ñ ÐµÐµ отметил. Ð’Ñ‹ должны поÑтавить там проÑлушиватели к тому времени, как мы Ñможем вернутьÑÑ Ð¸ занÑтьÑÑ Ñтим меÑтом. Я вытаращил глаза: — Ðтой карте можно верить? Инженер иÑпуганно глÑнул в Ñторону ÑкÑтраÑенÑа, затем тихо Ñказал: — Конечно, идиот вы безмозглый! Ð’Ñ‹ что — хотите его из равновеÑÐ¸Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти?! Они улетели, а Ñ Ñтал изучать карту. Ðтот инженер-чертежник Ñделал два наброÑка, а Ñпециальное уÑтройÑтво в блокноте Ñвело их в Ñтереокарту. Глубина — тыÑÑча футов от поверхноÑти! Я едва вÑпомнил, что взвод в положении «замри» и надо бы отменить команду. Затем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» забрать от кратера проÑлушиватель грунта, взÑл по два человека из каждого Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ по Ñтой дьÑвольÑкой карте дал им пеленг точек, откуда Ñледовало проÑлушивать туннель и город внизу. Обо вÑем Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» БлÑки. Он оборвал менÑ, едва Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» передавать ему координаты туннелÑ: — Майор ЛÑндри передал мне копию карты. Дай мне только координаты проÑлушивающих поÑтов. Я назвал координаты. Он заметил: — Ðеплохо, Джонни! Ðо и не ÑовÑем то, чего бы Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ». Ðад туннелем ты размеÑтил Ñлишком много проÑлушивателей. ОÑтавь над ним четыре, еще четыре ромбом раÑположи над городом, и четыре у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑтанутÑÑ. Одного помеÑти в треугольник, образованный правым задним углом твоего района и их туннелем. Ртри оÑтавшихÑÑ â€” в большую чаÑть района, на другую Ñторону туннелÑ. — ЕÑть, ÑÑÑ€. Капитан, а на Ñту карту можно полагатьÑÑ? — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то беÑпокоит? — Ðу… Ñлишком уж похоже на магию. Ðа черную магию. — Видишь ли, Ñынок, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» Ñпециальное поÑлание нашего маршала к тебе. Он велел тебе передать, что карта Ñта — официальнаÑ… и об оÑтальном он позаботитÑÑ Ñам, а ты можешь вÑе Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑтить Ñвоему взводу. Ты улавливаешь мою мыÑль? — Ð… Да, капитан. — Помни, что баги роют ходы очень быÑтро, так что оÑобое внимание Ñледует уделить проÑлушивающим поÑтам вдали от туннелÑ. Любой шум громче комариного пиÑка, уловленный Ñтими поÑтами, незавиÑимо от его природы должен быть немедленно зафикÑирован. И тут же доложить об Ñтом мне! — ЕÑть, ÑÑÑ€. — Когда они роют, звук похож на треÑк, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ жаритÑÑ Ð±ÐµÐºÐ¾Ð½ на Ñковороде. Ðто на тот Ñлучай, еÑли ты не Ñлышал их ни разу. Прекрати прочеÑывать район. ОÑтавь одного бойца Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° кратером. Можешь разрешить половине взвода поÑпать два чаÑа, а другие пуÑть разобьютÑÑ Ð½Ð° пары и поочередно проÑлушивают грунт. — ЕÑть, ÑÑÑ€. — Саперы могут вернутьÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ уточненный план. Рота Ñаперов Ñкоро приземлитÑÑ, и они Ñтанут взрывать и затыкать туннель там, где он ближе вÑего к поверхноÑти. Ðто либо на левом твоем фланге, либо дальше — у Охотников за головами. Одновременно Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° будет делать то же Ñамое в том меÑте, где туннель разветвлÑетÑÑ, — от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ тридцати миль вправо, в раÑположении Первого полка. Они вгонÑÑ‚ «пробки» Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон, таким образом порÑдочный куÑок Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸ Ñамое большое Ñкопление багов будут отрезаны. Ðто же проделают в других меÑтах. Рпотом поÑмотрим. Возможно, баги будут пробиватьÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть — тогда вÑтупим в бой. Возможно, они предпочтут отÑидетьÑÑ â€” тогда через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ¼ к ним Ñами, Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñектор за другим. — ПонÑл. Ðа Ñамом деле Ñ Ð½Ðµ был уверен, что вÑе понÑл, но Ñвою задачу предÑтавлÑл Ñебе доÑтаточно ÑÑно: переÑтавить проÑлушиватели и приказать половине взвода Ñпать. Рзатем — охота на багов. ЕÑли повезет — на поверхноÑти, еÑли нет — под землей. — ПуÑть твои фланговые наладÑÑ‚ контакт Ñ Ñаперами, когда те прибудут. ЕÑли попроÑÑÑ‚ помощи — помогите. — Хорошо, капитан. СоглаÑилÑÑ Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ — Ñаперы почти так же хороши, как Ñама МП, и работать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ одно удовольÑтвие. ЕÑли их припереть к Ñтенке, они примут драку и будут дратьÑÑ, может, не так здорово, зато храбро. Ртак они делают Ñвое дело, и битва вокруг их будто не волнует! ЕÑть у них древнÑÑ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¼Ð°, вроде девиза: «Сперва их отроем, потом в них Ñдохнем!» Официальный же их девиз: «Сделаем!» Оба не лгут ни в одной букве! — Работай, Ñынок. Раз у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ проÑлушивателей, значит к каждому можно приÑтавить по половине Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” капрал или его замеÑтитель Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ðµ Ñ€Ñдовых. Затем двое из четверых пуÑть ÑпÑÑ‚, а другие двое будут дежурить. Ðаварре и еще один разведчик могут по очереди Ñледить за кратером и Ñпать, а тем временем командиры полувзводов будут, ÑменÑÑÑÑŒ, руководить взводом. Смена диÑпозиции занÑла не больше деÑÑти минут, перед Ñтим Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ð» план и дал координаты Ñержантам; никому не пришлоÑÑŒ перемещатьÑÑ Ñлишком далеко. Я предупредил вÑех о том, что прибудут инженеры и Ñледует их не прохлопать. Как только проÑлушиватели были уÑтановлены, Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» общий канал: — Ðечетным лечь! ПриготовитьÑÑ ÐºÐ¾ Ñну! Один… два… три… четыре… пÑть… Спать! Скафандр, конечно, не кровать, но Ñпать в нем можно. Что в гипноподготовке хорошо — в редкие минуты отдыха человек может быть уÑыплен немедленно, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ поÑтгипнотичеÑкой реакции по команде, которую может отдать кто угодно, пуÑть он и не гипнотизер. Так же немедленно можно и разбудить его — и он уже начеку и готов к бою. Ðта штука буквально ÑпаÑает жизнь — человек в бою порой так изматываетÑÑ, что ÑтрелÑет в воображаемого врага, а наÑтоÑщего не видит. Ðо Ñам Ñ Ñпать не ÑобиралÑÑ. Про Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ ничего не Ñказал, а Ñ Ð½Ðµ Ñпрашивал. Да и до Ñна ли тут! При одной мыÑли о том, что вÑего в неÑкольких ÑотнÑÑ… футов отÑюда находÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ñ‹ÑÑчи чертовых багов, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ желудок из глотки не выпрыгнул! Слава богу, еÑли ÑÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ошибÑÑ Ð¸ баги не Ñмогут подобратьÑÑ Ðº нам, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñлушивающие поÑты! Может быть. Ðо береженого бог бережет. Я переключилÑÑ Ð½Ð° Ñвой личный канал: — Сержант! — Я, ÑÑÑ€. — Можешь тоже малоÑть придавить. Я приÑмотрю. Лечь, приготовитьÑÑ ÐºÐ¾ Ñну. Один… два… — Извините, ÑÑÑ€. ЕÑть предложение. — Что? — ЕÑли Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ понÑл уточненный план, то еще чаÑа четыре ничего делать не будем. Вот вам бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ ÑоÑнуть, а потом… — Забудь, Ñержант. Я Ñпать не ÑобираюÑÑŒ. Я буду обходить проÑлушивающие поÑты и ждать роту Ñаперов. — Хорошо, ÑÑÑ€. — Пока Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, проверю номер три. Ð’Ñ‹ Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¼Ð±Ð¸ оÑтаетеÑÑŒ здеÑÑŒ и отдыхаете, а Ñ… — ДЖОÐÐИ! — ЕÑть, капитан! Ðеужели Старик Ð½Ð°Ñ Ñлушал?! — Ты раÑÑтавил поÑты? — Да, капитан, а мои нечетные ÑпÑÑ‚. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ каждый поÑÑ‚, а потом… — Ðтим займетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ Ñержант. Я хочу, чтобы ты отдохнул. — Ðо, капитан… — Ðто приказ. Лечь, приготовитьÑÑ ÐºÐ¾ Ñну. Один… два… три… ДЖОÐÐИ! — Капитан, Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ позволениÑ, Ñ Ð±Ñ‹ Ñначала проверил поÑты. Рпотом буду отдыхать, еÑли вы говорите, что надо, но лучше бы мне не Ñпать. Я… БлÑки раÑхохоталÑÑ Ð¼Ð½Ðµ прÑмо в ухо: — Сынок, ты Ñпал Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑть минут! — СÑÑ€? — ВзглÑни на чаÑÑ‹. Я взглÑнул — и почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼. — Ðу как ты, Ñынок, пробудилÑÑ? — Думаю да, ÑÑÑ€. — Ð¡Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью. Буди нечетных, а четные пуÑть поÑпÑÑ‚. Слава богу, около чаÑа у них еще еÑть. Так что — буди нечетных, проверь поÑты, а потом доложишь обÑтановку. Так Ñ Ð¸ Ñделал, но Ñержанту ни Ñлова не Ñказал. Я был зол на них обоих — на ротного за то, что уÑыпил против воли, а на Ñержанта — потому что Ñо мной никогда не проделали бы такого, не будь Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ пешкой в его — наÑтоÑщего командира взвода — руках. Ðо поÑле того, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» поÑты три и один, оба впереди от города багов, — никаких шумов там не было, — Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ñтыл. Ð’ конце концов, клепать на Ñержанта — хоть и ротного — за то, что выкинул капитан, проÑто глупо. — Сержант! — Да, миÑтер Рико? — Ðе хочешь поÑпать вмеÑте Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸? Я подниму Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° пару минут раньше. Он чуть помедлил: — СÑÑ€, мне бы лучше проверить поÑты Ñамому. — Ты еще не проверил их? — Ðет, ÑÑÑ€, поÑледний Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñпал. — Как?! Он был Ñмущен. — Так приказал капитан. Он назначил командовать взводом Брамби и уÑыпил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñразу поÑле ваÑ. Мне оÑтавалоÑÑŒ только раÑÑмеÑтьÑÑ. — Сержант! Давай вообще броÑим вÑе к чертовой матери и пойдем Ñпать дальше! Так мы только Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ — капитан БлÑки и Ñам отлично управитÑÑ Ñо взводом! — Я нахожу, ÑÑÑ€, — неÑколько напыщенно ответил Ñержант, — что капитан БлÑкÑтоун вÑегда имеет веÑкую причину Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ Ñвоего поÑтупка. Я ÑоглаÑно кивнул, забыв, что Ñержант находитÑÑ Ð² деÑÑти милÑÑ… от менÑ: — Да, ты прав. У него вÑегда еÑть причина… Ммм… но, еÑли он уÑыпил Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, Ñтало быть, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ оба нужны ему, бодрые и в полной готовноÑти. — Думаю, так оно и еÑть. — М-м-м-м… И как ты думаешь, зачем? Он медлил Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ довольно долго; наконец тихо Ñказал: — МиÑтер Рико, еÑли бы капитан знал, он бы Ñказал нам — Ñ Ð½Ðµ помню, чтобы он когда-либо держал людей в неведении, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ. Ðо иногда он поÑтупает верно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не может объÑÑнить, почему поÑтупил именно так. У него еÑть некоторый дар Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” и Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто. — ПонÑтно. Ð’Ñе командиры отделений — четные, они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑпÑÑ‚. — Так точно, ÑÑÑ€. — ПодтÑни помощников командиров отделений. Будить пока никого не надо. Когда придетÑÑ, Ñчет пойдет на Ñекунды. — Так точно. Я проверил поÑледний из передовых поÑтов, а затем перешел к тем четырем, что раÑполагалиÑÑŒ над деревней багов. ÐŸÐ¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ наушники параллельно каждому проÑлушивателю, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñженно вÑлушивалÑÑ Ð² грунт — ведь можно уÑлышать, как баги внизу шуршат и трещат. Мне жутко хотелоÑÑŒ ÑмытьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-нибудь подальше, но Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтого ни в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ проÑвлÑть. ИнтереÑно — может, тот гений-ÑкÑтраÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто человек Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ развитым Ñлухом? Ðо в конце концов неважно, как он Ñто делал, — баги были именно там, куда он указал. Ð’ офицерÑком училище нам давали Ñлушать запиÑи шумов, которые производÑÑ‚ баги; здеÑÑŒ же вÑе четыре поÑта улавливали звуковой фон, характерный Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ ÑÐºÐ¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð³Ð¾Ð², — те шорохи, которые могут быть их речью. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ â€” зачем бы им разговаривать, еÑли интеллектуалы каждого контролируют диÑтанционно? Слышен был как бы хруÑÑ‚ веток и Ñухих лиÑтьев и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” вой на выÑокой ноте, такой можно уÑлышать только над их городами, и производÑÑ‚ его, похоже, машины — возможно, вентилÑциÑ. Ðо характерного треÑка и шипениÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ баги прокапываютÑÑ Ñквозь Ñкалу, Ñлышно не было. Звуки, раздававшиеÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ туннелÑ, не были похожи на те, что иÑходили из города, — под землей что-то глухо грохотало, иногда Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð² вой, движение там навернÑка было оживленным. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñл пÑтый поÑÑ‚, мне пришла в голову мыÑль: проверить, на Ñамом ли деле Ñтот шум от движениÑ. Ð’Ñе наблюдатели, раÑположенные вдоль туннелÑ, должны были кричать мне: «ЕÑть!», когда рокот в их наушниках перейдет в вой. Потом Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» Ñдать очередной рапорт. — Капитан… — Что, Джонни? — Движение по туннелю вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ в одну Ñторону — от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº вам. СкороÑть предположительно — Ñто деÑÑть миль в чаÑ. Шум ÑтановитÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‡Ðµ примерно раз в минуту. — Да, похоже, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — СкороÑть Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ð» — Ñто воÑемь миль в чаÑ, а интервал между шумовыми пиками — пÑтьдеÑÑÑ‚ воÑемь Ñекунд. Я был Ñмущен и Ñменил тему: — Саперов еще нет. — Они выбрали меÑто примерно поÑередине района Охотников за головами, ближе к тылу. Извини, надо было Ñразу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Что-нибудь еще? — Ðет, ÑÑÑ€. Мы дали отбой, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Во-первых, и БлÑки может иногда что-то забыть, а во-вторых, Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° верной. Я покинул зону туннелÑ, чтобы проверить двенадцатый поÑÑ‚ — тот, что был Ñправа Ñзади от Ñкопища багов. ЗдеÑÑŒ, как и везде, двое Ñпали, один Ñлушал, один Ñмотрел вокруг. — ЕÑть что-нибудь? — Ðикак нет, ÑÑÑ€! Слушавший, один из пÑти моих Ñолдат, поднÑл голову и Ñказал: — МиÑтер Рико, похоже, Ñтот прибор накрылÑÑ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрим, — ответил Ñ. Он подвинулÑÑ, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ подключитьÑÑ Ðº аппарату. — Жареный бекон, да так громко, что, кажетÑÑ, и запах чувÑтвуешь! Я врубил общий канал: — Первый взвод, вÑем проÑнутьÑÑ, провеÑти перекличку, доложить! И тут же переключилÑÑ Ð½Ð° офицерÑкий: — Капитан! Капитан БлÑкÑтоун! Срочно! — Тише, Джонни. Докладывай. — Жареный бекон, ÑÑÑ€, — доложил Ñ, безуÑпешно пытаÑÑÑŒ говорить твердо. — ПоÑÑ‚ двенадцать, координаты — Е-девÑть, квадрат БлÑк-один. — Е-девÑть, — подтвердил капитан. — Децибелы? Я взглÑнул на шкалу: — Ðе могу знать, ÑÑÑ€! Зашкаливает! Рзвучит так, будто они прÑмо подо мной! — Отлично! — воÑкликнул капитан, а Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÑÑ â€” чего уж тут отличного. — Ð›ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть за ÑегоднÑшний день! Слушай менÑ, Ñынок! Буди Ñвоих. — Уже, ÑÑÑ€! — ПереброÑÑŒ к поÑту двенадцать еще двух Ñлухачей. С их помощью поÑтарайÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸Ñлить, где баги выйдут на поверхноÑть, — и держиÑÑŒ подальше от Ñтого меÑта! Ð’Ñе понÑтно? — Я вÑе Ñлышал, ÑÑÑ€, — оÑторожно Ñказал Ñ, — но не вÑе понÑл. Капитан вздохнул. — Джонни, Ñ Ð¿Ð¾ твоей милоÑти поÑедею раньше времени! ГлÑди, Ñынок, нам нужно выманить их на поверхноÑть — чем больше, тем лучше. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хватит огневой мощи ÑправитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ — разве что завалишь дыру, — но как раз Ñтого ты ни в коем Ñлучае не должен делать! ЕÑли вÑе они ринутÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и волк не ÑправитÑÑ! Ðо тем не менее генералу требуетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñто; он держит на орбите целую бригаду Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¼ оружием, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñтого и ждет! Рпотому — обозначь меÑто прорыва, отведи Ñвоих подальше, и пуÑть не ÑпуÑкают глаз. ЕÑли тебе повезет наÑтолько, что главный прорыв пойдет через твой район, твои данные по цепочке пойдут на Ñамый верх! Так что лови удачу, пока не поздно, — но другой рукой хватайÑÑ Ð·Ð° жизнь! ЯÑно? — ЕÑть, ÑÑÑ€! Обозначить точку прорыва, отÑтупить, избегать контакта, наблюдать и докладывать обо вÑем. — Давай! Я переброÑил к двенадцатому поÑты девÑть и деÑÑть Ñ Ñередины туннелÑ. Ð’ то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ» поÑÑ‚ двенадцать глубже в тыл — чтобы определить, где шум Ñходит на нет. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ Ñержант перегруппировал взвод и отвел его на учаÑток, ограниченный поÑелением багов и кратером, — вÑех, кроме двенадцати, дежуривших у проÑлушивателей. ПоÑкольку нам приказали не атаковать багов, мы оба не хотели раÑпылÑть взвод; напротив, Ñледовало обеÑпечить ребÑтам взаимную и немедленную поддержку. Рпотому Ñержант переÑтроил их в компактную шеренгу пÑти миль в длину. Ðа левом фланге, поблизоÑти от города багов, ÑтоÑл полувзвод Брамби. Таким образом, интервалы между бойцами ÑократилиÑÑŒ до трехÑот Ñрдов — что Ð´Ð»Ñ ÐœÐŸ буквально «плечо к плечу». ДевÑть человек Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑлушивателÑми были помещены на линию от одного фланга до другого. И только трое «Ñлухачей» работали Ñо мной и Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð³Ð¸ были вне доÑÑгаемоÑти. Я ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð Ð¾Ñомахами и Охотниками за головами и Ñказал Байонну и Де Кампо, что прекращаю патрулирование, объÑÑнил почему, а потом доложил о перегруппировке капитану БлÑкÑтоуну. Он только буркнул: — Как хочешь. Ты уже определил, где будет прорыв? — Похоже, вÑе ÑходитÑÑ Ðº Е-деÑÑть, капитан, но точнее Ñказать пока трудно. Шумы на три мили вокруг очень громкие — и, по-моему, Ñто проÑтранÑтво еще раÑширÑетÑÑ. Я пытаюÑÑŒ найти окружноÑть, на которой звуки почти не Ñлышны. Могут они начать рыть новый горизонтальный туннель прÑмо под поверхноÑтью? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° удивил: — Возможно. Ðо Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что Ñто не так. Ðам нужно, чтобы они вылезли наружу. Ðаблюдай и, еÑли центр начнет ÑмещатьÑÑ, Ñразу докладывай мне. — ЕÑть, ÑÑÑ€. Капитан… — Что еще? Говорите. — Ð’Ñ‹ приказали не атаковать, когда они покажутÑÑ. Рчто нам делать? ПроÑто наблюдать? ПоÑледовала Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð° — Ñекунд пÑтнадцать или двадцать он, вероÑтно, конÑультировалÑÑ Ñ Â«Ð²Ñ‹ÑˆÐµÑтоÑщими». Ðаконец он Ñказал: — МиÑтер Рико, вы не должны атаковать в точке Е-деÑÑть либо в непоÑредÑтвенной близоÑти от нее. Во вÑех оÑтальных меÑтах багов Ñледует уничтожать. — ЕÑть, ÑÑÑ€, — Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглаÑилÑÑ Ñ. — Мы их уничтожим. — Джонни! — резко добавил капитан. — ЕÑли будешь вмеÑто охоты на багов охотитьÑÑ Ð·Ð° медалÑми, Ñ Ð² твою форму 31 такое напишу — жизни не рад будешь! — Капитан, — поÑлушно Ñказал Ñ, — мне вовÑе не нужны медали. Ðам приказано охотитьÑÑ Ð½Ð° багов. — Точно. Ртеперь не мешай. Я оÑталÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ Ñержантом, разъÑÑнил ему новые инÑтрукции, приказал передать их дальше и убедитьÑÑ, что вÑе дозаправили Ñкафандры. — Мы только что закончили, ÑÑÑ€. Думаю, троих, тех, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, надо заменить. Он перечиÑлил фамилии. Ðто было резонно — тем, кто проÑлушивал грунт, тоже требовалоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° дозаправку. Ðо вÑе, кого он ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлать мне на Ñмену, были разведчиками. Я отругал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° тупоÑть. Скафандры разведчиков развивают такую же ÑкороÑть, как и командирÑкие, — в два раза быÑтрее Ñ€Ñдовых. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ покидало ощущение, что Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то прохлопал, но Ñто Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñил за Ñчет нервного напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ близоÑти багов. Теперь мне вÑе было ÑÑно. Я здеÑÑŒ, в деÑÑти милÑÑ… от взвода, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð¹Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. У каждого из них обычный Ñкафандр. Когда поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð°Ð³Ð¸, Ñ Ð²Ñтану перед очень неприÑтной альтернативой — еÑли бойцы не Ñумеют ÑмытьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº же быÑтро, как Ñ. — Правильно, но трое мне больше не нужны. Пошли Хьюза, он Ñменит Ðиберга. РоÑтальных трех разведчиков иÑпользуй Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтов, которые впереди. — Только Хьюза? — Ñ Ñомнением ÑпроÑил Ñержант. — Хватит. За вторым проÑлушивателем приглÑжу Ñам. Вдвоем мы ÑправимÑÑ, уже ÑÑно, где они. Скажи Хьюзу, пуÑть идет Ñюда — живо! Еще тридцать Ñемь минут ничего не проиÑходило. Мы Ñ Ð¥ÑŒÑŽÐ·Ð¾Ð¼ шлÑлиÑÑŒ взад-вперед возле «Елена-10», пÑть Ñекунд Ñлушали и Ñнова перемещалиÑÑŒ. Да уже и не было надобноÑти прижимать к Ñкале микрофоны — доÑтаточно было легкого каÑаниÑ, чтобы ÑÑно и отчетливо уÑлышать «жареный бекон». Шумы ширилиÑÑŒ, но центр их оÑтавалÑÑ Ð½Ð° меÑте. Раз мне пришлоÑÑŒ вызывать капитана БлÑкÑтоуна и докладывать ему, что шум внезапно прервалÑÑ, а через три минуты — докладывать о его возобновлении. Командовать взводом и проверÑть оÑтальные поÑты Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавил Ñержанту, а Ñам работал на волне разведчиков. Рпотом ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ вÑкачь. Ðа волне разведчиков раздалоÑÑŒ: — Жареный бекон! Ðльберт-два! Я тут же переключилÑÑ Ð¸ доложил: — Капитан! Жареный бекон, Ðльберт-два, БлÑк-один! ПереключилÑÑ Ð½Ð° ÑвÑзь взаимодейÑтвиÑ: — Ð’Ñем, вÑем! Жареный бекон, Ðльберт-два, БлÑк-один! Тут же отозвалÑÑ Ð”Ðµ Кампо: — Жареный бекон, Ðдольф-три, Грин-двенадцать. Я доложил БлÑки и об Ñтом, переключилÑÑ Ð½Ð° разведчиков и тут же уÑлышал: — Баги! Баги! Ðа помощь! — Где? Ответа нет. Я переключилÑÑ: — Сержант! Кто доложил о багах? Он поÑпешно ответил: — Прут наверх прÑмо над городом — Бангкок-шеÑть! — СтрелÑйте! Я ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð‘Ð»Ñки: — Баги — Бангкок-шеÑть, БлÑк-один; атакую! — Я Ñлышал твой приказ, — хладнокровно ответил он. — Ркак наÑчет Е-деÑÑть? — Е-деÑÑть… Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ мной вдруг ушла вниз, и Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð² куче багов. Я вначале не понÑл, что ÑлучилоÑÑŒ, и даже ранен не был. Упал Ñ Ñловно в гуÑтую крону дерева — но ветви его были живыми. Они толкалиÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон, а гироÑкопы жалобно выли, пытаÑÑÑŒ удержать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² вертикальном положении. Я провалилÑÑ Ð½Ð° деÑÑть-пÑтнадцать футов — доÑтаточно глубоко, чтобы дневной Ñвет уже не попадал Ñюда. Затем поток Ñтих монÑтров Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñвету — и тренировки взÑли Ñвое. Я приземлилÑÑ Ð½Ð° ноги и, раÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð³Ð¾Ð², доложил: — Прорыв, Елена-деÑÑть — нет, Елена-одиннадцать, как раз там, где Ñ ÑейчаÑ. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð° — и они прут наверх ÑотнÑми! ВзÑв в каждую руку по огнемету, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ багов. — Джонни, уноÑи ноги! — ЕÑть! Я ÑобралÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒâ€¦ Ðо тут же оÑтановилÑÑ. Отложив прыжок на времÑ, переÑтал палить из огнеметов и как Ñледует оглÑделÑÑ. Только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, что Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ð² живых — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ должен бы. — Поправка. Прорыв на Е-одиннадцать ложный. Воинов здеÑÑŒ нет. С трудом верилоÑÑŒ, что Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð»! — Повтори. — Е-одиннадцать, БлÑк-один. Ð’ прорыв идут одни рабочие. Воинов нет. Вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ багов, и они продолжают подниматьÑÑ, но ни один из них не вооружен, а те, что возле менÑ, — типа «рабочий». ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ атакуют. Капитан, может, Ñто проÑто отвлекающий маневр? РнаÑтоÑщий прорыв будет где-нибудь еще? — Возможно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Твой рапорт идет напрÑмую в дивизионный штаб, пуÑть там и разбираютÑÑ. ОглÑдиÑÑŒ, перепроверь Ñвои ÑведениÑ. И не торопиÑÑŒ заключать, что вÑе они — рабочие, может ведь и боком выйти! — Хорошо, капитан! Я прыгнул как можно выше и дальше, чтобы выбратьÑÑ Ð¸Ð· груды безопаÑных, но отвратительных чудищ. ÐšÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð° была уÑеÑна багами, ползущими во вÑех направлениÑÑ…. Я опÑть прыгнул — Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°; на Ñтот раз пониже. — Хьюз! Докладывай! — Баги, миÑтер Рико! Чертова уйма багов! Выжигаю. — Хьюз, поÑмотри-ка на них получше. Кто-нибудь отÑтреливаетÑÑ? Или вÑе они рабочие? Я приземлилÑÑ Ð¸ прыгнул опÑть. — Ð! Да вы правы, ÑÑÑ€! Ркак вы узнали? — Давай к Ñвоему раÑчету, Хьюз! Я переключилÑÑ. — Капитан, тут уже тыÑÑчи багов. КоличеÑтво нор неизвеÑтно. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ атакуют. ПовторÑÑŽ: Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ атакуют. ЕÑли Ñреди них и еÑть воины, то Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ пока не ведут, иÑпользуют рабочих как прикрытие. Капитан не отвечал. ОÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñпышка далеко Ñлева, и Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, но еще дальше — Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ фланга; Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ заÑек Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ координаты. — Капитан БлÑкÑтоун — ответьте! Ð’ выÑшей точке прыжка Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð» нащупать его пеленг, но горизонт был прикрыт холмами в квадрате БлÑк-два. Я перешел на другую волну: — Сержант! Через Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼? И тут же огонек Ñержанта на моем Ñкране мигнул и пропал. Я помчалÑÑ Ð² ту Ñторону, где он только что был, Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñкафандра предельную ÑкороÑть. И не очень прилежно наблюдал за диÑплеем радара. Взводом командовал Ñержант, а Ñ Ð±Ñ‹Ð» занÑÑ‚ — Ñперва проÑлушиванием грунта, а поÑле ÑотнÑми багов. Я приглаÑил вÑех, кроме младших командиров, — так легче разобратьÑÑ, что там к чему. Я изучил коÑÑ‚Ñк взвода, отыÑкал Брамби и Кунху, их командиров отделений и полувзводных разведчиков. — Кунха! Что Ñ Ñержантом? — Он ÑпуÑтилÑÑ Ð½Ð° разведку в нору, ÑÑÑ€! — Скажи ему, что Ñ Ñкоро буду здеÑÑŒ. Ðе дожидаÑÑÑŒ ответа, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñл каналы: — Вызывает первый взвод Бандитов — ответьте, второй взвод! — Чего тебе приÑпичило? — буркнул лейтенант Хорошин. — Ðе могу ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼! — Еще бы! Его нет. — Погиб? — Ðет. У него кончилоÑÑŒ топливо — так что его, Ñчитай, нет. — Ðга. Значит, ротой командуете вы? — Да, да, и что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾? Помочь хочешь?! — Ð… нет. Ðикак нет, ÑÑÑ€! — Тогда заткниÑÑŒ, — приказал Хорошин, — и не вÑкай, пока помощь не понадобитÑÑ. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚â€¦ выше крыши. — О’кей. Я вдруг почувÑтвовал, что и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñамого — выше крыши. Ð”Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð½Ñƒ, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð» радар на «ближнее дейÑтвие» и уже приблизилÑÑ ÐºÐ¾ взводу — в Ñамое времÑ, чтобы увидеть, как мой первый полувзвод иÑчезает один за другим. Пеленг Брамби пропал первым. — Кунха! Что там Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ ПВ? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучал напрÑженно: — Они пошли вниз, за взводным Ñержантом. ЕÑли и ÑущеÑтвовала в природе инÑтрукциÑ, предуÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ Ñлучай, Ñ ÐµÐµ даже в глаза не видел! Брамби дейÑтвовал без приказа? Или он получил приказ, только Ñ Ñтого не Ñлышал? Ð, черт, человек полез в нору к багам, теперь его не видно и не Ñлышно, так что толку разбиратьÑÑ, по инÑтрукции ли он дейÑтвует? С Ñтим мы разберемÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. ЕÑли у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ будет «завтра»… — Ладно, — Ñказал Ñ. — Я здеÑÑŒ, докладывай. Я прыгнул в поÑледний раз и оказалÑÑ Ñреди Ñвоих. Справа поÑвилÑÑ Ð±Ð°Ð³ — его Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» еще до приземлениÑ. Ðтот рабочим не был — палил во вÑе Ñтороны! — Я потерÑл троих, — докладывал Кунха, Ñ‚Ñжело дыша. — Ðе знаю, Ñкольких потерÑл Брамби. Они прорвалиÑÑŒ Ñразу в трех меÑтах — тогда троих и убили. Ðо потом их заÑтавили поежитьÑÑ… Я прыгнул опÑть, но тут же громадной Ñилы Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° накрыла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ швырнула в Ñторону. Три и тридцать Ñемь — значит, неÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ð»ÑŒ тридцать. Ðто что же — наши Ñаперы так туннель затыкают? — Первое отделение! ДержитеÑÑŒ, может быть еще волна! ПриземлилÑÑ Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не на клубок из трех-четырех багов. Они не были мертвы, но и не ÑтрелÑли — только Ñудорожно дергалиÑÑŒ. Я подарил им одну из моих гранат и Ñнова прыгнул. — РебÑта, бейте их, пока не очухалиÑÑŒ! И берегитеÑÑŒ Ñледу… Тут поÑледовал еще один взрыв. Он был не такой мощный, как первый. — Кунха! Проверь Ñвое отделение! Чтоб вÑе были начеку. Очищайте меÑтноÑть! Перекличка затÑнулаÑÑŒ — Ñлишком много пуÑтых номеров, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ моему радару. Однако очиÑтка территории пошла. Я продвигалÑÑ Ð¿Ð¾ границе нашего района и прикончил Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ багов. ПоÑледний внезапно ожил как раз перед тем, как Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð». Я Ñжег его. Почему вÑе-таки Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° вгонÑет их в такой шок? Потому, что у них нет Ñкафандров? Или оттого, что доÑталоÑÑŒ их интеллектуалам, ÑидÑщим под землей? Перекличка показала, что оÑталоÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñтнадцать бойцов, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð´Ð²Ð¾Ðµ погибших, двое раненых, да еще трое вне игры из-за неполадок в Ñкафандрах. Двоих из них уже уÑпели отдать Ðаварре — он заменÑл поврежденные детали, иÑпользовав на запчаÑти Ñкафандры убитых и раненых. Ð’ третьем же вышли из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°Ñ€ и радио — их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ заменить. Ðаварре поÑтавил Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñть раненых — пока что мы ничего больше не могли Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñделать. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ Ñержантом Кунхой оÑматривал три норы, через которые баги прорвалиÑÑŒ из Ñвоего города. Стоило взглÑнуть в Ñубкарту, как Ñтало ÑÑно, что копали они из трех ближайших к поверхноÑти точек. Одну из нор уже завалило обломками Ñкалы. Возле второй живых багов видно не было. Я приказал Кунхе приÑтавить к ней капрала и Ñ€Ñдового, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ чтобы они уничтожали отдельных багов, а еÑли они пойдут в атаку большими Ñилами — взорвали нору. Маршалу небоÑÑŒ хорошо Ñидеть там у ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ раздумывать, Ñтоит заваливать норы или нет, — нам здеÑÑŒ приходитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ дело отнюдь не Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¹. Затем мы отправилиÑÑŒ к третьей норе — той Ñамой, в которую ушли мой Ñержант и половина взвода. ЗдеÑÑŒ от коридора багов до поверхноÑти было не больше двадцати футов, так что багам оÑтавалоÑÑŒ только взломать потолок. Куда подевалÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ камень и откуда шел звук «жареного бекона», Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть не мог. ÐšÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ° отÑутÑтвовала, ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ñ‹ были пологи и чем-то изборождены. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ карте, ÑлучилоÑÑŒ здеÑÑŒ вот что. Две оÑтальные норы вели к узким, окраинным коридорам, а Ñта — как раз в оÑновную чаÑть их муравейника. Значит, две оÑтальные — проÑто отвлекающий маневр. Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ° шла именно отÑюда. ИнтереÑно, могут ли баги наблюдать за нами Ñквозь Ñкалу? Ð’ пределах видимоÑти нора была пуÑта — ни багов, ни людей. Кунха показал, в какую Ñторону направилоÑÑŒ второе отделение. Сержант ушел туда Ñемь минут Ñорок Ñекунд назад, а Брамби поÑледовал за ним полминуты ÑпуÑÑ‚Ñ. Я вглÑделÑÑ Ð² темноту и проглотил Ñлюну, чтобы унÑть тошноту. — Сержант, командуйте полувзводом. Я изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñпокойно. — ЕÑли понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, ÑвÑжитеÑÑŒ Ñ Ð»ÐµÐ¹Ñ‚ÐµÐ½Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ Хорошиным. — РаÑпорÑжениÑ, ÑÑÑ€? — Ðикаких. Пока не придет какой-нибудь приказ Ñверху. Я иду вниз, на поиÑки второго полувзвода, — возможно, ÑвÑзи Ñо мной некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ будет. Я Ñпрыгнул в нору, пока мои нервы окончательно не Ñдали. Сзади раздалоÑÑŒ: — Полувзвод! — Первое отделение! — Второе! — Третье! — По отделениÑм… ЗРМÐОЙ! И Кунха тоже прыгнул в нору. Что ж, по крайней мере, Ñ Ð½Ðµ один! Я приказал Кунхе оÑтавить двоих у входа, прикрывать тыл — одного в коридоре, другого — наверху. Затем Ñ ÐºÐ°Ðº можно быÑтрее повел бойцов туда, куда отправилиÑÑŒ ребÑта из второго полувзвода. Ðо вÑе же двигалиÑÑŒ мы недоÑтаточно быÑтро — потолок был Ñлишком низок. Человек в Ñкафандре может двигатьÑÑ, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³, вроде как на коньках, но Ñто нелегко, да и непривычно — без Ñкафандров мы двигалиÑÑŒ бы быÑтрее. Инфравизоры понадобилиÑÑŒ почти Ñразу — между делом мы подтвердили предположение о том, что баги видÑÑ‚ в инфракраÑных лучах. Ð’ темноте Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ñ‹ видели вÑе отлично. Ðо ничего оÑобенного вокруг не было — проÑто гладкие каменные Ñтены, ÑмыкавшиеÑÑ Ð½Ð°Ð´ таким же гладким, ровным полом. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ первого перекреÑтка, мы ненадолго задержалиÑÑŒ. ÐаÑчет того, как раÑполагать под землей бойцов, были уÑтановки, но наÑколько они применимы в реальноÑти? Я был уверен в одном: человек, разработавший их, никогда не пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ их лично, потому что до операции «РойÑлти» никто не возвращалÑÑ Ð¸Ð·-под земли, чтобы разъÑÑнить, как там ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. Одна из уÑтановок предпиÑывала охранÑть вÑе точки такого рода. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поÑтавил двоих прикрывать тыл; еÑли же оÑтавлÑть на каждом из таких пунктов по 10 процентов личного ÑоÑтава — значит, вÑÑкий раз Ñокращать Ñвою жизнь на те же 10 процентов. Я решил, что Ñледует держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте и не позволÑть багам захватить хоть одного из наÑ. Ðет уж, только не к багам в плен. Лучше уж Ñдохнуть. И Ñтоило мне принÑть решение, вÑе тревоги улетучилиÑÑŒ. Я оÑторожно заглÑнул в коридор Ñправа и Ñлева. Багов нет. Я включил ÑвÑзь Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ командирами: — Брамби! Результат был потрÑÑающим. Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ радио, голоÑа Ñвоего почти не Ñлышишь, звуковые волны Ñкафандр глушит. Ðо в Ñтом каменном лабиринте радиоÑхо чуть не Ñбивало Ñ Ð½Ð¾Ð³, Ñловно вÑе подземелье было одним огромным волноводом: — БРРРРÐМБИИИИ! Ð’ ушах у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð·Ð²ÐµÐ½ÐµÐ»Ð¾â€¦..И тут же — еще раз: МИСТЕРРРРИКОООО! — Тише, — Ñказал Ñ, пытаÑÑÑŒ Ñам говорить как можно тише. — Где ты? Брамби тоже понизил громкоÑть: — Ðе знаю, ÑÑÑ€. Мы заплутали. — Ладно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñ‰ÐµÐ¼. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, вы где-то близко. Взводный Ñержант Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — Ðет, ÑÑÑ€. Мы не… — Подожди. Я переключилÑÑ Ð½Ð° Ñвой личный канал: — Сержант! — Слушаю ваÑ, ÑÑÑ€. Говорил он тоже тихо и Ñпокойно. — Мы Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¼Ð±Ð¸ уÑтановили ÑвÑзь, но никак не можем вÑтретитьÑÑ. Где ты? Он колебалÑÑ. — СÑÑ€, Ñ Ð±Ñ‹ вам поÑоветовал отыÑкать Брамби Ñ Ñ€ÐµÐ±Ñтами — и возвращайтеÑÑŒ наверх. — Отвечай на вопроÑ. — МиÑтер Рико, вы можете неделю убить на поиÑки — а Ñ Ð½Ðµ могу двигатьÑÑ. Ð’Ñ‹ должны… — Молчать! Ты ранен? — Ðикак нет, ÑÑÑ€, но… — Рпочему ты не можешь двигатьÑÑ? Баги? — Грудами! ДоÑтать они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ могут… но и Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ не могу. Рпотому вам бы лучше… — Сержант, мы напраÑно тратим времÑ! Я уверен, что вы отлично знаете, где находитеÑÑŒ! Говорите же, пока Ñ Ñмотрю на карту. Доложите данные вашей навигационной ÑиÑтемы. Ðто приказ. Докладывайте! Он доложил обо вÑем коротко и ÑÑно. Я включил прожектор в шлеме, убрал инфравизоры и прикинул по карте. — Отлично, ты прÑмо под нами, на два ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ. И где Ñвернуть, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Мы придем, как только ÑоединимÑÑ Ñо вторым отделением. ДержиÑÑŒ. Я Ñменил волну: — Брамби. — ЗдеÑÑŒ, ÑÑÑ€. — Когда вы дошли до первого перекреÑтка — в какую Ñторону Ñвернули? — Мы пошли прÑмо, ÑÑÑ€. — О’кей. Кунха, идем. Брамби, как там у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñчет багов? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, ÑÑÑ€. Ðо заплутали мы по их милоÑти. Мы напоролиÑÑŒ на целый полк — а когда прикончили их, оказалоÑÑŒ, что заблудилиÑÑŒ. Я хотел ÑпроÑить его о потерÑÑ…, но потом решил, что дурные новоÑти обождут. Я хотел Ñобрать взвод и вывеÑти наверх. Ð“Ð½ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтота Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° даже хуже багов, которых мы ожидали здеÑÑŒ вÑтретить. Брамби диктовал мне, куда они Ñворачивали, а Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñал липучки в каждый коридор, в который мы не заглÑдывали. Ð’ Ñтих бомбах ÑодержалÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ газ, похожий на тот, что мы иÑпользовали раньше, — но он, вмеÑто того чтобы убивать багов, только парализовал их на времÑ. Ðтой ерундой Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð¾ Ñнабдили перед началом операции «РойÑлти» — но Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью обменÑл бы тонну липучек на неÑколько фунтов наÑтоÑщего газа. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ липучек мы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ обезопаÑили фланги. Ðа одном из длинных, прÑмых отрезков пути мы потерÑли ÑвÑзь Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¼Ð±Ð¸. Ðаверное, в Ñтом меÑте как-то Ñтранно отражалиÑÑŒ радиоволны — за Ñледующим перекреÑтком контакт воÑÑтановилÑÑ. Ðо теперь он уже не мог Ñказать мне, куда Ñледует Ñворачивать. ЗдеÑÑŒ — или неподалеку — баги атаковали их. И здеÑÑŒ же баги атаковали наÑ. Я так и не понÑл, откуда они поÑвилиÑÑŒ. Секунду назад вÑе было тихо. Затем раздалÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ðº: — Баги! Кричали Ñзади. Я обернулÑÑ â€” и тут оказалоÑÑŒ, что баги — везде. Похоже, каменные Ñтены не были такими уж цельными, как выглÑдели. Больше багам проÑто неоткуда было взÑтьÑÑ. Они оказалиÑÑŒ Ñразу Ñо вÑех Ñторон, и Ñреди Ð½Ð°Ñ â€” тоже. Огнеметы иÑпользовать было нельзÑ. Бомбы тоже, Ñлишком уж теÑно здеÑÑŒ было. Ðо баги не ÑчиталиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью приÑтрелить Ñвоего, еÑли была возможноÑть попаÑть в наÑ. Однако у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтавалиÑÑŒ еще руки и ноги… Ð’ общем, бой длилÑÑ Ð½Ðµ больше минуты, а потом багов вдруг не Ñтало — только иÑтерзанные трупы на полу… И Ñреди них — четверо наших. Одним из погибших был Ñержант Брамби. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ñ Ðº нам подошло второе отделение. Они были ÑовÑем Ñ€Ñдом, держаÑÑŒ вплотную друг к другу, чтобы не раÑтерÑтьÑÑ Ð² Ñтом лабиринте, — и уÑлышали шум боÑ. Ðа звук они и вышли к нам, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ñечь наш пеленг не могли. Кунха и Ñ Ð¾Ñмотрели лежащих, чтобы убедитьÑÑ, что они мертвы, а потом Ñоединили два полувзвода и разделили на четыре отделениÑ. Затем мы направилиÑÑŒ вниз, и Ñкоро обнаружили багов, оÑаждавших нашего Ñержанта. ЗдеÑÑŒ Ð±Ð¾Ñ Ð½Ðµ было вовÑе, потому что Ñержант предупредил Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾. Он захватил в плен одного из багов-интеллектуалов и прикрывалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ грузным телом как щитом. Выйти он не мог, но и баги не могли его атаковать без того, чтобы — буквально — не Ñовершить коллективного ÑамоубийÑтва, попав невзначай по Ñвоему ÑобÑтвенному мозгу. У Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ преимущеÑтва не было, и мы атаковали багов Ñ Ñ‚Ñ‹Ð»Ð°. Затем Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» отвратительную тушу, которую держал Ñержант, и почувÑтвовал небывалое воодушевление, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° наши потери. И тут где-то ÑовÑем близко начали «жарить бекон». Большой обломок Ñкалы отделилÑÑ Ð¾Ñ‚ потолка, обрушилÑÑ Ð½Ð° менÑ, и Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«Ð Ð¾Ð¹Ñлти» переÑтала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я очнулÑÑ Ð² поÑтели и решил, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ в училище. Баги же и вÑе прочее — проÑто длинный ночной кошмар. Ðо оказалоÑÑŒ, что до училища еще далеко, а Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ в гоÑпитале транÑпорта «Ðргонн» и поÑледние двенадцать чаÑов взаправду ÑамоÑтоÑтельно командовал взводом! Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð» проÑто одним из пациентов — отравилÑÑ Ð¾ÐºÑидом азота да еще получил изрÑдную дозу облучениÑ, когда долго был без Ñкафандра — взÑли на корабль Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ через чаÑ. ÐŸÐ»ÑŽÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñломанные ребра да ÑотрÑÑение мозга — оно-то и вывело Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· игры. Ð’Ñе подробноÑти наÑчет операции «РойÑлти» мне удалоÑÑŒ узнать только ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени. Ркое-чего Ñ Ñ‚Ð°Ðº никогда и не узнал. К примеру, зачем Брамби повел под землю Ñвое отделение. Брамби мертв, и Ðайди тоже… Хорошо, что они получили повышение перед операцией и могли гордитьÑÑ Ñвоими шевронами в тот день, когда на планете Пи вÑе шло наперекоÑÑк. Позже Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», зачем мой Ñержант решил ÑпуÑтитьÑÑ Ð² город багов. Он Ñлышал мой рапорт капитану БлÑкÑтоуну — наÑчет главного прорыва, который оказалÑÑ Ñ„Ð¸ÐºÑ†Ð¸ÐµÐ¹; рабочих проÑто отправили на убой. Когда возле него из-под земли выбралиÑÑŒ воины, он догадалÑÑ (на неÑколько минут раньше, чем об Ñтом догадалиÑÑŒ в штабе), что багов гонит наверх отчаÑние, они не Ñтали бы раÑтрачивать Ñтолько рабочих, чтобы проÑто отвлечь наш огонь. Увидев, что контратака багов, предпринÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ городом, ничего Ñерьезного Ñобой не предÑтавлÑет, он понÑл, что Ñилы противника на иÑходе. И решил, что наÑтал тот Ñамый золотой миг, когда один человек может решить Ñудьбу рейда, ÑпуÑтившиÑÑŒ вниз и захватив кого-нибудь из правÑщей каÑты. ЕÑли помните, Ñто и было главной целью вÑей операции. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ доÑтаточно Ñил, чтобы полноÑтью Ñтерилизовать планету Пи, однако нам приказали захватить влаÑть имущих и выработать ÑпоÑобы воевать Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ под землей. Он удачно поймал момент — и уÑпех ÑопутÑтвовал ему в обоих ÑмыÑлах! Таким образом, первый взвод Черных Стражей «боевую задачу выполнил». Из Ñотен взводов, учаÑтвовавших в операции «РойÑлти», лишь немногие могли похваÑтать Ñтим! Королев-маток захватить не удалоÑÑŒ (баги Ñами убили их), а интеллектуалов взÑли только шеÑть. ОбменÑть их, правда, не удалоÑÑŒ — они прожили в плену недолго. Зато ребÑта из ПÑихокорпуÑа впервые получили живые ÑкземплÑры, так что операцию «РойÑлти» можно Ñчитать удавшейÑÑ. Мой Ñержант прошел полевую аттеÑтацию. Мне Ñтого не предлагали — да Ñ Ð±Ñ‹ и не ÑоглаÑилÑÑ, — но узнав, что он Ñтал офицером, Ñ Ð½Ðµ был удивлен. Капитан БлÑки, помнитÑÑ, говорил, что мне доÑталÑÑ Â«Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¹ Ñержант во флоте», и Ñ Ð² Ñтом ни капли не ÑомневаюÑÑŒ. Ведь Ñ Ð¸ раньше знал его. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ думаю, что кто-либо из Черных Стражей догадывалÑÑ Ð¾Ð± Ñтом — ни он, ни Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ ничего не говорили. Ð’Ñ€Ñд ли что-нибудь знал даже Ñам капитан! И вÑе же Ñ Ð±Ñ‹Ð» знаком Ñо Ñвоим Ñержантом Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð² МП. Его Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ â€” Зим. Мне лично учаÑтие в операции «РойÑлти» не принеÑло ничего. Ðа «Ðргонне» Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ‹Ð» больше меÑÑца — Ñначала как пациент, а потом — проÑто как Ñлучайный попутчик, прежде чем вÑех Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтавили на Санктори. Таким образом, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» доÑтаточно времени на Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑ â€” большей чаÑтью о допущенных мной потерÑÑ… и промахах. Ð’Ñего ÑкапливалоÑÑŒ порÑдком, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ командовал-то Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе ничего. Я отлично понимал, что ничего не Ñделал так, как Ñделал бы на моем меÑте лейтенант, — что там, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватило даже на то, чтобы получить рану в бою, — на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто камень упал! Уж конечно ни один наÑтоÑщий офицер не допуÑтил бы, чтобы на голову ему ÑвалилÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ¸Ð¹ обломок Ñкалы… Я даже не знал, как велики были наши потери. Помнил только, что под конец оÑталиÑÑŒ четыре Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· шеÑти. Ð Ñколько мы могли потерÑть до того, как Зим вывел ребÑÑ‚ на поверхноÑть, до того, как вÑе Бандиты погрузилиÑÑŒ в шлюпку, Ñдав дела Ñменщикам, — Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ предÑтавить Ñебе боÑлÑÑ. Ркапитан БлÑкÑтоун — оÑталÑÑ Ð»Ð¸ он в живых? Потом Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что да. Он Ñнова принÑл командование, пока Ñ Ð±Ñ‹Ð» под землей. Ðо об Ñтом Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» позже, а пока Ñовершенно не предÑтавлÑл Ñебе, что делают, когда кандидат оÑтаетÑÑ Ð² живых, а его Ñкзаменатор гибнет. Ðо Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что поÑле операции «РойÑлти» в мою «форму 31» напишут такое, что мне даже Ñержантом не быть. Так что Ñ Ð½Ðµ ÑомневалÑÑ Ð½Ð°Ñчет учебников по математике, оÑтавшихÑÑ Ð½Ð° «Туре». Ð’Ñе же, едва поднÑвшиÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и день провалÑв дурака, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ð¾Ñил учебники у одного из младших офицеров и взÑлÑÑ Ð·Ð° дело. Математика — штука Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¸ полноÑтью занимает мозг, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ неприÑтных раздумий, — к тому же ее вÑÑко лучше выучить, неважно, кем Ñ Ñтану потом, пригодитÑÑ. Ð’ конце концов вÑе более или менее важное берет Ñвое начало в математике. Ðаконец, вернувшиÑÑŒ в училище и Ñдав Ñвои звездочки, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что в Ñержанты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не отправлÑÑŽÑ‚, Ñ Ð²Ñе еще курÑант. Ðаверное, БлÑки «оправдал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° недоÑтатком улик». Мой ÑоÑед по комнате, Ðнгел, был дома и Ñидел, задрав ноги на Ñтол. Ð Ñдом на Ñтоле лежал Ñверток Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ учебниками. Он поднÑл глаза и удивилÑÑ: — Ты, Хуан?! Рмы думали, ты получил иÑкупление грехов! — Ðто Ñ-то? Баги поÑчитали, что грехи мои Ñлишком велики Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. Ркогда ты летишь? — Я уже прилетел, — возразил Ðнгел. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ на день позже. За неделю отÑтрелÑлÑÑ â€” три броÑка. Рпочему ты так долго? — Ðа обратном пути задержалÑÑ. Целый меÑÑц летел паÑÑажиром. — Везет же людÑм! Ð Ñколько броÑков? — Ðи одного, — призналÑÑ Ñ. Он вытаращил глаза: — Вот Ñто да! Везет же людÑм… проÑто до неприличиÑ! Возможно, Ðнгел был прав: в конце концов мне выдали офицерÑкий патент. Ðо везение мое в некотором роде завиÑело и от Ñамого Ðнгела — он ведь репетировал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ математике. Вообще, везение мое заключалоÑÑŒ в людÑÑ… — Ðнгел, Джелли, лейтенант, Карл, подполковник Дюбуа, и мой отец, и БлÑки… И Брамби Ñ ÐйÑом… И уж конечно — Ñержант Зим. То еÑть уже капитан Зим — так Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñказать — пуÑть он пока еще, может быть, первый лейтенант. Да, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не имею права быть Ñтарше его по званию! Ðа Ñледующий же день Ñ Ð¸ мой ÑокурÑник Бенни Монтец дожидалиÑÑŒ на коÑмодроме Ñвоих кораблей. Только вчера Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ»Ð¸ во вторые лейтенанты, и мы еще ÑмущалиÑÑŒ, когда нам Ñалютовали. Чтобы Ñкрыть Ñмущение, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» к ÑпиÑку кораблей, ÑтоÑвших на околопланетной орбите. Кораблей было такое множеÑтво, будто здеÑÑŒ затевалоÑÑŒ что-то грандиозное — только нам не Ñочли нужным Ñообщить. Я здорово волновалÑÑ. Одним махом ÑбылиÑÑŒ Ñразу два моих заветнейших Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” получить назначение в мою прежнюю чаÑть и Ñделать Ñто, пока там еще Ñлужит мой отец. И уже ÑовÑем Ñкоро! ПуÑть даже Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ придан лейтенанту Джелалу в качеÑтве ученика, пока не проÑвлю ÑÐµÐ±Ñ Ð² деле! Ð’Ñе Ñти чувÑтва наÑтолько переполнÑли менÑ, что Ñ Ð½Ðµ мог ни о чем разговаривать и проÑто изучал ÑпиÑок. Ух ты, Ñколько их тут! Корабли раÑположены были по типам — их было Ñлишком много, и такой порÑдок был удобнее. Я принÑлÑÑ Ð¸Ñкать деÑантные транÑпорты — только они и доÑтойны Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÐŸ. ГлÑди-ка, и «Маннергейм» здеÑÑŒ! ЕÑть ли ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ увидетьÑÑ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð¼ÐµÐ½? Скорее вÑего нет, но ÑпроÑить не возбранÑетÑÑ… Большие корабли — Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Â«Ð’Ñлли Фордж» и новый «Ипр», «Марафон», «Ðль Ðламейн», «Иво», «Галлиполи», «Лейте», «Марна», «Тур», «ГеттиÑберг», «ГаÑтингÑ», «Ðламо», «Ватерлоо» — вÑе названиÑ, которые пехота Ñделала беÑÑмертными. Ð’ чеÑть них, таких же «пончиков», как мы, были названы корабли поменьше — «Гораций», «Ðлвин Йорк», «Свамп ФокÑ», Ñам «Родж» — да благоÑловит гоÑподь Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ³Ð¾, «Полковник Боуи», «Деверо», «ВерцингеторикÑ», «Сандино», «Обри КозенÑ», «Камехамеха», «Ðуди Мерфи», «КÑенофонт», «Ðгинальдо»… Я Ñказал: — Один из них надо бы назвать «МагÑÑйÑÑй». — Кто? — Рамон МагÑÑйÑÑй, — объÑÑнил Ñ. — Великий человек и великий воин. ЕÑли бы он жил ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” Ñкорее вÑего был бы начальником у военных пÑихологов. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, иÑтории в школе не учили? — Почему, учили. Симон Боливар поÑтроил пирамиды, разгромил Ðрмаду и первым полетел на Луну. — Плохо ты учил — он еще был женат на Клеопатре. — Ð, да. Точно. По-моему, в каждой Ñтране иÑторию пишут по-Ñвоему. — Ðто верно… Я добавил фразу на родном Ñзыке, и Бенни ÑпроÑил: — Как Ñто ты?.. — Извини, Бернардо. Ðто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñловица на нашем Ñзыке. Ðаверно, более или менее точно будет так: «Твой дом там, где твое Ñердце». — Рчто Ñто за Ñзык? — ТагалогÑкий. Язык моего народа. — Разве там, откуда ты родом, на Ñтандарт-инглиш не говорÑÑ‚? — ГоворÑÑ‚, конечно. Ð’ школах и в бизнеÑе, вообще… Ðо мы дома говорили немного по-Ñтарому. Традиции, Ñам понимаешь. — Понимаю. Мои тоже иногда болтали по-иÑпанÑки. Ðо где ты… Репродуктор начал играть «Страну лугов». Бенни раÑплылÑÑ Ð² улыбке: — Я — на Ñвидание! Ðе прохлопай Ñвой! УвидимÑÑ. — Помни о багах! Я повернулÑÑ Ðº ÑпиÑку и продолжал читать Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹: «ПÑл МÑлетер», «Монтгомери», «Чака», «Джеронимо»… И тут раздалаÑÑŒ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð² мире музыка: — …ÑиÑет в веках, ÑиÑет в веках — Ð¸Ð¼Ñ Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð° Янга! Я Ñхватил вещи и побежал. «Твой дом там, где твое Ñердце». Я возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹! Глава 14 …Разве Ñ Ñторож брату моему? Бытие, 4,9 Как вам кажетÑÑ? ЕÑли бы у кого было Ñто овец и одна из них заблудилаÑÑŒ, то не оÑтавит ли он девÑноÑто девÑть в горах и не пойдет ли иÑкать заблудившуюÑÑ? От МатфеÑ, 18,12 Сколько же лучше человек овцы? От МатфеÑ, 12,12 Во Ð¸Ð¼Ñ Ðллаха, милоÑтивого и милоÑердного… кто ÑпаÑает жизнь одного, ÑпаÑает жизнь вÑех живущих. Коран, Сура 5,32 С каждым годом мы медленно, но верно приближалиÑÑŒ к победе. Ðужно ведь Ñоблюдать меру! — Пора, ÑÑÑ€. Мой замеÑтитель-Ñтажер, курÑант — или «третий лейтенант» — ÐœÐµÐ´Ð²ÐµÐ¶ÑŒÑ Ð›Ð°Ð¿Ð° ÑтоÑл в дверÑÑ…. С виду он был до Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ и в общении Ñтоль же безопаÑен, как и любой его предок — охотник за Ñкальпами. — Идем, Джимми. Я был уже в Ñкафандре. Мы направилиÑÑŒ в «предбанник». Ðа ходу Ñ Ñказал ему: — Только вот что, Джимми. ДержиÑÑŒ Ñ€Ñдом и не путайÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ногами. Ðе терÑйÑÑ Ð¸ помни: Ð±Ð¾ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ñоздан Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы им пользоватьÑÑ. ЕÑли, не дай бог, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ иÑкупление грехов, начальником будешь ты. Ðо еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть хоть ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð°, ты доверишьÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ Ñержанту. — Так точно, ÑÑÑ€. Мы вошли. Сержант Ñкомандовал: «Смирно!» и отдал чеÑть. Я отÑалютовал в ответ, Ñказал: «Вольно» и начал оÑмотр первого отделениÑ, а Джимми занÑлÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼. Затем Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» второе лично — каждую мелочь у каждого бойца. Похоже, Ñержант делал Ñто придирчивее моего — Ñ, как вÑегда, ничего оÑобенного не нашел. Ðо бойцы чувÑтвуют ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹, еÑли Ñам въедливый Старик «благоÑловит» каждого. Кроме Ñтого, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Потом Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» на Ñередину. — Еще одна охота на багов, ребÑта. Ðо ÑегоднÑ, как вы знаете, вÑе будет немного иначе. Ðа Клендату держат заложниками наших ребÑÑ‚, поÑтому мы не можем иÑпользовать те Ðова-бомбы. Значит, Ñледует ÑпуÑтитьÑÑ, закрепитьÑÑ Ð½Ð° планете, удержать ее и вышвырнуть багов вон. Обратного катера не будет — он только привезет дополнительный Ð±Ð¾ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¸ рационы. ЕÑли попадете в плен — выше ноÑ, и дейÑтвуйте по инÑтрукции. И помните — за вами вÑÑ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ, вÑÑ Ð¤ÐµÐ´ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ! Мы придем и вытащим ваÑ! И того же ждут от Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸ товарищи Ñ Â«ÐœÐ¾Ð½Ñ‚Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸Â» и «Свамп ФокÑ». Те, кто оÑталÑÑ Ð² живых, ждут наÑ, и знают, что мы придем. И мы идем. Ðаконец-то мы вытащим их! Ðе забывайте, пока мы выручаем их, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ вÑе. Рнаша забота — лишь небольшой район; вÑе Ñто мы много раз отрабатывали. И поÑледнее. Перед Ñамым вылетом Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» пиÑьмо от капитана Джелала. Он пишет, что новые его ноги работают отлично. И еще он велел передать вам, что поÑтоÑнно помнит о ваÑ… и надеетÑÑ, что вы проÑлавите Ñвои имена! И Ñ â€” также. Падре, пÑть минут. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑло мелкой дрожью. Ðо когда Ñ Ñкомандовал: «Смирно! По отделениÑм… левый и правый борт… приготовитьÑÑ!» — малоÑть отпуÑтило. Я был в полном порÑдке, пока оÑматривал каждого в капÑулах Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ борта. Тем временем Джимми и Ñержант занималиÑÑŒ другим. Затем мы впихнули Джимми в ноÑовую â„– 3. Как только он ÑкрылÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑло Ñнова. Мой Ñержант положил мне руку на плечо: — Как на маневрах, Ñынок. — Помню, пап. Дрожь тут же унÑлаÑÑŒ. — Ðто от Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” уже прошло. — Я знаю. Четыре минуты. Пора и нам, ÑÑÑ€? — Пошли, пап. Я быÑтро обнÑл его, и флотÑкие помогли нам забратьÑÑ Ð² капÑулы. Дрожь, похоже, прошла окончательно. Я доложил: — МоÑтик! Дикобразы Рико к броÑку готовы! — Тридцать одна Ñекунда, лейтенант. Она добавила: — СчаÑтливо, ребÑта! Ðа Ñтот раз мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ покончим! — Верно, капитан. — Проверка… Рпока даю музыку. Она нажала кнопку. — «Во Ñлаву пехоты ÑиÑет в веках…» ИСТОРИЧЕСКÐЯ СПРÐВКРЯнг, Роджер Ð’., Ñ€Ñдовой, 148-й пехотный полк 37-й пехотной дивизии («Мы из Огайо»). МеÑто рождениÑ: Тиффин, штат Огайо, 28 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 1918 г. Погиб 31 Ð¸ÑŽÐ»Ñ 1943 г. на о-ве Ðью-Ð”Ð¶Ð¾Ñ€Ð´Ð¶Ð¸Ñ (Соломоновы о-ва, юг Тихого океана), в одиночку атаковав и уничтожив долговременную огневую точку противника. Пулеметным огнем Ñтого дота взвод был прижат к земле; Ñ€Ñдовой Янг был ранен в первый раз. Он пополз к укреплению, был ранен во второй раз, но продолжал движение, по возможноÑти ÑтрелÑÑ Ð¸Ð· автомата. ПриблизившиÑÑŒ к доту, заброÑал его гранатами, но при Ñтом был ранен в третий раз — Ñмертельно. Его Ñмелый, благородный поÑтупок перед лицом превоÑходÑщих Ñил противника позволил товарищам Роджера Янга отÑтупить без потерь. Роджер Янг был поÑмертно награжден медалью Славы. Гражданин Галактики Глава 1 — Лот девÑноÑто Ñемь, — объÑвил аукциониÑÑ‚. — Мальчик. У паренька кружилаÑÑŒ голова, ощущение твердой почвы под ногами вызывало тошноту. Ðевольничий корабль проделал путь в Ñорок Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ Ñветовых лет, неÑÑ Ð² Ñвоих трюмах Ñмрад, такой же, как и на любом другом невольничьем корабле: затхлый дух ÑбившихÑÑ Ð² кучу немытых тел, Ñ‚Ñжкий запах Ñтраха, рвоты и неизбывной горечи. И вÑе же на борту его мальчик что-то Ñобой предÑтавлÑл, он был признанным членом определенного ÑообщеÑтва, мог надеÑтьÑÑ Ð½Ð° ежедневную порцию похлебки и кулаками отÑтаивать Ñвое право без помех ее проглотить. Даже имел друзей. Ртеперь он Ñнова никто и ничто. И опÑть выÑтавлен на продажу. Удар молотка аукциониÑта ознаменовал продажу предыдущего лота: очень похожих друг на дружку ÑветловолоÑых девушек, объÑвленных двойнÑшками. За них торговалиÑÑŒ, и цена оказалаÑÑŒ выÑокой. ÐукциониÑÑ‚ Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ухмылкой повернулÑÑ Ð¸ указал на мальчика: — Лот девÑноÑто Ñемь. Давайте его Ñюда. Мальчишку пинком вытолкнули на помоÑÑ‚. Он ÑтоÑл, веÑÑŒ ÑжавшиÑÑŒ, броÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам быÑтрые дикие взглÑды, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что не мог видеть из Ñвоего загона. Ðевольничий рынок был раÑположен на той Ñтороне знаменитой площади Свободы, что примыкает к коÑмопорту, напротив холма, увенчанного еще более знаменитым зданием Президиума Саргона, ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð”ÐµÐ²Ñти Миров. Ðо мальчик не знал, что Ñто за здание; он не ведал даже, на какую планету его занеÑло. Он проÑто глÑдел на толпу. Ближе вÑех к помоÑту работорговцев ÑгрудилиÑÑŒ нищие, чтобы льÑтиво выклÑнчивать подаÑние у каждого покупателÑ, забиравшего Ñвое приобретение. За ними полукругом ÑтоÑли Ñкамьи Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ и знати. Сбоку от них размещалиÑÑŒ рабы, ноÑильщики, телохранители и шоферы Ñтих Ñливок общеÑтва. Они бездельничали возле автомобилей толÑтоÑумов или паланкинов и портшезов, принадлежавших еще более богатым толÑтоÑумам. Позади дам и гоÑпод ÑобралиÑÑŒ проÑтолюдины, праздные и любопытные, вольноотпущенники и карманники, разноÑчики прохладительных напитков, мелкий купчишка, не получивший почетного ÑидÑчего меÑта, но вÑегда готовый приобреÑти ноÑильщика, пиÑца, ÑлеÑÐ°Ñ€Ñ Ð¸Ð»Ð¸ даже Ñлужанку Ð´Ð»Ñ Ñвоих жен. — Лот девÑноÑто Ñемь, — повторил аукциониÑÑ‚. — ЧудеÑный здоровый парень. Может иÑпользоватьÑÑ ÐºÐ°Ðº паж или подмаÑтерье. Дамы и гоÑпода, предÑтавьте Ñебе, что он попал в ваш дом. ВзглÑните на… Его Ñлова потонули в визге звездолета, набиравшего ÑкороÑть при Ñтарте Ñ ÐºÐ¾Ñмодрома у него за Ñпиной. Старый нищий по прозвищу Калека БаÑлим изогнулÑÑ Ð²Ñем Ñвоим полуобнаженным телом и, прищурив единÑтвенный глаз, заглÑнул за край помоÑта. По его мнению, мальчик мало чем походил на вышколенного домашнего Ñлугу — Ñто был грÑзный, тощий, покрытый ÑинÑками затравленный зверек. Сквозь корку грÑзи на Ñпине проÑтупали белые шрамы, наглÑдно демонÑтрировавшие мнение о мальчике его прежних хозÑев. Глаза и форма ушей парнишки навели БаÑлима на мыÑль, что он, возможно, чиÑтокровный потомок землÑн. Однако навернÑка можно было Ñказать лишь, что Ñто мальчик, что он еще мал, перепуган, но по-прежнему Ñтроптив. Мальчик почувÑтвовал приÑтальный взглÑд нищего и неприÑзненно поÑмотрел на него. Визг звездолета Ñтих, и разодетый щеголь, Ñидевший в первых Ñ€Ñдах, небрежно взмахнул платком, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе внимание аукциониÑта. — Ðй ты, мошенник, довольно впуÑтую занимать наше времÑ. Ð’Ñ‹Ñтавь-ка что-нибудь вроде предыдущего лота. — О, благородный гоÑподин, мне полагаетÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ номера в ÑоответÑтвии Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼. — Тогда пошевеливайÑÑ! Или оттащи Ñту худоÑочную Ñкотину в Ñторону и покажи нам ÑтоÑщий товар. — Ð’Ñ‹ так добры ко мне, гоÑподин, — аукциониÑÑ‚ возвыÑил голоÑ. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑÑ‚ оживить торги, и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что мой благородный хозÑин не Ñтанет возражать. Буду откровенен: Ñтот Ñлавный парнишка молод, его новому владельцу придетÑÑ Ð²Ñему его учить. ПоÑтому… Мальчик почти не приÑлушивалÑÑ. Он знал лишь неÑколько Ñлов на меÑтном Ñзыке, и к тому же вÑе, о чем тут говорилоÑÑŒ, не имело на Ñамом деле Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ значениÑ. Он оглÑдел дам под вуалÑми и разрÑженных щеголей, гадаÑ, кто из них Ñтанет его новым хозÑином. — ПоÑтому, — продолжал аукциониÑÑ‚, — чтобы уÑкорить дело, назначаетÑÑ Ð²ÐµÑьма Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°. Ðто будет Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ°! Что Ñ Ñлышу? Двадцать Ñтелларов? Тишина ÑтановилаÑÑŒ напрÑженной. Ð¥Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица под кружевной вуалью ÑклонилаÑÑŒ к щеголю и что-то зашептала ему на ухо, потом захихикала. Щеголь нахмурилÑÑ, вытащил кинжал и Ñделал вид, будто чиÑтит ногти. — Я ведь Ñказал, чтобы Ñ Ñтим кончали побыÑтрее, — буркнул он. ÐукциониÑÑ‚ вздохнул. — ГоÑпода, прошу Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, что Ñ Ð½ÐµÑу ответÑтвенноÑть перед Ñвоим хозÑином. Ðо Ñ, так и быть, Ñнижу начальную цену. ДеÑÑть Ñтелларов. Да, Ñ Ñказал «деÑÑть»! ÐевероÑтно! — ÐукциониÑÑ‚ Ñкорчил удивленную мину. — Уж не оглох ли Ñ? Может быть, кто-то поднÑл палец, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не вижу? Прошу вниманиÑ. Перед вами молодой крепкий парень — он подобен чиÑтому лиÑту бумаги, на котором вы можете изобразить вÑе, что хотите. За Ñту невероÑтно низкую цену вы можете позволить Ñебе Ñделать из мальчика немого Ñлугу или вÑе, что вам будет угодно. — Или Ñкормить его рыбам! — Или Ñкормить его… О, вы так оÑтроумны, благородный гоÑподин! — Ðто начинает приедатьÑÑ. Ты что, думаешь, Ñто жалкое Ñоздание чего-нибудь Ñтоит? Может, он твой Ñын? ÐукциониÑÑ‚ выдавил улыбку. — Будь так, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð±Ñ‹ им. Я Ñожалею, что мне запрещено разглашать родоÑловную Ñтого парнÑ! — Значит, попроÑту говорÑ, она тебе неведома. — Хоть Ñ Ð¸ обÑзан держать рот на замке, однако не премину указать на форму его черепа, на четко очерченные линии ушей, — тут аукциониÑÑ‚ Ñхватил мальчика за ухо, тот извернулÑÑ Ð¸ укуÑил его за руку. Толпа заÑмеÑлаÑÑŒ. ÐукциониÑÑ‚ отдернул руку. — Ðкий живчик! Ðу да плетка и не такие недуги лечила. ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾ÑловнаÑ. Ð’Ñ‹ только взглÑните на его уши! Можно Ñказать, Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°ÑледÑтвенноÑть в Галактике. ÐукциониÑÑ‚ Ñовершил оплошноÑть, не заметив, что молодой щеголь был уроженцем Синдона IV. Тот ÑнÑл Ñвой шлем, Ñвив на Ñвет типично ÑиндонианÑкие уши — длинные, заоÑтренные и волоÑатые. Синдонианин подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, уши его Ñтали торчком. — Кто твой благородный хозÑин? Старый БаÑлим Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отодвинулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, готовый чуть что улизнуть. Мальчик напрÑгÑÑ Ð¸ начал озиратьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам, почувÑтвовав непонÑтное беÑпокойÑтво. ÐукциониÑÑ‚ побледнел: никто не Ñмел в открытую потешатьÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñиндонианином… более одного раза. — О, мой гоÑподин, — выдавил он. — Ð’Ñ‹ не так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли… — Рну, повтори Ñвою шутку про уши и лучшую родоÑловную! Ðаблюдавшие за аукционом полицейÑкие находилиÑÑŒ доÑтаточно далеко. ÐукциониÑÑ‚ облизнул губы. — Помилуйте, доÑточтимый гоÑподин, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸. Я Ñказал лишь то, что говорÑÑ‚ вÑе. Ðто не мое личное мнение. Я только хочу побыÑтрее Ñбыть Ñтот товар… вы же Ñами наÑтаивали… Ð’ тишине прозвучал женÑкий голоÑок: — ÐÑ…, оÑтавь, Дварол. Ðе его вина, что у Ñтого раба такие уши. Он должен продать товар — вот и вÑе. — Вот и пуÑть продает! — ÑопÑ, откликнулÑÑ Ñиндонианин. ÐукциониÑÑ‚ перевел дух. — Да, мой гоÑподин. — Он ÑобралÑÑ Ñ Ñилами и продолжал: — Прошу проÑтить менÑ, мои дамы и гоÑпода, за то, что трачу Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° Ñтоль неинтереÑный лот. Прошу ваÑ, назначьте хоть какую-нибудь цену! Он подождал, затем нервно проговорил: — Ðе Ñлышу никаких предложений. Цену никто не назначает. Цена не назначена — раз… ЕÑли вы так ничего и не предложите, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ обÑзан вернуть Ñтот лот и прервать торги Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñультации Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ патроном. Цена не назначена — два… Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ вдоволь отличного товара. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñть, еÑли не удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ показать. Цена не назначена — три… — Вон Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñвка! — Ñ€Ñвкнул Ñиндонианин. Ðищий Ñтарик поднÑл два пальца. ÐукциониÑÑ‚ в изумлении уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него. — Ты назначаешь цену?! — Да, — проÑкрипел Ñтарик, — еÑли гоÑпода и дамы позволÑÑ‚. ÐукциониÑÑ‚ обвел взглÑдом полукругом ÑидÑщую перед ним публику. Кто-то из толпы крикнул: — Почему бы и нет! Деньги еÑть деньги! Синдонианин кивнул, аукциониÑÑ‚ быÑтро ÑпроÑил: — Ты предлагаешь за Ñтого мальчишку два Ñтеллара? — Ðет, нет, нет, нет! — завопил БаÑлим. — Два минима! ÐукциониÑÑ‚ замахнулÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ на Ñтарика, но тот проворно увернулÑÑ. — Поди прочь! — вÑкричал аукциониÑÑ‚. — Я тебе покажу, как глумитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ гоÑподами! — Ðй, аукциониÑÑ‚! — Да, гоÑподин? Слушаю, мой гоÑподин. — Сам ведь говорил: «Ðазначьте хоть какую-нибудь цену», — Ñказал Ñиндонианин. — Сплавь ему мальчишку! — Ðо… — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлышал? — О, гоÑподин, Ñ Ð½Ðµ могу продать за первую же назначенную цену. Ð’ законе ÑÑно Ñказано: одна заÑвка — Ñто не торги. Даже две, еÑли аукциониÑÑ‚ не уÑтановил минимума. Без начальной цены Ñ Ð½Ðµ Ñмогу продать его, не уÑлышав по крайней мере три предложениÑ. Благородный гоÑподин, Ñтот закон принÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ интереÑов владельца, а не ради менÑ, неÑчаÑтного! — Да, еÑть такой закон! — выкрикнул кто-то. Синдонианин нахмурилÑÑ. — Тогда объÑви цену. — Цена любаÑ, лишь бы она уÑтраивала моих гоÑпод и дам. — ÐукциониÑÑ‚ воззвал к толпе: — Я Ñлышал, что за лот девÑноÑто Ñемь предлагают два минима. Кто даÑÑ‚ четыре? — Четыре, — отозвалÑÑ Ñиндонианин. — ПÑть! — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸Ð· толпы. Синдонианин поманил к Ñебе нищего. БаÑлим подполз на руках и одном колене, волоча обрубок второй ноги. Ему мешала миÑка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñний. — ПÑть минимов — раз! ПÑть минимов — два… — ШеÑть! — броÑил Ñиндонианин и, взглÑнув в миÑку нищего, доÑтал кошелек. Он швырнул калеке горÑть мелочи. — Я Ñлышал — шеÑть минимов! УÑлышу ли Ñ â€” Ñемь? — Семь! — проÑкрипел БаÑлим. — Семь минимов! Ðй, гоÑподин Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñтым пальцем, вы предлагаете воÑемь? — ДевÑть! — перебил нищий. ÐукциониÑÑ‚ поморщилÑÑ, но заÑвку принÑл. Цена приближалаÑÑŒ к Ñтеллару, шутка ÑтановилаÑÑŒ дороговата Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва приÑутÑтвующих. Ðи дамам, ни гоÑподам не хотелоÑÑŒ ни приобретать такого никчемного раба, ни портить шутку Ñиндонианина. — ДевÑть минимов — раз… — забормотал аукциониÑÑ‚. — ДевÑть минимов — два… ДевÑть минимов — три… Продано за девÑть минимов! Он Ñтолкнул мальчика Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñта, и тот угодил прÑмо в руки Ñтарика. — Забирай и проваливай! — Полегче, ты! — оÑадил его Ñиндонианин. — ВыпиÑывай купчую. Едва ÑдерживаÑÑÑŒ, аукциониÑÑ‚ проÑтавил Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ владельца и цену на заранее заготовленном Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾Ñ‚Ð° девÑноÑто Ñемь бланке. БаÑлим уплатил девÑть минимов и воÑпользовалÑÑ Ñ‰ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ñтью Ñиндонианина, чтобы выплатить региÑтрационный налог, оказавшийÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ продажной цены мальчика. Паренек тихо ÑтоÑл Ñ€Ñдом. Он понÑл, что опÑть продан и что новый его хозÑин — вот Ñтот Ñамый Ñтарик. Впрочем, Ñто не имело Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ оÑобого значениÑ: он не хотел бы принадлежать никому. Пока вÑе занималиÑÑŒ оформлением покупки, мальчишка внезапно броÑилÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐº. Старый нищий, который вроде бы и не Ñмотрел в его Ñторону, выброÑил длинную руку и, ухватив Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð° ногу, вернул его на меÑто. Мальчик ощутил, как коÑтлÑÐ²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ ÑтиÑкивает его предплечье, и Ñник, покорившиÑÑŒ неизбежному. Ð’ который уж раз! Ðичего, надо набратьÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ: рано или поздно вÑе они терÑли бдительноÑть. ÐžÐ±Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñƒ, калека Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва поклонилÑÑ Ñиндонианину. — Мой гоÑподин! — проÑипел он. — Я и мой Ñлуга благодарим ваÑ. — ПуÑтое, пуÑтое. Ступай, — Ñиндонианин взмахнул платком. От площади Свободы до БаÑлимовой норы было не больше полумили, но шли они долго. БаÑлим неуклюже Ñкакал, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÑˆÐºÑƒ как опору, а Ñтот ÑпоÑоб Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» даже медленнее, чем обычный, когда нищий полз на руках и одном колене. Кроме того, он чаÑто оÑтанавливалÑÑ, чтобы проÑить подаÑние, и заÑтавлÑл мальчика Ñовать миÑку под Ð½Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñƒ вÑтречному и поперечному. Ð’Ñе Ñто БаÑлим проделывал молча. Он уже пыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнитьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ на интерлингве, коÑмичеÑком голландÑком, ÑаргонезÑком наречии, на полудюжине вÑÑких жаргонов — воровÑком, меÑтном, блатном, на Ñзыке рабов и торговцев, даже на английÑком СиÑтемы. Ð’Ñе без толку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ раз БаÑлиму показалоÑÑŒ, что парнишка понимает его. Ð’ конце концов нищий оÑтавил Ñту затею и Ñтал выражать Ñвои Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи жеÑтов и оплеух. «ПуÑть пока мы не можем найти общего Ñзыка, — думал БаÑлим. — Ðе беда, научим Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ ÑловеÑному общению. Ð’Ñему Ñвое времÑ. Ð’Ñему Ñвое времÑ». БаÑлим никогда не Ñпешил. Он вообще отличалÑÑ Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñтью. Жилище БаÑлима раÑполагалоÑÑŒ под Ñтарым амфитеатром. Когда Саргон ÐвгуÑÑ‚ повелел воздвигнуть другой, более внушительный цирк, Ñтарый ÑнеÑли лишь чаÑтично. Работы приоÑтановили из-за второй СитанÑкой войны, и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор вÑе так и оÑталоÑÑŒ. БаÑлим повел мальчика в Ñти развалины. Идти здеÑÑŒ было Ñ‚Ñжело, и временами БаÑлиму приходилоÑÑŒ пробиратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÐºÐ¾Ð¼, но хватка его не оÑлабевала ни на миг. Однажды, правда, в руке нищего оказалаÑÑŒ только Ð½Ð°Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка, и мальчишка едва не вывернулÑÑ Ð¸Ð· Ñвоего рубища, но нищий уÑпел перехватить его запÑÑтье. ПоÑле Ñтого они пошли еще медленнее. Старик ÑпуÑтилÑÑ Ð² темный лаз в конце обрушившейÑÑ Ð³Ð°Ð»ÐµÑ€ÐµÐ¸, заÑтавлÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ° идти первым. Потом они поползли по битой черепице и грудам булыжника, пока не очутилиÑÑŒ в другом коридоре, где было темно, как ночью, но чиÑто. Ðиже, еще ниже, опÑть вниз — и вот они уже в чреве Ñтарого амфитеатра, прÑмо под бывшей ареной. Впотьмах БаÑлим и мальчик добралиÑÑŒ до тщательно пригнанной двери. БаÑлим открыл ее, втолкнул мальчишку внутрь, вошел Ñам и запер за Ñобой дверь, прижав большой палец к замку-определителю. Потом он коÑнулÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Ð’Ñпыхнул Ñвет. — Ðу вот мы и дома, парень. Мальчик изумленно оглÑделÑÑ. Он уже давно отвык интереÑоватьÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼, но теперь увидел далеко не то, что можно было ожидать увидеть. Он ÑтоÑл в проÑто обÑтавленной милой комнате, чиÑтой и уютной. Потолочные панели излучали приÑтный раÑÑеÑнный Ñвет. Меблировка ÑкуднаÑ, но каждый ее предмет был на Ñвоем меÑте. Мальчишка Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ озиралÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. Как ни Ñкромно было Ñто жилище, оно было лучше любого из тех, в которых ему приходилоÑÑŒ жить прежде. Старик отпуÑтил его плечо и проковылÑл к шкафу. ПоÑтавив туда Ñвою миÑку, он извлек на Ñвет нечто непонÑтное. Ðищий ÑÑ‚Ñнул Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ñ‰Ðµ, повозилÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñми, и тут мальчик понÑл, что Ñто — протез, иÑкуÑÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°, причем Ñделана она была так здорово, что ничем не уÑтупала наÑтоÑщей, из плоти и крови. Ðищий поднÑлÑÑ, взÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ брюки и натÑнул их. Теперь он вовÑе не был похож на калеку. — Поди Ñюда, — Ñказал он на интерлингве. Мальчик не шелохнулÑÑ. БаÑлим повторил то же Ñамое на других Ñзыках, потом пожал плечами, взÑл мальчика за руку и повел в ÑоÑеднюю комнатушку. Ðто была Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ñ, ÑÐ¾Ð²Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹. БаÑлим наполнил водой ушат, вручил пареньку обмылок и Ñказал: — МойÑÑ, — и жеÑтами объÑÑнил, чего хочет. Мальчик Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ упрÑмÑтвом ÑтоÑл неподвижно. Старик вздохнул, взÑл половую щетку и Ñделал вид, будто Ñкребет ею мальчика. Когда жеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð° коÑнулаÑÑŒ его кожи, Ñтарик оÑтановил руку и повторил: — МойÑÑ. Прими ванну, — он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñто на интерлингве и английÑком СиÑтемы. Мальчик поколебалÑÑ, ÑнÑл набедренную повÑзку и начал медленно намыливатьÑÑ. — Так-то лучше, — Ñказал БаÑлим. Он поднÑл ветхую одежду, броÑил ее в муÑорный бачок, доÑтал полотенце. Потом повернулÑÑ Ðº Ñвоей кухонной утвари и занÑлÑÑ ÑтрÑпней. Через неÑколько минут он оглÑнулÑÑ. Мальчишка иÑчез. Старик не Ñпеша вошел в комнату и увидел, что тот, голый и мокрый, изо вÑех Ñил Ñ‚Ñнет дверь. Заметив БаÑлима, мальчик удвоил уÑилиÑ, но вÑе было тщетно. Старик похлопал его по плечу и махнул рукой в Ñторону маленькой комнаты: — Заканчивай мытье. Он отвернулÑÑ. Паренек побрел Ñледом. Когда мальчик вымылÑÑ Ð¸ вытерÑÑ, БаÑлим поÑтавил на плиту котелок Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»ÐµÐ±ÐºÐ¾Ð¹ и, открыв шкафчик, доÑтал из него ÑклÑнку и клок ваты из раÑтительных волокон. Ð’Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° мальчика Ñвила миру богатое Ñобрание разных шрамов и царапин, незаживающих порезов и ÑÑадин, как Ñтарых, так и ÑовÑем Ñвежих. — Стой Ñмирно, — лаÑково, но твердо проговорил БаÑлим и похлопал ребенка по руке. Тот раÑÑлабилÑÑ, только вздрагивал каждый раз, когда лекарÑтво щипало воÑпаленную кожу. Старик тщательно оÑмотрел заÑтарелую Ñзву на колене мальчика, опÑть неторопливо приблизилÑÑ Ðº шкафчику, вернулÑÑ Ð¸ вÑадил парню шприц пониже Ñпины, предварительно раÑтолковав, что оторвет ему голову, еÑли тот не проÑвит должного терпениÑ. Потом он отыÑкал кое-какую Ñтарую одежду, велел мальчику надеть ее и опÑть занÑлÑÑ ÑтрÑпней. Покончив Ñ Ñтим, он Ñдвинул Ñтол и Ñтул таким образом, чтобы мальчик мог Ñидеть на Ñундуке, и водрузил на Ñтол большие миÑки Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»ÐµÐ±ÐºÐ¾Ð¹. К похлебке вÑкоре добавилиÑÑŒ горÑть зеленых Ñтручков чечевицы и пара увеÑиÑтых ломтей деревенÑкого хлеба, черного и плотного. — Суп готов, парень. Иди-ка закуÑи. Мальчик опуÑтилÑÑ Ð½Ð° краешек Ñундука, но еÑть не Ñтал, готовый в любое мгновение ÑорватьÑÑ Ð¸ улизнуть. БаÑлим переÑтал жевать. — Ð’ чем дело? Он заметил, как мальчишка метнул быÑтрый взглÑд на дверь и потупилÑÑ. — ÐÑ…, вот в чем дело. — Старик поднÑлÑÑ, прочно опираÑÑÑŒ на Ñвой протез, прошагал к двери и прижал большой палец к замку. — Дверь открыта, — объÑвил он. — Ешь Ñвою похлебку или уходи. Он повторил Ñто на неÑкольких Ñзыках и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отметил, что раб понÑл его именно тогда, когда он обратилÑÑ Ðº мальчику на том Ñзыке, который Ñчитал его родным. Однако БаÑлим не Ñтал утруждать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¹, а вернулÑÑ Ðº Ñтолу, оÑторожно уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñвой Ñтул и взÑл ложку. Мальчик потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñвоей, а потом внезапно ÑорвалÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и выÑкочил за дверь. БаÑлим продолжал еÑть. Дверь оÑтавалаÑÑŒ приоткрытой, и Ñвет из нее лилÑÑ Ð² темный коридор. Завершив Ñвой обед, БаÑлим вдруг почувÑтвовал, что мальчишка Ñмотрит на него из темноты. Ðе оборачиваÑÑÑŒ, Ñтарик Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð° том Ñзыке, который, как он Ñчитал, мог быть понÑтен мальчику: — Может, вернешьÑÑ Ð¸ поешь или мне выброÑить твою порцию? Мальчик не отвечал. — Ðу что ж, — продолжил БаÑлим. — ЕÑли ты не хочешь входить, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ дверь. ОÑтавлÑть ее нараÑпашку при включенном Ñвете — Ñлишком большой риÑк. Он неторопливо поднÑлÑÑ, подошел к двери и начал потихоньку затворÑть ее. — ПоÑледний раз зову, — объÑвил он. — Потом запру дверь на вÑÑŽ ночь. И когда дверь уже почти захлопнулаÑÑŒ, мальчик крикнул: — Подожди! Ðа том Ñамом наречии, которое и предполагал уÑлышать Ñтарик. Парнишка Ñтремглав юркнул в дом. — Добро пожаловать, — невозмутимо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ð°Ñлим. — Я не Ñтану запирать дверь на замок — на тот Ñлучай, еÑли ты передумаешь. — Он вздохнул. — Будь Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ, вообще никто не Ñидел бы взаперти. Мальчик не ответил. Он Ñел, ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ миÑкой и накинулÑÑ Ð½Ð° еду Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ жадноÑтью, будто боÑлÑÑ, что ее вдруг отнимут. Он броÑал по Ñторонам быÑтрые взглÑды, а БаÑлим Ñидел и наблюдал за ним. Ð’Ñкоре темп Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñ‰Ð¸ замедлилÑÑ, но мальчишка продолжал жевать и глотать, пока не иÑчезла поÑледнÑÑ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»ÐµÐ±ÐºÐ¸, поÑледний Ñтручок чечевицы и крошка хлеба. ОÑтатки паренек поглощал через Ñилу, но вÑе же ÑправилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, заглÑнул в глаза БаÑлима и заÑтенчиво улыбнулÑÑ. Старик ответил на улыбку. Внезапно лицо мальчика иÑказилоÑÑŒ, Ñтало белым, затем зеленоватым; из уголка рта потекла Ñтруйка Ñлюны, и мальчишку бурно вырвало. БаÑлим проворно отодвинулÑÑ, ÑпаÑаÑÑÑŒ от Ñтого извержениÑ. — Звезды небеÑные, какой же Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ðº! — вÑкричал он на Ñвоем родном Ñзыке. Он вернулÑÑ Ñ Ð²ÐµÐ´Ñ€Ð¾Ð¼ и трÑпкой, отер лицо мальчика и уложил его, потом вытер каменный пол. Ðемного Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð½ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÑƒ гораздо более Ñкромную Ñнедь — бульон и куÑочек хлеба. — Макай хлеб и ешь. — Лучше не надо. — Ешь. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не будет тошнить. По тому, как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚ к Ñпине прироÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был догадатьÑÑ, что тебе не Ñледует давать полноценный обед. Ешь, только помедленнее. Мальчик поднÑл глаза, его подбородок затрÑÑÑÑ. Он проглотил неÑколько ложек. БаÑлим Ñмотрел на ребенка, пока тот не одолел веÑÑŒ бульон и почти веÑÑŒ хлеб. — Ðу вот и хорошо, — Ñказал наконец Ñтарик. — Ðу, парень, мне пора на покой. КÑтати, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? Мальчик поколебалÑÑ. — Торби… — Торби. Хорошее имÑ. Можешь звать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Спокойной ночи. Он отÑтегнул протез, доÑкакал до шкафа и ÑпрÑтал его, потом добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñвоей поÑтели. Ложе было нехитрое — проÑто тюфÑк в углу. Старик отодвинулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, к Ñтене, чтобы оÑвободить меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ°, и Ñказал: — Будешь ложитьÑÑ â€” погаÑи Ñвет. С Ñтими Ñловами он закрыл глаза и Ñтал ждать. Довольно долго не доноÑилоÑÑŒ вообще ни звука. Потом БаÑлим уÑлышал, как мальчик идет к двери. Свет погаÑ. Старик ждал, не раздаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ звук открываемой двери. Ðо нет. Он почувÑтвовал, как мальчик забралÑÑ Ð½Ð° тюфÑк. — Спокойной ночи, — повторил БаÑлим. — Спокойной… Старик уже почти дремал, когда вдруг почувÑтвовал, что мальчика вÑего трÑÑет. ПротÑнув руку, БаÑлим погладил обтÑнутые кожей ребра, и тут мальчик разрыдалÑÑ. Тогда Ñтарик повернулÑÑ, уÑтроил поудобнее иÑкалеченную ногу, обнÑл трÑÑущиеÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸ мальчугана и притÑнул его лицо к Ñвоей груди. — Ð’Ñе хорошо, Торби, — лаÑково проговорил он. — Ð’Ñе в порÑдке. Ð’Ñе кончилоÑÑŒ. Ðто никогда больше не повторитÑÑ. Мальчик вÑхлипнул и вцепилÑÑ Ð² Ñтарика. БаÑлим держал его в объÑтиÑÑ…, бормоча что-то лаÑковое, пока не унÑлаÑÑŒ ÑÑƒÐ´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. Ðо и потом он продолжал лежать неподвижно — до тех пор, пока Торби не уÑнул. Глава 2 Раны Торби затÑгивалиÑÑŒ: телеÑные — побыÑтрее, душевные, как водитÑÑ, помедленнее. Старик нищий раздобыл где-то еще один тюфÑк и положил его в другой угол, но вÑе равно, проÑыпаÑÑÑŒ по ночам, порой обнаруживал Ñ€Ñдом Ñ Ñобой маленький теплый комочек. Тогда он понимал, что мальчику опÑть приÑнилÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€. БаÑлим Ñпал очень чутко и не любил делить Ñ ÐºÐµÐ¼-либо Ñвое ложе, но, когда такое ÑлучалоÑÑŒ, он не гнал Торби обратно на его тюфÑк. Иногда мальчик принималÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ кричать во Ñне. Однажды БаÑлим пробудилÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Торби причитал: — Мама… мама… Ðе Ð·Ð°Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñвета, Ñтарик проворно подполз к поÑтели мальчугана и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним. — Ðу-ну, Ñынок, вÑе в порÑдке. — Папа? — Спи, Ñынок, а то маму разбудишь. Я побуду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, — добавил БаÑлим. — Тебе нечего боÑтьÑÑ. УÑпокаивайÑÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ будить маму, правда? — Ладно, пап… Затаив дыхание, Ñтарик Ñидел Ñ€Ñдом и ждал. Ð’ конце концов он Ñам окоченел от холода, разболелаÑÑŒ культÑ. УбедившиÑÑŒ, что мальчик Ñпит, БаÑлим пополз на Ñвое ложе. Ðтот Ñлучай навел Ñтарика на мыÑль о гипнозе. Давным-давно, когда у БаÑлима еще были оба глаза и две ноги и не надо было нищенÑтвовать, он изучал Ñто иÑкуÑÑтво. Ðо гипноз ему не понравилÑÑ, даже еÑли применÑлÑÑ Ð² лечебных целÑÑ…: БаÑлим почти фанатично верил в неприкоÑновенноÑть личноÑти, а гипнотичеÑкое внушение противоречило его принципам. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¾Ñобым Ñлучаем. Старик был уверен, что Торби разлучили Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми в таком возраÑте, когда у него еще не было оÑознанных воÑпоминаний. Ð’Ñе, что мальчик видел в Ñвоей жизни, ÑводилоÑÑŒ к беÑконечной череде вÑе новых и новых хозÑев, один другого хуже, каждый из которых на Ñвой лад ÑтремилÑÑ Ñломить дух «неÑноÑного мальчишки». Торби Ñохранил Ñркие воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ некоторых из Ñтих хозÑев и опиÑывал их на Ñвоем грубом Ñзыке — краÑочно и беÑпощадно. Однако он не имел предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ времени и меÑте Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ… или иных Ñобытий. «МеÑто» Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было равнозначно «помеÑтью», «имению» или «рабочему бараку», но не определенной планете или звезде (Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ° в аÑтрономии были большей чаÑтью неверными, а о галактографии он и вовÑе понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел); что до времени, то тут Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑущеÑтвовало только «до» и «поÑле», «долго» и «коротко». ПоÑкольку на каждой планете — Ñвои Ñутки, Ñвой год и Ñвое летоÑчиÑление, ученые пользовалиÑÑŒ Ñтандартной Ñекундой, длина которой вычиÑлÑлаÑÑŒ по радиоактивному раÑпаду; Ñтандартным ÑчиталÑÑ Ð³Ð¾Ð´ планеты — колыбели человечеÑтва, а единой точкой отÑчета — день, когда человек впервые добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñпутника Ñтой планеты, Сол III. Ðеграмотный мальчишка проÑто не мог пользоватьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ датировкой. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ мифом, а день — промежутком времени между пробуждением и отходом ко Ñну. ВозраÑÑ‚ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð‘Ð°Ñлим определить не мог даже приблизительно. Ðа вид Торби был чиÑтокровным землÑнином и вроде бы еще не доÑтиг отрочеÑтва, однако любые догадки на Ñтот Ñчет были бы не более чем домыÑлами. Вандорианцы и итало-глифы выглÑдÑÑ‚ как землÑне, но вандорианцы взроÑлеют втрое медленнее. БаÑлим вÑпомнил анекдот о дочке конÑула, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð»Ð° двух мужей, причем второй из них был правнуком первого. Мутации иногда ÑовÑем не проÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ðµ. Ðе иÑключено, что мальчишка «Ñтарше» Ñамого БаÑлима — в Ñтандартных Ñекундах. Ведь коÑÐ¼Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ðº, и человек по-разному приÑпоÑабливаетÑÑ Ðº разным уÑловиÑм. Ðо Ñто неважно: Торби еще так мал и так нуждаетÑÑ Ð² его помощи. Гипноза Торби не иÑпугалÑÑ: Ñто Ñлово было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ пуÑтым звуком, а давать объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñлим не Ñтал. Однажды поÑле ужина Ñтарик проÑто Ñказал: — Торби, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты кое-что Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. — РазумеетÑÑ, пап. Рчто? — ЛожиÑÑŒ на Ñвой тюфÑк, потом Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑыплю, и мы поговорим. — Хе, ты хочешь Ñказать, что мы Ñделаем наоборот? — Ðет, Ñто оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ñть Ñна. Ты Ñможешь и Ñпать, и говорить. Торби воÑпринÑл Ñто Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ недоверием, но ÑоглаÑилÑÑ. Старик выключил оÑветительные панели и зажег Ñвечу. Велев мальчику ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° Ñзычке пламени, он принÑлÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð¾ повторÑть Ñтаринные формулы: уÑпокоение… раÑÑлабление… дремота… Ñон… — Торби, ты Ñпишь, но Ñлышишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ можешь отвечать. — Ðга, пап… — Ты будешь Ñпать до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ велю тебе проÑнутьÑÑ. Ðо ты Ñможешь отвечать на любой мой вопроÑ. — Ðга, пап… — Ты помнишь, как называлÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚, на котором Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¸ Ñюда? — «ВеÑÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ°Â». Только мы называли его ÑовÑем не так. — Ты видишь, как попал на Ñтот корабль? Вот ты на борту. Ты вÑе видишь. Ты вÑе помнишь. Теперь возвратиÑÑŒ туда, где ты был до того, как очутилÑÑ Ð½Ð° корабле. СпÑщий мальчик ÑъежилÑÑ Ð¸ напрÑгÑÑ. — Ðе хочу! — Ðичего, Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, тебе нечего боÑтьÑÑ. Ðу-Ñ, как называлоÑÑŒ то меÑто? ВерниÑÑŒ туда, оглÑдиÑÑŒ. Полтора чаÑа проÑидел БаÑлим над ÑпÑщим ребенком. Пот ÑтруилÑÑ Ð¿Ð¾ его морщиниÑтому лицу. Старик чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошенным. Чтобы вернуть мальчика в ту пору, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ интереÑовала, надо было пройти через иÑпытаниÑ, вызывавшие отвращение даже у БаÑлима, человека Ñтарого и закаленного. ПоÑтому мальчик вновь и вновь воÑÑтавал, и Ñтарик не мог его винить. И вÑе же теперь у БаÑлима было ощущение, что он наперечет знает вÑе рубцы на Ñпине Торби и может назвать Ð¸Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´ÑÑ, оÑтавившего каждый из них. Так или иначе, он добилÑÑ Ñвоего, он заглÑнул в прошлое дальше, чем позволÑла памÑть мальчика в ÑоÑтоÑнии бодрÑтвованиÑ, заглÑнул в его раннее детÑтво, когда Торби, ÑовÑем еще младенца, вырвали из родительÑких рук. ОÑтавив мальчика в изнеможении лежать на тюфÑке, БаÑлим попыталÑÑ Ñовладать Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ в мыÑлÑÑ…. ПоÑледние минуты разговора далиÑÑŒ Торби Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ трудом, что Ñтарик уÑомнилÑÑ: а Ñтоило ли вообще докапыватьÑÑ Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð»Ð°? Ðу что ж, поразмыÑлим… Что именно он выÑÑнил? Мальчик рожден Ñвободным. Ðо ведь БаÑлим и так был в Ñтом убежден. Родной Ñзык Торби — английÑкий СиÑтемы, но парень говорит на нем Ñ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼, которого БаÑлим не может раÑпознать из-за оÑобенноÑтей детÑкой артикулÑции. Стало быть, мальчик родилÑÑ Ð² пределах Земной Гегемонии, а может быть (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ маловероÑтно), даже на Ñамой Земле. Ðто был Ñвоего рода Ñюрприз: прежде БаÑлиму казалоÑÑŒ, что родным Ñзыком мальчика ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð»Ð¸Ð½Ð³Ð²Ð°, поÑкольку он владел ею лучше, чем Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ знакомыми ему Ñзыками. Что еще? Родители мальчика, конечно же, мертвы, еÑли можно полагатьÑÑ Ð½Ð° его иÑкалеченную и подавленную памÑть, на обрывки воÑпоминаний, извлеченные БаÑлимом из глубин его мозга. Фамилий или каких-то примет родителей Ñтарик так и не узнал. Они были проÑто «папой» и «мамой», так что в конце концов Ñтарик оÑтавил надежду разыÑкать Ñемью мальчика. Ðу а теперь, чтобы Ñто жеÑтокое иÑпытание оказалоÑÑŒ ненапраÑным, надо Ñделать вот что. — Торби? Мальчик заÑтонал и заворочалÑÑ. — Чего, пап? — Ты Ñпишь. Ты проÑнешьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тогда, когда Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ велю. — Я проÑнуÑÑŒ, только когда ты велишь… — Как только Ñ Ñкажу, ты пробудишьÑÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ прекраÑное ÑамочувÑтвие, и ты начиÑто забудешь вÑе, о чем мы беÑедовали. — Ðга, пап… — Ты вÑе забудешь, но будешь хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать, а через полчаÑа опÑть ÑделаешьÑÑ Ñонным. Тогда Ñ Ð²ÐµÐ»ÑŽ тебе лечь в поÑтель, ты лÑжешь и Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑнешь. Ð’ÑÑŽ ночь ты будешь крепко Ñпать и видеть приÑтные Ñны. Рдурные тебе больше никогда не привидÑÑ‚ÑÑ. Повтори Ñто. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не будет дурных Ñнов… — Ты никогда не увидишь кошмаров. Ðикогда. — Ðикогда… — Папа и мама не хотÑÑ‚, чтобы ты видел дурные Ñны. Они ÑчаÑтливы и тебе тоже желают ÑчаÑтьÑ. И еÑли приÑнÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, то лишь в добрых Ñнах. — Ð’ добрых Ñнах… — Ð’Ñе хорошо, Торби. Ты начинаешь проÑыпатьÑÑ. Ты проÑыпаешьÑÑ Ð¸ не можешь вÑпомнить, о чем мы говорили. Ðо ты никогда больше не увидишь дурных Ñнов. ПроÑниÑÑŒ, Торби. Мальчик Ñел, протер глаза, зевнул и заулыбалÑÑ. — Ðадо же, Ñ Ð·Ð°Ñнул. Что, не получилоÑÑŒ, пап? — Ð’Ñе в порÑдке, Торби. Ðе один ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑÑ, чтобы уÑмирить призраков, но Ñо временем кошмары отÑтупили и прекратилиÑÑŒ вовÑе. Однако БаÑлим не был доÑтаточно иÑкуÑным гипнотизером, чтобы Ñтереть дурные воÑпоминаниÑ. Ему удалоÑÑŒ лишь внушить Торби, что воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñти не будут омрачать его жизнь. Впрочем, даже будь БаÑлим более Ñведущ в гипнозе, он вÑе равно не Ñтал бы избавлÑть мальчика от воÑпоминаний: по его твердому убеждению, житейÑкий опыт человека — вÑецело его доÑтоÑние и Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±ÐµÐ· Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтирать из памÑти ничего, даже Ñамого печального. Ðочи Торби наполнилиÑÑŒ покоем, зато дни — Ñуетой. Поначалу БаÑлим вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» мальчика при Ñебе. Позавтракав, они обычно брели на площадь Свободы. Старик уÑтраивалÑÑ Ð½Ð° тротуаре, а Торби Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ видом Ñидел или ÑтоÑл Ñ€Ñдом, держа в руке миÑку Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñтыни. МеÑто они вÑегда выбирали такое, где они мешали проходу, однако не наÑтолько, чтобы вызвать Ñо Ñтороны полицейÑких более чем ворчание. Мало-помалу Торби открыл, что полицейÑкие, патрулирующие площадь, вÑегда ограничивалиÑÑŒ ворчанием: полиции недоплачивали, и БаÑлим заключил Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ веÑьма выгодное Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñоглашение. Ð’Ñкоре Торби полноÑтью оÑвоил древнейшее ремеÑло. Он узнал, что гоÑподин, Ñопровождающий даму, вÑегда щедр, еÑли обратитьÑÑ Ð·Ð° подаÑнием к его Ñпутнице; что проÑить милоÑтыню у женщины, шеÑтвующей в одиночеÑтве, — беÑÑмыÑленное занÑтие, разве что она идет без вуали; обращаÑÑÑŒ к одинокому мужчине, можно Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ вероÑтноÑтью получить и пинок, и монету, а только что Ñовершившие поÑадку звездолетчики веÑьма щедры. БаÑлим научил мальчика вÑегда держать в миÑке немного денег — не крупных, но и не ÑовÑем уж мелочи. Поначалу тщедушный, полуголодный, покрытый ÑтрупьÑми, Торби как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ подходил Ð´Ð»Ñ Ñтой работы. Одной его наружноÑти оказывалоÑÑŒ вполне доÑтаточно. Увы, вÑкоре он Ñтал выглÑдеть куда лучше. БаÑлим иÑправлÑл Ñто, Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° мальчика широкими черными кругами и риÑÑƒÑ Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð¸Ð½Ñ‹ на щеках. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»ÐµÐ¿ÐºÐ° на подбородке выглÑдела ÑовÑем как наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñзва, Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð° вид, и прикрывала давно зажившую рану. Она была Ñмазана подÑлащенной водой и привлекала мух, поÑтому податели милоÑтыни, броÑÐ°Ñ Ð² миÑку деньги, отводили глаза. Скрывать упитанноÑть тоже было непроÑто, но в течение года или двух Торби так быÑтро роÑ, что оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‰Ð¸Ð¼, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° хороший завтрак, добрый ужин и Ñладкий Ñон. Получил Торби и беÑценное уличное образование. Джуббулпор, Ñтолица Джуббула и ДевÑти Миров, Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Саргона, ÑлавилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что давал приют трем Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ тыÑÑчам нищих, имевших ÑоответÑтвующие лицензии. Вдвое больше тут было уличных торговцев. ЧиÑло питейных заведений превышало количеÑтво церквей, которых в Джуббулпоре наÑчитывалоÑÑŒ больше, чем в любом другом городе ДевÑти Миров. По улицам ÑлонÑлоÑÑŒ беÑчиÑленное множеÑтво карманников, татуировщиков, продавцов наркотиков, воров и подпольных менÑл, гадалок, наемных убийц и мошенников. Граждане похвалÑлиÑÑŒ тем, что на раÑÑтоÑнии полумили от пилона, которым оканчивалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñпект ДевÑтки Ñо Ñтороны коÑмопорта, человек Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ мог купить вÑе, что только ÑущеÑтвует в коÑмоÑе, будь то коÑмичеÑкий корабль или деÑÑть гран звездной пыли. Тут можно было приобреÑти и Ñкандальную Ñлаву, и ÑенаторÑкую тогу Ñ Ñенатором в ней. Формально Торби не имел Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº преÑтупному миру: у него было вполне легальное меÑто на общеÑтвенной леÑтнице (раб) и ÑƒÐ·Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑÐ¸Ñ (нищий). Ðа деле же он вращалÑÑ Ð² уголовной Ñреде, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ ÐµÐµ изнутри. И более низкой Ñтупени, чем та, на которой он ÑтоÑл, не было на общеÑтвенной леÑтнице. Будучи рабом, Торби научилÑÑ Ð»Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ и воровать так же еÑтеÑтвенно, как другие дети оÑваивают приличные манеры, но при Ñтом гораздо быÑтрее. Однако он убедилÑÑ Ð² том, что подобными талантами наделены многие обитатели городÑких задворок. Такие Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñцветали тут бурным цветом, доÑÑ‚Ð¸Ð³Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñших уровней иÑкуÑÑтва. По мере того как Торби взроÑлел, оÑваивал Ñзык и лучше узнавал улицу, БаÑлим начал отпуÑкать его из дому одного — то Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь поручением, то в лавку за провизией, а то и на промыÑел. Сам Ñтарик при Ñтом оÑтавалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°. Ð’ итоге Торби «попал в дурную компанию» и «опуÑтилÑÑ», еÑли, конечно, можно опуÑтитьÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ нулевой отметки. Однажды он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ Ñ Ð¿ÑƒÑтой миÑкой. БаÑлим не Ñказал Торби ни Ñлова, но тот Ñам пуÑтилÑÑ Ð² объÑÑнениÑ: — Слышь, пап, Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð¾ поработал! Он доÑтал из набедренной повÑзки краÑивый шарф и гордо развернул его. Ðо БаÑлим не улыбнулÑÑ Ð¸ даже не прикоÑнулÑÑ Ðº шарфу. — Где ты Ñто взÑл? — ПозаимÑтвовал. — Ðто ÑÑно. У кого? — У дамы. У краÑивой такой, нарÑдной. — Дай-ка взглÑнуть на метку. М-да… похоже, Ñто леди ФаÑциÑ. Да, наверное, очень мила. Однако почему ты не в тюрьме? — Ой, пап, ну Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вдруг? Ðто было так легко. ÐœÐµÐ½Ñ Ð—Ð¸Ð³Ð³Ð¸ научил, он вÑе Ñти штучки знает, он такой ловкий! Видел бы ты его в деле! БаÑлим задумалÑÑ. Можно ли привить понÑтие о нравÑтвенноÑти бродÑчему котенку? Старик решил не пуÑкатьÑÑ Ð² абÑтрактные ÑтичеÑкие ÑловоизлиÑниÑ, чтобы объÑÑнить мальчику, что к чему. Ðи в прошлом, ни в его нынешнем окружении не было ничего, что научило бы его мыÑлить на таком уровне. — Торби, ты хочешь Ñменить профеÑÑию? Почему? ÐищенÑтвуÑ, ты платишь положенную дань полицейÑким, взноÑÑ‹ в гильдию, делаешь Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² храме в дни праздников и живешь Ñебе без забот. Разве мы когда-нибудь оÑтавалиÑÑŒ голодными? — Ðет, пап, но ты взглÑни на него! Он, наверное, Ñтоит целый Ñтеллар! — По моей оценке — не меньше двух. Ðо Ñкупщик краденого даÑÑ‚ тебе за него два минима, да и то еÑли раÑщедритÑÑ. Ð’ миÑке Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñний ты больше бы принеÑ. — Ðу… Ñ ÐµÑ‰Ðµ научуÑÑŒ как Ñледует… Ðто куда интереÑнее, чем нищенÑтвовать. Ты бы поÑмотрел, как работает Зигги! — Я видел. Он и впрÑмь иÑкуÑник. — Самый лучший! — И вÑе-таки, по-моему, он работал бы еще лучше, будь у него две руки. — Ðу, может, и так, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² деле нужна вÑего одна. Ðо он учит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ и левой, и правой. — Ðто хорошо. ВероÑтно, тебе небеÑполезно будет узнать, что может наÑтать день, когда и ты недоÑчитаешьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ руки, как Ñто произошло Ñ Ð—Ð¸Ð³Ð³Ð¸. Ты знаешь, как он потерÑл руку? — Ðу? — Тебе извеÑтно, какое полагаетÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ðµ, еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¾Ð²ÑÑ‚? Торби не ответил, и БаÑлим продолжал: — ПопадаешьÑÑ Ð² первый раз — терÑешь руку. Вот какой ценой Зигги поÑтиг премудроÑти Ñвоего занÑтиÑ. Да, он хорош, потому что до Ñих пор живой и в деле. Ðо знаешь ли ты, как наказывают, еÑли попадаешьÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ? Отнюдь не лишением второй руки. Ты знаешь, как? Торби проглотил Ñлюну. — Ðу, точно не… — ДумаетÑÑ, ты об Ñтом Ñлыхивал, только вÑпоминать не хочешь, — БаÑлим чиркнул большим пальцем по горлу. — Вот что ждет Зигги в Ñледующий раз. Его укоротÑÑ‚. Судьи Его СветлоÑти полагают, что, еÑли парень не уÑвоил первый урок, он не уÑвоит и второй. И его проÑто укорачивают. — Ðо Ñ Ð½Ðµ попадуÑÑŒ, пап! Я буду жуть какой оÑторожный… как ÑегоднÑ. Даю Ñлово! БаÑлим вздохнул. Да, Ñтот ребенок верит, что уж Ñ Ð½Ð¸Ð¼-то ничего подобного не ÑлучитÑÑ. — Торби, принеÑи-ка мне купчую на тебÑ. — Зачем, пап? — ПринеÑи, принеÑи… Мальчик доÑтал купчую, и БаÑлим перечитал ее: «Один ребенок мужÑкого пола, региÑтрационный номер (выколот на левом бедре) ВХК40367», — девÑть минимов и пошел вон, нищий! Старик поÑмотрел на Торби и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметил, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ памÑтного Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° целую голову. — ПринеÑи мой карандаш. Я дам тебе вольную. Я вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñто Ñделать, но казалоÑÑŒ, что можно не Ñпешить. Ðо теперь Ñделаю, а завтра поутру ты пойдешь в императорÑкий архив и вÑе оформишь. У Торби отвиÑла челюÑть. — Зачем, пап? — Разве ты не хочешь быть Ñвободным? — Ð… ну, пап… мне нравитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ твоим. — СпаÑибо, мальчик, но Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½ так поÑтупить. — Ты хочешь Ñказать, что выгонÑешь менÑ? — Ðет, можешь оÑтатьÑÑ, но только как вольноотпущенник. Видишь ли, Ñынок, за деÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð² отвечают хозÑева. Будь Ñ Ð¸Ð· благородных, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ проÑто оштрафовали за твой проÑтупок. Ðо коль Ñкоро Ñ… Ð’ общем, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ еще и руку, как потерÑл ногу и глаз, мне, наверное, не выжить. ПоÑтому лучше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñвободить, еÑли ты ÑобралÑÑ Ð¾Ñваивать ремеÑло Зигги. Такой риÑк — Ñлишком Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Я и так уже Ñлишком многого лишилÑÑ. ПуÑть бы уж Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ Ñразу укоротили. ПридетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ жить на Ñвой Ñтрах и риÑк. Он не щадил Торби и не Ñказал ему, что на бумаге закон был куда Ñуровее, чем на практике. ПровинившегоÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð° чаще вÑего проÑто конфиÑковывали, продавали, а ÑтоимоÑть его шла на возмещение убытков потерпевшего, еÑли владелец раба был не в ÑоÑтоÑнии раÑплатитьÑÑ Ñам. Ð’ том Ñлучае, еÑли владелец оказывалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтолюдином и ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ñчитал, что он неÑет реальную ответÑтвенноÑть за проÑтупок раба, его могли подвергнуть еще и порке. И тем не менее БаÑлим верно изложил закон. Коль Ñкоро хозÑин вершит Ñуд и раÑправу над Ñвоим рабом, Ñтало быть, он и отвечает за дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего. И может быть даже казнен. Торби начал вÑхлипывать. Впервые Ñо времени начала их отношений. — Ðе отпуÑкай менÑ, пап… Ðу пожалуйÑта! Я должен быть твоим! — Очень Ñожалею, Ñынок, но… Впрочем, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Ñказал: ты не обÑзан уходить. — Ðу пожалуйÑта, пап… Я больше ничего не украду! БаÑлим взÑл его за плечо. — ВзглÑни-ка на менÑ, Торби. Хочу предложить тебе уговор. — Ð’Ñе, что угодно, пап. До тех пор, пока… — Погоди, Ñперва выÑлушай. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ буду подпиÑывать твои бумаги, но Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты дал мне два обещаниÑ. — Ðу конечно! Какие? — Ðе Ñпеши. Во-первых, ты должен обещать, что никогда ничего ни у кого не украдешь. Ðи у дам, что ездÑÑ‚ в портшезах, ни у нашего брата. У первых воровать Ñлишком опаÑно, у вторых… позорно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ñд ли ты понимаешь, что значит Ñто Ñлово. Во-вторых, обещай, что никогда мне не Ñоврешь. О чем бы ни шла речь. — Обещаю… — тихо Ñказал Торби. — Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ вранье, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду не только деньги, которые ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ. К Ñлову Ñказать, тюфÑк — неважный тайник Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³. ПоÑмотри мне в глаза, Торби. Ты знаешь, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть кое-какие ÑвÑзи в городе? Мальчик кивнул. Ему приходилоÑÑŒ ноÑить запиÑки Ñтарика в Ñтранные меÑта и вручать их Ñтранным людÑм. — ЕÑли будет замечено, что ты воруешь, Ñо временем Ñ Ð¾Ð± Ñтом узнаю. ЕÑли ты Ñолжешь мне, Ñо временем Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ тебÑ. Будешь ли ты врать другим — твое дело, но вот что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу: проÑлыть лгуном — вÑе равно что лишитьÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð° речи, потому что люди не приÑлушиваютÑÑ Ðº шуму ветра, Ñто уж точно. Итак, в тот день, когда Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, что ты воровал… или когда ты Ñоврешь мне… Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñываю твои бумаги и оÑвобождаю тебÑ. — Хорошо, пап… — Ðо Ñто еще не вÑе. Я вышвырну Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼ Ñо вÑем доÑтоÑнием, которым ты владел, когда Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» тебÑ, — лохмотьÑми и полным набором ÑинÑков. Между нами вÑе будет кончено. И еÑли Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь Ñнова увижу тебÑ, то плюну на твою тень. — Хорошо, пап… Я не буду никогда, пап! — ÐадеюÑÑŒ. ЛожиÑÑŒ Ñпать. БаÑлим лежал без Ñна и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ думал о том, что, возможно, он Ñлишком Ñуров. Ðо, черт побери, разве не Ñуров Ñтот мир? Разве он не обÑзан научить ребенка жизни в Ñтом мире? Потом он уÑлышал шорох: казалоÑÑŒ, крыÑа грызет что-то в углу. БаÑлим замер и приÑлушалÑÑ. Чуть Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº тихонько поднÑлÑÑ Ñ Ñ‚ÑŽÑ„Ñка и подошел к Ñтолу. Потом раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ звон монет, ложащихÑÑ Ð½Ð° дерево. Торби вернулÑÑ Ð½Ð° Ñвое ложе. И только когда мальчуган начал похрапывать, БаÑлиму наконец удалоÑÑŒ заÑнуть. Глава 3 БаÑлим уже давно учил Торби читать и пиÑать на интерлингве и ÑаргонезÑком, порой Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð°Ð´Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ оплеухой, поÑкольку мальчик почти не проÑвлÑл интереÑа к умÑтвенному труду. Ðо Ñлучай Ñ Ð—Ð¸Ð³Ð³Ð¸ и Ñознание того, что Торби раÑтет, не давали БаÑлиму забыть о том, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñтоит на меÑте, оÑобенно Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹. Торби так и не Ñмог вÑпомнить, где и когда он догадалÑÑ, что БаÑлим — вовÑе не попрошайка-нищий или, во вÑÑком Ñлучае, не только нищий. Об Ñтом можно было Ñудить как по тем четким указаниÑм, которые давал ему БаÑлим, так и по необычноÑти ÑредÑтв, которыми Ñти ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ до ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ (магнитофон, проектор, гипнотизатор). ПоÑтому теперь мальчик уже ничему не удивлÑлÑÑ. Что бы ни делал отец, он вÑемогущ и вÑегда прав. Торби доÑтаточно хорошо знал нищих, чтобы видеть разницу между ними и БаÑлимом. Ðо мальчик не тревожилÑÑ: отец еÑть отец, Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ данноÑть, как Ñолнце и дождь. Ðа улице Торби никогда не говорил о Ñвоих домашних делах, даже о том, где находитÑÑ Ð¸Ñ… жилище. ГоÑти к ним не ходили. Торби имел двух-трех приÑтелей, а у БаÑлима их было много, деÑÑтки или даже Ñотни, и Ñтарик, по-видимому, знал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в лицо, вÑех жителей города. Ðо в дом он не пуÑкал никого, кроме Торби. Однако мальчик был уверен, что отец, помимо нищенÑтва, занимаетÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то еще. Однажды ночью они, как обычно, легли Ñпать, но на раÑÑвете Торби разбудил какой-то шум, и он Ñонным голоÑом позвал: — Пап? — Ðто Ñ. Спи. Ðо мальчик вÑтал и зажег Ñвет. Он знал, что БаÑлиму трудно пробиратьÑÑ Ð² темноте без ноги, а когда папе хотелоÑÑŒ пить или было нужно что-нибудь еще, Торби вÑегда подавал. — Что ÑлучилоÑÑŒ, пап? — ÑпроÑил он, поворачиваÑÑÑŒ к БаÑлиму, и вздрогнул от удивлениÑ. Перед ним ÑтоÑл какой-то незнакомец, наÑтоÑщий джентльмен! — Ðе пугайÑÑ, Торби, — Ñказал незнакомец папиным голоÑом. — Ð’Ñе в порÑдке, Ñынок. — Папа? — Да, Ñынок. ПроÑти, что напугал тебÑ, мне Ñледовало Ñперва изменить внешноÑть, а уж потом входить. Ðо так уж получилоÑÑŒ, — он принÑлÑÑ Ñнимать Ñвою Ñлегантную одежду. СтÑнув вечерний парик, БаÑлим Ñтал более похож на ÑебÑ… Вот только… — Пап, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð¾Ð¼? — Глаз? ÐÑ…, Ñто… его так же легко вынуть, как и вÑтавить. С Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñжу лучше, верно? — Ðе знаю, — Торби Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой поÑмотрел на глаз. — Что-то он мне не нравитÑÑ. — Вот как? Ðу что ж, тебе не чаÑто придетÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтом обличье. Ðо уж коли ты проÑнулÑÑ, то можешь мне помочь. Ðо проку от Торби было немного. Ð’Ñе, что проделывал ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ð°Ñлим, было Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ в диковинку. Сначала БаÑлим вытащил чашки и миÑки из буфета, в задней Ñтенке которого обнаружилаÑÑŒ еще одна дверца. Затем он вынул иÑкуÑÑтвенный глаз и, оÑторожно развинтив его на две чаÑти, пинцетом доÑтал из него крохотный цилиндрик. Торби наблюдал за его дейÑтвиÑми, не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, но отмечаÑ, что Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð° отличаютÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ оÑторожноÑтью и ловкоÑтью. Ðаконец БаÑлим Ñказал: — Ðу вот, вÑе в порÑдке. ПоÑмотрим, получилиÑÑŒ ли у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸. Ð’Ñтавив цилиндрик в микропроектор, он поÑмотрел пленку и Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой Ñказал: — СобирайÑÑ. Позавтракать мы не уÑпеем. Можешь взÑть Ñ Ñобой куÑок хлеба. — Что ÑлучилоÑÑŒ? — БыÑтрее. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ждет. Торби надел набедренную повÑзку, разриÑовал и измазал грÑзью лицо. БаÑлим ждал его, держа в руках фотографии и небольшой плоÑкий цилиндрик размером в полминима. Показав фото Торби, произнеÑ: — ПоÑмотри. Запомни Ñто лицо, — и забрал фотографию. — Ты Ñможешь узнать Ñтого человека? — Ð-Ñ… дай-ка взглÑнуть еще разок. — Ты должен узнать его. Смотри внимательнее. Торби поÑмотрел внимательнее и вернул Ñнимок. — Я его узнаю. — Ты найдешь его в одном из баров возле коÑмопорта. Сперва заглÑни к Мамаше Шаум, потом в «Сверхновую», затем в «Деву под вуалью». ЕÑли там его не будет, ищи на улице РадоÑти, пока не найдешь. Ты обÑзан разыÑкать его до начала третьего чаÑа. — Ðайду, пап. — Затем положишь в Ñвою миÑку неÑколько монет и вот Ñту штуку. Можешь плеÑти ему вÑе, что угодно, только не забудь, что ты — Ñын Калеки БаÑлима. — Я вÑе понÑл, папа. — Тогда Ñтупай. По дороге к коÑмопорту Торби не тратил времени зрÑ. Ðакануне был карнавал ДевÑтой Луны, и прохожих на улице почти не было, так что мальчик не Ñтал делать вид, будто Ñобирает подаÑние, а двинулÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ путем через задние дворы, заборы и проулки, ÑтараÑÑÑŒ не попадатьÑÑ Ð½Ð° глаза заÑпанным ночным патрульным. До меÑта он добралÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро, но нужного человека найти не Ñмог: того не оказалоÑÑŒ ни в одной из указанных БаÑлимом пивнушек, ни в других заведениÑÑ… на улице РадоÑти. Срок уже иÑтекал, и Торби начинал тревожитьÑÑ, когда вдруг увидел мужчину, выходÑщего из бара, в котором мальчик уже побывал. Торби быÑтрым шагом переÑек улицу и поравнÑлÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ шел еще один человек — и Ñто было плохо. Ðо Торби вÑе же приÑтупил к делу: — Подайте, благородные гоÑпода! Подайте от щедрот Ñвоих… Второй мужчина кинул ему монетку. Торби поймал ее ртом. — Будьте благоÑловенны, гоÑподин… — и повернулÑÑ Ðº нужному человеку: — УмолÑÑŽ ваÑ, благородный ÑÑÑ€. Ðе откажите неÑчаÑтному в милоÑтыне. Я Ñын Калеки БаÑлима и… Второй мужчина дал ему оплеуху. — Поди прочь! Торби увернулÑÑ. — …Ñын Калеки БаÑлима. Бедному Ñтарому БаÑлиму нужны еда и лекарÑтва, а Ñ â€” один-единÑтвенный Ñын… Человек Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸ полез за кошельком. — БроÑьте, — поÑоветовал ему Ñпутник. — Ð’Ñе Ñти нищие — ужаÑные лгуны, и Ñ Ð´Ð°Ð» ему доÑтаточно, чтобы он оÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð² покое. — Ðа ÑчаÑтье… перед взлетом, — ответил человек Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð¸. — Ðу-ка, что там у наÑ? — и, Ñунув пальцы в кошелек, заглÑнул в миÑку и что-то положил туда. — Благодарю ваÑ, гоÑпода. Да пошлет вам Ñудьба Ñыновей. Торби отбежал в Ñторону и заглÑнул в миÑку. Крошечный плоÑкий цилиндрик иÑчез. Потом он неплохо поработал на улице РадоÑти и, прежде чем идти домой, заглÑнул на площадь. К его удивлению, отец Ñидел на Ñвоем излюбленном меÑте у помоÑта Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð² и Ñмотрел в Ñторону коÑмодрома. Торби приÑел Ñ€Ñдом. — Ð’Ñе в порÑдке. Старик что-то пробурчал в ответ. — Почему ты не идешь домой, пап? Ты, должно быть, уÑтал. Того, что Ñ Ñобрал, нам вполне хватит. — Помолчи. Подайте, гоÑпода! Подайте бедному калеке! Ð’ третьем чаÑу в небо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ воем взмыл корабль. Лишь когда его рев затих, Ñтарик чуть-чуть раÑÑлабилÑÑ. — Что Ñто был за корабль? — ÑпроÑил Торби. — Ðто не ÑиндонианÑкий лайнер. — Вольный Торговец «Цыганочка». Пошел к ÑтанциÑм Кольца… на нем улетел твой приÑтель. Ртеперь Ñтупай домой и позавтракай. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, лучше зайди куда-нибудь, ты Ñто заÑлужил. Отныне БаÑлим не Ñкрывал от Торби Ñвоих занÑтий, не имевших Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нищенÑтвованию, но и не объÑÑнÑл ему, что к чему. Бывали дни, когда на промыÑел выходил лишь один из них, и в таких ÑлучаÑÑ… нужно было идти на площадь, поÑкольку выÑÑнилоÑÑŒ, что БаÑлима очень интереÑуют взлеты и поÑадки кораблей, оÑобенно невольничьих, равно как и аукционы, которые проводилиÑÑŒ Ñразу же поÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… Ñудов. ОбучаÑÑÑŒ, Торби приноÑил Ñтарику вÑе больше пользы. БаÑлим, по-видимому, был уверен в том, что у вÑÑкого человека Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть, и пользовалÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ возможноÑтью, чтобы внушить Ñвою уверенноÑть мальчику, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° его недовольное ворчание. — Пап, неужели ты думаешь, что Ñ Ñмогу вÑе запомнить? Ты мне даже поÑмотреть не дал! — Я показывал Ñтраницу не меньше трех Ñекунд. Почему ты не прочел, что здеÑÑŒ напиÑано? — Ðичего Ñебе! Да у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ не было! — Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ». И ты можешь. Торби, ты видел на площади жонглеров? Помнишь, как Ñтарый Мики, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° голове, жонглировал девÑтью кинжалами да еще крутил на ногах четыре обруча? — Да, конечно. — Ты мог бы делать так же? — Ðу… не знаю. — Кого угодно можно научить жонглировать… Ð´Ð»Ñ Ñтого нужно лишь не жалеть времени и оплеух, — Ñтарик взÑл ложку, карандаш и нож и запуÑтил их в воздух. Через неÑколько Ñекунд он уронил один предмет и вновь обратилÑÑ Ðº мальчику: — Когда-то Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾ занималÑÑ Ñтим Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ñ‹. Что же каÑаетÑÑ Ð¶Ð¾Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, то… ему тоже может научитьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹. — Покажи мне, как Ñто делать, пап. — Ð’ другой раз, еÑли будешь ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ веÑти. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ учишьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ пользоватьÑÑ Ñвоими глазами. Торби, жонглирование мыÑлÑми было придумано давным-давно одним мудрым человеком, доктором Ð Ñншоу Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ñ‹ ЗемлÑ. Ты, наверное, Ñлышал о Земле? — Ð-Ñ… ну, конечно, Ñ Ñлышал. — Только, мне кажетÑÑ, ты не веришь в ее ÑущеÑтвование. — Ðу, Ñ Ð½Ðµ знаю… но вÑе Ñти роÑÑказни о замерзшей воде, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°, о людоедах деÑÑтифутовой выÑоты, о башнÑÑ…, которые выше Президиума, о крошечных людÑÑ…, которые живут на деревьÑх… Пап, Ñ Ð¶Ðµ не дурак. БаÑлим вздохнул и подумал о том, что Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как у него поÑвилÑÑ Ñын, ему приходилоÑÑŒ вздыхать уже не одну тыÑÑчу раз. — Ð’ Ñтих легендах намешано много вÑÑкой чепухи. Как только ты научишьÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе книги Ñ Ñ€Ð¸Ñунками, которым можно верить. — Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ умею читать. — Тебе только кажетÑÑ, что умеешь. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно ÑущеÑтвует, Торби. Ðто и впрÑмь Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð°, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· планет. Там жили и умерли очень много мудрых людей, разумеетÑÑ, при ÑоответÑтвующем Ñоотношении дураков и мерзавцев. Кое-что из той мудроÑти дошло и до наÑ. СÑмюÑль Ð Ñншоу был как раз одним из таких мудрецов. Он доказал, что большинÑтво людей проводÑÑ‚ Ñвою жизнь как бы в полуÑне. Более того, ему удалоÑÑŒ показать, каким образом человек может пробудитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью и жить по-наÑтоÑщему: видеть глазами, Ñлышать ушами, чувÑтвовать Ñзыком вкуÑ, думать мозгами и хорошенько запоминать то, что он видел, Ñлышал, ощущал, о чем мыÑлил. — Старик показал мальчику Ñвою культю: — ПотерÑв ногу, Ñ Ð½Ðµ Ñтал калекой. Своим единÑтвенным глазом Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ больше, чем ты двумÑ. Я мало-помалу глохну, но Ñ Ð½Ðµ так глух, как ты, ибо запоминаю вÑе, что Ñлышал. Так кто из Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð»ÐµÐºÐ°? Ðо ты не вечно будешь калекой, Ñынок, поÑкольку Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ обучать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ методике Ð Ñншоу, даже еÑли мне придетÑÑ Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² твою тупую башку! По мере того как Торби училÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð¼Ð¸, он обнаружил, что ему Ñто нравитÑÑ; мальчик превратилÑÑ Ð² ненаÑытного читателÑ, и БаÑлиму каждую ночь приходилоÑÑŒ приказывать ему выключить проектор и ложитьÑÑ Ñпать. Многое из того, чем его заÑтавлÑл заниматьÑÑ Ñтарик, казалоÑÑŒ Торби ненужным. Ðапример, Ñзыки, которых он никогда не Ñлышал. Однако Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ разума, вооруженного новыми знаниÑми, Ñти Ñзыки оказалиÑÑŒ проÑты, и, когда мальчик нашел у Ñтарика катушки и пленки, которые можно было прочеÑть и проÑлушать на Ñтих «беÑполезных» Ñзыках, он внезапно понÑл, что знать их вовÑе не лишне. Он любил иÑторию и галактографию; его ÑобÑтвенный мир, раÑкинувшийÑÑ Ð½Ð° Ñветовые годы в физичеÑком проÑтранÑтве, оказалÑÑ Ð½Ð° деле едва ли не теÑнее невольничьего барака. Торби открывал Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ горизонты Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же удовольÑтвием, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ ребенок изучает Ñвой кулачок. Ð’ математике он не видел ÑмыÑла, за иÑключением тех Ñлучаев, когда надо было на деле применÑть варварÑкое иÑкуÑÑтво Ñчитать деньги. Ðо в конце концов он решил, что какого-то оÑобого ÑмыÑла и доиÑкиватьÑÑ Ð½Ðµ Ñтоит. Математика — Ñто игра вроде шахмат, только еще интереÑнее. Порой Ñтарик задумывалÑÑ, зачем вÑе Ñто нужно. БаÑлим уже понÑл, что мальчик оказалÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° одареннее, чем он предполагал. Ðо пригодÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ ему Ñти знаниÑ? Быть может, они лишь заÑтавÑÑ‚ его разочароватьÑÑ Ð² жизни? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñудьба ждет на Джуббуле нищего раба? Ðоль, возведенный в Ñнную Ñтепень, так нулем и оÑтанетÑÑ. — Торби! — Да, пап. Подожди чуть-чуть, Ñ ÐºÐ°Ðº раз на Ñередине главы. — ПоÑле дочитаешь. Я хочу поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Да, мой гоÑподин. Да, мой хозÑин. Сию минуту, боÑÑ. — И разговаривай повежливее. — ПроÑти, пап. О чем ты хотел поговорить? — Сынок, что ты будешь делать, когда Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ? Ðа лице Торби поÑвилоÑÑŒ выражение замешательÑтва. — Ты плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь, пап? — Ðет. Мне кажетÑÑ, что Ñ Ñмогу протÑнуть еще много лет. Ðо может ÑлучитьÑÑ Ð¸ так, что завтра Ñ Ð½Ðµ проÑнуÑÑŒ. Ð’ моем возраÑте ни в чем Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ уверенным. Что ты будешь делать в Ñтом Ñлучае? Займешь мое меÑто на площади? Торби молчал, и БаÑлим продолжал: — Ты не Ñможешь нищенÑтвовать, и мы оба знаем Ñто. Ты уже Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ не Ñможешь доÑтаточно убедительно раÑÑказывать Ñвои Ñказки. Прохожие верили им, пока ты был маленьким, но не теперь. — Я не ÑобираюÑÑŒ Ñидеть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° шее, пап, — тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸. — Разве Ñ Ð½Ð° Ñто Ñетовал? — Ðет, — нерешительно ответил Торби, — Ñ… ну, Ñловом, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» об Ñтом. Ты мог бы Ñдавать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð°ÐµÐ¼ куда-нибудь, где требуютÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ðµ руки. Старик гневно взмахнул рукой. — Ðто не решение. Ðет, Ñынок! Я ÑобираюÑÑŒ отоÑлать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда. — Ðо ты обещал, что не Ñтанешь Ñтого делать! — Я ничего не обещал. — Ðо мне вовÑе не нужна Ñвобода! ЕÑли ты оÑвободишь менÑ, что ж, Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — Я имел в виду нечто другое. ПоÑле долгой паузы Торби ÑпроÑил: — Ты ÑобираешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ менÑ, пап? — Ðе ÑовÑем. Ð’ общем… и да и нет. Лицо Торби ничего не выражало. Ð’ конце концов он Ñпокойно произнеÑ: — Так или иначе… Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что ты имеешь в виду… и Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ неумеÑтны. Ðто твое право, и ты был лучшим хозÑином в моей жизни. — Я тебе не хозÑин! — По бумагам выходит, что как раз наоборот. Ðто же подтверждает номер у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ноге. — Прекрати! Ðикогда так не говори! — Раб должен говорить именно так либо вообще молчать. — Ð’ таком Ñлучае умолкни ради бога! Давай-ка Ñ Ð²Ñе тебе объÑÑню, Ñынок. ЗдеÑÑŒ тебе не меÑто, и мы оба Ñто знаем. ЕÑли Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ, не уÑпев оÑвободить тебÑ, при Саргоне ты вновь Ñтанешь тем, кем был. — ПуÑть Ñперва поймают менÑ! — Поймают. Ðо, даже дав тебе вольную, Ñ Ð½Ðµ решу твоих проблем. Что ждет вольноотпущенника? ÐищенÑтво? Возможно. Ðо ты выроÑ, и тебе вÑе труднее попрошайничать. БольшинÑтво вольноотпущенников, как ты знаешь, продолжают работать на Ñвоих прежних хозÑев, ибо рожденные Ñвободными не любÑÑ‚ копатьÑÑ Ð² дерьме. Они недолюбливают вольноотпущенников и ни за что не ÑоглашаютÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — Ðе беÑпокойÑÑ, пап. Я не пропаду. — Ð Ñ Ð¸ не беÑпокоюÑÑŒ. Так что Ñлушай менÑ. Я ÑобираюÑÑŒ продать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ знакомому, который вывезет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ñ‹. Ðа обычном корабле, не на невольничьем. Ðо вмеÑто того чтобы доÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, куда положено по грузовой декларации… — Ðет! — Придержи Ñзык! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·ÑƒÑ‚ на планету, где рабовладение преÑледуетÑÑ Ð¿Ð¾ закону. Ðе могу Ñказать, куда именно, потому что не знаю маршрута ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ даже того, на какой именно звездолет ты попадешь; детали еще надо будет продумать. Ðо Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что ты Ñумеешь хорошо уÑтроитьÑÑ Ð² любом Ñвободном общеÑтве. БаÑлим умолк, чтобы еще раз взвеÑить и оценить мыÑль, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° ему в голову. Быть может, поÑлать Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð½Ð° планету, где родилÑÑ Ð¾Ð½ Ñам, БаÑлим? Ðет. И не только потому, что Ñто очень трудно уÑтроить, но и потому, что там не меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾ÑоÑа-Ñмигранта… Ðужно отправить его в один из пограничных миров, где человеку доÑтаточно оÑтрого ума и трудолюбиÑ. ЕÑть немало таких планет, к которым проложены торговые пути из ДевÑти Миров. БаÑлим вновь пожалел о том, что не Ñмог узнать, откуда Торби родом. Может быть, дома у него еÑть родÑтвенники, люди, которые помогли бы мальчику. Черт побери, Ð´Ð»Ñ Ñтого пришлоÑÑŒ бы веÑти поиÑки по вÑей Галактике! — Ðто вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать, — продолжал БаÑлим. — От момента продажи до Ñтарта ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ на положении раба, но что значат неÑколько недель по Ñравнению Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью… — Ðет! — Ðе дури, Ñынок. — Может быть, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ глупоÑти. Ðо делать Ñтого Ñ Ð½Ðµ буду. Я оÑтаюÑÑŒ. — Вот как? Сынок, мне неприÑтно Ñто говорить, но ты не можешь мне помешать. — Да? — Ты Ñам говорил, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть бумаги, в которых Ñказано, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. — Ох… — Иди Ñпать, Ñынок. БаÑлим не мог уÑнуть. ЧаÑа через два поÑле разговора он уÑлышал, как Торби тихонько поднÑлÑÑ. По шорохам БаÑлим мог проÑледить каждое его движение. Торби оделÑÑ (то еÑть попроÑту обмоталÑÑ Ð½Ð°Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ повÑзкой), вышел в ÑоÑеднюю комнату, порылÑÑ Ð² хлебнице, напилÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð¾Ðº воды и ушел. Его миÑка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñний оÑталаÑÑŒ дома: он даже не приблизилÑÑ Ðº полке, на которой та обычно ÑтоÑла. ПоÑле его ухода БаÑлим повернулÑÑ Ð½Ð° другой бок и попыталÑÑ ÑƒÑнуть, но Ñон не шел. Старику было Ñлишком больно. Ему и в голову не пришло оÑтановить мальчика: БаÑлим Ñлишком уважал ÑебÑ, чтобы не признавать права других на ÑамоÑтоÑтельные решениÑ. Торби не было четверо Ñуток. Он вернулÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ, и БаÑлим Ñлышал его шаги, но и теперь не Ñказал мальчику ни Ñлова. Зато он впервые Ñмог уÑнуть Ñпокойным и глубоким Ñном. Утром он вÑтал как обычно и произнеÑ: — Доброе утро, Ñынок. — Доброе утро, пап. — ЗаймиÑÑŒ завтраком. Мне нужно кое-что Ñделать. Ð’Ñкоре они Ñидели за Ñтолом, на котором ÑтоÑли миÑки Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчей кашей. БаÑлим, как вÑегда, ел аккуратно и равнодушно. Торби только ковырÑл кашу ложкой. — Так когда ты ÑобираешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ менÑ? — наконец выпалил он. — Ð Ñ Ð¸ не ÑобираюÑÑŒ. — Вот как? — Ð’ тот день, когда ты убежал, Ñ Ñходил в архив и выправил вольную грамоту. Теперь ты Ñвободный человек, Торби. Торби Ñ Ð¸Ñпугом поÑмотрел на Ñтарика и вперил взор в миÑку. Маленькие горки каши, которые он нагребал ложкой, тут же раÑплывалиÑÑŒ. Ðаконец он Ñказал: — Мне Ñтого вовÑе не хотелоÑÑŒ. — ЕÑли бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð¸, то поÑтавили бы клеймо беглого раба, а Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñтого избежать. Торби задумалÑÑ. — М-да… извини, пап, боюÑÑŒ, Ñ Ð²ÐµÐ» ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾. СпаÑибо тебе. — Ты прав. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» не о наказании; порка и тавро — такие штуки, о которых быÑтро забываешь. Я думал о том, что поÑле второй поимки вÑе могло бы быть гораздо хуже. Лучше уж Ñразу быть укороченным, чем пойманным поÑле клеймениÑ. Торби ÑовÑем забыл о Ñвоей каше. — Пап, а что делает Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ лоботомиÑ? — Ммм… в общем-то, Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ труд на ториевых шахтах… впрочем, давай-ка не будем говорить о таких вещах за Ñтолом. Ты поел? Тогда бери миÑку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñний и не терÑй времени. Ðынче утром аукцион. — Ты хочешь Ñказать, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ оÑтатьÑÑ? — ЗдеÑÑŒ твой дом. С того Ð´Ð½Ñ Ð‘Ð°Ñлим больше не предлагал мальчику уйти. ОÑвобождение Торби ничего не изменило ни в их раÑпорÑдке днÑ, ни в их взаимоотношениÑÑ…. Торби Ñходил в ИмперÑкие Ðрхивы, заплатил налог и дал на лапу, как полагалоÑÑŒ в таких ÑлучаÑÑ…. ПоÑле Ñтого номер на его теле был перечеркнут татуированной линией, а Ñ€Ñдом выкололи печать Саргона, номер книги и Ñтраницы, на которой было запиÑано, что он отныне Ñвободный гражданин Саргона, обÑзанный платить налоги, неÑти воинÑкую Ñлужбу и голодать без помех. Служащий, наноÑивший на номер Торби линию, взглÑнул на цифры и Ñказал: — Ðе похоже, чтобы метку тебе нанеÑли при рождении, а, парень? Что, обанкротилÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ Ñтарик? Или предки Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸, чтобы Ñбагрить? — Ðе твое дело! — Полегче, парень, или ты узнаешь, что иголка может колоть больнее. Ртеперь отвечай мне вежливо. Ðа тебе метка перекупщика, а не владельца, и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как она раÑплылаÑÑŒ и выцвела, тогда тебе было пÑть-шеÑть лет. Так когда и где тебе ее тиÑнули? — Я не знаю. Право же, не знаю! — Вот как! То же Ñамое Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñвоей жене каждый раз, когда она задает вÑÑкие вопроÑы… да не дергайÑÑ Ñ‚Ñ‹! Я уже почти закончил. Ðу что ж… поздравлÑÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð²Ñтуплением в Ñ€Ñды Ñвободных людей. Я и Ñам-то получил Ñвободу вÑего пару лет назад, и вот что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñказать тебе, парень: да, ты почувÑтвуешь Ñвободу, но Ñто не значит, что тебе вÑегда будет легче жить. Глава 4 У Торби пару дней болела нога, а во вÑех оÑтальных отношениÑÑ… его жизнь мало изменилаÑÑŒ поÑле оÑвобождениÑ. Правда, он и впрÑмь уже не мог быть «хорошим» попрошайкой: здоровому юноше подавали куда меньше, чем изможденному ребенку. БаÑлим зачаÑтую проÑил Торби отвеÑти его на площадь, а потом отÑылал Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ или отправлÑл домой учитьÑÑ. Ðо в любом Ñлучае один из них вÑегда Ñидел на площади. Порой БаÑлим куда-то иÑчезал, даже не предупредив Ñына, и Торби приходилоÑÑŒ веÑÑŒ день Ñидеть там, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° прибытием и отправлением кораблей, Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе, что проиÑходило на аукционе, и ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ прибывших и Ñтартовавших звездолетах Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ зевак, шатающихÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ коÑмопорта, женщин без вуалей и поÑетителей пивнушек. Как-то раз БаÑлим иÑчез на целых две девÑтидневки; когда Торби проÑнулÑÑ, Ñтарика не было дома. Он отÑутÑтвовал гораздо дольше, чем когда бы то ни было. Торби пыталÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑебÑ, что отец Ñможет позаботитьÑÑ Ð¾ Ñебе в любой обÑтановке, но перед его мыÑленным взором поÑтоÑнно мелькала картина: БаÑлим, лежащий где-нибудь в Ñточной канаве. Тем не менее он продолжал ходить на площадь, поÑетил три аукциона и запиÑал вÑе, что видел и был в ÑоÑтоÑнии понÑть. Ðаконец БаÑлим вернулÑÑ. Он Ñказал лишь: — Почему ты запиÑывал вмеÑто того, чтобы запоминать? — Я запоминал, но боÑлÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ. Ведь было так много вÑего! — ÐÑ…-Ñ…Ñ…! ПоÑле Ñтого БаÑлим Ñтал еще более молчаливым и Ñдержанным, чем был до Ñих пор. Торби думал, что отец, возможно, чем-то огорчен, но задавать такие вопроÑÑ‹ БаÑлиму было беÑполезно. Как-то раз ночью Ñтарик Ñказал: — Сынок, мы так и не решили, что ты будешь делать поÑле моей Ñмерти. — Как Ñто? Ведь мы вÑе выÑÑнили! Ðто мои ÑложноÑти, пап! — Ðет, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ отÑрочил обÑуждение из-за твоего тупого упрÑмÑтва. Ðо у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени ждать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ-какие указаниÑ, и ты должен будешь их выполнить. — Погоди-ка, пап! ЕÑли ты думаешь, что тебе удаÑÑ‚ÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтью заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ от тебÑ… — Да помолчи ты! Я же Ñказал: «Когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñтанет», то еÑть когда Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ, ÑÑно? Я не говорю об Ñтих моих отлучках по делам. Так вот, ты найдешь одного человека и передашь ему поÑлание. Я могу положитьÑÑ Ð½Ð° тебÑ? Ты ничего не упуÑтишь? Ðе забудешь? — Что ты, папа! Конечно! Ðо мне не нравитÑÑ Ñлушать такие речи. Ты будешь жить долго и даже, может быть, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²ÐµÑˆÑŒ. — Возможно. Ðу а теперь молчи, Ñлушай и делай то, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу. — Да, ÑÑÑ€. — Ты найдешь Ñтого человека (на Ñто может уйти некоторое времÑ) и передашь ему поÑлание. Затем он кое-что поручит тебе… Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ. Мне бы хотелоÑÑŒ, чтобы ты в точноÑти иÑполнил вÑе, что он велит. Обещаешь? — Конечно, пап, ведь Ñто твое желание. — Можешь Ñчитать Ñто поÑледней уÑлугой Ñтарику, который ÑтаралÑÑ Ñделать Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе, что в его Ñилах, и Ñделал бы еще больше, будь он на Ñто ÑпоÑобен. Ðто поÑледнее, чего Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ от тебÑ, Ñынок. Ðе утруждай ÑÐµÐ±Ñ Ñжиганием жертвоприношений за упокой моей души, Ñделай лишь две вещи: передай поÑлание и иÑполни вÑе, что велит Ñтот человек. — Я обещаю, папа, — торжеÑтвенно ответил Торби. — Ðу вот и хорошо. Ртеперь за дело. «Ðужный человек» мог оказатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из пÑти. Ð’Ñе они были шкиперами Вольных Торговцев, их корабли не были припиÑаны к портам ДевÑти Миров, проÑто иногда брали здеÑÑŒ груз. ПроÑмотрев ÑпиÑок, Торби Ñказал: — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, пап, только один из Ñтих кораблей ÑадилÑÑ Ð² нашем порту. — Ð’Ñе они бывали тут, вÑÑк в Ñвое времÑ. — Ðо один из них может поÑвитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ еще очень не Ñкоро. — Возможно, придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ годы. Ðо когда Ñто произойдет, ты должен немедленно доÑтавить поÑлание. ПоÑлание было коротким, но запомнить его оказалоÑÑŒ нелегко, потому что оно было ÑоÑтавлено на трех Ñзыках — в завиÑимоÑти от того, кто окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. И ни одного из Ñтих Ñзыков Торби не знал. БаÑлим не Ñтал объÑÑнÑть ÑмыÑла ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” он лишь потребовал, чтобы оно было заучено наизуÑть на вÑех трех Ñзыках. ПоÑле того как Торби в Ñедьмой раз промÑмлил третий вариант, БаÑлим в отчаÑнии заткнул уши. — Ðет, нет, так не пойдет, Ñынок! Ðтот акцент! — Ðо Ñ ÑтараюÑÑŒ, — угрюмо ответил Торби. — Знаю. Я хочу, чтобы поÑлание можно было понÑть. Ты помнишь, как Ñ ÑƒÑыпил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ говорил Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, пока ты Ñпал? — Ммм… да Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ вечер Ñонный. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. — Тем лучше. БаÑлим погрузил мальчика в легкий транÑ. Ðто оказалоÑÑŒ непроÑто, потому что Торби Ñтал менее воÑприимчив к гипнозу, чем в детÑкие годы. Ð’Ñе же БаÑлиму Ñто удалоÑÑŒ. Затем он запиÑал поÑлание в гипнотизатор, запуÑтил его и проиграл мальчику, поÑле чего дал поÑтгипнотичеÑкую уÑтановку, по которой Ñын, проÑнувшиÑÑŒ, должен был в точноÑти воÑпроизвеÑти веÑÑŒ текÑÑ‚. У Торби получилоÑÑŒ. Ð’ течение поÑледующих двух ночей БаÑлим ввел ему в памÑть поÑлание на двух оÑтавшихÑÑ Ñзыках, а потом неоднократно проверÑл выученное. УÑлышав Ð¸Ð¼Ñ ÑˆÐºÐ¸Ð¿ÐµÑ€Ð° и название кораблÑ, Торби должен был произноÑить текÑÑ‚ на ÑоответÑтвующем Ñзыке. БаÑлим никогда не поÑылал Торби за пределы города: рабу требовалоÑÑŒ Ñпециальное разрешение на поездку, и даже Ñвободные граждане должны были отмечатьÑÑ Ð² дни отъезда и приезда. Ðо по Ñтолице Торби пришлоÑÑŒ побегать. СпуÑÑ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ девÑтидневки поÑле Ð·Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтов БаÑлим дал ему запиÑку, которую нужно было доÑтавить в окреÑтноÑти коÑмопорта, бывшего Ñкорее оÑобой зоной Саргона, чем городÑким районом. — Ðадень Ñвой знак вольноотпущенника, а миÑку оÑтавь дома. ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñтановит полицейÑкий, Ñкажи, что ты ищешь какую-нибудь работу в порту. — Он решит, что Ñ Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. — Ðо пропуÑтит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Они нанимают вольноотпущенников дворниками или чернорабочими. ЗапиÑку держи во рту. Кого ты должен найти? — ÐевыÑокого рыжеволоÑого человека, — повторил Торби, — Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ бородавкой над левой ноздрей. Он держит закуÑочную напротив главных ворот. Бороды у него нет. Я должен купить у него пирожок Ñ Ð¼ÑÑом и Ñунуть запиÑку вмеÑте Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸. — Ð’Ñе верно. Торби нравилоÑÑŒ ходить в новые, незнакомые меÑта. Он не удивлÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что отец на Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» его в поход вмеÑто того, чтобы ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼ нужно по видеофону: люди их круга не пользовалиÑÑŒ такой роÑкошью. Что до королевÑкой почты, то мальчику не доводилоÑÑŒ получать или отправлÑть пиÑем, и он Ñчитал почту Ñамым ненадежным ÑпоÑобом ÑвÑзи. По пути к коÑмопорту Торби предÑтоÑло миновать заводÑкой район. Ему нравилаÑÑŒ Ñта чаÑть города: здеÑÑŒ поÑтоÑнно проиÑходило что-нибудь интереÑное, район шумный, оживленный. Торби перебегал дорогу перед Ñамым ноÑом грузовиков и веÑело отвечал на брань водителей. Он заглÑдывал во вÑе открытые двери, гадаÑ, зачем нужны вÑе Ñти механизмы и как Ñто рабочие умудрÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ день проÑтоÑть на одном меÑте, вновь и вновь Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ и ту же операцию, — они же не рабы, в конце концов. ÐавернÑка они Ñвободные люди: рабам не разрешалоÑÑŒ работать на Ñиловых уÑтановках, разве что на плантациÑÑ…, — из-за Ñтого в прошлом году едва не вÑпыхнуло воÑÑтание, и Саргону пришлоÑÑŒ вмешиватьÑÑ, чтобы защитить интереÑÑ‹ Ñвободных работников. Правда ли, что Саргон не Ñпит и видит Ñвоим глазом вÑе, что проиÑходит в ДевÑти Мирах? Отец Ñказал, что вÑе Ñто чепуха и Саргон — такой же человек, как вÑе. Ðо как тогда ему удалоÑÑŒ Ñтать Саргоном? Миновав заводÑкой район, мальчик оказалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ коÑмоверфи. Ð’ такую даль его еще не заноÑило. Тут ÑтоÑло на капитальном ремонте неÑколько звездолетов, два ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ только ÑтроилиÑÑŒ, их окутывали Ñтальные кружева леÑов. При виде кораблей у Торби чаще забилоÑÑŒ Ñердце, ему вдруг неÑтерпимо захотелоÑÑŒ улететь куда-нибудь. Да, он уже путешеÑтвовал на корабле, целых два раза — а может быть, даже три? — но Ñто было давно, и он не желал лететь в невольничьем отÑеке. Разве такой перелет назовешь путешеÑтвием? Торби так увлекÑÑ, что едва не прошел мимо закуÑочной. Он вÑпомнил о ней, лишь заметив главные ворота. Они были вдвое шире обычных и охранÑлиÑÑŒ, а над ними изгибалаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑка, ÑƒÐ²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð¼ Саргона. ЗакуÑÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑполагалаÑÑŒ прÑмо напротив; Торби проÑкользнул Ñквозь поток машин, Ñнующих в воротах, и вошел в заведение. За Ñтойкой ÑтоÑл не тот человек, который был нужен Торби: лыÑый, но оÑтавшиеÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ — черные, и никаких бородавок на ноÑу. Торби вышел на улицу и, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñика побродив вокруг, вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. Ðужный человек так и не поÑвилÑÑ. Буфетчик Ñвно заметил, что мальчик что-то выÑматривает, поÑтому Торби подошел к нему и ÑпроÑил: — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñок Ñолнечной Ñгоды Ñ Ð¼Ñкотью? Буфетчик оÑмотрел его Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы. — Гони деньги. Торби уже привык к проверкам Ñвоей платежеÑпоÑобноÑти. Он выудил монетку. ОÑмотрев ее, буфетчик откупорил бутылку. — У Ñтойки не пей, мне нужны меÑта. Свободных табуреток было полно, но Торби не обиделÑÑ: он Ñознавал, какое меÑто занимает в общеÑтве. Мальчик отошел от Ñтойки, но не наÑтолько далеко, чтобы навлечь на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ в попытке умыкнуть пуÑтую бутылку, и начал медленно пить. ПоÑетители входили и выходили, и мальчик внимательно разглÑдывал каждого из них, надеÑÑÑŒ, что рыжий, возможно, уходил на кухню обедать. И вообще он держал ухо воÑтро. Ðаконец буфетчик поÑмотрел на Торби. — Ты что, ÑобираешьÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñок вмеÑте Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹? — Уже допил, ÑпаÑибо. — Торби поднÑлÑÑ, отÑтавил бутылку и Ñказал: — ПоÑледний раз, когда Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ был, здеÑÑŒ был рыжий хозÑин… Буфетчик опÑть поÑмотрел на него. — Ты приÑтель Рыжего? — Ðу, не ÑовÑем. ПроÑто видел неÑколько раз, когда заходил хлебнуть холодненького. — Покажи твое удоÑтоверение. — Что? Да мне вовÑе не нужно… Буфетчик хотел Ñхватить его за руку, но Торби, как и любой нищий, прекраÑно умел уворачиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ тычков, пинков и затрещин, так что тот поймал лишь воздух. Он выбежал из-за Ñтойки, но Торби уже броÑилÑÑ Ðº выходу, ÑтремÑÑÑŒ затерÑтьÑÑ Ð² уличной толчее. Он уже почти переÑек улицу, Ñделав два резких поворота, когда заметил, что бежит к воротам, а буфетчик что-то кричит ÑтоÑщим около них Ñтражникам. Торби развернулÑÑ Ð¸ нырнул в поток машин. К ÑчаÑтью, движение было наÑыщенным, потому что дорога обÑлуживала коÑмопорт. Парень трижды едва не угодил под колеÑа, заработав неÑколько ÑÑадин. Потом он увидел поперечную улицу, заканчивающуюÑÑ Ñквозным проходом, проÑкользнул между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð²Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñвернул в проулок, а потом еще раз, в первую же подворотню. Пробежав немного, он оÑтановилÑÑ Ð·Ð° углом и приÑлушалÑÑ. Погони не было Ñлышно. Торби не раз приходилоÑÑŒ ÑпаÑатьÑÑ Ð±ÐµÐ³Ñтвом, и он не боÑлÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑледованиÑ. Побег ÑоÑтоит из двух дейÑтвий: ÑобÑтвенно отрыв от погони и отход, дабы обезопаÑить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ ÑлучайноÑтей. Первую задачу он выполнил, и теперь оÑтавалоÑÑŒ лишь покинуть район так, чтобы его не заÑекли, — медленным шагом, без подозрительных движений. ÐŸÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñледы, он удалилÑÑ Ð¾Ñ‚ центра города, повернул налево на поперечную улицу, затем еще раз налево, в переулок, и теперь находилÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то позади закуÑочной; такую тактику он выбрал чиÑто подÑознательно. ÐŸÐ¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ двигатьÑÑ Ð¾Ñ‚ центра, и в любом Ñлучае его не Ñтанут иÑкать возле закуÑочной. Торби прикинул, что через пÑть-деÑÑть минут буфетчик вернетÑÑ Ð·Ð° Ñтойку, а Ñтража — к воротам: они не могли оÑтавлÑть Ñвои поÑты без приÑмотра. Ð’ общем, Торби мог Ñпокойно пройти по переулку и отправитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Он оÑмотрелÑÑ. Вокруг раÑкинулиÑÑŒ пуÑтыри. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ð° продажу, еще не заÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, лавчонками, конторами мелких дельцов, лачугами и прогорающими маÑтерÑкими. Торби увидел, что Ñтоит на задах маленькой ручной прачечной. ЗдеÑÑŒ торчали шеÑты, виÑели веревки, валÑлиÑÑŒ деревÑнные корыта. Из трубы в приÑтройке валил пар. Торби Ñообразил, что закуÑÐ¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· два дома отÑюда. Он вÑпомнил выведенную от руки вывеÑку: «ДомашнÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ â€žÐœÐ°Ð´Ð¶ÐµÑтик“. Самые низкие цены». Можно было обойти здание и… но Ñперва лучше проверить. Торби раÑплаÑталÑÑ Ð½Ð° земле и оÑторожно выглÑнул из-за угла, предварительно оÑмотрев переулок у ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной. О черт! По переулку шли двое патрульных. И дал же он маху! Они не прекратили погоню, а объÑвили общую тревогу. ОзираÑÑÑŒ, Торби подалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Куда деватьÑÑ? Ð’ прачечную? Ðет. Ð’ Ñарай во дворе? ПреÑледователи заглÑнут и туда. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ бежать… чтобы угодить в лапы другого патрулÑ. Торби знал, что патрули могут оцепить район очень быÑтро. Ðа площади он Ñумел бы проÑкользнуть Ñквозь Ñамую гуÑтую цепь, но здешние меÑта ему незнакомы. Его взглÑд упал на перевернутое корыто… и мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ уже заползал под него. ЗдеÑÑŒ было очень теÑно: колени пришлоÑÑŒ поджать к подбородку, а в Ñпину вонзилиÑÑŒ какие-то щепки. Он иÑпугалÑÑ, что Ð½Ð°Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка, возможно, торчит из-под корыта, но Ñделать уже ничего было нельзÑ: поÑлышалиÑÑŒ чьи-то шаги. Они замерли Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¼, и мальчик затаил дыхание. Кто-то влез на днище и ÑтоÑл на нем. — Ðй, мать! — раздалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкой голоÑ. — Давно ты здеÑÑŒ? — Давно. Ðе задень шеÑÑ‚, а то уронишь мне белье! — Мальчишку видела? — Какого мальчишку? — Молодого, но выÑокого, как взроÑлый. С пушком на подбородке. Ð’ набедренной повÑзке, без Ñандалий. — Кто-то, — раздалÑÑ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ женÑкий голоÑ, — промчалÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚, Ñловно за ним черти гналиÑÑŒ. Я не уÑпела его разглÑдеть, веревку натÑгивала. — Так Ñто он и еÑть, наш мальчишка! Куда он делÑÑ? — Прыгнул через забор и шмыгнул между теми домами. — СпаÑибо, мать! Пошли, Джуби! Торби ждал. Женщина продолжала возитьÑÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° корыте; дерево Ñкрипело под ее ногами. Потом она Ñлезла на землю и Ñела на корыто. Легонько поÑтучав, она тихо Ñказала: — Сиди, где Ñидишь, — и мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ уÑлышал, как она уходит. Торби ждал, пока не заныли коÑти. Ðо он решил Ñидеть до темноты. Конечно, был риÑк попаÑтьÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ патрулю, который оÑтанавливает вÑех, кроме знати и Ñвоих же коллег-патрульных, но выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда заÑветло было и вовÑе невозможно. Торби не мог понÑть, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтати ради него объÑвили общую тревогу, но выÑÑнÑть Ñто ему ÑовÑем не хотелоÑÑŒ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он Ñлышал, как кто-то — может быть, та женщина? — ходит по двору. Ðаконец, примерно через чаÑ, он уÑлышал Ñкрип неÑмазанных колеÑ. Кто-то поÑтучал по корыту. — Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ñƒ корыто, Ñразу же прыгай в тележку. Она прÑмо перед тобой. Торби не ответил. Дневной Ñвет резанул глаза, он заметил маленькую тележку и в Ñледующее мгновение уже Ñидел в ней, ÑжавшиÑÑŒ в комочек. Ðа него навалили груду бельÑ. Ðо прежде чем белье закрыло ему обзор, он увидел, что корыто Ñо вÑех Ñторон обвешано веревками, на которых виÑели проÑтыни, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ от поÑтороннего взглÑда. Чьи-то руки разложили вокруг Торби тюки, и он уÑлышал голоÑ: — Сиди тихо и жди команды. — Хорошо, и миллион благодарноÑтей! Когда-нибудь Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ вам за вашу доброту. — Забудь об Ñтом, — женщина Ñ‚Ñжело вздохнула. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то был муж. Теперь он на рудниках. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует, что ты там натворил. Ðо патрулю Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не Ñдам. — Ой, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñожалею… — Умолкни! ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÐ° затрÑÑлаÑÑŒ, подÑÐºÐ°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ухабах, и вдруг Торби почувÑтвовал, что под колеÑами — ровное покрытие. Тележка вдруг оÑтановилаÑÑŒ; женщина Ñтала перекладывать узлы, отошла куда-то на неÑколько минут, затем вернулаÑÑŒ и взвалила на тачку тюки Ñ Ð³Ñ€Ñзным бельем. Только профеÑÑиональное Ñмирение нищего помогло Торби выдержать вÑе Ñто. Прошло немало времени, прежде чем повозка опÑть запрыгала на ухабах. Она оÑтановилаÑÑŒ, и женщина вполголоÑа произнеÑла: — По моему Ñигналу ты выпрыгиваешь направо и уходишь. ПоторопиÑÑŒ. — ПонÑл. И еще раз ÑпаÑибо! — Молчи! — Тачка прокатилаÑÑŒ еще немного, замедлÑÑ Ñ…Ð¾Ð´, и женщина Ñкомандовала: — Давай! Торби мгновенно отброÑил узлы Ñ Ð±ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼, выпрыгнул и приземлилÑÑ Ð½Ð° ноги. ПрÑмо перед ним виднелÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñми, ведущий на улицу. Торби рванул по нему, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑдыватьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. Тачка ÑкрылаÑÑŒ за углом. Мальчик так и не увидел лица ее хозÑйки. Два чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ оказалÑÑ Ð² знакомом районе. ОпуÑтившиÑÑŒ на землю Ñ€Ñдом Ñ Ð‘Ð°Ñлимом, Ñказал: — Плохи дела. — Почему? — Ищейки. Их там было целое полчище. — Подайте, благородный гоÑподин!.. Ты проглотил запиÑку?.. Подайте во Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… родителей! — Конечно! — Держи миÑку! — БаÑлим Ñам Ñтал на руки и одно колено и пополз прочь. — Пап! Давай Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ помогу. — ОÑтавайÑÑ Ð½Ð° меÑте. Торби оÑталÑÑ, обиженный тем, что отец не захотел выÑлушать его раÑÑказ. ПоÑле наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ñ‹ он поÑпешил домой. БаÑлим Ñидел на кухне Ñреди вороха барахла и нажимал кнопки диктофона и проектора одновременно. Торби взглÑнул на проецируемую Ñтраницу и отметил, что текÑÑ‚ напиÑан на непонÑтном ему Ñзыке, а в каждом Ñлове — Ñемь букв, не больше и не меньше. — Привет, пап! Сделать ужин? — Тут негде… и некогда. Поешь хлеба. Что произошло ÑегоднÑ? Ð£Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±, Торби раÑÑказал ему о Ñвоих приключениÑÑ…. БаÑлим только кивнул. — ЛожиÑÑŒ. ПридетÑÑ Ð¾Ð¿Ñть гипнотизировать тебÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Материал, который диктовал БаÑлим, ÑоÑтоÑл из цифр и беÑчиÑленных трехÑложных Ñлов, в которых мальчик не видел ÑмыÑла. Легкий Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтную ÑонливоÑть, и Ñлышать Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ð°Ñлима, доноÑÑщийÑÑ Ð¸Ð· диктофона, было тоже приÑтно. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ перерыва, когда БаÑлим приказал ему проÑнутьÑÑ, Торби ÑпроÑил: — Пап, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ вÑе Ñти поÑланиÑ? — ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ возможноÑть передать их, ты узнаешь, не ÑомневайÑÑ. Рвозникнут ÑложноÑти — попроÑи погрузить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² легкий транÑ, и вÑе вÑпомнитÑÑ. — Кого попроÑить? — Его. Ðеважно. Ртеперь заÑыпай. Ты Ñпишь, — Ñтарик щелкнул пальцами. Диктофон продолжал бормотать. У полуÑонного мальчика поÑвилоÑÑŒ ощущение, что БаÑлим куда-то уходил и только что вернулÑÑ. Протез его был приÑтегнут, что веÑьма удивило Торби: отец надевал его только дома. Затем до него донеÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… дыма, и он раÑÑеÑнно подумал, что на кухне что-то горит и надо пойти проверить. Ðо он был не в Ñилах даже шевельнутьÑÑ, и беÑÑмыÑленные Ñлова продолжали вливатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в уши. Потом он вдруг оÑознал, что раÑÑказывает БаÑлиму заученное. — Я вÑе правильно запомнил? — Да. Ртеперь иди отдыхать. ОÑтаток ночи можешь Ñпать Ñпокойно. Утром БаÑлим ушел. Торби даже не удивилÑÑ: поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñтупки отца Ñтали еще более непредÑказуемы, чем раньше. Позавтракав, мальчик взÑл миÑку и отправилÑÑ Ð½Ð° площадь. Дела шли из рук вон плохо, отец был прав: Торби выглÑдел Ñлишком здоровым и Ñытым, чтобы быть удачливым попрошайкой. Может, Ñтоит научитьÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ÑуÑтавы, как Ñто делает Гринни-змееныш? Или доÑтать контактные линзы Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñованной катарактой? Около Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ Ð² порт прибыл грузовой звездолет, не значившийÑÑ Ð² раÑпиÑании. ÐÐ°Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ ÑпоÑобом Ñправки, Торби выÑÑнил, что Ñто был Вольный Торговец «Сизу», припиÑанный к порту ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ð»ÑÐ½Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð° планете Шива III. Ð’Ñе Ñти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½, как вÑегда, должен был Ñообщить отцу при вÑтрече. Однако шкипер «Сизу», капитан Крауза, входил в чиÑло тех пÑтерых, кому Торби должен был при первой возможноÑти передать поÑлание Ñтарика. Мальчик заволновалÑÑ. Он знал, что отец жив и здоров, и вÑтречу Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Краузой предÑтавлÑл Ñебе как дело отдаленного будущего. Однако, быть может, отец ждет не дождетÑÑ, когда прилетит «Сизу»? Торговцы поÑвлÑлиÑÑŒ и улетали, порой Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð² порту лишь неÑколько чаÑов. И никто не знал, когда именно Ñто может ÑлучитьÑÑ. Торби подумал, что он может добратьÑÑ Ð´Ð¾ дому за пÑть минут и в придачу, возможно, заÑлужит благодарноÑть отца. Ð’ худшем Ñлучае Ñтарик выбранит его за уход Ñ Ð¿Ð¾Ñта на площади, но Торби Ñможет наверÑтать упущенное, приÑлушавшиÑÑŒ к ÑплетнÑм и переÑудам. Мальчик покинул площадь. Руины Ñтарого амфитеатра протÑнулиÑÑŒ на треть периметра нового. Дюжина лазов вела в лабиринт, который когда-то Ñлужил жилищем рабов, а оттуда беÑчиÑленные ходы Ñ‚ÑнулиÑÑŒ в ту чаÑть развалин, где БаÑлим оборудовал Ñебе жилье. И он Ñам, и Торби каждый раз выбирали новый путь домой и ÑтаралиÑÑŒ приходить и уходить незаметно Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…. Мальчик торопливо зашагал к ближайшему лазу, но там ÑтоÑл полицейÑкий. Торби прошел мимо, Ñделав вид, будто направлÑетÑÑ Ðº маленькой овощной лавочке на улице, примыкавшей к развалинам. ОÑтановившиÑÑŒ, он заговорил Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйкой: — Как дела, Инга? Ðет ли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ¹ дыни, которую ты ÑобираешьÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñить на помойку? — Ðет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… дынь. Торби показал ей деньги. — Как наÑчет вон той, побольше? Отдай мне ее за полцены, и Ñ Ð½Ðµ Ñтану обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° подпорченный бок. — Он наклонилÑÑ Ðº хозÑйке: — Чую Ñ, тут пахнет жареным? Она подмигнула, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° патрульного. — ИÑчезни. — Облава? — ИÑчезни, Ñ Ñказала. Торби кинул на прилавок монетку, взÑл Ñблоко и пошел прочь, поÑаÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñок. Он не Ñпешил. ОÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÐºÐ° показала, что развалины оцеплены полицией. У одного из входов под приÑмотром патрульных толпилаÑÑŒ горÑтка вÑтревоженных обитателей подземельÑ. По оценкам БаÑлима, тут нашли кров человек пÑтьÑот. Торби в Ñтом ÑомневалÑÑ, поÑкольку ему лишь изредка доводилоÑÑŒ видеть входÑщих в развалины людей и еще реже — Ñлышать чужие шаги под землей. И только двоих из вÑех задержанных он знал в лицо. Через полчаÑа Торби, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой волновавшийÑÑ Ð²Ñе больше, обнаружил лаз, о котором полициÑ, похоже, не знала. Понаблюдав за ним неÑколько минут, мальчик под прикрытием куÑтов шмыгнул вниз. Он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ оказалÑÑ Ð² кромешной тьме и двигалÑÑ Ð¾Ñторожно, поÑтоÑнно приÑлушиваÑÑÑŒ. Полагали, что у полицейÑких еÑть очки, позволÑющие видеть в темноте, но Торби не был в Ñтом уверен, потому что мрак нередко помогал ему избежать вÑтречи Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÐµÐ¼. И вÑе же он решил не риÑковать. Внизу и правда была полициÑ: он уÑлышал шаги двух легавых и увидел лучи фонариков, которыми те оÑвещали путь. ЕÑли Ñыщики и имели очки ночного видениÑ, у проÑтых патрульных ничего подобного не было. Они Ñвно что-то иÑкали, держа на изготовку парализующие пиÑтолеты. Ðо развалины были Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ домом родным, а полицейÑкие их ÑовÑем не знали. Ð’ течение двух лет парень дважды в день находил тут дорогу в кромешной тьме и поднаторел в Ñпелеологии. Ð’ Ñтот момент они заметили его. Он броÑилÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, ÑтремÑÑÑŒ убежать от лучей их фонариков, отыÑкал лаз, ведущий на Ñледующий уровень, прыгнул туда, нырнул в проход и затаилÑÑ. ПолицейÑкие подошли к дыре, оÑмотрели узкий выÑтуп, по которому Торби так ловко ÑпуÑтилÑÑ Ð² темноте, и один из них Ñказал: — Без леÑтницы не обойтиÑÑŒ. — Да броÑÑŒ ты, мы найдем Ñтупеньки или ÑпуÑк, — и они ушли. Торби немного выждал и выбралÑÑ Ð¸Ð· дыры. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько минут он уже был у Ñвоих дверей. Торби оÑматривалÑÑ, приÑлушивалÑÑ Ð¸ принюхивалÑÑ Ð´Ð¾ тех пор, пока не убедилÑÑ, что поблизоÑти никого нет. Потом он подполз к двери и протÑнул палец к замку. И тут же понÑл: что-то не так. Двери не было. ВмеÑто нее зиÑла брешь. Торби замер, напрÑÐ³Ð°Ñ Ð²Ñе органы чувÑтв. Пахло чужаками, но запах уже наполовину выветрилÑÑ; не было Ñлышно ни шороха, ни вздоха. Тишину нарушал только Ñтук водÑных капель, падавших из крана на кухне. Торби решил оÑмотретьÑÑ. ОглÑнувшиÑÑŒ, он не увидел лучей фонариков, вошел в прихожую и повернул выключатель, уÑтановив Ñамый Ñлабый Ñвет. Ðо Ñвет не зажегÑÑ. Мальчик перепробовал вÑе Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Тщетно. Он прошел через чиÑтенькую комнату БаÑлима, Ð¾Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñкиданные по ней вещи, добралÑÑ Ð´Ð¾ кухни и протÑнул руку к Ñвечам. Ðа обычном меÑте их не оказалоÑÑŒ, но Торби вÑе же нашел одну штуку. Ð Ñдом лежали Ñпички. Торби зажег фитиль. Разгром и разорение! И разгром Ñтот ÑвидетельÑтвовал о том, что в доме был обыÑк, торопливый, но тщательный. ИÑкали, не заботÑÑÑŒ ни о чем. Содержимое вÑех шкафов и полок было вывалено на пол, там же валÑлиÑÑŒ продукты. МатраÑÑ‹ в комнате вÑпороты, набивка вытащена. И вÑе же в Ñтом беÑпорÑдке угадывалиÑÑŒ признаки Ñовершенно ненужного, беÑÑмыÑленного вандализма. Торби оглÑделÑÑ. Подбородок его дрожал, к глазам подÑтупили Ñлезы. У двери валÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÐ· отца, и Торби, увидев его Ñложный механизм, разбитый ударом Ñ‚Ñжелого Ñапога, разразилÑÑ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñми. Ему пришлоÑÑŒ поÑтавить Ñвечу на пол, чтобы не уронить ее. Он поднÑл Ñломанную ногу, прижал ее к груди, Ñловно куклу, и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° пол, ÑÑ‚ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¸ раÑкачиваÑÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону. Глава 5 Торби неÑколько чаÑов проÑидел в темном коридоре неподалеку от Ñвоего разрушенного жилища, возле первой развилки. Тут он Ñможет уÑлышать, как отец возвращаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, а еÑли поÑвитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, уÑпеет удрать. Он почувÑтвовал, что заÑыпает, вздрогнул, очнулÑÑ Ð¸ решил, что неплохо бы узнать, который чаÑ: у Торби было такое ощущение, будто он Ñидит здеÑÑŒ не меньше недели. ВернувшиÑÑŒ в каморку, он отыÑкал и опÑть зажег Ñвечу. Ðо их единÑтвенные чаÑÑ‹, их домашнÑÑ Â«Ð’ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñть», оказалиÑÑŒ разбитыми. Ð Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñула, разумеетÑÑ, продолжала отÑчитывать времÑ, но Ñтрелки ÑтоÑли. Торби поÑмотрел на них и заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ о том, как ему теперь быть. Будь отец на Ñвободе, он бы уже вернулÑÑ. Ðо его Ñхватила полициÑ. Может, они допроÑÑÑ‚ его и отпуÑÑ‚ÑÑ‚? Ðет, не отпуÑÑ‚ÑÑ‚. ÐаÑколько было извеÑтно Торби, отец никогда не причинÑл вреда Саргону. С другой Ñтороны, он уже давно знает, что БаÑлим — не проÑто безобидный Ñтарый нищий. Торби понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, зачем отец делал вÑе то, что не вÑзалоÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð¼ «безобидного Ñтарого нищего», но полициÑ, по-видимому, знала или подозревала. Примерно раз в год полицейÑкие «чиÑтили» развалины, броÑÐ°Ñ Ð² Ñамые подозрительные лазы гранаты Ñ Ñ€Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ газом; в итоге приходилоÑÑŒ проводить пару ночей где-нибудь в другом меÑте, и только. Ðа Ñей раз полицейÑкие провели Ñерьезную облаву. Они пришли, чтобы Ñхватить отца, и что-то иÑкали. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð³Ð¾Ð½Ð° руководÑтвовалаÑÑŒ иными, чем ÑŽÑтициÑ, принципами: здеÑÑŒ было принÑто иÑходить из презумпции виновноÑти, и к задержанному одна за другой применÑлиÑÑŒ вÑе более Ñуровые меры воздейÑтвиÑ, пока он не начинал говорить… Методы допроÑа были Ñтоль жеÑтоки, что подÑледÑтвенные предпочитали признатьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ до начала дознаниÑ. Однако Торби был уверен, что полиции не удаÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ñтавить отца говорить о том, о чем он захочет умолчать. Так что допрашивать его будут долго. Быть может, они уже мучают его в Ñту Ñамую минуту. У Торби Ñудорожно ÑжалÑÑ Ð¶ÐµÐ»ÑƒÐ´Ð¾Ðº. Он должен вырвать БаÑлима из их лап. Ðо как? Разве может козÑвка штурмовать Президиум? РшанÑÑ‹ Торби были немногим выше, чем шанÑÑ‹ козÑвки. БаÑлим может Ñидеть в камере меÑтного полицейÑкого учаÑтка. Самое подходÑщее меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ мелкой Ñошки. Ðо Торби иÑпытывал необъÑÑнимое ощущение, что отец не был мелкой Ñошкой… Ð’ таком Ñлучае он мог оказатьÑÑ Ð³Ð´Ðµ угодно, хоть в заÑтенках Ñамого Президиума. Торби мог бы отправитьÑÑ Ð² меÑтный учаÑток и ÑпроÑить, куда девали его хозÑина, однако тут же отброÑил Ñту мыÑль: ведь его, как Ñамого близкого человека, тоже Ñтали бы допрашивать. ПоÑадили бы в камеру и начали выколачивать ответы на те же вопроÑÑ‹, которые задают ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð‘Ð°Ñлиму, дабы проверить правдивоÑть Ñтарика (еÑли, конечно, он им что-то говорит). Торби не был труÑом, но проÑто понимал, что ножом воду не разрежешь. И вÑе, что можно Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°, придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ иÑподволь. Он не мог «качать права», у него не было прав. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль даже не пришла ему в голову. Будь его карманы набиты Ñтелларами, можно было бы решитьÑÑ Ð½Ð° подкуп. Ðо у Торби едва ли наберетÑÑ Ð´Ð²Ð° минима. ОÑтавалоÑÑŒ похищение, но Ð´Ð»Ñ Ñтого требовалиÑÑŒ точные ÑведениÑ. Он пришел к такому решению, как только понÑл, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑвободит отца ни ÑейчаÑ, ни позже. И вÑе-таки в надежде на невозможное Торби напиÑал запиÑку, ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ñƒ, что вернетÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°, и положил ее на полочку Ð´Ð»Ñ Ñообщений. Когда он выглÑнул наружу, была уже ночь. Торби никак не мог Ñообразить, Ñколько времени он провел в подземелье — то ли полднÑ, то ли около полутора Ñуток. ПоÑтому он изменил Ñвои планы: он ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ зеленщицу Ингу и раÑÑпроÑить ее, но, поÑкольку полиции поблизоÑти не было, он мог Ñпокойно идти куда угодно, не натыкаÑÑÑŒ, разумеетÑÑ, на ночные патрули. Ðо куда ему идти? Кто Ñможет или захочет Ñнабдить его нужными ÑведениÑми? У Торби были деÑÑтки друзей, Ñотни людей он знал в лицо. Однако на вÑех его знакомых раÑпроÑтранÑлоÑÑŒ дейÑтвие комендантÑкого чаÑа. Торби вÑтречалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ днем и даже не знал, где они ночуют. Ðо поблизоÑти было одно меÑто, где комендантÑкий Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑоблюдалÑÑ: Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° улице РадоÑти и в примыкавших к ней переулках не закрывалиÑÑŒ на ночь. Ради Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ð¸ и в интереÑах залетных аÑтронавтов бары, игорные дома и прочие гоÑтеприимные Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ðµ Ñутки держали двери нараÑпашку. Любой гражданин, даже оÑвобожденный раб, мог оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ вÑÑŽ ночь напролет; правда, от начала комендантÑкого чаÑа до раÑÑвета он не мог оттуда уйти без риÑка быть задержанным патрулем. Ðо риÑк не волновал Торби: он не ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-либо на глаза, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð¹Ð¾Ð½ патрулировалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, мальчик был оÑведомлен о привычках полицейÑких. Они ходили парами, держаÑÑŒ оÑвещенных меÑÑ‚, и вмешивалиÑÑŒ, лишь когда закон нарушалÑÑ Ñамым вопиющим образом. Ðтот район привлекал Торби еще и тем, что Ñлухи о любом Ñобытии разноÑилиÑÑŒ тут за много чаÑов до того, как проиÑходило Ñамо Ñобытие, и полнотой ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ превоÑходили официальные ÑообщениÑ, в которых факты либо игнорировалиÑÑŒ, либо замалчивалиÑÑŒ. ÐавернÑка на улице РадоÑти найдетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ один человек, который знает, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Торби по крышам добралÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого злачного меÑта. СпуÑтившиÑÑŒ по водоÑточной трубе в темный двор, он вышел на улицу РадоÑти и оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒ от фонарей, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… или знакомых. Ðароду кругом было полно, но в оÑновном Ñто был приезжий люд. Торби знал вÑех владельцев и почти вÑех работников каждого из заведений по обе Ñтороны улицы, но не Ñпешил войти в них, опаÑаÑÑÑŒ попаÑть в лапы полиции. Он хотел найти человека, которому доверÑл, и поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ где-нибудь в подворотне. Ðи полиции, ни знакомого лица. Ð, нет! Вон тетушка СинÑм. Из вÑех гадалок, промышлÑвших на улице РадоÑти, тетушка СинÑм была Ñамой лучшей, потому что никогда не предрекала ничего, кроме богатÑтва. И еÑли ее предÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑбывалиÑÑŒ, клиенты не Ñетовали: теплый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¸ звучал очень убедительно. Ходили Ñлухи, что ÑобÑтвенное богатÑтво она приумножает, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкой оÑведомительницей, но Торби не верил Ñтим ÑплетнÑм, потому что им не верил отец. Тетушка отлично знала вÑе новоÑти, и Торби решил попытать ÑчаÑтьÑ. ЕÑли она и Ñтучит в полицию, то Ñможет Ñказать лишь, что он жив и на Ñвободе, а Ñто легавым и так извеÑтно. За углом Ñправа от Торби находилоÑÑŒ кабаре «РайÑкий порт». Перед ним-то и раÑÑтелила Ñвой коврик тетушка, дожидаÑÑÑŒ конца предÑтавлениÑ, когда на улицу повалит клиентура. Торби оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам и быÑтрым шагом дошел вдоль Ñтены почти до Ñамого кабаре. — ТÑÑ! Тетушка! Гадалка иÑпуганно оглÑнулаÑÑŒ, потом лицо ее принÑло равнодушное выражение. Ðе Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±, но доÑтаточно громко, чтобы он мог ее уÑлышать, она проговорила: — Беги, Ñынок! ПрÑчьÑÑ! Ты что, Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел? — Тетушка… куда они его упекли? — ЗабейÑÑ Ð² нору и закрой за Ñобой вход! За твою голову назначена награда! — Ðаграда? БроÑÑŒ, тетушка, кто Ñтанет платить за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ñƒ? Скажи лучше, где они его держат. Ты знаешь? — Ðе держат они его! — «Ðе держат»? Как Ñто? — Так ты не знаешь? Бедный мальчик! Они его укоротили. Торби был так потрÑÑен, что потерÑл дар речи. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð‘Ð°Ñлим не раз говорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о Ñвоей Ñмерти, Торби никогда не воÑпринимал его Ñлова вÑерьез. Он даже предÑтавить Ñебе не мог, что отец когда-нибудь умрет и покинет его. Она говорила что-то еще, но Торби не уÑлышал, и ей пришлоÑÑŒ повторить: — Ищейки! СматывайÑÑ! Торби оглÑнулÑÑ. Да, приближаютÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ðµ патрульных. Самое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ! Ðо Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны улица, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð°Ñ Ñтена. И ни одной лазейки, кроме дверей в кабаре… ЕÑли он шмыгнет туда в таком нарÑде, приÑлуга проÑто кликнет патруль. Ðо другого выхода не было. Торби повернулÑÑ Ðº полицейÑким Ñпиной и вошел в узкое фойе кабаре. Там никого не оказалоÑÑŒ. Ðа Ñцене шло поÑледнее дейÑтвие, и даже лоточников не было видно. Ð Ñдом ÑтоÑла ÑтремÑнка, а на ней виÑел Ñщик Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ буквами, которые вывешивалиÑÑŒ Ñнаружи Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± очередном предÑтавлении. Торби поÑмотрел на них, и его оÑенила идеÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ñполнила бы Ñердце БаÑлима гордоÑтью за Ñвоего питомца. Схватив Ñщик и ÑтремÑнку, Торби выÑкользнул на улицу. ПолицейÑкие приближалиÑÑŒ, но Торби, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° них ни малейшего вниманиÑ, приладил ÑтремÑнку под небольшим ÑветÑщимÑÑ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¾ над входом и полез наверх, держаÑÑŒ Ñпиной к патрульным. Его туловище было Ñрко оÑвещено, но лицо и плечи ÑкрывалиÑÑŒ в тени над верхней Ñтрочкой афиши. Он начал методично Ñнимать буквы, из которых было ÑоÑтавлено Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹ нынешнего предÑтавлениÑ. Двое полицейÑких подошли вплотную и оÑтановилиÑÑŒ прÑмо под ним. Торби поÑтаралÑÑ ÑƒÐ½Ñть охватившую его дрожь и продолжал трудитьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью батрака, выполнÑющего оÑточертевшую ему работу. Снизу поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¸: — Добрый вечер, Ñержант! — Привет, тетушка. Какие байки ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð¼? — Рвот какие: вижу в будущем твоем прелеÑтную юную деву, руки ее прекраÑны, как птицы. Дай мне ладонь, может быть, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ там ее имÑ. — Рчто Ñкажет Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, не знаешь? Ðет, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ не до болтовни, тетушка, — Ñержант поÑмотрел на мальчика, менÑющего вывеÑку, и потер подбородок. — Мы ловим отродье Ñтарого БаÑлима. Ты его не видела? — Он еще раз поднÑл голову, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° возней наверху, и его зрачки Ñлегка раÑширилиÑÑŒ. — Сидела бы Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñплетни, еÑли б видела его? — Ммм… — полицейÑкий повернулÑÑ Ðº напарнику, — Рой, пошарь-ка в заведении у Туза и не забудь про Ñортир. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÑŽ за улицей. — ЕÑть, Ñержант! Ðапарник ушел, и Ñтарший полицейÑкий вновь повернулÑÑ Ðº предÑказательнице. — Плохи дела, тетушка… Кто бы мог подумать, что БаÑлим, Ñтот калека, Ñтанет шпионить против Саргона? — И в Ñамом деле, кто? — она наклонилаÑÑŒ вперед. — Рправда ли, что он умер от Ñтраха прежде, чем его укоротили? — У него был припаÑен Ñд. Видимо, он заранее знал, что ему грозит. Из каморки его вытаÑкивали уже умирающим. Капитан был в ÑроÑти. — Зачем его укорачивали, еÑли он уже помер? — Ðу, ну, ты же знаешь, тетушка: закон надо блюÑти. Вот его и укоротили, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñто не по нутру. — Сержант вздохнул. — Ð’Ñе Ñто очень печально, тетушка. Как подумаю о неÑчаÑтном парнишке, которого Ñтот Ñтарый мошенник впутал в Ñвои грÑзные делишки… Ртеперь комендант и капитан жаждут получить от Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñ‹ на вопроÑÑ‹, на которые так и не ответил Ñтарик. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼ от него польза? — Да никакой, еÑтеÑтвенно, — Ñержант поковырÑл землю концом дубинки. — Ðо на меÑте Ñтого парнÑ, знаÑ, что Ñтарик уже мертв, и не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð² на некоторые заковыриÑтые вопроÑÑ‹, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был бы ой как далеко отÑюда. Ðашел бы какую-нибудь ферму, хозÑин которой не интереÑуетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкими делами и нуждаетÑÑ Ð² дешевой рабочей Ñиле. Ðо поÑкольку Ñ Ð½Ðµ он, то задержу мальчишку, еÑли он мне попадетÑÑ, и отведу его на Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ðº капитану. — Скорее вÑего он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ð»ÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь в бобовые грÑдки и трÑÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтраха. — Возможно. Ðо Ñто вÑе же лучше, чем раÑхаживать по городу в укороченном виде, — Ñержант еще раз оÑмотрел улицу и крикнул: — Ладно, Рой! Чего ты там заÑтрÑл? — Прежде чем уйти, он еще раз взглÑнул на Торби. — Ðу, пока, тетушка. ЕÑли увидишь его, кликни наÑ. — РазумеетÑÑ. Хайль Саргон! — Хайль, хайль… ПолицейÑкий медленно пошел прочь, а Торби продолжал делать вид, будто работает. Он изо вÑех Ñил пыталÑÑ ÑƒÐ½Ñть нервную дрожь. Из кабаре повалил народ, и тетушка заголоÑила, ÑÑƒÐ»Ñ ÑчаÑтье, удачу и милоÑти фортуны вÑего лишь за неÑколько монет. Торби уже ÑобралÑÑ ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, поÑтавить ÑтремÑнку в фойе и ÑмытьÑÑ, когда в его лодыжку вцепилаÑÑŒ чьÑ-то рука. — Что ты здеÑÑŒ делаешь? Торби похолодел, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñообразил, что Ñто вÑего лишь управлÑющий, разгневанный тем, что его вывеÑку разобрали по буквам. Ðе опуÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, Торби проговорил: — Рчто ÑлучилоÑÑŒ? Ð’Ñ‹ мне Ñами заплатили, чтобы Ñ ÑнÑл Ñту афишу. — Я? Заплатил тебе? — Ðу конечно. Ð’Ñ‹ Ñказали мне… — Торби ÑкоÑил глаза вниз и притворилÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ и Ñмущенным. — Ой, Ñто были не вы! — Еще бы! Рну, Ñлезай! — Ðе могу! Ð’Ñ‹ держите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ногу! Человек отпуÑтил Торби и отÑтупил на шаг, чтобы мальчик мог ÑпуÑтитьÑÑ. — Ðе знаю, какой идиот велел тебе… — Увидев попавшее в луч Ñвета лицо мальчика, он запнулÑÑ Ð¸ закричал: — Да Ñто же Ñын того Ñамого нищего! Торби метнулÑÑ Ð² Ñторону, увернувшиÑÑŒ от едва не Ñхватившей его руки. Он лавировал между прохожими, а вÑлед ему неÑÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð»ÑŒ: — Патруль! Патруль! Патруль! Потом он Ñнова оказалÑÑ Ð² темном дворе и, подгонÑемый адреналином в крови, взлетел вверх по водоÑточной трубе, Ñловно по ровной дороге. Он оÑтановилÑÑ, лишь преодолев добрую дюжину крыш, уÑелÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ дымохода и, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´Ñ Ð´ÑƒÑ…, попыталÑÑ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Итак, отец мертв. Ðевозможное ÑлучилоÑÑŒ. Старый Подди не Ñтал бы говорить, не знай он навернÑка. И голова отца в Ñту минуту торчит на колу возле пилона вмеÑте Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸ других бедолаг! Ðа миг предÑтавив Ñебе Ñто ужаÑное зрелище, Торби ÑжалÑÑ Ð² комочек и разрыдалÑÑ. Прошло немало времени, прежде чем он поднÑл голову и вÑтал на ноги, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° коÑÑ‚Ñшками пальцев. Папа мертв. Ладно, что же теперь делать? Во вÑÑком Ñлучае, отец Ñумел избежать допроÑов. К горечи в душе Торби примешалаÑÑŒ гордоÑть. Отец был по-наÑтоÑщему умным человеком, и, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ его поймали, он вÑе же напоÑледок поÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ ними. И вÑе-таки как же теперь быть? Тетушка СинÑм предупредила: надо ÑкрытьÑÑ. Подди, Ñ ÐµÐ³Ð¾ обычной прÑмолинейноÑтью, велел ему уматывать из города. Хороший Ñовет. ЕÑли Торби не хочет, чтобы его укоротили, надо покинуть город затемно. Отец не хотел бы, чтобы Торби Ñидел и ждал ищеек: надо дейÑтвовать быÑтро и без промедлениÑ. К тому же отцу уже ничем не поможешь, он мертв… Ðй, поÑтой-ка! «Когда Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ, ты найдешь человека и передашь ему поÑлание. Я могу положитьÑÑ Ð½Ð° тебÑ? Ты ничего не забудешь?» Да, папа! Ты можешь быть уверен: Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не забыл и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ вÑе Ñлово в Ñлово! Впервые за полтора Ð´Ð½Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ вÑпомнил, почему он вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ раньше обычного: в порт прибыл корабль «Сизу»; его шкипер был одним из тех людей, которые значилиÑÑŒ в ÑпиÑке отца. «Первому из тех, кого ты вÑтретишь», — вот что Ñказал БаÑлим. Я не потерÑл голову, папа; Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑ‡ÐºÐ¾ раÑтерÑлÑÑ, но теперь Ñ Ð²Ñпомнил, Ñ Ñделаю! Я Ñделаю то, что ты говорил. Ð’Ñпышка ÑроÑти придала Торби Ñилы: Ñто поÑлание навернÑка и еÑть то Ñамое поÑледнее и Ñамое важное дело, которое не уÑпел завершить отец. Ведь они Ñказали, что он шпион. Ðу что ж, он поможет отцу довеÑти дело до конца. Я вÑе Ñделаю, папа! Мы им еще покажем! Торби не мучили ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти из-за той «измены», которую он ÑобиралÑÑ Ñовершить: его привезли Ñюда против его воли как раба, и он не иÑпытывал ни малейшего чувÑтва преданноÑти Саргону, а БаÑлим даже и не пыталÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ внушить такого чувÑтва. И вообще Ñамым Ñильным из вÑех чувÑтв, которые он питал к Саргону, был Ñуеверный Ñтрах, но даже он отÑтупил под натиÑком ÑроÑтной жажды меÑти. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ не боÑлÑÑ Ð½Ð¸ полиции, ни Ñамого Саргона: он проÑто хотел избежать вÑтречи Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, чтобы выполнить поÑледнюю волю БаÑлима. Ðу, а еÑли его поймают, то… он надеÑлÑÑ, что вÑе же уÑпеет Ñделать вÑе необходимое прежде, чем его укоротÑÑ‚. ЕÑли «Сизу» вÑе еще в порту… О, он должен быть там! Тем не менее первым делом нужно узнать, не покинул ли корабль планету… ХотÑ, впрочем, нет, Ñначала нужно укрытьÑÑ, пока не раÑÑвело. Да, он должен понÑть Ñвоей тупой башкой, что улизнуть от шпиков ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² миллион раз важнее вÑего того, что он когда-либо делал Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°. СкрытьÑÑ, найти «Сизу», передать поÑлание его шкиперу… и Ñто при том, что вÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð¹Ð¾Ð½Ð° уÑердно ловит его… Может быть, лучше добратьÑÑ Ð´Ð¾ коÑмоверфи, где его никто не знает, и, вернувшиÑÑŒ в порт кружным путем, найти «Сизу»? Ðет, так не годитÑÑ: он уже чуть не попал в лапы тамошних патрулей, и вÑе потому, что не знал меÑтноÑти. РздеÑÑŒ ему по крайней мере знакомы каждый дом и большинÑтво жителей. Ðо ему нужна помощь. Ðе может же он проÑто выйти на улицу и заговорить Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ попавшимÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼! К кому из его приÑтелей можно Ñо Ñпокойной душой обратитьÑÑ Ð·Ð° помощью? Зигги? Чепуха: Зигги тут же его выдаÑÑ‚, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ обещанную награду. За пару минимов Зигги продаÑÑ‚ родную мать, он вÑегда был редкоÑтным подонком. Кто же? Торби Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подумал, что вÑе его Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ возраÑта и, так же как и он, мало что Ñмогут Ñделать. Он не знал, где ночует большинÑтво из них, и, уж конечно, не мог рыÑкать по округе днем, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь. Что же каÑаетÑÑ Ñ‚ÐµÑ… немногих, что жили вмеÑте Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми и адреÑа которых он знал, то, во-первых, им врÑд ли можно доверÑть, а во-вторых, их предки Ñразу же прибегут в полицию. Ð’ большинÑтве Ñвоем законопоÑлушные граждане из тех, что были ему родней, трÑÑлиÑÑŒ за Ñвою работу и предпочитали не ÑÑоритьÑÑ Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÑ‚Ñми. ПридетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº друзьÑм отца. Он быÑтро припомнил их имена. О большинÑтве Ñтих людей он не мог Ñказать навернÑка, близкие Ñто Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ проÑто знакомые. ЕдинÑтвенный человек, до которого можно добратьÑÑ Ð¸ который Ñумеет помочь, — мамаша Шаум. Как-то раз она приютила Торби и БаÑлима, когда их выкурили газом из подземельÑ, и у нее вÑегда находилоÑÑŒ доброе Ñлово и холодное питье Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸. ПриближалÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет, и мальчик тронулÑÑ Ð² путь. Мамаша Шаум Ñодержала пивную и гоÑтиницу в дальнем конце улицы РадоÑти, прÑмо напротив ворот порта, через которые звездолетчики выходили в город. СпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñа, миновав немало крыш, пару раз ÑпуÑтившиÑÑŒ в темные дворы и один раз перебежав через оÑвещенную улицу, Торби оказалÑÑ Ð½Ð° крыше ее заведениÑ. Он не оÑмелилÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ прÑмо в дверь: его увидели бы Ñлишком многие, и Шаум пришлоÑÑŒ бы вызвать патруль. Торби приÑел на корточки между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼ÑƒÑорными баками, приÑматриваÑÑÑŒ к черному ходу, но потом раÑÑудил, что, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голоÑам, на кухне битком народу. Когда он наконец добралÑÑ Ð´Ð¾ крыши, почти раÑÑвело. Открыть замок и люк голыми руками оказалоÑÑŒ невозможно. Торби поÑмотрел во двор, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· и, плюнув на вÑе, проникнуть в дом Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ хода. Стало ÑовÑем Ñветло, и надо было ÑпрÑтатьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ ценой. ОÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€, он заметил вентилÑционные отверÑÑ‚Ð¸Ñ â€” по одному Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ крыла невыÑокой манÑарды. Они были едва ли шире его плеч, но вели внутрь. Их проемы были забраны прутьÑми, но поÑле неÑкольких неудачных попыток он вÑе же Ñмог Ñломать одну из решеток. Он Ñтупил боÑыми ногами через край проема и Ñкользнул внутрь. Он влез по поÑÑ, но Ð½Ð°Ð±ÐµÐ´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка зацепилаÑÑŒ за оÑтрые ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¸, и Торби заÑтрÑл. Ðоги — внутри, а руки, грудь и голова — Ñнаружи. Он был не в Ñилах пошевелитьÑÑ, а на улице уже Ñветало. Мальчик рванулÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ было Ñил, и повÑзка порвалаÑÑŒ. Он провалилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·, ударившиÑÑŒ головой и едва не потерÑв Ñознание. Потом он замер и перевел дух. Крыша была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ, что по чердаку можно было передвигатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ползком. Торби лихорадочно обшарил его в поиÑках люка. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° не увенчалаÑÑŒ уÑпехом, и мальчик даже заÑомневалÑÑ, еÑть ли он здеÑÑŒ вообще. Торби знал, что в некоторых домах еÑть чердачные люки, но вообще-то уÑтройÑтво домов было ему неизвеÑтно, поÑкольку Торби нечаÑто доводилоÑÑŒ в них жить. Он Ñмог отыÑкать люк, только когда Ñолнечные лучи пробилиÑÑŒ Ñквозь Ñлуховые окна и оÑветили чердак. Крышка люка оказалаÑÑŒ у противоположной Ñтороны, ближе к улице. И она была заперта изнутри. Ðо люк оказалÑÑ Ð½Ðµ Ñтоль прочен, как решетка. Торби оÑмотрелÑÑ, нашел Ñ‚Ñжелый прут, брошенный здеÑÑŒ каким-то Ñтроителем, и Ñтал долбить им дерево. Ð’ конце концов он пробил дыру, отложил прут в Ñторону и заглÑнул в отверÑтие. Под ним была комната, Торби разглÑдел кровать, на которой лежал человек. Он решил, что большей удачи быть не может. Ему предÑтоит иметь дело только Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ человеком, и он уговорит его найти мамашу Шаум, не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¸. ОторвавшиÑÑŒ от крышки люка, Торби Ñунул в отверÑтие палец и нащупал замок, ногтем отодвинул защелку и беÑшумно поднÑл люк. Человек на кровати даже не шелохнулÑÑ. Торби ÑпуÑтилÑÑ Ð² люк, уцепившиÑÑŒ пальцами за его краÑ, потом прыгнул и ÑжалÑÑ Ð² комочек, ÑтараÑÑÑŒ не шуметь. Человек Ñел в поÑтели и нацелил на мальчика пиÑтолет. — Долго же Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ ждать. Уже целый Ñ‡Ð°Ñ Ñлушаю, как ты там ÑкребешьÑÑ. — Матушка Шаум! Ðе ÑтрелÑйте! Она подалаÑÑŒ вперед, вÑматриваÑÑÑŒ в мальчика. — Сын БаÑлима, — женщина трÑхнула головой. — Да, парень, ты опаÑнее горÑщего матраÑа… Зачем ты Ñюда забралÑÑ? — Мне больше некуда идти. Она нахмурилаÑÑŒ. — Я полагаю, Ñто комплимент… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð»Ð° бы заразитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¹, — она вылезла из поÑтели в одной ночной рубашке и, прошлепав боÑыми ÑтупнÑми к окну, выглÑнула наружу. — Ищейки здеÑÑŒ, ищейки там… ищейки обнюхивают каждый угол и раÑпугивают моих клиентов… Ты, парень, наделал больше переполоху, чем та Ñтачка на заводах. Почему бы тебе Ñразу не покончить Ñ Ñобой? — Ð’Ñ‹ не ÑпрÑчете менÑ, матушка? — Кто Ñказал, что не ÑпрÑчу? Я никогда еще никого не закладывала. Ðо Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не обÑзана радоватьÑÑ Ñтому, — она поÑмотрела на мальчика. — Когда ты ел в поÑледний раз? — Ðе помню. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñоберу чего-нибудь… полагаю, заплатить ты не Ñможешь? — Она броÑила на Торби колкий взглÑд. — Я не голоден. Матушка, не знаете ли вы, «Сизу» вÑе еще в порту? — Что? Ðе знаю. Впрочем, знаю! Да, он еще здеÑÑŒ, вечером ко мне заходили двое из Ñкипажа. Рзачем тебе? — Я должен передать его шкиперу поÑлание. Я должен Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретитьÑÑ. Я обÑзан Ñделать Ñто! Матушка Шаум издала полный отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ñтон. — Сперва он вламываетÑÑ Ð² дом порÑдочной работÑщей женщины и мешает ей Ñпать, валитÑÑ Ñверху, Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти ее жизнь и едва не переломав ей руки-ноги… да еще лицензию могут отобрать… от него вонÑет, он веÑÑŒ в крови, и теперь, вне вÑÑкого ÑомнениÑ, мне придетÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ему чиÑтое полотенце, а Ñтирка тоже денег Ñтоит. Он голодный и не может заплатить за еду… И он еще Ñмеет нагло требовать, чтобы Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð° по его поручениÑм! — Я не голоден… и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не волнует, дадут мне помытьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ нет. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ увидетьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Краузой. — Будь любезен, не командуй мною в моей ÑобÑтвенной Ñпальне. ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñтарого мошенника, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ты жил, он разбаловал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ недоÑтаточно чаÑто лупил. Тебе придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, пока не придет кто-нибудь Ñ Â«Ð¡Ð¸Ð·ÑƒÂ», чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° передать веÑточку капитану, — она повернулаÑÑŒ к двери. — Вода в горшке, полотенце — на вешалке. МойÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰Ðµ! — Матушка Шаум вышла. УмывшиÑÑŒ, Торби почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Ðа туалетном Ñтолике нашелÑÑ Ñтрептоцид, и он обработал Ñвои царапины. Шаум вернулаÑÑŒ и положила перед Торби Ñолидный куÑок мÑÑа, два Ð»Ð¾Ð¼Ñ‚Ñ Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð°, поÑтавила кувшин молока и, ни Ñлова не говорÑ, вышла из комнаты. Торби и мыÑли не допуÑкал, что Ñможет еÑть поÑле Ñмерти папы, но теперь у него вновь разыгралÑÑ Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚. Ð’Ñтреча Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÑˆÐµÐ¹ Шаум уÑпокоила мальчика. ХозÑйка вернулаÑÑŒ. — Дожевывай и прÑчьÑÑ. ХодÑÑ‚ Ñлухи, что Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð° обыÑкать каждый дом. — Да? Тогда мне пора ÑматыватьÑÑ. — Замолчи и делай то, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. ПрÑчьÑÑ. — Куда? — Сюда, — ответила она, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼. Ð’ углу у окна ÑтоÑл пуфик, а Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ размещалÑÑ Ð²Ñтроенный шкафчик. Главным его недоÑтатком были размеры. Шириной он был Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкое туловище, но выÑота его ÑоÑтавлÑла лишь треть роÑта взроÑлого мужчины. — Ð’Ñ€Ñд ли Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° втиÑнуÑÑŒ. — То же Ñамое подумают и легавые. Давай быÑтрее, — она откинула крышку, вытащила барахло и приподнÑла заднюю Ñтенку шкафчика. Ð’ Ñтене открылоÑÑŒ отверÑтие, ведущее в Ñмежную комнату. — Суй туда ноги и не воображай, что ты первый, кто здеÑÑŒ прÑчетÑÑ. Торби влез в шкафчик и, проÑунув ноги в отверÑтие, лег на Ñпину; Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÐ° была в неÑкольких Ñантиметрах от его лица. Мамаша Шаум наброÑила Ñверху трÑпьÑ. — Как ты там? — Ð’Ñе в порÑдке. Матушка, а он и правда мертв? Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑмÑгчилÑÑ. — Да, малыш. Ðто очень печально. — Ð’Ñ‹ уверены? — Поначалу Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ÑомневалаÑÑŒ, Ð·Ð½Ð°Ñ Ñтарика. И решила прогулÑтьÑÑ Ðº пилонам, убедитьÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ñ‡Ð¸ÑŽ. Ðто он. И знаешь, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу? У него на лице улыбка, будто бы он, как вÑегда, перехитрил их… Да так оно и еÑть. Они ох как не любÑÑ‚, когда человек не дожидаетÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа. — Она опÑть вздохнула. — ЕÑли хочешь, можешь поплакать, но только тихо. УÑлышишь кого-нибудь — затаи дыхание. Крышка захлопнулаÑÑŒ. Торби боÑлÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, но через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что в шкафчике были дыры Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð»Ñции. Воздуха не хватало, но дышать было можно. Он повернул голову, чтобы Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñверху одежда не давила на ноÑ. И, поплакав, заÑнул. Его разбудили шаги и голоÑа, раздавшиеÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ вовремÑ: ÑпроÑÐ¾Ð½ÑŒÑ Ð¾Ð½ едва не Ñел в Ñвоем укрытии. Крышка приподнÑлаÑÑŒ и вновь захлопнулаÑÑŒ, оглушив его; мужÑкой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ: — Ð’ Ñтой комнате пуÑто, Ñержант! — ПоÑмотрим! — Торби узнал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÐ¾Ð´Ð´Ð¸. — Ты забыл про чердак. Давай леÑтницу. — Там ничего нет, — Ñказала мамаша Шаум. — Ðаверху ничего, кроме воздуха, Ñержант. — Я же Ñказал «поÑмотрим». И через неÑколько минут добавил: — Дай-ка фонарик… Хм… вы правы, Шаум… Ðо он здеÑÑŒ был! — Что? — Ð’ том конце крыши выломана решетка… И Ñледы в пыли. Я думаю, он пробралÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· чердак, ÑпуÑтилÑÑ Ð² вашу Ñпальню и убежал. — СвÑтые и черти! Ведь он мог убить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² моей же поÑтели! Так-то Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÑ‚! — Ð’Ñ‹ же не поÑтрадали… И вÑе-таки Ñ Ð¿Ð¾Ñоветовал бы вам починить решетку, иначе у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑелÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð¼ÐµÐ¸ и прочие их родÑтвенники, — он помолчал. — Мне думаетÑÑ, он хотел отÑидетьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь в Ñтом районе, но понÑл, что Ñто опаÑно, и вернулÑÑ Ð² развалины. Что ж, еÑли так, мы, конечно же, выкурим его оттуда. — Так вы полагаете, мне ничего не грозит? — Рзачем ему нужен такой куль Ñ Ð¶Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼! — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ñть! Ð Ñ ÐºÐ°Ðº раз ÑобиралаÑÑŒ предложить вам промыть горло от пыли. — Да? Ðу что ж, идемте на кухню и обÑудим Ñто. Быть может, Ñ Ð½Ðµ прав. Торби уÑлышал, как они уходÑÑ‚ и уноÑÑÑ‚ леÑтницу. Ðаконец он оÑмелилÑÑ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñвободнее. Ð’Ñкоре мамаша Шаум вернулаÑÑŒ и поднÑла крышку, ворча: — Можешь размÑть ноги. Ðо будь готов Ñигануть обратно. Три пинты моего лучшего нектара! Тоже мне, полицейÑкие! Глава 6 Шкипер «Сизу» поÑвилÑÑ Ð² тот же вечер. Капитан Крауза был выÑоким и плотным белокурым мужчиной; озабоченное выражение лица и жеÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ñкладка у рта ÑвидетельÑтвовали о привычке командовать и неÑти на Ñвоих плечах Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑти. Он был Ñвно зол на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ на того человека, который оÑмелилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его от повÑедневных забот. Капитан беÑцеремонно оглÑдел Торби Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы. — Так что, матушка Шаум, Ñто и еÑть тот Ñамый человек, который говорил, будто у него ко мне неотложное дело? Капитан изъÑÑнÑлÑÑ Ð½Ð° Ñзыке Торговцев ДевÑти Миров, жаргонном варианте ÑаргонезÑкого, Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлов и Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²ÑÑкими правилами грамматики. Ðо Торби понимал Ñто наречие. Он ответил: — ЕÑли вы — капитан ФьÑлар Крауза, то у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть к вам поÑлание, благородный гоÑподин. — Ðе называй Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ гоÑподином». Да, Ñ Ð¸ еÑть капитан Крауза. — Да, благор… то еÑть, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать, да, капитан. — ЕÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть что Ñказать, то Ñ Ñлушаю. — Да, капитан, — и Торби принÑлÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ поÑлание БаÑлима на Ñзыке Ñуоми: — «Капитану ФьÑлару Краузе, командиру звездолета „Сизу“, от Калеки БаÑлима. ПриветÑтвую тебÑ, мой Ñтарый друг! Я передаю привет также твоей Ñемье, клану и вÑей родне. Выражаю почтительное уважение твоей доÑточтимой матери. Я говорю уÑтами Ñвоего приемного Ñына. Он не понимает финÑкого; Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ к тебе в чаÑтном порÑдке. Когда ты получишь Ñто поÑлание, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не будет в живых…» Крауза, уже начавший улыбатьÑÑ, вдруг вÑкрикнул от изумлениÑ. Торби умолк. — Что он говорит? — вмешалаÑÑŒ мамаша Шаум. — Что Ñто за Ñзык такой? — Ðто мой Ñзык, — отмахнулÑÑ ÐšÑ€Ð°ÑƒÐ·Ð°. — Так Ñто правда? То, что говорит мальчишка? — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°? Откуда мне знать? Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ речь — пуÑтой звук. — О! Прошу прощениÑ! Он говорит, что Ñтарый нищий, который болталÑÑ Ð½Ð° площади и называл ÑÐµÐ±Ñ Ð‘Ð°Ñлимом, умер. Ðто так? — Ðга! Конечно, Ñто правда. Я Ñама могла Ñказать вам, кабы знала, что вам интереÑно. Ð’Ñе знают о том, что он мертв. — Ð’Ñе, кроме менÑ. Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ? — Его укоротили. — Укоротили? За что? Она пожала плечами. — Почем мне знать? ХодÑÑ‚ Ñлухи, что он не то отравилÑÑ, не то Ñделал еще что-то. Ð’ общем, убил ÑÐµÐ±Ñ Ñам, чтобы не попаÑть к ним на допроÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ знаю навернÑка. Я вÑего лишь Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÑтараюÑÑŒ жить чеÑтно, а цены Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем раÑтут… ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð³Ð¾Ð½Ð° не делитÑÑ Ñо мной Ñвоими Ñекретами. — Ðо еÑли… впрочем, неважно. Он обвел их вокруг пальца, верно? Ðто очень на него похоже. — Крауза обернулÑÑ Ðº Торби: — Ðу что ж, продолжай. Прерванный на полуÑлове, Торби был вынужден вернутьÑÑ Ðº Ñамому началу. Крауза Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ дождалÑÑ, пока мальчик дошел до Ñлов: «…уже не будет в живых. Мой Ñын — Ñто вÑе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, и Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ его твоим заботам. Прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ ему и воÑпитать его, как Ñто делал Ñ. Я хотел бы, чтобы ты при первой же возможноÑти передал мальчика капитану какого-либо Ñторожевого ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð“ÐµÐ³ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ð¸. Скажи, что он — похищенный гражданин Гегемонии и что ему нужно помочь в поиÑках Ñемьи. ЕÑли они возьмутÑÑ Ð·Ð° дело как Ñледует, то Ñмогут уÑтановить его личноÑть и вернуть Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼. Ð’ оÑтальном вÑецело полагаюÑÑŒ на твой опыт. Я велел ему ÑлушатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ полагаю, что он будет Ñто делать. Он хороший мальчик, разумеетÑÑ, Ñо Ñкидкой на возраÑÑ‚ и житейÑкий опыт, и Ñ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñердцем доверÑÑŽ его тебе. Ртеперь Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ уйти. Я прожил долгую и богатую ÑобытиÑми жизнь и вполне доволен ею. Прощай». Капитан закуÑил губу, и на его лице поÑвилоÑÑŒ такое выражение, будто он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдерживает Ñлезы. Ðаконец он хрипло произнеÑ: — Ð’Ñе ÑÑно. Что ж, парень, ты готов? — СÑÑ€? — Я забираю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñобой. Разве БаÑлим тебе не говорил? — Ðет, ÑÑÑ€. Ðо он велел мне делать вÑе, что вы Ñкажете. Я должен пойти Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸? — Да. Как Ñкоро мы Ñможем отправитьÑÑ Ð² путь? Торби Ñглотнул. — Хоть ÑейчаÑ, ÑÑÑ€. — Тогда идем. Я должен вернутьÑÑ Ð½Ð° корабль, — капитан оÑмотрел Торби. — Матушка, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ подыÑкать Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ что-нибудь поприличнее? Ðе могу же Ñ Ð²Ð·Ñть на борт такого оборванца. Впрочем, не надо. Тут на улице еÑть лавочка, Ñ Ñам куплю ему коÑтюм и вÑе, что нужно. Женщина Ñлушала его Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтающим изумлением. — Ð’Ñ‹ берете его к Ñебе на корабль? — ÑпроÑила она наконец. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть возражениÑ? — Что? ВовÑе нет… еÑли Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ заботит, что его могут в любой момент Ñхватить. — О чем Ñто вы? — Ð’Ñ‹ Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошли! По пути отÑюда до ворот порта вы вÑтретите не меньше шеÑти ищеек, которые ради Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹ землю рыть! — Хотите Ñказать, что Ñтот парень в бегах? — Как вы думаете, чего ради Ñ Ñтала бы прÑтать его в Ñвоей Ñпальне? Он жжетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰Ðµ кипÑщего Ñыра! — Ðо почему? — Откуда мне знать? Только Ñто так. — Ð’Ñ‹ что, в Ñамом деле Ñчитаете, будто такой вот парнишка может знать о делах БаÑлима так много, что они… — Давайте не будет говорить о том, что делал или что Ñделал БаÑлим. Я — законопоÑÐ»ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´Ð°Ð½ÐºÐ° Саргона… и мне вовÑе не хочетÑÑ, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸. Ð’Ñ‹ говорите, что берете мальчишку на Ñвой корабль. Я говорю «отлично!». Я рада избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ хлопот. Ðо как? Крауза пощелкал коÑÑ‚Ñшками пальцев. — Я полагал, — медленно проговорил он, — что должен лишь провеÑти его через ворота и заплатить Ñмиграционный Ñбор. — Ð’Ñ‹ ошиблиÑÑŒ, так что забудьте об Ñтом. Ðет ли возможноÑти взÑть его на борт, Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°? Капитан Ñвно вÑтревожилÑÑ. — Ðа Ñтой планете принÑты такие Ñуровые меры против контрабанды, что мой корабль будет конфиÑкован, еÑли Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð·Ð°Ñекут. Итак, вы проÑите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð¸Ñкнуть Ñвоим кораблем… Ñвоей головой… и вÑем Ñкипажем? — Я не прошу Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñковать. Я Ñама ломаю голову над Ñтой задачкой. Я лишь объÑÑнила, как обÑтоÑÑ‚ дела. ЕÑли хотите знать мое мнение, то попытка увезти Торби — чиÑтое безумие. — Капитан Крауза… — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸. — Чего тебе, парень? — Папа велел мне делать вÑе, что вы Ñкажете… Ðо Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что он не захотел бы подвергать Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñку из-за менÑ. — Торби проглотил подкативший к горлу комок. — Я не пропаду. Крауза нетерпеливо рубанул ладонью воздух. — Ðет, нет! — Ñурово Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — БаÑлим хотел, чтобы Ñ Ñто Ñделал… а долги надо платить! Ð’Ñегда! — Ðе понимаю. — Ртебе и не нужно понимать. БаÑлим хотел, чтобы Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñобой, значит, быть по Ñему. — Он повернулÑÑ Ðº мамаше Шаум. — Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½: как Ñто Ñделать? У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какие-нибудь идеи? — Ммм… ЕÑть одна мыÑлишка. Пойдемте обÑудим ее. — Она повернулаÑÑŒ. — Рты, Торби, лезь назад в Ñвое укрытие и будь оÑторожен. Возможно, мне придетÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-куда Ñходить. Ðа другой день, незадолго до наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ð½Ñ‚Ñкого чаÑа, большой портшез покинул улицу РадоÑти. Патрульный оÑтановил его, из-за занавеÑки выÑунулаÑÑŒ голова мамаши Шаум. Патрульный удивилÑÑ. — Уезжаете? Кто же будет заботитьÑÑ Ð¾ ваших клиентах, матушка? — У Мюры еÑть ключи, — ответила женщина. — Ðо ты, как добрый друг, вÑе же приглÑди за моим заведением. Мюре не хватает моей твердоÑти, — мамаша Шаум вложила что-то в ладонь полицейÑкого. Ðто «что-то» Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñчезло. — ДоговорилиÑÑŒ. Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ будет вÑÑŽ ночь? — ÐадеюÑÑŒ, что нет. Ðо вÑе же лучше иметь пропуÑк, как ты думаешь? Я хотела бы, завершив дела, Ñразу вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑками Ñтрого. — Ð’Ñе еще ищут мальчишку того нищего? — Ð’ общем-то, да. Ðо мы его найдем. ЕÑли он удрал за город, то Ñдохнет Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ. ЕÑли оÑталÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, его затравÑÑ‚. — Ðу, менÑ-то вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не Ñпутаете. Так как наÑчет краткоÑрочного пропуÑка Ð´Ð»Ñ Ñтарой женщины, которой нужно нанеÑти чаÑтный визит? — Она положила на дверцу руку; между пальцами торчал уголок банкноты. Патрульный взглÑнул на бумажку и заозиралÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. — До полуночи хватит? — Думаю, Ñтого доÑтаточно. ПолицейÑкий вытащил запиÑную книжку, что-то нацарапал в ней, потом вырвал Ñтраничку и протÑнул женщине. Как только она взÑла документ, деньги иÑчезли. — Только не задерживайтеÑÑŒ поÑле полуночи. — ÐадеюÑÑŒ управитьÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ. Он заглÑнул в портшез, затем оÑмотрел его Ñнаружи. Четверо ноÑильщиков ÑтоÑли Ñпокойно, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, да оно и неудивительно, поÑкольку вÑе они были лишены Ñзыков. — Откуда они? Из гаража «Зенит»? — Я вÑегда вызываю оттуда. — КажетÑÑ, Ñ Ð¸Ñ… узнаю. Ðеплохо подобраны. — ОÑмотри их хорошенько. Может, Ñреди них — Ñын нищего. — Ðти волоÑатые гиганты? БроÑьте, матушка! — Пока, Шол. ÐоÑильщики плавно поднÑли портшез и труÑцой двинулиÑÑŒ вперед. За углом Шаум приказала им замедлить ход и плотно задернула занавеÑки. Похлопала по разброÑанным вокруг диванным подушкам. — Как ты там? — Едва не задохнулÑÑ, — ответил Ñлабый голоÑ. — Лучше задохнутьÑÑ, чем укоротитьÑÑ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтанет чуть полегче. Ðу и оÑтрые же у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ÐºÐ¸! Ð’ÑÑŽ поÑледующую милю пути она ÑоÑредоточенно переодевалаÑÑŒ и обвешивалаÑÑŒ драгоценноÑÑ‚Ñми. Затем опуÑтила вуаль так, что видны были только ее живые черные глаза. Покончив Ñ Ñтим, выÑунула наружу голову и отдала неÑколько приказаний Ñтаршему ноÑильщику; портшез Ñвернул направо, к коÑмопорту. Когда они добралиÑÑŒ до выÑокого глухого забора, уже почти Ñтемнело. Ворота Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² находÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñамом начале улицы РадоÑти. ПаÑÑажирÑкий выход раÑположен воÑточнее, в здании Ñмиграционного контролÑ. Еще дальше, в районе Ñкладов, были торговые ворота, через которые везли грузы, и таможнÑ. Еще дальше, в неÑкольких милÑÑ…, находилиÑÑŒ ворота коÑмоверфи. Рмежду верфью и торговыми воротами была Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ñ‚ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð¸, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ… ее предÑтавителей, у которых хватало денег на Ñодержание ÑобÑтвенных коÑмичеÑких ÑÑ…Ñ‚. Портшез поравнÑлÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ коÑмопорта неподалеку от торговых ворот, Ñвернул и двинулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ Ñтены к воротам, предÑтавлÑвшим Ñобой неÑколько проездов, ведущих к разгрузочным докам. Дорогу преграждал барьер, подле которого надлежало разгружать прибывшие фургоны. ЗдеÑÑŒ работали инÑпектора Саргона: взвешивали, обмерÑли, протыкали и проÑвечивали грузы, прежде чем пропуÑтить их за барьер, откуда портовые машины доÑтавлÑли их к кораблÑм. Ðтой ночью барьер третьего дока был открыт: заканчивалаÑÑŒ погрузка Вольного Торговца «Сизу». Его хозÑин наблюдал за процеÑÑом, препираÑÑÑŒ Ñ Ð¸Ð½Ñпекторами и не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени, как было заведено Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ñтных времен, «подмазывать» Ñкрипучий механизм таможни. Младший инÑпектор, управлÑвшийÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ñчетами при помощи дощечки и карандаша, делил Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ заботы. Ð›Ð°Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ фургонами, портшез приблизилÑÑ Ðº открытому доку. ОглÑнувшиÑÑŒ, хозÑин «Сизу» заметил даму под вуалью, обозревавшую царÑщую здеÑÑŒ Ñуматоху. Мельком поÑмотрев на чаÑÑ‹, Крауза Ñказал офицеру: — Еще одно меÑто, Ян. ОтправлÑйтеÑÑŒ Ñ Ñтим грузовиком, а Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ на поÑледнем. — Да, ÑÑÑ€, — молодой человек забралÑÑ Ð² машину и велел шоферу трогатьÑÑ. ОÑвободившееÑÑ Ð¼ÐµÑто тут же занÑл пуÑтой грузовик. Работа шла быÑтро, но хозÑин нашел, к чему придратьÑÑ. Он был чем-то недоволен и потребовал начать вÑе Ñызнова. Старший инÑпектор оÑкорбилÑÑ, но хозÑин прервал его, вновь взглÑнув на чаÑÑ‹: — Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть. Я не хочу, чтобы контейнеры ÑвалилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ прежде, чем мы доÑтавим их к кораблю. Груз денег Ñтоит. Так что уложите его получше. Портшез двинулÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð»ÑŒ забора. Ð’Ñкоре ÑовÑем Ñтемнело. Дама под вуалью поÑмотрела на ÑветÑщиеÑÑ Ñ‡Ð°ÑÑ‹-перÑтень и велела ноÑильщикам перейти на рыÑÑŒ. Ðаконец они добралиÑÑŒ до калитки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð¸. Дама выÑунула голову и крикнула: — Открывайте! У ворот дежурили двое охранников. Один — в маленькой караулке, другой Ñнаружи. Он открыл ворота, но, как только портшез двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, преградил дорогу жезлом. ОÑтановившиÑÑŒ, ноÑильщики опуÑтили портшез на землю. При Ñтом его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð° была обращена к воротам. Дама крикнула: — С дороги! Яхта лорда МÑрлина! Преградивший путь охранник заколебалÑÑ. — ЕÑть ли у миледи пропуÑк? — Ты что — Ñдурел? — ЕÑли у гоÑпожи нет пропуÑка, — медленно проговорил тот, — то, возможно, она предъÑвит какое-нибудь подтверждение тому, что лорд МÑрлин ожидает ее? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ доноÑилÑÑ Ð¸Ð· темноты; у охранника хватило ума не Ñветить ей в лицо фонариком. У него был большой опыт Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ гоÑподами. И вÑе же Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð°Ð¼Ñ‹ звучал Ñердито, она кипела от злоÑти, будто котел. — Ðу, еÑли ты и впрÑмь Ñдурел, что ж, вызови лорда Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñхты. Позвони ему, и, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÑÑŽ тебÑ, ты очень его обрадуешь! Из будки вышел второй охранник. — Что-то ÑлучилоÑÑŒ, Син? — О нет, — двое охранников принÑлиÑÑŒ шептатьÑÑ. Младший отправилÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ на Ñхту, второй оÑталÑÑ Ñƒ портшеза. Однако даме, похоже, взбрело в голову излить на них вÑÑŽ Ñвою взбалмошноÑть без оÑтатка. РаÑпахнув дверцу, она выÑкочила наружу и, Ñловно разъÑÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ñ†Ð°, ринулаÑÑŒ в будку, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ охранником. Звонивший отнÑл палец от клавиш, так и не добившиÑÑŒ ÑоединениÑ, оглÑнулÑÑ… и почувÑтвовал, что у него подгибаютÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Он и не предÑтавлÑл Ñебе, что дела его наÑтолько плохи. Перед ним ÑтоÑла не Ð²ÐµÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°, ÑƒÐ´Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñвоей дуÑньи, а Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°, вполне ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¿ÐµÑ‡ÑŒ человека на общеÑтвенные работы, а то и куда подальше. И, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ее норову, она вполне могла так и Ñделать. Охранник Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ ртом Ñлушал ее цветиÑтую едкую брань и думал о том, что ÑегоднÑшний день — Ñамый черный и мрачный из вÑех за вÑе годы его Ñлужбы у калитки Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… гоÑпод и леди. Внимание обоих Ñтражников было целиком поглощено краÑочной речью мамаши Шаум. Тем временем из портшеза выбралÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, шмыгнул в открытые ворота и вÑкоре иÑчез из виду, ÑкрывшиÑÑŒ во мраке, окутывающем Ñтартовую площадку. Торби бежал, каждую Ñекунду ожидаÑ, что в Ñпину вот-вот вопьютÑÑ Ð¿ÑƒÐ»Ð¸, но у него доÑтало храброÑти не потерÑть голову и ориентировку. ОтыÑкав по разметке нужную полоÑу, он ничком броÑилÑÑ Ð½Ð° аÑфальт. Мамаша Шаум умолкла, чтобы перевеÑти дух. — ГоÑпожа, — попыталÑÑ ÑƒÑпокоить ее один из охранников, — еÑли вы дадите нам возможноÑть дозвонитьÑÑ Ð´Ð¾â€¦ — Забудьте об Ñтом! Впрочем, нет! Помните! Ðе далее завтрашнего Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ получите веÑточку от лорда МÑрлина, — мамаша Шаум рухнула на Ñиденье портшеза. — ГоÑпожа, прошу ваÑ… Она пропуÑтила его Ñлова мимо ушей и отдала отрывиÑтое приказание рабам. Те поднÑли портшез и Ñразу пошли рыÑью. Рука одного из Ñтражников дернулаÑÑŒ к поÑÑу, Ñловно он почуÑл что-то неладное. Ðо замерла. Охранник не риÑкнул подÑтрелить ноÑильщика знатной дамы, что бы там ни было у нее на уме. К тому же она ведь не нарушила закон. Когда владелец «Сизу» в конце концов удовлетворилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, как загружена поÑледнÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, он забралÑÑ Ð½Ð° трейлер, взмахом руки велел водителю трогатьÑÑ Ð¸ двинулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, к кабине. — Ðй, ты! — крикнул он, поÑтучав в заднее окошко. — Да, капитан? — донеÑÑÑ Ñлабый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ. — Я видел знак «Ñтоп» на дороге, там, где она выходит на полоÑу, ведущую к кораблÑм. Я заметил, что большинÑтво водителей даже не обращают на него вниманиÑ. — ÐÑ…, Ñтот? Та дорога обычно пуÑта. Ею пользуютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ благородные, потому и Ñтоит знак. — О чем Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ и толкую. Ð’ любой момент может поÑвитьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ из них, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñрочу Ñтарт из-за дурацкой дорожной аварии. Ртогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ задержать. — Как Ñкажете, капитан. Чай деньги вы платите. — Ðто точно, — банкнота в полÑтеллара иÑчезла в кабине. Когда грузовик притормозил, Крауза подошел к заднему борту. Машина оÑтановилаÑÑŒ, капитан наклонилÑÑ Ð¸ втащил в кузов Торби. — Тихо! Мальчик кивнул, ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. Капитан доÑтал инÑтрументы и принÑлÑÑ Ð·Ð° контейнер. Ð’Ñкоре одна из Ñтенок отвалилаÑÑŒ, и капитан, откинув джутовую ткань, принÑлÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ñ‚ÑŒ наружу лиÑÑ‚ÑŒÑ Ð²ÐµÑ€Ð³Ð¸, Ñтоившие бешеных денег на любой другой планете. Ð’Ñкоре получилоÑÑŒ нечто вроде большой норы, лиÑÑ‚ÑŒÑ ÑƒÐ½ÐµÑло ветром. — Лезь Ñюда! Торби протиÑнулÑÑ Ð² Ñщик, ÑтараÑÑÑŒ ÑжатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно плотнее. Крауза натÑнул ткань, прибил планки и запечатал контейнер поддельной печатью инÑпекции, вручную изготовленной в маÑтерÑких звездолета. Потом он выпрÑмилÑÑ Ð¸ вытер Ñо лба пот. Машина Ñвернула к погрузочной площадке «Сизу». Капитан лично проÑледил за окончанием погрузки. Ð Ñдом ÑтоÑл инÑпектор Саргона, Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ контейнер, каждый Ñщик, иÑчезавший в трюме. Потом Крауза, как водитÑÑ, отблагодарил инÑпектора и шагнул в подъемник вмеÑто того, чтобы воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð°ÑÑажирÑким лифтом. Оператор оÑторожно повел подъемник вверх, так как в гондоле ÑтоÑл человек. Трюм был заполнен почти до отказа; груз уже принайтовили, и Ñкипаж взÑлÑÑ Ð·Ð° поÑледние Ñщики. Даже капитан приложил руку, во вÑÑком Ñлучае, он Ñам перетащил один из контейнеров. ОÑвободив груз от талей, Ñкипаж задраил люки. Капитан Крауза вновь полез в карман и, доÑтав инÑтрумент, начал вÑкрывать контейнер. Два чаÑа ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÑˆÐ° Шаум ÑтоÑла у окна Ñпальни и Ñмотрела в Ñторону коÑмопорта. Она броÑила взглÑд на чаÑÑ‹. С башни взмыла Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°. Через неÑколько Ñекунд в небо взметнулÑÑ Ñтолб белого пламени. Когда донеÑÑÑ Ñ€ÐµÐ² двигателей, женщина уÑмехнулаÑÑŒ и ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз поÑмотреть, как идут дела. Ведь одной Мюре нипочем не ÑправитьÑÑ. Глава 7 Первые неÑколько миллионов миль полета Торби провел в Ñ‚ÑгоÑтном убеждении, что Ñовершил ошибку. Он лишилÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв от дурманÑщего аромата лиÑтьев верги и очнулÑÑ Ð² крошечной одномеÑтной каюте. Торби проÑнулÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтным ощущением. Ð’ «Сизу» поддерживалаÑÑŒ Ñила Ñ‚ÑжеÑти в одну Ñтандартную единицу гравитации, но тело мальчика почувÑтвовало, что Ñила Ñта не такаÑ, как на Джуббуле. К тому же иÑкуÑÑтвенное Ñ‚Ñготение отличалоÑÑŒ от еÑтеÑтвенного. Тело еще помнило невольничий трюм, и ощущение полета навеÑло первое за многие годы кошмарное Ñновидение. Его уÑталому одурманенному мозгу потребовалоÑÑŒ немало времени, чтобы перебороть Ñтрах. Ðаконец Торби окончательно пришел в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸, оÑмотревшиÑÑŒ, Ñообразил, что находитÑÑ Ð² безопаÑноÑти на борту звездолета. Мальчик облегченно вздохнул и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием подумал о том, что он куда-то летит, путешеÑтвует. Ðовизна и перемены оттеÑнили на задний план даже горечь потери отца. Помещение, в котором он находилÑÑ, имело форму куба Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, превышающей ÑобÑтвенный роÑÑ‚ Торби на фут или чуть больше. Мальчик лежал на койке, занимавшей полкаюты, и под ним был Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной и чудеÑной мÑгкоÑти, из теплого, упругого и гладкого материала. Торби потÑнулÑÑ Ð¸ зевнул, удивлÑÑÑÑŒ роÑкоши, в которой живут Торговцы. Затем ÑпуÑтил ноги на пол и вÑтал. Койка беззвучно поднÑлаÑÑŒ и утонула в переборке. Торби, как ни ÑтаралÑÑ, не Ñмог понÑть, каким образом Ñнова опуÑтить ее. Ðаконец он прекратил Ñвои попытки. Он выÑпалÑÑ Ð¸ теперь хотел оÑмотретьÑÑ. Когда он открыл глаза, потолок Ñлабо ÑветилÑÑ, а когда вÑтал, Ñвет Ñтал Ñрче. Ðо и при Ñвете мальчик не увидел дверей. С трех Ñторон его окружали металличеÑкие панели, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· которых могла оказатьÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ, но ни на одной из них не было видно ни петель, ни замков, ни других привычных деталей. Торби подумал, что его вполне могли запереть. Он жил в подземелье, а трудилÑÑ Ð½Ð° площади, так что ему была неведома боÑзнь замкнутых или открытых проÑтранÑтв: мальчику лишь хотелоÑÑŒ найти дверь, и он подоÑадовал, что не может Ñтого Ñделать. Даже еÑли дверь закрыта, капитан Крауза врÑд ли Ñтанет держать его взаперти Ñлишком долго, подумал Торби. Ðо дверь так и не нашлаÑÑŒ. Ðа полу лежали шорты и рубашка. Он проÑнулÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, как Ñпал вÑегда. ВзÑв одежду, Торби робко помÑл ее в руках, дивÑÑÑŒ ее великолепию. Он вÑпомнил, что примерно такие же вещи ноÑÑÑ‚ большинÑтво коÑмонавтов, и его на миг охватил воÑторг оттого, что теперь и ему доÑтупна Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь. Ðо мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ разум отверг Ñтоль дерзкое предположение. Однако затем Торби вÑпомнил, что капитан Крауза не хотел, чтобы мальчик поÑвлÑлÑÑ Ð½Ð° борту в Ñвоей обычной одежде — да, капитан ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ в лавку на улице РадоÑти, где вÑе товары предназначены Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñмонавтов! Он так и говорил! Ðаконец Торби убедил ÑÐµÐ±Ñ Ð² том, что одежда приготовлена Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾! Ð›Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð¸Ñчезли, а капитану врÑд ли хочетÑÑ, чтобы Торби ходил по кораблю нагишом. Он не Ñтрадал излишней заÑтенчивоÑтью; уÑловноÑти на Джуббуле каÑалиÑÑŒ только выÑших ÑоÑловий. Тем не менее одежда была обÑзательна. Торби оделÑÑ, дивÑÑÑŒ ÑобÑтвенному нахальÑтву. Сначала он натÑнул шорты задом наперед и лишь потом, заметив оплошноÑть, надел их как Ñледует. Рубашку, похожую на пуловер, он также надел неправильно, но Ñто не так броÑалоÑÑŒ в глаза. ПолагаÑ, что он Ñделал вÑе как нужно, мальчик не Ñтал переодеватьÑÑ. Он почувÑтвовал неодолимое желание поÑмотретьÑÑ Ð² зеркало. Шорты и рубашка были проÑтого покроÑ, без лишних украшений, Ñрко-зеленого цвета, из крепкого недорогого материала; Ñто была Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð°, взÑÑ‚Ð°Ñ Ñо Ñклада кораблÑ. Одежду такого типа ÑтолетиÑми ноÑили мужчины и женщины многих планет. Однако даже Соломон во вÑей Ñлаве Ñвоей не имел Ñтоль роÑкошного облачениÑ, как теперь Торби! ÐžÐ³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñтюм, он мечтал только об одном — чтобы кто-нибудь еще увидел Ñто великолепие. Он принÑлÑÑ Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ рвением разыÑкивать дверь. Дверь отыÑкалаÑÑŒ Ñама. ÐŸÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ по одной из панелей, Торби почувÑтвовал дуновение и, оглÑнувшиÑÑŒ, увидел, что одна переборка иÑчезла. Дверь вела в коридор. По извилиÑтому туннелю к Торби приближалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ человек, одетый примерно так же, как и он Ñам. Именно в Ñтот момент Торби заметил, что рубашка надета задом наперед. Он шагнул вперед и вежливо приветÑтвовал юношу на ÑаргонезÑком жаргоне Торговцев. Глаза молодого человека Ñкользнули по мальчику, но он прошел мимо так, будто к нему никто не обращалÑÑ. Торби запнулÑÑ, озадаченный и немного обиженный. Потом повторил приветÑтвие на интерлингве. Человек иÑчез прежде, чем Торби уÑпел пуÑтить в ход другие извеÑтные ему Ñзыки. Он пожал плечами и решил не обращать вниманиÑ. БродÑге Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñлишком чувÑтвительным. Торби принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ звездолет. За двадцать минут ему удалоÑÑŒ увидеть немало интереÑного. Во-первых, «Сизу» оказалÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ больше, чем он думал. До Ñих пор ему не доводилоÑÑŒ видеть коÑмичеÑкий корабль изнутри, разве что из невольничьего отÑека. Ðа раÑÑтоÑнии звездолеты, ÑтоÑвшие на площадке коÑмопорта в Джуббуле, выглÑдели веÑьма внушительно, но не такими громадами! Во-вторых, Торби удивило чиÑло людей на борту. Он знал, что Ñкипажи грузовиков, курÑирующих между планетами ДевÑти Миров, ÑоÑтоÑÑ‚ из шеÑти-Ñеми человек, а здеÑÑŒ он за Ñчитаные минуты вÑтретил в неÑколько раз больше людей обоих полов и Ñамых разных возраÑтов. Ð’-третьих, Торби Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ заметил, что на него никто не обращает вниманиÑ. Люди либо вовÑе не удоÑтаивали его взглÑдом, либо не отвечали на обращенные к ним Ñлова; еÑли бы он Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ отÑтупал в Ñторону, они, похоже, так и норовили бы пройти Ñквозь него. ЕдинÑтвенным человеком, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ему почти удалоÑÑŒ пообщатьÑÑ, была ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, едва Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð’ ответ на его попытку заговорить она поÑмотрела на него Ñерьезными, чуть печальными глазами, но ее тут же утащила женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не взглÑнула на Торби. Такое обращение было ему хорошо знакомо; именно так знать Джуббула отноÑилаÑÑŒ к людÑм его круга. Благородные не видели их, беднÑков как бы не ÑущеÑтвовало и даже милоÑтыню им передавали через рабов. Ðа Джуббуле Торби не обижало подобное отношение — Ñто было еÑтеÑтвенно и в порÑдке вещей, и мальчик не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·-за Ñтого отверженным или оÑкорбленным. Его вÑегда окружали добрые друзьÑ, такие же, как и он, беднÑки, и Торби никогда не ощущал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾ÐµÐ¼. Ðо знай он, что члены Ñкипажа «Сизу» отнеÑутÑÑ Ðº нему так же, как джуббульÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, он ни за что не взошел бы на борт, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° травлю. Однако такого он никак не ожидал. Капитан Крауза, уÑлышав поÑлание БаÑлима, отнеÑÑÑ Ðº мальчику дружелюбно, пуÑть даже по-отечеÑки грубовато, и Торби полагал, что Ñкипаж «Сизу» Ñтанет воÑпринимать его так же, как командир звездолета. Он бродил по Ñтальным коридорам, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ в царÑтве живых, и в конце концов, загруÑтив, решил вернутьÑÑ Ð² каюту, в которой проÑнулÑÑ Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ðо тут же понÑл, что заблудилÑÑ. Он по памÑти воÑÑтановил дорогу назад (уроки БаÑлима пошли ему впрок), но обнаружил лишь безликий туннель. Торби начал поиÑки Ñызнова и, ощутив некое неудобÑтво, решил, что, найдет он Ñвою каюту или нет, но туалет отыщет, даже еÑли ему придетÑÑ Ñхватить кого-нибудь и как Ñледует вÑтрÑхнуть, чтобы дознатьÑÑ, где Ñто меÑто. Он ÑунулÑÑ Ð² какую-то дверь, но, уÑлышав иÑполненный Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкий визг, поÑпешно отпрÑнул. За Ñпиной хлопнула дверь. Ð’ тот же миг его едва не Ñбил Ñ Ð½Ð¾Ð³ шедший быÑтрым шагом мужчина, который заговорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ на интерлингве: — Чего ты тут шлÑешьÑÑ Ð¸ повÑюду Ñуешь Ñвой ноÑ? Торби почувÑтвовал облегчение. Уж лучше брань, чем полное пренебрежение. — Я заблудилÑÑ, — робко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Рчего тебе на меÑте не ÑиделоÑÑŒ? — Я не знал, что должен был… проÑтите, благородный ÑÑÑ€. К тому же там не было туалета. — ЯÑно. Туалет раÑположен напротив твоей каюты. — Я не знал, благородный ÑÑÑ€. — Ммм… да уж, конечно, не знал. КÑтати, Ñ Ð½Ðµ «благородный ÑÑр», а первый помощник главного Ñнергетика. ПридетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñто запомнить. Пошли, — мужчина Ñхватил Торби за руку и быÑтро потащил его по лабиринту к тому Ñамому туннелю, в котором мальчик так раÑтерÑлÑÑ. Офицер тронул рукой Ñтальную переборку. — Вот Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ°ÑŽÑ‚Ð°. Панель Ñкользнула в Ñторону. Потом мужчина повернулÑÑ Ð¸ точно так же тронул противоположную переборку. — Ðто гальюн Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‚Ñков правого борта, — он Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ фыркнул, когда Торби нерешительно замер при виде незнакомых приÑпоÑоблений, потом проводил мальчика обратно в его каюту. — ОÑтавайÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. ПоеÑть тебе принеÑут. — Первый помощник главного Ñнергетика, ÑÑÑ€? — Что еще? — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ мне поговорить Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Краузой? Мужчина удивилÑÑ: — Ты полагаешь, у шкипера нет других забот, кроме как беÑедовать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Ðо… Офицер уже ушел, и Торби обращалÑÑ Ðº Ñтальной переборке. Ð’Ñкоре поÑвилаÑÑŒ Ñнедь. Юнец, притащивший подноÑ, держалÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно в каюте вообще никого не было. СпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÑ‰Ðµ неÑколько тарелок и забрал опуÑтевшие. Торби почти удалоÑÑŒ заÑтавить его обратить на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ: уцепившиÑÑŒ за подноÑ, он заговорил на интерлингве. Ð’ глазах молодого человека Ñверкнула иÑкра пониманиÑ, но он ответил лишь презрительным: — Фраки! Торби не знал Ñтого Ñлова, но интонацию, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ оно было произнеÑено, понÑл прекраÑно. Фраки — Ñто Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑщерица, питающаÑÑÑ Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»ÑŒÑŽ, обитатель Примы III альфы Центавра, одного из первых миров, заÑеленных людьми. Ðто мерзкое, практичеÑки безмозглое Ñоздание Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ повадками. МÑÑо фраки мог бы ÑъеÑть только умирающий Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ. Кожа ее неприÑтна на ощупь и противно вонÑет. Ðо «фраки» означает нечто большее. Так называют того, кто обретаетÑÑ Ð² грÑзи, принадлежит к чуждому племени, кто не летает в коÑмоÑ, кого можно даже человеком не Ñчитать, дикарÑ, подонка. Ð’ Ñзыках Ñтарой Земли почти каждое название животного Ñлужило ругательÑтвом: ÑвиньÑ, Ñобака, корова, акула, ÑкунÑ, червÑк — вÑего не перечиÑлить. Ðо ни одно из Ñтих Ñлов не звучало так обидно, как «фраки». К ÑчаÑтью, Торби Ñмог понÑть лишь, что молодой человек не желает Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговаривать… а Ñто было ÑÑно и без Ñлов. Ð’Ñкоре Торби задремал. Ðо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ и научили движением руки открывать дверь, он так и не Ñумел найти комбинацию поглаживаний, толчков и надавливаний, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы ему откинуть койку. ПришлоÑÑŒ ночевать на полу. Утром доÑтавили завтрак, но Торби не поÑмел заговорить Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который его принеÑ; в туалете напротив ему вÑтретилиÑÑŒ неÑколько юношей. Они по-прежнему игнорировали его, но Торби, понаблюдав за ними, обнаружил, что в туалете можно Ñтирать одежду. Ее полагалоÑÑŒ заÑунуть в Ñпециальную машину, котораÑ, поработав неÑколько минут, выдавала шорты и рубашку Ñвежими и выглаженными. Торби был так очарован техникой, что выÑтирал одежду целых три раза. Больше делать было нечего. Следующую ночь он опÑть провел на полу. Торби Ñидел в каюте, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÑƒÑŽ тоÑку и боль при воÑпоминании об отце и жалеÑ, что покинул Джуббул. Ð’Ñкоре кто-то поÑкребÑÑ Ð² его дверь. — Можно войти! — раздалÑÑ Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸Ð¹ голоÑ, произноÑивший ÑаргонезÑкие Ñлова Ñ Ñильным акцентом. — Входите! — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью отозвалÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ и вÑкочил на ноги, чтобы открыть дверь. Перед ним ÑтоÑла женщина Ñредних лет Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ñ‹Ð¼ добрым лицом. — Входите, — повторил он по-ÑаргонезÑки и отÑтупил в Ñторону. — Благодарю, вы очень любезны, — она запнулаÑÑŒ и быÑтро ÑпроÑила: — Ðе говорите ли вы на интерлингве? — РазумеетÑÑ, мадам. — Хвала небеÑам, — пробормотала она на английÑком СиÑтемы. — СаргонезÑкий Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ утомил, — и перешла на интерлингву: — Тогда давайте говорить на Ñтом Ñзыке, еÑли вы не возражаете. — Как вам будет угодно, мадам, — ответил Торби и добавил по-английÑки: — ЕÑли, разумеетÑÑ, вы не предпочитаете другие Ñзыки. Она удивилаÑÑŒ. — Ðа Ñкольких же Ñзыках вы говорите? Торби задумалÑÑ. — Ðа Ñеми, — ответил он, — и понимаю еще неÑколько, но не оÑмелюÑÑŒ утверждать, что говорю на них. Ее удивление роÑло Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой. — Возможно, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð»Ð°ÑÑŒ. Ðо, поправьте менÑ, еÑли Ñ Ð½Ðµ права: мне Ñказали, что вы — Ñын нищего Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ±Ð±ÑƒÐ»Ð°. — Я Ñын Калеки БаÑлима, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸. — Саргон по доброте Ñвоей выдал ему лицензию на нищенÑтво. Мой отец был мудрым, ученым человеком, и мудроÑть его была извеÑтна вÑей площади от ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ краÑ. — Верю… Так что, вÑе нищие Джуббула такие же замечательные полиглоты? — Что вы, мадам! БольшинÑтво говорит лишь на Ñамом низкопробном жаргоне. Ðо мой отец не позволÑл мне Ñтого… ну, разве что в интереÑах дела. — РазумеетÑÑ, — женщина моргнула. — Хотела бы Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ знакомой Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ отцом. — СпаÑибо, мадам. Может быть, приÑÑдете? Мне очень жаль, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ предложить вам только пол. Ðо уж зато веÑÑŒ он в вашем раÑпорÑжении. — Благодарю, — она уÑелаÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ большим трудом, чем Торби, который провел в позе лотоÑа тыÑÑчи чаÑов, Ð½Ð°Ð´Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÑƒ мольбами о подаÑнии. Торби никак не мог решить, закрыть ли ему дверь, или же дама (на ÑаргонезÑком он называл ее «миледи») оÑтавила ее открытой нарочно. Мальчик чувÑтвовал, что тонет в океане незнакомых обычаев и уÑловноÑтей, и общеÑтвенное уÑтройÑтво ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ему Ñовершенно непонÑтно. Он разрешил Ñту проблему при помощи здравого ÑмыÑла, ÑпроÑив: — Предпочитаете ли вы закрыть дверь или держать ее раÑпахнутой, мадам? — Ð? Ðе имеет значениÑ. ХотÑ, впрочем, пуÑть оÑтаетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹. ЗдеÑÑŒ живут холоÑÑ‚Ñки, а Ñ Ñ€Ð°ÑполагаюÑÑŒ в той чаÑти кораблÑ, где обретаютÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶Ð½Ð¸Ðµ женщины. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑŽÑÑŒ некоторыми льготами и дополнительными Ñвободами… ну, Ñкажем, как ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñобачка. Я — «фраки», но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÑÑ‚, — поÑледние Ñлова она произнеÑла Ñо Ñмущенной улыбкой. Торби не уловил ÑмыÑла. — Собака? Ðто животное, произошедшее от волка? Она приÑтально поÑмотрела на него. — Ты учил Ñтот Ñзык на Джуббуле? — С Ñамого раннего детÑтва Ñ Ð¶Ð¸Ð» только на Джуббуле. ПроÑтите, еÑли Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑÑŒ неправильно. Может быть, лучше поговорим на интерлингве? — Ðет, нет… Ты прекраÑно говоришь по-английÑки. Твой земной акцент гораздо приÑтнее моего. Ð Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñумела научитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñить глаÑные так, как Ñто принÑто на моей родной планете. Ðо Ñ ÑтараюÑÑŒ, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸. КÑтати, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð° предÑтавитьÑÑ. Я не Торговец. Я антрополог, и они позволили мне Ñовершить путешеÑтвие на их корабле. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ доктор Маргарет Мейдер. Торби Ñклонил голову и Ñложил ладони. — Рад нашему знакомÑтву. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Торби, Ñын БаÑлима. — Мне тоже очень приÑтно, Торби. Зови Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð³Ð°Ñ€ÐµÑ‚. Мой титул здеÑÑŒ ничего не значит, поÑкольку он не имеет Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº корабельной иерархии. Знаешь ли ты, что такое антрополог? — ПроÑтите, мадам… Маргарет. — Ðазвание громкое, но означает, по Ñути, проÑтую вещь. Ðнтрополог — Ñто ученый, иÑÑледующий человечеÑкое общежитие. — Разве Ñто наука? — Ñ Ñомнением ÑпроÑил Торби. — Иногда Ñ Ð¸ Ñама не знаю. Ðо Ñто — доÑтаточно Ñложные иÑÑледованиÑ, потому что люди могут уÑтраивать Ñвои общины беÑчиÑленным количеÑтвом ÑпоÑобов. СущеÑтвует лишь шеÑть признаков, объединÑющих людей и отличающих Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ животных: три из них отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº физиологичеÑким оÑобенноÑÑ‚Ñм работы органов, а три другие еще изучаютÑÑ. Ð’Ñе оÑтальное — поÑтупки людей, их вера, обычаи — чрезвычайно разнообразно. Ðнтропологи изучают Ñто разнообразие, Ñти переменные величины. Ты знаешь, что такое «переменнаÑ»? — Ð˜ÐºÑ Ð² уравнении? — неуверенно предположил Торби. — Совершенно верно! — радоÑтно ответила женщина. — Мы изучаем икÑÑ‹ в человечеÑких уравнениÑÑ…. Именно Ñтим Ñ Ð¸ занимаюÑÑŒ. Я изучаю образ жизни Вольных Торговцев. У них принÑÑ‚ Ñамый, вероÑтно, необычный во вÑей иÑтории людей ÑпоÑоб Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой Ñложной задачи — быть человеком. Они уникальны, — она непрерывно ерзала по полу. — Торби, можно Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑду в креÑло? Мое тело уже не так гибко, как в молодоÑти. Торби покраÑнел. — Мадам, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ одного нет. Я не… — Одно из креÑел раÑположено прÑмо за твоей Ñпиной. И еще одно — за моей, — она привÑтала и прикоÑнулаÑÑŒ рукой к Ñтене. Панель раздвинулаÑÑŒ, и из нее выползло небольшое креÑло. Увидев озадаченное лицо мальчика, она ÑпроÑила: — Разве они тебе не показали? — и Ñделала то же Ñамое Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтеной; в каюте поÑвилоÑÑŒ еще одно Ñиденье. Торби оÑторожно приÑел, потом позволил Ñебе раÑÑлабитьÑÑ Ð¸ уÑелÑÑ Ð²Ñем телом, почувÑтвовав, что креÑло Ñамо принÑло наиболее удобную форму. Ðа его лице поÑвилаÑÑŒ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Здорово! — Рты знаешь, как раÑкрыть откидной Ñтолик? — Столик? — Боже праведный, неужели они вообще ничего тебе не показали? — Ðу… Ñначала тут была койка. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл ее. Доктор Мейдер что-то пробормотала и Ñказала вÑлух: — Можно было догадатьÑÑ. Торби, Ñ Ð²Ð¾ÑхищаюÑÑŒ Ñтими Торговцами. Я даже иногда иÑпытываю к ним нежные чувÑтва. Ðо порой они бывают до глупоÑти ÑпеÑивыми и Ñамовлюбленными. Впрочем, не буду хулить наших хозÑев. Вот, — она дотронулаÑÑŒ руками до двух кружков на Ñтене, и иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¹ÐºÐ° поÑвилаÑÑŒ вновь. Теперь, при двух откинутых креÑлах, в каюте почти не оÑталоÑÑŒ меÑта. Пожалуй, тут мог бы ÑтоÑть только один человек. — Лучше Ñ ÑƒÐ±ÐµÑ€Ñƒ ее. Ты заметил, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð°? — Дайте Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ. Маргарет показала Торби и другие вÑтроенные предметы, которые прÑталиÑÑŒ в, казалоÑÑŒ бы, Ñовершенно гладкую Ñтену: два креÑла, койку, шкафчики Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹. Торби обнаружил, что в его раÑпорÑжении еще две Ñмены одежды, две пары мÑгких корабельных туфель и еще неÑколько Ñтранных, на его взглÑд, предметов: книжные полки, на которых, впрочем, ÑтоÑли только брошюры «УÑтава „Сизу“», фонтанчик Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑ, лампа Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² кровати, интерком, чаÑÑ‹, зеркало, обогреватель, а также панель Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… он не мог понÑть, поÑкольку Ñроду не видал таких вещей. — Что Ñто? — наконец ÑпроÑил он. — Ðто? Ðаверное, микрофон Ð´Ð»Ñ ÑвÑзи Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñтаршего офицера. Рможет быть, имитациÑ, а наÑтоÑщий где-нибудь ÑпрÑтан. Ðо не беÑпокойÑÑ: на Ñтом корабле никто не говорит по-английÑки, и Ñтарший офицер тоже не иÑключение. Тут пользуютÑÑ Â«Ñекретным» Ñзыком, да только никакой он не Ñекретный: Ñамый обычный финÑкий. У каждого Торговца Ñвой Ñзык — один из земных, а Ð´Ð»Ñ ÑвÑзи между кораблÑми официально принÑÑ‚ общий «Ñекретный» Ñзык, предÑтавлÑющий Ñобой упрощенную латынь, но и на латыни они не говорÑÑ‚: Свободные Корабли общаютÑÑ Ð½Ð° интерлингве. Торби Ñлушал вполуха. Ему было проÑто приÑтно находитьÑÑ Ð² общеÑтве, и он наÑлаждалÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, как к нему отноÑитÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ð³Ð°Ñ€ÐµÑ‚. — Доктор Мейдер… а почему они не говорÑÑ‚ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸? — Ðга, — она заметно погруÑтнела. — Мне Ñледовало понÑть Ñто Ñамой. Они попроÑту игнорируют тебÑ, верно? — Ðу… они кормÑÑ‚ менÑ. — Ðо разговаривать не желают. Бедный мой! Торби, они не хотÑÑ‚ говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ потому, что ты не отноÑишьÑÑ Ðº ЛюдÑм. Так же, как и Ñ. — С вами они тоже не разговаривают? — Теперь разговаривают. Ð”Ð»Ñ Ñтого потребовалоÑÑŒ прÑмое раÑпорÑжение капитана и много Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны, — она нахмурилаÑÑŒ. — Торби, у каждой клановой культуры — а Ñ Ð½Ðµ знаю другой, которой были бы в такой же мере приÑущи черты клановоÑти, — у каждой такой культуры еÑть оÑобое Ñлово… которое означает «человек». Правда, произноÑÑÑ‚ его по-разному. Такое Ñлово обозначает их Ñамих. «Я и Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, мой Ñын Джон, Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ðµ, а больше никого нет на вÑем белом Ñвете». Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñекает их от вÑех прочих групп людей и отрицает право других ÑчитатьÑÑ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. Тебе уже довелоÑÑŒ Ñлышать Ñлово «фраки»? — Да. Ðо Ñ Ð½Ðµ знаю, что Ñто значит. — Фраки — Ñто безвредное, но доÑтаточно противное животное. Ð’ их уÑтах «фраки» означает «чужак». — Ðу что ж, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно чужой Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ…. — Да, но Ñто означает, что ты никогда не Ñтанешь ничем иным. Ðто означает, что ты и Ñ â€” недочеловеки, ÑтоÑщие вне закона, — их закона. Торби раÑтерÑлÑÑ. — Значит ли Ñто, что мне придетÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¾ Ñидеть в каюте и ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не разговаривать? — Великое небо! Ðе знаю. Ðо ведь Ñ-то разговариваю Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. — СпаÑибо! — Итак, подведем итог. Торговцы отнюдь не жеÑтоки, в них лишь Ñквозит провинциальное выÑокомерие. Им и в голову не приходит, что ты ÑпоÑобен что-то чувÑтвовать. Я поговорю Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ уÑловилиÑÑŒ побеÑедовать, как только на корабле возникнет Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑитуациÑ, — она взглÑнула на чаÑÑ‹. — ГоÑподи, уже Ñтолько времени! Я пришла поговорить о Джуббуле, а мы даже не вÑпомнили об Ñтом! Ты позволишь мне прийти еще? — Я хотел бы Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ почаще. — Ðу, вот и хорошо. Культура Джуббула изучена неплохо, но, как мне кажетÑÑ, ни один иÑÑледователь не имел возможноÑти взглÑнуть на нее Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ точки зрениÑ. То, что ты оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑиональным нищим, веÑьма и веÑьма Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾. — То еÑть? — Видишь ли, ученые, которым довелоÑÑŒ изучать Джуббул, общалиÑÑŒ в оÑновном Ñ Ð²Ñ‹Ñшей знатью планеты. О жизни рабов они могли Ñудить… ну, Ñкажем, поверхноÑтно, а не изнутри. Понимаешь? — Верно, — кивнул Торби, — и еÑли вам захочетÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ о жизни рабов побольше, то Ñ Ðº вашим уÑлугам. — Ты был рабом? — Теперь Ñ Ñвободный человек. Мне Ñледовало Ñказать вам раньше, — проговорил он, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ðµ неудобÑтво и даже опаÑение, что новообретенный друг, узнав о его Ñоциальном проиÑхождении, отнеÑетÑÑ Ðº нему Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Что ты! Да Ñ ÑчаÑтлива узнать об Ñтом! Торби, ты проÑто кладезь Ñокровищ! Слушай, милый, мне нужно бежать, Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ð·Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ. Ты не будешь возражать, еÑли Ñ Ðº тебе вÑкоре заглÑну? — Ðу что вы, Маргарет! — И он чеÑтно добавил: — Ведь мне вÑе равно больше нечего делать. Ðтой ночью Торби Ñпал на Ñвоей новой чудеÑной кровати. Ð’Ñе утро он провел в одиночеÑтве, но не Ñкучал, так как у него поÑвилаÑÑŒ маÑÑа игрушек, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он мог забавлÑтьÑÑ. Он извлекал предметы и вновь заÑтавлÑл их прÑтатьÑÑ, воÑхищаÑÑÑŒ тем, как удобно и компактно вÑе уÑтроено. «Чтобы придумать вÑе Ñто, нужно прÑмо-таки дьÑвольÑкое хитроумие», — подумал он. БаÑлим говорил, что магии и волшебÑтва не ÑущеÑтвует, но Торби забывал о его Ñловах, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой наÑтоÑщее чудо. Он уже в шеÑтой раз раÑкладывал койку, когда раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ вой, от которого Торби едва не выпрыгнул из башмаков. Ðто был звук корабельной Ñирены, возвещавшей учебную тревогу и призывавшей вÑех занÑть Ñвои меÑта, но Торби об Ñтом не знал. УнÑв Ñердцебиение, он приоткрыл дверь и выглÑнул наружу. По коридору ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ бежали люди. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¸Ñ… и Ñлед проÑтыл. Мальчик вернулÑÑ Ð² каюту и попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти в порÑдок Ñвои мыÑли. Ð’Ñкоре его оÑтрый Ñлух уловил, что мÑгкое шуршание вентилÑторов Ñтихло. Ðо Торби не знал, что ему делать. Он должен был ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑтатьÑÑ Ð² оÑобом помещении вмеÑте Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ и теми, кому не полагалоÑÑŒ учаÑтвовать в боевых дейÑтвиÑÑ…, но не ведал об Ñтом. ПоÑтому он проÑто ждал. Снова взвыла Ñирена, но на Ñей раз вой ÑопровождалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð¼ рожка, и опÑть по туннелÑм помчалиÑÑŒ люди. Тревога повторÑлаÑÑŒ Ñнова и Ñнова: Ñкипаж отрабатывал Ñитуации Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¸, пробоины, отказа ÑнергоÑиÑтемы, отказа ÑиÑтемы подачи воздуха, радиационной опаÑноÑти — вÑе приемы, которые обычно предлагаютÑÑ ÐºÐ¾Ñмонавтам во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ð¹. Затем отключилоÑÑŒ оÑвещение и иÑчезло иÑкуÑÑтвенное поле Ñ‚ÑготениÑ, и Торби иÑпытал ужаÑное ощущение Ñвободного падениÑ. Ð’ÑÑ Ñта непонÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑумÑтица продолжалаÑÑŒ доÑтаточно долго, и наконец мальчик уÑлышал звук отбоÑ, а вентилÑÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема вновь заработала нормально. Ðикому даже в голову не пришло побеÑпокоитьÑÑ Ð¾ Торби; ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾ÐµÑпоÑобным наÑелением кораблÑ, забыла о каком-то фраки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑчитывала по головам даже животных, находÑщихÑÑ Ð½Ð° борту. Сразу же поÑле тревоги Торби вызвали к Ñтаршему офицеру. Человек, открывший его дверь, Ñхватил мальчика за плечо и вытащил наружу. Поначалу Торби был Ñлишком ошарашен, чтобы ÑопротивлÑтьÑÑ, но, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½ÐµÑколько шагов, взбунтовалÑÑ: он был Ñыт по горло подобным обращением. Чтобы выжить в Джуббулпоре, он был вынужден научитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð°Ð¼ уличной драки; однако Ñтот его противник Ñвно изучал боевое иÑкуÑÑтво, поÑтроенное на научных оÑновах и Ñамообладании. Торби вÑе же изловчилÑÑ Ð¸ Ð½Ð°Ð½ÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½-единÑтвенный удар, поÑле чего был прижат к переборке Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ и едва не Ñломанным запÑÑтьем. — Прекрати дурить! — Ркуда ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸ÑˆÑŒ? — Я Ñказал, прекрати Ñти глупоÑти! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ñтарший офицер. Ðе зли менÑ, фраки, или Ñ Ð²Ñ‹Ð±ÑŒÑŽ мозги из твоей башки! — Я хочу видеть капитана Краузу! Мужчина Ñлегка оÑлабил хватку и ответил: — Увидишь. Ðо Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ñтарший офицер, а она не любит ждать. Ты уÑпокоишьÑÑ? Или доÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ чаÑÑ‚Ñм? Торби покорно поплелÑÑ Ñледом. Ð’Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¸Ñть вкупе Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ на нерв, проходÑщий под коÑтью, неÑет в Ñебе Ñвою грубую логику. Они поднÑлиÑÑŒ по палубам, и мужчина втолкнул его в открытую дверь. — Старший офицер! Я привел Ñтого фраки. — Благодарю ваÑ, третий палубный маÑтер. Ð’Ñ‹ можете идти. Торби понÑл только Ñлово «фраки». ПоднÑвшиÑÑŒ на ноги, он оÑмотрелÑÑ Ð¸ увидел, что находитÑÑ Ð² помещении, в неÑколько раз превоÑходÑщем размерами его ÑобÑтвенную каюту. Самым заметным предметом обÑтановки была Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ°, покоÑщаÑÑÑ Ð½Ð° кровати, довлела над вÑем окружающим. Оторвав от нее взглÑд, Торби только теперь заметил, что по одну Ñторону кровати молча Ñтоит Крауза, а по другую — еще одна женщина, ровеÑница капитана. Женщина на кровати, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° преклонные годы, излучала влаÑтноÑть и Ñилу. Она была богато одета — один лишь шарф, прикрывавший ее тонкие волоÑÑ‹, Ñтоил Ñтолько денег, Ñколько Торби никогда не видел зараз. Однако мальчик видел только ее пронзительные глаза за полуприкрытыми веками. — Вот как! Ðемало неприÑтноÑтей принеÑла бы мне Ñта иÑториÑ, поверь Ñ Ð² нее, Ñтарший Ñын, — она говорила по-финÑки. — Мать моÑ, поÑлание подлинное. Женщина фыркнула. Капитан Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмой наÑтойчивоÑтью произнеÑ: — Мать, выÑлушайте его Ñами. — Он повернулÑÑ Ðº Торби и Ñказал на интерлингве: — Повтори поÑлание, переданное твоим отцом. При виде друга отца Торби почувÑтвовал облегчение и покорно воÑпроизвел непонÑтный ему текÑÑ‚. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° выÑлушала его и обернулаÑÑŒ к капитану Краузе: — Что такое? Он говорит на нашем Ñзыке? Фраки? — Ðет, мать моÑ, он не понимает ни Ñлова. Ðто Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ð°Ñлима. Она вновь обратила взглÑд на Торби и обрушила на него шквал финÑких Ñлов. Мальчик вопроÑительно поÑмотрел на капитана. — ПуÑть повторит еще раз, — велела женщина. Капитан отдал приказ. Торби ÑмутилÑÑ, но Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью повторил. Женщина лежала молча, а оÑтальные терпеливо ждали. Ðа ее лице поÑвилаÑÑŒ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñа; наконец она выдохнула: — Долги надо платить! — Я тоже так Ñчитаю, мать моÑ. — Ðо почему Ñти помои выплеÑкиваютÑÑ Ð½Ð° наÑ? — Ñердито ÑпроÑила она. Капитан ничего не ответил, и женщина продолжала более Ñпокойно: — ПоÑлание подлинное. Сначала Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что вÑе Ñто — ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¿ÑƒÑ…Ð°, и, знай Ñ Ð¾ твоих намерениÑÑ…, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° бы тебе. Ðо, Ñтарший Ñын, как ты ни глуп, правда на твоей Ñтороне. Рдолги надо платить. — Капитан продолжал молчать, и женщина гневно воÑкликнула: — Ðу! Чего молчишь? Какой монетой ты ÑобираешьÑÑ Ñ€Ð°ÑплачиватьÑÑ? — Я уже думал об Ñтом, мать, — медленно проговорил Крауза. — БаÑлим проÑил, чтобы мы позаботилиÑÑŒ о мальчике до тех пор, пока не предÑтавитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть передать его какому-нибудь военному кораблю Гегемонии. Долго ли придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ? Год, два года? Тут возникают проблемы. Правда, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть прецедент — та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°-фраки. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñла ее, не без ропота, конечно, но теперь вÑе привыкли к ней и даже рады ее приÑутÑтвию. ЕÑли бы мать вмешалаÑÑŒ в Ñудьбу мальчика таким же образом… — Чепуха! — Ðо, мать моÑ, мы должны Ñто Ñделать. Долги надо… — Тихо! Крауза умолк. Женщина заговорила Ñлабым голоÑом: — Или ты не раÑÑлышал, какое Ð±Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð» на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð‘Ð°Ñлим? «Помочь ему и воÑпитать его так же, как Ñто делал Ñ». Кем был БаÑлим Ñтому фраки? — Он называл его приемным Ñыном. Я думал… — Ðичего ты не думал! ЕÑли тебе придетÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ БаÑлима, то кем ты ÑтановишьÑÑ? Разве можно понÑть его Ñлова, его проÑьбу как-то иначе? Капитан вÑтревожилÑÑ. Старуха продолжала: — «Сизу» вÑегда платит долги Ñполна. Мы не допуÑкаем обмера и обвеÑа. Ðтот фраки должен быть уÑыновлен… тобой. Лицо Краузы было непроницаемо. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, до Ñих пор молча занимавшаÑÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐµÐ¼, уронила подноÑ. Капитан проговорил: — Ðо, мать моÑ, что решит СемьÑ… — Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ â€” Ñто Ñ! — Старуха быÑтро обернулаÑÑŒ ко второй женщине: — Жена Ñтаршего Ñына! ПуÑть вÑе оÑтальные дочери немедленно придут ко мне! — СлушаюÑÑŒ, мать моего мужа. — Она поклонилаÑÑŒ и вышла. Старший офицер мрачно поÑмотрела поверх голов Краузы и Торби, а затем едва не улыбнулаÑÑŒ. — Ðто не беда, Ñтарший Ñын. Как ты думаешь, что произойдет на Ñледующей Ð’Ñтрече Людей? — ÐÐ°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ благодарить. — «СпаÑибо» в трюм не погрузишь, — она облизнула тонкие губы. — Люди будут в долгу перед «Сизу»… и в ÑтатуÑе кораблей произойдут кое-какие изменениÑ. Мы не прогадаем. Крауза Ñлабо улыбнулÑÑ. — Ð’Ñ‹ вÑегда были хитрой лиÑой, мать. — «Сизу» повезло, что им командую Ñ. Возьми мальчишку и подготовь его. Ðе будем Ñ‚Ñнуть Ñ Ñтим делом. Глава 8 У Торби было две возможноÑти: или Ñпокойно позволить уÑыновить ÑебÑ, или возмутитьÑÑ, но вÑе равно быть уÑыновленным. Он выбрал первый вариант, разумно решив, что противитьÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ðµ Ñтаршего офицера беÑполезно и небезопаÑно. К тому же, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð¾, вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð² новую Ñемью Ñразу поÑле Ñмерти папы, он не мог не Ñознавать, что Ñто пойдет ему на пользу. Будучи фраки, он занимал Ñамую низшую Ñтупень на общеÑтвенной леÑтнице. С ним могли ÑравнитьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ что рабы. И, что было гораздо важнее, отец велел ему делать вÑе, что прикажет капитан Крауза. УÑыновление ÑоÑтоÑлоÑÑŒ в тот же день в кают-компании во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð°. Ð¦ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ на «Ñекретном» Ñзыке, поÑему Торби мало что извлекал Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· проиÑходÑщего и еще меньше — из произноÑимых Ñлов, однако капитан заблаговременно объÑÑнил, что ему надлежит делать. Ð’ Ñалоне ÑобралÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ Ñкипаж «Сизу», за иÑключением вахтенных. Даже доктор Мейдер получила приглашение. Ð’ церемонии она не учаÑтвовала, зато внимательно Ñлушала и глÑдела в оба. Когда внеÑли Ñтаршего офицера, вÑе вÑтали. Она занÑла меÑто во главе офицерÑкого Ñтола, где за ней тут же принÑлаÑÑŒ ухаживать невеÑтка, жена капитана. УÑтроившиÑÑŒ поудобнее, Ñтарший офицер Ñделала знак, и вÑе уÑелиÑÑŒ, причем капитан занÑл меÑто по ее правую руку. Дежурившие нынче девушки принеÑли чаши Ñ Ð¿Ð¾Ñтной похлебкой. Ðикто к ней даже не притронулÑÑ. Старший офицер ударила ложкой по Ñвоей чашке и Ñказала речь, краткую и выразительную. Затем наÑтупила очередь ее Ñына. Торби Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уÑлышал чаÑть переданного им поÑланиÑ: он Ñумел уловить поÑледовательноÑть звуков. Капитану ответил Ñтарший инженер, мужчина, выглÑдевший Ñтарше Краузы, а затем взÑли Ñлово еще неÑколько мужчин и женщин. Старший офицер задала вопроÑ, и Ñкипаж хором Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¹ ответ. Ей не пришлоÑÑŒ Ñпрашивать, голоÑует ли кто-нибудь против. Капитан обратилÑÑ Ðº Торби на интерлингве. Мальчик одиноко Ñидел на Ñтуле и чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ очень уютно, оÑобенно потому, что те немногие, которые удоÑтаивали его взглÑдом, выглÑдели не так уж дружелюбно. — Подойди Ñюда! Торби поднÑл глаза и увидел, что на него ÑмотрÑÑ‚ капитан и его мать. Женщина выглÑдела чуть раздраженной, хотÑ, вполне возможно, ей вообще была ÑвойÑтвенна Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð°. Мальчик торопливо вÑкочил. Она опуÑтила ложку в миÑку и Ñлегка прикоÑнулаÑÑŒ к ней Ñзыком. БорÑÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, что делает нечто ужаÑное, но повинуÑÑÑŒ приказу капитана, Торби оÑторожно зачерпнул из ее миÑки и Ñделал глоток. Женщина потÑнулаÑÑŒ к нему и, пригнув вниз его голову, ткнулаÑÑŒ Ñухими губами в обе его щеки. Он вернул ей Ñту ÑимволичеÑкую лаÑку, чувÑтвуÑ, как его кожа покрываетÑÑ Ð¿ÑƒÐ¿Ñ‹Ñ€Ñ‹ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Затем Крауза взÑл бурды из миÑки Торби, а тот, в Ñвою очередь, — из капитанÑкой. Крауза взÑл нож и, зажав оÑтрие между большим и указательным пальцами, прошептал на интерлингве: — Смотри не заори. И уколол плечо Торби. Мальчик Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подумал, что БаÑлим научил его переноÑить куда более Ñильную боль. Кровь ударила Ñтруей. Крауза вывел Торби на Ñередину зала, где вÑе могли его видеть, что-то громко воÑкликнул и опуÑтил руку мальчика так, чтобы кровь Ñтекала на палубу, где вÑкоре ÑкопилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ†Ð°. Капитан наÑтупил на нее, раÑтер кровь ботинком, опÑть издал какой-то клич, вызвав оживленную реакцию приÑутÑтвующих, и вновь обратилÑÑ Ðº Торби на интерлингве: — Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ — в нашей Ñтали, наша Ñталь — в твоей крови! Ощутив ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°Ñтицей кораблÑ, Торби почувÑтвовал прилив гордоÑти. Жена капитана заклеила порез плаÑтырем. Затем Торби обменÑлÑÑ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ и поцелуем Ñ Ð½ÐµÐ¹, а потом и Ñо вÑеми приÑутÑтвующими. Он обошел вÑе Ñтолы, вÑех Ñвоих новообретенных братьев, ÑеÑтер, кузин и тетушек. ВмеÑто поцелуев мужчины жали ему руку и креÑÑ‚-накреÑÑ‚ хлопали по плечам. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Ñтолу, за которым Ñидели незамужние девушки, он заколебалÑÑ, но те не Ñтали его целовать: хихикаÑ, Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ краÑнеÑ, они торопливо прикаÑалиÑÑŒ к его лбу кончиками пальцев. За его Ñпиной дневальные убирали Ñо Ñтолов миÑки Ñ ÐºÐ°ÑˆÐµÐ¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ чиÑто ритуальным блюдом, Ñимволизирующим ÑкудоÑть рациона, которым пришлоÑÑŒ бы при необходимоÑти довольÑтвоватьÑÑ Ð² коÑмоÑе, и заменÑли бурду изыÑканными ÑÑтвами. Торби пришлоÑÑŒ бы нахлебатьÑÑ Ð±ÑƒÑ€Ð´Ñ‹ по Ñамые уши, еÑли бы он Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ Ñообразил, что нужно не еÑть ее, а только облизывать ложку. Однако уÑевшиÑÑŒ как полноправный член Семьи за Ñтол холоÑÑ‚Ñков, он уже не ощущал Ñ‚Ñги к лакомÑтвам, поданным в его чеÑть. Приобретение более воÑьмидеÑÑти новых родÑтвенников оказалоÑÑŒ нелегким делом. Торби уÑтал, нервничал и вовÑе не чувÑтвовал голода. Он вÑе же попыталÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÑть. Ð’Ñкоре до его уха долетело чье-то замечание, в котором он узнал только одно Ñлово — «фраки». ПоднÑв голову, Торби увидел напротив молодого человека, Ñмотревшего на него Ñ Ñвной неприÑзнью. Старший из холоÑÑ‚Ñков, Ñидевших за одним Ñтолом Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸, заÑвил во вÑеуÑлышание: — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ мы должны говорить только на интерлингве, да и потом мы дадим нашему новому родÑтвеннику возможноÑть изучить Ñзык поÑтепенно, — он холодно поÑмотрел на юношу, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ глÑдевшего на Торби. — Рты, мой побочный кузен по линии Ñупруги, должен уÑÑнить (Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не Ñтану напоминать), что мой младший приемный брат ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтаршим. ПоÑле ужина зайдешь ко мне в каюту. Юноша выглÑдел иÑпуганным. — О, Ñтарший кузен, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ говорил, что… — Придержи Ñзык. Старший вежливо обратилÑÑ Ðº Торби: — Ðужно пользоватьÑÑ Ð²Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð¹. Люди не едÑÑ‚ руками. — Вилкой? — Лежит Ñлева от твоей тарелки. Смотри на менÑ, и Ñкоро научишьÑÑ. Ðе давай окружающим повода ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ тобой. Кое-кому из наших мальчишек Ñледовало бы понимать, что Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¸ — закон Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех наÑ. Из Ñвоей каюты Торби был переведен в менее роÑкошное помещение большего размера, предназначенное Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… холоÑÑ‚Ñков. Его ÑоÑедÑми оказалиÑÑŒ Фриц Крауза, Ñтарший неженатый молочный брат и Ñтарший по Ñтолу холоÑÑ‚Ñков, Челан Крауза-Дротар, молочный двоюродный брат Торби, и Джери КингÑолвер, его молочный племÑнник по Ñтаршему женатому брату. Торби быÑтро поÑтигал финÑкий Ñзык. Однако первые Ñлова, которые ему пришлоÑÑŒ выучить, оказалиÑÑŒ вовÑе не финÑкими, а были заимÑтвованными или изобретенными Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ñтей родÑтвенных отношений. Языки отражают культуру, которую обÑлуживают; в большинÑтве Ñзыков еÑть Ñлова Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… понÑтий, как «брат», «ÑеÑтра», «отец», «мать», «тетÑ», «дÑдÑ», а также приÑтавки Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвÑзи поколений. Ð’ некоторых Ñзыках не делаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ отцами и дÑдьÑми, и такие Ñзыки отражают клановые обычаи общеÑтва. С другой Ñтороны, в Ñ€Ñде Ñзыков (например, норвежÑком) понÑтие «дÑдÑ» раÑщеплÑетÑÑ Ð½Ð° женÑкую и мужÑкую линии. Ð”Ð»Ñ Ð’Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Торговцев было обычным делом выражать такие Ñложные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтва, как «Ñводный двоюродный дÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ÑупружеÑтву Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñкой Ñтороны» одним-единÑтвенным Ñловом, которое означало только Ñто отношение и ничего другого. Таким образом, можно было обозначить Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ любыми Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на генеалогичеÑком древе. БольшинÑтво культур имеет в Ñвоих Ñзыках около дюжины необходимых в данном Ñлучае Ñлов, но Торговцам едва хватало двух Ñотен. Их Ñзык Ñодержал четкие и краткие термины, означавшие различные поколениÑ, прÑмые и побочные линии, кровных родÑтвенников и ÑвойÑтвенников, Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтов в пределах одного поколениÑ, пол говорÑщего и пол человека, к которому он обращалÑÑ, пол родÑтвенников, образующих линию, кровное и дальнее родÑтво, а также то, жив ли член Семьи, о котором идет речь, или уже умер. Первой задачей Торби было выучить Ñлова и родÑтвенные ÑвÑзи, ими обозначаемые, и научитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ обращатьÑÑ Ðº более чем воÑьмидеÑÑти родÑтвенникам; он должен был уÑвоить тончайшие оттенки родÑтва, близоÑть и ÑтаршинÑтво; он должен был знать также титулы, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ каждому родÑтвеннику надлежало обращатьÑÑ Ðº нему. Ðе запомнив вÑех Ñтих Ñведений, он попроÑту не мог разговаривать Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸, ибо его речь была, по меÑтным понÑтиÑм, ужаÑающе некультурной. Он должен был научитьÑÑ ÑопоÑтавлÑть пÑть признаков каждого члена команды «Сизу»: внешноÑть, полное Ð¸Ð¼Ñ (его Ñамого теперь звали Торби БаÑлим-Крауза), Ñемейный титул, титул лица, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ данный член Семьи обращаетÑÑ Ðº нему, а также корабельный ранг (например, «Ñтарший офицер», «второй помощник кока»). Он уÑвоил, что к каждому Ñледует обращатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñемейному титулу, еÑли речь идет о делах Семьи, по корабельному званию, еÑли речь идет о Ñлужебных обÑзанноÑÑ‚ÑÑ…, и по имени — в отдельных ÑлучаÑÑ… и лишь Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтаршего. Уменьшительные имена употреблÑлиÑÑŒ редко и только Ñверху вниз, но не наоборот. Ðе выучив вÑех Ñтих правил, он не мог ÑчитатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ членом Семьи, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ был в нее формально принÑÑ‚. Уклад жизни на корабле предÑтавлÑл Ñобой каÑтовую ÑиÑтему Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñложным комплекÑом обÑзанноÑтей, привилегий и предпиÑанных реакций на определенные поÑтупки, что даже Ñтрого раÑчлененное и ÑтиÑнутое многочиÑленными правилами общеÑтво Джуббула предÑтавлÑлоÑÑŒ Ñплошным хаоÑом. Жена капитана приходилаÑÑŒ Торби матерью, но она также была замеÑтителем Ñтаршего офицера, и его обращение к ней завиÑело от того, что он хотел ей Ñказать. ПоÑкольку Торби попал на корабль уже холоÑтым мужчиной, между ними не возникло отношений, приÑущих матери и Ñыну; тем не менее она отноÑилаÑÑŒ к юноше тепло и вÑегда подÑтавлÑла щеку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ так же, как и его ÑоÑеду по комнате Ñтаршему брату Фрицу. Однако в роли замеÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñтаршего офицера она могла повеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð»ÐµÐ´Ñной вежливоÑтью Ñборщика налогов. Ð’ ее положении были Ñвои ÑложноÑти: она не могла Ñтать Ñтаршим офицером до тех пор, пока Ñтаруха не Ñоблаговолит умереть. Пока же она дейÑтвовала только от имени и по поручению Ñвекрови и должна была ухаживать за ней. ТеоретичеÑки Ñтаршие должноÑти были выборными; на практике же Ñто были выборы Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным кандидатом и заранее предрешенным иÑходом. Крауза унаÑледовал капитанÑкий чин от отца; его жена Ñтала замеÑтителем Ñтаршего офицера только потому, что была Ñупругой капитана, и ей предÑтоÑло занÑть поÑÑ‚ Ñтаршего офицера и командовать вÑем кораблем — точно так же, как Ñто делала мать Краузы, в Ñилу тех же причин. До тех же пор выÑокий ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‹ капитана был ÑопрÑжен Ñ Ñамой Ñ‚Ñжелой работой на корабле, без Ñна и отдыха, ибо Ñтаршие офицеры Ñлужили пожизненно… еÑли их не Ñнимали Ñ Ð¿Ð¾Ñта и не выÑаживали на планету Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ уровнем жизни, а то и не вышвыривали в открытый коÑмоÑ, обвинив в нарушении древних законов «Сизу». Однако такие Ñлучаи были так же редки, как двойное затмение Солнца. Мать Торби могла раÑÑчитывать лишь на Ñмерть Ñвекрови от Ñердечной недоÑтаточноÑти, удара или от иной неожиданноÑти, подÑтерегающей человека преклонных лет. Торби, как младший приемный Ñын капитана Краузы, Ñтаршего мужчины в клане Крауза, номинального главы Семьи (наÑтоÑщим ее главой была его мать), оказалÑÑ Ð¿Ð¾ клановому ÑтатуÑу выше трех четвертей Ñвоих родÑтвенников (корабельного ранга ему еще не приÑвоили). Однако ÑтаршинÑтво отнюдь не облегчило ему жизнь. Ранг приноÑит привилегии. Ðо вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ на человека возлагаютÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть и обÑзанноÑти, груз которых перевешивает удобÑтва, доÑтавлÑемые льготами. ÐаучитьÑÑ Ð½Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ñтвовать было куда проще. Торби Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ушел в Ñти новые Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ проблемы и по неÑкольку дней не виделÑÑ Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Маргарет. Как-то раз, торопливо ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ коридору четвертой палубы — теперь он вÑегда Ñпешил, — Торби налетел на нее, едва не Ñбив Ñ Ð½Ð¾Ð³. Он оÑтановилÑÑ. — ЗдравÑтвуйте, Маргарет! — ЗдравÑтвуй, Торговец. Ð Ñ ÑƒÐ¶ было решила, что ты не захочешь даже разговаривать Ñ Ñ„Ñ€Ð°ÐºÐ¸. — Что вы, Маргарет! Она улыбнулаÑÑŒ. — Я шучу. ПоздравлÑÑŽ тебÑ, Торби. Я рада за тебÑ: Ñто решение при таких обÑтоÑтельÑтвах было Ñамым верным. — Благодарю ваÑ. Я тоже так думаю. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð½Ð° английÑкий СиÑтемы, она Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñкой заботливоÑтью ÑпроÑила: — Я Ñлышу Ñомнение в твоем голоÑе. Что-нибудь не так? — Да нет, вÑе в порÑдке. — И вдруг он выпалил вÑÑŽ правду: — БоюÑÑŒ, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñмогу понÑть Ñтих людей. — Ð’ начале каждого полевого Ñезона Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°ÑŽ то же Ñамое, — мÑгко проговорила она, — а Ñтот корабль предÑтавлÑетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñамым загадочным. Так что же Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпокоит? — Ðу… Ñ Ð½Ðµ знаю. И, боюÑÑŒ, никогда не Ñумею разобратьÑÑ. Возьмем Фрица — он мой Ñтарший брат. Он много помогал мне, но, когда Ñ Ð½Ðµ оправдывал его ожиданий, он начинал орать мне прÑмо в ухо. Один раз даже ударил менÑ. Я не оÑталÑÑ Ð² долгу, и мне показалоÑÑŒ, что он вот-вот взорветÑÑ. — Клюнул его как Ñледует… — Что? — Ðеважно. Ðто не научное Ñравнение. Люди — не цыплÑта. Так что же произошло? — Ðу, он тут же Ñтал холодно-вежлив и Ñказал, что прощает мне оплеуху и забудет о ней, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ внимание мое невежеÑтво. — Noblesse oblige. — ПроÑтите? — Извини. Мои мозги заÑорены подобными Ñловечками Ñверх меры… И что же он? Забыл, проÑтил? — ÐачиÑто. Стал Ñлаще Ñахара. Ðе знаю, из-за чего он так разъÑрилÑÑ Ð¸ почему уÑпокоилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как Ñ ÐµÐ³Ð¾ ударил, — Торби развел руками. — Ðто так нееÑтеÑтвенно. — Верно… и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð¾. Ммм… Торби, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе помочь. Мне кажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ Фрица. Понимаю Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что Ñ â€” не из Людей. — Что вы имеете в виду? — ÐœÐ¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° как раз и заключаетÑÑ Ð² том, чтобы понимать людей. Фриц родилÑÑ Ñреди Торговцев. Многое из того, что он знает — а он очень умный молодой человек, — лежит в облаÑти подÑознательного. Фриц не может объÑÑнить многие Ñвои поÑтупки: он не думает, а проÑто дейÑтвует. Ðу, а Ñ Ð´Ð²Ð° поÑледних года Ñознательно изучала вÑе, что видела и Ñлышала. ПоÑтому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ дать тебе Ñовет каждый раз, когда ты ÑтеÑнÑешьÑÑ ÑпроÑить что-либо у них. Со мной ты можешь разговаривать Ñовершенно Ñвободно: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакого ÑтатуÑа. — Маргарет, неужели вы дейÑтвительно можете? — Ð’ÑÑкий раз, когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. Ðо Ñ Ð½Ðµ забыла и твоего Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑказать мне о Джуббуле. Ртеперь не буду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ты, очевидно, торопишьÑÑ. — Ð’ общем-то, нет, — он заÑтенчиво улыбнулÑÑ. — Когда Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему Ñпешу, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени перекинутьÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-либо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñловом… да и не знаю, как Ñто Ñделать. — ПонÑтно. Торби, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть фотографии, ÑпиÑки имен, ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑÐ¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ обÑзанноÑти каждого члена Ñкипажа. Ðто поможет тебе? — Еще бы! Фриц думает, что доÑтаточно лишь показать мне человека и один раз объÑÑнить, кто он еÑть, — и Ñ Ð²Ñех узнаю! — Тогда пойдем ко мне в каюту. Ðе ÑтеÑнÑйÑÑ: мне разрешено принимать у ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ вÑех, кого бы Ñ Ð½Ð¸ пожелала. Дверь открываетÑÑ Ð² общий коридор, и тебе не придетÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ на женÑкую половину. ОбложившиÑÑŒ Ñо вÑех Ñторон фотографиÑми и ÑпиÑками, Торби за полчаÑа уÑвоил вÑе необходимые ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÑ€Ð¾ÐºÐ°Ð¼ БаÑлима и дотошноÑти доктора Мейдер. Она приготовила также полное генеалогичеÑкое древо «Сизу». Торби впервые видел его — такого не было ни у одного из его новых родÑтвенников: они не нуждалиÑÑŒ в памÑтках, потому что знали вÑе наизуÑть. Маргарет показала Торби меÑто на древе, где раÑполагалÑÑ Ð¾Ð½ Ñам. — КреÑтик означает, что, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и находишьÑÑ Ð² прÑмых отношениÑÑ… Ñ ÐºÐ»Ð°Ð½Ð¾Ð¼, родилÑÑ Ñ‚Ñ‹ не его членом. Рвот еще пара людей, ÑоÑтоÑщих в дальнем ÑвойÑтве Ñ Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÐµÐ¹, но введенных в клан… Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, Ñто было Ñделано Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы назначить их на ведущие должноÑти. Ðкипаж «Сизу» называет ÑÐµÐ±Ñ Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÐµÐ¹, но в ÑущноÑти Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° предÑтавлÑет Ñобой фратарий. — Что Ñто? — СовокупноÑть групп, объединенных родÑтвом, но не имеющих общих предков, Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñкзогамию — обычай иÑкать Ñупругов вне группы. Законы Ñкзогамии продолжают дейÑтвовать, однако теперь они модифицированы правилами Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑтей. Ты знаешь, как работают пары? — Они по очереди неÑут вахты. — Да, но знаешь ли ты, отчего на ходовых вахтах чаще занÑты холоÑÑ‚Ñки, а во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтоÑнки в порту — незамужние женщины? — Ðе знаю. — Женщины, которых принимают в Семью Ñо Ñтороны, обычно дежурÑÑ‚ в порту, а холоÑÑ‚Ñки, родившиеÑÑ Ð² Семье, занÑты в полете. Каждую девушку из Семьи пытаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроить на другой корабль, иначе ей придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñебе мужа из веÑьма ограниченного чиÑла холоÑÑ‚Ñков. КÑтати, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ уÑыновить так, что ты попал бы именно в такую группу, правда, Ð´Ð»Ñ Ñтого потребовалÑÑ Ð±Ñ‹ другой отец. Видишь Ñти имена, обведенные голубым кружком и креÑтиком? Одной из Ñтих девушек предÑтоит Ñтать твоей Ñупругой… еÑли ты не найдешь Ñебе невеÑту на другом корабле. Ðта мыÑль неприÑтно поразила Торби. — Так Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно обÑзан… — ЕÑли тебе приÑвоÑÑ‚ корабельное звание, ÑоответÑтвующее твоему Ñемейному положению, то тебе придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ кандидаток палкой. Торби раÑÑердилÑÑ. ЗапутавшиÑÑŒ в Ñемейных делах, он Ñкорее захотел бы обзавеÑтиÑÑŒ третьей ногой, чем женитьÑÑ. — И большинÑтво ÑообщеÑтв, — продолжала Маргарет, — практикует и Ñндогамию и Ñкзогамию одновременно: человек ищет Ñебе Ñупруга вне Ñемьи, но в Ñреде Ñвоего народа, раÑÑ‹, в Ñвоей вере, и ваши Торговцы — не иÑключение. Ðадо выбирать Ñебе пару на другом корабле, но только не фраки. Однако ваши правила Ñоздают не ÑовÑем обычное положение: каждый корабль предÑтавлÑет Ñобой патрилокальный матриархат. — Что? — Термин «патрилокальный» означает, что жена принимает фамилию мужа, ну а матриархат… Ñкажи, кто управлÑет кораблем? — Капитан. — Так ли? — Ðу, отец, разумеетÑÑ, ÑлушаетÑÑ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÑƒ, но она Ñтареет и… — Ðикаких «но». ÐаÑтоÑщим хозÑином ÑвлÑетÑÑ Ñтарший офицер. Поначалу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто удивлÑло: Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что такое положение ÑущеÑтвует только на Ñтом корабле. Ðо нет, Ñто правило раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð½Ð° вÑех Людей. Мужчины ведут торговлю, управлÑÑŽÑ‚ кораблем и ÑнергоуÑтановкой, но влаÑтвует вÑегда женщина. Ð’ рамках ÑиÑтемы Ñто имеет ÑмыÑл, и брачные обычаи ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ-менее терпимыми. Однако Торби Ñвно не желал продолжать обÑуждение проблем, ÑвÑзанных Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÐ±Ð¾Ð¹. — Ты еще не видел дочерей Торговцев. Девушки покидают родной корабль, плача и ÑтенаÑ, и их приходитÑÑ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ едва ли не волоком… но, попав на другой корабль, они тут же вытирают Ñлезы и готовы улыбатьÑÑ Ð¸ флиртовать, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñебе мужа. Подцепив подходÑщего Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ прибрав его к рукам, девушка получает ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñтать главой Ñуверенного гоÑударÑтва. Ð Ñлезы ее выÑыхают очень быÑтро потому, что в Ñвоей Ñемье она была никем. Теперь подумай: еÑли бы хозÑевами были мужчины, такой обычай переродилÑÑ Ð±Ñ‹ в обычную работорговлю; а так у девушки поÑвлÑетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть иÑпользовать Ñвой шанÑ. Доктор Мейдер отвела взглÑд от запиÑей. — Обычаи, которые облегчают людÑм ÑовмеÑтное ÑущеÑтвование, никогда не планируютÑÑ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ. Ðо они полезны — либо они отмирают. Торби, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚ то, как ты должен обращатьÑÑ Ñо Ñвоими родÑтвенниками? — Еще бы! — Что Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†Ð° Ñамое главное? Торби задумалÑÑ. — Пожалуй, СемьÑ. Ð’Ñе завиÑит от положениÑ, которое ты занимаешь в Семье. — ВовÑе нет. Главное — Ñто корабль. — Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Â«ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒÂ», вы подразумеваете «СемьÑ». — Как раз наоборот. ЕÑли Торговец чем-то недоволен, куда ему деватьÑÑ? Он не может жить в коÑмоÑе без кораблÑ, как не может даже предÑтавить Ñебе жизнь Ñреди фраки. Ему противна Ñама мыÑль об Ñтом. Корабль Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†Ð° — вÑе, даже воздух Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑоздаетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¼, так что приходитÑÑ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ в нем. Ðо необходимоÑть поÑтоÑнно пребывать бок о бок Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ и теми же людьми почти невыноÑима, а избавитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ от друга невозможно. ÐапрÑжение может дойти до предела, и кто-нибудь будет убит… а то и корабль подвергнетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸ÑŽ. Ðо человеку ÑвойÑтвенна ÑпоÑобноÑть приÑпоÑабливатьÑÑ Ðº любым уÑловиÑм. ОбрÑды, Ñтикеты, образцы поведениÑ, предпиÑываемые реакции ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñмазкой Ð´Ð»Ñ Ñкрипучего механизма общеÑтвенных отношений. Когда напрÑжение нараÑтает и ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð½Ð¾Ñимым, Люди прикрываютÑÑ ÑƒÑловноÑÑ‚Ñми. ПоÑтому Фриц переÑтал ÑердитьÑÑ. — Как Ñто? — Он не мог злитьÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÐµÐµ. Ты что-то Ñделал неправильно, и Ñам Ñтот факт показал, что ты еще невежеÑтвен. Фриц забылÑÑ Ð½Ð° мгновение, но потом вÑпомнил, кто ты еÑть, и его гнев улетучилÑÑ. Люди не позволÑÑŽÑ‚ Ñебе злитьÑÑ Ð½Ð° детей; вмеÑто Ñтого они ÑтараютÑÑ Ð½Ð°Ñтавить их на путь иÑтинный… и поÑтепенно ты привыкнешь к Ñложным правилам, выполнение которых Ð´Ð»Ñ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ†Ð° — Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°. — Да, Ñ, кажетÑÑ, понÑл, — Торби вздохнул. — Ðо вÑе Ñто не так-то проÑто. — Потому что ты родилÑÑ Ð² другом мире. Ðо ты уÑвоишь Ñто, и в будущем Ñледовать вÑем правилам Ñтанет не труднее, чем дышать, и почти так же полезно. Обычаи подÑказывают человеку, кто он такой, какому миру принадлежит и что он обÑзан делать. Лучше нелогичные обычаи, чем никаких; людÑм без них не прожить. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð°, «ÑправедливоÑть» означает поиÑк работоÑпоÑобных правил. — Мой отец, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду Калеку БаÑлима, говорил, что единÑтвенный путь к ÑправедливоÑти — Ñто чеÑтное отношение к другим людÑм. И при Ñтом не нужно обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° то, как они поÑтупают Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Разве Ñто противоречит моим Ñловам? — Пожалуй, нет. — Полагаю, БаÑлим Ñчел бы Людей Ñправедливыми. — Она потрепала мальчика по плечу: — Ðе волнуйÑÑ, Торби. Веди ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, и в один прекраÑный день ты женишьÑÑ Ð½Ð° какой-нибудь из Ñтих прекраÑных девушек. Ты будешь ÑчаÑтлив. Ðто пророчеÑтво отнюдь не воодушевило Торби. Глава 9 Когда «Сизу» доÑтиг ЛоÑиана, Торби уже перевели в боевую рубку и поручили ему работу, доÑтойную наÑтоÑщего мужчины. Поначалу его назначили на второÑтепенную должноÑть на Ñкладе одежды. Продвижению Торби по Ñлужбе помогла его математичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°. Торби продолжал учитьÑÑ Ð² корабельной школе. БаÑлим дал ему широкое образование, но ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ замечали Ñтого, поÑкольку Ñтарик даже не затрагивал большинÑтва предметов, которые ÑчиталиÑÑŒ необходимыми на корабле. Тут учили финÑкому Ñзыку, потому что на нем говорила вÑÑ Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ, иÑтории Ðарода и «Сизу», торговым правилам и деловым навыкам, ÑкÑпортно-импортным законам многих планет, гидропонике, Ñкономике кораблÑ, его безопаÑноÑти. БаÑлим уделÑл оÑобое внимание Ñзыкам, математике, галактографии и иÑтории. Торби быÑтро Ñхватывал новые предметы лишь Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¸ÐºÐµ Ð Ñншоу, которой Ñтоль наÑтойчиво обучал его отец. Торговцам требовалаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ…Ð³Ð°Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ñкой отчетноÑти, навигационных раÑчетов и ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¾Ñдерными процеÑÑами в двигателÑÑ… кораблÑ. Первую диÑциплину Торби уÑвоил молниеноÑно, над второй пришлоÑÑŒ попотеть, и, лишь когда он дошел до третьей, преподаватели Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружили, что Ñтот бывший фраки, по-видимому, уже изучил начала многомерной геометрии. Они поÑпешили Ñообщить капитану о том, что на корабле поÑвилÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкий гений. Ðто было Ñвным преувеличением; тем не менее Торби тут же переÑадили за пульт компьютера, управлÑвшего корабельным вооружением. Ðаибольшую опаÑноÑть Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽÑ‚ начальный и конечный отрезки пути, на которых звездолет движетÑÑ Ñо ÑкороÑтью чуть меньше Ñветовой. ТеоретичеÑки возможно заÑечь и проÑледить корабль, движущийÑÑ Ð² неÑколько раз быÑтрее Ñвета, когда Ñудно как бы терÑетÑÑ Ð² четырехмерном мире человечеÑкого воÑприÑтиÑ; на деле же Ñто ничуть не проще, чем попаÑть пущенной из лука Ñтрелой в отдельную дождевую каплю во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ бури. Однако быÑтрому и маневренному кораблю не ÑоÑтавит труда проÑледить и атаковать громоздкий медлительный грузовик Ñ Ð±Ð¸Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ набитыми трюмами во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ разгона. «Сизу» мог развивать уÑкорение в одну Ñотую Ñтандартной единицы гравитации, и, ÑтремÑÑÑŒ Ñократить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñных учаÑтков, Ñкипаж выжимал из двигателей вÑе до поÑледней капли. Тем не менее Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñветовой ÑкороÑти при уÑкорении километр в Ñекунду за Ñекунду требовалоÑÑŒ воÑемьдеÑÑÑ‚ четыре чаÑа. Три Ð´Ð½Ñ Ñкипаж проводил в Ñ‚ÑгоÑтном, изматывающем нервы ожидании. Удвоение уÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñократило бы Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ, а «Сизу» Ñтал бы Ñтоль же резвым, как рейдер, но Ñто потребовало бы воÑьмикратного ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¾Ñти термоÑдерных реакторов и одновременного утÑÐ¶ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñкрана, вÑпомогательного Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ парамагнитных емкоÑтей, Ñодержащих водород. ПрироÑÑ‚ маÑÑÑ‹ Ñводил бы к нулю грузоподъемноÑть кораблÑ. Торговцы зарабатывают на жизнь Ñ‚Ñжким трудом; даже еÑли бы в коÑмоÑе не шнырÑли охотÑщиеÑÑ Ð·Ð° ними пираты. Люди не могли бы позволить Ñебе приноÑить Ñвои доходы в жертву законам многомерной физики. У «Сизу» были лучшие двигатели, какие только могла Ñебе позволить СемьÑ, но их мощноÑти было недоÑтаточно, чтобы оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ преÑледователÑ, идущего налегке. К тому же маневренноÑть грузовика оÑтавлÑла желать лучшего. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² беззвездную ночь N-проÑтранÑтва, «Сизу» был вынужден Ñтрого выдерживать принÑтый курÑ, иначе при выходе из него он мог бы оказатьÑÑ Ñлишком далеко от меÑта назначениÑ; такие ошибки могли разорить Торговца. И, что еще неприÑтнее, капитану Ñудна приходилоÑÑŒ быть готовым мгновенно выключить Ñ‚Ñгу, чтобы не оказатьÑÑ Ð² поле Ñ‚ÑготениÑ, которое превратило бы Ñкипаж в кровавое меÑиво, ибо хлипкие человечеÑкие тела подверглиÑÑŒ бы Ñтократным перегрузкам. Капитан ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ зарабатывал на Ñвоем поÑту Ñзву желудка, а ведь ему еще приходилоÑÑŒ заниматьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñчетом издержек и прибыли, угадывать, какие товары принеÑут наибольший доход. Прыжок в N-проÑтранÑтве длитÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, и лишь в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ может отдохнуть и понÑнчитьÑÑ Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðачало и окончание перелета буквально убивали его. Долгие чаÑÑ‹, и в течение Ñтих чаÑов ему, возможно, придетÑÑ Ð² долю Ñекунды принимать решение, от которого завиÑÑÑ‚ жизнь или Ñвобода вÑех членов его Семьи. ЕÑли бы рейдеры ÑтремилиÑÑŒ лишь уничтожать грузовые корабли, то у «Сизу» и его братьев не было бы ни малейшего шанÑа ÑпаÑтиÑÑŒ. Ðо рейдеру нужен груз и рабы; проÑто раÑÑтрелÑв звездолет, он ничего не выигрывал. Торговцы же, в Ñвою очередь, не Ñкованы подобными ÑоображениÑми. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… идеальным выходом было и оÑтаетÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ агреÑÑора. Ðтомные иÑкатели цели баÑноÑловно дороги, и их ÑкÑÐ¿Ð»ÑƒÐ°Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñдно ÑказывалаÑÑŒ на доходах Семьи, но уж еÑли компьютер обнаруживал цель, то ее обычно удавалоÑÑŒ поразить, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº рейдер мог иÑпользовать оружие уничтожениÑ, только еÑли жертва пуÑкалаÑÑŒ наутек. Пираты ÑтремилиÑÑŒ оÑлепить грузовик, Ñпалив его приборы, и подойти к нему доÑтаточно близко, чтобы парализовать находÑщийÑÑ Ð½Ð° борту Ñкипаж или, еÑли Ñто не удаÑÑ‚ÑÑ, убить людей, Ñохранив звездолет и груз. Торговец уходил, когда мог, и дралÑÑ, еÑли его к Ñтому принуждали. Ðо, вÑтупив в бой, он билÑÑ Ð½Ð°Ñмерть. ДвигаÑÑÑŒ Ñ ÑубÑветовой ÑкороÑтью, «Сизу» вÑеми Ñвоими приборами ловил каждый шорох многомерного проÑтранÑтва, приÑлушивалÑÑ Ðº шепоту доноÑÑщихÑÑ Ð¸Ð· N-коÑмоÑа Ñообщений и к «белому шуму» кораблей, разгонÑющихÑÑ Ñ ÑƒÑкорениÑми, многократно превышающими Ñтандартное уÑкорение гравитации. Данные поÑтупали в корабельный аÑтронавигационный анализатор, откуда приходили ответы на вопроÑÑ‹: где находитÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ или иной корабль? Каким курÑом идет? С какими ÑкороÑтью и уÑкорением? УÑпеет ли он перехватить Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем мы нырнем в N-проÑтранÑтво? ЕÑли полученные ответы ÑвидетельÑтвовали об опаÑноÑти, вÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в компьютер, управлÑющий бортовым вооружением, и «Сизу» готовилÑÑ Ðº бою. Комендоры поглаживали полированные бока атомных ракетных уÑтановок и иÑкателей и потихоньку бормотали Ñвои заклинаниÑ; главный инженер приводил в готовноÑть рычаг Ñамоподрыва, который мог превратить ÑнергоуÑтановку в водородную бомбу чудовищной мощноÑти, и молил небеÑа дать ему Ñилы в Ñлучае необходимоÑти умертвить Семью, избавив ее от худшей учаÑти. Капитан включал Ñирену, рев которой был Ñлышен по вÑему кораблю, — от ноÑовой рубки до кают-компании. Коки гаÑили огонь в плитах; инженеры, ÑледÑщие за вÑпомогательными ÑиÑтемами, перекрывали циркулÑцию воздуха; фермеры прощалиÑÑŒ Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ вÑходами и Ñпешили занÑть Ñвои меÑта по боевому раÑпиÑанию; матери Ñобирали детей, покрепче прижимали их к Ñебе и надевали привÑзные ремни. Рпотом начиналоÑÑŒ ожидание. Ðо только не Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ и тех, кто был занÑÑ‚ у боевого вычиÑлителÑ. ПриÑтегнутые к Ñвоим креÑлам ремнÑми, они обливалиÑÑŒ потом, знаÑ, что в течение ближайших минут или даже чаÑов жизнь Семьи находитÑÑ Ð² их руках. Ðгрегаты боевого компьютера, обработав данные, поÑле миллиÑекундного Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ð»Ð¸, могут ли торпеды поразить цель, и предлагали четыре варианта: баллиÑтичеÑки «возможно» или «невозможно» при имеющихÑÑ ÑƒÑловиÑÑ…, «да» или «нет» при изменении позиции одного, либо второго, либо обоих кораблей. Ðвтоматика обрабатывала Ñти ответы, но думать машина не могла. Ð”Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° Ñхем компьютера была предназначена Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы дать оператору возможноÑть определить вероÑтные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñтановки в ближайшем будущем — в течение пÑти минут или около того, — еÑли менÑлиÑÑŒ иÑходные параметры… и решить, Ñможет ли торпеда доÑтичь цели при изменении Ñтих параметров. Окончательное решение принимал человек; Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° могла ÑпаÑти корабль — или погубить его. Парализующий луч мчитÑÑ Ñо ÑкороÑтью Ñвета, а у торпеды нет времени Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð½Ð° до ÑкороÑтей, превышающих неÑколько Ñот километров в Ñекунду. Ðо даже еÑли рейдер пронзал проÑтранÑтво иглой парализующего луча, Торговец мог уÑпеть запуÑтить торпеду прежде, чем оÑлепнуть… и мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле атомной вÑпышки, в горниле которой погибал пират, приходило ÑпаÑение. Ðо еÑли оператор на миг опережал ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ — что в принципе одно и то же — медлил, оÑторожничаÑ, лишнюю Ñекунду, он мог проиграть Ñражение. Ðетерпеливый Ñтрелок пуÑкал торпеду мимо цели, Ñлишком оÑторожный вовÑе не уÑпевал ее запуÑтить. Люди в летах не годилиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñтой работы. Лучше вÑего Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑправлÑлиÑÑŒ подроÑтки либо молодые мужчины и женщины, Ñообразительные и проворные, уверенные в Ñебе, ÑпоÑобные к интуитивному неÑтандартному математичеÑкому мышлению, не боÑщиеÑÑ Ñмерти, поÑкольку они еще не ÑпоÑобны предÑтавить Ñебе, что Ñто такое. Торговцам поÑтоÑнно приходилоÑÑŒ иÑкать ÑпоÑобных юнцов. Торби, похоже, обладал математичеÑким чутьем; вероÑтно, он Ñмог бы даже научитьÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в шахматы при повышенной перегрузке. Его учителем Ñтал Джери КингÑолвер, племÑнник Торби, живший Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в одной каюте. По Ñемейному рангу Джери был ниже Торби, но, по-видимому, Ñтарше по возраÑту. Вне компьютерной рубки он называл Торби дÑдей, находÑÑÑŒ же на поÑту, Торби именовал его Ñтаршим Ñтрелком правого борта и добавлÑл «ÑÑр». Ð’Ñе долгие недели гиперпроÑтранÑтвенного перелета к ЛоÑиану Джери муштровал Торби. Сначала предполагалоÑÑŒ, что Торби будет учитьÑÑ Ð½Ð° гидропониÑта, а Джери занимал поÑÑ‚ Ñтаршего клерка Ñуперкарго, но фермеров на корабле и так уже было доÑтаточно, а Ð´Ð»Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ñ‚Ð° Ñуперкарго во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° работы не было вовÑе. Капитан Крауза велел Джери как Ñледует поднатаÑкать Торби в компьютерной. Разгон до Ñветовых ÑкороÑтей длилÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ недели, и, поÑкольку вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° корабле поддерживалаÑÑŒ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñть, к каждому боевому поÑту были припиÑаны два человека, неÑущие вахты вмеÑте. У Джери в подчинении находилаÑÑŒ его Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра Мата, младший Ñтрелок правого борта. Компьютер имел два терминала, и функции ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ быть переданы любому из них при помощи оÑобого переключателÑ. Двое Ñтрелков Ñидели бок о бок: Джери вел наблюдение, а Мата была готова подключитьÑÑ Ð² любой момент. ПоÑле наÑыщенного курÑа лекций по управлению машиной Джери поÑадил Торби за один терминал, Мату — за другой и ввел данные, полученные из рубки ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ. К терминалам были подключены региÑтрирующие уÑтройÑтва, так что можно было фикÑировать дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ Ñтрелка, а затем Ñравнить их Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñанными Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑтвиÑми операторов, учаÑтвовавших ранее в ÑражениÑÑ…, — наÑтоÑщих или тренировочных. Уже очень Ñкоро Торби Ñовершенно вымоталÑÑ; Мата ÑправлÑлаÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ гораздо уÑпешнее. Юноша попыталÑÑ ÑоÑредоточитьÑÑ, но дело пошло еще хуже. ОбливаÑÑÑŒ потом и ÑтараÑÑÑŒ уÑледить за маневрами пирата, некогда поÑвлÑвшегоÑÑ Ð½Ð° Ñкране радара «Сизу», Торби поÑтоÑнно и почти болезненно ощущал ÑоÑедÑтво Ñтройной темноволоÑой изÑщной девушки. Ее проворные пальцы едва уловимыми движениÑми нажимали кнопки и передвигали рычажки, менÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð» или вектор. Мата дейÑтвовала раÑÑлабленно и не Ñпеша, и было неÑказанно унизительно узнать потом, что дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑоÑедки «ÑпаÑли корабль», в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñам он промахнулÑÑ. И, что хуже вÑего, она нравилаÑÑŒ Торби, о чем он даже не подозревал, лишь чувÑтвуÑ, что ее приÑутÑтвие Ñковывает его. Закончив учебный бой, Джери ÑвÑзалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ из рубки управлениÑ. — Конец занÑтиÑ. ОÑтаватьÑÑ Ð½Ð° меÑтах. Ð’Ñкоре он вошел в компьютерную и принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ ленты, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ‹Ñловатые Ñимволы так же легко, как обычный человек читает текÑÑ‚ книги. РаÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ Торби, он почмокал губами. — Стажер, вы ÑтрелÑли трижды… и ни одна из ваших торпед не взорвалаÑÑŒ ближе чем в пÑтидеÑÑти тыÑÑчах километров от вражеÑкого кораблÑ. Речь идет не о раÑходах — Ñто забота Ñтаршего офицера. Ðо, ÑтрелÑÑ, вы должны поразить врага, а не заÑтращать его. Вам придетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ поработать, чтобы ÑтрелÑть без промаха. — Я ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил! — Ðтого недоÑтаточно. Давай-ка разберемÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, ÑеÑтрица. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÑрноÑть еще больше уÑзвила Торби. Брат и ÑеÑтра любили друг друга и не утруждали ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ по званиÑм. Торби как-то попыталÑÑ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ их по именам… и получил щелчок по ноÑу: здеÑÑŒ он был «Ñтажером», а они — «Ñтаршим Ñтрелком» и «младшим Ñтрелком». Тут ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ поделать: на поÑту он был младшим. Целую неделю во внеÑлужебное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ называл Джери «приемный племÑнник», и тот вежливо и неукоÑнительно именовал его по Ñемейному титулу. Торби в конце концов решил, что Ñто глупо, и вновь Ñтал называть Джери по имени. Ðо тот, обращаÑÑÑŒ к Торби во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð½Ñтий, продолжал говорить «Ñтажер». И Мата тоже. Джери поÑмотрел запиÑи Маты и кивнул. — Отлично, ÑеÑтричка! Ты лишь на Ñекунду запоздала против раÑчетного идеала, но на три Ñекунды опередила выÑтрел, который был бы признан удовлетворительным. Я могу Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ правом Ñказать, что ты дейÑтвовала отлично… тем более что тот выÑтрел был Ñделан мною. Тот рейдер Ñ Ð˜Ð½Ð³Ñтела… помнишь? — Еще бы, — Мата взглÑнула на Торби. Торби почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. — Ðто нечеÑтно! — заÑвил он, отÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ð¸. Джери удивилÑÑ: — Что вы Ñказали, Ñтажер? — Я говорю, Ñто нечеÑтно. Ð’Ñ‹ дали задачу, и Ñ Ð²Ð·ÑлÑÑ Ð·Ð° нее Ñ Ð½ÑƒÐ»Ñ Ð¸ промахнулÑÑ, потому что еще Ñлабо подготовлен. Рона лишь нажимала кнопки, чтобы получить ответ, который знала заранее… чтобы унизить менÑ! Ðа лице Маты поÑвилоÑÑŒ выражение раÑтерÑнноÑти. Торби шагнул к двери. — Я не напрашивалÑÑ Ð½Ð° Ñту работу! Пойду к капитану, пуÑть он определит мне другое занÑтие. — Стажер! Торби оÑтановилÑÑ. Джери тихим голоÑом продолжал: — СÑдьте. Сначала Ñ Ð²Ñ‹ÑкажуÑÑŒ, а уж потом вы пойдете к капитану, еÑли думаете, что Ñто вам поможет. Торби Ñел. — Хочу Ñказать две вещи, — холодно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ð¸. — Во-первых… — он обернулÑÑ Ðº ÑеÑтре, — младший Ñтрелок, вы знали о том, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ задача будет поÑтавлена? — Ðет, Ñтарший Ñтрелок. — Рраньше вы Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтречалиÑÑŒ? — По-моему, нет. — Откуда вы знаете об Ñтом Ñлучае? — Что? Так вы ведь Ñами Ñказали об ингÑтелÑком рейдере. Я никогда не забуду обед, который тогда ÑоÑтоÑлÑÑ, — вы Ñидели Ñ€Ñдом Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, Ñ€Ñдом Ñо Ñтаршим офицером! Джери обратилÑÑ Ðº Торби: — Вам ÑÑно? Она тоже решала Ñту задачу Ñ Ð½ÑƒÐ»Ñ… точно так же, как в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ñ. И она дейÑтвовала уÑпешнее менÑ; Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¶ÑƒÑÑŒ тем, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ подчиненный. К вашему Ñведению, миÑтер глупый младший Ñтажер, упомÑнутое Ñражение ÑоÑтоÑлоÑÑŒ задолго до того, как мой младший Ñтрелок Ñтала Ñтажером. И она Ñту задачу не решала. Мата лучше Ð²Ð°Ñ ÑправилаÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ — и вÑе тут. — Ðу и хорошо, — мрачно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸. — КажетÑÑ, толку из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выйдет. Говорю же — Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚. — Я не договорил. Ðикто не напрашиваетÑÑ Ð½Ð° работу, от которой разламываетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Ðо никто и не броÑает ее. Со временем работа ÑтановитÑÑ Ð½Ðµ по Ñилам оператору, когда анализы показывают, что он потерÑл Ñноровку. Может быть, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начинаю ее терÑть. Ðо вот что Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу. Или вы научитеÑÑŒ Ñтому делу как Ñледует, или Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к капитану и Ñам заÑвлю ему, что вы гроша ломаного не Ñтоите. Рдо тех пор… еÑли Ñ ÑƒÑлышу Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ звук, вы будете иметь дело Ñо Ñтаршим офицером! — Он помолчал и Ñ€Ñвкнул: — ПриÑтупаем к повторному занÑтию! Боевой поÑÑ‚! Приготовить оборудование! — и вышел из помещениÑ. СпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ вновь поÑлышалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ голоÑ: — Компьютерный раÑчет! Доложить о готовноÑти! РаздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº Ñирены, приглашающий Ñкипаж к обеду. Мата четко ответила: — РаÑчет к бою готов. Данные получены, приÑтупаю к выполнению заданиÑ! Ее пальцы легли на клавиши. Торби ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñвоим пультом; еÑть ему Ñовершенно не хотелоÑÑŒ. ÐеÑколько дней он говорил Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ð¸ только по делу. Мату он видел либо на занÑтиÑÑ…, либо напротив ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° обеденным Ñтолом; он обращалÑÑ Ðº ней Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ вежливоÑтью и ÑтаралÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ так же хорошо. Он мог вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ и в другое времÑ: на людÑÑ… молодежь общалаÑÑŒ без помех. Ðо Мата Ñтала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñвоего рода табу потому, что была его племÑнницей, и потому, что они принадлежали к одному ÑообщеÑтву, хотÑ, конечно, вÑе Ñто не было препÑÑ‚Ñтвием Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÐµÑлужебных отношений. Он не мог не вÑтречатьÑÑ Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ð¸: они ели за одним Ñтолом, Ñпали в одной каюте. Ðо у Торби была возможноÑть воздвигнуть между ними Ñтену формальных отношений; так он и Ñделал. Ðикто не Ñказал ни Ñлова — такие вещи ÑлучалиÑÑŒ нередко. Даже Фриц делал вид, будто ничего не замечает. Как-то вечером Торби отправилÑÑ Ð² зал поÑмотреть фильм на тему, ÑвÑзанную Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼; когда же фильм закончилÑÑ, он не уÑпел избежать вÑтречи Ñ ÐœÐ°Ñ‚Ð¾Ð¹ — она обошла вокруг Торби, вÑтала прÑмо против него и, обращаÑÑÑŒ к Торби почтительно, как к дÑде, ÑпроÑила, не ÑоглаÑитÑÑ Ð»Ð¸ он перед обедом Ñыграть Ñ Ð½ÐµÐ¹ партию в мÑч. Он уже хотел отказатьÑÑ, но девушка Ñмотрела ему в глаза Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ трагичеÑкой надеждой, что он Ñказал лишь: — Почему бы и нет? СпаÑибо, Мата. ÐагулÑем аппетит. Мата раÑплылаÑÑŒ в улыбке. — ЧудеÑно! Ильза уже занÑла Ñтолик. Пойдем! Торби выиграл три партии и одну Ñвел вничью… неплохой результат, еÑли учеÑть, что Мата была чемпионкой Ñреди женщин и ей позволÑлоÑÑŒ взÑть лишь одно очко форы, Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ Ñреди мужчин. Торби не думал об Ñтом и лишь упивалÑÑ Ñвоим уÑпехом. Его дела в компьютерной пошли на лад, отчаÑти из-за его Ñерьезного Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº делу, отчаÑти — Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ навыкам Ñложных геометричеÑких поÑтроений. Помогало и то, что Торби был Ñыном нищего, и Ñта древнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð¸Ð»Ð° его умÑтвенные ÑпоÑобноÑти. Джери более не Ñравнивал вÑлух уÑпехи Торби и Маты, ограничиваÑÑÑŒ лишь кратким комментарием по его адреÑу: «Уже лучше», либо «Продолжайте, Ñтажер», или, что бывало реже, «Стопроцентное попадание». Торби приобрел уверенноÑть в Ñвоих Ñилах; он избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑтеÑнительноÑти и гораздо чаще поÑвлÑлÑÑ Ð½Ð° людÑÑ… и играл в мÑч Ñ ÐœÐ°Ñ‚Ð¾Ð¹. ПутешеÑтвие близилоÑÑŒ к концу, когда завершилоÑÑŒ поÑледнее занÑтие, и как-то раз утром Джери Ñкомандовал: — Отбой! Я вернуÑÑŒ через пару минут. Торби Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ÑтрÑхнул напрÑжение, но тут же вновь забеÑпокоилÑÑ: он не мог отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ощущениÑ, что Ñтал чаÑтью подвлаÑтного ему оборудованиÑ. — Младший Ñтрелок… как вы думаете, он не Ñтанет возражать, еÑли Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñну на Ñвою ленту? — Думаю, нет, — ответила Мата, — впрочем, давайте-ка Ñ Ñама ее доÑтану. Тогда ответÑтвенноÑть лÑжет на менÑ. — Мне не хочетÑÑ Ð´Ð¾ÑтавлÑть вам неприÑтноÑти. — Ðичего Ñтрашного, — Ñерьезно ответила девушка и, потÑнувшиÑÑŒ к терминалу Торби, вытащила ленту, пригладила, чтобы та не ÑкручивалаÑÑŒ, и внимательно ее изучила. Потом извлекла Ñвои запиÑи и Ñравнила Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¹ Торби. Она внимательно поÑмотрела на юношу. — Великолепный ход, Торби. Впервые за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° назвала его по имени. Ðо Торби едва ли Ñто заметил. — Правда? Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что… — Ðто очень хороший ход… Торби. Мы оба поразили цель. Ðо ваши раÑчеты доÑтигли оптимума на отрезке между «возможно» и «критичеÑкий предел», в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Видите? Торби только училÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ запиÑи Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹, но он был рад уÑлышать Ñто от Маты. Вошел Джери и, взÑв обе ленты, поÑмотрел на Торби, а потом приглÑделÑÑ Ðº нему более внимательно. — Прежде чем ÑпуÑтитьÑÑ Ñюда, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» анализ, — Ñказал он. — И что же, ÑÑÑ€? — нетерпеливо ÑпроÑил Торби. — Ммм… поÑле еды Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ñƒ вÑе Ñто более внимательно, но похоже, что вы избавлÑетеÑÑŒ от Ñвоих ошибок. Мата воÑкликнула: — Да что ты, братец, ведь он отлично Ñработал, и ты прекраÑно об Ñтом знаешь! — Ты так думаешь? — уÑмехнулÑÑ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ð¸. — Ðо ведь ты врÑд ли хочешь, чтобы у нашего звездного мальчика закружилаÑÑŒ голова, верно? — Да чего там! — Кругом, Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð»Ð¸Ñ†Ð°! Пора подкрепитьÑÑ! Узким туннелем они вышли в длинный коридор второй палубы и зашагали рука об руку. Торби глубоко вздохнул. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то беÑпокоит? — ÑпроÑил его племÑнник. — Ðичуть! — Торби обнÑл обоих за плечи. — Ð’Ñ‹, Джери и Мата, еще Ñделаете из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщего Ñнайпера! Впервые Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, когда он получил взбучку, Торби обратилÑÑ Ðº племÑннику по имени. И Джери Ñпокойно воÑпринÑл его попытку примирениÑ. — Ðе терÑй надежды, коллега. Я думаю, нам улыбнетÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°, — и добавил: — О, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ðнна Ñмотрит на Ð½Ð°Ñ Ñвоим холодным взглÑдом. И еÑли кого-то интереÑует мое мнение, то Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что ÑеÑтрица еще может ходить без поÑторонней помощи. Я уверен, что Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ðнна тоже так Ñчитает. — Да ну ее! — быÑтро защебетала Мата. — Ведь Торби только что ÑправилÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ на «отлично»! «Сизу» вынырнул из темноты, замедлÑÑÑÑŒ и двигаÑÑÑŒ Ñ ÑубÑветовой ÑкороÑтью. Менее чем в пÑтидеÑÑти миллиардах километров ÑиÑло Ñолнце ЛоÑиана, и через неÑколько дней корабль должен был Ñовершить очередную поÑадку. Ðа «Сизу» была объÑвлена Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñть. Мата неÑла вахту в одиночеÑтве; Джери потребовал, чтобы Ñтажер дежурил вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ…Ñ‚Ð° обычно проходила Ñпокойно; даже еÑли рейдер получал по N-коÑмичеÑким каналам ÑвÑзи точную информацию о времени Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ меÑте Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð¡Ð¸Ð·ÑƒÂ», на раÑÑтоÑнии многих Ñветовых лет было невозможно точно предÑтавить, где и когда именно корабль вынырнет в реальное проÑтранÑтво. Джери занÑл Ñвое креÑло через неÑколько минут поÑле того, как Торби затÑнул ремни Ñо Ñтранным, иÑпытанным многими Ñтажерами ощущением, что Ñто уже не учеба. Джери взглÑнул на него. — РаÑÑлабьÑÑ. ЕÑли будешь напрÑгатьÑÑ, заболит Ñпина, и ты долго не выдержишь. Торби озабоченно кивнул. — Буду ÑтаратьÑÑ. — Так-то лучше. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ Ñыграем в одну игру, — Джери вытащил из кармана коробочку и открыл ее. — Что Ñто? — «Забава убийцы». Ставим ее Ñюда… — Джери накрыл коробкой переключатель, определÑющий, какой из терминалов ÑтановилÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼. — Ты видишь, в каком положении тумблер? — Что? Ðет. Джери пощелкал Ñкрытым от Торби переключателем. — Кто из Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ управлÑть ракетой, еÑли придетÑÑ ÐµÐµ запуÑкать? — Откуда мне знать? Убери ее, Джери, Ñ Ð¸ так нервничаю. — Ð’ Ñтом и ÑоÑтоит игра. Может быть, на контроле Ñ, а ты лишь впуÑтую давишь на кнопки, а может быть, вÑе завиÑит от тебÑ, а Ñ Ñплю в Ñвоем креÑле. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñ Ñтану щелкать тумблером, но ты не будешь знать, в каком положении Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑтавил. Так что при поÑвлении пирата — а он не заÑтавит ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñ Ñто нутром чую, — ты уже не Ñможешь надеÑтьÑÑ, что Ñтарый добрый Джери, человек Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ рукой, держит Ñитуацию под контролем. Тогда тебе придетÑÑ ÑпаÑать нашу лавочку. Тебе, и никому другому. Торби Ñ Ñодроганием предÑтавил Ñебе раÑположенные палубой ниже Ñтеллажи Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð¸ и людей, заÑтывших в ожидании его Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€” единÑтвенного правильного Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно трудного ÑƒÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ и Ñмерти, иÑкривленного проÑтранÑтва, движущихÑÑ Ð²ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð² и Ñложной геометрии. — Ты шутишь, — робко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ты не можешь доверить мне управление. Капитан заживо Ñдерет Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑˆÐºÑƒÑ€Ñƒ. — Рвот тут-то ты ошибаешьÑÑ! ÐаÑтупает день, когда Ñтажер по-наÑтоÑщему наводит на цель. Только поÑле Ñтого он ÑтановитÑÑ Ñтрелком… или превращаетÑÑ Ð² ангела. Ладно, позволим тебе раÑÑлабитьÑÑ… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚! Теперь ты поÑтоÑнно будешь в напрÑжении! Тем временем мы поиграем. Каждый раз, как только Ñ Ñкажу «ну!», ты будешь угадывать, чей терминал включен. ЕÑли угадываешь, Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÑŽ тебе Ñвой деÑерт. Ðе угадываешь — и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Ðу! Торби быÑтро прикинул. — Я! — Ошибка! — Джери приподнÑл коробочку. — Я выиграл твой деÑерт, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñто Ñгодный торт; у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñлюнки потекли. Отвечай побыÑтрее — ты должен принимать Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾. Ðу! — ОпÑть ты. — Верно. Ðу! — Ты! — Ðичего подобного. Видишь? И Ñ Ð²Ñе же Ñъем твой торт. Пока Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸, мне Ñтоит броÑить игру. ÐÑ…, какой крем! Ðу! Когда на Ñмену пришла Мата, Торби проигрывал Джери деÑерт за четыре днÑ. — Ð’ Ñледующий раз начнем при Ñтом Ñчете, — заÑвил Джери, — только Ñгодный торт Ñ Ð²Ñе-таки Ñъем. О, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» Ñообщить, что будет главным призом! — И что же? — Когда дойдет до наÑтоÑщего дела, мы поÑпорим на три порции. Как только покончим Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, ты Ñразу же должен будешь отгадать. Ð’ наÑтоÑщем бою награда должна быть больше, не так ли? Мата фыркнула. — Ты что, хочешь, чтобы он нервничал? — Ты нервничаешь, Торби? — Еще чего! — ПереÑтань беÑпокоитьÑÑ, ÑеÑтричка. БериÑÑŒ-ка за компьютер Ñвоими немытыми пальчиками и держиÑÑŒ за него покрепче! — Я ÑменÑÑŽ ваÑ, ÑÑÑ€. — Пойдем, Торби, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ еда. ÐÑ…, Ñгодный торт! Три Ð´Ð½Ñ ÑпуÑÑ‚Ñ Ñчет ÑравнÑлÑÑ, но лишь ценой множеÑтва порций Ñладкого, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Торби пришлоÑÑŒ раÑÑтатьÑÑ. «Сизу» значительно замедлил ход и двигалÑÑ Ñо ÑкороÑтью, примерно равной ÑкороÑти планеты. СиÑющее Ñолнце ЛоÑиана заполнило веÑÑŒ Ñкран. Торби Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ доÑадой подумал, что на Ñей раз его умение не подвергнетÑÑ Ð¸Ñпытанию. Внезапно раздалÑÑ Ñ€ÐµÐ² тревоги, заÑтавивший юношу подÑкочить на меÑте так, что лишь привÑзные ремни удержали его в креÑле. Джери как раз что-то говорил; его голова быÑтро повернулаÑÑŒ к пульту, он оÑмотрел приборы и впилÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ в клавиши. — ПриготовитьÑÑ! — Ñ€Ñвкнул он. — Ðто уже взаправду! Торби ÑтрÑхнул оцепенение и ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ панелью. Ð’ компьютер уже поÑтупали данные, и тут же на Ñкране поÑвилиÑÑŒ результаты баллиÑтичеÑкого раÑчета. Боже милоÑтивый, он так близко! И как быÑтро перемещаетÑÑ! Как ему удалоÑÑŒ незаметно подкраÑтьÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ? Торби отброÑил поÑторонние мыÑли и начал проÑматривать ответы. Ðет, еще нет… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñкоро… не повернет ли пират и не ÑброÑит ли ÑкороÑть?.. попробовать поворот Ñ ÑˆÐµÑтикратным уÑкорением… доÑтанет ли его ракета?.. доÑтанет ли он, еÑли не… Он едва почувÑтвовал легкое прикоÑновение Маты к Ñвоему плечу. Ðо очень хорошо раÑÑлышал крик Джери: — Ðазад, ÑеÑтрица! Мы заÑекли его, мы заÑекли! Ðа пульте Торби Ñверкнул огонек, раздалÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº горна: — ДружеÑтвенный корабль, дружеÑтвенный корабль! Опознан ЛоÑианÑкий межпланетный патруль! Спокойно неÑите вахту! ЧувÑтвуÑ, как к горлу поднимаетÑÑ Ñ‚Ñжелый комок, Торби глубоко вздохнул. — Продолжать прицеливание! — крикнул Джери. — Как? — ВыполнÑть задание! Ðто не лоÑианÑкий корабль! Ðто рейдер! ЛоÑиане так не разворачиваютÑÑ. Ты накрыл его, парень! ПуÑкай ракету! Торби уÑлышал иÑпуганный вÑхлип Маты и тут же вновь Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ушел в бой. Что-нибудь изменить? Он доÑтанет врага? ДоÑтанет ли он его в конуÑе возможных перемещений? Ðу! Он отдал компьютеру команду. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ð¸ был едва Ñлышен; казалоÑÑŒ, что он произноÑит Ñлова необычайно медленно. — Ракета ушла. Думаю, ты накрыл его… но ты Ñлишком торопилÑÑ. ЗапуÑти еще одну, пока они не оÑлепили Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡Ð¾Ð¼. Торби автоматичеÑки повторил команду. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ Ñлишком мало времени. Он велел машине отправить ракету по тому же прицелу. И тут он увидел на Ñвоем Ñкране, что цель иÑчезла, и Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтным чувÑтвом опуÑÑ‚Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что его Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð° поразила ее. — Вот и вÑе! — Ñообщил Джери. — Ðу-Ñ? — Что? — Кто запуÑтил ракету? Ты или Ñ? Три деÑерта. — Я! — уверенно заÑвил Торби. Где-то в глубине его ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° мыÑль, что ему не Ñуждено Ñтать наÑтоÑщим Торговцем, таким, как Джери, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ цель означала проÑто фраки. Или три деÑерта. — Ошибка. Три — ноль в мою пользу. Я перепугалÑÑ Ð¸ взÑл управление на ÑебÑ. РазумеетÑÑ, поÑле приказа капитана ракеты были разрÑжены, а пуÑковые шахты заблокированы… так что кораблю друзей ничто не угрожало. — Друзей? — Конечно. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, помощник младшего Ñтрелка, вÑе прошло как в наÑтоÑщем бою… как Ñ Ð¸ хотел. У Торби голова пошла кругом. Мата Ñказала: — Ты Ñ Ñамого начала вÑе знал. Ты Ñмошенничал! — Еще бы. Ðу что ж, теперь он — наÑтоÑщий Ñтрелок, получил боевое крещение. Рмне доÑталÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ деÑерт, что тоже очень приÑтно. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ подадут мороженое! Глава 10 Торби недолго оÑтавалÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ младшего Ñтрелка; Джери перешел в Ñтажеры к аÑтронавигаторам, боевой поÑÑ‚ у компьютера занÑла Мата, и Торби был официально назначен на должноÑть младшего Ñтрелка. Теперь от него завиÑела жизнь и Ñмерть Семьи, и он был отнюдь не в воÑторге от Ñтого. Однако уже очень Ñкоро вÑе опÑть изменилоÑÑŒ. ЛоÑиан отноÑилÑÑ Ðº чиÑлу безопаÑных планет. ЗдеÑÑŒ жили цивилизованные негуманоиды, и, поÑкольку порт не подвергалÑÑ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚Ñким налетам, в охране поÑадочных площадок не было необходимоÑти. Мужчины могли Ñпокойно покидать корабль, и даже женщинам Ñто не возбранÑлоÑÑŒ. (Ðекоторые из женщин, живших на борту, покидали корабль только на Ð’Ñтречах Людей, где «Сизу» обменивалÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ ÑемьÑми.) Ð”Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ ЛоÑиан оказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ чужой планетой, поÑкольку он помнил только Джуббул. Юноша Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ дожидалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти оÑмотреть новые Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ меÑта. Ðо на первом меÑте была работа. ПоÑле того как Торби был утвержден в звании Ñтрелка, его перевели из гидропониÑтов на младшую должноÑть в штате Ñуперкарго. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ значительно повыÑилÑÑ: Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ ÑчиталаÑÑŒ более важным делом, чем ведение хозÑйÑтва. ТеоретичеÑки в его обÑзанноÑти входило оÑматривать грузы, но на практике Ñтим занималÑÑ Ñтарший клерк, а Торби вмеÑте Ñо Ñвоими ÑверÑтниками из других отделов надрывалÑÑ, перетаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ¹Ð½ÐµÑ€Ñ‹. Обработка грузопотока отноÑилаÑÑŒ к работам, к которым привлекалиÑÑŒ вÑе Ñвободные рабочие руки. Портовые грузчики не допуÑкалиÑÑŒ на «Сизу», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и приводило к дополнительной нагрузке на членов Ñкипажа. Ðа ЛоÑиане не ÑущеÑтвовало таможни, так что покупатель получал уложенные в контейнеры мешки Ñ Ð»Ð¸ÑтьÑми верги прÑмо у люка кораблÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вентилÑцию, в трюме ÑтоÑл оÑтрый дурманÑщий запах, напомнивший Торби о том, как меÑÑцы назад в неÑкольких Ñветовых годах отÑюда он, Ñкрюченный в три погибели беглец, боÑвшийÑÑ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ, прÑталÑÑ Ð² норе, уÑтроенной в одном из контейнеров, а незнакомый друг тайком ÑпаÑал его от полиции Саргона. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто казалоÑÑŒ проÑто невероÑтным. «Сизу» Ñтал Ð´Ð»Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ¸ родным домом, и он даже мыÑлил на Ñзыке Семьи. С внезапным ощущением вины Торби подумал, что в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ Ñлишком редко вÑпоминает об отце. Ðеужели он его забыл? Ðет, нет! Он ничего не мог забыть… ни голоÑа БаÑлима, ни его отрешенного взглÑда, когда тот начинал ÑердитьÑÑ, ни его неуклюжих движений в зÑбкие раÑÑветные чаÑÑ‹, ни его непоколебимого ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ любых обÑтоÑтельÑтвах — да, ведь отец никогда не злилÑÑ Ð½Ð° мальчика… нет, вÑе же один раз Торби вывел его из ÑебÑ. «Я не хозÑин тебе!» Тогда БаÑлим разгневалÑÑ. Ðто иÑпугало Торби: он ничего не понÑл. И лишь теперь, когда миновали меÑÑцы и за кормой оÑталиÑÑŒ Ñветовые годы, Торби внезапно понÑл вÑе. РаÑÑердить отца могла только одна вещь — Ñтарик был до глубины души оÑкорблен напоминанием о том, что он, Калека БаÑлим, ÑвлÑетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ¼, хоть и утверждал, что умного человека ничто не может оÑкорбить, потому что правда — не оÑкорбление, а на ложь не Ñтоит обращать вниманиÑ. И вÑе же он обиделÑÑ, уÑлышав правду, ведь формально он Ñтал хозÑином Торби, купив его на аукционе. Чепуха! Мальчик никогда не был его рабом, он был Ñтарику Ñыном… отец никогда не вел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº хозÑин, даже еÑли давал ему легкий подзатыльник. Папа… был папой. Теперь юноша понÑл, что единÑтвенное, что БаÑлим и впрÑмь ненавидел, было рабÑтво. Торби не знал, откуда у него взÑлаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, но… он был уверен. Он не мог припомнить ни одного ÑлучаÑ, когда БаÑлим впрÑмую говорил бы о рабÑтве; Торби помнил одно: отец поÑтоÑнно повторÑл, что человек должен быть Ñвободен в Ñвоих мыÑлÑÑ…. — Ðй! К нему обращалÑÑ Ñуперкарго. — Да, ÑÑÑ€? — Ты неÑешь Ñтот контейнер или ÑобираешьÑÑ Ð·Ð°Ñнуть на нем? Через трое меÑтных Ñуток, когда Торби и Фриц заканчивали Ñчищать Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€Ñзь в душе, в ванную заглÑнул боцман и, указав на Торби, произнеÑ: — Капитан объÑвлÑет вам благодарноÑть и проÑит клерка Торби БаÑлима-Краузу зайти к нему. — ЕÑть, боцман! — отозвалÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ и чертыхнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. Торопливо оделÑÑ, заглÑнул в ванную и, предупредив Фрица, быÑтрым шагом отправилÑÑ Ðº капитану, надеÑÑÑŒ, что боцман доложит тому, что Торби был в душе. Дверь была открыта. Торби начал было докладывать по вÑей форме, но капитан поднÑл глаза и Ñказал: — ЗдравÑтвуй, Ñынок. Входи. Торби перешел на Ñемейное обращение: — Да, отец. — СобираюÑÑŒ пойти прогулÑтьÑÑ. Может быть, ÑоÑтавишь мне компанию? — СÑÑ€? То еÑть Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать, отец… Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы очень рад! — ПрекраÑно. Я вижу, ты уже готов. Пойдем, — он выдвинул Ñщик Ñтола и протÑнул Торби неÑколько изогнутых куÑков проволоки. — Ðто тебе на карманные раÑходы; можешь купить Ñебе какой-нибудь Ñувенир. Торби поÑмотрел на проволоку. — Сколько ÑтоÑÑ‚ Ñти штуки? — Вне ЛоÑиана — ничего. ПоÑтому оÑтавшиеÑÑ Ñ‚Ñ‹ мне потом вернешь, и Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½ÑÑŽ их на валюту. ЛоÑиане раÑÑчитываютÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ торием и другими товарами. — Да, но как мне узнать, Ñколько Ñтоит та или Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ? — Можешь положитьÑÑ Ð½Ð° их Ñлово. ЛоÑиане не мошенничают и не торгуютÑÑ. Странные ÑозданиÑ. Ðе то что на Лотарфе… Там, еÑли ты берешь кружку пива, не поторговавшиÑÑŒ по меньшей мере чаÑ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзательно обманут. Торби Ñказал Ñебе, что понимает жителей Лотарфа гораздо лучше, чем лоÑиан. Было что-то унизительное в том, чтобы приобретать товар, не поторговавшиÑÑŒ хорошенько. Ðо у фраки варварÑкие обычаи, и к ним приходилоÑÑŒ приÑпоÑабливатьÑÑ. «Сизу» гордилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что в его отношениÑÑ… Ñ Ñ„Ñ€Ð°ÐºÐ¸ никогда не ÑлучалоÑÑŒ недоразумений. — Ðу что, идем? Поговорим по дороге. Когда они ÑпуÑтилиÑÑŒ, Торби поÑмотрел на ÑтоÑщий поблизоÑти корабль «Ðль Ðидо», принадлежавший клану ГарÑиа. — Отец, мы идем навеÑтить их? — Ðет, мы обменÑлиÑÑŒ визитами Ñразу по прибытии. — Я говорю о другом. Будут ли какие-нибудь вÑтречи, вечеринки? — ÐÑ…, Ñто? Мы Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ ГарÑиа решили отложить развлечениÑ. Они торопÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² путь. Однако нет никаких препÑÑ‚Ñтвий к тому, чтобы ты навеÑтил их в Ñвободное от работы времÑ. Ðо врÑд ли Ñтоит Ñто делать. Обычный корабль, очень похож на «Сизу», только менее Ñовременный. — Я надеÑлÑÑ, что мне позволÑÑ‚ оÑмотреть их компьютер. Они опуÑтилиÑÑŒ на нижний уровень и вышли из люка. — СомневаюÑÑŒ, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÑтили в компьютерную. ГарÑиа очень Ñуеверны. Когда они отошли от трапа, к ним подбежал лоÑианÑкий малыш и, ÑÐ¾Ð¿Ñ Ð¸ Ð¾Ð±Ð½ÑŽÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… ноги, принÑлÑÑ Ñкакать вокруг. Капитан Крауза позволил ему изучить ÑебÑ, но потом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ Ñпокойным голоÑом: — Ðу ладно, хватит, — и мÑгко отодвинул мальца в Ñторону. ПодоÑÐ¿ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°ÑˆÐ° ÑвиÑтом подозвала ребенка и, взÑв на руки, пару раз шлепнула его. Крауза махнул ей рукой: — ЗдравÑтвуй, приÑтельница! — ПриветÑтвую тебÑ, Торговец, — ответила та на интерлингве пронзительным шепелÑвым голоÑом. РоÑтом она была в две трети роÑта Торби и ÑтоÑла на четырех лапах, оÑвободив передние. Ребенок опиралÑÑ Ð½Ð° вÑе шеÑть. Оба, и мать, и дитÑ, были тоненькими, Ñимпатичными и воÑтроглазыми. Они очень понравилиÑÑŒ Торби, который нашел во внешноÑти лоÑиан лишь одну отталкивающую черту. У них было два рта: один Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð° пищи, другой — чтобы дышать и говорить. Капитан Крауза продолжил прерванную беÑеду: — Ты великолепно взÑл на прицел тот лоÑианÑкий корабль. Торби покраÑнел. — Так вы знаете об Ñтом, отец? — Плохой был бы из Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½, кабы Ñ Ð½Ðµ знал о таких вещах. Ð, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚. Ðе думай об Ñтом. ЕÑли Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ тебе цель, ты проÑто обÑзан Ñпалить ее. Заблокировать твою команду, еÑли мы опознали дружеÑтвенный корабль, — Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°. Как только Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ñƒ рычаг «отбой», ты уже не Ñможешь открыть Ñтрельбу, ракеты отключаютÑÑ, пуÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтановка запираетÑÑ, и главный инженер уже не Ñможет дать команду на Ñамоуничтожение кораблÑ. Так что даже еÑли ты уÑлышал мой приказ прекратить прицеливание, либо в горÑчке Ð±Ð¾Ñ Ñ‚Ñ‹ его не уÑлышал, Ñто ничего не менÑет. Заканчивай наведение и ÑтрелÑй. Ðто Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°. — Я не знал об Ñтом, отец. — Разве Джери тебе не объÑÑнил? Ты должен был заметить переключатель — Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° у моей правой руки. — Ðо Ñ Ð½Ð¸ разу не был в рубке управлениÑ, отец. — Да? Что ж, мы иÑправим Ñто упущение, в один прекраÑный день хозÑином рубки можешь оказатьÑÑ Ð¸ ты. Ðапомни мне об Ñтом… как только мы выйдем в гиперпроÑтранÑтво. — СлушаюÑÑŒ, отец, — Торби обрадовалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти войти в Ñту ÑвÑÑ‚Ð°Ñ ÑвÑтых — он был уверен, что едва ли Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ половина его родÑтвенников побывала там, — но замечание капитана его удивило. Ðеужели бывший фраки может взÑть бразды Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¼ в Ñвои руки? Приемный Ñын вполне мог занÑть выÑший поÑÑ‚ — такое ÑлучалоÑÑŒ, когда у капитанов не было ÑобÑтвенных Ñыновей. Ðо бывший фраки? — Я не уделÑл тебе должного вниманиÑ, Ñынок, — продолжал капитан Крауза. — ВниманиÑ, которого заÑлуживает Ñын БаÑлима. Ðо наша Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ñ‚Ð°Ðº велика, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватает времени. Как к тебе отноÑÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ родÑтвенники? Ð’Ñе в порÑдке? — Еще бы, отец! — Ммм… рад Ñто Ñлышать. Ведь… Ñловом, ты родилÑÑ Ð½Ðµ в нашей Семье, понимаешь? — Да. Ðо ко мне вÑе отноÑÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо. — Отлично. О тебе дают только прекраÑные отзывы. Похоже, ты очень быÑтро набираешьÑÑ ÑƒÐ¼Ð°-разума, Ñхватываешь на лету. Ты уже побывал в двигательном отÑеке? — продолжал капитан. — Ðет, ÑÑÑ€. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое подходÑщее времÑ. Мы Ñтоим в порту, так что инÑтруктажи и авралы отнимают меньше времени. К тому же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñнее. — Крауза некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð» и продолжал: — Впрочем, нет. Подождем окончательного Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа о твоем ÑтатуÑе. По мнению главного инженера, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ перевеÑти в его отдел. Ему взбрело в голову, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе равно не будет детей, и он хочет воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью зацепить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° крючок. Ох уж Ñти инженеры! Торби отлично понÑл капитана, даже его поÑледний возглаÑ. Ð’Ñе Ñчитали инженеров Ñлегка ÑвихнувшимиÑÑ; полагали, что излучение маленькой звезды, обеÑпечивающей жизнь кораблÑ, ионизирует их мозговую ткань. Как бы то ни было, инженеры могли позволить Ñебе веÑьма Ñерьезные Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» Ñтикета. Формула «невиновен ввиду невменÑемоÑти» была молчаливо признававшейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð¸ÐµÐ¹ людей, непрерывно подвергавшихÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из опаÑноÑтей ремеÑла коÑмонавта. Главный инженер оÑмеливалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑ€ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñо Ñтаршим офицером. Однако младшие инженеры не допуÑкалиÑÑŒ к вахтам в двигательном отÑеке до тех пор, пока могли надеÑтьÑÑ Ð¾Ð±Ð·Ð°Ð²ÐµÑтиÑÑŒ потомÑтвом. Они обÑлуживали вÑпомогательное оборудование и неÑли тренировочные вахты на макетах. Торговцы Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ оÑторожноÑтью подходили к проблеме мутаций, поÑкольку были подвержены радиации в гораздо большей Ñтепени, чем жители планет. Ðикто не видел во внешноÑти Людей Ñвных признаков мутаций. Что проиÑходило Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, родившимиÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми? Ðто было окутано тайной, хранимой Ñтоль Ñтрого, что Торби даже не знал о такой проблеме. Он лишь видел, что вахты у двигателей неÑут иÑключительно пожилые люди. О том, чтобы обзаводитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñтвом, Торби тоже не думал. Юноша лишь уловил в замечании капитана намек на то, что главный инженер Ñчитал его ÑпоÑобным в короткий Ñрок приобреÑти выÑокий ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð²Ð°Ñ…Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ инженера двигательной уÑтановки. Торби был поражен Ñтоль блеÑÑ‚Ñщей перÑпективой. Люди, уÑмирÑвшие бешеных дьÑволов Ñдерных реакторов, уÑтупали по ÑтатуÑу лишь аÑтронавигаторам… но в душе Ñтавили ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° выше. Их Ñамооценка была гораздо ближе к иÑтине, чем официальное мнение. Ðеужели бывший фраки мог мечтать о таких выÑотах? Ðеужели он Ñмог бы в один прекраÑный день Ñтать главным инженером и безнаказанно пререкатьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñо Ñтаршим офицером? — Отец, — нетерпеливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸, — главный инженер Ñчитает, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы приÑтупить к занÑтиÑм в двигательном отÑеке? — Ð Ñ Ð¾ чем толкую? — Да, ÑÑÑ€. ИнтереÑно, почему он так решил? — Ðе можешь пошевелить мозгами? Или ты такой незаурÑдный Ñкромник? Человек, который ÑправлÑетÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ прицеливаниÑ, Ñумеет овладеть и Ñдерной техникой, либо Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ уÑпехом занÑтьÑÑ Ð°Ñтронавигацией, что ничуть не менее важно. Инженеры даже не прикаÑалиÑÑŒ к грузам; их единÑтвенной обÑзанноÑтью в портах было заправить корабль торием и дейтерием и решить другие узкоÑпециальные задачи. К ведению хозÑйÑтва они тоже не привлекалиÑÑŒ. Они… — Отец! Я вовÑе не прочь Ñтать инженером. — Вот как? Ладно, оÑтавим Ñту тему. — Ðо… — Что «но»? — Ðичего, ÑÑÑ€. СлушаюÑÑŒ, ÑÑÑ€. Крауза вздохнул. — Сынок, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ обÑзанноÑти по отношению к тебе, и Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ уÑтроить вÑе наилучшим образом, — он прикинул, что можно раÑÑказать мальчику. Мать Ñказала, что, еÑли бы БаÑлим хотел, чтобы мальчик знал Ñодержание поÑланиÑ, он передал бы текÑÑ‚ на интерлингве. С другой Ñтороны, коль уж Торби овладел Ñзыком Семьи, он вполне ÑправилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼. ВероÑтнее вÑего, он забыл текÑÑ‚. — Торби, ты знаешь, к какой Ñемье принадлежишь? Юноша удивилÑÑ: — ÐœÐ¾Ñ ÑемьÑ, ÑÑÑ€, — Ñто «Сизу». — Верно! Ðо Ñ Ñпрашиваю о Ñемье, в которой ты был до того, как поÑвилÑÑ Ð½Ð° корабле. — Ð’Ñ‹ говорите о папе? О БаÑлиме? — Ðет, нет! Он был твоим приемным отцом — таким же, как и Ñ. Что ты знаешь о Ñемье, в которой родилÑÑ? — По-моему, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не было Ñемьи, — уныло пробормотал Торби. Сообразив, что задел больное меÑто, Крауза поÑпешно возразил: — Ðет, нет, Ñынок, ты вовÑе не обÑзан разделÑть Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑˆÑŒ. ЕÑли бы не было фраки, Ñ ÐºÐµÐ¼ бы мы торговали? Как бы тогда жили Люди? РодитьÑÑ Ñреди Людей — Ñто ÑчаÑтье, но и родитьÑÑ Ñ„Ñ€Ð°ÐºÐ¸ вовÑе не зазорно. Каждый атом Ð’Ñеленной имеет Ñвое предназначение. — Я ничего не ÑтыжуÑÑŒ! — Ðу-ну, не волнуйÑÑ. — Извините, ÑÑÑ€. Мне нечего ÑтыдитьÑÑ Ñвоих родÑтвенников. ПроÑто Ñ Ð½Ðµ знаю, кто они были. Из вÑего, что мне извеÑтно, могу предположить, что они были Людьми. Крауза не мог Ñкрыть удивлениÑ. — Что ж, может, так оно и было, — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Ð’ оÑновном рабов покупали на планетах, которые порÑдочные Торговцы даже и не поÑещают, многие рождаютÑÑ Ð² помеÑтьÑÑ… Ñвоих хозÑев… но какой-то их процент ÑоÑтавлÑли Люди, захваченные пиратами. Вот Ñтот парень… интереÑно, пропадал ли какой-нибудь корабль Торговцев в ÑоответÑтвующее времÑ? Капитан подумал, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ñтречи занÑтьÑÑ ÑƒÑтановлением личноÑти юноши, покопавшиÑÑŒ в запиÑÑÑ… коммодора. Ðо даже и Ñтим не иÑчерпывалиÑÑŒ вÑе возможноÑти. Ðекоторые Ñтаршие офицеры небрежно отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº обÑзанноÑÑ‚Ñм, ÑвÑзанным Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ новорожденных, а некоторые дожидаютÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ Ð’Ñтречи. Мать, например, никогда не ÑчиталаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ñходами на длинные передачи через N-коÑÐ¼Ð¾Ñ Ð¸ требовала, чтобы дети региÑтрировалиÑÑŒ немедленно, — на «Сизу» не терпели раÑхлÑбанноÑти. ПредÑтавим Ñебе, что мальчик был захвачен на торговом корабле, а его данные так и не попали к коммодору. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑправедливоÑть — потерÑть права, положенные человеку по рождению! Ð’ голову капитана закралаÑÑŒ мыÑль. Ошибку можно иÑправить неÑколькими путÑми. Пропадал ли какой-нибудь Свободный Корабль? Крауза не помнил. Говорить об Ñтом он тоже не мог. Было бы очень здорово вернуть мальчику его предков! ÐÑ…, была бы только возможноÑть… Крауза заговорил о другом: — Ð’ каком-то ÑмыÑле, парень, ты вÑегда принадлежал к ЛюдÑм. — Извините, отец? — БаÑлим был почетным членом нашего ÑообщеÑтва. — Что? Как Ñто, отец? Какого кораблÑ? — Ð’Ñех. Его избрали на Ð’Ñтрече. Видишь ли, Ñынок, когда-то очень давно ÑлучилоÑÑŒ нечто поÑтыдное. Ðо БаÑлиму удалоÑÑŒ вÑе уладить. И теперь вÑе Люди в долгу перед ним. Я не могу раÑÑказать тебе больше. Хочу ÑпроÑить: ты думал о женитьбе? Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль даже не приходила Торби в голову: больше вÑего он хотел узнать о том, что Ñделал отец и как он Ñтал одним из Людей. Ðо он понÑл, что его Ñтарший ÑобеÑедник наложил на Ñту тему запрет. — Ðет, отец. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° Ñчитает, что ты начал вÑерьез заглÑдыватьÑÑ Ð½Ð° девушек. — Да, ÑÑÑ€, бабушка вÑегда права… но Ñ Ñтого не Ñознавал. — ХолоÑтой мужчина неполноценен. Впрочем, мне кажетÑÑ, что ты еще недоÑтаточно взроÑлый. СмейÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо вÑеми девушками, но ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ не дели печалей и помни о наших обычаÑÑ…. Крауза подумал, что, ÑоглаÑно пожеланию БаÑлима, он должен обратитьÑÑ Ðº Гегемонии за помощью и выÑÑнить, откуда же родом мальчик. И будет не ÑовÑем удобно, еÑли Торби женитÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, чем предÑтавитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Между тем за меÑÑцы Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° «Сизу» юноша значительно повзроÑлел. К беÑпокойÑтву капитана примешивалоÑÑŒ неприÑтное ощущение того, что, пуÑкаÑÑÑŒ на поиÑки наÑтоÑщих (либо мнимых) родителей Торби да еще не вполне предÑтавлÑÑ Ñебе, как Ñтого добитьÑÑ, он нарушает взÑтые на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑзательÑтва перед БаÑлимом. И тут ему в голову пришла Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. — Знаешь что, Ñынок? Вполне возможно, девушка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ нужна, вовÑе не на нашем корабле. Ðа женÑкой половине их не так уж и много, а ведь женитьба — дело Ñерьезное. Жена может поднÑть твой ÑтатуÑ, но может и обратить его в ничто. Так что давай пока не думать об Ñтом. Ðа Ð’Ñтрече ты Ñможешь познакомитьÑÑ Ñ ÑотнÑми подходÑщих девушек. И еÑли ты вÑтретишь ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ понравитÑÑ Ð¸ которой понравишьÑÑ Ñ‚Ñ‹, мы обÑудим Ñто Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. ЕÑли она одобрит твой выбор, ÑкупитьÑÑ Ð¼Ñ‹ не Ñтанем. Идет? Такое решение Ñулило отÑрочку в решении проблемы, и Ñто было очень кÑтати. — ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, отец! — Ðа том и покончим, — Крауза Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подумал, что, пока Торби будет вÑтречатьÑÑ Ñ Â«ÑотнÑми» девушек, он Ñможет порытьÑÑ Ð² архивах и ему не придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑматривать Ñвои обÑзательÑтва перед БаÑлимом до того, как он ÑправитÑÑ Ñ Ñтой задачей. Парень вполне может оказатьÑÑ Ñ‡Ð¸Ñтокровным потомком Людей — его доÑтоинÑтва делали его проиÑхождение от фраки веÑьма Ñомнительным. ЕÑли так, то Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñлима будут иÑполнены в точном ÑоответÑтвии Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ и буквой его поÑланиÑ. Ðу а пока — забыть! Прошагав около мили, они вышли к окраине города. ПоглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° блеÑÑ‚Ñщие лоÑианÑкие корабли, Торби Ñ Ñ€Ð°ÑкаÑнием подумал о том, что едва не Ñжег одну из Ñтих прекраÑных машин. Ðо потом ему вÑпомнилиÑÑŒ Ñлова отца о том, что выбор цели не входит в обÑзанноÑти Ñтрелка. Они вÑтупили в зону уличного движениÑ, и Торби тут же забыл о Ñвоем беÑпокойÑтве. ЛоÑиане не пользуютÑÑ Ð½Ð¸ автомобилÑми, ни такой роÑкошью, как ноÑилки и портшезы. Пешком они передвигаютÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ðµ быÑтрее бегущего человека, а в Ñлучае Ñпешки берут некий аппарат, внешний вид которого наводит на мыÑль о реактивной Ñ‚Ñге. Четыре, а порой вÑе шеÑть лап проÑовываютÑÑ Ð² рукава, оканчивающиеÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то вроде коньков. Тело поддерживаетÑÑ Ñ€Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð¹, на которой уÑтановлен и двигатель (принципа его дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ так и не понÑл). Одетые в такой Ñвоеобразный коÑтюм механичеÑкого клоуна, лоÑиане ноÑилиÑÑŒ, Ñловно маленькие ракеты, Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ñлементарной безопаÑноÑтью, раÑÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ñкры, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ визг. Ðа поворотах они напрочь забывали о трении, инерции, гравитации и тормозили в Ñамый поÑледний момент. Потоки пешеходов и механизированных лихачей Ñвободно ÑмешивалиÑÑŒ, причем правил дорожного движениÑ, по-видимому, не было и в помине. КазалоÑÑŒ, что возраÑтного Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° право Ð²Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не ÑущеÑтвовало, и Ñамые юные лоÑиане предÑтавлÑли Ñобой лишь еще более беÑшабашную копию Ñтарших. Торби даже заÑомневалÑÑ, Ñможет ли он улететь Ñ Ñтой планеты живым. ЛоÑиане мчалиÑÑŒ навÑтречу Торби по чужой полоÑе Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ («Ñвоих» Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ вовÑе не было), оÑтанавливаÑÑÑŒ у Ñамых его ног, Ñо ÑвиÑтом проноÑилиÑÑŒ мимо — так близко, что у него перехватывало дыхание и бешено колотилоÑÑŒ Ñердце, — но тем не менее вÑÑкий раз благополучно избегали ÑтолкновениÑ. Торби едва уÑпевал уворачиватьÑÑ. ПоÑле неÑкольких таких прыжков он Ñчел за лучшее Ñледовать примеру Ñвоего приемного отца. Капитан Крауза Ñпокойно и упрÑмо продвигалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, как бы раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° то, что ÑумаÑшедшие водители Ñочтут его неподвижным предметом. Торби уÑомнилÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ в правильноÑти такой тактики, но… по-видимому, здеÑÑŒ невозможно было поÑтупать иначе. Торби никак не мог понÑть городÑкую планировку. Машины и пешеходы уÑтремлÑлиÑÑŒ вÑюду, куда только можно было проехать или пройти, и Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° общеÑтвенные и чаÑтные территории, по-видимому, не ÑущеÑтвовало. Они прошли по площади, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° Торби рынок, а затем, поднÑвшиÑÑŒ по пандуÑу, — Ñквозь некое Ñтроение, не имевшее отчетливых границ: ни вертикальных Ñтен, ни крыши, а потом вновь вышли наружу и ÑпуÑтилиÑÑŒ вниз Ñквозь арку, под которой был проход. Торби полноÑтью потерÑл ориентировку. Однажды ему показалоÑÑŒ, что они проходÑÑ‚ Ñквозь чаÑтный дом — им пришлоÑÑŒ проталкиватьÑÑ Ð² толпе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° занÑта чем-то вроде званого обеда. ГоÑти только убирали конечноÑти Ñ Ð¸Ñ… пути. Крауза оÑтановилÑÑ. — Мы почти пришли. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ нанеÑем визит одному фраки, который покупает наш товар. Мы вÑтречаемÑÑ, чтобы утрÑÑти кое-какие недоразумениÑ, возникшие в ходе торгов. Он оÑкорбил менÑ, предложив плату; ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ предÑтоит вновь Ñтать друзьÑми. — Мы что, ÑобираемÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ товар даром? — Что бы тебе ответила бабушка? Ðам уже заплатили, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ ему товар беÑплатно, а он подарит мне торий в знак Ñвоей Ñимпатии ко мне. Обычаи лоÑиан не позволÑÑŽÑ‚ им заниматьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ мерзким делом, как торговлÑ. — Они не торгуют друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼? — Конечно, торгуют. ВыглÑдит Ñто так: один фраки дает другому то, что у него проÑÑÑ‚. И тут — разумеетÑÑ, чиÑто Ñлучайно — у второго оказываютÑÑ Ð² наличии деньги, которые он Ñпешит безвозмездно вÑучить первому. Потом выÑÑнÑетÑÑ, что оба подарка имеют одинаковую ÑтоимоÑть. ЛоÑиане очень хитрые делÑги: нам ни разу не удалоÑÑŒ вытÑнуть из них Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ незначительную поправку. — К чему же такие нелепоÑти? — ЕÑли задумыватьÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, почему фраки поÑтупают так или Ñтак, можно ÑвихнутьÑÑ. ÐаходÑÑÑŒ на их планете, ты должен приÑпоÑабливатьÑÑ Ðº меÑтным обычаÑм… так будет лучше вÑего. Теперь Ñлушай и запоминай. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñтречи ÑоÑтоитÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÑкий обед, но… Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾Ñиан Ñто неприемлемо: они «терÑÑŽÑ‚ лицо». ПоÑтому между нами будет уÑтановлен прозрачный Ñкран. Твое приÑутÑтвие необходимо, потому что там будет лоÑианин-Ñын, точнее — дочь. Фраки, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ð²ÑтречаюÑÑŒ, — мать ÑемейÑтва, а не отец. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что у лоÑиан мужчины находÑÑ‚ÑÑ Ð² подчиненном положении. Ðо обрати внимание: когда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ говорить через переводчика, Ñ Ñтану говорить как мужчина. — Почему же? — Потому что они доÑтаточно хорошо оÑведомлены о наших обычаÑÑ…, чтобы знать, что у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑ‚ мужчины. ЕÑли ты вдумаешьÑÑ, то поймешь, что в Ñтом еÑть Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÐºÐ°. Торби задумалÑÑ. Кто был главой Семьи? Отец? Или, может быть, бабушка? РазумеетÑÑ, Ñтарший офицер, Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжение, подпиÑывает его «по приказу капитана», но Ñто лишь Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы… нет. ХотÑ, как бы то ни было… Внезапно Торби пришло в голову, что во многих отношениÑÑ… нелогичны именно традиции Семьи. Ðо капитан продолжал: — Ðа Ñамом деле мы не Ñтанем еÑть: Ñто не более чем уÑловноÑть. Тебе подадут ÑоÑуд Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Ñ‚Ñгучей жидкоÑтью. ПоднеÑи его ко рту, но не пей: выеÑÑ‚ кишки. И… — капитан запнулÑÑ, оглÑдываÑÑÑŒ на промчавшегоÑÑ Ð² опаÑной близоÑти очередного ездока, — …будь внимателен, и ты Ñумеешь понÑть, как веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñледующий момент. О, Ñ ÑовÑем забыл! Я Ñпрошу, Ñколько лет Ñыну хозÑина, и потом такой же Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ задан тебе. Отвечай «Ñорок». — Почему Ñорок? — Потому что в их понÑтии Ñорок лет — Ñамый подходÑщий возраÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°, который начинает помогать отцу. Ðаконец они прибыли на меÑто и опуÑтилиÑÑŒ на корточки напротив двух лоÑиан, к которым Ñбоку примоÑтилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и третий. РазделÑвший их Ñкран был Ñделан из материала, напоминавшего прозрачную ткань, и Торби прекраÑно видел Ñквозь него. Он пыталÑÑ Ñмотреть в оба, Ñлушать и вникать, но шум дорожного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно его отвлекал. Ракетки проноÑилиÑÑŒ мимо и даже порой между ÑидÑщими, пронзительно и веÑело визжа. ХозÑева начали беÑеду и обвинили капитана в каком-то злонамеренном поÑтупке. Переводчика было почти невозможно понÑть, но он проÑвил удивительное маÑтерÑтво в употреблении бранных выражений интерлингвы. Торби не мог поверить Ñвоим ушам и ожидал, что отец либо тут же повернетÑÑ Ð¸ уйдет прочь, либо затеет Ñкандал. Однако Крауза Ñпокойно выÑлушал и выÑтупил Ñ Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹, иÑполненной поÑтики речью, обвинÑÑ Ð»Ð¾Ñиан во вÑевозможных пороках — от ÑутÑжничеÑтва до тунеÑдÑтва и торговли наркотиками. ПроизнеÑенные Ñлова наÑтроили договаривающиеÑÑ Ñтороны на дружеÑтвенный лад. ЛоÑианин Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñƒ торий и выразил намерение подарить ему Ñвоих Ñыновей и вÑе Ñвое имущеÑтво. Крауза Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью принÑл дар и выразил желание раÑÑтатьÑÑ Ñо Ñвоим «Сизу» и вÑем, что было на борту. Затем Ñтороны Ñделали широкий жеÑÑ‚ и вернули друг другу подарки. Ð’ итоге был Ñохранен «ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ ÐºÐ²Ð¾Â» и каждый оÑтавил у ÑÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ то, чем уже завладел к нынешнему моменту: лоÑианин — неÑколько центнеров лиÑтьев верги, Торговец — контейнеры Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¼. Оба ÑошлиÑÑŒ во мнении, что верга и торий — ÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ†Ð°, пуÑÑ‚Ñк, не более чем Ñимвол нежной дружбы. Ð’ приливе нахлынувшего чувÑтва лоÑианин подарил капитану Ñвоего Ñына, и Крауза тут же Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ (или ей?) Торби. ПоÑледовавший затем обмен мнениÑми выÑвил, что оба они Ñлишком молоды, чтобы покидать родные Ñтены. Возникшее затруднение было разрешено предельно проÑто: дети обменÑлиÑÑŒ именами. Торби Ñтал обладателем имени, которое ему вовÑе не нравилоÑÑŒ и которого он даже не мог произнеÑти. Затем поÑледовал «обед». Торби даже предÑтавить не мог, как можно пить Ñту отвратную зеленую бурду. ПоднеÑÑ ÐµÐµ ко рту, он почувÑтвовал, как его ноздри опалило огнем, и закашлÑлÑÑ. Капитан предоÑтерегающе поÑмотрел на него. «Поев», они тут же двинулиÑÑŒ в обратный путь. Ðикаких «до ÑвиданиÑ», проÑто поднÑлиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и отправилиÑÑŒ воÑвоÑÑи. ПробираÑÑÑŒ, Ñловно лунатик, Ñквозь уличную толчею, капитан Крауза раÑÑеÑнно произнеÑ: — Ð”Ð»Ñ Ñ„Ñ€Ð°ÐºÐ¸ они очень неплохие ÑущеÑтва. Ðикакого авантюризма, и притом криÑтально чеÑтны. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда интереÑовало, что бы они Ñтали делать, кабы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл вÑерьез какой-нибудь из их подарков. ВероÑтно, отдали бы без вÑÑких возражений. — Ðе может быть! — Ðе Ñкажи. Ты вполне мог бы уйти отÑюда, таща за Ñобой Ñтого лоÑианÑкого мальца. Торби умолк. Покончив Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, Крауза помог ему Ñделать покупки и ÑориентироватьÑÑ Ð½Ð° меÑтноÑти, что принеÑло юноше немалое облегчение, ибо он не знал ни что купить, ни как пройти к кораблю. Отец привел его в лавку, хозÑин которой говорил на интерлингве. ЛоÑиане производÑÑ‚ маÑÑу вещей, иÑключительно Ñложных на вид, о назначении которых Торби мог только догадыватьÑÑ. По Ñовету капитана он выбрал маленький полированный кубик, внутри которого, еÑли его потрÑхивать, проецировалиÑÑŒ беÑконечные виды ЛоÑиана. Торби протÑнул продавцу одну из проволочных «банкнот», и тот дал ему Ñдачу в виде целого Ð¾Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»ÑŒÑ Â«Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Â». Затем лоÑианин вручил юноше покупку и подарок «от заведениÑ». Торби передал продавцу через Краузу Ñвои пожеланиÑ, что может предложить взамен лишь Ñвою признательноÑть до гробовой доÑки. Процедура Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñувенира закончилаÑÑŒ обменом вежливыми оÑкорблениÑми. Ðаконец на горизонте показалÑÑ ÐºÐ¾Ñмопорт, и, увидев вдали родные контуры «Сизу», Торби почувÑтвовал облегчение. Ð’ каюте Ñидел Джери, задрав ноги на Ñтол и заложив руки за голову. Он хмуро поÑмотрел на Торби. — Привет, Джери! — ЗдравÑтвуй. — Выходил в город? — Ðет. — Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÑлÑÑ. Смотри, что Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð»! — Торби протÑнул племÑннику волшебный кубик. — ПотрÑÑи его, и каждый раз новое изображение. Джери поÑмотрел одну картинку и вернул кубик обратно. — Очень интереÑно. — Ты чего такой Ñмурной? Съел что-нибудь не то? — Ðет. — Тогда в чем дело? Джери опуÑтил ноги на палубу и поÑмотрел на Торби. — Я возвращаюÑÑŒ в компьютерную. — Что? — Да нет, ÑтатуÑа Ñ Ð½Ðµ потерÑл. ПридетÑÑ Ð¾Ð¿Ñть занÑтьÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ новичков. Торби похолодел. — Ты хочешь Ñказать, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑтавлÑÑŽÑ‚? — Ðет. — Так что же ÑлучилоÑÑŒ? — Мату обменÑли. Глава 11 ОбменÑли Мату? ÐавÑегда? Маленькую Матти Ñ Ñерьезными глазами и веÑелым Ñмехом? Торби ощутил, как накатывает груÑть, и, к Ñвоему удивлению, оÑознал, наÑколько Ñто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑущеÑтвенно. — Ðе верю! — Ðе валÑй дурака! — Когда Ñто ÑлучилоÑÑŒ? Куда ее отправили? Почему мне ничего не Ñказали? — ЯÑное дело, на «Ðль Ðидо»; кроме «Сизу», Ñто единÑтвенный корабль Людей в лоÑианÑком порту. Мата ушла около чаÑа назад. Я не предупредил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что Ñам не знал… до тех пор, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ вызвали в бабушкину каюту, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ñ ÑеÑтрой. — Джери нахмурилÑÑ. — Когда-нибудь Ñто должно было произойти… но Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что бабушка не отпуÑтит Мату до тех пор, пока она не утратит навыков Ñтрельбы. — Тогда зачем, Джери? Почему? Джери вÑтал и холодно произнеÑ: — Больше Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ñказать, мой приемный двоюродный дÑдÑ. Торби пихнул его обратно в креÑло. — Ðе увиливай, Джери. Я твой «дÑдÑ» только потому, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº назвали. Ðо Ñ Ð¿Ð¾-прежнему вÑе тот же бывший фраки, которого ты обучал маÑтерÑтву Ñтрельбы, и мы оба знаем Ñто. Так поговорим как мужчина Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Давай выкладывай вÑе начиÑтоту. — Тебе Ñто не понравитÑÑ. — Уже не нравитÑÑ! Матти ушла… Слушай, Джери, в каюте нет никого, кроме наÑ. Что бы там ни было, ты должен раÑÑказать мне вÑе. КлÑнуÑÑŒ тебе Ñталью «Сизу», что Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° об Ñтом не узнает. — ÐÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ подÑлушать бабушка. — ЕÑли так, то Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ тебе говорить и беру вÑÑŽ ответÑтвенноÑть на ÑебÑ. Впрочем, едва ли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° Ñлушает: обычно в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° уже Ñидит за карточным Ñтолом. Говори же! — Ладно, — Джери мрачно поÑмотрел на ÑобеÑедника. — Ты Ñам напроÑилÑÑ. Значит, ты хочешь Ñказать, что не имеешь ни малейшего понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ причинах, побудивших бабушку выÑтавить Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ ÑеÑтренку? — Конечно, нет. Иначе Ñ Ð±Ñ‹ не Ñпрашивал. Джери нетерпеливо фыркнул. — Торби, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что ты малоÑть недалек. Ðо не подозревал о том, что ты глух, Ñлеп и нем. — ОÑтавь Ñвои комплименты. РаÑÑкажи Ñуть дела. — Мату обменÑли из-за тебÑ. Из-за тебÑ, — Джери Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрел на Торби. — МенÑ? — Из-за кого же еще? С кем Мата чаще вÑех играла в мÑч? С кем Ñидела Ñ€Ñдом в кинозале? Подумай, кого из новых членов Семьи поÑтоÑнно видели Ñ€Ñдом Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, принадлежащей к одному Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑообщеÑтву? Я намекну тебе — его Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð½Ð° «Т». Торби побледнел. — Джери, мне и в голову не приходило… — Значит, ты был единÑтвенным на корабле, кто Ñтого не видел, — Джери пожал плечами. — Впрочем, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ðµ обвинÑÑŽ. Ðто была ее ошибка. Она выбрала тебÑ, тупой клоун! И лишь одного Ñ Ð½Ðµ мог Ñебе предÑтавить — что ты ничего не знаешь. Я не раз пыталÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ намекнуть. Ð’ таких делах Торби разбиралÑÑ Ð½Ðµ лучше, чем Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð°Ñ…Ð° в баллиÑтике. — Я не верю. — Веришь, не веришь… ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Ð’Ñе Ñто видели. Впрочем, Ñто могло Ñходить вам Ñ Ñ€ÑƒÐº, пока вÑе было открыто и невинно — а Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñледил, не переÑтупаете ли вы грань, — еÑли бы ÑеÑтрица не потерÑла головы. — Что же произошло? — Она кое-что Ñделала и тем привлекла внимание бабушки к нашему идиоту-Ñтрелку. Мата пришла к ней и попроÑила, чтобы ее удочерил кто-нибудь из другой Ñемейной ветви. СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтота! Она решила, что раз уж ты уÑыновлен, то не имеет никакого Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ факт, что она Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнница, — оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ немного переиграть, и она Ñможет выйти за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, — Джери хмыкнул. — ЕÑли бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑыновили в другой ветви, у нее еще могло бы что-то получитьÑÑ. Ðо она, очевидно, рехнулаÑÑŒ, еÑли решила, что бабушка — бабушка! — ÑоглаÑитÑÑ Ð½Ð° такой Ñкандал. — Да, но… мы ведь, в ÑущноÑти, не были родÑтвенниками. Да Ñ Ð¸ не ÑобиралÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° ней. — Ðу, хватит! Я уже уÑтал от тебÑ. Торби бродил по кораблю, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² каюту и вÑтречатьÑÑ Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ð¸. Он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñнным и одиноким. Торби был Ñовершенно Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ: жизнь Семьи казалаÑÑŒ Ñтоль же Ñтранной, а обычаи непонÑтными, как у лоÑиан. Ему не хватало Маты. До Ñих пор у него не возникало такого ощущениÑ. ОбщеÑтво девушки было приÑтным, но таким же привычным, как трехразовое питание и прочие удобÑтва, к которым Торби уже привык, Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ð½Ð° корабле. И вот теперь он Ñкучал без нее. ЕÑли уж она так Ñтого хотела, то почему они не иÑполнили ее желание? Ðе то чтобы Торби мечтал об Ñтом, но… коль Ñкоро ему вÑе равно Ñуждено обзавеÑтиÑÑŒ женой, Мата была бы ничуть не хуже любой другой. Она нравилаÑÑŒ Торби. Ðаконец он вÑпомнил, что на корабле еÑть человек, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ можно об Ñтом поговорить. И Торби отправилÑÑ Ñо Ñвоей печалью к доктору Мейдер. ПоÑтучавшиÑÑŒ в ее дверь, он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ уÑлышал: «Войдите!» Она вÑтретила его, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… в груде Ñвоих вещей. — Ð, Торби! Очень хорошо, что ты пришел. Мне Ñказали, что ты вышел в город, и Ñ Ð±Ð¾ÑлаÑÑŒ, что разминуÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Она говорила на английÑком СиÑтемы, Торби отвечал ей на том же Ñзыке. — Ð’Ñ‹ хотели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ? — Чтобы попрощатьÑÑ. Я возвращаюÑÑŒ домой. — Ой, — Торби вновь ощутил болезненный толчок — такой же, как когда он уÑлышал от Джери о Мате. Внезапно его охватила волна тоÑки по отцу. Он взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и ответил: — Мне очень жаль. Я буду Ñкучать по ваÑ. — И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ буду Ñкучать, Торби. Ð’ Ñтом огромном корабле ты был единÑтвенным человеком, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ñловно дома… Ñто Ñтранно, ведь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¸ Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ отÑтоÑÑ‚ друг от друга так далеко, как только возможно. Мне будет не хватать наших Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ беÑед. — И мне тоже, — проÑтодушно ответил Торби. — Когда вы уходите? — «Ðль Ðидо» отправлÑетÑÑ Ð² полет завтра. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° перебратьÑÑ Ð½Ðµ позже ÑегоднÑшнего вечера. Мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ к Ñтарту, иначе Ñ Ð½Ðµ Ñмогу попаÑть домой еще неÑколько лет. — «Ðль Ðидо» идет на вашу планету? — Ð’ голове мальчика начал ÑкладыватьÑÑ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°ÑтичеÑкий план. — Ðет, нет. Корабль направлÑетÑÑ Ð½Ð° Таф Бету IV. Ðо там бывают почтовые корабли Гегемонии, и на них Ñ Ñмогу добратьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Слишком удачный шанÑ, чтобы упуÑтить его. Хитроумный план померк в голове юноши — он Ñ Ñамого начала был нелеп. Торби мог решитьÑÑ Ð¿Ð¾ÑелитьÑÑ Ð½Ð° незнакомой планете, но Мата не была фраки. Доктор Мейдер продолжала: — Ð’Ñе уÑтроила Ñтарший офицер. — Она невеÑело улыбнулаÑÑŒ. — Она была рада избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. Я даже надеÑтьÑÑ Ð½Ðµ могла, что у нее что-то получитÑÑ: Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ помню, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ трудом мне удалоÑÑŒ попаÑть на «Сизу»; полагаю, за Ñтим Ñтоит какаÑ-то Ñделка, о которой бабушка не упоминает. Итак, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°ÑŽ ваÑ… и мне вновь предÑтоит Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð»ÑÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° женÑкой половине. Ðе беда: Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡Ñƒ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° обработку полученных мною данных. Ðти Ñлова напомнили Торби о том, что Маргарет может вÑтретитьÑÑ Ð½Ð° женÑкой половине Ñ ÐœÐ°Ñ‚Ð¾Ð¹. СмущаÑÑÑŒ и запинаÑÑÑŒ, он принÑлÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть, о чем пришел поговорить. Доктор Мейдер Ñлушала его Ñо вÑей ÑерьезноÑтью, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вещи. — Я знаю, Торби. Я уÑлышала об Ñтом печальном деле гораздо раньше, чем ты. — Маргарет, вы когда-нибудь ÑталкивалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ нелепицей? Она замÑлаÑÑŒ. — Да, мне нередко доводилоÑÑŒ Ñлышать и о еще более глупых вещах. — Ðо ведь ничего такого не было! И еÑли Мата захотела, то почему бабушка не пошла ей навÑтречу… вмеÑто того чтобы отправлÑть девушку к чужим людÑм? Женщина-фраки улыбнулаÑÑŒ. — Ðто Ñамое необычное признание в любви, какое Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо Ñлышала, Торби. — Ð’Ñ‹ могли бы отнеÑти ей запиÑку? — ЕÑли ты хочешь передать Ñвои ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² вечной любви или что-нибудь в Ñтом духе, то нет, не могу. Бабушка Ñделала Ð´Ð»Ñ Ñвоей внучки Ñамое лучшее, что было в ее Ñилах. Сделала Ñто быÑтро, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ и мудроÑтью. Сделала Ñто, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· интереÑов Маты, а не Ñиюминутных потребноÑтей «Сизу», ведь Мата была превоÑходным Ñтрелком. Бабушка, как и подобает Ñтаршему офицеру, иÑходила из выÑших Ñоображений; она обдумала глубинные общие интереÑÑ‹ и решила, что они перевешивают потерю одного Ñтрелка. Я проникаюÑÑŒ вÑе большим уважением к бабушке, ведь, между нами, Ñ Ð¸ на ÑтароÑти лет оÑтаюÑÑŒ глупой девчонкой, — она вдруг улыбнулаÑÑŒ. — Лет через пÑтьдеÑÑÑ‚ Мата тоже примет подобное мудрое решение. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Â«Ð¡Ð¸Ð·ÑƒÂ» — очень крепкий клан. — ПровалитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на меÑте, еÑли Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь понимаю! — Ðто оттого, что ты почти такой же фраки, как и Ñ… и не имеешь моей подготовки. Торби, о большинÑтве вещей можно говорить, плохи они или хороши, только Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñтинную их подоплеку; Ñами по Ñебе плохи или хороши немногие вещи. ПоÑтупки, которые квалифицируютÑÑ Ð² определенном общеÑтве как правильные или неправильные, дейÑтвительно ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ таковыми. Возьмем такой обычай Людей, как ÑкзогамиÑ. Ты, вероÑтно, думаешь, что Ñто ÑпоÑоб уменьшить опаÑноÑть мутаций. По крайней мере, в корабельной школе Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ именно так. — Конечно. И потому Ñ Ð½Ðµ могу понÑть, зачем… — Секундочку. Ты не можешь понÑть бабушкиных возражений. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð›ÑŽÐ´ÐµÐ¹ чрезвычайно важно уÑтраивать браки между членами Ñкипажей разных кораблей. И не в генах дело — они имеют второÑтепенное значение, — а в том, что корабль Ñлишком мал, чтобы быть уÑтойчивым изолированным общеÑтвом. Корабли должны поÑтоÑнно обмениватьÑÑ Ð¸Ð´ÐµÑми и доÑтижениÑми, иначе тот же «Сизу», да и Ñама культура Людей погибнут, так что закон ÑоблюдаетÑÑ Ñтрожайшим образом. Малейшее отÑтупление от закона — то же Ñамое, что ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ð½Ð° в борту кораблÑ, поÑвление которой ведет к гибельным поÑледÑтвиÑм, и уÑтранить их можно лишь Ñамыми решительными мерами. Ðу… теперь ты понимаешь? — Ð-Ñ… нет, не думаю. — СомневаюÑÑŒ, что Ñама бабушка отчетливо понимает Ñто; она лишь знает, что хорошо и что плохо Ð´Ð»Ñ Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÐ¸, и дейÑтвует дальновидно и решительно. Ты вÑе еще хочешь отправить запиÑку? — Ðу, что ж… не могли бы вы передать Мате, что мне очень жаль — нам не удалоÑÑŒ попрощатьÑÑ. — Ммм… хорошо. — Вот и отлично. — Теперь чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ? — Ð’ общем, да… ведь вы говорите, что так будет лучше Ð´Ð»Ñ ÐœÐ°Ñ‚Ñ‹. — Торби внезапно взорвалÑÑ: — Ðо, Маргарет, Ñ Ð½Ðµ понимаю, что творитÑÑ Ñо мной! Мне казалоÑÑŒ, что вÑе Ñтало на Ñвои меÑта, и вот теперь Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть раÑÑыпалаÑÑŒ в прах. Я мыÑлю и чувÑтвую как наÑтоÑщий фраки и ÑомневаюÑÑŒ, Ñмогу ли Ñ Ñтать иÑтинным Торговцем. Лицо ÑобеÑедницы внезапно омрачилоÑÑŒ. — Ты уже был Ñвободен. И Ñту дурную привычку трудно преодолеть. — Как вы Ñказали? — Тебе довелоÑÑŒ иÑпытать Ñерьезные потрÑÑениÑ. Твой приемный отец — Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду первого, БаÑлима Мудрого, — купил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ уÑыновил, дав тебе такую же Ñвободу, какой пользовалÑÑ Ð¸ Ñам. И вот теперь второй твой отец, поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñамых лучших побуждений, уÑыновил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ тем Ñамым Ñделал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð¼. — Что вы, Маргарет! — возразил Торби. — Как вы можете такое говорить? — ЕÑли ты не раб, то кто же? — Ðу, Ñ â€” Вольный Торговец. Во вÑÑком Ñлучае, отец надеетÑÑ, что Ñ Ñмогу им Ñтать, еÑли мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ моих привычек фраки. Ðо Ñ Ð½Ðµ раб. Люди Ñвободны. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ ÑоÑтоит из Ñвободных Людей. — Ð’Ñе вмеÑте вы Ñвободны… но не по отдельноÑти. — Что вы имеете в виду? — Люди Ñвободны. Ðто ÑоÑтавлÑет главный предмет их гордоÑти. Любой Торговец Ñкажет вам, что именно Ñвобода делает Людей Людьми и отличает от фраки. Люди Ñвободны, ÑтранÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñредь звезд и нигде не пуÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ¹. Столь Ñвободны, что превращают Ñвой корабль в Ñуверенное гоÑударÑтво, которое никого ни о чем не проÑит, ÑтранÑтвует, где хочет, деретÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ врагом, не нуждаетÑÑ Ð½Ð¸ в каком приÑтанище, не вÑтупает ни Ñ ÐºÐµÐ¼ в Ñоюз, который бы его не уÑтраивал. О да, Люди Ñвободны! Старушка Галактика еще не ведала такой полной Ñвободы. ОбщеÑтво, наÑчитывающее менее Ñотни тыÑÑч человек, царÑтвует в проÑтранÑтве в четверть миллиарда кубичеÑких Ñветовых лет, и Ñти люди Ñовершенно вольны двигатьÑÑ Ð² любую Ñторону в любое времÑ. Такой культуры не было никогда и, быть может, не будет. Свободны, как Ñамо небо… более Ñвободны, чем звезды, поÑкольку те движутÑÑ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ уÑтановленными путÑми. Да-да, конечно, Люди Ñвободны! — Женщина некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. — Ðо какой ценой куплена Ñта Ñвобода? Торби заморгал. — Я Ñкажу тебе. Ðет, бедноÑть тут ни при чем. Такого выÑокого ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, как у Людей, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ не знала. Доходы от вашей торговли проÑто баÑноÑловны. За них не приходитÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ ни физичеÑким, ни душевным здоровьем. Мне не доводилоÑÑŒ видеть общеÑтва, в котором болели бы так мало. Ðе приходитÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ и ÑчаÑтьем либо Ñамоуважением. Ðо ваше ÑчаÑтье полно ÑамодовольÑтва, а Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ греховна — разумеетÑÑ, гордитьÑÑ Ð²Ð°Ð¼ еÑть чем. Ðо за Ñвою беÑпрецедентную Ñвободу вы платите… Ñамой Ñвободой. Ðет, Ñ Ð½Ðµ говорю загадками. Люди Ñвободны… за Ñчет потери личной Ñвободы каждого из ваÑ, и капитан Ñо Ñтаршим офицером отнюдь не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸Ñключением: они лишь еще более неÑвободны, чем кто бы то ни было из ваÑ. Ð’ ее Ñловах звучала Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑроÑть. — Как мы можем быть Ñвободными и неÑвободными одновременно? — возразил Торби. — СпроÑи Мату. Торби, ты живешь в Ñтальной темнице, вне которой ты проводишь не более неÑкольких чаÑов за много меÑÑцев. Правила внутреннего раÑпорÑдка на корабле значительно Ñтроже, чем в любой тюрьме. То, что целью Ñтих правил ÑвлÑетÑÑ Ñделать Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех ÑчаÑтливыми — и они Ñто делают, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð½Ð¾. Ð’Ñ‹ должны повиноватьÑÑ Ð¸Ð¼. Ð’Ñ‹ Ñпите, где прикажут, едите по звонку и только то, что предложат, — и Ñовершенно неÑущеÑтвенно, что пища вкуÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ качеÑтвеннаÑ, важно то, что Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñпрашивают, чего вы хотите. ДевÑноÑто процентов времени вы делаете то, что вам прикажут. Ð’Ñ‹ так ÑтиÑнуты правилами, что Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть того, что вы говорите, — не Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ, а предпиÑанный ритуал. За целый день можно не произнеÑти ни одной фразы, которой не было бы в законах «Сизу». Верно? — Да, но… — «Да» без вÑÑких «но»! Скажи, Торби, у кого из Людей меньше Ñвободы? У рабов? Можешь ли ты подобрать Ñлово точнее? — Ðо Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ! — РабÑтво чаÑто ÑущеÑтвовало в форме, не допуÑкавшей продажу или покупку людей. Их проÑто передавали по наÑледÑтву. Так же, как на «Сизу». Быть рабом означает принадлежать хозÑину и не иметь надежды на перемены. Ð’Ñ‹ — рабы, которые называют ÑÐµÐ±Ñ Ð›ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ и не могут даже мечтать о воле. Торби нахмурилÑÑ. — Ð’Ñ‹ полагаете, что именно из-за Ñтого Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº противно? — Мне кажетÑÑ, рабÑкий ошейник, который не беÑпокоит твоих товарищей, потому что они родилиÑÑŒ в нем, начинает душить тебÑ, ведь ты уже был Ñвободен. — Женщина оÑмотрела Ñвои пожитки. — Мне пора отправлÑтьÑÑ Ð½Ð° «Ðль Ðидо». Поможешь мне? — Буду рад. — Ðа вÑтречу Ñ ÐœÐ°Ñ‚Ð¾Ð¹ не раÑÑчитывай. — Я и не думал об Ñтом, — Ñоврал Торби, — только хотел помочь вам. Мне очень жаль раÑÑтаватьÑÑ. — ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°, что отправлÑÑŽÑÑŒ домой, но мне не хочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, — она помедлила. — Я тоже хотела бы тебе помочь. Ðнтрополог никогда не вмешиваетÑÑ, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ухожу, а ты никогда не был чаÑтичкой Ñтой культуры. Ты Ñможешь понÑть намек Ñтарой женщины? — Ð’Ñ‹ ÑовÑем не ÑтараÑ! — Еще одна любезноÑть. Я уже бабушка, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтарший офицер, пожалуй, удивилаÑÑŒ бы, уÑлышь она Ñто от менÑ. Торби, мне казалоÑÑŒ, что ты Ñумеешь привыкнуть к Ñтой тюрьме. Теперь Ñ Ð² Ñтом не уверена. От привычки быть Ñвободным не так-то легко избавитьÑÑ. Милый, еÑли ты почувÑтвуешь, что не в Ñилах Ñто выдержать, дождиÑÑŒ, когда корабль опуÑтитÑÑ Ð½Ð° планету, где царÑÑ‚ Ñвобода, Ð´ÐµÐ¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ гуманизм, и беги отÑюда прочь. Ðто нужно Ñделать до того, как бабушка решит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ, ибо промедление — Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»ÑŒ! Глава 12 От ЛоÑиана к ФинÑтеру, от ФинÑтера к Тоту IV, от Тота IV к Вуламурре — «Сизу» прокладывал Ñвои пути в проÑтранÑтве диаметром в девÑноÑто Ñветовых лет. Ð’ центре Ñтой Ñферы раÑполагалаÑÑŒ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð°, колыбель человечеÑтва. «Сизу» никогда не опуÑкалÑÑ Ð½Ð° Ñтой планете; Люди предпочитают миры, где выше прибыль, где меньше полиции и Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð½Ðµ ÑвÑзана головоломными ÑтатьÑми налогового законодательÑтва. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Â«Ð¡Ð¸Ð·ÑƒÂ» утверждала, что первый корабль Семьи был поÑтроен на Терре, и там же поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет первый капитан Крауза, который был (по Ñлухам) урожденным фраки. Ðо Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ñменила шеÑть кораблей, а иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Â«Ð¡Ð¸Ð·ÑƒÂ» была верна только в общих чертах, незначительные подробноÑти вполне могли оказатьÑÑ Ð¸Ñкаженными. Тот «Сизу», Ñталь которого Ñлужила домом нынешнему поколению Семьи, был зарегиÑтрирован в Ðовой ФинлÑндии, на Шиве III… в Ñтот порт корабль более не возвращалÑÑ, но меÑтные налоги уплачивалиÑÑŒ регулÑрно — Ñто давало Семье законное право в погоне за прибылью Ñвободно перемещатьÑÑ Ð² цивилизованном Ñекторе Галактики. ÐдминиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¨Ð¸Ð²Ñ‹ III понимала нужды Вольных Торговцев и не докучала им инÑпекциÑми и проверками, пока те иÑправно платили положенные взноÑÑ‹. Очень многие корабли Людей Ñочли удобным зарегиÑтрироватьÑÑ Ð½Ð° Ñтой планете. Ðа ФинÑтере Торби познакомилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ ÑпоÑобом Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ». Здешние фраки, извеÑтные науке под замыÑловатым латинÑким названием и которых Люди называли «Ñти чертовы мошенники», жили в телепатичеÑком Ñимбиозе Ñ Ð»ÐµÐ¼ÑƒÑ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑущеÑтвами, обладавшими очень Ñложными развитыми конечноÑÑ‚Ñми. ПредполагалоÑÑŒ, что неуклюжие доминирующие монÑтры мыÑлÑÑ‚, а лемуры — работают Ñвоими тонкими руками. Планета поÑтавлÑла на рынок чудеÑно ограненные камни, медную руду и водороÑли, Ñодержащие алкалоид, нашедший применение в пÑихиатрии. ОÑтавалоÑÑŒ лишь догадыватьÑÑ Ð¾ том, что еще здеÑÑŒ можно приобреÑти. МеÑтные жители не имели ни уÑтной, ни пиÑьменной речи, так что общение Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ было крайне затруднено. ЗдеÑÑŒ Торби научилÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ñƒ торговли — безмолвному аукциону, который изобрели финикийÑкие торговцы поÑле того, как открыли африканÑкие побережьÑ. Вокруг «Сизу» были штабелÑми разложены товары, которые могли предложить продавцы: необходимые меÑтным жителÑм Ñ‚Ñжелые металлы, «вечные» чаÑÑ‹, которыми те лишь начинали учитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, и прочие предметы, к которым их надеÑлаÑÑŒ приучить СемьÑ. Когда члены Ñкипажа вернулиÑÑŒ на борт, Торби подошел к Ñтаршему клерку и поинтереÑовалÑÑ: — Мы так и оÑтавим товары валÑтьÑÑ Ð½Ð° пеÑке? Ðа Джуббуле они тут же иÑчезли бы, Ñтоило лишь повернутьÑÑ Ðº ним Ñпиной. — Разве ты не видел, что комендоры уÑтановили пулеметы? — Ðет, Ñ Ð±Ñ‹Ð» в нижнем трюме. — Так вот, пулеметы зарÑжены, и при них неотлучно находÑÑ‚ÑÑ Ñтрелки. МеÑтные твари абÑолютно аморальны, но отнюдь не глупы. Однако теперь они будут так же чеÑтны, как каÑÑир, за которым наблюдает боÑÑ. — И что же дальше? — Будем ждать. Они оÑмотрÑÑ‚ наши товары и через некоторое времÑ… через день, может быть, через два… принеÑут Ñвои и уложат Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ штабелÑми. Мы еще немного подождем; может быть, они чего-нибудь добавÑÑ‚. Рможет, уберут принеÑенное и предложат что-либо другое, и мы риÑкуем перехитрить Ñамих ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ упуÑтить какой-нибудь ценный товар. Возможно, нам придетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ штабель надвое, чтобы показать, что Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтраивает товар, но не цена. Может ÑлучитьÑÑ Ð¸ так, что мы не пожелаем брать их товар ни за какую цену. И придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить наш штабель к тому их товару, который нам нужен. Ðо и тогда мы не Ñтанем трогать того, что они принеÑут: мы будем выжидать. Ðаконец в течение долгого времени ни мы, ни они не будем ничего передвигать. Значит, цена уÑтраивает обе Ñтороны, и мы забираем их товар, а они уноÑÑÑ‚ наш. Потом мы забираем Ñвои товары, за которые они не дали нужной нам цены, а они уноÑÑÑ‚ вÑе то, что отвергли мы. Ðо и Ñто еще не вÑе. К Ñтому моменту и те и другие уже знают, чего хочет партнер и какую цену он готов предложить. Они вновь принеÑут что-нибудь, и мы в ответ выÑтавим то, что, как нам уже извеÑтно, они захотÑÑ‚ взÑть. СовершаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ неÑколько Ñделок. По окончании второго Ñтапа у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¾Ð², которые они хотели бы взÑть по цене, уÑтраивающей наÑ. Очень хороший ÑпоÑоб. Ðа планетах, где мы можем общатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи речи, вÑе проходит куда Ñложнее. — Очень уж долго Ñ‚ÑнетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñделка. — Можешь предложить что-нибудь лучшее? Обмен грузами, цена которых была извеÑтна заранее, прошел без Ñучка и задоринки. И лишь когда наружу были вынеÑены пробные партии товаров, и без того неÑпешный процеÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð¿ÑƒÑ‰Ðµ прежнего. Ð¡Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñлектроника, мгновенно раÑкупавшаÑÑÑ Ð½Ð° ЛоÑиане, не вызвала у жителей ФинÑтера вообще никакого интереÑа. ШеÑтьÑот Ñкладных ножей, которые предназначалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð’ÑƒÐ»Ð°Ð¼ÑƒÑ€Ñ€Ñ‹, были проданы здеÑÑŒ по веÑьма приличной цене. Однако наибольший ажиотаж вызвали предметы, которые вообще не ÑчиталиÑÑŒ товаром. Бабушка Крауза, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ была прикована к поÑтели, чаÑтенько объезжала Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ инÑпекцией; в результате таких проверок кого-нибудь обÑзательно наказывали. Ðезадолго до Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° ФинÑтер она пожелала оÑмотреть детÑкую и каюты холоÑÑ‚Ñков. Первое, на чем оÑтановилиÑÑŒ ее глаза, были Ñтопки комикÑов. Бабушка велела конфиÑковать Ñтот «муÑор, годÑщийÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ€Ð°ÐºÐ¸Â». Затем оÑмотру подверглиÑÑŒ каюты холоÑÑ‚Ñков, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº накануне был пущен Ñлух, будто бы бабушка намерена ограничитьÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ñкой и женÑкой половиной, так что юноши не уÑпели припрÑтать картинки Ñ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ краÑотками. Бабушка была шокирована! ПоÑле изъÑÑ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÐºÑов и фотографий было велено разыÑкать журналы, из которых они были вырезаны. Кипу контрабандной макулатуры передали инженерам, чтобы те раÑпылили Ñту гадоÑть на атомы. Там журналы попалиÑÑŒ на глаза Ñуперкарго, в голове у которого зародилаÑÑŒ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. КонфиÑкованную «литературу» вынеÑли из ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ броÑили Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ товарами. Ðапротив пачки бумажного хлама поÑвилаÑÑŒ кучка ограненных Ñамоцветов: хризобериллы, гранаты, опал, хруÑталь. Суперкарго, раÑтерÑнно моргаÑ, оÑмотрел Ñти Ñокровища и отправилÑÑ Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ð¼ к капитану. Книжки и журналы разложили по отдельноÑти. МеÑтные жители принеÑли еще камней. Ð’ конце концов каждый предмет был раÑчленен на Ñтраницы, которые разложили по одной. Было доÑтигнуто окончательное Ñоглашение: за каждую цветаÑтую картинку туземцы отдали по одному камню. Ð’ Ñтот момент даже Ñамые хитроумные юнцы, Ñумевшие уберечь Ñвои излюбленные фотографии, внезапно воÑпылали чувÑтвом долга и проÑвили врожденную деловитоÑть: в конце концов, они могли пополнить запаÑÑ‹ чтива в ближайшем цивилизованном порту. Из детÑкой была изъÑта Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÐºÑов Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми. БеÑпрецедентный в иÑтории Ñлучай: за комикÑÑ‹ и порнографию Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° драгоценные камни, Ð²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… многократно превышал маÑÑу бумаги, на которой были напечатаны безвкуÑные картинки! За Тотом IV Ñледовала Вуламурра. Каждый перелет приближал корабль к меÑту Ð’Ñтречи Людей; корабль охватила ÐºÐ°Ñ€Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ°. Ðкипаж заброÑил работу и занÑлÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, вахты перетаÑовывалиÑÑŒ так, чтобы могли ÑпетьÑÑ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ‚Ñ‹, Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ‚Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð² был ÑоÑтавлен тренировочный план, а их Ñамих оÑвободили от вÑех вахт, кроме боевых, и они выкладывалиÑÑŒ в Ñпортзале так, что едва доползали до Ñвоих поÑтелей. ОбÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‹ шикарных приемов, должных поÑлужить вÑщей Ñлаве «Сизу», люди Ñпорили до хрипоты и головной боли. Через N-коÑÐ¼Ð¾Ñ Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸ длинные поÑланиÑ, и главный инженер гневно протеÑтовал против Ñкандального перераÑхода Ñнергии, Ñдовито Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° выÑокую цену тритиÑ. Однако Ñтарший офицер, поÑмеиваÑÑÑŒ, одобрÑла вÑе раÑходы. Проходили дни, и морщины бабушки вÑе чаще ÑкладывалиÑÑŒ в непривычную Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ улыбку, Ñловно она знала что-то, о чем предпочитала покамеÑÑ‚ помалкивать. Торби дважды заметил, как она улыбалаÑÑŒ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него. Ðто наÑторожило юношу: он Ñчитал за благо не привлекать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¸. Ð’ полной мере ему довелоÑÑŒ удоÑтоитьÑÑ ÐµÐµ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½ÐµÐµ, и Ñто ему не очень-то понравилоÑÑŒ. Торби Ñжег рейдер, и в его чеÑть был уÑтроен обед, на котором он Ñидел за одним Ñтолом Ñо Ñтаршим офицером. Пират поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñкране «Сизу», когда корабль поднималÑÑ Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ñтера, — веÑьма необычное Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑто, поÑкольку в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… планеты никогда не было оÑобенно оживленного движениÑ. Тревога поднÑлаÑÑŒ лишь ÑпуÑÑ‚Ñ Ð½ÐµÑколько чаÑов поÑле Ñтарта, когда «Сизу» набрал вÑего пÑть процентов Ñветовой ÑкороÑти, так что надежды оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ преÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ было никакой. СправлÑтьÑÑ Ñ Ñитуацией выпало Торби; бортовой вычиÑлитель вышел из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ â€” у него произошел «нервный Ñрыв», и Ñлектронщики, обливаÑÑÑŒ потом, возилиÑÑŒ Ñо Ñхемами, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ к прыжку. ПлемÑнник Торби, Джери, вернулÑÑ Ðº аÑтронавигаторам. Ðовый Ñтажер кое-чему подучилÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ перелета от ЛоÑиана, но Ñто был безуÑый юнец, и Торби не очень-то ему доверÑл, но не Ñтал возражать, когда Джери решил, что Кенан Дротар готов неÑти вахту, пуÑть он и не прошел боевое крещение. Джери ÑтремилÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорее вернутьÑÑ Ð² ходовую рубку по двум причинам. Во-первых, он не желал терÑть выÑокого ÑтатуÑа, а во-вторых, о чем он даже Ñам не думал и не говорил, ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° тем Ñамым меÑтом, где он когда-то работал Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐµÐ¹ корабль младшей ÑеÑтрой. И поÑтому, когда поÑвилÑÑ Ñ€ÐµÐ¹Ð´ÐµÑ€, разбиратьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пришлоÑÑŒ Торби. Он приÑтупил к решению задачи Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом неуверенноÑти, поÑкольку знал, что бортовой компьютер неиÑправен. Жизнь Ñтрелка значительно облегчает вера в ÑверхчеловечеÑкие ÑпоÑобноÑти программиÑтов: «ЕÑли даже Ñ Ð»Ð¾Ð¿ÑƒÑ…Ð½ÑƒÑÑŒ, Ñта куча мозгов вÑе равно накроет его». Тем временем программиÑты думали то же Ñамое о нем. И Ñта мыÑль давала людÑм Ñтоль необходимую возможноÑть раÑÑлабитьÑÑ. Ðа Ñей раз у Торби такого Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти не было. ФинÑтериане не Ñовершали дальних перелетов; было невозможно даже предположить, что рейдер припиÑан к здешнему порту. Ðе мог он быть и Торговцем: он Ñлишком быÑтро уÑкорÑлÑÑ. Ðе был Ñто и крейÑер Гегемонии: ФинÑтер находилÑÑ Ñлишком далеко от цивилизованного мира. Торби Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью, от которой его затошнило, подумал о том, что через неÑколько чаÑов ему придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтить ракету и поразить цель, либо уже очень Ñкоро он вновь Ñтанет рабом, и та же учаÑть поÑтигнет вÑÑŽ его Семью. Ð’Ñе Ñти ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð°Ð»Ð¸ раÑчеты, парализовали мышление. Внезапно юноша забыл о неиÑправном компьютере, о Семье и даже о пирате как таковом. Маневры рейдера Ñтали вÑего лишь потоком поÑтупающих на терминал данных, превратившиÑÑŒ в задачу, к решению которой так долго готовилÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸. Его напарник забилÑÑ Ð² другое креÑло и приÑтегнулÑÑ Ñ€ÐµÐ¼Ð½Ñми, а Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ° атаковала его запроÑами. Торби не Ñлышал ответов напарника и даже не заметил, когда рубка умолкла. Ð’Ñкоре в компьютерную ворвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÑ€Ð¸, приÑланный капитаном; Торби не обратил на него вниманиÑ. Джери вытÑнул из креÑла Ñтажера, уÑелÑÑ Ð² него Ñам и, заметив, что включен терминал Торби, даже не прикоÑнулÑÑ Ðº переключателю. Он молча наблюдал за дейÑтвиÑми юноши и продумывал на вÑÑкий Ñлучай альтернативные решениÑ, готовый включитьÑÑ Ñразу поÑле того, как Торби запуÑтит ракету, и тут же выÑтрелить еще раз. Торби по-прежнему ничего не замечал. Внезапно динамик заговорил низким голоÑом капитана Краузы: — Стрелок… не помочь ли вам маневром? Торби не Ñлушал. Джери поÑмотрел на него и ответил: — Я бы не Ñоветовал, капитан. — Ðу ладно. Старший бортовой баллиÑтик, грубо Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑтава, примчалÑÑ Ð² компьютерную и, ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ Ñо лба, наблюдал за безмолвным поединком. Торби его не замечал. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ в Ñтот момент ÑущеÑтвовали только рукоÑтки, клавиши и кнопки, Ñтавшие продолжением его ÑобÑтвенной нервной ÑиÑтемы. И даже когда ему неÑтерпимо захотелоÑÑŒ чихнуть, Торби Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью подавил Ñто желание, даже не обратив Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° попавшую в Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð¸Ð½ÐºÑƒ. СверившиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñледними данными, он ввел тончайшие поправки, автоматичеÑким движением нащупал кнопку и отдал команду запуÑтить ракету в момент макÑимального иÑÐºÑ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ цели. Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñекундами позже ракета покинула пуÑковую шахту и легла на курÑ. Джери потÑнулÑÑ Ðº переключателю, но его рука замерла на полпути; Торби отчаÑнно заÑтучал по клавишам, запуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑƒÑŽ ракету по траектории, вычиÑленной Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹ на вероÑтное уменьшение целью Ñвоей Ñ‚Ñги. Внезапно поток данных прервалÑÑ: корабль оÑлеп, его коÑнулÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð¸Ð·ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ луч. ПоÑледующий анализ показал, что луч дейÑтвовал ÑемьдеÑÑÑ‚ одну Ñекунду. Джери пришел в ÑебÑ, когда луч иÑчез; он увидел, как Торби изумленно оÑмотрел Ñвой терминал и вновь начал лихорадочно дейÑтвовать, Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ пуÑк в ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ð¾Ñледними полученными им данными. Джери положил ему на плечо руку. — Бой окончен, Торби. — Что? — Ты накрыл его. Отличный выÑтрел. Мата могла бы гордитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. ОÑлепшие «глаза» ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ целый день. Капитан продолжал уÑкорение: больше ему нечего было делать. Ðаконец «Сизу» вновь обрел зрение и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð½Ñми позже благополучно нырнул в безопаÑный мрак N-коÑмоÑа. Ðтим же вечером в чеÑть Торби был дан обед. Бабушка произнеÑла обычную речь, вознеÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñтвенную молитву за ÑпаÑение Семьи. И не кто иной, как Ñын «Сизу», ныне Ñидевший Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹, был орудием ÑчаÑтливого избавлениÑ. Затем Ñтарший офицер вновь откинулаÑÑŒ на подушки и приÑтупила к еде; ей приÑлуживала невеÑтка. Торби не радовала Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° его долю чеÑть. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ припоминал ход поединка, и ему казалоÑÑŒ, что его чеÑтвуют по ошибке. Он долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» в полузабытьи, и лишь теперь к нему вновь возвращалоÑÑŒ воображение. Он понимал, что Ñто были вÑего лишь пираты. Пираты и работорговцы, они пыталиÑÑŒ захватить «Сизу» и продать в рабÑтво Семью. Сколько Торби помнил ÑебÑ, он ненавидел работорговцев — не проÑто безликий инÑтитут рабÑтва, а именно работорговцев он ненавидел Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´Ñ‹Ñ… ногтей, еще до того, как узнал Ñто Ñлово. Он был уверен, что БаÑлим одобрил бы его; он знал, что тот при вÑей его мÑгкоÑти укоротил бы любого работорговца, не проронив и Ñлезинки. И тем не менее Торби не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÑчаÑтливым. Он продолжал думать о живом корабле, на который вдруг обрушилаÑÑŒ Ñмерть, превратив его в ÑгуÑток излучениÑ. Он поÑмотрел на Ñвой указательный палец и задумалÑÑ. Его занимала Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸Ð»ÐµÐ¼Ð¼Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледует вÑех людей, не утративших человечеÑкого облика, людей, едÑщих мÑÑо, но предпочитающих, чтобы туши Ñвежевал кто-нибудь другой. Трое Ñуток перед званым обедом Торби Ñпал урывками, и у него ÑлипалиÑÑŒ глаза. Тем не менее он принÑлÑÑ Ð·Ð° еду. Проглотив очередной куÑок, он вдруг заметил, что на него внимательно Ñмотрит бабушка. Торби поперхнулÑÑ, забрызгав Ñвою рубашку. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? УÑнул? — Ñердито заговорила Ñтарший офицер. — Ох, извините, бабушка. Ð’Ñ‹ что-то мне говорили? Торби уловил предоÑтерегающий взглÑд матери, но было уже поздно. Бабушка наÑупилаÑÑŒ. — Мы вÑе ждем, что ты что-нибудь Ñкажешь. — Да, да… ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный день… — Ðе вижу в Ñтом ничего оÑобенного. Видишь ли, в коÑмоÑе редко бывает Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. — Я хотел Ñказать, что у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ обед. ПроÑто прекраÑный. СпаÑибо вам за то, что уÑтроили такой вечер. — Ðто уже лучше. Ðе забывайте, молодой человек: когда джентльмен обедает Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð¾Ð¹, он должен поддерживать приÑтную беÑеду. Может быть, у фраки Ñто и не принÑто, но Люди Ñоблюдают Ñто правило неукоÑнительно. — Да, бабушка. Благодарю ваÑ, бабушка. — Давай-ка начнем Ñначала. Мы вÑе рады приÑутÑтвовать на Ñтом обеде. Да. Мы ÑтараемÑÑ Ñделать так, чтобы каждый из Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ другим членам Семьи, и Ð´Ð»Ñ Ñтого мы ÑтремимÑÑ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ заÑлуги каждого по доÑтоинÑтву. Полагаю, тебе приÑтно внеÑти Ñтоль значительный вклад в благополучие Семьи. Ðто прекраÑно, тем более что не вÑÑкому удаетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ. ПоздравлÑÑŽ тебÑ. Ртеперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Торби залилÑÑ Ñ€ÑƒÐ¼Ñнцем. Бабушка Ñлегка поморщилаÑÑŒ и ÑпроÑила: — Как ты готовишьÑÑ Ðº Ð’Ñтрече? — Я не знаю, что делать… видите ли, Ñ Ð½Ðµ умею ни петь, ни танцевать, играю только в шахматы и в мÑч. К тому же Ñ Ð½Ð¸ разу не бывал на Ð’Ñтречах. Я даже понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что Ñто такое. — Так, ты никогда не бывал на Ð’Ñтречах… Торби почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼. — Бабушка… — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — должно быть, вы побывали на очень многих Ð’Ñтречах. РаÑÑкажите мне о них. Ðто был удачный ход. Бабушка заулыбалаÑÑŒ и, понизив голоÑ, заговорила: — Знаешь, теперь уж не бывает Ð’Ñтреч, какие Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° в Ñвои молодые годы… С Ñтого момента Торби открывал рот только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы издать очередное воÑхищенное воÑклицание. Семье пришлоÑÑŒ очень долго ждать, пока бабушка разрешит вÑтать из-за Ñтола. — …и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° маÑÑа предложений от Ñотни кораблей, вот что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу. Я была воÑхитительным Ñозданием Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ ножкой и вздернутым ноÑиком. Многие Люди предлагали твоей бабушке Ñоблазнительные уÑловиÑ, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что мое меÑто — на «Сизу», и Ñумела наÑтоÑть на Ñвоем. ÐÑ…, как Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° резва! Танцевала вÑÑŽ ночь напролет, а к утру вновь была Ñвежа, Ñловно… Ð’ общем, еÑли обед и не очень удалÑÑ, то и провала не было. ПоÑкольку Торби оказалÑÑ Ð±ÐµÑталанным, он Ñтал актером. Тетку Торби, главного раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвенного Ñклада и лучшего повара Семьи, охватил литературный зуд в его Ñ‚Ñжелейшей форме: Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ðфина Крауза-Форгат разродилаÑÑŒ пьеÑой. Произведение, опиÑывавшее жизнь первого капитана Краузы, должно было продемонÑтрировать безупречный ариÑтократизм Ñемьи «Сизу». Первый Крауза предÑтавал в виде ÑвÑтого Ñ Ñердцем из Ñтали. ПреиÑполненный Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº мерзким фраки, он поÑтроил «Сизу» (Ñам, в одиночку) и возвел на борт Ñвою Ñупругу (в черновике она значилаÑÑŒ под фамилией Форгат, но, прежде чем передать рукопиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐµ, в текÑÑ‚ вÑтавили ее девичью фамилию) и Ñвоих прекраÑнейших на вÑем Ñвете детей. Ðа поÑледних Ñтраницах пьеÑÑ‹ опиÑывалаÑÑŒ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñцена: «Сизу» взмывает ввыÑÑŒ, чтобы неÑти Ñвет культуры и процветание в Ñамые отдаленные уголки Галактики. Ðа роль первого Краузы назначили Торби. УÑлышав об Ñтом, он едва не лишилÑÑ Ð´Ð°Ñ€Ð° речи и даже пыталÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Тетка Ðфина была поражена не меньше его Ñамого и, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ñлух ÑпиÑок артиÑтов, запнулаÑÑŒ и прочитала Ð¸Ð¼Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ еще раз. Однако бабушка, казалоÑÑŒ, была довольна. Она поÑещала репетиции и выÑказала Ñ€Ñд замечаний, Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью принÑтых автором. Главную женÑкую роль играла Лоан ГарÑиа, девушка, недавно Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð² Семью Ñ Â«Ðль Ðидо». ПоÑле ухода Маты Торби начал ÑторонитьÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐµÐº; он ничего против них не имел, но общение Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не доÑтавлÑло ему оÑобой радоÑти. Однако найти общий Ñзык Ñ Ð›Ð¾Ð°Ð½ оказалоÑÑŒ нетрудно. Ðто была темноволоÑÐ°Ñ ÑÐ¸Ð¼Ð¿Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтными манерами. Тем не менее, когда ему велели в нарушение вÑех запретов поцеловать ее на виду у бабушки и прочих зрителей, юноша раÑтерÑлÑÑ. ПоÑле его первой попытки бабушка Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ воÑкликнула: — Что ты делаешь? СобираешьÑÑ ÑƒÐºÑƒÑить ее? Ты так Ñмотришь на нее, будто она наÑквозь радиоактивна! Ðто же Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, болван! Ты только что привел ее на корабль и оÑталÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñо Ñвоей любимой женщиной! Давай же! Ðет, нет! Ðфина! Торби оглÑделÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ñщим взором, но тем не менее заметил Фрица. Глаза того были выпучены, на губах играла Ð±Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Ðфина! Подойди Ñюда, дочка, и покажи Ñтому недотепе, как нужно целовать женщину! Поцелуй его Ñама, а потом пуÑть он попробует еще раз. Ð’Ñе по меÑтам! Тетка Ðфина была вдвое Ñтарше Торби, и он ÑтеÑнÑлÑÑ ÐµÐµ гораздо меньше. Он неуклюже поÑледовал ее наÑтавлениÑм и наконец Ñумел поцеловать Лоан, не ÑпотыкаÑÑÑŒ об ее ноги. ВероÑтно, Ñто была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÑŒÐµÑа; она очень понравилаÑÑŒ бабушке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°Ð»Ð° уÑпех поÑтановки на Ð’Ñтрече. Ðа Вуламурре бабушка умерла. Глава 13 Вуламурра — ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² зелени планета первопроходцев, только что принÑÑ‚Ð°Ñ Ð² ÑоÑтав земной Гегемонии; здеÑÑŒ «Сизу» Ñделал поÑледнюю оÑтановку перед тем, как направитьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком к меÑту, где должна была ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð’Ñтреча. ЗдеÑÑŒ было вдоволь продовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ ÑырьÑ, а меÑтные фраки Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием Ñкупали промышленные товары. «Сизу» раÑпродал множеÑтво лоÑианÑких изделий и драгоценноÑтей Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ñтера. Однако Вуламурра крайне Ñкупо отпуÑкала товары, которые могли бы принеÑти значительную прибыль, и атомное топливо здеÑÑŒ было дорогим: планета отноÑилаÑÑŒ к разрÑду Ñлаборазвитых и неохотно раÑÑтавалаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ материалами, в которых так нуждалаÑÑŒ зарождающаÑÑÑ Ð¼ÐµÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть. Урана «Сизу» приобрел немного, но вдоволь отборного мÑÑа и прочих деликатеÑов. Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ñегда ÑтремилаÑÑŒ иметь на Ñвоем Ñтоле изыÑканную пищу; ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² трюмы ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ загружено гораздо больше продовольÑтвиÑ, чем мог ÑъеÑть Ñкипаж, однако Ñтими лакомÑтвами можно было похваÑтатьÑÑ Ð½Ð° Ð’Ñтрече. Ðехватку топлива покрыли за Ñчет Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ дейтериÑ. Первоначально поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ фабрика водородных изотопов предназначалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´ кораблей Гегемонии, однако продукции фабрики хватало вÑем. Ð’ поÑледний раз «Сизу» заправлÑлÑÑ Ð½Ð° Джуббуле, так как лоÑианÑкие корабли приводÑÑ‚ в движение другие Ñдерные реакции. ÐеÑколько раз Торби вмеÑте Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ выходил в порт Ðовый Мельбурн. ЗдеÑÑŒ был в ходу английÑкий СиÑтемы; Крауза знал Ñтот Ñзык, но меÑтные фраки проглатывали Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ раÑÑ‚Ñгивали глаÑные, так что капитан понимал едва ли половину. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ в меÑтном произношении не было ничего Ñтранного: именно так он и училÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. ПоÑтому Крауза брал его Ñ Ñобой в качеÑтве переводчика. Ð’ Ñтот день им предÑтоÑло завершить Ñделку по приобретению топлива. Затем подпиÑанные документы Ñледовало заверить в центральном банке и отвезти на завод. ПоÑле того как на вÑех бумагах поÑвилиÑÑŒ печати и были внеÑены необходимые Ñуммы, капитан Ñел поболтать Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Крауза умел держать ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñ„Ñ€Ð°ÐºÐ¸ на равных и дружелюбно, ничем не показываÑ, что их разделÑет колоÑÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐ¾Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñть. Пока они болтали, Торби мучилÑÑ ÑомнениÑми. Директор раÑÑказывал о Вуламурре: — Любой толковый мужик Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ руками и головой, ÑпоÑобный держать ушки на макушке, может отправитьÑÑ Ð² незаÑеленный район, получить землю и ковать Ñвое ÑчаÑтье. — Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, — признал капитан. — Я видел ваш мÑÑной Ñкот. Ðти животные проÑто великолепны. Торби тоже ÑоглаÑилÑÑ. Быть может, на Вуламурре не хватало аÑфальта, театров и водопровода; но планета буквально бурлила от открывавшихÑÑ Ð½Ð° ней возможноÑтей. Кроме того, Ñто был приÑтный Ñлавный мир, где обитало не так уж много жителей, что вовÑе не плохо. Доктор Мейдер Ñловно бы именно его имела в виду, когда Ñоветовала: «…Подожди, когда корабль ÑÑдет на планете, где царÑÑ‚ Ñвобода, Ð´ÐµÐ¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ гуманизм… и тогда беги!» Жизнь на «Сизу» была приÑтнее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ уже в полной мере оÑознал, что она требует изолÑции от внешнего мира и полного Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти интереÑам Семьи. Юноше даже начинало нравитьÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ актером; Ñцена оказалаÑÑŒ презабавным меÑтом. Торби удавалиÑÑŒ каламбуры, ÑпоÑобные вызвать улыбку даже на лице бабушки. Помимо прочего, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе проиÑходило лишь на Ñцене, обнимать Лоан было очень приÑтно. Она целовала его и шептала: «Мой муж! Мой благородный муж! Мы вмеÑте покорим Галактику!» По проÑтоте душевной Торби решил, что она Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð°ÐºÑ‚Ñ€Ð¸Ñа. Они очень подружилиÑÑŒ. Лоан было любопытно узнать, чем занимаетÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñтрелок, и как-то раз под бдительным приÑмотром тетки Торы юноша уÑтроил ей ÑкÑкурÑию в компьютерную. Ðа лице девушки поÑвилоÑÑŒ воÑхитительное выражение замешательÑтва. — Что такое N-коÑмоÑ? Мы видим глазами длину, ширину, толщину… неужели могут быть и другие измерениÑ? — Давай обратимÑÑ Ðº логике. Ты ощущаешь четыре измерениÑ… те три, о которых ты уже говорила, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ðµ — времÑ. Его ты не видишь, но измерить можешь. — Да, но при чем здеÑÑŒ логика? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼ÐµÑˆÑŒ. Что такое точка? Ðто некое меÑто в проÑтранÑтве. Ðо предÑтавь Ñебе, что нет никакого проÑтранÑтва, даже четырех обычных измерений. ПроÑтранÑтва нет. Можно ли в таких уÑловиÑÑ… предÑтавить Ñебе точку? — Я как раз об Ñтом думаю. — Об Ñтом Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ думать, не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ о проÑтранÑтве. ЕÑли ты предÑтавлÑешь Ñебе точку, то думаешь о том, что она раÑположена в каком-то конкретном меÑте. Скажем, ты выбираешь линию и предÑтавлÑешь Ñебе точку на Ñтой линии. Ð’ общем, точка — Ñто какое-то определенное меÑто, и еÑли Ñто меÑто некуда помеÑтить, точка обращаетÑÑ Ð² ничто. Понимаешь? — ПоÑлушайте, дети, — вмешалаÑÑŒ тетка Тора. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ продолжить ваш разговор где-нибудь в другом меÑте? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ уÑтали. — ПроÑтите, Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð°. ОбопритеÑÑŒ на мою руку. БеÑеду продолжили в холле. — Так ты уÑÑнила Ñебе, что Ð´Ð»Ñ ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ нужна линиÑ? — КажетÑÑ, да. ЕÑли у точки нет возможноÑти где-то находитьÑÑ, ее нет вообще. — Ртеперь подумаем о линии. Ты ÑоглаÑна Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что она не может ÑущеÑтвовать без поверхноÑти? — Ðто уже труднее. — Ðо еÑли ты Ñумеешь Ñто Ñебе предÑтавить, то ÑправишьÑÑ Ð¸ Ñ Ð¾Ñтальным. Ð›Ð¸Ð½Ð¸Ñ â€” Ñто упорÑÐ´Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑть точек. Откуда беретÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдок? От того, что Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ на поверхноÑти. ЕÑли Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ принадлежит никакой поверхноÑти, она ÑжимаетÑÑ Ð¸ иÑчезает. У линии нет ширины. Ты даже не увидела бы, что она ÑжалаÑÑŒ, ведь тебе не Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ ее Ñравнить. И вÑе ее точки одинаково близки друг к другу, а упорÑдоченноÑть иÑчезает. Понимаешь? — С трудом. — Итак, точке нужна линиÑ, линии — поверхноÑть. Ð’ Ñвою очередь, поверхноÑть должна быть чаÑтью объема, иначе ее Ñтруктура разрушаетÑÑ. Объем должен быть чаÑтью гиперпроÑтранÑтва, которое его вмещает… и так далее. Каждое измерение нуждаетÑÑ Ð² еще более выÑоком, иначе Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ ÑтановитÑÑ Ð±ÐµÑÑмыÑленной. ИÑчезает Ñамо проÑтранÑтво, — Торби хлопнул по Ñтолу. — Ðо проÑтранÑтво ÑущеÑтвует, отÑюда мы знаем, что гиперпроÑтранÑтво тоже ÑущеÑтвует, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что мы его не видим. — Ðо должен быть какой-то предел! — Ðичего подобного. РазмерноÑть проÑтранÑтва беÑконечна. Девушка поежилаÑÑŒ. — Ðто пугает менÑ. — Ðе бойÑÑ. Даже главный инженер имеет дело лишь Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ дюжиной размерноÑтей. КÑтати, когда корабль выходит в гиперпроÑтранÑтво, мы вÑе как бы выворачиваемÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½ÐºÑƒ. Ты Ñто замечаешь? — Ðет. Мне в Ñто не веритÑÑ. — Ðто трудно Ñебе предÑтавить, поÑкольку у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ÑоответÑтвующих органов чувÑтв. Выход в гиперпроÑтранÑтво может произойти в тот Ñамый момент, когда ты ешь Ñуп, но ты даже капли не прольешь, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что Ñуп тоже выворачиваетÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½ÐºÑƒ. Ðто вÑего лишь математичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ, вроде ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹. Ðет нужды видеть многомерное проÑтранÑтво, ощущать его или понимать; нужно лишь разработать ÑоответÑтвующие логичеÑкие Ñимволы. Однако многомерное проÑтранÑтво вполне реально, еÑли только Ñлово «реальноÑть» вообще что-то значит. До Ñих пор никто не видел Ñлектрона. И мыÑли тоже. Ты не можешь видеть мыÑль, не можешь измерить, взвеÑить, попробовать на вкуÑ, тем не менее «мыÑли — Ñто одна из Ñамых реальных вещей в Галактике», — процитировал Торби БаÑлима. Девушка поÑмотрела на него Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Ты, должно быть, чертовÑки умен, Торби. «Ðикто не может увидеть мыÑль»… Мне Ñто нравитÑÑ. Торби Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом выÑлушал похвалу. ВернувшиÑÑŒ в каюту, он заÑтал Фрица, который читал, лежа в поÑтели. ПоÑле разговора Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтной ÑобеÑедницей Торби пребывал в приподнÑтом наÑтроении. — Привет, Фриц! УчишьÑÑ? Или прожигаешь Ñвои молодые годы? — Ðга, учуÑÑŒ. ЗнакомлюÑÑŒ Ñ Ð¸Ñтинным иÑкуÑÑтвом. Торби Ñкользнул взглÑдом по обложке. — Смотри, как бы бабушка Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ поймала. — Ðе забудь запаÑтиÑÑŒ товаром перед очередным визитом на ФинÑтер! Вуламурра была «цивилизованной планетой», и холоÑÑ‚Ñки воÑполнÑли Ñвои запаÑÑ‹ образчиков «иÑтинного иÑкуÑÑтва». — ВыглÑдишь так, будто тебе удалоÑÑŒ урвать на ЛоÑиане премию. Чего ты такой довольный? — Только что поболтали Ñ Ð›Ð¾Ð°Ð½. Я немножко проÑветил ее наÑчет N-коÑмоÑа… проÑто удивительно, как быÑтро она вÑе Ñхватывает. — Да, Лоан ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, — раÑÑудительно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ñ€Ð¸Ñ†. — Когда же бабушка объÑвит о помолвке? — О чем ты? — Что, помолвка не ÑоÑтоитÑÑ? — Что за глупоÑти! — Ммм… Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ°. И ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ðº тому же. Знаешь ли ты, наÑколько она умна? — Ðу? — Она наÑтолько ÑпоÑобный человек, что ей доверили преподавать в школе «Ðль Ðидо». Ее ÑпециальноÑтью была математика. Точнее — Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ñ. — Ðе может быть! — Я Ñлучайно видел ее документы… впрочем, ÑпроÑи ее Ñам. — И Ñпрошу! Почему же она не преподает математику на нашем корабле? — Об Ñтом надо ÑпроÑить бабушку. ПоÑлушай, Торби, мой тощий недоразвитый братец, мне иногда кажетÑÑ, что в детÑтве Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾ уронили. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе Ñти недоÑтатки, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° ту неуклюжую ÑлегантноÑть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ ты вытираешь Ñлюну Ñо Ñвоего подбородка. Хочешь поÑлушать Ñовета Ñтаршего мудрого брата? — Говори. Ð’Ñе равно ты молчать не Ñтанешь. — СпаÑибо. Лоан — чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, и, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, было бы приÑтно решать вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑƒÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ поÑледнего Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ жизни. Ðо мне неÑтерпимо видеть человека, который делает покупку, не Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ вÑего рынка. ЕÑли ты продержишьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ еще один перелет, ты увидишь, что у Людей очень много хорошеньких девушек. ÐеÑколько тыÑÑч. — Ðо Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не ищу Ñебе жену! — Ðу, ну… Ñто, в конце концов, одна из обÑзанноÑтей мужчины. Ð’Ñе же подожди Ð’Ñтречи, и мы пошарим по прилавку. Ртеперь умолкни, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽÑÑŒ к изучению литературы. — Можно подумать, Ñто Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°ÑŽ! Торби не Ñтал Ñпрашивать у Лоан, чем она занималаÑÑŒ на «Ðль Ðидо», но теперь у него открылиÑÑŒ глаза и он понÑл, что, Ñам того не знаÑ, играл главную роль в Ñпектакле «Ухажер». Ðто его иÑпугало. Торби припомнил Ñовет доктора Мейдер: «Прежде чем бабушка решит женить тебÑ, беги… иначе тебе конец!» Отец болтал Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавителем вуламуррÑкой админиÑтрации, а Торби продолжал мучитьÑÑ ÑомнениÑми. Ðе покинуть ли «Сизу»? ЕÑли уж он не ÑобираетÑÑ Ð²ÑÑŽ жизнь быть Торговцем, то лучше вÑего Ñделать Ñто ÑейчаÑ, пока он холоÑÑ‚. РазумеетÑÑ, можно было потÑнуть времÑ, как Фриц. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что Торби начал хуже отноÑитьÑÑ Ðº Лоан, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что она его одурачила. Ðо еÑли он хочет раÑпроÑтитьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¼ — а Торби не ÑомневалÑÑ Ð² том, что не Ñможет долго терпеть размеренную монотонную жизнь Торговца, — то Вуламурра была лучшим меÑтом Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ замыÑла, и другой такой возможноÑти могло не предÑтавитьÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ðµ годы. Ðи каÑÑ‚, ни гильдий, ни бедноÑти, ни иммиграционных законов — да они готовы были принÑть даже мутанта! Торби вÑтречал здеÑÑŒ шеÑтипалых, волоÑатых, альбиноÑов, людей Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ ушами, гигантов и других уродцев. Вуламурре пригодилÑÑ Ð±Ñ‹ любой, лишь бы он мог работать. Что ему делать? Сказать: «ПроÑтите, пожалуйÑта», выйти из каюты и бежать без оглÑдки? Или «заблудитьÑÑ» и ждать, пока корабль Ñтартует? Ðет, так Торби поÑтупить не мог. Слишком многим он был обÑзан отцу и «Сизу». Что же тогда? ЗаÑвить бабушке, что он хочет уйти? Да еÑли она отпуÑтит его, в коÑмоÑе вÑпыхнет Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°! Бабушка Ñочтет желание покинуть «Сизу» величайшим из грехов. Кроме того… ПриближаетÑÑ Ð’Ñтреча. Торби иÑпытывал неодолимое желание увидеть Ñто зрелище. К тому же было бы нехорошо уйти, так и не Ñыграв в пьеÑе. Торби не Ñмог бы объÑÑнить Ñто Ñам. Хоть ему и нравилаÑÑŒ Ñцена, он не хотел играть Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¼Ñ‹. Так он Ñчитал, а на Ñамом деле ему не терпелоÑÑŒ показатьÑÑ Ñƒ рампы. Окончательное решение придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Капитан Крауза притронулÑÑ Ðº его плечу: — Ðам пора. — Ох, извините, капитан… Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ. — Ðто хорошее дело, продолжай напрÑгать мозги. Прощайте, директор, и ÑпаÑибо. ÐадеюÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñледующего визита на вашу планету. — Ð’Ñ€Ñд ли вы найдете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Я ÑобираюÑÑŒ уволитьÑÑ Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ¸ и пойти куда глаза глÑдÑÑ‚. Куплю землю. ЕÑли вам приÑкучат Ñтальные палубы, меÑто на Вуламурре Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñегда найдетÑÑ. И Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ парнишки. Лицо Краузы ничем не выдало охватившего его отвращениÑ. — Благодарю ваÑ. Ðо мы, Торговцы, даже предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеем, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ конца братьÑÑ Ð·Ð° плуг. — У каждой кошки ÑÐ²Ð¾Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ñа. Когда они вышли на улицу, Торби ÑпроÑил: — Что он хотел Ñказать, отец? Кошек Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», но что такое крыÑа? — Животное вроде ÑорÑи, только меньше по размеру и более Ñпокойное. Ðо директор имел в виду, что каждый человек должен быть на Ñвоем меÑте. — Ðга. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ шли молча, и Торби размышлÑл, на Ñвоем ли меÑте он находитÑÑ ÑейчаÑ. Капитан Крауза думал о том же. Ðедалеко от «Сизу» ÑтоÑл еще один корабль, и, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него, Крауза иÑпытывал ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти. Ðто было почтовое Ñудно Гегемонии, Ñкипаж которого ÑоÑтавлÑли гвардейцы. Ð’ памÑти Краузы неумолчно звучали Ñлова БаÑлима: «…как только поÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть, передай мальчика командиру любого военного ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð“ÐµÐ³ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ð¸Â». СтоÑвший Ñ€Ñдом корабль не был военным, но Ñто не имело значениÑ: Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñлима были Ñовершенно ÑÑны, и Ñтот корабль вполне отвечал требованиÑм. Долги надо платить. К Ñожалению, мать понÑла Ñти Ñлова буквально. Капитан понимал, отчего: она решила предъÑвить Торби на Ð’Ñтрече. Она ÑобиралаÑÑŒ извлечь макÑимальную выгоду из того факта, что «Сизу» платит долги Людей. Что ж, Ñто можно было понÑть. Ðо чеÑтно ли Ñто по отношению к юноше? У Краузы были Ñвои причины предÑтавить Торби ЛюдÑм. Он утвердилÑÑ Ð²Ð¾ мнении, что родÑтвенники мальчика были Людьми, и надеÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать подтверждение тому в архиве коммодора. С другой Ñтороны… Он был ÑоглаÑен Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ матери наÑчет Маты КингÑолвер. От Ñтой кокетки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не загнала Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð² угол, надо было избавитьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно Ñкорее. Ðо неужели мать не подумала о том, к чему Ñто приведет? Ðет, он не должен был позволÑть! Конечно, мальчик Ñлишком юн, и Ñвадьбу Ñледовало отложить — по крайней мере, до тех пор, пока не удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что Торби родилÑÑ Ñреди Людей! Тогда можно было бы Ñчитать, что долг БаÑлиму уплачен. Однако глÑÐ´Ñ Ð½Ð° ÑтоÑщий поодаль почтовый корабль, Крауза понимал, что, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и обвинÑет мать в нежелании чеÑтно выполнить пожелание БаÑлима, Ñам он поÑтупает ничуть не лучше. Ðо ведь он делает Ñто ради Ñамого Торби! Справедливо ли Ñто? Что ж, еÑть один чеÑтный выход. ВзÑть Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ в его приÑутÑтвии открыть матери вÑе карты. ПолноÑтью раÑкрыть Торби ÑмыÑл поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñлима. Сказать ему, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑть возможноÑть поÑадить его на почтовый корабль и отправить в центральные миры, раÑтолковав, что он должен делать, чтобы отыÑкать Ñвою Ñемью. Ðо прежде объÑÑнить ему, что он, Крауза, также Ñчитает, что Торби рожден Ñреди Людей и что Ñту возможноÑть нужно иÑÑледовать в первую очередь. И, кÑтати, прозрачно намекнуть ему, что мать пыталаÑÑŒ ÑвÑзать его женитьбой. ВероÑтно, она поднимет шум и начнет цитировать Закон, но тут уж ничего не поделаешь: данный Ñлучай не каÑаетÑÑ Ñтаршего офицера; БаÑлим возложил Ñту обÑзанноÑть на Краузу. К тому же поÑтупить так было бы Ñправедливо: парень должен выбрать Ñам. Строгий и подтÑнутый, но подавлÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÑŽÑŽ дрожь, капитан отправилÑÑ Ðº матери. У выхода из лифта их ожидал боцман. — Старший офицер выражает вам Ñвое почтение и желает вÑтретитьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Краузой. — Вот так Ñовпадение, — мрачно Ñказал капитан. — Пойдем, Ñынок. Ð’ÑтретимÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ вдвоем. — Да, отец. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾ коридору, они оказалиÑÑŒ у каюты Ñтаршего офицера. У дверей ÑтоÑла жена капитана. — ЗдравÑтвуй, дорогаÑ. Боцман Ñказал, что мать поÑылала за мной. — Ðто Ñ Ð¿Ð¾Ñылала. — Значит, он что-то Ñпутал. Ладно, говори, что там у тебÑ, и покороче. Мне нужно увидетьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ немедленно. — Он ничего не перепутал. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно вызвала Ñтарший офицер. — Что? — Капитан, ваша мать умерла. Капитан выÑлушал Ñти Ñлова Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, но затем Ñамообладание изменило ему: раÑпахнув дверь, он ринулÑÑ Ðº поÑтели матери и, Ñев у изголовьÑ, обнÑл покоившееÑÑ Ð½Ð° ней хрупкое выÑохшее тело. Из груди его вырвалиÑÑŒ глухие Ñтрашные звуки, говорÑщие о глубокой Ñкорби, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°ÐµÑ‚ Ñамых крепких людей, когда они уже не в Ñилах ноÑить ее в Ñебе. Торби Ñмотрел на проиÑходÑщее Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ð¼ ужаÑом и, вернувшиÑÑŒ к Ñебе, погрузилÑÑ Ð² раздумьÑ. Юноша пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, отчего ему так Ñкверно. Ðа борту не было ни одного человека, который мог бы предÑтавить Ñебе «Сизу» без бабушки; она Ñама была «Сизу». Словно вечное пламÑ, двигавшее корабль, она олицетворÑла Ñобой неиÑÑÑкаемую Ñнергию, мощь, главную Ñилу. И внезапно она иÑчезла. Она погрузилаÑÑŒ в дремоту, как обычно, поворчав по поводу того, как плохо ÑоблюдаетÑÑ Ñ€Ð°ÑпорÑдок Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° Вуламурре, — но что поделаешь Ñ Ñтими фраки! Ðо она погрузилаÑÑŒ в Ñон, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð½ÐµÑ€ÑƒÑˆÐ¸Ð¼Ð¾Ð¹ привычке, которую не могли нарушить никакие раÑпиÑаниÑ. Когда ее невеÑтка пришла, чтобы разбудить бабушку, та уже Ñпала вечным Ñном. Блокнотик, лежащий у кровати, был иÑпещрен множеÑтвом заметок. «Поговорить Ñ Ñыном об Ñтом». «Велеть Торе Ñделать то». «Гл. инж. — проверить температурный режим». «ОбÑудить Ñ Ðфиной праздничное меню». Рода Крауза вырвала лиÑток, разгладила его и вызвала боцмана, чтобы тот нашел ее Ñупруга. Капитан не Ñтал обедать. Из зала убрали бабушкино креÑло; на его меÑте раÑположилаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñтарший офицер. ПоÑкольку капитан отÑутÑтвовал, она дала знак главному инженеру и, когда тот предложил прочеÑть молитву по уÑопшей, кивнула в ответ. Обед прошел в молчании. Похороны отложили до Ð’Ñтречи. Старший офицер поднÑлаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. — Капитан хотел бы Ñообщить, — произнеÑла она тихим голоÑом, — что он благодарит вÑех, кто желает принеÑти ему Ñвои ÑоболезнованиÑ. Он приÑтупит к Ñвоим обÑзанноÑÑ‚Ñм завтра. — Она немного помолчала. — Ðтомы выходÑÑ‚ из коÑмоÑа, туда же они возвращаютÑÑ. Ðо дух «Сизу» вечен. И внезапно Торби ощутил, что он больше не одинок. Глава 14 Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð’Ñтреча превзошла вÑе Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸. Корабли Ñ‚ÑнулиÑÑŒ многомильной вереницей, более чем воÑемьÑот Вольных Торговцев раÑположилиÑÑŒ концентричеÑкими окружноÑÑ‚Ñми вокруг площадки диаметром в четыре мили. «Сизу» занÑл меÑто на внутренней дуге — что порадовало мать — Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñми, о ÑущеÑтвовании которых юноша и не подозревал: «Кракен», «ДеймоÑ», Â«Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐšÐ²Ð¸Ð½Â», «СветлÑчок», «Бомарше», «Дон Педро», «Ци Кворед», «Омега», «Ðль Ðидо», — Торби вÑпомнил о Мате, — «СвÑтой КриÑтофер», «Вега», «Вега Прима», «ГалактичеÑкий банкир», «РимÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ», — Торби торопливо набраÑывал Ñхему раÑÑтановки кораблей, — «Сатурн», «Чанг», «СельÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Â», «Джозеф Смит», «Ðлоха»… Очень уж много их было. РазумеетÑÑ, поÑÐµÑ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑть кораблей в день, можно было бы оÑмотреть большинÑтво. Ðо были и другие дела, и поглазеть было на что. Торби заброÑил Ñвои запиÑи. Внутри круга была уÑтроена Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñцена, гораздо более обширнаÑ, чем новый амфитеатр в Джуббулпоре. ЗдеÑÑŒ должны были проиÑходить выборы, Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñвадьбы, атлетичеÑкие ÑоÑÑ‚ÑзаниÑ, предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ концерты. Торби вÑпомнил о том, что ему предÑтоит учаÑтвовать в Ñпектакле, — и его охватила ÑценичеÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ°. Между Ñценой и кругом кораблей оÑтавили меÑто Ð´Ð»Ñ Ð»Ð°Ð²Ð¾Ñ‡ÐµÐº, игровых площадок, танцевальных залов, которые не закрывалиÑÑŒ круглые Ñутки, выÑтавки техничеÑких новинок, гадальщиков, открытых баров, предлагавших любые напитки, — от Ñоков Ñгод Ñ ÐŸÐ¸Ð»Ð°Ð´ до бурой жидкоÑти, выдаваемой за Ñтаринную кока-колу Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ñ‹, производимую нынче на Гекате. Попав в Ñтот водоворот, Торби чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто он вновь бродит по улице РадоÑти — широкой, пеÑтрой и раз в Ñемь более многолюдной. Ðынче у фраки была возможноÑть Ñказочно разбогатеть, дурача кого-либо из хитрейших делÑг в Галактике. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ð¸ открыли люки, Торговцы вышли на прогулку без телохранителей, и меÑтные купцы вполне могли продать вам вашу же шлÑпу, Ñтоило лишь на Ñекунду оÑтавить ее на прилавке. Фриц взÑл Торби Ñ Ñобой, дабы уберечь от неприÑтноÑтей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñам не Ñлишком разбиралÑÑ, что к чему: до Ñих пор он побывал лишь на одной Ð’Ñтрече. Старший офицер обратилаÑÑŒ к молодым людÑм Ñ Ð½Ð°Ñтавлением, напомнив, что «Сизу» вÑегда отличалÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ репутацией, а затем выдала каждому по Ñотне кредитов, предупредив, что Ñти деньги надо раÑÑ‚Ñнуть до конца Ð’Ñтречи. Фриц поÑоветовал Торби оÑтавить большую их чаÑть на борту. — ПоиздержавшиÑÑŒ, мы Ñможем выпроÑить у отца еще немного, но таÑкать Ñ Ñобой вÑÑŽ Ñумму проÑто глупо. Торби не возражал. Он не удивилÑÑ, почувÑтвовав в кармане руку воришки. Схватив его за киÑть, он повернулÑÑ, чтобы взглÑнуть, кого поймал. Сначала ощупал бумажник, потом внимательно приглÑделÑÑ Ðº карманнику. Ðто был ÑовÑем юный чумазый фраки, который напомнил Торби Зигги, только у Ñтого было две руки. — Ðичего, в другой раз повезет, — утешил его Торби. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ нет навыка. Мальчишка, казалоÑÑŒ, был готов заплакать. Торби уже хотел было его отпуÑтить, но ÑпохватилÑÑ: — Фриц, проверь Ñвой бумажник. Фриц зашарил по карманам. Бумажник иÑчез. — ÐÑ…, чтоб менÑ… — Давай его Ñюда, парень. — Я не брал! ОтпуÑтите менÑ! — Давай, давай… пока Ñ Ð½Ðµ открутил тебе башку! Ðаконец мальчишка вытащил бумажник Фрица, и Торби отпуÑтил его. — Зачем ты Ñто Ñделал? — ÑпроÑил Фриц. — Я уже иÑкал полицейÑкого. — Именно поÑтому. — Что? Скажи толком. — Когда-то Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñвоить Ñту профеÑÑию. Ðто не так-то проÑто. — Ты? ÐÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°, Торби… — Рты помнишь менÑ? Бывшего фраки, Ñына нищего? Ðто глупое покушение на наши карманы вызвало у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ñтальгию. Знаешь, Фриц, там, где Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ, карманники имели определенный ÑтатуÑ. Я же был проÑтым нищим. — Только не раÑÑказывай об Ñтом матери! — Ðе Ñтану. Ðо Ñ â€” тот, кто Ñ ÐµÑть, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, кем Ñ Ð±Ñ‹Ð», и не ÑобираюÑÑŒ Ñтого забывать. Ðа карманника Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не выучилÑÑ, но нищим Ñ Ð±Ñ‹Ð» хорошим. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð» наÑтоÑщий маÑтер. Мой отец, Калека БаÑлим. Я не ÑтыжуÑÑŒ его, и никакие законы «Сизу» не заÑтавили бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто Ñделать. — Ð Ñ Ð¸ не пыталÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтыдить, — Ñпокойно ответил Фриц. Они пошли дальше, протиÑкиваÑÑÑŒ Ñквозь веÑелÑщуюÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ñƒ. Торби Ñказал: — Ðе ÑгонÑть ли нам в рулетку? Мне кажетÑÑ, Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð» ÑиÑтему. Фриц покачал головой. — Ðе Ñтоит. Ты поÑмотри на Ñти так называемые выигрыши. — Ðе хочешь — не надо. МенÑ, в ÑущноÑти, интереÑует игра, а не приз. — Торби… — Да? Чего Ñто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ? — Знаешь ли ты, кем на Ñамом деле был БаÑлим? Торби задумалÑÑ. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ был отцом. ЕÑли бы он хотел, чтобы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» о нем больше, то он бы мне раÑÑказал. — Ммм… пожалуй, да. — Ты что-то знаешь? — Кое-что. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует одна вещь. Бабушка велела уÑыновить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² уплату какого-то долга. О чем идет речь? — Я и так уже Ñказал доÑтаточно. — Ðо ты знаешь? — К черту! Об Ñтом знают едва ли не вÑе Люди. Об Ñтом еще пойдет речь на нынешней Ð’Ñтрече. — Ðе заговаривай мне зубы, Фриц. — Ðу… видишь ли, БаÑлим не вÑегда был нищим. — Я Ñто уже давно заметил. — Ðе мне говорить о том, кем он был. Люди годами держали Ñти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² тайне. И никто не дал мне понÑть, что их можно разглаÑить. Ðо одно обÑтоÑтельÑтво извеÑтно вÑем ЛюдÑм… а ты теперь один из наÑ. Когда-то давным-давно БаÑлим ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ Семью. Люди никогда Ñтого не забудут. Ðто был «ХанÑи»… кÑтати, «Ðью-ХанÑи» уже здеÑÑŒ. Ðа нем изображен щит. Большего Ñ Ð½Ðµ могу тебе раÑÑказать: на вÑÑŽ Ñту иÑторию наложено табу — дело было наÑтолько поÑтыдным, что мы никогда о нем не говорим. Я и так Ñказал доÑтаточно. Ðо ты можешь пойти на «Ðью-ХанÑи» и попроÑить показать тебе их Ñтарые журналы. ЕÑли ты объÑÑнишь им, кто ты такой и какое отношение имел к БаÑлиму, они не поÑмеют тебе отказать. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтарший офицер поÑле твоего визита забьетÑÑ Ð² иÑтерике. — Хм… мне не хотелоÑÑŒ бы узнавать вещи, от которых дама ударитÑÑ Ð² Ñлезы. Ðу что, Фриц? ПокатаемÑÑ? ПоÑле прыжков Ñо ÑверхÑветовой ÑкороÑтью и уÑкорений до Ñотни единиц Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑƒÑель показалаÑÑŒ Торби Ñтоль воÑхитительным развлечением, что он едва не опоздал на ленч. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð’Ñтреча, Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÑÑ‚Ñми и вÑтречами Ñтарых и новых друзей, преÑледует также и Ñерьезные цели. Помимо похорон, поминальных Ñлужб по погибшим кораблÑм, обменов девушками, здеÑÑŒ заключалиÑÑŒ Ñделки, затрагивавшие интереÑÑ‹ вÑех Людей. Самыми важными были Ñделки по приобретению кораблей. Ðа Гекате были лучшие коÑмоверфи во вÑей иÑÑледованной чаÑти Галактики. Точно так же, как у людей, потомÑтво поÑвлÑлоÑÑŒ и у кораблей. К нынешнему дню «Сизу» был Ñвно перенаÑелен и раÑполагал немалыми деньгами, вырученными за торий и уран; наÑтупило Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñть Семью. По меньшей мере треть вÑех Ñемей иÑпытывала оÑтрую потребноÑть в жизненном проÑтранÑтве; фраки — торговцы кораблÑми — потирали руки, предвкушаÑ, какими будут комиÑÑионные. Однако звездолеты Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ продавать, как прохладительные напитки; порой маклеры и брокеры в Ñвоих мечтах возноÑилиÑÑŒ Ñлишком уж выÑоко. Ðо, как бы то ни было, в течение ближайших недель предÑтоÑло продать около Ñотни кораблей. Ðекоторые из них — новые Ñуда, Ñошедшие Ñо Ñтапелей «ГалактичеÑкого ТранÑпорта, Лтд», дочерней корпорации извеÑтных во вÑем цивилизованном мире «ГалактичеÑких ПредприÑтий», либо «Корпорации КоÑмичеÑких Инженеров», «Кораблей Гекаты», «Ðнджинз Инкорпорейтед», «ГаÑкомба и Сына» — гигантов торговли. ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ на любой вкуÑ. Брокеры, не ÑвÑзанные Ñо ÑтроителÑми кораблей, могли приобреÑти иÑключительное право на продажу подержанного Ñудна. Владельцы охотно приÑлушивалиÑÑŒ к разговорам и Ñлухам, и, еÑли цена оказывалаÑÑŒ подходÑщей, любой мог поймать удачу за хвоÑÑ‚ — надо было только не зевать. Ярмарка близилаÑÑŒ к концу, и Ñто было Ñамое подходÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы потратитьÑÑ Ð½Ð° дорогоÑтоÑщие поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· N-коÑмоÑ. СемьÑ, которой не хватало меÑта на корабле, могла решить Ñвои проблемы Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑпоÑобами: купить новое Ñудно и разделитьÑÑ, образовав две Ñемьи, либо же объединитьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ кораблем, чтобы купить третий, который принадлежал бы им на паÑÑ…. Разделение повышало ÑтатуÑ: Ñто ÑвидетельÑтвовало о том, что Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÑ ÑоÑтоит из умелых Торговцев, которые могут обеÑпечить Ñвоим детÑм ÑамоÑтоÑтельноÑть, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ðº поÑторонней помощи. Однако на практике обычно выбирали другой путь — объединение и приобретение Ñудна в Ñкладчину, причем даже в Ñтом Ñлучае нередко было так, что Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ¸ нового ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ закладывать вÑе три. ПоÑледний раз «Сизу» разделÑлаÑÑŒ тридцать лет назад. Ð’Ñе Ñти годы Семье ÑопутÑтвовал уÑпех, и она могла бы разделитьÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ уже ÑамоÑтоÑтельно. Однако деÑÑть лет назад на поÑледней Большой Ð’Ñтрече бабушка предложила «Сизу» в качеÑтве залога за новорожденный корабль. Тот дал в чеÑть «Сизу» банкет, нырнул в ночь гиперпроÑтранÑтва и был таков. КоÑÐ¼Ð¾Ñ Ð±ÐµÑпределен. ПомÑнем пропавший корабль на очередной Ð’Ñтрече. Ð’ итоге «Сизу» пришлоÑÑŒ выплачивать треть от Ñорока процентов ÑтоимоÑти пропавшего кораблÑ, и Ñто был Ñ‚Ñжелый удар. Корабли-родители, разумеетÑÑ, раÑÑчитаютÑÑ Ñ Â«Ð¡Ð¸Ð·ÑƒÂ»: долги должны быть оплачены, но поÑле Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ и так выжали из ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе, что могли, и от них оÑтавалиÑÑŒ лишь кожа да коÑти. С неимущего должника требовать нечего: оÑтаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ ждать. Бабушка была не глупа. Корабли-родители, «Цезарь ÐвгуÑт» и «Дюпон», не терÑли ÑвÑзи Ñ Â«Ð¡Ð¸Ð·ÑƒÂ», и вÑе три ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ ÑтаралиÑÑŒ поддерживать друг друга. К тому же Ñто была Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ñделка: Торговец, не желающий предоÑтавлÑть кредит, очень Ñкоро понимает, что и ему никто не поможет. Во вÑÑком Ñлучае, «Сизу» мог Ñмело выпиÑывать чек и раÑÑчитывать на то, что он будет принÑÑ‚ любым Вольным Торговцем Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ почтением. Однако к моменту Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡ÐµÐ¼ÑŒÐ¸ у «Сизу» было меньше наличных, чем обычно. Ð’ первый же день по прибытии капитан Крауза поÑетил «Ðорберта Винера», на котором держал Ñвой флаг коммодор. Супруга капитана оÑталаÑÑŒ на борту, где у нее было забот выше головы: Ñтав Ñтаршим офицером, она потерÑла покой и Ñон. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ нее нашлаÑÑŒ работа на палубе: она вÑтречалаÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ офицерами и неÑколько раз звонила в город, уÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð° Ñо Ð’Ñтречей. Когда ей принеÑли поеÑть, она велела оÑтавить завтрак, но тот так и оказалÑÑ Ð½ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ вплоть до Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐµ мужа. Крауза вошел в каюту и уÑтало опуÑтилÑÑ Ð² креÑло. Старший офицер проÑмотрела Ñтопку Ñлайдов, пощелкала клавишами калькулÑтора и заговорила: — ЕÑли взÑть корабль ГаÑкомба «Ф-2», то залог ÑоÑтавит вÑего лишь пÑтьдеÑÑÑ‚ процентов. — Рода, ты же знаешь: «Сизу» не под Ñилу приобреÑти корабль ÑамоÑтоÑтельно. — Ðе торопиÑÑŒ, дорогой. ВмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ подпишутÑÑ Â«Ð“ÑƒÑ» и «Дюпон», а их подпиÑÑŒ — то же Ñамое, что наличные. — СоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ они ждать? — «Ðью-ХанÑи» тоже ÑоглаÑен приÑоединитьÑÑ â€” ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ обÑтоÑтельÑтвам, — и… — Рода! Еще две Ð’Ñтречи назад ты была девчонкой, но теперь ты должна понимать, что долг ложитÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ бременем на вÑех, не только на «Ðью-ХанÑи». КÑтати, Ñто было общее мнение. — Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° доÑтаточно взроÑлой, чтобы Ñтать твоей женой, ФьÑлар. Ðе Ñтоит читать мне Законы. «Ðью-ХанÑи» готов вÑтупить в долю, еÑли уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ñделки оÑтанутÑÑ Ð² тайне. Ты не ходил поÑмотреть на «ГалактичеÑкую ЛÑмбду»? — Мне незачем Ñмотреть: Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» его техничеÑкое опиÑание. Слишком Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¾Ñть. — Ðу и ну! ВоÑемьдеÑÑÑ‚ единиц уÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‹ называешь «Ñлишком маленькой мощноÑтью»? — ЕÑли бы тебе пришлоÑÑŒ Ñидеть в моем креÑле, ты бы Ñказала то же Ñамое. Корабли клаÑÑа «ЛÑмбда» проектировалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·ÐºÐ¸ грузов в пределах Гегемонии: Ñто вÑе, на что они ÑпоÑобны. — Ты Ñлишком конÑервативен, ФьÑлар. — Я придерживаюÑÑŒ традиционных взглÑдов на вÑе, что каÑаетÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти Ñудна. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ. И мне придетÑÑ Ð¸Ñкать решение, которое удовлетворило бы твои предраÑÑудки. Ðу что ж, «ЛÑмбда» — лишь один из возможных вариантов. ЕÑть еще… ну, ты знаешь, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. Можно купить за беÑценок. Крауза нахмурилÑÑ. — ÐеÑчаÑтливый корабль. — Да, придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ изрÑдно почиÑтить, чтобы избавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ мрачных мыÑлей. Ðо подумай о цене. — Тут не только «мрачные мыÑли». Видишь ли, мне до Ñих пор ни разу не доводилоÑÑŒ Ñлышать о Ñтаршем офицере, покончившем Ñ Ñобой. И о Ñошедших Ñ ÑƒÐ¼Ð° капитанах Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не Ñлыхал. ЧеÑтно говорÑ, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½, что они добралиÑÑŒ Ñюда. — Я тоже. Ðо как бы то ни было, корабль здеÑÑŒ, и его выÑтавÑÑ‚ на продажу. РчиÑтить надо любое Ñудно. — Еще бы. — Ðе будь Ñуеверным, дорогой. Ðто проÑтой обрÑд, и заниматьÑÑ Ð¸Ð¼ придетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Ðу ладно, давай забудем об Ñтом корабле. Мы можем ÑкинутьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ кораблем. — Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что ты уже оÑтановилаÑÑŒ на каком-нибудь варианте. — Да нет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто прикидываю наши возможноÑти. КÑтати, помимо ÑамоÑтоÑтельного кораблÑ, у Ð½Ð°Ñ ÐµÑть и другие не менее важные вопроÑÑ‹. — Еще бы! Ð¡Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтановка, вооружение, начальный капитал, опытные офицеры на ключевых поÑтах — да что там, мы не Ñможем ÑоÑтавить Ñкипаж Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… кораблей. Да ты возьми Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñтрелков. ЕÑли… — Ðе волнуйÑÑ. С Ñтим мы ÑправимÑÑ. ФьÑлар, ты не думал о том, чтобы Ñтать замеÑтителем коммодора? Крауза оÑекÑÑ Ð½Ð° полуÑлове. — Рода! У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ°? — Ðичего подобного. — Я знаю деÑÑток шкиперов, доÑтойных занÑть Ñто меÑто. Я никогда не Ñтану коммодором, и, что еще важнее, Ñ Ð½Ðµ хочу им быть. — Я Ñумею наÑтоÑть на введении поÑта резервного замеÑтителÑ: коммодор Денбо намерен подать в отÑтавку Ñразу поÑле того, как будет выбран новый замеÑтитель. Можешь не ÑомневатьÑÑ: уже на Ñледующей Ð’Ñтрече ты Ñтанешь коммодором. — ПуÑтые Ñлова! — ИнтереÑно, отчего вы, мужчины, Ñтоль непрактичны? Вот ты, ФьÑлар, думаешь только о Ñвоей ходовой рубке и торговле. ЕÑли бы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ подталкивала, ты не Ñмог бы Ñтать даже Ñтаршим помощником. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ ненаÑытнаÑ, право! — Я не жалуюÑÑŒ на аппетит, мой милый. Тот день, когда Ñ Ð²Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð° на борт «Сизу», был Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ днем. Так Ñлушай же. ÐÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ многие, не только «ГуÑ» и «Дюпон». Поможет любой корабль, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ мы пожелаем объединитьÑÑ. Я ÑобираюÑÑŒ отложить решение до Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ñ… выборов. Ð’Ñе утро ко мне поÑтупают разные Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ñильных кораблей Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ÑвÑзÑми. Ð’ конце концов, оÑтаетÑÑ Â«Ðью-ХанÑи». — И что же «Ðью-ХанÑи»? — ЕÑли «Ðью-ХанÑи» назовет твое Ð¸Ð¼Ñ Ð² нужный момент, ты будешь избран под бурные аплодиÑменты. — Рода! — Тебе даже пальцем пошевелить не придетÑÑ. И Торби тоже. Ð’Ñ‹ вдвоем покажетеÑÑŒ на людÑÑ… и продемонÑтрируете Ñвои мужеÑтвенные натуры, чуждые политиканÑтва. Я уж поÑтараюÑÑŒ, чтобы Ñто выглÑдело именно так. КÑтати, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾ выводить из игры Лоан, но Ñ Ñделаю вÑе, чтобы прекратить Ñто как можно быÑтрее. Ваша мать не видела вÑей перÑпективы целиком. Мне очень хочетÑÑ, чтобы мои ÑÑ‹Ð½Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, но в нынешней обÑтановке очень важно, чтобы Торби не женилÑÑ Ð¸ не имел невеÑты до тех пор, пока не пройдут выборы. Ртеперь… ты уже был на флагманÑком корабле? — Конечно. — Так на каком корабле родилÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸? Ðто может иметь огромное значение. Крауза вздохнул. — Торби не рожден Ñреди Людей. — Что? Ðе может быть! Ðу да, ты говорил, что Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ гарантирует точного ответа… а какой из пропавших кораблей подошел бы ему? — Я же Ñказал: он не из Людей! Ðет ни пропавших кораблей, ни иÑчезнувших детей — ничего, что подходило бы к данному Ñлучаю. Он должен быть либо значительно Ñтарше, либо моложе, чем он еÑть. Старший офицер покачала головой: — Ðе верю. — Или не хочешь верить? — Я дейÑтвительно не верю. Торби родилÑÑ Ñреди Людей. Об Ñтом можно Ñудить по его походке, по его манерам, его ÑпоÑобноÑÑ‚Ñм… да вообще по нему Ñамому! М-да… Я Ñама проÑмотрю его доÑье. — Давай. ЕÑли уж ты не веришь мне… — Ðу, ФьÑлар… Я же не говорила, что… — Рчто же ты Ñказала? Скажи тебе, что Ñнаружи идет дождь, когда ты Ñтого не хочешь, и ты… — ÐÑ…, милый! Ты же знаешь, что на Гекате в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° не бывает дождей. Я только… — О небо! — Ðе выходи из ÑебÑ. Капитану Ñто не к лицу. — Капитану не льÑтит и то, что в его Ñловах ÑомневаютÑÑ Ð½Ð° его ÑобÑтвенном корабле! — ПроÑти, ФьÑлар, — она понизила голоÑ. — Я не хотела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. ЕÑли Ñ Ñ€Ð°Ñширю круг поиÑков или пороюÑÑŒ в Ñтарых материалах — ты же знаешь, как неаккуратно отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº Ñтарым доÑье… Ммм… в общем, ты понимаешь, как было бы здорово, еÑли бы еще до выборов удалоÑÑŒ узнать, кто были родители Торби. И, поÑкольку до тех пор Ñ Ð½Ðµ разрешу ему женитьÑÑ, извеÑтие о том, что Ñразу поÑле выборов ÑоÑтоитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ð²ÐºÐ°, обеÑпечит нам мощную поддержку. — Рода! — Что, дорогой? ЕÑли удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑнить Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ñемьей Торби, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ñ‚ веÑÑŒ клан «Вега», оÑобенно еÑли мы выберем невеÑту Ñреди их девушек… — Рода! — Ðе перебивай. — Дай и мне Ñказать. Слушай, Ñупруга: Торби родилÑÑ Ñреди фраки. БаÑлим был в Ñтом уверен… и дал мне Ñовершенно ÑÑное поручение найти его Ñемью. Я надеÑлÑÑ Ð¸ верил, что в архивах найдетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ что-нибудь, ÑвидетельÑтвующее о заблуждении БаÑлима, — Крауза нахмурилÑÑ Ð¸ закуÑил губу. — КрейÑер из Гегемонии пробудет здеÑÑŒ еще две недели. Тебе должно хватить Ñтого времени, чтобы удоÑтоверитьÑÑ, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð» архив доÑтаточно тщательно. — Что ты имеешь в виду? — Рразве не понÑтно? Долги нужно возвращать… и нам предÑтоит еще одна плата. Женщина внимательно поÑмотрела на капитана. — Ð’ Ñвоем ли ты уме, дорогой? — Мне Ñто нравитÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не больше, чем тебе. Торби не только хороший мальчик; он еще и Ñамый лучший Ñтрелок из вÑех, какие у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸. — Стрелок! — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ ответила она. — Как ты можешь думать об Ñтом? ФьÑлар, еÑли ты воображаешь, что Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ одному из Ñвоих Ñыновей вернутьÑÑ Ðº фраки… — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ прервалÑÑ. — Он и еÑть фраки. — Ðичего подобного. Он — «Сизу», так же, как и Ñ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли в Семью так же, как и его. Мы оба — «Сизу» и оÑтанемÑÑ ÐµÑŽ навÑегда. — Ðто уж как тебе угодно. Я надеюÑÑŒ, что в глубине души Торби вÑегда оÑтанетÑÑ Â«Ð¡Ð¸Ð·ÑƒÂ». Ðо долги должны быть оплачены. — Ðтот долг отдан Ñполна уже очень давно! — Ðе думаю. — Ты ошибаешьÑÑ! БаÑлим проÑил вернуть мальчика его Ñемье. Какой-то Ñемье фраки — еÑли у фраки бывает ÑемьÑ. Так мы принÑли Торби в Ñвою Семью, в Ñвой клан. Ðеужели Ñто не лучший ÑпоÑоб выполнить проÑьбу БаÑлима? Или ты Ñчитаешь более умеÑтным вышвырнуть мальчика в кишащую мухами навозную кучу фраки? Или ты так низко ценишь «Сизу»? Она поÑмотрела на него, и Крауза Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ подумал о том, что мнение, будто чиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ Людей гарантирует им выÑокие мыÑлительные ÑпоÑобноÑти, Ñвно преувеличено. ОбщаÑÑÑŒ Ñ Ñ„Ñ€Ð°ÐºÐ¸, он никогда не терÑл головы. Ðо в беÑедах Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, а вот теперь и Ñ Ð Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, Ñамообладание нередко покидало его. И еÑли мать, как бы тверда она ни была, никогда не требовала невозможного, то Рода… что ж, она Ñтала женой капитана лишь недавно… И Крауза Ñдержанно произнеÑ: — Старший офицер, Ñта обÑзанноÑть возложена лично на менÑ, а не на «Сизу». И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ иного выбора. — Вот как? Что ж, капитан, мы еще вернемÑÑ Ðº Ñтому разговору. Ртеперь, ÑÑÑ€, мое почтение, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°ÑÑа дел. Ð’Ñтреча понравилаÑÑŒ Торби, но вÑе же здеÑÑŒ было не так веÑело, как он ожидал; мать чаÑтенько вызывала его к Ñебе, когда Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ на «Сизу» прибывали Ñтаршие офицеры других кораблей. Порой они ÑвлÑлиÑÑŒ Ñо Ñвоими дочками и внучками, и Торби приходилоÑÑŒ развлекать девушек, пока Ñтаршие вели Ñвои беÑеды. Он ÑтаралÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил и уже очень Ñкоро мог непринужденно болтать Ñо ÑверÑтницами, Ð²ÐµÐ´Ñ Ð±ÐµÑеды, полные прозрачных намеков. И даже научилÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ что-то вроде танца; правда, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° танцующего Торби, можно было подумать, что у него либо обе ноги левые, либо колени ÑгибаютÑÑ Ð½Ðµ в ту Ñторону. Ðо теперь он мог без ÑÐ¾Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ озноба брать девушку за талию под звуки музыки. ГоÑти раÑÑпрашивали его об отце. Он ÑтаралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ вежливо, но его раздражало то обÑтоÑтельÑтво, что, казалоÑÑŒ, вÑе знали о БаÑлиме больше, чем он. РазумеетÑÑ, еÑли речь шла о дейÑтвительно важных вещах. Однако ÑветÑкие обÑзанноÑти, казалоÑÑŒ, можно было Ñ ÑƒÑпехом возложить на кого-нибудь другого. Торби Ñообразил, что он — младший Ñын, а Ñтарший, Фриц, тоже неженат, и обратилÑÑ Ðº нему за помощью, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñтот должок позже. Фриц одарил его обаÑтельной улыбкой. — Что ты можешь предложить мне в возмещение того времени, которое Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы провеÑти на Ð’Ñтрече? — Ðу… — Вот-вот. РеÑли Ñерьезно, то мать и Ñлушать не Ñтанет, даже еÑли Ñ Ñойду Ñ ÑƒÐ¼Ð° и предложу Ñвои уÑлуги. Она назвала тебÑ, и она имела в виду именно тебÑ. — Фриц зевнул. — Слушай, парень, Ñ Ñмертельно уÑтал! Та Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñо «СвÑтого ЛуиÑа» готова плÑÑать вÑÑŽ ночь. Так что отÑтань от менÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ выÑпатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ банкетом. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ найдетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ¹ рубашки? — Поищи в Ñвоем белье. И переÑтань шуметь. И вот, как-то утром, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼ÐµÑÑц поÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° Гекату, капитан взÑл Торби Ñ Ñобой. Мать не могла задержать юношу: ее Ñамой не было на борту. Был День ПамÑти. Служба должна была начатьÑÑ Ð½Ðµ раньше полуднÑ, но мать вышла заранее, чтобы утрÑÑти кое-какие вопроÑÑ‹ Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ выборами. Торби занимали ÑовÑем другие мыÑли. Служба должна была кончитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ его отца. Крауза раÑÑказал Торби, что он должен будет делать, и пообещал помочь ему прорепетировать, но Торби вÑе же волновалÑÑ. Его отнюдь не уÑпокоила веÑть о том, что нынче вечером должна ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼ÑŒÐµÑ€Ð° «Духа „Сизу“». Еще больше Торби раÑÑтроилÑÑ, когда увидел у Фрица ÑкземплÑÑ€ пьеÑÑ‹, которую тот тщательно зубрил. — Учу твою роль! — недовольно пробормотал Фриц. — Отец велел мне подготовитьÑÑ Ð½Ð° Ñлучай, еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ отнимутÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸ или ты упадешь от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² обморок. Ðо не беÑпокойÑÑ: Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ отнимать твой триумф, Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ должен помочь тебе раÑÑлабитьÑÑ, еÑли ты, конечно, Ñможешь Ñделать Ñто, когда тыÑÑчи глаз Ñтанут Ñмотреть, как ты лижешьÑÑ Ñ Ð›Ð¾Ð°Ð½. — Рты Ñумел бы? Фриц задумалÑÑ. — Можно попробовать. Лоан выглÑдит проÑто воÑхитительно. Может быть, мне Ñтоит Ñамому переломать тебе ноги? — Голыми руками? — Ðе ÑоблазнÑй менÑ. Торби, Ñто вÑего лишь предоÑторожноÑть. Точно так же и вы, Ñтрелки, неÑете вахты парами. Ей-богу, ты так задаешьÑÑ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ вылечить, только поломав тебе вÑе конечноÑти! Торби и Крауза вышли из ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð·Ð° два чаÑа до начала Ñлужбы. Капитан заметил: — Мы и Ñами можем неплохо провеÑти времÑ. День ПамÑти — великий праздник, оÑобенно еÑли ты Ñумеешь наÑтроить Ñвои мыÑли надлежащим образом. Однако ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ñ‚Ð°Ð¼ жеÑткие, и Ñлужба очень длиннаÑ. — Да, отец… раÑÑкажите мне, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ буду делать во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ папы БаÑлима? — Ðичего оÑобенного. Ты будешь Ñидеть в первом Ñ€Ñду и подавать реплики во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹ по уÑопшим. Ты знаешь Ñлова? — Ðе уверен. — Я запишу их Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. Что же каÑаетÑÑ Ð¾Ñтального… будешь делать то же, что и Ñ Ð´Ð»Ñ Ñвоей матери, твоей бабушки. — ПонÑтно, отец. — Ртеперь уÑпокойÑÑ. К удивлению Торби, капитан Крауза двинулÑÑ Ð¿Ð¾ пути, уходившему в Ñторону от меÑта Ð’Ñтречи, и ÑвиÑтом подозвал автомобиль. Ðкипаж мчалÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ быÑтрее, чем было принÑто ездить на Джуббуле, и почти так же лихо, как на ЛоÑиане. Едва уÑпев обменÑтьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ Ñлов Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, они прибыли на железнодорожную Ñтанцию. Торби не уÑпел даже разглÑдеть город ÐртемиÑ. Он удивилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ раз, когда отец купил билеты. — Куда мы едем? — За город, — Крауза поÑмотрел на чаÑÑ‹. — У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа времени. МонорельÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° давала воÑхитительное ощущение ÑкороÑти. — С какой ÑкороÑтью мы движемÑÑ, отец? — Полагаю, около двухÑот километров в чаÑ, — Краузе пришлоÑÑŒ повыÑить голоÑ. — РкажетÑÑ, что еще быÑтрее. — ДоÑтаточно быÑтро, чтобы Ñвернуть Ñебе шею. БыÑтрее и ехать-то нельзÑ. Ехали они полчаÑа. СельÑкие пейзажи уÑтупали меÑто Ñтальным корпуÑам заводов и фабрик Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ÑкладÑкими помещениÑми. Ð’Ñе было ново и необычно, и, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, что открывалоÑÑŒ его взглÑду, Торби решил, что мощь Саргона ничтожна по Ñравнению Ñо вÑем, что он увидел здеÑÑŒ. За зданием Ñтанции, на которой они вышли, проÑтиралаÑÑŒ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñтена; Торби разглÑдел ÑтоÑщие за ней звездолеты. — Куда мы приехали? — Ðа военный коÑмодром. Мне нужно вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ человеком, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñамое подходÑщее времÑ. Они подошли к воротам. Крауза оÑтановилÑÑ Ð¸ оÑмотрелÑÑ: вокруг никого не было. — Торби… — Да, отец? — Ты не забыл то поÑлание, которое Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð» БаÑлим? — СÑÑ€? — Ты можешь его повторить еще раз? — Ðу, не знаю, отец. Ðто было так давно. — Ð’Ñе же попробуй. Итак: «Капитану ФьÑлару Краузе, шкиперу звездолета „Сизу“, от Калеки БаÑлима. ПриветÑтвую тебÑ, мой Ñтарый друг…» — «…ПриветÑтвую тебÑ, мой Ñтарый друг, — подхватил Торби. — ПриветÑтвую Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ твою Семью, клан, и…» Смотри-ка, Ñ Ð²Ñе помню! — РазумеетÑÑ, — мÑгко Ñказал Крауза, — ведь ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð”ÐµÐ½ÑŒ ПамÑти. Давай дальше. Торби продолжал. Он уÑлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°, звучащий из его уÑÑ‚, и по щекам юноши потекли Ñлезы. — «…ÑвидетельÑтвую мое уважение твоей доÑточтимой матери. Я говорю уÑтами Ñвоего приемного Ñына. Он не понимает финÑкого…» — но Ñ Ð¶Ðµ вÑе понимаю! — Продолжай. Когда Торби дошел до Ñлов Â«â€¦Ñ ÑƒÐ¶Ðµ умру…», его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ. Крауза ÑроÑтно потер Ð½Ð¾Ñ Ð¸ велел говорить дальше. Торби Ñумел добратьÑÑ Ð´Ð¾ конца текÑта, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑки дрожал. Крауза дал ему выплакатьÑÑ, потом Ñтрого приказал вытереть лицо и взÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки. — Сынок, ты понÑл, о чем шла речь в Ñередине текÑта? — Да… да, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл вÑе. — Тогда ты понимаешь, что Ñ Ð¾Ð±Ñзан Ñделать. — Я должен… покинуть «Сизу»? — Рчто говорил БаÑлим? «При первой возможноÑти…» Так вот она, Ñта Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть… и, вероÑтно, поÑледнÑÑ. БаÑлим не подарил, а лишь одолжил мне тебÑ, Ñынок. И вот Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ отдать долг. Ты понимаешь Ñто? — Да… полагаю, да. — Тогда приÑтупим к делу, — Крауза полез во внутренний карман куртки, доÑтал пачку банкнот и Ñунул их Торби. — Клади в карман. Я должен бы дать гораздо больше, но Ñто вÑе, что мне удалоÑÑŒ прихватить, не Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ð¹ матери. ÐадеюÑÑŒ, что Ñмогу переÑлать тебе еще, пока ты не отправишьÑÑ Ð² полет. Торби взÑл пачку, даже не взглÑнув на деньги, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñуммы ему еще не доводилоÑÑŒ держать в руках. — Отец… ты хочешь Ñказать, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ушел Ñ Â«Ð¡Ð¸Ð·ÑƒÂ»? Крауза отвернулÑÑ Ð¸ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». — Знаешь, Ñынок… так будет лучше. Прощание не доÑтавлÑет удовольÑтвиÑ, только памÑть приÑтна. К тому же иначе ничего не получитÑÑ. Торби Ñглотнул. — Да, ÑÑÑ€. — Пойдем. Они быÑтро зашагали к пропуÑкному пункту и уже почти вошли внутрь, когда Торби оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñказал: — Отец… но Ñ Ð½Ðµ хочу уходить! Крауза поÑмотрел на него без вÑÑкого выражениÑ. — Ты не обÑзан. — Ðо ты, кажетÑÑ, говорил, что обÑзан? — Ðет. БаÑлим потребовал, чтобы Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ· Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð³Ð¾Ð½Ð° и передал поÑлание, которое он предназначал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ðа Ñтом мои обÑзанноÑти кончаютÑÑ, и долг выплачен. Ðе Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ тебе покинуть Семью… Ðто Ð¸Ð´ÐµÑ Ð‘Ð°Ñлима, он Ñделал так из лучших намерений, руководÑтвуÑÑÑŒ заботой о твоем благе. Должен ли ты выполнÑть его Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” Ñто дело твое и БаÑлима. Решай Ñам. Что бы ты ни был должен БаÑлиму, Ñто не имеет никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº тому, чем ему обÑзаны Люди. Крауза ждал, а Торби молчал, ÑобираÑÑÑŒ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Чего хотел от него отец? Что он велел ему Ñделать? «Я могу положитьÑÑ Ð½Ð° тебÑ?» Да, но чего ты хочешь, пап? «Ðе надо никаких пожертвований… только передай поÑлание и Ñделай вÑе, что потребует тот человек». Да, пап, но он ничего мне не велит! — У Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени, — обеÑпокоенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÑ€Ð°ÑƒÐ·Ð°. — Мне пора возвращатьÑÑ. Имей в виду, Ñынок, твое нынешнее решение будет окончательным. ЕÑли ты откажешьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ «Сизу» ÑегоднÑ, другого шанÑа у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ будет. Я в Ñтом уверен. Â«Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, о которой Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒâ€¦ могу ли Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° тебÑ?» — уÑлышал мальчик торопливый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ð°Ñлима, звучавший в его голове. Торби вздохнул. — Мне кажетÑÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñделать так, как ты говоришь, отец. — Я тоже так думаю. Ртеперь поÑпешим. Стража у ворот не Ñпешила их пропуÑтить, оÑобенно поÑле того, как Крауза, хоть и подтвердив Ñвою личноÑть и личноÑть Ñына по корабельным документам, отказалÑÑ Ñообщить, какое у него дело к командиру Ñторожевого крейÑера «Гидра», заÑвив лишь, что оно «неотложное и официальное». Ðаконец в Ñопровождении вооруженного Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы фраки они подошли к трапу ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸ были переданы другому Ñтражнику. Их проводили по коридору к двери Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ «Секретарь ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ â€” входить без Ñтука». Торби понÑл, что «Сизу» был не Ñтолько велик, как он думал до Ñих пор. Ðи разу в жизни юноше не доводилоÑÑŒ видеть Ñтолько полированной Ñтали. Он уÑпел лишь мельком пожалеть о Ñвоем решении. Секретарем ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ подтÑнутый молодой человек Ñ Ð°ÐºÑельбантами лейтенанта. Он был Ñтоль же тверд, как и Ñтража у ворот. — ПроÑтите, капитан, но вам придетÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвою проÑьбу мне… еÑли вы хотите вÑтретитьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ кораблÑ. Крауза промолчал и лишь поплотнее уÑелÑÑ Ð² креÑло. Симпатичный молодой человек покраÑнел и забарабанил пальцами по крышке Ñтола. Потом он поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — Прошу прощениÑ… Ð’Ñкоре он вернулÑÑ Ð¸ Ñказал невыразительным голоÑом: — Командир дает вам пÑть минут. Он провел Торби и Краузу в еще более проÑторный кабинет и оÑтавил их там. За Ñтолом, заваленным бумагами, Ñидел человек поÑтарше. Он был без кителÑ, и знаков Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð½Ðµ было видно. Он привÑтал, протÑнул руку и оÑведомилÑÑ: — Капитан Крауза? Из Вольных Торговцев… корабль «Сизу», не так ли? Я полковник БриÑби, командующий. — Рад поÑетить ваше Ñудно, капитан. — Рад вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. О чем вы хотите поговорить? — Он взглÑнул на Торби. — Ðто ваш младший офицер? — И да и нет. — То еÑть? — Полковник, не могли бы вы Ñказать, какую должноÑть вы занимаете? — Я офицер клаÑÑа ноль-воÑемь. Зачем Ñто вам? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼ÐµÑ‚Ðµ. Ðтот юноша — Торби БаÑлим, приемный Ñын полковника Ричарда БаÑлима. Полковник поручил мне доÑтавить его к вам. Глава 15 — Что?! — Ðто Ð¸Ð¼Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь говорит вам? — РазумеетÑÑ. — Командир взглÑнул на Торби. — Ðо Ñ Ð½Ðµ вижу ÑходÑтва. — Я Ñказал вам, что он — приемный Ñын. Полковник уÑыновил его на Джуббуле. БриÑби прикрыл двери и Ñказал Краузе: — Полковник БаÑлим мертв или же «пропал без веÑти и предположительно мертв» поÑледние два года. — Я знаю. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº был Ñо мной. Я могу Ñообщить вам некоторые обÑтоÑтельÑтва Ñмерти БаÑлима, еÑли они неизвеÑтны. — Ð’Ñ‹ были его ÑвÑзным? — Да. — Подтвердить можете? — ИкÑ-три-ноль-Ñемь-девÑть код ФТ. — Можно проверить позже. Рпока примем Ñто за иÑтину. Скажите, откуда вы знаете, что ваш парень — дейÑтвительно Торби БаÑлим? Торби не приÑлушивалÑÑ Ðº разговору. Ð’ его ушах ÑтоÑл непрекращающийÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, Ñловно при перегрузке прицельного оборудованиÑ, каюта то раÑширÑлаÑÑŒ, то вновь ÑтановилаÑÑŒ теÑной. Он понÑл, что ÑидÑщий перед ним офицер был знаком Ñ Ð‘Ð°Ñлимом, и Ñто хорошо… но что он говорил наÑчет того, что отец был полковником? Отец был Калекой БаÑлимом, дипломированным нищим милоÑтью… милоÑтью… Полковник БриÑби отрывиÑтым голоÑом приказал Торби ÑеÑть, что он Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием и Ñделал. БриÑби включил вентилÑтор и повернулÑÑ Ðº капитану Краузе. — Ðу ладно. Ðе знаю, что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ делать… правда, нам вменено в обÑзанноÑти помогать людÑм из корпуÑа «ИкÑ», однако тут неÑколько иной Ñлучай. Ðо Ñ Ð½Ðµ могу подвеÑти полковника БаÑлима. — Ðо вы можете проÑто оказать помощь гражданину, попавшему в беду, — предположил Крауза. — Очень непроÑто изобразить Ñтот Ñлучай как помощь гражданину Гегемонии, оÑобенно еÑли нет даже и признака того, что он в беде… разве что он нездоров… Впрочем, Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ. — СпаÑибо, шкипер, — Крауза поÑмотрел на чаÑÑ‹. — Я могу идти? Мне уже пора. — Секундочку. Ð’Ñ‹ что — проÑто оÑтавите Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñƒ менÑ? — БоюÑÑŒ, что Ñто единÑтвенный выход. БриÑби пожал плечами. — Как Ñкажете. Может, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ позавтракаете? Я бы хотел пораÑÑпроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¾ полковнике БаÑлиме. — ПроÑтите, не могу. ЕÑли захотите Ñо мной увидетьÑÑ â€” приезжайте на Ð’Ñтречу. — Приеду. Ðу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ кофе выпейте, — командир потÑнулÑÑ Ðº кнопке. — Шкипер, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐšÑ€Ð°ÑƒÐ·Ð° Ñ Ð±ÐµÑпокойÑтвом. — Мне нужно уехать ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð”ÐµÐ½ÑŒ ПамÑти… И через пÑтьдеÑÑÑ‚ минут начнутÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ñ‹ моей матери. — Почему вы не Ñказали Ñразу же? ГоÑподь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸! Ð’Ñ‹ не уÑпеете. — БоюÑÑŒ, что так… но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ уÑпеть. — Минуточку… — БриÑби раÑпахнул дверь. — Ðдди, аÑрокар Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð° Краузы! И побыÑтрее! ВзÑть его на борт и выÑадить там, где он попроÑит. Мигом! — ЕÑть, шкипер! БриÑби обернулÑÑ, вÑкинул брови и вышел в приемную. Рот Краузы, Ñидевшего лицом к Торби, гореÑтно иÑкривилÑÑ. — Подойди Ñюда, Ñынок. — Да, отец. — Мне пора идти. Может быть, когда-нибудь… тебе удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ñетить Ð’Ñтречу. — Я поÑтараюÑÑŒ, отец! — ЕÑли же нам не Ñуждено увидетьÑÑ, то помни: Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ в нашей Ñтали, наша Ñталь в твоей крови. Ты был и оÑтаешьÑÑ Â«Ð¡Ð¸Ð·ÑƒÂ». — Сталь в крови… — Удачи тебе, Ñынок. Будь умницей. — Удачи… Ох, отец! — Ðе надо! Рто Ñ Ð½Ðµ выдержу. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ вечером Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚. Ты больше не должен поÑвлÑтьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. — Да, ÑÑÑ€. — Я и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ — мы оба любим тебÑ. БриÑби приоткрыл дверь. — Ð’Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ аÑрокар, ÑÑÑ€. — Иду, шкипер, — Крауза раÑцеловал Торби в обе щеки и быÑтро двинулÑÑ Ðº выходу. ПоÑледнее, что увидел Торби, была его ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñпина. Ð’Ñкоре вернулÑÑ Ð‘Ñ€Ð¸Ñби. УÑевшиÑÑŒ в креÑло, он поÑмотрел на Торби и Ñказал: — Я даже не знаю толком, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ делать. Ðу ладно, придумаем что-нибудь. — Он нажал кнопку. — Ðдди, пуÑть боцман разыщет где-нибудь Ñвободную койку, — и обернулÑÑ Ðº Торби: — Мы вÑе уладим, еÑли ты не Ñлишком привередлив. Я знаю, что вы, Торговцы, живете в роÑкоши. — СÑÑ€? — Что такое? — БаÑлим был полковником? Вашей Ñлужбы? — Ммм… в общем, да. Торби задумалÑÑ Ð½Ð° неÑколько минут, и воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой нахлынули на него. Он нерешительно произнеÑ: — Мне кажетÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть поÑлание… Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. — От полковника БаÑлима? — Да, ÑÑÑ€. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ погрузить в легкий транÑ, но мне кажетÑÑ, Ñ Ñмогу вÑпомнить начало и так, — Торби Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÑколько кодовых групп. — Ðто предназначено Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ? Полковник БриÑби вновь проворно прикрыл дверь и Ñо вÑей ÑерьезноÑтью Ñказал: — Ðи в коем Ñлучае не употреблÑй Ñтот код, пока ты не будешь абÑолютно уверен, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлушает тот, кому положено, и что комната проверена и не проÑлушиваетÑÑ. — ПроÑтите, ÑÑÑ€. — Ðичего Ñтрашного не произошло. Однако Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтим шифром, ÑвлÑетÑÑ Ñтрого Ñекретной. ÐадеюÑÑŒ, Ñодержание поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° два года не утратило Ñвоего значениÑ, — и вновь нажал кнопку. — Ðдди, отÑтавить боцмана. Пришли ко мне офицера-пÑихолога. ЕÑли его нет на борту, пуÑть его разыщут. — Он поÑмотрел на Торби. — Я вÑе еще не знаю, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ делать. Лично Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ» бы держать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñейфе. Длинное поÑлание было вытÑнуто из Торби в приÑутÑтвии только Ñамого БриÑби, его Ñтаршего замеÑтителÑ, подполковника МтÑнка, и бортового пÑихолога, капитана медицины ИÑадора Кришнамурти. Дело шло туго; доктору Кришнамурти нечаÑто доводилоÑÑŒ пуÑкать в ход гипноз. Торби был напрÑжен и не поддавалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÐ¹Ñтвию, а подполковник, отчаÑнно богохульÑтвуÑ, пыталÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñывающей аппаратурой. Ðаконец пÑихолог выпрÑмилÑÑ, Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñо лба пот. — Я думаю, Ñто вÑе, — уÑтало Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ðо что Ñто такое? — Забудьте вÑе, что Ñлышали, док, — поÑоветовал БриÑби. — Реще лучше Ñразу перережьте Ñебе горло. — Хм… ÑпаÑибо, боÑÑ. — Шеф, давайте прокрутим его еще раз, — предложил СтÑнк. — Гипноз нашего пÑих-доктора подейÑтвовал на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ уÑпешнее, чем на парнÑ. К тому же у него дикий акцент, и Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑаюÑÑŒ за доÑтоверноÑть информации. — Ðичего подобного. У Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñтое земное произношение. — Ðу, значит, дело в моих ушах. Они подвергалиÑÑŒ вредному влиÑнию — Ñ Ñлишком долго пробыл на борту. — Так вот почему так заÑорен Ñзык ваших офицеров, — хладнокровно проговорил БриÑби. — Слушайте, СтÑнк, правда ли, что ваши подчиненные вынуждены запиÑывать Ñлова на бумажке, чтобы вы могли их понÑть? — Только уроженцы Ðралеши, ÑÑр… не принимайте мои Ñлова в Ñвой адреÑ, вы Ñами ÑпроÑили. Так, может быть, повторим? Было бы неплохо отÑеÑть шумы. — Ваше мнение, док? — Хмм… пациент уÑтал. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ в другой раз? — Можно. Теперь он оÑтанетÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Ладно, будите его. Пока Торби раÑправлÑлÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑенными боцманом неÑколькими литрами кофе, подноÑом Ñандвичей и бифштекÑом на закуÑку, полковник и его помощник начиÑто перепиÑали тыÑÑчи Ñлов поÑледнего донеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ°Ð»ÐµÐºÐ¸ БаÑлима. СтÑнк откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку креÑла и приÑвиÑтнул. — Можете раÑÑлабитьÑÑ, шеф, Ñта штука будет жечьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ пару Ñотен лет. — Да, — Ñерьезно ответил БриÑби. — К тому времени уÑпеют погибнуть немало отличных парней. — Точно. И вы знаете, что поражает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего? Ðтот мальчишка-Торговец, который моталÑÑ Ð¿Ð¾ вÑей Галактике, неÑÑ Ð² голове донеÑение «перед-прочтением-Ñжечь». Может быть, отравить его? — И потом пиÑать беÑчиÑленные объÑÑнительные? — Ðу что ж, может быть, доктор Криш Ñумеет Ñтереть ему памÑть, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ðº лоботомии. — Полагаю, что, еÑли кто-нибудь Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ дотронетÑÑ Ð´Ð¾ парнÑ, полковник БаÑлим воÑÑтанет из мертвых и придушит его. Ты знал БаÑлима, СтÑнк? — Он читал мне ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿ÑихологичеÑкого Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð² поÑледний год Ð¾Ð±ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ðкадемии. И Ñразу поÑле Ñтого ушел в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜ÐºÑ». Самый блеÑÑ‚Ñщий ум, который Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо вÑтречал, — конечно, еÑли не Ñчитать вашего, боÑÑ. — Ðе напрÑгайÑÑ. Без ÑомнениÑ, он был великолепным учителем, да и во вÑем оÑтальном вÑегда оказывалÑÑ Ð½Ð° выÑоте. Ðо еÑли бы ты знал его еще раньше! Мне поÑчаÑтливилоÑÑŒ Ñлужить у него в подчинении. Даже теперь, когда Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑƒÑŽ кораблем, Ñ Ñ‡Ð°Ñто Ñпрашиваю ÑебÑ: «Ркак поÑтупил бы на моем меÑте БаÑлим?» Он был лучшим командиром ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¸Ð· вÑех, у кого Ñ Ñлужил. Тогда он уже второй раз отказывалÑÑ Ð¾Ñ‚ повышениÑ: ему должны были приÑвоить маршала, но он предпочел пиÑьменному Ñтолу палубу кораблÑ. СтÑнк покачал головой. — Рмне, вероÑтно, так и не дождатьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ мига, когда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑду за Ñтол и Ñтану пиÑать за ним инÑтрукции, которые никто не будет читать. — Ты не БаÑлим. Ðе будь его работа так трудна, он нипочем не взÑлÑÑ Ð±Ñ‹ за нее. — Я не герой. Я вÑего лишь Ñоль земли. Скажите, шеф, вы были Ñ Ð½Ð¸Ð¼ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð¥Ð°Ð½Ñи»? — Хочешь Ñказать, что мне бы тогда не ноÑить нашивки? Ðет, Ñлава богу, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° перевели в другое меÑто. БаÑлиму пришлоÑÑŒ ÑражатьÑÑ Ð²Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¿Ð°ÑˆÐ½ÑƒÑŽ. У них там была ÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÑÑорубка. — Ðаверное, у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хватило ума не напрашиватьÑÑ Ð² добровольцы. — СтÑнк, даже такой лентÑй, как ты, и тот мигом шагнул бы вперед, еÑли бы БаÑлиму потребовалиÑÑŒ добровольцы. — Я не лентÑй. ПроÑто не привык Ð·Ñ€Ñ ÑуетитьÑÑ. КÑтати, откройте мне Ñекрет: почему деÑант возглавил Ñам командир кораблÑ? — Старик подчинÑлÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тем правилам, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ был ÑоглаÑен. Он хотел лично обрушитьÑÑ Ð½Ð° работорговцев, потому что ненавидел их лютой ненавиÑтью. Он вернулÑÑ Ð³ÐµÑ€Ð¾ÐµÐ¼, и что оÑтавалоÑÑŒ делать Департаменту? Ждать, пока БаÑлим выйдет из гоÑпиталÑ, чтобы отдать его под трибунал? Знаешь, СтÑнк, даже отъÑвленные тупицы ÑпоÑобны понÑть, что к чему, еÑли их хорошенько ткнуть ноÑом. ПоÑтому они ÑоÑлалиÑÑŒ на «чрезвычайные обÑтоÑтельÑтва» и определили его на должноÑть Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ обÑзанноÑÑ‚Ñми. Однако Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор каждый раз, когда возникают подобные «чрезвычайные обÑтоÑтельÑтва», ни один офицер не может Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ ÑÑылатьÑÑ Ð½Ð° уÑтавы. ПриходитÑÑ Ñледовать примеру Старика. — Только не мне, — твердо заÑвил СтÑнк. — И тебе тоже. Как только возникнет необходимоÑть делать что-либо неприÑтное, ты будешь Ñто делать, втÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚ и Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ²Ð°Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ¸, и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ñтанет краÑоватьÑÑ Ð² Ñтрою героев. И ничего ты Ñ Ñтим не поделаешь. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ подталкивать пример БаÑлима. Они легли только на раÑÑвете. БриÑби ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ñпать подольше, но, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñтарой привычке, поднÑлÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ на неÑколько минут позже обычного. И он ничуть не удивилÑÑ, заÑтав Ñвоего замеÑтителÑ, профеÑÑионального лодырÑ, за работой. Полковника дожидалÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ¹. Он держал в руке телеграмму, и БриÑби понÑл, в чем дело. Прошлой ночью, поÑле того, как они проÑидели неÑколько чаÑов, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚ донеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° фразы, чтобы поÑлать их по разным каналам, полковник вдруг вÑпомнил, что, перед тем как лечь Ñпать, он должен организовать Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñына БаÑлима идентификационный поиÑк. БриÑби вовÑе не был уверен в том, что Ñлед ребенка, подобранного на Джуббуле, может отыÑкатьÑÑ Ñреди доÑье граждан Гегемонии. Ðо еÑли Старик Ñчел необходимым поÑлать через коÑÐ¼Ð¾Ñ Ñвое пожелание, то, значит, он хотел именно Ñтого, и говорить тут не о чем. Полковник БриÑби иÑпытывал к БаÑлиму, живому или мертвому, уважение младшего офицера к Ñтаршему. ПоÑтому он напиÑал депешу и поÑлал дежурного офицера взÑть у Торби отпечатки пальцев. Только поÑле Ñтого полковник позволил Ñебе вздремнуть. БриÑби мельком взглÑнул на телеграмму. — До Ñих пор не отправили? — оÑведомилÑÑ Ð¾Ð½. — Ð¤Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº раз заканчивает кодировать отпечатки пальцев. Однако офицер ÑвÑзи раÑпорÑдилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ депешу мне на подпиÑÑŒ, поÑкольку ее Ñодержание не каÑаетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Ñлужб. — Ðу так подпишите. Ðеужели Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ заниматьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ пуÑÑ‚Ñками? Казначей понÑл, что шеф опÑть не выÑпалÑÑ. — Плохие новоÑти, шкипер. — Выкладывай, что там у тебÑ. — Я не знаю, откуда взÑть деньги. СомневаюÑÑŒ, что у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑƒÑ‚ÑÑ ÑредÑтва, даже еÑли мы Ñумеем обоÑновать требуемые раÑходы. — РаÑходы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ волнуют. Придумай что-нибудь и гони депешу. ПуÑти ее под общим кодом, каким-нибудь «ноль-ноль-и-что-там-еще». — «Ðепредвиденные перераÑходы на админиÑтративные нужды». Ðе Ñработает, шкипер. Идентификационный поиÑк гражданÑкого лица за Ñчет ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð½Ðµ Ñпишешь. Конечно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ приÑвоить иÑходÑщий номер, и вы получите ответ, но… — Именно Ñтого Ñ Ð¸ хочу. Мне нужен ответ. — Да, ÑÑÑ€. Однако через пару дней вÑÑ Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтигнет ушей Центрального Ревизионного УправлениÑ, закрутитÑÑ Ð±ÑŽÑ€Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкое колеÑо и выплюнет карточку Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной пометкой. Они могут заморозить мой Ñчет до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ внеÑу вÑÑŽ иÑтраченную Ñумму. Таким приемом они заÑтавлÑÑŽÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ законы назубок и хорошенько Ñчитать. — Ты разрываешь мое Ñердце на куÑки. Ðу ладно. ОтправлÑй телеграмму и, еÑли ты боишьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñывать ее, Ñообщи мне иÑходÑщий номер. Я подпишу Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñвоим именем и званием. Идет? — Да, ÑÑÑ€. Ðо, шкипер… — Слушай, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. — Да, ÑÑÑ€. Однако закон требует, чтобы Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» вам Ñоветы. РазумеетÑÑ, вы не обÑзаны к ним приÑлушиватьÑÑ. — Еще бы, — мрачно отозвалÑÑ Ð‘Ñ€Ð¸Ñби. — Шкипер, вы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ имеете предÑтавление о том, как дорого обходитÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ поиÑк? — Ðе думаю, чтобы Ñто было очень уж дорого. И не понимаю, чего вы так вÑполошилиÑÑŒ. Я хочу лишь, чтобы клерк оторвал зад от Ñтула и порылÑÑ Ð² архивах. Мне кажетÑÑ, они поÑтеÑнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñылать нам Ñчет. Ð’Ñе будет Ñделано в порÑдке взаимной любезноÑти. — Мне бы вашу уверенноÑть! Однако вы требуете неограниченного поиÑка. ПоÑкольку вы не назвали планету, Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ вÑего попадет в Тихо-Сити, в архив по делам живых и умерших. Или вы желаете ограничитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ живыми? БриÑби задумалÑÑ. ЕÑли БаÑлим Ñчитал, что Торби попал к нему из Внутренних Миров, то, вероÑтнее вÑего, его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñчитает мальчика погибшим. — Ðет. — Ðто уже хуже. Объем информации по умершим втрое больше, чем по живым. Так что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° его будут разыÑкивать в архивах Тихо. Ðто отнимет немало времени даже у компьютера — ведь у них около двадцати миллиардов дел! Предположим, что вы получили нулевой результат. Тогда Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледует в аналогичные ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑех планетах, поÑкольку Центральный Ðрхив не уÑпевает обновлÑть данные, а правительÑтва многих планет вообще не выÑылают их. Счет будет вÑе разбухать, оÑобенно еÑли ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÑƒÑ‚ по N-коÑмоÑу. Полный код отпечатков пальцев занимает объем Ñолидной книги. РазумеетÑÑ, еÑли вы запрашиваете ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ одной планете зараз и пользуетеÑÑŒ обычной почтой… — Ðто недопуÑтимо. — Ðу что ж… Шкипер, а почему бы не ввеÑти ограничение? Скажем, тыÑÑчу кредитов… или Ñколько вы Ñможете выделить, еÑли… Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать, «когда»… они подпишут ваши раÑходы. — ТыÑÑчу кредитов? Смешно! — ЕÑли Ñ Ð½Ðµ прав, то ограничение не играет роли. РеÑли прав — а Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð², — то тыÑÑчи кредитов хватит Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°, и ваша ÑˆÐµÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ в отноÑительной безопаÑноÑти. БриÑби Ñердито поÑмотрел на него. — Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñообщать мне, чего Ñ Ð½Ðµ могу делать. — Да, ÑÑÑ€. — Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы раÑтолковать мне, как именно Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ делать вÑе то, что Ñ ÑобираюÑÑŒ делать. ПокопайтеÑÑŒ в ваших книгах и найдите ÑпоÑоб. Законный. И чтобы не пришлоÑÑŒ платить. — СлушаюÑÑŒ, ÑÑÑ€. БриÑби не Ñразу вернулÑÑ Ðº делам. Он был раздражен тем, что вот уже неÑколько дней корабль не может Ñтартовать из-за вÑевозможных бюрократичеÑких препон. Полковник готов был поÑпорить, что Старик ушел в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜ÐºÑ» Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом облегчениÑ. Ðгенты корпуÑа не были ÑтеÑнены финанÑовыми ограничениÑми; еÑли кто-нибудь из них Ñчитал необходимым потратить какую-то Ñумму, он так и делал, шла ли речь о деÑÑти кредитах или деÑÑти миллионах. Такой уж был Ñтиль: взÑть на Ñлужбу человека и затем доверÑть ему безоговорочно. Ðикаких рапортов, бланков — ничего, кроме заданиÑ, которое нужно было выполнить. Потом к БриÑби поÑтупили рапорт о загрузке топливом и инженерно-техничеÑкий отчет. Отложив их в Ñторону, полковник доÑтал чиÑтый бланк депеши и ÑоÑтавил Ñопроводительную запиÑку к донеÑению БаÑлима, Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð‘ÑŽÑ€Ð¾ о том, что внештатный ÑвÑзник, доÑтавивший донеÑение, вÑе еще находитÑÑ Ð² раÑпорÑжении Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ что, по мнению оного, имеетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть получить дополнительную информацию, еÑли отправитель будет уполномочен продолжить работу Ñо ÑвÑзником по Ñвоему уÑмотрению. Шкипер решил не передавать депешу шифровальщикам, открыл Ñейф и принÑлÑÑ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñам. Он уже заканчивал работу, когда в дверь вновь поÑтучалÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ¹. БриÑби поднÑл глаза. — Ðу что, нашли нужный параграф? — КажетÑÑ, да. Я поговорил Ñо Ñтаршим офицером. — Короче. — Итак, у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° борту находитÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ðµ лицо… — Только не говорите мне, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ получать на Ñто разрешение! — ВовÑе нет, шкипер. Прокормить мы его прокормим. Ð’Ñ‹ можете держать его на борту Ñколько угодно, и Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не замечу. Ð’Ñе идет нормально, пока не наÑтупает Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð½Ð¾Ñить раÑходы в официальные документы. Ðо Ñкажите, как долго вы ÑобираетеÑÑŒ держать его на корабле? Ðаверное, не день и не два — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что вы затеÑли идентификационный поиÑк. Командир нахмурил брови. — Возможно, мальчик оÑтанетÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ надолго. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы узнать, кто он и откуда. Ðа Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½, не вноÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в Ñудовую роль, дать парню какую-нибудь работу. ЕÑли поиÑк ничего не даÑÑ‚, что ж, Ñ Ð¾Ñтавлю его на корабле проÑто так. Ðто трудно объÑÑнить, но Ñто необходимо. — Хорошо. Так почему бы не включить его в ÑоÑтав Ñкипажа? — Что? — И тогда вÑе Ñтанет на Ñвои меÑта. БриÑби нахмурилÑÑ. — ПонÑтно. Я могу взÑть его Ñ Ñобой на законных оÑнованиÑх… а затем передать Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь еще. РзачиÑление дало бы тебе табельный номер. Ðо предÑтавь Ñебе, что мы прибудем на Шиву III, а зачиÑление еще не ÑоÑтоитÑÑ. Что же, прикажешь ему проÑто ÑмытьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ? КÑтати, Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не уверен в том, что он захочет Ñтать членом Ñкипажа. — СпроÑите его. Сколько ему лет? — СомневаюÑÑŒ, что он Ñам знает. Он найденыш. — Тем лучше. Итак, вы берете его на корабль. Затем, когда мы наконец определим, откуда он родом, вы обнаруживаете ошибку в его возраÑте и иÑправлÑете ее таким образом, что он в ÑоответÑтвии Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñвоей родной планеты ÑтановитÑÑ Ñовершеннолетним и имеет право получать плату. БриÑби моргнул. — Ðеужто вÑе казначеи такие мошенники? — Только Ñамые лучшие. Вам не нравитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ, ÑÑÑ€? — Очень даже нравитÑÑ. Хорошо, Ñ Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ ваше предложение. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾ донеÑение, но мы не будем Ñпешить Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð¹. Казначей Ñделал невинное лицо. — О нет, ÑÑÑ€, мы вовÑе не Ñтанем его отправлÑть. — Почему? — Ð’ Ñтом не возникнет необходимоÑти. Помимо вÑего прочего, мы дадим парню наÑтоÑщую должноÑть. Пошлем его данные в Бюро Кадров. Они начнут обычную проверку — имÑ, Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð°, Ñкажем, Геката, поÑкольку мы подобрали его там. Тем временем мы будем уже далеко. Они выÑÑнÑÑ‚, что мальчик там не чиÑлитÑÑ. Тогда они обратÑÑ‚ÑÑ Ð² Бюро БезопаÑноÑти, и те вышлют нам раÑпорÑжение, запрещающее упомÑнутому лицу неÑти Ñлужбу на жизненно важных поÑтах кораблÑ. И Ñто вÑе, что грозит парню, ведь может оказатьÑÑ Ð¸ так, что Ñта неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть вообще нигде не зарегиÑтрирована. Однако Бюро БезопаÑноÑти не Ñможет оÑтавить Ñто дело проÑто так, и они начнут именно тот поиÑк, которого вы и добивалиÑÑŒ. Сначала — в Тихо, затем по вÑему коÑмоÑу, да еще Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð¼ «Ñрочно», поÑкольку тут замешаны ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти. ДопуÑтим, они что-то найдут. Тогда, еÑли он не разыÑкиваетÑÑ Ð·Ð° убийÑтво, вÑе ограничитÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ волокитой. ЕÑли не найдут ничего, то им придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ голову — региÑтрировать ли его или предложить ему в двадцать четыре чаÑа покинуть пределы Галактики. Ставлю Ñемь против двух, что они предпочтут закрыть глаза, ну разве что прикажут кому-нибудь на борту наблюдать за парнем и Ñообщать о его подозрительном поведении. Ð’ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть ÑоÑтоит в том, что поиÑк будет проведен за Ñчет Бюро БезопаÑноÑти. — Ð’Ñ‹ полагаете, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° корабле еÑть агенты БезопаÑноÑти, о которых мне неизвеÑтно? — Рвы как думаете? — Ммм… не знаю, но будь Ñ ÑˆÐµÑ„Ð¾Ð¼ БезопаÑноÑти, Ñ Ð¾Ð±Ñзательно имел бы таких! К черту, еÑли Ñ Ð´Ð¾Ñтавлю отÑюда к Кольцу гражданÑкое лицо, об Ñтом тоже кто-нибудь Ñообщит, даже еÑли Ñ Ñделаю ÑоответÑтвующую запиÑÑŒ в вахтенном журнале. — Я бы не удивилÑÑ, ÑÑÑ€. — Давай вали отÑюда! Ð Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ñƒ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸ узнаю, как он отнеÑетÑÑ Ðº Ñтой идее. — БриÑби нажал кнопку. — Ðдди! ВмеÑто того чтобы вызвать Торби к Ñебе, полковник отправил его на обÑледование к врачу. Ðе имело ÑмыÑла говорить Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐµÐ¹ о зачиÑлении, не узнав прежде, ÑпоÑобен ли тот неÑти Ñлужбу. Перед ленчем к БриÑби ÑвилÑÑ Ð¼Ð°Ð¹Ð¾Ñ€ Штейн в Ñопровождении капитана Кришнамурти. — Итак? — По ÑоÑтоÑнию Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸Ðº годен, шкипер. РпÑихолог пуÑть доложит Ñвои ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñам. — Отлично. КÑтати, Ñколько лет парню? — Он Ñам не знает. — Да, да, — нетерпеливо ÑоглаÑилÑÑ Ð‘Ñ€Ð¸Ñби. — Ðу, а Ñами-то вы что думаете? Доктор Штейн пожал плечами. — Ркакова Ñтруктура его генов? Ð’ каких уÑловиÑÑ… он роÑ? Ðе подвергалÑÑ Ð»Ð¸ мутациÑм, влиÑющим на ÑкороÑть Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ð°? Какова Ñила Ñ‚ÑжеÑти на планете, где он жил? МетаболичеÑкий Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ñ‹? По внешнему виду ему можно дать и деÑÑть Ñтандартных лет, и тридцать. Могу лишь произвольно прикинуть его возраÑÑ‚, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· предположениÑ, что он не подвергалÑÑ ÑущеÑтвенным мутациÑм и жил в уÑловиÑÑ…, приближающихÑÑ Ðº земным, и вынеÑти ничем не подтвержденное заключение, что его возраÑÑ‚ не меньше четырнадцати и не больше двадцати двух Ñтандартных лет. Пока женщины не научатÑÑ Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ детей, на теле которых была бы укреплена табличка, ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ… данные, точнее Ñказать невозможно. — То еÑть можно предположить, что ему воÑемнадцать? — Ðу, в общем, да. — Ðа том и порешим — Ñто минимальный возраÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð¸ÑлениÑ. — Ðа его коже имеетÑÑ Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°, — вмешалÑÑ ÐšÑ€Ð¸ÑˆÐ½Ð°Ð¼ÑƒÑ€Ñ‚Ð¸. — Ðто может помочь нам. Метка раба. — Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ чаÑу не легче! — БриÑби подумал о том, что донеÑение в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜ÐºÑ» вÑе же придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ð”Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°? — Датирована только вольнаÑ, по ÑаргонезÑкому времÑиÑчиÑлению, что подтверждает его раÑÑказ. Клеймо работорговца. Даты нет. — Ðто плохо. Ðу что ж, еÑли медицинÑких противопоказаний нет, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лично. — Полковник? — Да, Криш? — Я бы не рекомендовал брать его на Ñлужбу. — Что? Мне казалоÑÑŒ, он пÑихичеÑки не менее здоров, чем вы Ñами. — Вне вÑÑких Ñомнений. Ðо тут еÑть немалый риÑк. — Ð’ чем же дело? — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ Ñ Ð¸ÑÑледовал его под легким гипнозом. Скажите, полковник, у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь была Ñобака? — Ðет. Ðа моей родной планете они не водÑÑ‚ÑÑ. — Очень полезные лабораторные животные, многие их характериÑтики аналогичны человечеÑким. Так вот, еÑли вы возьмете щенка и Ñтанете бить, дразнить и унижать его, он превратитÑÑ Ð² злобного хищника. Возьмите его кровного брата, лаÑкайте его, разговаривайте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, кладите Ñпать Ñ Ñобой, но тренируйте его — и получите довольное жизнью поÑлушное домашнее животное. Возьмите из того же выводка третьего щенка, лаÑкайте его по четным днÑм и лупите по нечетным. Он будет Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ и не Ñможет ÑущеÑтвовать ни в той, ни в другой роли; он не Ñможет ни одичать, ни понÑть, что требуетÑÑ Ð¾Ñ‚ домашнего животного. Ð’Ñкоре он переÑтанет еÑть и Ñпать, потерÑет контроль над Ñобой; лишь будет дрожать и жатьÑÑ Ð² угол. — Хм… и чаÑто вы, пÑихологи, прибегаете к подобным ÑкÑпериментам? — Лично мне не доводилоÑÑŒ. Ðо в литературе такие опыты опиÑаны… и в Ñлучае Ñ Ñтим молодым человеком можно провеÑти кое-какие параллели. Ð’ детÑтве, когда его личноÑть только формировалаÑÑŒ, мальчику довелоÑÑŒ перенеÑти целый Ñ€Ñд травматичеÑких воздейÑтвий, поÑледнее из которых ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лишь вчера. Он раÑтерÑн и подавлен. Как Ñобака, он готов в любой момент огрызнутьÑÑ Ð¸ укуÑить. Его ни в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ дальнейшим иÑпытаниÑм; его нужно окружить заботой и доÑтавить в клинику, где ему окажут пÑихотерапевтичеÑкую помощь. — Фф-у! Офицер-пÑихолог пожал плечами. БриÑби поÑпешил извинитьÑÑ: — Прошу прощениÑ, доктор. При вÑем уважении к вашему профеÑÑионализму Ñ Ð¾Ñведомлен об Ñтом Ñлучае гораздо больше ваÑ. Два поÑледних года мальчик находилÑÑ Ð² превоÑходных уÑловиÑÑ…. — БриÑби вÑпомнилоÑÑŒ трогательное прощание, невольным Ñвидетелем которого он был. — Рдо тех пор он жил на попечении полковника Ричарда БаÑлима. Слышали о таком? — Я знаю, какой репутацией он пользовалÑÑ. — Я готов риÑкнуть Ñвоим кораблем и держать пари, что БаÑлим не причинил мальчику ни малейшего зла. Да, парню пришлоÑÑŒ перенеÑти Ñ‚Ñжелые времена. Ðо его воÑпитал Ñамый Ñильный, разумный и гуманный человек из вÑех, кто когда-либо ноÑил нашу форму. Ð’Ñ‹ приводите в пример Ñвоих Ñобак. Я — полковника Ричарда БаÑлима. Итак… вы Ñоветуете мне зачиÑлить его? ПÑихолог колебалÑÑ. БриÑби вновь ÑпроÑил: — Итак? — Ðе обижайтеÑÑŒ, Криш, — вмешалÑÑ Ð¼Ð°Ð¹Ð¾Ñ€ Штейн, — но Ñ Ñовершенно не ÑоглаÑен Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Чтобы принÑть решение, — Ñказал БриÑби, — мне нужен прÑмой ответ. Доктор Кришнамурти медленно произнеÑ: — Мне кажетÑÑ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ конÑтатировать, что Ñерьезных оÑнований Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð° в зачиÑлении нет, но вÑе же Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ изложить Ñвое мнение в его медицинÑком ÑвидетельÑтве. — Зачем? — Совершенно очевидно, что вы хотите зачиÑлить парнÑ. Ðо еÑли он что-нибудь натворит, Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ поможет ему избежать трибунала, вÑе ограничитÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтавкой по ÑоÑтоÑнию здоровьÑ. Полковник БриÑби хлопнул его по плечу. — Ðу вот и хорошо, Криш! Джентльмены, на Ñтом наше Ñовещание закончено. Торби провел беÑпокойную ночь. Боцман размеÑтил его в помещении Ñтарших офицеров, и члены Ñкипажа отнеÑлиÑÑŒ к нему хорошо. Однако юношу привела в замешательÑтво та Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñть, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ окружающие отводили взглÑд от Ñркой формы «Сизу». До Ñих пор он Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью ощущал, как ладно Ñидит на нем одежда; теперь же он Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью понÑл, что вÑÑкое одеÑние имеет двоÑкое значение. Ðочью, приÑлушиваÑÑÑŒ к храпу, доноÑившемуÑÑ Ñо вÑех Ñторон — чужие, фраки, — он мечтал вернутьÑÑ Ðº ЛюдÑм, которые его понимали и Ñчитали Ñвоим. ВорочаÑÑÑŒ на жеÑткой койке, он думал о том, кому доÑтанетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ меÑто на «Сизу»? И живет ли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь в той каморке, которую он по-прежнему именовал домом? Починил ли новый жилец дверь, Ñодержит ли комнаты в чиÑтоте и порÑдке, как отец? И что он Ñделал Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼ протезом? ЗаÑыпаÑ, он видел перед Ñобой и «Сизу», и БаÑлима, и Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑмешивалиÑÑŒ. Ðаконец, когда перед ним поплыли Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° и летÑщий наперерез пират, папа прошептал: «Больше не будет плохих Ñнов, Торби. Ðикогда. Только хорошие Ñны». И только тогда он заÑнул Ñпокойно — и проÑнулÑÑ Ð² Ñтом ужаÑном меÑте, наполненном болтовней фраки. Завтрак оказалÑÑ ÑноÑным, но ему было далеко до Ñтандартов тетки Ðфины; однако Торби не хотел еÑть. ПоÑле завтрака ему довелоÑÑŒ в полной мере ощутить Ñвое бедÑтвенное положение. Ему велели раздетьÑÑ Ð¸ подвергли унизительному оÑмотру. Впервые Торби ÑтолкнулÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как беÑцеремонно медики могут обходитьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑким телом, — а он терпеть не мог, когда его тыкают и щупают. И когда командир поÑлал за Торби, тот уже не иÑпытывал радоÑти от того, что увидитÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который знал отца. Именно в той каюте он прощалÑÑ Ñ ÐšÑ€Ð°ÑƒÐ·Ð¾Ð¹, и Ñто помещение рождало у него неприÑтные воÑпоминаниÑ. Он беÑÑтраÑтно выÑлушал объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ñби, чуть-чуть оживившиÑÑŒ только поÑле того, как понÑл, что ему будет приÑвоен ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ â€” не очень выÑокий, догадалÑÑ Ð¾Ð½. Ðо тем не менее. У фраки тоже ÑущеÑтвовало Ñто понÑтие, но ему не приходило в голову, что оно может иметь значение даже Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñамих. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не принуждает, — заключил БриÑби, — но Ñто значительно облегчило бы выполнение воли БаÑлима — Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, найти твою Ñемью. Тебе ведь тоже Ñтого хочетÑÑ, не так ли? Торби едва не выпалил, что знает, где его ÑемьÑ. Ðо он тут же Ñообразил, что имеет в виду БриÑби: его кровных родÑтвенников, ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… Торби даже не мог Ñебе предÑтавить. Да и были ли у него кровные родÑтвенники? — Полагаю, да, — медленно проговорил он. — Точно не знаю. — Ммм… — БриÑби подумал о том, каково приходитÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ðµ, потерÑвшей Ñвою раму. — Полковник БаÑлим очень наÑтоÑтельно проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ твою Ñемью. Мне будет проще Ñто Ñделать, еÑли ты официально Ñтанешь членом моего Ñкипажа. Ðу? Гвардеец третьего клаÑÑа… оклад тридцать кредитов в меÑÑц, еды до отвала, а Ñпать — Ñколько получитÑÑ. И еще Ñлава. Ð’ общем, немного. Торби поднÑл глаза. — Скажите, Ñто та же Сем… — та же Ñлужба, в которой был мой отец? Полковник БаÑлим, вы его так называете? Он Ñлужил здеÑÑŒ? — Да. Он занимал гораздо более выÑокий поÑÑ‚, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ тебе. Ðо Ñлужба — та же ÑамаÑ. Мне кажетÑÑ, ты хотел Ñказать «ÑемьÑ». Мы Ñчитаем Ñвою Ñлужбу одной большой Ñемьей. Полковник БаÑлим был одним из Ñамых уважаемых ее членов. — Тогда Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли. — ЗачиÑлили. — Да, ÑÑÑ€. Глава 16 При более близком знакомÑтве фраки оказалиÑÑŒ неплохим народцем. У них был Ñвой тайный Ñзык, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñами они полагали, что разговаривают на интерлингве. ПриÑлушиваÑÑÑŒ к их речи, Торби обогатил Ñвой Ñловарный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð½ÐµÑколькими ÑотнÑми ÑущеÑтвительных и парой деÑÑтков глаголов. Он обнаружил, что окружающие Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ отноÑÑÑ‚ÑÑ Ðº тем Ñветовым годам, которые он намотал в коÑмоÑе в бытноÑть Ñвою Торговцем. Впрочем, Людей тут Ñчитали неÑколько Ñтранными. Торби не Ñпорил: фраки в Ñтом не разбиралиÑÑŒ. ПоднÑвшиÑÑŒ Ñ Ð“ÐµÐºÐ°Ñ‚Ñ‹, «Гидра» отправилаÑÑŒ к мирам Кольца. Перед Ñамым Ñтартом пришел денежный перевод, к которому Ñуперкарго «Сизу» приложил бумагу, глаÑÑщую, что Ñто — одна воÑемьдеÑÑÑ‚ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ñ‡Ð°Ñть доходов звездолета, полученных по пути от Джуббулпора до Гекаты. Словно он девушка, которую ÑобираютÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ замуж, подумалоÑÑŒ Торби. Сумма была велика до неприличиÑ, тем более что в бумаге Торби не нашел ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ вычете Ñвоей чаÑти общей ÑтоимоÑти кораблÑ, которое, он Ñто чувÑтвовал, должно было бы там приÑутÑтвовать, чтобы раÑчеты были Ñправедливыми. РздеÑÑŒ вÑе выглÑдело так, будто он — не уроженец кораблÑ. Жизнь Ñреди Людей научила нищего мальчишку Ñмотреть на деньги Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ он никогда не увидел бы их, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñние. Ð’ бухгалтерÑких книгах должен быть порÑдок, а долги надо платить. Он ÑпроÑил ÑебÑ, что бы Ñказал БаÑлим, увидев такую кучу денег. Торби почувÑтвовал изрÑдное облегчение, узнав, что может Ñдать их на хранение казначею. ВмеÑте Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ прибыла запиÑка Ñ Ð½ÐµÑколькими теплыми Ñловами и пожеланием удачи, куда бы Ñудьба ни заброÑила Торби, подпиÑаннаÑ: «С любовью. Мать». От Ñтих Ñлов Торби Ñперва приободрилÑÑ, но потом почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ хуже. Фриц приÑлал пакет Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вещами Торби, вложив в него лиÑток Ñо Ñловами: «Дорогой брат, о поÑледних ÑобытиÑÑ… толком никто ничего не знает, но на нашей Ñтарой поÑудине царит напрÑженноÑть. Ðе будь Ñто немыÑлимо, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал, что Ñтаршие члены Семьи разошлиÑÑŒ во мнениÑÑ…. Что же до менÑ, то Ñ Ð½Ðµ имею никаких Ñуждений и хочу лишь Ñказать, что уже Ñкучаю по твоей наивной болтовне и вечно Ñмущенной физиономии. Ðе груÑти и не забывай Ñчитать Ñдачу. КÑтати, пьеÑа имела головокружительный уÑпех. Лоан — проÑто прелеÑть. Фриц». Прибывшие Ñ Â«Ð¡Ð¸Ð·ÑƒÂ» пожитки Торби запихал подальше: теперь, когда он Ñтал гвардейцем, они Ñмущали его. Он выÑÑнил, что Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ Ð½Ðµ была замкнутым общеÑтвом вроде Людей, и Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñтать гвардейцем, не требовалоÑÑŒ никакого чуда: еÑли человек ÑоответÑтвовал предъÑвлÑемым требованиÑм, никто не Ñпрашивал его о том, откуда он прибыл и кем был раньше. «Гидра» набирала Ñкипаж на многих планетах, Ñтой цели Ñлужили компьютеры Бюро Кадров. Торби видел вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñоких и маленьких, коÑтлÑвых и дородных, лыÑых и волоÑатых, людей Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ мутации и без таковых. Сам Торби был близок к норме, а его привычки, вынеÑенные им из мира Вольных Торговцев, воÑпринималиÑÑŒ окружающими как Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ ÑкÑцентричноÑть; Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ попал на борт недавно, он не был новичком в коÑмоÑе. Ð’ ÑущноÑти, от оÑтальных его отличало лишь то, что он был новобранцем. Звание «гвардеец третьего клаÑÑа» — Ñто вÑе, на что мог раÑÑчитывать необученный новичок до тех пор, пока не проÑвит ÑебÑ, к тому же Торби не проходил даже начальной подготовки. Однако его положение было ничуть не хуже, чем у любого новобранца, только что вÑтавшего под знамена корпуÑа. Он получил койку, меÑто за Ñтолом, Ñлужебные обÑзанноÑти, и младший офицер говорил ему, что он должен делать. Торби мыл палубу, а во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¸, еÑли отказывала ÑвÑзь, должен был иÑполнÑть роль веÑтового офицера-оружейника. Ðто значило, что его можно поÑлать за чашкой кофе. Ð’ целом его жизнь на корабле была отноÑительно Ñпокойной. Торби разрешалоÑÑŒ учаÑтвовать в общем разговоре поÑле того, как выÑкажутÑÑ Ñтаршие; когда за карточным Ñтолом не хватало партнеров, его приглашали учаÑтвовать в игре; он пользовалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð¸ÐµÐ¹ одалживать Ñтаршим ноÑки и Ñвитера, еÑли у них возникла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´Ð°. Торби уже умел подчинÑтьÑÑ; Ñто оказалоÑÑŒ ÑовÑем нетрудно. «Гидра» заÑтупила на боевую вахту; разговоры в Ñтоловой крутилиÑÑŒ вокруг возможной «охоты». Корабль мог развивать уÑкорение в триÑта единиц и вÑтупал в бой Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ в тех ÑлучаÑÑ…, когда «Сизу» поÑтаралÑÑ Ð±Ñ‹ избежать вÑтречи Ñ Ñ€ÐµÐ¹Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Â«Ð“Ð¸Ð´Ñ€Ð°Â» имела многочиÑленный Ñкипаж и Ñ‚Ñжелое вооружение, большую чаÑть ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ ÑнергоуÑтановки и топливные баки. Стол, за которым Ñидел Торби, возглавлÑл младший офицер, артиллериÑÑ‚ второго клаÑÑа Пибби по кличке Децибел. Как-то раз во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, когда вÑе вокруг обÑуждали, пойти ли поÑле еды в библиотеку или в кают-компанию на Ñтереофильм, Торби, погруженный в Ñвои раздумьÑ, уÑлышал Ñвое прозвище: — Верно, Торговец? Торби гордилÑÑ Ñвоим прозвищем, но ему не нравилоÑÑŒ, когда его произноÑил Пибби: тот Ñамодовольно Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ оÑтрÑком и любил заботливо оÑведомитьÑÑ: «Как дела?», ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ жеÑтом, будто Ñчитает деньги. До Ñих пор Торби ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ обращать на него вниманиÑ. — Что «верно»? — Слушай, а не прочиÑтить ли тебе уши? Или ты вообще не ÑпоÑобен Ñлышать ничего, кроме звона и хруÑта? Я раÑÑказывал ребÑтам о нашей беÑеде Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†ÐµÑ€Ð¾Ð¼-оружейником: чтобы чаще ловить пиратов, нужно гонÑтьÑÑ Ð·Ð° ними, а не прикидыватьÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ†ÐµÐ¼, Ñлишком труÑливым, чтобы ÑражатьÑÑ, и Ñлишком жирным, чтобы убегать. Торби еле Ñдерживал гнев. — Кто Ñказал, будто Торговцы Ñлишком труÑливы, чтобы вÑтупать в бой? — БроÑÑŒ трепатьÑÑ! Кто хоть раз Ñлышал, чтобы Торговец уничтожил пирата? Ð’ общем-то Пибби говорил правду: Торговцы предпочитали не раÑпроÑтранÑтьÑÑ Ð¾ Ñвоих победах. Ðо Торби еще больше разозлилÑÑ. — Я, например. Он хотел Ñказать, что Ñлышал о том, как Торговцы взрывали пиратов; Пибби же воÑпринÑл его Ñлова как похвальбу. — Ты? Ðеужели? ПоÑлушайте, ребÑта, да наш коробейник, оказываетÑÑ, герой! Он поджег пирата Ñвоими ÑобÑтвенными маленькими ручонками! Ðу, так раÑÑкажи нам. Ты подпалил его волоÑÑ‹? Или подÑыпал извеÑтку ему в пиво? — Я работал, — ответил Торби, — Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñтапным поиÑковиком «Марк XIX» производÑтва Бетельхейм-ÐнтареÑа, вооруженным двадцатимегатонной плутониевой боеголовкой. Я поймал цель по прицельному лучу Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. ВоцарилаÑÑŒ тишина. Ðаконец Пибби холодно оÑведомилÑÑ: — Где ты об Ñтом прочитал? — Ðа ленте, запиÑанной во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ñ. Тогда Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñтаршим бортовым Ñтрелком. Корабельный компьютер вышел из ÑтроÑ, и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю, что пирата поразил мой выÑтрел. — Так он офицер-артиллериÑÑ‚! Кончай трепатьÑÑ, Торговец! Торби пожал плечами. — Я и был им. Точнее, офицером-Ñтрелком. СобÑтвенно ракетами Ñ Ð½Ðµ занималÑÑ. — Скромничаешь, Торговец! Болтать легко. — Тебе лучше знать, Децибел. УÑлышав Ñвое прозвище, Пибби задохнулÑÑ Ð¾Ñ‚ возмущениÑ: Торби не имел права позволÑть Ñебе такую фамильÑрноÑть. Из угла поÑлышалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ голоÑ, веÑело заÑвивший: — Ðто уж точно, Децибел, болтать легко. РраÑÑкажи-ка нам о Ñхватках, в которых учаÑтвовал ты Ñам. Ðу, давай! Говоривший не имел званиÑ; он Ñлужил в штабе пиÑарем и не боÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÐ¸Ð±Ð±Ð¸. Пибби Ñверкнул глазами. — Хватит болтать! — Ñ€Ñвкнул он. — БаÑлим, Ñ Ð¶Ð´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² воÑемь ноль-ноль в боевой рубке. Там мы поÑмотрим, какой из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтрелок. Торби вовÑе не горел желанием иÑпытывать Ñвои Ñилы: он ничего не знал о вооружении «Гидры». Однако приказ еÑть приказ, и в назначенное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ предÑтал перед ухмылÑющимÑÑ ÐŸÐ¸Ð±Ð±Ð¸. Ðо ухмылÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ пришлоÑÑŒ недолго. Ðппаратура «Гидры» не имела ничего общего Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ «Сизу», но принципы Ñтрельбы были теми же Ñамыми, и Ñтарший Ñержант-оружейник (кибернетиÑÑ‚) подтвердил, что бывший Торговец знает, как ÑтрелÑть. Он поÑтоÑнно иÑкал таланты, а люди, ÑпоÑобные раÑÑчитывать траектории ракеты в ÑумаÑшедшей обÑтановке Ð±Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑубÑветовых ÑкороÑÑ‚ÑÑ…, вÑтречаютÑÑ Ñреди гвардейцев так же редко, как и Ñреди Торговцев. Он раÑÑпроÑил Торби о компьютерах, на которых тот работал, и покачал головой. — Ðту ÑиÑтему Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» только на Ñдвоенных уÑтановках производÑтва ДюÑÑельдорфа; иÑпользуемые там принципы уже давно уÑтарели. Ðо уж коли ты Ñумел поразить цель Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ такого барахла, то мы найдем тебе применение. — Сержант обернулÑÑ Ðº Пибби: — СпаÑибо, Децибел. Я Ñам Ñообщу офицеру-оружейнику. БаÑлим, ты оÑтаешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — У него еÑть работа, Ñержант, — возмутилÑÑ ÐŸÐ¸Ð±Ð±Ð¸. Сержант Лютер лишь пожал плечами. — Доложи начальÑтву, что БаÑлим переведен ко мне. Торби был поражен, уÑлышав, как прекраÑное оборудование «Сизу» называют барахлом. Ðо уже очень Ñкоро он понÑл, что имел в виду Лютер: чудовищный боевой мозг «Гидры» был наÑтоÑщим гением Ñреди компьютеров. Ð’ одиночку Торби ни за что не управилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — вÑкоре его назначили артиллериÑтом третьего клаÑÑа (кибернетиÑтом), что в определенной Ñтепени избавлÑло его от придирок Пибби. Только теперь он начал чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим гвардейцем, пуÑть еще и Ñамым молодым, но вÑе же признанным членом команды. «Гидра» шла на ÑверхÑветовой ÑкороÑти к планете Ультима Туле ÑиÑтемы Кольца, где она должна была заправитьÑÑ Ð¸ начать поиÑк пиратов. Ðикаких Ñведений о личноÑти Торби пока не поÑтупало, и он должен был довольÑтвоватьÑÑ Ñвоим ÑтатуÑом в команде, в которой Ñлужил и его отец. Торби было леÑтно думать о том, что БаÑлим мог бы гордитьÑÑ Ð¸Ð¼. Юноша Ñкучал по «Сизу», однако в корабле, на котором не было женщин, жить было гораздо проще, и диÑциплина на «Гидре» была не Ñтоль жеÑткой, как на Вольном Торговце. Однако полковник БриÑби не давал Торби забывать, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью его зачиÑлили в Ñкипаж. Между командиром и новобранцами Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑтанциÑ, и те Ñмели поднÑть на шкипера глаза лишь во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð½Ñпекции. Тем не менее БриÑби регулÑрно поÑылал за Торби. БриÑби получил из корпуÑа «ИкÑ» Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñудить донеÑение БаÑлима Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑвÑзником, не забываÑ, впрочем, о выÑшей Ñтепени ÑекретноÑти. Полковник вновь вызвал Торби к Ñебе. Юноше впервые довелоÑÑŒ выÑлушать Ñтрожайшее предупреждение о необходимоÑти ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹. БриÑби внушал ему, что излишнÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾Ñть может повлечь за Ñобой Ñамое Ñ‚Ñжелое наказание, какое только ÑпоÑобен наложить трибунал. — Однако главное не в Ñтом. Мы должны быть уверены, что такой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не возникнет. Иначе нам не о чем говорить. Торби замÑлÑÑ. — Откуда мне знать, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ держать рот на замке, еÑли Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не понимаю, о чем именно Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ молчать? — Я могу приказать тебе, — раздраженно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñ€Ð¸Ñби. — Да, ÑÑÑ€. И Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ñƒ: «ЕÑть, ÑÑÑ€!» Ðо убедит ли Ñто Ð²Ð°Ñ Ð² том, что Ñ Ð½Ðµ риÑкну предÑтать перед трибуналом? — Ðо… Тьфу, черт! Я ÑобираюÑÑŒ говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ о работе полковника БаÑлима. И нечего тут раÑпуÑкать Ñзык, понÑл? Иначе Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° куÑочки вот Ñтими руками! И ни одному ÑоплÑку Ñ Ð½Ðµ позволю валÑть дурака, еÑли речь идет о работе Старика! Торби Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ перевел дух. — Почему вы не Ñказали об Ñтом Ñразу, шкипер? Я не позволю Ñебе проронить ни Ñлова, еÑли речь идет об отце — ведь Ñто было первое, чему он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð». — Вот как? — БриÑби улыбнулÑÑ. — Впрочем, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ догадатьÑÑ Ñам. Ладно. — Ðу, а Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸-то, — задумчиво проговорил Торби, — можно об Ñтом говорить? БриÑби раÑтерÑлÑÑ. — Я не понимал, что Ñта тема — палка о двух концах. Ðо Ñто так. Я могу показать депешу из корпуÑа, предпиÑывающую мне обÑудить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ донеÑение БаÑлима. Ðто Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚? БриÑби Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ подумал о том, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ придетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ депешу Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð¼ «Совершенно Ñекретно» Ñамому младшему члену Ñвоего Ñкипажа, — депешу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð° бы новобранца в том, что капитан Ñудна имеет право Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто казалоÑÑŒ Ñамым разумным. До Ñих пор полковник даже предÑтавить Ñебе не мог, что попадет в такое положение. Торби прочел депешу и кивнул. — Готов ответить на любой ваш вопроÑ. Я думаю, отец ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹. — Отлично. Ты знал о том, чем он занималÑÑ? — Ðу… и да и нет. Кое-что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Я знаю, чем именно он интереÑовалÑÑ, потому что он заÑтавлÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ и запоминать. Я передавал его поÑланиÑ, и каждый раз они были Ñовершенно Ñекретны. Ðо Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не понÑл почему. — Торби нахмурилÑÑ. — Мне Ñказали, что он шпион. — «Сотрудник разведывательной Ñлужбы» звучит лучше. Торби пожал плечами. — ЕÑли бы он шпионил, он так бы и говорил. Отец не обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñлова. — Да, он не обращал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñлова, — ÑоглаÑилÑÑ Ð‘Ñ€Ð¸Ñби, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ тех Ñокрушительных головомойках, которые БаÑлим некогда задавал ему. — Давай-ка Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑню тебе. Ммм… ты знаешь иÑторию Земли? — Самую малоÑть. — ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸ — Ñто иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой раÑÑ‹ в миниатюре. Задолго до начала коÑмичеÑкой Ñры, когда мы еще не заполонили планету, уже тогда ÑущеÑтвовали неоÑвоенные территории. Каждый раз, когда открывали новые земли, дейÑтвовали три тенденции: впереди шли торговцы, желавшие попытать ÑчаÑтьÑ, за ними бандиты, нападавшие на чеÑтных людей, а потом шел поток рабов. То же Ñамое проиÑходит и ÑегоднÑ, когда мы прорываемÑÑ Ñквозь коÑÐ¼Ð¾Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто того, чтобы оÑваивать океаны и прерии. Приграничные Торговцы — Ñто иÑкатели приключений, идущие на большой риÑк ради больших прибылей. ПреÑтупники — будь то грабители Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ дороги, морÑкие пираты или коÑмичеÑкие рейдеры — поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²Ñюду, где нет полиции. И те и другие — временное Ñвление. Ð Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ â€” ÑовÑем другое дело. Ðто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð· привычек человечеÑтва, и Ñ Ð½ÐµÐ¹ труднее вÑего покончить. Ðа каждой новой территории она воÑÑоздаетÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ, и корни ее вырвать очень нелегко. Стоит лишь какой-либо культуре заболеть Ñтим недугом, и Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² ÑкономичеÑкой ÑиÑтеме, в законах, в повÑедневных привычках и отношениÑÑ… людей. Ее запрещают, пытаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее уÑтои, но она, Ñловно ÑорнÑк, готова вновь прораÑти в мышлении людей, Ñчитающих рабовладение Ñвоим «еÑтеÑтвенным» правом. Спорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ беÑполезно: таких людей можно лишь уÑтранить, но изменить их натуру невозможно. БриÑби вздохнул. — Видишь ли, БаÑлим, Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ â€” Ñто лишь полицейÑÐºÐ°Ñ Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñлужба; уже два ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð“Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° не знает крупных войн. Ð’ наши обÑзанноÑти входит Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñвоей Ñути задача Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка на окраинах цивилизованного мира, на границе Ñферы диаметром около трех тыÑÑч Ñветовых лет — никто даже предÑтавить не может Ñебе, как велико Ñто проÑтранÑтво. ЧеловечеÑтво не в Ñилах обеÑпечить его охрану. ПротÑженноÑть границ раÑтет Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ годом. ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚ порой добиваетÑÑ ÑƒÑпехов, но что каÑаетÑÑ Ð½Ð°Ñ, то чем дальше, тем больше проблем. Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва из Ð½Ð°Ñ Ñто работа, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, но конца ей не видно. Однако Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° Ричарда БаÑлима Ñто было ÑтраÑтью. ОÑобенно он ненавидел торговлю людьми, Ñама мыÑль о которой приводила его в неопиÑуемую ÑроÑть, — Ñ Ñам тому Ñвидетель. Он потерÑл ногу и глаз — Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, ты знаешь об Ñтом, — ÑпаÑÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, захваченных кораблем работорговца. Многие офицеры Ñочли бы Ñвой долг иÑполненным и отправилиÑÑŒ домой на заÑлуженный отдых. Ðо только не наш Ñтарый Ñлужака! ÐеÑколько лет он преподавал в Ðкадемии, затем попроÑилÑÑ Ð² тот единÑтвенный корпуÑ, который мог принÑть его, как бы Ñильно он ни был изувечен, и предложил Ñвой план. ДевÑть Миров — Ñто Ñтановой хребет работорговли. Саргон колонизирован доÑтаточно давно и, поÑле того как получил ÑамоÑтоÑтельноÑть, не признает Гегемонию. Ð’ ДевÑти Мирах не ÑоблюдаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° человека, да они и не ÑобираютÑÑ Ð¸Ñ… Ñоблюдать. Так что нам путь туда заказан, а они не могут поÑещать наши миры. Полковник БаÑлим решил, что мы Ñумеем Ñделать торговлю людьми невыгодной, еÑли узнаем, каков ее механизм на Саргоне. Он понимал, что работорговцы должны иметь Ñуда, базы, рынки Ñбыта и что Ñто не Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑтельноÑть, а вполне легальный бизнеÑ. И он решил отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° изучать его на меÑте. Ðто была абÑÑƒÑ€Ð´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ â€” один человек против целой империи… однако ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜ÐºÑ» как раз такими задачами и занимаетÑÑ. Ðо даже и они не могли бы поÑлать туда БаÑлима, еÑли бы он не предложил ÑпоÑоба переправлÑть Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð³Ð¾Ð½Ð° Ñвои донеÑениÑ. Ðгент, находÑщийÑÑ Ð² ДевÑти Мирах, лишен возможноÑти передвижениÑ, не может он воÑпользоватьÑÑ Ð¸ почтовой ÑвÑзью, поÑкольку между нами и ими нет почтовых путей, и уж, конечно, абÑолютно невозможно ÑвÑзыватьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· N-коÑмоÑ. Ðто было бы еще заметнее, чем духовой оркеÑтр. Ðо у БаÑлима была идеÑ. ЕдинÑтвенные, кто поÑещает и наÑ, и ДевÑть Миров, — Ñто Вольные Торговцы. Однако они бегут от политики как от Ð¾Ð³Ð½Ñ â€” полагаю, ты знаешь об Ñтом не хуже менÑ, — и вÑеми Ñилами ÑтараютÑÑ Ð½Ðµ нарушать меÑтных обычаев. Ðо у БаÑлима Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ уÑтановилиÑÑŒ оÑобые отношениÑ. Я думаю, ты знаешь, что те люди, которых он ÑпаÑ, были именно Торговцами. БаÑлим Ñообщил в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜ÐºÑ», что имеет возможноÑть передавать донеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñвоих друзей. И ему разрешили попробовать. По-моему, никто даже не догадывалÑÑ, что он захочет избрать Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ñƒ нищего; ÑомневаюÑÑŒ, чтобы он планировал такое заранее, но Старик был великим импровизатором. Как бы то ни было, он обоÑновалÑÑ Ð½Ð° Саргоне, годами вел наблюдение и Ñлал Ñвои ÑообщениÑ. Ðто вÑе, что было извеÑтно до Ñих пор, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы выжать из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе, что знаешь ты. Ты можешь раÑÑказать нам о методах его работы. Ð’ первом отправленном мной Ñообщении нет ни Ñлова о методах. Другие агенты могли бы иÑпользовать его опыт. — Я раÑÑкажу вам вÑе, что знаю, — груÑтно ответил Торби. — Ðо мне извеÑтно немногое. — Ты знаешь больше, чем думаешь. Попробуем вытащить Ñодержимое твоей памÑти под гипнозом. — Ð’Ñе, что угодно, еÑли Ñто поможет делу отца. — Поможет. И вот еще что… — БриÑби переÑек кабинет и вернулÑÑ, держа в руках лиÑÑ‚ бумаги, на котором был изображен ÑилуÑÑ‚ звездолета. — Что Ñто за корабль? Торби вытаращил глаза. — СаргонезÑкий крейÑер. БриÑби показал другой лиÑток. — Ð Ñто? — Хм… похож на работорговца, который ÑадитÑÑ Ð² Джуббулпоре дважды в год. — Ðичего подобного! — ÑроÑтно воÑкликнул БриÑби. — Ðто картинки из наших архивов, тут изображены корабли, поÑтроенные нашей крупнейшей верфью! И еÑли ты их видел в Джуббулпоре, то Ñти корабли — копии либо куплены у наÑ! Торби задумалÑÑ. — Они Ñами ÑтроÑÑ‚ Ñвои корабли. — Да, мне так и говорили. Ðо полковник БаÑлим передавал нам Ñерийные номера Ñудов — одному богу извеÑтно, как он добывал Ñти ÑведениÑ; может быть, ты догадаешьÑÑ. Он утверждает, что работорговцы получают поддержку из наших миров! — Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ отвращением Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñ€Ð¸Ñби. Торби регулÑрно поÑещал рубку — иногда Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð‘Ñ€Ð¸Ñби, порой — чтобы подвергнутьÑÑ Ñ€Ð°ÑÑпроÑам под гипнозом, проводимым доктором Кришнамурти. БриÑби каждый раз напоминал, что идентификационный поиÑк продолжаетÑÑ, и внушал мальчику, что тот не должен падать духом: уÑтановление личноÑти может занÑть много времени. ПоÑтоÑнные ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð¸ отношение Торби к поиÑку. Раньше он Ñчитал его чем-то беÑполезным, теперь же думал о нем как о вполне реальном деле, могущем уже очень Ñкоро принеÑти ощутимые результаты. Торби даже начал задумыватьÑÑ Ð¾ Ñвоей Ñемье, гадал, кем был он Ñам, — как было бы здорово узнать Ñто, Ñтать таким же, как вÑе прочие люди. БриÑби был гораздо менее оптимиÑтичен: в день Ñтарта Ñ Ð“ÐµÐºÐ°Ñ‚Ñ‹ он получил инÑтрукцию не допуÑкать Торби к работе на жизненно важных учаÑтках. Полковник надеÑлÑÑ, что поиÑк Ñразу даÑÑ‚ положительный результат, и держал Ñто извеÑтие при Ñебе, так как был непоколебимо уверен, что БаÑлим никогда не ошибаетÑÑ Ð¸ вÑкоре вÑе проÑÑнитÑÑ. Когда Торби перевели в боевую рубку, БриÑби вÑпомнил о предпиÑании и забеÑпокоилÑÑ: то был «Ñекретный» отÑек, закрытый Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñетителей. Полковник уÑпокоил ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что непоÑвÑщенный не Ñможет увидеть там ничего, что могло бы повлиÑть на безопаÑноÑть Ñудна, и, кроме того, парень имел отношение к куда более щекотливым делам. БриÑби понимал, что ему удалоÑÑŒ узнать очень важные вещи, — например, о том, как Старик иÑпользовал в целÑÑ… конÑпирации личину одноногого попрошайки, причем и взаправду вел жизнь нищего: он и мальчик жили только на подаÑниÑ. БриÑби воÑхищалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑпоÑобноÑтью к перевоплощению: Ñто была прекраÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… агентов. Однако Старик вÑегда был неподражаем. ПоÑтому БриÑби допуÑтил Торби к боевым вахтам. Он не Ñтал официально оформлÑть перевод, чтобы не пришлоÑÑŒ докладывать об Ñтом в Бюро Кадров. И Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждал ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ личноÑти мальчика. Когда оно прибыло, БриÑби ÑовещалÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑтителем. Документ был зашифрован, однако БриÑби тут же разглÑдел номер, приÑвоенный Торби: он Ñам много раз пиÑал его, отправлÑÑ Ð´ÐµÐ¿ÐµÑˆÐ¸ в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜ÐºÑ». — Смотри-ка, СтÑнк! ЗдеÑÑŒ говоритÑÑ Ð¾ том, кто такой наш найденыш. Подай-ка машинку: Ñейф открыт. Через деÑÑть минут Ñообщение было раÑшифровано. ТекÑÑ‚ глаÑил: ПОЛÐЫЙ ИДЕÐТПОИСК ТОРБИ БÐСЛИМ GDSMN-3 РЕЗУЛЬТÐТ ÐУЛЕВОЙ ПЕРЕДÐТЬ Ð’ Ð ÐСПОРЯЖЕÐИЕ БЮРО Ð ÐССЛЕДОВÐÐИЙ ГЕКÐТЫ — СтÑнк, что за ерунда? Помощник пожал плечами. — Так уж легли коÑти, боÑÑ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ ощущение, будто Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ» Старика. Он был уверен, что у мальчишки еÑть гражданÑтво. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что многим миллионам граждан приходитÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ маÑÑу времени, чтобы подтвердить Ñвою личноÑть. Возможно, полковник БаÑлим был прав, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто невозможно доказать. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ в мыÑлÑÑ… нет передавать куда-то парнÑ. Я чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñтвенным за него. — Ð’Ñ‹ ни в чем не виноваты. — Ты никогда не Ñлужил Ñ Ð‘Ð°Ñлимом. Помогать ему было Ñущим удовольÑтвием… ЕдинÑтвенным его требованием была ÑÑ‚Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть. И мне кажетÑÑ, что Ñ Ð½Ðµ оправдал его надежд. — Ðе Ñтоит упрекать ÑебÑ. Ð’Ñ‹ должны подчинитьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¸Ñанию. — Ðичего, мы еще поборемÑÑ! Ðдди! ПриглаÑи ко мне Ñтрелка БаÑлима! Торби заметил, что шкипер мрачен, — но он нередко бывал не в духе. — Стрелок третьего клаÑÑа БаÑлим по вашему приказанию прибыл! — Торби… — Да, ÑÑÑ€? Торби удивилÑÑ: до Ñих пор шкипер называл его по имени только во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑеанÑов гипноза. — Пришло Ñообщение о результатах поиÑка. — Как? — от неожиданноÑти Торби забыл о правилах Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñтаршему по званию. Он ощутил прилив радоÑти: наконец-то он узнает, кто он такой! — Они не Ñмогли идентифицировать тебÑ. — БриÑби помолчал и отрывиÑто ÑпроÑил: — Понимаешь? Торби Ñглотнул заÑтрÑвший в горле комок. — Да, ÑÑÑ€. Они не знают, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹. Я… никто. — Ðичего подобного! Ты оÑталÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, кем был. — Да, ÑÑÑ€. Ðто вÑе? Я могу идти? — Минутку. Я должен доÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Гекату, — и, увидев выражение лица юноши, торопливо добавил: — Ðо ты не беÑпокойÑÑ. Скорее вÑего они позволÑÑ‚ тебе продолжить Ñлужбу, еÑли ты изъÑвишь желание. Ð’ конце концов, они ничего не имеют против тебÑ, ты не Ñделал ничего плохого. — Да, ÑÑÑ€, — удрученно проговорил Торби. Ðикто и ничто… Торби оÑлепило внезапное видение Ñтарого, Ñтарого кошмара: он Ñтоит на платформе, ÑлушаÑ, как аукциониÑÑ‚ во веÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑывает его, и Ð²Ð¸Ð´Ñ ÑƒÑтремленные на него холодные глаза. Ðо он взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и до конца Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ Ñлова. И лишь в темном кубрике он вцепилÑÑ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ в подушку и прошептал, Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñлезы: «Папа… Ох, папа!» Форменные брюки прикрывали его ноги, но в душевой Торби никак не мог Ñкрыть татуировку на левом бедре. Он, нимало не ÑмущаÑÑÑŒ, объÑÑнÑл любопытÑтвующим, что она означает. Ð ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ варьировала от любопытÑтва, легкого Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что на корабле имеетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, прошедший через такие иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” пленение, торги, рабÑтво, — и невероÑтным, чудеÑным образом вновь обретший Ñвободу. БольшинÑтво гражданÑких даже не подозревали, что рабÑтво до Ñих пор ÑущеÑтвует; гвардейцы кое-что знали об Ñтом. Татуировка никого не шокировала. Ðа Ñледующий день поÑле поÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ нулевом результате поиÑка Торби ÑтолкнулÑÑ Ð² душе Ñ Ð”ÐµÑ†Ð¸Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Юноша не проронил ни Ñлова: он ÑторонилÑÑ ÐŸÐ¸Ð±Ð±Ð¸, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ и Ñидели за одним Ñтолом. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐŸÐ¸Ð±Ð±Ð¸ Ñам заговорил Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸: — Привет, Торговец! — ЗдравÑтвуй, — ответил Торби, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ð½. — Что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° ноге? ГрÑзь? — Где? — Ðа бедре. Стой Ñпокойно. Дай Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю. — Убери Ñвои лапы. — Ðе будь таким неженкой. ПоверниÑÑŒ к Ñвету. Что Ñто такое? — Метка раба, — вежливо поÑÑнил Торби. — Правда? Так ты раб? — Был им. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸ в кандалах? Может быть, ты даже целовал хозÑйÑкую ногу? — ОтÑтань! — Ð’Ñ‹ только поÑлушайте его! Знаешь что, мальчик-Торговец? Я думаю, ты Ñам нариÑовал Ñту печать, чтобы вÑе об Ñтом говорили. Так же, как о том, что ты Ñпалил пиратÑкий корабль. Торби прикрыл кран и вышел. За обедом, Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ñ Ð¸Ð· миÑки картофельное пюре, он Ñлышал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐŸÐ¸Ð±Ð±Ð¸, но, как вÑегда, пропуÑкал мимо ушей его беÑконечную болтовню. РДецибел вÑе не унималÑÑ: — Ðй, раб! БроÑÑŒ Ñвою картошку! Ðе делай вид, будто не Ñлышишь! ПрочиÑть уши! Торби поÑлал миÑку Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹ по Ñамой короткой траектории, и ее Ñодержимое вошло в прÑмой контакт Ñ Ñ„Ð¸Ð·Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð¸ÐµÐ¹ Децибела. Выдвинутое против Торби обвинение глаÑило: «ОÑкорбление Ñтаршего по званию во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€ÐµÐ¹Ñа на корабле, находÑщемÑÑ Ð² ÑоÑтоÑнии боевой готовноÑти». Пибби выÑтупил и Ñвидетелем, и поÑтрадавшим. Полковник БриÑби Ñидел, вперив взор в крышку Ñтола, и на его Ñкулах ходили желваки. Он выÑлушал заÑвление Пибби: — Я проÑил его передать пюре… а он залепил мне его прÑмо в лицо. — И вÑе? — Ðу, ÑÑр… может быть, Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ðº нему не очень вежливо. Ðо Ñто же не причина… — Делать выводы Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñам. Драка имела продолжение? — Ðет, ÑÑÑ€. ÐÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñли. — Отлично. БаÑлим, хотите что-нибудь добавить? — Ðет, ÑÑÑ€. — Ð’Ñе было именно так? — Да, ÑÑÑ€. БриÑби продолжал играть желваками и молча размышлÑл. Он был полон гнева, чувÑтва, которого не мог Ñебе позволить, находÑÑÑŒ при иÑполнении Ñлужебных обÑзанноÑтей, поÑтому заÑтавил ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑпокоитьÑÑ. Ðет, тут что-то не так. Он решил повременить Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñтием решениÑ. — Отойдите назад. Полковник СтÑнк… — Да, ÑÑÑ€? — Там были и другие. Я хотел бы выÑлушать и их тоже. — Они ждут вызова, ÑÑÑ€. — Очень хорошо. Торби был приговорен к трем днÑм карцера на хлебе и воде Ñ Ð¾Ñ‚Ñрочкой иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° тридцать Ñуток и разжалованию. Против Пибби было выдвинуто обвинение в «подÑтрекательÑтве к бунту Ñ Ð¸Ñпользованием оÑкорбительных выражений, отноÑÑщихÑÑ Ðº раÑе, меÑту Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ гвардейца и прочим обÑтоÑтельÑтвам, предшеÑтвовавшим вÑтуплению его в должноÑть на борту кораблÑ, находÑщегоÑÑ…» — и так далее. Приговор глаÑил: «Три Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ†ÐµÑ€Ð° на хлебе и воде, Ñ Ð¾Ñ‚Ñрочкой на девÑноÑто дней, понижение в звании на одну Ñтупень». БриÑби в Ñопровождении помощника вернулÑÑ Ð² Ñвой кабинет. Лицо полковника было хмуро: разбирательÑтво вывело его из ÑебÑ. СтÑнк Ñказал: — Хуже вÑего, что ты наказал мальчишку БаÑлима. Мне кажетÑÑ, он был прав. — СоглаÑен. Однако «подÑтрекательÑтво» не оправдывает Ñамого бунта. — РазумеетÑÑ. Ðо характер Пибби не нравитÑÑ Ð¸ мне. Я хотел бы приÑмотретьÑÑ, ÑоответÑтвует ли он занимаемому поÑту. — Ðу что ж, займиÑÑŒ Ñтим. Ðо, черт побери, мне кажетÑÑ, что Ñ Ð¸ Ñам замешан в Ñтом деле. — Каким же образом? — Два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ мне пришлоÑÑŒ раÑÑказать БаÑлиму о том, что его не Ñмогли идентифицировать. Он вышел отÑюда в шоке. Ðадо было поÑлушатьÑÑ Ð¿Ñихолога. Парень Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑ Ñ‚Ñжелые иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ теперь не ÑпоÑобен верно реагировать на правильные — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать, неправильные — раздражители. И Ñ Ñ€Ð°Ð´, что дело ограничилоÑÑŒ пюре и не дошло до поножовщины. — Ðу, боÑÑ! Едва ли можно убить миÑкой картошки! — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было здеÑÑŒ в тот момент, когда Ñ Ñообщил мальчику о неудаче поиÑка. Торби решил, что теперь он никто. Ðта мыÑль очень больно ранила его. Ðа пухлое лицо СтÑнка легла тень задумчивоÑти. — БоÑÑ, Ñколько лет было мальчику, когда его захватили в плен? — Криш Ñчитает, около четырех. — Скажите, шкипер, в каком возраÑте у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ñли отпечатки пальцев, определили группу крови, Ñфотографировали глазное дно и так далее? — Как только Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» в школу. — И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Ðо готов Ñпорить, на многих планетах Ñти данные ÑнимаютÑÑ ÐµÑ‰Ðµ позже. БриÑби моргнул. — Так вот почему у них нет ничего о БаÑлиме? — Возможно. Рвот на Рифе ребенка идентифицируют Ñразу поÑле рождениÑ. — И у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Ðо… — Да, да, Ñто общее правило. Ðо как? БриÑби побледнел и грохнул кулаком по Ñтолу. — Отпечатки Ñтупней! Рмы их не выÑлали, — и Ñ€Ñвкнул в микрофон: — Ðдди! БаÑлима ко мне, немедленно! Торби Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ миной на лице Ñпарывал шевроны, которые Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ удовольÑтвием ноÑил, увы, недолго. Он был потрÑÑен Ñтим безапеллÑционным решением. Ðо, уÑлышав приказ, он поÑпешил иÑполнить его. БриÑби броÑил на него короткий взглÑд. — БаÑлим, ÑнÑть обувь! — СÑÑ€? — СнÑть обувь! Через Ñорок воÑемь чаÑов из Бюро Кадров поÑтупил ответ на депешу БриÑби, дополненную отпечатками Ñтупней. «Гидра» получила его во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Ñтапа пути к Ултима Туле. Полковник раÑшифровал Ñообщение лишь поÑле того, как корабль благополучно опуÑтилÑÑ Ð½Ð° поверхноÑть планеты. Он прочел: ГВÐРДЕЕЦ ТОРБИ БÐСЛИМ ИДЕÐТИФИЦИРОВÐРКÐК ПРОПÐВШИЙ ТОРБРЕДЛИ Ð ÐДБЕК С ЗЕМЛИ ÐРГЕКÐТУ ÐЕ ПЕРЕСЫЛÐТЬ ОТПРÐВИТЬ ÐРТЕРРУ ПОВТОРЯЮ КÐК МОЖÐО БЫСТРЕЕ ОТОСЛÐТЬ ÐРТЕРРУ БриÑби прищелкнул Ñзыком. — Полковник БаÑлим никогда не ошибалÑÑ â€” мертвый или живой. — БоÑÑ… — Да? — Прочитайте еще раз. Обратите внимание на то, кто он. БриÑби перечитал Ñообщение и Ñдавленным голоÑом произнеÑ: — Ðу почему такие иÑтории ÑлучаютÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ Â«Ð“Ð¸Ð´Ñ€Ð¾Ð¹Â»? — И крикнул, раÑпахнув дверь: — Ðдди! Торби пробыл на прекраÑной Ультима Туле вÑего лишь два чаÑа двадцать Ñемь минут. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² коÑмоÑе триÑта Ñветовых лет, из вÑех прелеÑтных пейзажей планеты он увидел лишь куÑок летного Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ «Гидрой» и почтовым курьером Гвардии «ÐриÑль». Через три недели Торби прибыл на Терру. Он был Ñовершенно ошеломлен и подавлен. Глава 17 ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð°, Матерь миров! Какой поÑÑ‚, поÑчаÑтливилоÑÑŒ или нет ему поÑетить Землю, не пыталÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ тоÑку человечеÑтва по Ñвоей колыбели… ее Ñвежие зеленые холмы, грÑды облаков, безбрежные океаны, ее чарующее материнÑкое тепло! Торби впервые увидел легендарную Терру на Ñкране почтового курьера «ÐриÑль». Капитан Гвардии Ð’Ганга прибавил уÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ показал юноше оÑтроконечные вершины египетÑких пирамид. Торби не знал об их иÑторичеÑком значении и уÑтавилÑÑ Ð² другое меÑто Ñкрана. Однако ему понравилоÑÑŒ Ñмотреть на планету из коÑмоÑа: он впервые удоÑтоилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ привилегии. Ðа «ÐриÑле» было довольно Ñкучно. Почтовый корабль — одни лишь двигатели и топливные баки и очень мало жизненного проÑтранÑтва — управлÑлÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ и Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ñтронавигаторами; они либо неÑли вахту, либо Ñпали. Поначалу к Торби отнеÑлиÑÑŒ прохладно — капитан Ð’Ганга был раздоÑадован указанием «подождать паÑÑажира» Ñ Â«Ð“Ð¸Ð´Ñ€Ñ‹Â». Почтовое Ñудно должно идти без задержек, никого не Ð±ÐµÑ€Ñ Ð½Ð° борт. Ðо Торби вел ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, разноÑил еду Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð±ÑƒÐ·Ð° и проводил вÑе Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° чтением (библиотека предÑтавлÑла Ñобой небольшой Ñщик в Ñтоле шкипера), и к тому времени, когда корабль вошел в Солнечную ÑиÑтему, раздражение капитана улеглоÑь… Ðо когда он получил приказ ÑадитьÑÑ Ð½Ð° поле ГалактичеÑких ПредприÑтий вмеÑто того, чтобы идти на Базу Гвардии, Ð’Ганга вновь впал в ÑроÑть. Ð’Ñ€ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ ÑвидетельÑтво об отÑтавке и чек от казначеÑ, капитан Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ облегчением пожал юноше руку. ВыглÑнув наружу, Торби вмеÑто веревочного трапа (Ñтальных на почтовых кораблÑÑ… не бывает) увидел поданное к борту подъемное уÑтройÑтво. Его платформа оÑтановилаÑÑŒ у комингÑа, и юноше оÑтавалоÑÑŒ лишь Ñтупить на нее. Внизу его ожидал мужчина в форме ГалактичеÑких ПредприÑтий. — МиÑтер Радбек? — Да, полагаю, Ñто Ñ. — Прошу Ñюда, миÑтер Радбек. Они ÑпуÑтилиÑÑŒ на лифте под землю в прекраÑно отделанный зал. Торби, вÑе Ñти недели не имевший возможноÑти толком помытьÑÑ Ð² теÑной Ñтальной коробке, почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð¾. Он робко оглÑделÑÑ. Его вÑтречали воÑемь или деÑÑть человек, ближе вÑех ÑтоÑли ÑедовлаÑый Ñамоуверенный мужчина и Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Одежда каждого из них Ñтоила поболее годового Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½ÑŒÑ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´ÐµÐ¹Ñ†Ð°. Ðа коÑтюм мужчины Торби не обратил оÑобого вниманиÑ, но наметанный глаз Торговца оценил платье женщины, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÑкромноÑть которого Ñтоила немалых денег. С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸, впечатление неÑколько портила ее выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑка — величеÑтвенное Ñооружение, в котором зелень переплеталаÑÑŒ Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼. Торби только моргнул, раÑÑмотрев покрой ее одежды; ему доводилоÑÑŒ видеть богатых дам Джуббулпора, в жарком климате которого одежда Ñлужила лишь украшением, но, по-видимому, к проблеме обнаженного тела здеÑÑŒ отноÑилиÑÑŒ иначе. Торби Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой подумал о том, что ему вновь придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ к новым обычаÑм. При выходе из лифта его вÑтретил импозантный мужчина. — Тор! Добро пожаловать домой, мой мальчик! — он Ñхватил Торби за руку. — Я Джон УимÑби. Сколько раз, бывало, Ñ ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…! Зови Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº. Ð Ñто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð° Леда. Девушка Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами положила руки на плечи Торби и поцеловала его. Он был Ñлишком ошарашен, чтобы ответить ей тем же. — Как хорошо, что ты вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, Тор! — Ð-Ñ… ÑпаÑибо. — Ртеперь поздоровайÑÑ Ñ Ð±Ð°Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и дедом! — воÑкликнул УимÑби. — ПрофеÑÑор Бредли… и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° Бредли. Бредли был Ñтарше УимÑби, Ñухощавый и Ñтройный, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ брюшком; у него была тщательно подÑÑ‚Ñ€Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ÐºÐ°. Как и УимÑби, он был при параде: пиджак, ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð´ÐºÐ°, впрочем, не Ñтоль изыÑканного покроÑ. У женщины было доброе лицо и живые голубые глаза; ее одежда не имела ничего общего Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµÐ¼ Леды, но шла ей. Она чмокнула Торби в щеку и тихо произнеÑла: — Я так рада, что мой Ñын вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Ее Ñупруг Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ вÑтрÑхнул руку юноши. — Ðе правда ли, Ñто чудо, Ñынок? Ты выглÑдишь точно так же, как наш мальчик. Верно, дорогаÑ? — Так и еÑть! ЗавÑзалаÑÑŒ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÑеда, и Торби Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ заÑтавлÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾; он был Ñмущен и Ñбит Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. ÐаходитьÑÑ Ñреди Ñтих людей, его кровных родÑтвенников, оказалоÑÑŒ труднее, чем быть уÑыновленным Семьей «Сизу». Ðеужели Ñти Ñтарики и впрÑмь его бабушка и дедушка? Ð’ глубине души Торби никак не мог поверить в Ñто, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ и понимал, что Ñто дейÑтвительно так. К его немалому облегчению, мужчина — кажетÑÑ, УимÑби? — который называл ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ дÑдей Джеком, вежливо, но твердо произнеÑ: — Пора отправлÑтьÑÑ. Готов поÑпорить, мальчик уÑтал. Я отвезу его домой. МиÑтер и миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¸ пробормотали, что они ÑоглаÑны, и вÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к выходу. ОÑтальные, которых юноше не предÑтавили, потÑнулиÑÑŒ Ñледом. Ð’ проходе их подхватил ÑÑкалатор, который набирал ÑкороÑть до тех пор, пока не замелькали Ñтены. По мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº выходу ÑкороÑть уменьшилаÑÑŒ — они проехали неÑколько миль, прикинул Торби, — и наконец ÑÑкалатор оÑтановилÑÑ Ñƒ выхода. ЗдеÑÑŒ было полно людей; потолок виднелÑÑ Ð²Ñ‹Ñоко над головой, а Ñтен не было видно за толпой народа. Торби уловил запах, приÑущий любой транÑпортной Ñтанции. Сопровождавшие их молчаливые мужчины выÑтроилиÑÑŒ кольцом, и они двинулиÑÑŒ по прÑмой, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° окружающих. ÐеÑколько человек попыталиÑÑŒ прорватьÑÑ Ñквозь оцепление, и одному из них Ñто удалоÑÑŒ. Он Ñунул под Ð½Ð¾Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ микрофон и быÑтро заговорил: — МиÑтер Радбек, что вы думаете о… Охрана быÑтро оттеÑнила его от Торби. МиÑтер УимÑби поÑпешно произнеÑ: — Потом, потом. Позвоните мне в контору, и Ñ Ð²Ñе вам раÑÑкажу. Со вÑех Ñторон (впрочем, издалека) на них были нацелены объективы. Они нырнули в другой проход, и за их Ñпинами тут же ÑомкнулиÑÑŒ Ñтворки ворот. Очередной ÑÑкалатор доÑтавил их к лифту, на котором они поднÑлиÑÑŒ наверх и вышли к небольшому закрытому аÑропорту. Их уже ожидал аппарат, и у его борта еще один, поменьше, — два блеÑÑ‚Ñщих, полированных ÑллипÑоида. УимÑби оÑтановилÑÑ. — Ð’Ñе хорошо? — ÑпроÑил он у миÑÑÐ¸Ñ Ð‘Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¸. — О да, разумеетÑÑ! — ответил профеÑÑор Бредли. — Вам понравилÑÑ Ñтот аÑрокар? — Конечно. Отличный полет, и обратный, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, будет не хуже. — Тогда нам пора прощатьÑÑ. Я позвоню вам, когда он наконец придет в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ оÑмотритÑÑ. ДоговорилиÑÑŒ? — Да, да, еще бы! Мы будем ждать, — бабушка еще раз чмокнула юношу в щеку, а дедушка хлопнул по плечу. Затем Торби, Ñопровождаемый УимÑби и Ледой, вошел в большой аÑрокар. Шкипер приветÑтвовал УимÑби и отдал чеÑть Торби. Тот лихо отÑалютовал в ответ. МиÑтер УимÑби оÑтановилÑÑ Ð² центральном Ñалоне. — Почему бы вам, дети, не пойти вперед и не наÑладитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼? Мне нужно позвонить в неÑколько меÑÑ‚ по делам. — РазумеетÑÑ, папочка. — Ты извинишь менÑ, Тор? Дела не ждут, и дÑде Джеку пора возвращатьÑÑ Ð² Ñвои копи. — Конечно… дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº. Леда потащила его вперед, и они занÑли меÑта в прозрачной ÑферичеÑкой кабине. ÐÑрокар поднималÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ вверх, пока не набрал выÑоту в неÑколько тыÑÑч футов. Сделав круг над пуÑтынной равниной, он направилÑÑ Ð½Ð° Ñевер, к горам. — Тебе удобно? — ÑпроÑила Леда. — Еще бы. Только Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ и грÑзный… — Ð’ конце Ñалона еÑть душ, но Ñкоро мы прибудем домой. Давай уж лучше наÑладимÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. — Хорошо. Торби не хотелоÑÑŒ прерывать знакомÑтво Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ð¾Ð¹. Она выглÑдит ÑовÑем как Геката, решил он. Ðет, Ñкорее похожа на Вуламурру — вот только прежде ему не доводилоÑÑŒ видеть Ñтолько поÑтроек. И горы… — Что Ñто за Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°? Мел? Леда выглÑнула наружу. — Да Ñто же Ñнег! Горы Сангре-де-КриÑтоÑ. — Снег, — повторил Торби. — Ð—Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. — Ты что, не видал Ñнега? — Слышал о нем. Ðо он не такой, каким Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñебе предÑтавлÑл. — Ðто в Ñамом деле Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, но не ÑовÑем: Ñнег более мÑгкий. — Леда вÑпомнила предупреждение отчима: она не должна удивлÑтьÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ. — Вот что, — продолжала она, — Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° лыжах. Позади оÑталоÑÑŒ много миль, и прошло неÑколько минут, пока Леда объÑÑнÑла, что такое лыжи и зачем люди пользуютÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸. Торби подумал: Ñтой штукой можно занÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ, еÑли возникнет желание. Леда Ñказала, что ÑÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° — Ñамое худшее, что ему грозит. И Ñто развлечение? К тому же она упомÑнула, что Ñнег холодный. Ð’ Ñознании Торби холод был ÑвÑзан Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼, побоÑми и Ñтрахом. — Может быть, Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡ÑƒÑÑŒ, — Ñ Ñомнением в голоÑе заÑвил он. — Ðо Ñкорее вÑего у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получитÑÑ. — Конечно, ты научишьÑÑ! — Леда Ñменила тему разговора: — ПроÑти мое любопытÑтво, но в твоей речи Ñквозит легкий акцент. — Я даже не знал, что говорю Ñ Ð°ÐºÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼â€¦ — Я не хотела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. — И не обидела. Полагаю, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð» его в Джуббулпоре. — «Джуббулпор»… Дай вÑпомнить… Ñто… — Столица ДевÑти Миров. — ÐÑ… да! Одна из наших колоний, верно? Торби предÑтавил Ñебе, как такое предположение было бы воÑпринÑто в Саргоне. — Ðе ÑовÑем так. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто ÑÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ, и по традиции они Ñчитают, что так было вÑегда. Они не признают ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¢ÐµÑ€Ñ€Ñ‹. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° зрениÑ! Стюард Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚ÐºÐ¸ и легкие закуÑки. Тор взÑл запотевший бокал и оÑторожно отхлебнул. Леда продолжала: — Чем ты там занималÑÑ? Ходил в школу? Торби припомнил уроки папы, но тут же понÑл, что Леда имеет в виду нечто другое. — Я нищенÑтвовал. — Как? — Я был нищим. — Извини? — Попрошайка. ПрофеÑÑиональный нищий. Человек, который проÑит милоÑтыню. — Да, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, — ответила она. — Я знаю, что такое нищий; Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° книги. Ðо, Тор, извини менÑ, Ñ Ð²Ñего лишь домашнÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Я немножко иÑпугалаÑÑŒ. Она была отнюдь не «домашней девочкой», а умной женщиной, прекраÑно ÑоответÑтвующей Ñвоему окружению. С тех пор как умерла ее мать, Леда вела хозÑйÑтво в доме отчима, умела беÑедовать Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, прибывавшими из разных миров, поддерживать за обеденным Ñтолом ÑветÑкую болтовню на трех Ñзыках. Леда умела ездить верхом, танцевать, петь, плавать, кататьÑÑ Ð½Ð° лыжах, веÑти дом, немножко разбиралаÑÑŒ в математике, читала и пиÑала, еÑли приходилоÑÑŒ, и имела о прочитанном Ñвое мнение. Она была интеллигентной, краÑивой, доброжелательной женщиной, толковой и раÑÑудительной, Ñдаким цивилизованным, культурным Ñквивалентом охотницы за черепами. Однако Ñтот Ñтранный пропавший и вновь нашедшийÑÑ ÐºÑƒÐ·ÐµÐ½ оказалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ диковинкой. Она торопливо произнеÑла: — ПроÑти мое невежеÑтво, но на Земле мы не видели ничего подобного. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¸ твои Ñлова. Ðаверное, Ñто было ужаÑно? Торби вÑпомнил, как он, бывало, Ñидел в позе лотоÑа на площади, приÑтроившиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼ и Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ беÑеду. — Ðто было ÑчаÑтливейшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² моей жизни, — проÑто ответил он. — О! — Ñто было вÑе, что она могла Ñказать в ответ. Однако папочка оÑтавил их наедине Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы она получила возможноÑть занÑтьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. РаÑÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° о нем Ñамом, вÑегда можно раÑÑчитывать на уÑпех. — Как вÑе Ñто начиналоÑÑŒ, Тор? Я даже предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как такое проиÑходит. — Видишь ли, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð², и… — Торби подумал, как бы объÑÑнить ей, кем был Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ БаÑлим, и решил повременить Ñ Ñтим. — Ð’ общем, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» Ñтарый нищий. И обучал. — Купил? — Я был рабом. Леда почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто ее окатили холодной водой. Скажи Торби, что он был вурдалаком или каннибалом, она была бы потрÑÑена меньше. У нее наÑтупило нечто вроде мыÑленного удушьÑ. — Тор, проÑти менÑ, еÑли Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ невежлива, но мы вÑе хотим знать, как ты жил вÑе Ñто времÑ. ГоÑподи, ведь прошло уже пÑтнадцать лет Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как ты пропал! Ðо еÑли ты не хочешь об Ñтом говорить, так и Ñкажи. Ты был чудеÑным ребенком, и Ñ Ñ‚Ð°Ðº любила Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” только, пожалуйÑта, не лупи менÑ, еÑли Ñ Ñпрошу что-нибудь не то. — Ты не веришь мне? — Рчто мне оÑтаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? Ðа Земле уже много Ñтолетий нет рабÑтва. Торби пожалел о том, что покинул «Гидру», но тут же отброÑил Ñту мыÑль прочь. Служа в Гвардии, он понÑл, что очень многие фраки во Внутренних Мирах не имеют никакого понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ рабÑтве. — Ты знала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼? — О да! — Как же получилоÑÑŒ, что Ñ Ð½Ðµ помню тебÑ? Впрочем, Ñ Ð½Ðµ помню ничего из тех времен, когда Ñ ÐµÑ‰Ðµ не был… Я даже Терру не помню. Леда улыбнулаÑÑŒ. — Я на три года Ñтарше тебÑ. Когда Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² поÑледний раз, мне было шеÑть, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ тебÑ. Тебе было три года, поÑтому ты забыл. — Да, — Торби пришло на ум, что у него поÑвилаÑÑŒ возможноÑть узнать Ñвой возраÑÑ‚. — Ð Ñколько тебе ÑейчаÑ? Леда Ñмущенно улыбнулаÑÑŒ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñтолько же лет, Ñколько и тебе, и так будет до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ выйду замуж. Так и быть, еÑли ты задашь неправильный вопроÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñтану обижатьÑÑ. Ðа Земле не принÑто раÑÑпрашивать женщину о ее возраÑте; ты вÑегда должен делать вид, будто Ñчитаешь ее моложе, чем она еÑть. — Вот как? — Торби задумалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтоль забавным обычаем. Среди Людей женщины ÑтаралиÑÑŒ прибавить Ñебе лет, поÑкольку Ñто повышало их ÑтатуÑ. — Да, так. Ðапример, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ была чудеÑной женщиной, и Ñ Ð½Ðµ знала ее возраÑта. Когда Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¸, ей можно было дать двадцать пÑть лет, а может быть, и Ñорок. — Ты была знакома Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ родителÑми? — О да! ДÑдюшка Крейтон был очарователен, у него был такой бархатный голоÑ. Он поÑтоÑнно Ñовал в мою маленькую ручку кипу долларов, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° накупить Ñебе конфет и воздушных шариков. — Леда нахмурилаÑÑŒ. — Ðо Ñ Ð½Ðµ могу вÑпомнить его лица. Глупо, правда? Впрочем, не обращай вниманиÑ, Тор. Ты можешь раÑÑказывать мне вÑе, что захочешь. Буду рада уÑлышать вÑе, о чем ты не захочешь умолчать. — Мне нечего Ñкрывать, — ответил Торби. — Ðо Ñ Ð½Ðµ помню ничего из проиÑходившего до тех пор, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ захватили работорговцы. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было родителей. Я был рабом, Ñменил неÑколько планет и многих хозÑев, а потом попал в Джуббулпор. Там Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸ вновь, и Ñто оказалоÑÑŒ Ñамым ÑчаÑтливым Ñобытием в моей жизни. Улыбка Ñползла Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° Леды. Она тихо проговорила: — Так Ñто правда? Ты не разыгрываешь менÑ? Торби охватило чувÑтво, Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñти знакомое вÑем путешеÑтвенникам, возвращающимÑÑ Ð¸Ð· ÑтранÑтвий. — ЕÑли ты думаешь, что Ñ Ñ€Ð°Ð±Ñтвом покончено… Видишь ли, Галактика чрезвычайно обширна. Я могу закатать штанину и показать тебе… — Что показать? — Татуировку раба. Клеймо, которое Ñтавит работорговец на Ñвою ÑобÑтвенноÑть. — Торби обнажил левую ногу. — Видишь? Вот дата моего оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ñто на ÑаргонезÑком, что-то вроде ÑанÑкрита, Ñ Ð½Ðµ думаю, что ты Ñможешь прочеÑть. Леда Ñмотрела округлившимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. — Какой кошмар! ÐаÑтоÑщий ужаÑ! Торби опуÑтил штанину. — ЗавиÑит от хозÑина. Ðо в любом Ñлучае ничего хорошего. — Ðо почему никто Ñ Ñтим не боретÑÑ? Он пожал плечами. — Ðто не так-то проÑто. — Ðо… — Леда умолкла, увидев входÑщего отчима. — Привет, дети! Тебе нравитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚, Тор? — Да, ÑÑÑ€. Пейзажи проÑто потрÑÑающие. — По Ñравнению Ñ Ð“Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñми СкалиÑтые горы — вÑего лишь жалкое нагромождение камней. Ðо наши Тетоны дейÑтвительно великолепны… кÑтати, вот они показалиÑÑŒ. Скоро мы прибудем, — он указал вперед: — Видишь? Там находитÑÑ Ð Ð°Ð´Ð±ÐµÐº. — Ðто название города? — Раньше, когда он был деревней, его именовали ДжонÑоновой Дырой или как-то в Ñтом роде. Ðо Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» не о Радбек-Сити, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду наш дом… твой дом, Радбек. Ðад озером виднеетÑÑ Ð±Ð°ÑˆÐ½Ñ, а за ней — Гранд Тетон. Самое потрÑÑающее зрелище в мире. Ты — Радбек из Радбеков Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ в Радбеке… Радбек в кубе, как говорил твой отец… Он вошел в нашу Ñемью поÑле женитьбы и был веÑьма равнодушен к Ñтому имени. Рмне нравитÑÑ: оно похоже на раÑкат грома, и Ñто прекраÑно, что Радбек возвращаетÑÑ Ð² Ñвою обитель. Торби блаженÑтвовал в ванне под оÑтрыми ÑтруÑми душа; Ñтенки ванны маÑÑировали его тыÑÑчами пальцев; затем он нырнул в теплую воду плавательного баÑÑейна, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же Ñтала прохладной. ЗдеÑÑŒ Торби держалÑÑ Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой, поÑкольку не умел плавать. Ð›Ð°ÐºÐµÑ Ñƒ него тоже никогда не было. Он заметил, что в доме Радбеков немало людей, вероÑтно, неÑколько деÑÑтков — не так уж много Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ проÑторного помещениÑ, но Торби понÑл, что большинÑтво из них были Ñлугами. Ðто произвело на него определенное впечатление, впрочем, не очень Ñильное: он знал, как много рабов держат в богатых домах Джуббула. Торби даже не догадывалÑÑ Ð¾ том, что иметь живых Ñлуг на Терре — невероÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь, большаÑ, чем портшез на Джуббуле или хлебоÑольÑтво Ð’Ñтреч. Торби лишь понÑл, что в его раÑпорÑжении трое Ñлуг, приÑутÑтвие которых веÑьма ÑтеÑнÑло его. Торби отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ их помощи во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ лишь позволил побрить ÑебÑ, поÑкольку здеÑÑŒ пользовалиÑÑŒ клаÑÑичеÑкими опаÑными лезвиÑми, а ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñлектробритва не работала от Ñети дома Радбеков. Кроме того, он покорно выÑлушал Ñоветы, каÑающиеÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ одеÑниÑ. Одежда, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° Торби в гардеробе, не вполне подходила ему по размеру; Ñтарший камердинер тут же перекроил и вновь Ñклеил ее, бормоча извинениÑ. Он заканчивал прихорашивать Торби и укреплÑл на его груди жабо, когда поÑвившийÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ñ€ÐµÑ†ÐºÐ¸Ð¹ объÑвил: — МиÑтер УимÑби приветÑтвует миÑтера Радбека и приглашает его в большой зал. Ð˜Ð´Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, Торби запоминал дорогу. ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº, одетый в черное Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным, ожидал его вмеÑте Ñ Ð›ÐµÐ´Ð¾Ð¹, на которой было… Торби даже раÑтерÑлÑÑ: цвета ее Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¼ÐµÐ½ÑлиÑÑŒ Ñтоль причудливым образом, что их едва ли можно было определить. Ðо выглÑдела она прекраÑно. Теперь ее причеÑка отливала вÑеми цветами радуги. Торби выÑмотрел Ñреди ее украшений камень Ñ Ð¤Ð¸Ð½Ñтера и подумал, не на «Сизу» ли он был привезен — очень забавно, но, вполне возможно, Ñам Торби укладывал его в контейнер. — Итак, ты здеÑÑŒ, мой мальчик! — веÑело заÑвил дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº. — ОÑвежилÑÑ? ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° не обÑзательна, Ñто будет вÑего лишь Ñемейный обед. Ðа обеде приÑутÑтвовали двенадцать человек. Он началÑÑ Ð² Большом зале, где неÑлышно Ñтупавшие по паркету Ñлуги разноÑили напитки и закуÑки. Торби одного за другим предÑтавлÑли прибывших. — Радбек из Радбеков, леди УилкÑ, Ñто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ„ÐµÑ€, она приехала из Ðовой Зеландии, чтобы познакомитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹â€¦ Радбек из Радбеков, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ´ÐµÑ€, наш главный Ñоветник, — и так далее. Торби запоминал имена, ÑвÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, и думал, что вÑе Ñто очень похоже на Семью, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не были Ñтоль четкими. Он затруднÑлÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ меÑто каждого гоÑÑ‚Ñ Ð² Ñемейной иерархии. Торби никак не мог понÑть, какое из воÑемнадцати извеÑтных ему понÑтий означает Ñлово «кузина», еÑли применить его к Леде; в конце концов он решил, что она — его Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра, поÑкольку дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº ноÑил фамилию УимÑби, а не Радбек. Таким образом, Леда ÑтановилаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ Ñвоего рода табу, что, вполне вероÑтно, огорчило бы ее. Торби понÑл, что ÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð¼ веÑьма преуÑпевающего клана. Однако ему так и не Ñказали, каков его ÑобÑтвенный ÑтатуÑ, да и в ÑтатуÑах гоÑтей он не разобралÑÑ. Две новые девушки одна за другой приÑели перед ним в реверанÑе. Ð’ первый раз он решил, что девушка поÑкользнулаÑÑŒ, и попыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ ей; второй он ответил приветÑтвием, Ñложив вмеÑте ладони. Старшие женщины, по-видимому, ожидали от него почтительного отношениÑ. Положение Ñудьи Брудера он так и не понÑл. Тот не был предÑтавлен как родÑтвенник — лишь как гоÑть на Ñемейном обеде. Он окинул Торби приÑтальным взором и проворчал: — Рад, что вы вернулиÑÑŒ домой, молодой человек. Радбек должен жить в Радбеке. Ваши каникулы доÑтавили нам немало хлопот, не правда ли, Джон? — Да уж, — ÑоглаÑилÑÑ Ð´ÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº. — Ðо теперь вÑе в порÑдке. Ðе будем торопитьÑÑ. ПуÑть парень придет в ÑебÑ. — Конечно, конечно. Ðе Ñтанем Ñразу раÑпахивать шлюзы. Торби подумал: что бы Ñто могло быть — шлюзы, — но Леда тут же подошла к нему, взÑла его за локоть и повела в Ñтоловую. ОÑтальные двинулиÑÑŒ Ñледом. Торби уÑадили Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ конца Ñтола, а дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº занÑл меÑто напротив. Справа от Торби раÑположилаÑÑŒ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ„ÐµÑ€, а Ñлева — Леда. Ð¢ÐµÑ‚Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ„ÐµÑ€ заÑыпала юношу вопроÑами, тут же Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° них ÑобÑтвенные ответы. Торби Ñообщил ей, что он ÑовÑем недавно покинул Ñлужбу в Гвардии, и выÑлушал ее ÑÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу того, что он не офицер; Торби лишь пожал плечами. О Джуббулпоре он раÑÑказывать не Ñтал — Леда отбила у него охоту говорить об Ñтом. Впрочем, Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑеды нашлаÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð°: Торби ÑпроÑил о Ðовой Зеландии, и тетка тут же выдала ему целую груду Ñведений. Затем им занÑлаÑÑŒ Леда, Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÑеду Ñ Ñудьей Брудером; тетка Дженнифер обернулаÑÑŒ к мужчине, Ñидевшему Ñправа от нее. Ðекоторые блюда были незнакомы Торби, оÑобенно паштет из Ñзыков и мÑÑо на вертелах. Однако ложки были ложками, вилки — вилками; поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Леду, Торби управлÑлÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вполне ÑноÑно. Блюда подавалиÑÑŒ индивидуально, но Ñто не Ñмущало его: он помнил, как в таких ÑлучаÑÑ… поÑтупала бабушка. Ðе забыл Торби и полных ехидных колкоÑтей уроков Фрица, так что он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñтолом вполне уверенно. И только в Ñамом конце он раÑтерÑлÑÑ. Старший виночерпий поÑтавил перед ним громадный бокал и, плеÑнув туда жидкоÑти, замер в почтительном ожидании. Леда прошептала: — Пригуби, кивни и отÑтавь. Торби подчинилÑÑ, и Ñлуга иÑчез. — Ðе пей, Ñто очень крепкое, — добавила Леда. — Я же говорила папе: никаких Ñпиртных напитков! Ðаконец обед завершилÑÑ. Леда вновь подÑказала: — Ð’Ñтавай. Торби поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги, оÑтальные поÑледовали его примеру. Семейный обед оказалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ началом. ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº показывалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ за Ñтолом, да и то не вÑегда. Он оправдывал Ñвое отÑутÑтвие, говорÑ: «Кто-то должен поддерживать огонь в очаге. Дела не ждут». Как Торговец, Торби прекраÑно понимал, что Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐµÑть бизнеÑ, но он ждал долгого обÑтоÑтельного разговора Ñ Ð´Ñдей Джеком. ВмеÑто Ñтого ему приходилоÑÑŒ принимать учаÑтие в ÑветÑких развлечениÑÑ…. Леда ÑочувÑтвовала ему, но помочь ничем не могла: она и Ñама толком ничего не знала. — Папочка невероÑтно загружен делами. Ð’ÑÑкие там компании и прочее. Ð’Ñе Ñто Ñлишком Ñложно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ртеперь поторопиÑÑŒ: Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. Их вÑегда кто-нибудь ждал. Танцы, катание на лыжах — Торби нравилоÑÑŒ ощущение ÑкороÑти, но Ñам ÑпоÑоб Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ непрактичным, оÑобенно поÑле того, как он влетел в Ñугроб, едва не врезавшиÑÑŒ в дерево, — карточные игры, обеды Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸ людьми, где Торби занимал один конец Ñтола, а Леда уÑаживалаÑÑŒ на другом, затем опÑть танцы, полеты в ЙеллоуÑтоун, где они кормили медведей, полуночные пирушки, пикники в Ñаду. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтье Радбек раÑполагалоÑÑŒ в ТетонÑких горах Ñреди Ñнегов, в доме был огромный тропичеÑкий Ñад Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ прозрачным куполом, что Торби даже не догадывалÑÑ Ð¾ его ÑущеÑтвовании, пока Леда не заÑтавила его коÑнутьÑÑ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸ рукой. У Леды была маÑÑа веÑелых приÑтелей, и поÑтепенно Торби научилÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ ни о чем. Молодые люди называли его «Тор» вмеÑто «Радбек», а Леду величали Бездельницей. Они обращалиÑÑŒ к Торби Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÑрным уважением и не Ñкрывали интереÑа к тому, что он Ñлужил в Гвардии и побывал во многих мирах, но череÑчур личных вопроÑов не задавали. Сам же Торби, наученный горьким опытом, предпочитал не откровенничать. Ð’ конце концов непрерывное веÑелье начало ему надоедать. Побывать на Ð’Ñтрече приÑтно, но тот, кто привык работать, предпочитает взÑтьÑÑ Ð·Ð° дело. Ðта мыÑль окончательно утвердилаÑÑŒ в его голове, когда он в компании деÑÑтка приÑтелей отправилÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° лыжах. Когда Торби оÑталÑÑ Ð² одиночеÑтве на Ñклоне Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð², Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ ÑкатилÑÑ Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ð¸Ðº и затормозил Ñ€Ñдом, взметнув Ñнежный вихрь. Каждый день в помеÑтье прилетали новые люди; вновь прибывшего звали ДжоÑл Делакруа. — Привет, Тор. — ЗдравÑтвуй, ДжоÑл. — Я хотел бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть одна идеÑ, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ обÑудить ее Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, когда ты примешьÑÑ Ð·Ð° дела. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ вÑтретитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ так, чтобы вокруг не крутилиÑÑŒ деÑÑток-другой Ñекретарш? — Как только Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑÑŒ за дела? — Или позже, когда тебе будет удобно. Мне необходимо поговорить Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который может принимать решениÑ, а ведь ты Ñтанешь главой дела. Я не хотел бы вÑтречатьÑÑ Ñ Ð£Ð¸Ð¼Ñби… даже еÑли он и ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть менÑ, — ДжоÑл беÑпокойно оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. — Мне нужно вÑего деÑÑть минут. Ðу, Ñкажем, пÑть, еÑли Ñ Ð½Ðµ Ñумею заинтереÑовать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñразу. Идет? Торби попыталÑÑ Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ в ÑмыÑл Ñказанного. ВзÑтьÑÑ Ð·Ð° дела? Глава? Он оÑторожно ответил: — Я не хотел бы давать никаких обещаний, ДжоÑл. Делакруа пожал плечами. — Ðу что ж… и вÑе-таки подумай над Ñтим. Я могу доказать, что дело прибыльное. — Подумаю, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ и Ñтал оглÑдыватьÑÑ Ð² поиÑках Леды. УединившиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹, переÑказал Ñодержание беÑеды Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ñлом. Она чуть заметно поморщилаÑÑŒ. — Пожалуй, ничего Ñтрашного в Ñтом нет, ведь ты ничего не обещал. Я знаю лишь, что ДжоÑл — прекраÑный инженер. Лучше ÑпроÑи у папочки. — Я не об Ñтом. Скажи, что он имел в виду, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Â«Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° дело»? — Ðу, поÑтепенно ты возьмешь в Ñвои руки… — Что возьму? — Ð’Ñе. Ты же Радбек из Радбеков. — Что значит «вÑе»? — Ðу, ну… — она обвела рукой горы, озеро и Радбек-Сити, видневшийÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸. — Ð’Ñе Ñто. Радбек. Целую маÑÑу вещей. То, что принадлежит тебе лично, например ранчо в ÐвÑтралии, дом на Майорке. И дела. ÐšÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð Ð°Ð´Ð±ÐµÐº включает в ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ — на Земле и на других планетах. Я даже не знаю, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать. Ðо вÑе Ñто твое, ну, может быть, наше, ведь здеÑÑŒ учаÑтвует вÑÑ ÑемьÑ. Ðо ты — Радбек из Радбеков; как Ñказал ДжоÑл, глава. Торби глÑдел на нее, чувÑтвуÑ, как переÑыхают его губы. Облизнув их, он проговорил: — Почему мне не Ñказали? Леда раÑÑтроилаÑÑŒ. — Тор, дорогой, мы ÑобиралиÑÑŒ дать тебе немножко времени. Папа не хотел беÑпокоить тебÑ. — Да уж, — ответил Торби. — Вот теперь Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑпокоилÑÑ. Самое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð´Ñдей Джеком. ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº вышел к обеду, но было Ñлишком много гоÑтей. Когда вÑе ушли, УимÑби отвел Торби в Ñторону. — Леда Ñказала мне, будто бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то волнует. — ВовÑе нет. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы кое-что проÑÑнить. — ПрекраÑно — Ñ Ñ‚Ð°Ðº и думал, что тебе Ñкоро надоеÑÑ‚ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Что ж, пойдем ко мне в кабинет. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² кабинет, УимÑби отпуÑтил ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð¸ ÑпроÑил: — Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует? — ÐœÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, — медленно проговорил Торби, — что означает быть «Радбеком из Радбеков». УимÑби развел руками. — Ð’Ñе… и ничего. Ты номинальный глава дела Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как погиб твой отец… еÑли, конечно, он погиб. — ЕÑть какие-то ÑомнениÑ? — Полагаю, нет. Рты вернулÑÑ. — ЕÑли он погиб, то кем Ñтал Ñ? Леда Ñказала, будто бы Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑŽ вÑем. Что Ñто значит? УимÑби уÑмехнулÑÑ. — Ты же знаешь девчонок. Их головы не годÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑа. Право ÑобÑтвенноÑти на наши предприÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñпределено Ñреди множеÑтва людей, большую чаÑть которых ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ наши Ñлужащие. ЕÑли твой отец погиб, ты входишь в Совет ÐÑÑоциации Радбек, котораÑ, в Ñвою очередь, имеет Ñвои интереÑÑ‹ — иногда контрольные — в Ñамых разных облаÑÑ‚ÑÑ…. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ðµ Ñтану их перечиÑлÑть. Я управлÑÑŽ компанией при помощи целого штата юриÑтов, так как Ñам Ñ Ð²ÐµÐ´Ð°ÑŽ практичеÑкой Ñтороной дела, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени беÑпокоитьÑÑ Ð¾ том, кто какой чаÑтью владеет. КÑтати, ты мне напомнил… у тебÑ, вероÑтно, никогда не было большой Ñуммы денег, но они могут тебе понадобитьÑÑ. — УимÑби выдвинул Ñщик и доÑтал Ñверток. — Вот тебе мегабак. Когда кончитÑÑ, обращайÑÑ ÐºÐ¾ мне. Торби помÑл пачку в пальцах. Земные деньги не Ñмущали его: ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð»Ð°Ñ€Ð¾Ð² — кредит, который он предÑтавлÑл Ñебе в виде пÑти буханок хлеба (трюк, которому он научилÑÑ Ñƒ Ñуперкарго), тыÑÑча кредитов — Ñуперкредит, тыÑÑча Ñуперкредитов — мегабак. Столь проÑÑ‚Ð°Ñ ÑиÑтема, что Люди предпочитали переÑчитывать деньги разных планет через земную валюту. Однако здеÑÑŒ была ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ ÐºÑƒÐ¿ÑŽÑ€ по деÑÑть тыÑÑч кредитов… — Ðто и еÑть мое наÑледÑтво? — О нет, Ñто лишь карманные деньги. Точнее, чеки. Ты можешь разменÑть их в любом магазине или банке. Знаешь, как Ñто делать? — Ðет. — Перед тем как Ñунуть в щель автомата, оÑтавь на чувÑтвительной плаÑтинке отпечаток большого пальца — но не раньше. Впрочем, пуÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ Леда. ЕÑли бы Ñта девчонка так же легко зарабатывала деньги, как тратит их, то ни мне, ни тебе не пришлоÑÑŒ бы работать вообще. Однако, — добавил УимÑби, — уж коли мы здеÑÑŒ, давай-ка провернем одно маленькое дельце, — он доÑтал папку и вытащил из нее бумаги. — Ðичего Ñложного, тебе нужно лишь подпиÑать каждый документ на поÑледней Ñтранице. Давай-ка Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ их, чтобы лиÑты не ÑкручивалиÑÑŒ. Он показал пальцем, где должна ÑтоÑть подпиÑÑŒ. Торби поколебалÑÑ Ð¸, вмеÑто того чтобы раÑпиÑыватьÑÑ, потÑнул лиÑток к Ñебе. УимÑби удивилÑÑ: — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Прежде чем подпиÑывать, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ прочитать. — Торби вÑпомнил, как тщательно изучала бабушка вÑÑкую бумагу, принеÑенную ей на подпиÑÑŒ. УимÑби пожал плечами. — Ðто обычные документы, которые Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð» ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ´ÐµÑ€, — и, положив документ поверх оÑтальных, Ñобрал их в пачку и Ñунул обратно в папку. — Ðти бумаги Ñодержат раÑпорÑжение мне продолжать то, что Ñ Ð¸ так делаю. Кто-то ведь должен заниматьÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. — Зачем же Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ? — Мера предоÑторожноÑти. — Ðе понимаю. УимÑби вздохнул. — Ðто уж точно, в бизнеÑе ты не разбираешьÑÑ. Впрочем, никто от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтого не требует; у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было возможноÑти учитьÑÑ. ВмеÑто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ мне: дело не ждет. — Он помедлил и добавил: — Ðто Ñамый проÑтой путь. Когда твои отец и мать отправлÑлиÑÑŒ в Ñвое второе Ñвадебное путешеÑтвие, они должны были оÑтавить кого-нибудь, кто вел бы дела в их отÑутÑтвие. ЕÑтеÑтвенно, они выбрали менÑ, поÑкольку Ñ ÑƒÐ¶Ðµ тогда вел их дела и дела другого твоего дедушки; он умер до их отлета Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸. Так что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… увеÑелительной прогулки компанией управлÑл Ñ. Ðе подумай, что Ñ Ð¶Ð°Ð»ÑƒÑŽÑÑŒ: от такой чеÑти не отказалÑÑ Ð±Ñ‹ ни один член Ñемьи. К Ñожалению, твои родители не вернулиÑÑŒ назад, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» иÑполнÑть Ñвои обÑзанноÑти. Ðо теперь ты вернулÑÑ, и мы должны убедитьÑÑ Ð² том, что вÑе в порÑдке. Во-первых, Ñледует официально уÑтановить, мертвы ли твои родители, причем Ñделать Ñто нужно до тех пор, как ты вÑтупишь в права наÑледника. Ðто займет немало времени. Ðо еÑть Ñ â€” управлÑющий делами твоих родителей, да и вÑей Ñемьи тоже. И у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакой необходимоÑти отдавать мне раÑпорÑжениÑ: за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто Ñделают документы. Торби поÑкреб подбородок. — ЕÑли Ñ ÐµÑ‰Ðµ не вÑтупил в права наÑледника, то почему вам что-то нужно от менÑ? УимÑби улыбнулÑÑ. — Я Ñам задаю Ñебе Ñтот вопроÑ. Однако ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ´ÐµÑ€ Ñчитает необходимым предуÑмотреть вÑе варианты. С тех пор как ты Ñтал Ñовершеннолетним… — «Совершеннолетним»? — Ð”Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ Ñто был новый термин; у Торговцев человек ÑчиталÑÑ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлым наÑтолько, наÑколько он мог принимать учаÑтие в деле. УимÑби принÑлÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть: — Как только тебе иÑполнÑетÑÑ Ð²Ð¾Ñемнадцать лет, ты входишь в «законный возраÑт», поÑле чего дела значительно упрощаютÑÑ. Отныне в Ñуде Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ должен предÑтавлÑть опекун. У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ, переданные нам твоими родителÑми, теперь к ним добавÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸, и уже неважно, как долго Ñуд будет уÑтанавливать, мертвы твои родители или нет. Я, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ´ÐµÑ€ и оÑтальные, кто занимаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, Ñмогут продолжать их и дальше. Тем Ñамым мы избегаем потери времени… ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы обойтиÑÑŒ компании во много мегабаков. Ðу, теперь ты понимаешь? — Думаю, да. — Отлично. Давай же покончим Ñ Ñтим, — УимÑби начал открывать папку. Бабушка говорила, что, прежде чем подпиÑывать, нужно прочеÑть бумаги и хорошенько вÑе обдумать. — ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы прочеÑть их. — Ðо ты ничего не поймешь! — Может быть, вы и правы, — Торби взÑл папку. — Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ их изучить. УимÑби потÑнул папку к Ñебе. — Ð’ Ñтом нет необходимоÑти. Ðа Торби накатила волна упрÑмÑтва. — Ð’Ñ‹ же говорили, что ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ´ÐµÑ€ подготовил их Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? — Да. — ПоÑтому Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ взÑть их Ñ Ñобой и попытатьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² них. Я — Радбек из Радбеков, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ знать, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ. УимÑби помедлил и пожал плечами. — Ðу что ж, попробуй. Ты Ñам убедишьÑÑ Ð² том, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽ делать Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾, что делал и прежде. — И вÑе же Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы знать, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ. — Ðу что ж! Спокойной ночи. Торби читал бумаги до тех пор, пока не начали ÑлипатьÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Язык документов был малопонÑтен, но, по-видимому, в них дейÑтвительно было напиÑано то, о чем говорил дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº, — инÑтрукции Джону УимÑби продолжать обычную работу, ÑоÑтоÑщую из Ñложных комбинаций. Торби заÑнул Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, полной терминов типа: «вÑе Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ñоветника», «вÑе виды деÑтельноÑти», «получение и выплата доходов», «дейÑтвительно только при единодушном ÑоглаÑии», «получение доверенноÑти на голоÑование», «доверенноÑть на голоÑование на вÑех ÑовещаниÑÑ… акционеров, как ежегодных, так и внеочередных», и так далее. ЗаÑыпаÑ, Торби вдруг вÑпомнил, что так и не ÑпроÑил, какие раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтавили его родители. Ðочью ему порой грезилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¸: «…и вÑе хорошенько обдумай! ЕÑли ты не понимаешь, о чем идет речь, не знаешь законов, по которым дела будут претворÑтьÑÑ Ð² жизнь, — не подпиÑывай, вне завиÑимоÑти от того, какой ты мог бы получить доход. ПоÑпешноÑть может погубить Торговца точно так же, как и лень». Торби беÑпокойно ворочалÑÑ Ð² поÑтели. Глава 18 Ð’ помеÑтье Радбеков почти никто не ÑпуÑкалÑÑ Ðº завтраку. Ðо завтракать в поÑтели не входило в привычки Торби; он ел в Ñаду в одиночеÑтве, нежаÑÑŒ в лучах горного Ñолнца в окружении тропичеÑких цветов, любуÑÑÑŒ великолепием заÑнеженных Ñклонов. Снег очаровал его — он даже предÑтавить Ñебе не мог, что в мире могут ÑущеÑтвовать такие воÑхитительные вещи. Однако в Ñто утро УимÑби вышел в Ñад, едва Торби уÑпел уÑеÑтьÑÑ Ð·Ð° завтрак. Тут же поÑвилоÑÑŒ еще одно креÑло, и Ñлуга немедленно принÑлÑÑ Ñервировать Ñтол. — Только кофе, — Ñказал УимÑби. — Доброе утро, Тор. — Доброе утро, дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº. — Ðу как, изучил документы? — Что, ÑÑÑ€? ÐÑ… да. Я заÑнул, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸Ñ…. УимÑби заулыбалÑÑ. — Верно, Ñти юридичеÑкие бумаги дейÑтвуют как Ñнотворное. Так что же, ты убедилÑÑ Ð² том, что документы Ñодержат именно то, о чем Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»? — Полагаю, да. — Ðу вот и хорошо, — УимÑби отÑтавил в Ñторону чашку Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ и обратилÑÑ Ðº Ñлуге: — ПринеÑите мне телефон домашней ÑвÑзи… Тор, вчера вечером ты проÑто вывел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ. — ПроÑтите, ÑÑÑ€. — Тем не менее ты прав. Ты должен прочитывать вÑе, что ÑобираешьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñать, — ÑÑ…, еÑли бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾ на Ñто времени! Мне приходитÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñотрудникам на Ñлово, иначе у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавалоÑÑŒ бы времени на политику… И мне показалоÑÑŒ, что ты должен Ñделать то же Ñамое по отношению ко мне. Однако Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾ÑторожноÑть веÑьма похвальна. — Он поднÑл трубку телефона: — Картер, принеÑите бумаги из комнаты Радбека. Ð’ Ñад. Торби подумал, что Картер врÑд ли отыщет их, — в его покоÑÑ… был Ñейф, но он так и не понÑл, как его открывать, и ÑпрÑтал бумаги между книгами. Он начал было объÑÑнÑть, но дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº прервал его: — ЕÑть еще кое-что, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ ты, возможно, пожелаешь ознакомитьÑÑ, — кое-что, чем ты владеешь… а также то, что будет принадлежать тебе, когда уÑтановÑÑ‚ факт Ñмерти твоих родителей. Ðто имущеÑтво не имеет Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нашему делу. Торби проÑмотрел ÑпиÑок в иÑкреннем изумлении. Ðеужели он владеет оÑтровом под названием ПиткÑрн… в пÑтнадцати — что Ñто за мера длины такаÑ? — к югу и в тридцати от… а Ñто что за меÑто? ПомеÑтье на МарÑе… Охотничьи ÑƒÐ³Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð½Ð° Юконе — где он, Ñтот «Юкон» и почему там надо охотитьÑÑ? Пойти на такой риÑк, как Ñтрельба, можно только в открытом коÑмоÑе. И что значит вÑе оÑтальное? Он попыталÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ знакомое ему название. — ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºâ€¦ а как же Радбек? — Ð-Ñ… Так ты в нем и находишьÑÑ. — Да… но принадлежит ли он мне? Леда что-то такое говорила… — Ðу, в общем, да. Ðо он не подлежит разделу. Ðто значит, что твой прапрадедушка решил, что помеÑтье не может быть продано… и что в нем вÑегда будет жить Радбек из Радбеков. — ЯÑно. — Мне думаетÑÑ, оÑмотр твоих владений мог бы доÑтавить тебе немало удовольÑтвиÑ. Я уже раÑпорÑдилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ аÑрокар. Тебе понравилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, на котором мы Ñюда прилетели? — Что? О гоÑподи, ну конечно же! — Торби заморгал. — Ðу и чудеÑно. Он принадлежал твоей матери, и Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ñлишком Ñентиментален, чтобы отправить его на Ñвалку. Однако в его конÑтрукцию внеÑены вÑевозможные уÑовершенÑтвованиÑ. Можешь взÑть Ñ Ñобой Леду; она знакома Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтвом объектов, внеÑенных в Ñтот ÑпиÑок. Возьми Ñ Ñобой друзей и развлекайÑÑ, Ñколько тебе заблагораÑÑудитÑÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не бывает недоÑтатка в веÑелой компании. Торби отложил ÑпиÑок в Ñторону. — Может быть, Ñ Ñ‚Ð°Ðº и Ñделаю, дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐºâ€¦ немного погодÑ. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы взÑтьÑÑ Ð·Ð° дела. — Что? — Сколько времени требуетÑÑ, чтобы Ñтать юриÑтом на Терре? Лицо УимÑби проÑÑнилоÑÑŒ. — Я понимаю. Овладение Ñзыком юриÑдикции даетÑÑ Ð½Ðµ так проÑто. Ðто займет от четырех до пÑти лет. — Ð’ Ñамом деле? — Тебе придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти два или три года в Гарварде и еще год-два в какой-нибудь хорошей школе бизнеÑа. — Ðто дейÑтвительно необходимо? — УверÑÑŽ тебÑ. — Что ж… полагаю, вы знаете об Ñтом куда больше менÑ… — Так оно и еÑть! По крайней мере, ÑейчаÑ. — Ðо неужели Ñ Ð½Ðµ могу узнать кое-что о бизнеÑе до того, как начну учитьÑÑ? Я же не имею ни малейшего предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что Ñто такое! — Ðа Ñто уйдет уйма времени. — И тем не менее Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ начать учитьÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ ÑейчаÑ. УимÑби начал было хмуритьÑÑ, но потом заулыбалÑÑ Ð¸ пожал плечами. — Тор, ты упрÑм, как Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Хорошо, Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´ÑƒÑŽ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚ в Радбеке и подберу штат людей, которые помогут тебе. Ðо, предупреждаю тебÑ, Ñто не игрушки. Ðе человек командует делами, а дела командуют им. Ты ÑтановишьÑÑ Ð¸Ñ… рабом. — Что ж… тем не менее Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ попытатьÑÑ. — Рад Ñто Ñлышать. Зазвонил телефон, лежавший возле чашки УимÑби. Он поднÑл трубку, поÑлушал, нахмурилÑÑ Ð¸ произнеÑ: — Подождите, — и обернулÑÑ Ðº Торби: — Ðтот болван не может найти бумаги. — Я ÑобиралÑÑ Ð²Ð°Ð¼ Ñказать… Я ÑпрÑтал их, потому что не хотел оÑтавлÑть на виду. — ПонÑтно. И где же они? — Ох… Полагаю, что найти их Ñумею только Ñ Ñам. УимÑби Ñказал в трубку: — Ладно, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ, — и, передав телефон Ñлуге, обернулÑÑ Ðº Торби: — Так тащи их Ñюда, еÑли не возражаешь. У Торби такого Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ возникло. Он положил в рот лишь четыре куÑка, так что же — броÑить завтрак и бежать за документами? Радбек он или не Радбек? Или вÑе еще веÑтовой у офицера? — Я займуÑÑŒ Ñтим поÑле завтрака. ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñкрыл раздражение. Он Ñказал: — О, прошу прощениÑ. Ðо еÑли ты так занÑÑ‚, то не будешь ли так любезен Ñказать мне, где они лежат? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ Ñ‚Ñжелый день, так что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы покончить Ñ Ñтими мелочами и взÑтьÑÑ Ð·Ð° работу. ЕÑли ты ничего не имеешь против. Торби вытер губы. — Я бы не хотел, — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — подпиÑывать их ÑейчаÑ. — Как? Ðо ведь ты Ñам Ñказал, что твое любопытÑтво удовлетворено! — Ðет, ÑÑÑ€. Я Ñказал лишь, что прочел документы. Ðо Ñ Ð½Ðµ понÑл их. ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº, где бумаги, подпиÑанные моими родителÑми? — Ммм? — УимÑби быÑтро взглÑнул на юношу. — Зачем тебе? — Хочу Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ознакомитьÑÑ. УимÑби задумалÑÑ. — Должно быть, лежат в Ñейфе в Радбек-Сити. — Отлично. Я еду туда. УимÑби вÑкочил на ноги. — Ты уж извини менÑ, но мне пора занÑтьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸. Молодой человек, когда-нибудь вы поймете, что Ñ Ñделал Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ! Ðу а ÑейчаÑ, коли вы так неÑговорчивы, Ñ, пожалуй, приÑтуплю к иÑполнению Ñвоих обÑзанноÑтей! Он резко повернулÑÑ Ð¸ ушел. Торби обиделÑÑ â€” он вовÑе не ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑотрудничеÑтва… но уж еÑли они ждали годы, то почему бы им не подождать еще немного и не дать ему шанÑ? Он Ñвернул бумаги и позвонил Леде. Она ответила, не Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñкрана: — Тор, дорогой, чего ради ты вÑкочил Ñреди ночи? Торби Ñтал объÑÑнÑть, что он хочет узнать, где в помеÑтье находитÑÑ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚. — Я подумал, что ты могла бы мне подÑказать. — Ты уже поговорил Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹? — Он пообещал организовать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ контору. — ПодÑказать Ñ Ð½Ðµ Ñмогу. Лучше Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ тебÑ. Только позволь мне умытьÑÑ Ð¸ выпить Ñтакан апельÑинового Ñока. ПомеÑтье было ÑвÑзано Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ в Радбек-Сити ÑкороÑтным подземным туннелем. Они вышли в небольшой изолированный холл, в котором Ñидела Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ñекретарша. ПоднÑв глаза, она Ñказала: — ЗдравÑтвуйте, миÑÑ Ð›ÐµÐ´Ð°! Рада Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! — И Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð° Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, Ðгги. ПожалуйÑта, передайте папочке, что мы приехали. — Да-да, ÑейчаÑ, — она вопроÑительно поÑмотрела на Торби. — Ох, — Ñказала Леда. — Я ÑовÑем забыла. Ðто Радбек из Радбеков. Ðгги торопливо вÑкочила на ноги. — Ой, проÑтите! Я не знала… прошу прощениÑ, ÑÑÑ€! Дальнейшее проиÑходило Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»Ñющей быÑтротой. Уже через минуту Торби очутилÑÑ Ð² кабинете, полном тихого величиÑ, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же Ñекретаршей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð° юношу его двойным именем и предложила называть ÑÐµÐ±Ñ Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ€ÐµÑ. У него ÑложилоÑÑŒ впечатление, будто в Ñтенах ÑкрываютÑÑ Ð±ÐµÑчиÑленные джинны, готовые выÑкочить по мановению ее пальца. Леда немного помедлила, а потом ÑпроÑила: — ЕÑли уж ты намерен превратитьÑÑ Ð² Ñкучного бизнеÑмена, то Ñ, пожалуй, пойду, — но, поглÑдев на ДолореÑ, добавила: — Рможет быть, ты вовÑе и не ÑобираешьÑÑ Ñкучать? Ðет, уж лучше Ñ Ð¾ÑтануÑь… — но вÑе же ушла. Торби был опьÑнен ÑвалившимÑÑ Ð½Ð° него ощущением богатÑтва и влаÑти. Старшие Ñлужащие называли его «Радбек», младшие — «Радбек из Радбеков», а ÑовÑем юные добавлÑли к имени «ÑÑр», так что он легко различал их ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¿Ð¾ тому, как они обращалиÑÑŒ к нему. Пока он не включилÑÑ Ð² дела, видеть УимÑби ему доводилоÑÑŒ очень редко, а ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ´ÐµÑ€ был и вовÑе недоÑтупен, однако вÑе, в чем он нуждалÑÑ, поÑвлÑлоÑÑŒ мгновенно. Одно Ñлово Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ€ÐµÑ â€” и Ñ€Ñдом возникает Ñолидный молодой человек, объÑÑнÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтную юридичеÑкую Ñтатью, еще Ñлово — и поÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€ Ñо Ñтереопроектором и фильмами, разъÑÑнÑющими Ñуть деÑтельноÑти предприÑтиÑ, где бы оно ни находилоÑÑŒ — хоть на другой планете. Торби проÑматривал ленты целыми днÑми, но им конца не было. Его Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ñтоль Ñтремительно наполнÑлÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸, катушками, картами, брошюрами, Ñлайдами, папками и плакатами, что Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ€ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ переоборудовать Ñмежную комнату в библиотеку. Цифры на диаграммах опиÑывали в форме налоговых Ñводок деÑтельноÑть предприÑтий Ñтоль громадных, что иначе в их делах разобратьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно. Цифр было так много и они были Ñтоль Ñложным образом ÑвÑзаны, что у юноши разламывалаÑÑŒ голова. Он начинал понимать, что быть финанÑовым магнатом веÑьма нелегко. ОказываетÑÑ, дело не ограничивалоÑÑŒ тем, что ты входишь в кабинет, Ñопровождаемый почтительными приветÑтвиÑми, и вÑе твои Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ· промедлениÑ. Какой ÑмыÑл в занÑтии, от которого ты не получаешь удовольÑтвиÑ? Быть гвардейцем гораздо проще. И вÑе же ощущать Ñвою значимоÑть было приÑтно. Большую чаÑть жизни Торби был никем, в лучшем Ñлучае он был Ñамым младшим. ЕÑли бы отец мог видеть его ÑейчаÑ! Ð’ Ñтоль изыÑканной обÑтановке, Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸ÐºÐ¼Ð°Ñ…ÐµÑ€Ð¾Ð¼, приводÑщим его причеÑку в порÑдок, пока он работает (Ñам БаÑлим предпочитал подÑтригать волоÑÑ‹ под горшок), Ñ Ñекретарем, внимающим его пожеланиÑм, и деÑÑтками людей, Ñгорающих от Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑлужить ему. Ðо каждый раз, когда отец ÑвлÑлÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в Ñнах, на лице его бывало укоризненное выражение; Торби никак не мог понÑть, в чем же он не прав, и вновь окуналÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ в море цифр. Картина поÑтепенно проÑÑнÑлаÑÑŒ. Главным предприÑтием было «Радбек и КомпаниÑ, Лимитед». ÐаÑколько мог понÑть Торби, Ñама фирма ничего не производила. Она была учреждена в виде чаÑтного инвеÑтиционного треÑта и лишь владела вÑем оÑтальным. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть имущеÑтва, которое перешло бы к Торби поÑле уÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð° гибели его родителей, предÑтавлÑла Ñобой лишь некий вклад в Ñту компанию. Он не владел ею целиком; узнав, что обоим родителÑм принадлежало лишь воÑемнадцать процентов из многих тыÑÑч акций, Торби почувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не нищим. Потом он выÑÑнил, что такое «иметь право голоÑа» и не иметь такового; ему принадлежало воÑемнадцать Ñороковых чаÑтей вÑех голоÑов, оÑтаток раÑпределÑлÑÑ Ñреди родÑтвенников и поÑторонних. «Радбек и КомпаниÑ» владела акциÑми и других компаний, и Ñто значительно уÑложнÑло Ñитуацию. «ГалактичеÑкие ПредприÑтиÑ», «ГалактичеÑÐºÐ°Ñ Ð’ÐµÐºÑÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ», «ГалактичеÑкий ТранÑпорт», «Межзвездный Металл», «Ðалоги Трех Планет» (на Ñамом деле, Ñто предприÑтие орудовало на двадцати Ñеми планетах), «ГавермейерÑкие Лаборатории» — здеÑÑŒ ÑоздавалоÑÑŒ вÑе, от барж и пекарен до иÑÑледовательÑких Ñтанций, — ÑпиÑок был беÑконечным. КазалоÑÑŒ, вÑе Ñти корпорации, треÑты, картели и банки переплетаютÑÑ, Ñловно Ñпагетти. Торби выÑÑнил, что ему принадлежит (через его родителей) пай в компании Â«Ð¥Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð·ÐµÑ€Ñ», причем владение оÑущеÑтвлÑлоÑÑŒ поÑредÑтвом цепочки из шеÑти предприÑтий: воÑемнадцать процентов из тридцати одного от Ñорока трех из девÑтнадцати из Ñорока четырех процентов от двадцати Ñеми — Ð´Ð¾Ð»Ñ Ñтоль ничтожнаÑ, что цепочку Ñту было почти невозможно проÑледить. Однако его родители владели напрÑмую Ñемью процентами акций тех же Â«Ð¥Ð¾Ð½Ð°Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð·ÐµÑ€Ñ», и в конце концов выходило, что коÑвенный пай в одну двадцатую процента давал право оÑущеÑтвлÑть контроль деÑтельноÑти компании, но приноÑил незначительный доход, а прÑмые Ñемь процентов приноÑили ÑтоÑорокакратную прибыль, но не давали права контролÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ Ñтало откровением то обÑтоÑтельÑтво, что управление и владение предприÑтием ÑвÑзаны между Ñобой очень Ñлабо; до Ñих пор он Ñчитал, что «обладать» и «управлÑть» — Ñуть одно и то же. ЕÑли вы, например, имеете миÑку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñний или коÑтюм, то вы, разумеетÑÑ, вправе ими раÑпорÑжатьÑÑ! СлиÑниÑ, разделы и борьба предприÑтий и компаний Ñмущали его и вызывали чувÑтво протеÑта. Ð’Ñе Ñто было так же Ñложно, как решать боевую задачу, не раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñ ÐµÐ³Ð¾ математичеÑкой логикой. Торби пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‡ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñхемы, но вÑе впуÑтую. Владение каждым объектом порождало хитроумное Ñплетение общих и привилегированных вкладов, облигаций ранних и поздних выпуÑков, залогов Ñо Ñтранными наименованиÑми и непонÑтными функциÑми; порой одна ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° чаÑтью другой непоÑредÑтвенно, а другой чаÑтью — через третью, две компании могли владеть долей в третьей, либо ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð° чаÑтью Ñамой ÑебÑ, Ñловно змеÑ, вцепившаÑÑÑ Ñебе в хвоÑÑ‚. Во вÑем Ñтом не проÑлеживалоÑÑŒ ÑмыÑла. Ðто не было делом — в том ÑмыÑле, как Ñто Ñлово понимали Люди: покупкой, продажей, извлечением доходов. Такой «бизнеÑ» напоминал глупую игру, ведущуюÑÑ Ð¿Ð¾ диким правилам. Ðо Торби беÑпокоило не только Ñто. До Ñих пор он не знал, что Радбеки занимаютÑÑ ÑтроительÑтвом коÑмичеÑких кораблей. «ГалактичеÑкие ПредприÑтиÑ» раÑпорÑжалиÑÑŒ «ГалактичеÑким ТранÑпортом», одно из многочиÑленных подразделений которого выпуÑкало звездолеты. Поначалу Торби ощутил прилив гордоÑти, но потом в его душе поÑелилаÑÑŒ ÑÐ¼ÑƒÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°: что-то такое говорил БриÑби… и отец вроде бы подтвердил… «крупнейшаÑ» или, может быть, «одна из крупнейших» земных верфей была ÑвÑзана Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ¹. Он пыталÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑебÑ, что думать так глупо — Ñтот роÑкошный Ð¾Ñ„Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð» наÑтолько далек от грÑзного бизнеÑа работорговли, наÑколько Ñто было возможно. Ðо как-то ночью, уже заÑыпаÑ, он буквально подÑкочил на кровати от мыÑли, пронизанной черной иронией: а вдруг один из невольничьих кораблей, в вонючем трюме которого он валÑлÑÑ, мог быть ÑобÑтвенноÑтью паршивого забитого раба? Ðто был кошмарный Ñон, и Торби прогнал прочь Ñтрашную мыÑль, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ не менее лишила его вÑÑкого удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ работы. Как-то вечером он изучал длинный меморандум из юридичеÑкого отдела, так Ñказать, краткий Ñводный перечень интереÑов «Радбека и Компании», и вдруг поймал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑли, что зашел в тупик. СкладывалоÑÑŒ впечатление, будто пиÑавший намеренно затушевывает ÑмыÑл. КазалоÑÑŒ, что текÑÑ‚ напиÑан на древнекитайÑком Ñзыке, да что там — еще хуже! Тот же ÑаргонезÑкий включал в ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ китайÑких Ñлов. Торби отпуÑтил Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ€ÐµÑ Ð¸ Ñел, уронив голову на руки. Почему, ну почему он не оÑталÑÑ Ð² Гвардии? Там он был бы ÑчаÑтлив, в том мире вÑе было ему понÑтно. Потом он вÑтал и Ñделал то, что так долго откладывал: позвонил по видеофону Ñвоим бабушке и дедушке. Он уже давно намеревалÑÑ Ñъездить к ним, но первым делом хотел разобратьÑÑ Ñо Ñвоими обÑзанноÑÑ‚Ñми. Конечно, они обрадовалиÑÑŒ его звонку! — ПоторопиÑÑŒ, Ñынок, мы будем ждать! Затем был чудеÑный полет над прериÑми и могучей МиÑÑиÑипи (ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты тоненьким ручейком), над белеÑыми пÑтнышками городов и ферм. ÐÑрокар приземлилÑÑ Ð² Ñонном универÑитетÑком городке Ð’Ñлли-Вью, где тротуары были по-Ñтаринному неподвижны и Ñамо времÑ, казалоÑÑŒ, замедлило Ñвой ход. Дом Ñтариков, заметно выделÑвшийÑÑ Ð² городке, казалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ тихим и уютным по Ñравнению Ñ Ð¿ÑƒÑтынными громадными холлами Радбека. Ðо отдохнуть во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð° не удалоÑÑŒ. Ðа обед были приглашены гоÑти — ректор колледжа и деканы факультетов, а поÑле обеда ÑвилиÑÑŒ и другие. Ðекоторые из них называли Торби Радбеком из Радбеков, другие неуверенно обращалиÑÑŒ к нему «миÑтер Радбек», третьи, не знавшие, как Ñледует величать набоба, — проÑто «Радбек». Бабушка ÑуетилаÑÑŒ вокруг, ÑчаÑтливаÑ, наÑколько только может быть ÑчаÑтлива хозÑйка дома, а дедушка был, как вÑегда, подтÑнут и во вÑеуÑлышанье называл Торби «Ñынок». Торби изо вÑех Ñил ÑтаралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÑти хорошее впечатление. Ð’Ñкоре он понÑл, что его Ñлова не имеют значениÑ, Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ важен Ñам факт разговора Ñ Ð Ð°Ð´Ð±ÐµÐºÐ¾Ð¼. И лишь вечером, когда бабушка Ñ Ñвной неохотой отправила гоÑтей по домам, Торби Ñмог поговорить Ñо Ñтариками. Ему нужен был Ñовет. Поначалу они принÑлиÑÑŒ раÑÑпрашивать друг друга. Торби узнал, что его отец, женившиÑÑŒ на единÑтвенной дочери дедушки Радбека, предпочел взÑть ее фамилию. — Ðто можно понÑть, — объÑÑнÑл Бредли. — Радбеку нужен Радбек. Главной оÑтавалаÑÑŒ Марта, но Крейтон должен был предÑедательÑтвовать на ÑобраниÑÑ…, конференциÑÑ… и обедах, даваемых по Ñтим ÑлучаÑм. Я надеÑлÑÑ, что мой Ñын пойдет по моим Ñтопам и вÑтупит на поприще иÑторичеÑких иÑÑледований. Ðо когда он женилÑÑ, то что мне оÑтавалоÑÑŒ, кроме как радоватьÑÑ Ð·Ð° него? Родители Торби и он Ñам Ñтали жертвой ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð° ÑделатьÑÑ Ñамым-Ñамым Радбеком из Радбеков: он хотел лично оÑмотреть как можно больше колоний Ñвоей ÑкономичеÑкой империи. — Твой отец вÑегда отличалÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾ÑовеÑтноÑтью, и, когда дедушка Радбек ÑкончалÑÑ Ð´Ð¾ того, как Крейтон закончил Ñвое, так Ñказать, ученичеÑтво, он оÑтавил во главе компании Джона УимÑби. Я полагаю, ты знаешь, что Джон — второй муж младшей ÑеÑтры твоей другой бабушки, Ðрии, а Леда, разумеетÑÑ, ее дочь от первого брака. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ знал об Ñтом, — Торби перевел Ñти ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñзык Ñемейных отношений «Сизу»… и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ понÑл, что Леда принадлежит к другой ветви! — еÑли, конечно, на Земле обращали внимание на такие вещи, что было Ñомнительно. И дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº вовÑе не был «дÑдей», а — ну как Ñто Ñказать по-английÑки? — Джон был Ñекретарем и доверенным лицом твоего другого дедушки, и он был вполне доÑтоин Ñвоего меÑта; он знал дела лучше, чем кто бы то ни было, не ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñамого дедушки Радбека. Когда мы пришли в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле потрÑÑениÑ, вызванного вашим трагичеÑким иÑчезновением, мы понÑли, что жизнь должна продолжатьÑÑ Ð¸ что Джон ÑпоÑобен ÑправлÑтьÑÑ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ так уÑпешно, как еÑли бы он Ñам был Радбеком. — Он великолепно проÑвил ÑебÑ! — прощебетала бабушка. — Да, верно. Я должен Ñказать тебе, что поÑле женитьбы Крейтона мы Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ Ñтали жить гораздо лучше. Ðа заработную плату в колледже мы не могли бы позволить Ñебе многое из того, чем раÑполагаем теперь. Крейтон и Марта были веÑьма щедры. ПоÑле того как наш Ñын иÑчез, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ могли поÑвитьÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾Ñти, еÑли бы Джон не Ñказал, что нам не о чем беÑпокоитьÑÑ. Он внимательно Ñледил, чтобы наше благоÑоÑтоÑние оÑтавалоÑÑŒ на прежнем уровне. — И даже выроÑло! — Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ прибавила бабушка Бредли. — Да, да. Ð’ÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ â€” мы Ñчитаем ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°Ñтью Ñемьи Радбек, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÐµÐ¼ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью ноÑить нашу ÑобÑтвенную фамилию — так вот, вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ñовершенно удовлетворена тем, как Джон ведет дела. Однако Торби интереÑовали вовÑе не доÑтоинÑтва дÑди Джека. — Ð’Ñ‹ упоминали, что мы Ñтартовали Ñ Ðкки, направлÑÑÑÑŒ к Дальним Звездам, но так и не прибыли туда? Странно, ведь Ñто так далеко от Джуббула. — Я думаю, ты прав. Ð’ колледже еÑть только малый ГалактичеÑкий атлаÑ, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ признать, что очень трудно предÑтавить, что дюйм на карте оборачиваетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ Ñветовыми годами в проÑтранÑтве. — Ð’ данном Ñлучае — Ñта ÑемьюдеÑÑтью Ñветовыми годами. — Давай-ка подÑчитаем, Ñколько Ñто в милÑÑ…? — Ðто Ñтоль же беÑÑмыÑленно, как измерÑть в микронах длину дивана, на котором вы Ñидите. — Ðу, ну, Ñынок. Ðе будь таким педантом. — Что вы, дедушка! Я лишь размышлÑл о том, как далеко отÑтоит меÑто, где Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ñли в плен, от той точки, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² поÑледний раз продали. — Я уже один раз Ñлышал от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлово «продали». Ты должен понимать, что Ñтот термин неточен. КрепоÑтное право, практикуемое на Саргоне, не ÑвлÑетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Оно идет от древнеиндийÑкой ÑиÑтемы каÑÑ‚ — Ñтабильной Ñоциальной упорÑдоченноÑти Ñверху донизу, подразумевающей взаимные обÑзательÑтва, ты не должен называть Ñту ÑиÑтему рабÑтвом. — Я не знаю другого Ñлова Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð° ÑаргонезÑкого выражениÑ. — Я мог бы предложить неÑколько, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не знаю ÑаргонезÑкого. Видишь ли, Ñтот Ñзык мало где изучают. Ðо, дорогой Тор, ты ведь не изучал человечеÑкую иÑторию и культуру, так что положиÑÑŒ на мой авторитет в облаÑти, в которой Ñ ÑчитаюÑÑŒ ÑпециалиÑтом. — Ðу что ж… — Торби ощутил замешательÑтво. — Я не очень хорошо знаю английÑкий СиÑтемы, и Ñ Ð½Ðµ знаком Ñ Ð¸Ñторией… Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ большим периодом иÑтории. — Верно. И Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ обратил на Ñто внимание. — Ðо Ñ Ð½Ðµ могу перевеÑти лучше — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð¸, и Ñ Ð±Ñ‹Ð» рабом! — Ðу, ну, Ñынок. — Ðе Ñпорь Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, будь умницей. Торби умолк. Он уже упоминал о том, что неÑколько лет был нищим, и бабушка пришла в ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ такого беÑчеÑтиÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ñмо об Ñтом не говорила. И он уже понÑл, что, по мере того как он раÑÑказывает о Ñебе вÑе больше и больше, дедушка только укреплÑетÑÑ Ð² Ñвоем мнении, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ñам Торби Ñмотрит на вещи Ñовершенно иначе. Он Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑтью подумал, что Ñто проиÑходит от оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñ€Ð¾Ñлым Ñвоего превоÑходÑтва над младшим и что Ñ Ñтим ничего не поделаешь. Он Ñлушал раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ´ÑƒÑˆÐºÐ¸ об иÑтории ДевÑти Миров. Бредли категоричеÑки не ÑоглашалÑÑ Ñо взглÑдами, бытовавшими в Саргоне, но, в общем-то, его точка Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° близка к тому, чему учил Торби БаÑлим — во вÑем, что не каÑалоÑÑŒ рабÑтва. Он обрадовалÑÑ, когда разговор вновь вернулÑÑ Ðº организации дела Радбеков. Торби заговорил о Ñвоих затруднениÑÑ…. — Рим не в один день ÑтроилÑÑ, Торби. — Мне кажетÑÑ, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñмогу научитьÑÑ! Я уже подумывал о возвращении в Гвардию. Дедушка нахмурилÑÑ. — Ðто не очень умно. — Почему, ÑÑÑ€? — ЕÑли ты не чувÑтвуешь Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº бизнеÑу, найдутÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ не менее почетные занÑтиÑ. — Считаете, что Ñлужба в Гвардии к таковым не отноÑитÑÑ? — Ммм… Ñ Ð¸ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° — мы отноÑим ÑÐµÐ±Ñ Ðº пацифиÑтам филоÑофÑкого толка. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ, что покушению на человечеÑкую жизнь нет морального оправданиÑ. — Ðикогда! — подтвердила бабушка. Торби подумал, что бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказал отец. Черт возьми, он знал, что ради оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ð² БаÑлим готов был крушить вÑе направо и налево! — Рчто бы вы Ñделали, еÑли бы на Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÐ» пират? — Кто? — Пират. ПредÑтавьте, что у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° хвоÑте виÑит пират и приближаетÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой. — Думаю, Ñледует убегать. ОÑтаватьÑÑ Ð¸ вÑтупать в драку аморально. Видишь ли, Тор, наÑилием ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. — Ðо вы не можете бежать: у пирата более мощные двигатели. Выход один: ты или он. — Ð’ таком Ñлучае Ñледует ÑдатьÑÑ; Ñто лишает ÑмыÑла его намерениÑ… как проповедовал беÑÑмертный Ганди. Торби глубоко вздохнул. — Дедушка, проÑтите менÑ, но его Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не лишаютÑÑ ÑмыÑла. Вам приходитÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Рейдеры захватывают рабов. Больше вÑего Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¶ÑƒÑÑŒ тем, что мне удалоÑÑŒ Ñжечь одного из них. — Сжечь одного из них? — Я накрыл его ÑамонаводÑщейÑÑ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¹. Ð Ð°Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ в клочьÑ. Бабушка вÑхлипнула. Ðаконец дедушка Ñухо Ñказал: — Тор, боюÑÑŒ, ты подвергÑÑ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ влиÑнию. ВероÑтно, ты в Ñтом не виноват. Ðо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°ÑÑа неверных предÑтавлений как о фактах, так и об их оценке. Ртеперь приÑлушайÑÑ Ðº логике. ЕÑли ты «Ñжег» его, то откуда тебе знать, что он был намерен — как ты Ñто говоришь? — «брать рабов». Что бы он Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ делал? Ðичего. Торби продолжал молчать. Было очень важно, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´Ð¸ человек Ñмотрел на мир… и, еÑли ты не имел ÑтатуÑа, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñлушали. Ðто был вÑеобщий закон. — Давай-ка не будем больше говорить на Ñту тему, — продолжал дедушка Бредли. — Что же каÑаетÑÑ Ð²Ñего оÑтального, то Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе тот Ñовет, который хотел дать твоему отцу: еÑли ты не чувÑтвуешь Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº торговле, то даже не пытайÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑтьÑÑ ÐµÑŽ. Ðо Ñбежать в Гвардию, Ñловно мальчишка, начитавшийÑÑ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑких книжек… нет, Ñынок! Однако тебе еще долго не придетÑÑ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ голову, ведь УимÑби — очень ÑпоÑобный управлÑющий: тебе не придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ решений, которые шли бы вразрез Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ желаниÑми, — дедушка поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — ÐаÑколько Ñ Ð¼Ð¾Ð³ понÑть из беÑед Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, он не прочь неÑти Ñвою ношу еще немного… а еÑли Ñто потребуетÑÑ, то и больше того. Ртеперь пойдем Ñпать. Скоро раÑÑветет. Ðаутро Торби уехал, провожаемый вежливыми заверениÑми, что их дом — его дом, и в конце концов юноша Ñтал подозревать, что так оно и еÑть. ÐŸÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ без Ñна, он принÑл решение и Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑвилÑÑ Ð² Радбек-Сити. Он хотел жить, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¾Ñ€ÐºÐ¸ и палубы кораблÑ. Он хотел вернутьÑÑ Ðº тому делу, которому Ñлужил отец; быть миллиардером — не его удел. Сначала нужно Ñделать вот что. ДобратьÑÑ Ð´Ð¾ бумаг, подпиÑанных его родителÑми, Ñравнить их Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, которые были приготовлены Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, — ведь отец, вероÑтно, хорошо знал, что нужно делать, — затем подпиÑать их, чтобы дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº мог Ñпокойно продолжать работу поÑле того, как Торби покинет планету. Дедушка был прав: Джон УимÑби прекраÑно разбираетÑÑ Ð² делах, которых он, Торби, Ñовершенно не понимает. Он должен быть благодарен дÑде Джеку. Перед тем как проÑтитьÑÑ, надо будет его поблагодарить. Рзатем — покинуть Терру и вернутьÑÑ Ðº людÑм, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он говорит на одном Ñзыке. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² Ñвой офиÑ, он тут же ÑвÑзалÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ дÑди Джека, но того не было в городе. Торби решил напиÑать ему запиÑку, выдержанную в Ñамых вежливых выражениÑх… О да! Ðадо попрощатьÑÑ Ñ Ð›ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Он позвонил в юридичеÑкий отдел и попроÑил разыÑкать документы, оÑтавленные его родителÑми, и приÑлать их к нему в кабинет. ВмеÑто документов поÑвилÑÑ ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ´ÐµÑ€. — Радбек, зачем вам документы, которые вы затребовали из Ñейфа? — Я хотел бы взглÑнуть на них, — объÑÑнил Торби. — Брать бумаги из Ñейфа могут только руководÑщие работники компании. — Ркто же Ñ? — БоюÑÑŒ, что вы — вÑего лишь мальчишка, который плохо предÑтавлÑет Ñебе, что проиÑходит вокруг. Со временем вы будете допущены к руководÑтву фирмой, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ — вÑего лишь гоÑть, пытающийÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² делах Ñвоих родителей. Торби проглотил Ñту пилюлю; как бы ни звучали Ñлова Ñудьи, в них была Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ñтины. — Я ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð½ÑультироватьÑÑ Ð¾Ð± Ñтом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Ркак продвигаетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾ об уÑтановлении факта Ñмерти моих родителей? — ТоропитеÑÑŒ похоронить их? — РазумеетÑÑ, нет. Ðо дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº Ñказал, что без Ñтого не обойтиÑÑŒ. Так как же обÑтоÑÑ‚ дела? Брудер фыркнул. — Ðикак. И вÑе из-за вашего упрÑмÑтва. — То еÑть? — Молодой человек, неужели вы думаете, что Ñлужащие компании начнут процеÑÑ, который может принеÑти неиÑчиÑлимые убытки, и будут надеÑтьÑÑ, что вы Ñумеете предотвратить их? УÑтановление факта Ñмерти может затÑнутьÑÑ Ð½Ð° годы, в течение которых дела будут ÑтоÑть на меÑте… только потому, что вы отказываетеÑÑŒ подпиÑать документы, подготовленные мной неÑколько недель назад. — Хотите Ñказать, что, пока Ñ Ð½Ðµ подпишу их, ничего не ÑдвинетÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта? — Совершенно верно. — Ðе понимаю. ДопуÑтим, Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ — или вообще не поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет. Ðеужели дела оÑтанавливаютÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ раз, когда умирает Радбек? — Ммм… Ð’ общем, нет. С Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñуда дела ведутÑÑ Ñвоим чередом. Ðо вы-то здеÑÑŒ! И нам приходитÑÑ Ñ Ñтим ÑчитатьÑÑ. Так вот: мое терпение иÑÑÑкает. Похоже, вы думаете, что, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑколько баланÑовых отчетов, вы начали разбиратьÑÑ Ð² бизнеÑе. Так вот: ничего подобного! Ðапример, вы убеждены, что имеете право потребовать документы, врученные Джону УимÑби лично, — документы, которые даже не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑобÑтвенноÑтью компании. И еÑли вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÐµÑÑŒ лично возглавить фирму — еÑли, конечно, нам удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÑтановить факт Ñмерти ваших родителей, — то, наÑколько Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñудить, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑ‚ многочиÑленные неприÑтноÑти. Мы не можем Ñебе Ñто позволить. Так что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы, чтобы бумаги были подпиÑаны ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ, и без вÑÑких проволочек! Вам ÑÑно? Торби набычилÑÑ. — Я не Ñтану подпиÑывать. — Что значит «не Ñтану»? — Я не подпишу ни единой бумаги до тех пор, пока не буду твердо знать, что она означает. Тем более что Ñ Ð½Ðµ видел документов, оÑтавленных моими родителÑми. — Мы еще поÑмотрим! — Я буду ÑтоÑть на Ñвоем до тех пор, пока не разберуÑÑŒ, что здеÑÑŒ проиÑходит! Глава 19 Торби обнаружил, что выÑÑнить иÑтину непроÑто. Дела шли как прежде, но что-то изменилоÑÑŒ. У него поÑвилиÑÑŒ Ñмутные подозрениÑ, что та помощь, которой он пользовалÑÑ, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ, подавалаÑÑŒ не Ñамым лучшим образом. Он начал тонуть в потоке непонÑтных цифр, не имевших Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº делу, в неÑÑных «заключениÑх» и «анализах», которые ничего не анализировали. Ðо Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ далеко не Ñразу. Они перешли в уверенноÑть Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, когда он броÑил вызов Ñудье Брудеру. Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ€ÐµÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, как вÑегда, не Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº, и вÑе окружающие по-прежнему рьÑно броÑалиÑÑŒ ему на помощь, но обильный приток информации Ñтал иÑÑÑкать, пока наконец не прервалÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñе. Перед Торби извинÑлиÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð°ÑÑу причин, по которым было Ñовершенно невозможно найти то, что он проÑил. То «обзор еще не готов», то «Ñти данные хранÑÑ‚ÑÑ Ð² Ñейфе, но в конторе нет ни одного Ñлужащего, имеющего к ним доÑтуп». К дÑде Джеку и Ñудье Брудеру пробитьÑÑ Ñтало невозможно, а их помощники демонÑтрировали вежливую беÑпомощноÑть. ДÑдю Джека Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ поймать даже в помеÑтье. Леда каждый раз Ñообщала юноше, что «папочка отбыл в деловую поездку». Ð’ ÑобÑтвенном офиÑе Торби начали проиÑходить Ñтранные вещи. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° была уÑтроена ДолореÑ, она Ñама не могла ничего найти и даже припомнить, где находÑÑ‚ÑÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸, размещенные в библиотеке на хранение. Ðаконец Торби потерÑл терпение и накричал на нее. Она воÑпринÑла его упреки Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾Ñтью. — Прошу прощениÑ, ÑÑÑ€. Я ÑтараюÑÑŒ изо вÑех Ñил. Торби ÑмÑгчилÑÑ. Он доÑтаточно наÑмотрелÑÑ Ð½Ð° портовых грузчиков и отлично чувÑтвовал, когда люди начинали «тÑнуть волынку». Ðо ÑтоÑщее перед ним неÑчаÑтное Ñоздание было тут ни при чем; он Ð·Ñ€Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑилÑÑ Ð½Ð° нее. Торби примирительно Ñказал: — Извините менÑ, ДолореÑ. Возьмите выходной. — О нет, ÑÑÑ€, Ñ Ð½Ðµ могу. — Кто вам Ñто Ñказал? ОтправлÑйтеÑÑŒ домой. — Я бы не хотела… — Что ж, дело ваше. Во вÑÑком Ñлучае, прилÑгте на диванчик в дамÑкой комнате, в общем, отдохните. Ðто приказ. УвидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°. Ð’ÑтревоженнаÑ, Ð”Ð¾Ð»Ð¾Ñ€ÐµÑ ÑƒÑˆÐ»Ð°. Торби уÑелÑÑ Ð·Ð° Ñвой девÑтвенно-чиÑтый Ñтол и задумалÑÑ. Ему нужно было побыть в одиночеÑтве, позабыв на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ потоке цифр и прочей информации. Торби Ñтал прикидывать, что же ему удалоÑÑŒ раÑкопать. Итак: дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº и ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ´ÐµÑ€ оказывают на него жеÑткое давление, чтобы принудить его подпиÑать бумаги. Далее. Он может быть Радбеком из Радбеков, но до тех пор, пока его родителей не признают погибшими, дела будет вершить дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº. Далее. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ´ÐµÑ€ недвуÑмыÑленно намекнул ему, что до тех пор, пока Торби не признает Ñвою некомпетентноÑть и не подпишет документы, делу его родителей не будет дан ход. Далее. Он так и не узнал, какие раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтавили его родители. Он пыталÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ Ñопротивление, оказываемое ему на Ñтом пути, и его поÑтигла неудача. И поÑледнее. ОказываетÑÑ, «владеть» и «управлÑть» — Ñовершенно разные вещи. ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº управлÑет вÑем тем, чем владеет Торби; Ñам же УимÑби владеет лишь минимальной долей, размер которой позволÑет ему возглавлÑть Ñовет директоров. Леде принадлежит куда больший куÑок, поÑкольку она — член Ñемьи Радбек, но, вероÑтно, дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº контролирует и ее долю тоже. Сама Леда в дела не вмешиваетÑÑ. Вывод… Какой же отÑюда Ñледует вывод? Может быть, дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº занимаетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то махинациÑми и боитÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить Торби к Ñвоим Ñекретам? Ðе похоже. ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº получает Ñтоль Ñолидные оклад и премии, что только законченный Ñквалыга захотел бы иметь еще больше денег — денег как ÑредÑтв к ÑущеÑтвованию. Счета родителей, похоже, в полном порÑдке и уже принеÑли веÑьма Ñолидный доход. Мегабак, который ему выдал дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº, врÑд ли Ñколько-нибудь подорвал его благоÑоÑтоÑние. Еще одна ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ€Ð°Ñходов — Ñодержание дедушки и бабушки Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ раÑходы на Ñемью и Ñодержание помеÑÑ‚ÑŒÑ â€” ничего Ñерьезного, какие-нибудь пара мегабаков. Вывод: дÑде Джеку нравитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ боÑÑом, и он намерен продержатьÑÑ Ð½Ð° Ñтом поÑту так долго, как Ñто будет возможно. СтатуÑ… УимÑби занимает выÑокое положение и будет ÑтремитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñохранить. Торби подумал, что он наконец понÑл дÑдю Джека. УимÑби говорил Торби о том, что на его плечи возложена очень Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¾ÑˆÐ°; он взвалил ее на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что ему нравилоÑÑŒ главенÑтвовать — точно так же капитаны и Ñтаршие офицеры Вольных Торговцев трудÑÑ‚ÑÑ Ð² поте лица, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что вÑе оÑтальные члены Семьи получают равную Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ долю. ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº здеÑÑŒ — «Ñтарший офицер», и он не намерен Ñдавать Ñвои позиции человеку, который вдвое моложе его и (Ñкажем чеÑтно) Ñовершенно не разбираетÑÑ Ð² деле, понимать которое проÑто обÑзан, находÑÑÑŒ на Ñтом поÑту. ОÑознав Ñто, Торби почувÑтвовал, что лучше вÑего было бы подпиÑать бумаги и доверить дÑде Джеку дело, над которым он Ñтоль упорно трудилÑÑ Ð¸ которое Торби вÑего лишь унаÑледовал. ВероÑтно, дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº был жеÑтоко разочарован, когда Торби вернулÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼; Ñудьба нанеÑла ему Ñ‚Ñжелый удар. Так пуÑть вÑе оÑтаетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ! Уладить дела — и прочь отÑюда, назад, в Гвардию. Однако Торби отнюдь не был готов Ñложить оружие перед Ñудьей Брудером. Его попроÑту отшвырнули в Ñторону, и еÑтеÑтвенной реакцией Торби Ñтало Ñопротивление любой влаÑти, которую он не признавал; Ñто было вбито в его душу палками. Он Ñам не отдавал Ñебе в Ñтом отчета и лишь понимал, что надо проÑвить упорÑтво. Торби чувÑтвовал, что отец дал бы ему именно такой Ñовет. Подумав о БаÑлиме, Торби вÑпомнил кое-что еще. Ðе замешаны ли Радбеки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ и коÑвенно, в работорговле? Он понÑл, зачем БаÑлим Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ упорÑтвом заÑтавлÑл его тренировать памÑть: он не мог уйти, пока не узнает вÑе подробноÑти и не положит конец Ñтим неглаÑным взаимоотношениÑм, еÑли они ÑущеÑтвуют. Ðо как Ñто выÑÑнить? Он Радбек из Радбеков, но его опутали тыÑÑчами нитей, как Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð¸Ð· папиной Ñказки… «Гулливер и его звездолет»… вот как она называлаÑÑŒ. Итак, отец докладывал в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜ÐºÑ» о том, что крупные кораблеÑтроители каким-то образом ÑвÑзаны Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвом Саргона и рейдерами-работорговцами. Рейдерам крайне необходимы корабли. Корабли… Ðа прошлой неделе Торби читал книгу — в ней раÑÑказывалоÑÑŒ о каждом звездолете, выпущенном «ГалактичеÑким ТранÑпортом», — от номера 0001 до Ñамых поÑледних. Юноша отправилÑÑ Ð² библиотеку. Хмм… толÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, а не Ð¼Ð°Ð³Ð½Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð°. Она иÑчезла, как и многие другие вещи. Однако, интереÑуÑÑÑŒ кораблÑми, Торби уÑпел вызубрить ее наизуÑть почти целиком. Он принÑлÑÑ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñывать заметки. БольшинÑтво звездолетов неÑли Ñлужбу внутри Гегемонии, некоторые принадлежали Радбекам, некоторые — другим компаниÑм. Торби Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием подумал о том, что многие из них были приобретены Торговцами. Однако были корабли, зарегиÑтрированные на Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ², которых он не мог определить… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ казалоÑÑŒ, что он узнал бы Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼, занÑтых на законных оÑнованиÑÑ… межзвездной торговлей, и уж во вÑÑком Ñлучае, Ñмог бы припомнить любой клан Вольных Торговцев. Ðо, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтолом, даже еÑли бы у него была та книга, Ñделать определенные выводы было невозможно. Может быть, здеÑÑŒ, на Терре, в Ñтом вообще не разобратьÑÑ. Может быть, дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº и ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ´ÐµÑ€ даже не подозревают о том, что за их Ñпинами творÑÑ‚ÑÑ Ð³Ñ€Ñзные дела. Торби включил ГалактичеÑкий атлаÑ, уÑтановленный по его наÑтоÑнию в кабинете. ÐÑ‚Ð»Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð» только иÑÑледованную чаÑть Галактики, но, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, маÑштаб был чрезвычайно мелок. Торби взÑлÑÑ Ð·Ð° ручки управлениÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° он выÑветил зеленым ДевÑть Миров. Затем добавил желтого, отметив им опаÑные меÑта, которых избегали Торговцы. Зажег две планеты, между которыми был захвачен корабль его родителей, и подобным же образом обозначил каждое пропавшее Ñудно Людей, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе, что ему было извеÑтно о Ñтартах, поÑле которых никто не вернулÑÑ. Ð’Ñ‹ÑтроилаÑÑŒ цепочка разноцветных огоньков, раÑположенных веÑьма близко друг к другу — в маÑштабе межзвездных раÑÑтоÑний, конечно, — в том же Ñекторе, где находилиÑÑŒ ДевÑть Миров. Торби вглÑделÑÑ Ð² Ñту картину и приÑвиÑтнул. Отец знал, о чем говорил, но без такого наглÑдного Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ было предÑтавить Ñитуацию целиком. Юноша вÑпомнил о линиÑÑ… регулÑрных рейÑов и заправочных ÑтанциÑÑ…, уÑтановленных в том районе «ГалактичеÑким ТранÑпортом»… затем выÑветил оранжевым цветом банковÑкие ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð“Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой ВекÑельной Корпорации», размещенные по ÑоÑедÑтву. И принÑлÑÑ ÑоÑредоточенно изучать полученную Ñхему. Ðто еще Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñчитать неопровержимым доказательÑтвом, — но почему Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ развивала такую бурную деÑтельноÑть в Ñтом Ñекторе? Торби решил доиÑкатьÑÑ. Глава 20 Торби обнаружил, что Леда приказала накрыть Ñтол в Ñаду. Они Ñидели вдвоем, и Ñнег покрывал иÑкуÑÑтвенный небоÑвод Ñверкающим куполом. Свечи, цветы, Ñтрунное трио и Ñама Леда придавали Ñтой картине привлекательноÑть, но она не радовала глаз Торби, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° ему нравилаÑÑŒ, а Ñад был его любимым уголком Радбека. Они уже почти кончили еÑть, когда Леда Ñказала: — Я бы не пожалела доллара, чтобы узнать, о чем ты думаешь. Торби виновато потупилÑÑ. — Да так… ни о чем. — Должно быть, Ñто «ничто» очень Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚. — Ðу… да. — Ты не хочешь раÑÑказать об Ñтом Леде? Торби прикрыл глаза. Дочь УимÑби была поÑледним из людей, Ñ ÐºÐµÐ¼ он захотел бы откровенничать. Его беÑпокойÑтво было вызвано раздумьÑми о том, что ему придетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, еÑли вдруг вÑкроетÑÑ, что ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð Ð°Ð´Ð±ÐµÐº замешана в делах работорговцев. — Мне кажетÑÑ, Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ â€” не мое призвание. — Отчего же? Папочка говорит, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° потрÑÑающе воÑпринимает цифры. Торби фыркнул. — Тогда почему он… — И тут же умолк. — Что «он»? — Ðу… — Черт возьми, должен же он поговорить Ñ ÐºÐµÐ¼-нибудь, кто ему нравитÑÑ Ð¸ кто в Ñлучае необходимоÑти может даже прикрикнуть на него. Как папа. Или Фриц. Или полковник БриÑби. Вокруг Торби поÑтоÑнно вертелиÑÑŒ люди, но он чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно одиноким. КазалоÑÑŒ, только Леда ÑтараетÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ к нему дружелюбие. — Леда, какую чаÑть того, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ раÑÑказываю, ты передаешь отцу? К его удивлению, девушка покраÑнела. — Почему ты так говоришь, Тор? — Ðу, у Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ такие трогательные отношениÑ… Так как же? Она вÑкочила. — ЕÑли ты позавтракал, то давай прогулÑемÑÑ. Торби поднÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола, и они побрели по дорожкам Ñада, приÑлушиваÑÑÑŒ к завыванию ветра над куполом. Леда привела его в укромный уголок вдали от дома, Ñкрытый куÑтами, и приÑела на валун. — Отличное меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз. — Ðеужели? — Когда в Ñаду уÑтановили подÑлушивающие уÑтройÑтва, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкала меÑтечко, где могла целоватьÑÑ, не опаÑаÑÑÑŒ папиных ÑоглÑдатаев. Торби удивилÑÑ. — Ты что, Ñерьезно? — Разве ты не понимаешь, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ подÑлушивают, ну разве что за иÑключением горнолыжных Ñклонов? — Я даже не думал… И мне Ñто не нравитÑÑ. — Ркому Ñто может понравитьÑÑ? Ðо Ñто Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð° предоÑторожноÑти, ведь речь идет о такой важной перÑоне, как Радбек. И ты не должен ругать за Ñто папочку. Мне пришлоÑÑŒ потратить неÑколько кредитов, чтобы узнать, что Ñад проÑлушиваетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ не так тщательно, как ему кажетÑÑ. И еÑли ты ÑобираешьÑÑ Ñказать что-нибудь и не хочешь, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑлышал папочка, то говори ÑейчаÑ. Он об Ñтом никогда не узнает. Обещаю тебе. Торби помедлил, внимательно оÑматриваÑÑÑŒ вокруг. Он решил, что еÑли где-нибудь поблизоÑти уÑтановлен микрофон, то он должен быть замаÑкирован под цветок… что было вполне возможно. — Пожалуй, Ñтоит подождать до лыжной прогулки. — УÑпокойÑÑ, милый. ЕÑли ты мне доверÑешь, то уж поверь, что Ñто меÑто вполне безопаÑно. — Ðу ладно, — Торби заговорил, выплеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ð²ÑˆÐµÐµÑÑ Ð² его душе раздражение… Он поделилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñми в том, что дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº Ñтавит ему палки в колеÑа, чтобы не отдавать влаÑть. Леда Ñлушала его Ñ Ñерьезным видом. — Ðу вот. Скажешь, что Ñ ÑумаÑшедший? — Тор, — произнеÑла она. — Ты не догадываешьÑÑ, что папочка подÑовывал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ? — Что? — Ðе понимаю, как ты Ñтого до Ñих пор не заметил. Только еÑли ты Ñовершенно… Ðаверное, так оно и еÑть. Ðо Ñто чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Ðто должен был быть один из тех браков по раÑчету, который вÑе окружающие воÑпринÑли бы «на ура», — вÑе, кроме тех двоих, кто имеет к нему Ñамое прÑмое отношение. УÑлышав Ñтоль удивительное утверждение, Торби разом забыл о Ñвоих тревогах. — Ты хочешь Ñказать, что… ну, что ты… — Он окончательно ÑмутилÑÑ Ð¸ замолчал. — О гоÑподи, дорогой ты мой! ЕÑли бы Ñ ÑобиралаÑÑŒ так поÑтупить, разве Ñтала бы Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ об Ñтом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? ПризнаюÑÑŒ: перед тем как ты поÑвилÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð° папочке обдумать такую возможноÑть. Однако ты не обращал на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, а Ñ Ñлишком горда, чтобы проÑвлÑть в таких уÑловиÑÑ… наÑтойчивоÑть, даже еÑли от Ñтого завиÑело бы процветание Радбеков. Давай лучше поговорим о бумагах, которые оÑтавили Марта и Крейтон и которые папочка не желает тебе показывать. — Да, мне их не показывают, и Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ подпиÑывать документы, пока не ознакомлюÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми родителей. — РеÑли покажут, ты подпишешь? — Ðу… может быть, и подпишу. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы знать, какие раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтавили мои родители. — Ðе понимаю, почему папочка отказываетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñтоль еÑтеÑтвенное пожелание. Разве что… — Леда нахмурилаÑÑŒ. — Разве «что»? — Как наÑчет твоих акций? Они тебе уже переданы? — Каких акций? — Тех, которые принадлежат тебе. Ты знаешь, какой долей акций владею Ñ. Когда Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, Радбеки передали их мне — Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду твоего дедушку, моего дÑдю. ВероÑтно, тебе предназначалоÑÑŒ примерно вдвое больше, поÑкольку ты должен был Ñтать наÑтоÑщим Радбеком. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нет. Леда мрачно кивнула. — Вот одна из причин, почему папочка и ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½Ðµ желают показывать тебе документы. Ðаши личные вклады ни от кого не завиÑÑÑ‚, и по доÑтижении ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ можем делать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑе, что нам заблагораÑÑудитÑÑ. Твои родители раÑпорÑжалиÑÑŒ твоими акциÑми, а папочка до Ñих пор раÑпорÑжаетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸. Однако ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ доверенноÑти, которые были подпиÑаны в прошлом, не имеют законной Ñилы. Ты можешь потребовать Ñвою долю, и им придетÑÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ выполнить твое пожелание, либо приÑтрелить тебÑ. — Леда покачала головой. — Ðет, конечно, убивать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не Ñтанут. Ð’ общем-то папочка во многих отношениÑÑ… ÑовÑем неплохой человек. — Я и не Ñчитал его плохим. — Я не люблю его, но воÑхищаюÑÑŒ им. Однако как только доходит до Ñерьезных вещей, Ñразу выÑÑнÑетÑÑ, что Ñ â€” Радбек, а он — нет. Глупо, не правда ли? Ð’ ÑущноÑти, в наÑ, Радбеках, ничего оÑобенного нет; мы лишь Ñкуповатые прижимиÑтые креÑтьÑне. Ðо и Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что беÑпокоит. Помнишь ДжоÑла Делакруа? — Тот Ñамый парень, который хотел поговорить Ñо мной наедине? — Верно. Так вот, он больше здеÑÑŒ не работает. — И что же? — Разве ты не знал, что ДжоÑл был воÑходÑщей звездой в инженерном отделе «ГалактичеÑких»? Официально объÑвлено, что ДжоÑл нашел Ñебе другое меÑто. Сам он говорит, что его уволили за попытку переговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ за их Ñпиной. — Леда нахмурилаÑÑŒ. — И Ñ Ð½Ðµ знала, чему верить. Теперь Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ ДжоÑлу. Так что же ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, Тор, — поднÑть лапки кверху или доказать, что ты в Ñамом деле Радбек из Радбеков? Торби закуÑил губу. — Я бы хотел вернутьÑÑ Ð² Гвардию и выкинуть из головы вÑÑŽ Ñту грÑзь. Мне вÑегда хотелоÑÑŒ узнать, что Ñто такое — быть богатым. И вот Ñ Ñтал им и понÑл, что Ñто — ÑÐ¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. — Так ты вÑе броÑаешь? — в ее голоÑе промелькнула нотка печали. — Я Ñтого не Ñказал. Я намерен оÑтатьÑÑ Ð¸ выÑÑнить, что же тут проиÑходит. Ðе знаю только, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать. Ты Ñчитаешь, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ грохнуть кулаком по Ñтолу дÑди Джека и потребовать Ñвою долю? — Ммм… только еÑли Ñ€Ñдом будет ÑтоÑть адвокат. — Тут и так полно юриÑтов! — Именно поÑтому тебе не обойтиÑÑŒ без адвоката. Чтобы ÑнÑть Ñ Ñудьи Брудера Ñкальп, ты должен найти клаÑÑного ÑпециалиÑта. — Где же его иÑкать? — Черт побери, Ñ Ð½Ð¸ разу не обращалаÑÑŒ к адвокатам. Ðо поиÑкать можно. Ртеперь давай-ка побродим и поболтаем, чтобы не вызывать подозрений. Торби провел утомительное утро, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñтатьи законов, каÑающихÑÑ Ð´ÐµÑтельноÑти корпораций. Сразу поÑле ленча ему позвонила Леда. — Тор, ты не хочешь прокатитьÑÑ Ñо мной на лыжах? Ветер Ñтих, и Ñнег — то, что надо, — она многозначительно поÑмотрела ему в глаза. — Ðу… — Да ÑобирайÑÑ Ð¶Ðµ! Они молчали до тех пор, пока не отошли доÑтаточно далеко от дома. Ðаконец Леда заговорила: — Человек, который тебе нужен, — Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñˆ из Ðью-Вашингтона. — Я так и думал, что ты позвонила мне только из-за Ñтого. Ты дейÑтвительно ÑобираешьÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ? Я бы хотел Ñию минуту вернутьÑÑ Ð² кабинет и ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — О боже! — Леда печально покачала головой. — Тор, мне придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы за тобой приÑматривать. Итак: ты возвращаешьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и звонишь адвокату, который не ÑоÑтоит на Ñлужбе у Радбеков, адвокату Ñ Ð²Ñ‹Ñочайшей репутацией. Как ты думаешь, что произойдет потом? — Что же? — Скорее вÑего ты проÑнешьÑÑ Ð² тихом меÑтечке в окружении муÑкулиÑтых Ñанитаров. Я провела беÑÑонную ночь и принÑла решение. Мне хотелоÑÑŒ бы, чтобы папочка продолжал веÑти дела, но еÑли он затеÑл грÑзную игру, то Ñ Ð½Ð° твоей Ñтороне. — СпаÑибо, Леда. — Он говорит «ÑпаÑибо»! Тор, Ñ Ñделаю Ñто ради Радбеков. Ðо давай не будем отвлекатьÑÑ. Ты не можешь проÑто так полететь в Ðью-Вашингтон, чтобы вÑтретитьÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼. ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Ñудью Брудера, он уже принÑл вÑевозможные меры на такой Ñлучай. Однако ты мог бы отправитьÑÑ Ð¾Ñматривать Ñвои владениÑ… и начать Ñо Ñвоего дома в Ðью-Вашингтоне. — Хитро придумано. — Я Ñама поражаюÑÑŒ Ñвоей хитроÑти. ЕÑли хочешь, чтобы вÑе прошло гладко, ты приглаÑишь Ñ Ñобой Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” папочка велел помочь тебе оÑмотретьÑÑ. — Ðу конечно, Леда. ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ затруднит. — ПуÑть Ñто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ беÑпокоит. Мы и в Ñамом деле оÑмотрим некоторые доÑтопримечательноÑти, в Департаменте Северной Ðмерики, например. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит одно: как нам уÑкользнуть от охраны? — Охраны? — Без охраны не путешеÑтвует ни один человек, занимающий такое выÑокое положение, как Радбек. Иначе Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÑŽÑ‚ репортеры и ÑумаÑшедшие. — Мне кажетÑÑ, — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸, — что тут ты не права. Я ездил к бабушке и дедушке, и Ñо мной не было никаких охранников. — Они умеют не мозолить глаза. Готова Ñпорить, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ визита к Ñтарикам в доме находилоÑÑŒ не меньше двух телохранителей. Видишь того одинокого лыжника? Готова поклÑÑтьÑÑ, что он катаетÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñе не ради удовольÑтвиÑ. Так что нам нужно придумать ÑпоÑоб оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ них на то времÑ, пока ты беÑедуешь Ñ Ð“Ð°Ñ€ÑˆÐµÐ¼. Ðо не беÑпокойÑÑ: у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть одна идеÑ. Торби Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом оÑматривал великую Ñтолицу, но ему не терпелоÑÑŒ приÑтупить к делу, ради которого они Ñюда приехали. Леда Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдерживала его прыть. — Первым делом — доÑтопримечательноÑти. Мы должны веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑтеÑтвенно. Дом по Ñравнению Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтьем казалÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем Ñкромным — двенадцать комнат, и только две из них большие. Он ÑодержалÑÑ Ð² таком виде, будто хозÑева покинули его лишь накануне. К их уÑлугам был автомобиль Ñ ÑˆÐ¾Ñ„ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и лакеем в ливрее Радбеков. КазалоÑÑŒ, шофер заранее знает, куда их нужно везти. Они ехали под зимним ÑубтропичеÑким Ñолнцем, и Леда показывала поÑольÑтва и конÑульÑтва различных планет. Когда они проезжали мимо величеÑтвенного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÑ‚Ð°Ð±-квартиры Гвардии Гегемонии, Торби велел притормозить и едва не Ñвернул Ñебе шею, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾. Леда ÑпроÑила: — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ¼Ð°-матер, верно? — и прошептала: — Смотри внимательно. Здание напротив главного входа — именно то меÑто, куда тебе нужно попаÑть. Около Мемориала Линкольна они вышли из машины, поднÑлиÑÑŒ по ÑтупенÑм, и их охватило чувÑтво, знакомое миллионам людей, когда-либо Ñмотревшим на гигантÑкий монумент. Торби внезапно подумал, что ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ похожа на отца — не буквально, но что-то такое в ней было. Его глаза затуманили Ñлезы. Леда прошептала: — ЗдеÑÑŒ Ñ Ð²Ñегда чувÑтвую волнение, Ñловно в церкви. Ты знаешь, кем он был? Линкольн — оÑнователь Ðмерики. — Он Ñделал кое-что еще. — Что же? — ОÑвободил рабов. — Да-да, — Леда Ñпокойно оÑматривалаÑÑŒ вокруг. — Ðто так много значит Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, верно? — Очень много, — Торби хотел было раÑÑказать Леде о главной причине, побудившей его броÑитьÑÑ Ð² драку: ведь они были одни и Ñто меÑто навернÑка не проÑлушивалоÑÑŒ. Ðо не Ñмог. Юноша знал, что БаÑлим не возражал бы, но он обещал полковнику БриÑби. Торби Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ разбирал надпиÑи на Ñтенах; Ñти буквы и грамматика были в ходу еще до того, как английÑкий Ñтал английÑким СиÑтемы. Леда потÑнула его за рукав и прошептала: — Пойдем. Я не могу долго оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑь… Иначе Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ плакать. Они вышли на цыпочках. Леда объÑвила, что ей хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть шоу в «Млечном Пути». Они вышли из машины, велев шоферу вернутьÑÑ Ð·Ð° ними через три чаÑа деÑÑть минут. За билет в двойную ложу Торби пришлоÑÑŒ заплатить ÑпекулÑнту бешеные деньги. — Ðу вот! — воÑкликнула девушка, как только они занÑли Ñвои меÑта. — Полдела Ñделано. Лакей, конечно, выпрыгнет из машины, как только она завернет за угол, но от шофера мы на некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑвободилиÑÑŒ: поблизоÑти нет ни единой ÑтоÑнки. И вÑе же лакей будет торчать Ñ€Ñдом, еÑли он дорожит Ñвоим меÑтом. Полагаю, в Ñту Ñамую минуту он как раз покупает билет. Рможет быть, он уже здеÑÑŒ. Ðе оглÑдывайÑÑ. Они поднÑлиÑÑŒ по ÑÑкалатору. — Ðто даÑÑ‚ нам выигрыш в неÑколько Ñекунд. Он не Ñможет поÑледовать за нами, пока мы не ÑкроемÑÑ Ð¸Ð· виду. Ртеперь Ñлушай. Люди, ÑидÑщие на наших меÑтах, уйдут, когда мы покажем билеты. Как только Ñ ÑƒÑÑдуÑÑŒ, заплати одному из них, чтобы он оÑтавалÑÑ Ð½Ð° меÑте. ÐадеюÑÑŒ, Ñто будет мужчина, потому что нашему опекуну потребуетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ неÑколько минут, чтобы определить, где мы находимÑÑ… неÑколько Ñекунд, еÑли он уже уÑпел узнать номер нашей ложи. Когда он найдет нашу ложу, то увидит, что Ñ Ñижу там Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. Ð’ темноте он не разглÑдит его лица, но Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÐµÑ‚, так как Ñ Ñпециально надела платье, которое ÑветитÑÑ Ð² темноте. Ðтим он удовлетворитÑÑ. Ты покинешь здание через любой выход, кроме главного; возможно, там будет дежурить шофер. ПоÑтарайÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº выходу за неÑколько минут до того, как подадут машину. ЕÑли не уÑпеваешь, бери такÑи и езжай домой. Ð Ñ Ñтану громко жаловатьÑÑ, что тебе не понравилоÑÑŒ шоу и что ты ушел. Торби решил, что ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜ÐºÑ» много потерÑл, не завербовав Леду в Ñвои Ñ€Ñды. — Рразве они не Ñообщат, что терÑли мой Ñлед? — ÐÐ°Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð°Ñ, они будут так ÑчаÑтливы, что даже пикнуть не поÑмеют. Вот мы и пришли — давай дейÑтвуй. Ð’ÑтретимÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. Торби покинул помещение через боковой выход и, немножко поплутав и Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ñ Ñправки у полиÑмена, наконец отыÑкал здание, ÑтоÑвшее напротив штаб-квартиры Гвардии. ПроÑмотрев ÑпиÑок, он выÑÑнил, что кабинет Гарша находитÑÑ Ð½Ð° 34-м Ñтаже, и уже через пару минут ÑтоÑл перед Ñекретаршей, губы которой, казалоÑÑŒ, были ÑпоÑобны произноÑить только одно Ñлово: «нет». Она холодно Ñообщила юноше, что Ñоветник принимает только тех, кому назначена вÑтреча. Ðе желает ли он изложить Ñвое дело кому-нибудь из помощников Ñоветника? — ИмÑ, будьте любезны! Торби оглÑделÑÑ. ÐŸÑ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° переполнена людьми. Секретарша нажала рычажок. — Говорите! — потребовала она. — Я включила ÑиÑтему против подÑлушиваниÑ. — ПожалуйÑта, передайте миÑтеру Гаршу, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ хотел бы вÑтретитьÑÑ Ð Ð°Ð´Ð±ÐµÐº из Радбеков. Торби показалоÑÑŒ, что она ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ ему не неÑти чепухи. Ðо она торопливо вÑтала и куда-то ушла. Скоро она вернулаÑÑŒ и тихо произнеÑла: — Советник может выделить вам пÑть минут. Пройдите Ñюда, ÑÑÑ€. Кабинет ДжеймÑа Гарша ÑвлÑл Ñобой разительный контраÑÑ‚ вÑему зданию и приемной, да и Ñам его владелец был похож на неприбранную поÑтель. Он ноÑил брюки без подтÑжек, и над ремнем навиÑал Ñолидный животик. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚ Ñвно не брилÑÑ, и его вÑÐºÐ»Ð¾ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° была под Ñтать лохматым оÑтаткам волоÑ, окружавшим плешь. Он даже не приподнÑлÑÑ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. — Радбек? — Да, ÑÑÑ€. Ð’Ñ‹ — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð“Ð°Ñ€Ñˆ? — Да. Покажите документы. КажетÑÑ, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ð²Ð°Ñ Ð² выпуÑке новоÑтей, но не могу припомнить когда. Торби протÑнул ему бумажник, набитый идентификационными карточками. Гарш изучил общегражданÑкий документ, а затем и более редкое и трудноподделываемое удоÑтоверение «Радбек и КомпаниÑ» и протÑнул их обратно. — СадитеÑÑŒ. Чем могу быть полезен? — Мне нужен Ñовет… и помощь. — Именно Ñтим товаром Ñ Ð¸ торгую. Ðо у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Брудер и Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð° юриÑтов. Чем Ñ, именно Ñ, могу быть полезен? — Мы можем говорить доверительно? — Как клиент Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼, Ñынок. Ðужно говорить: «как клиент Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼Â». ЮриÑта не Ñпрашивают о таких вещах: он либо чеÑтен, либо нет. Я чеÑтен наполовину. Тебе придетÑÑ Ñ€Ð¸Ñкнуть. — Ðу… в общем, Ñто Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. — Так изложи ее покороче. Говори. Я Ñлушаю. — Ð’Ñ‹ ÑоглаÑны взÑтьÑÑ Ð·Ð° мое дело? — Говори. Я Ñлушаю, — повторил Гарш. — Может быть, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ Ñпать. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ лучшим образом. Впрочем, Ñо мной вÑегда так. — Ðу ладно, — Торби приÑтупил к раÑÑказу. Гарш Ñлушал, прикрыв глаза, Ñцепив пальцы на животе. — Вот и вÑе, — заключил наконец Торби, — за иÑключением того, что Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ навеÑти порÑдок и вернутьÑÑ Ð² Гвардию. Гарш впервые проÑвил Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº его Ñловам. — Радбек из Радбеков? Ð’ Гвардию? Ðе говори глупоÑтей, Ñынок. — Ðа Ñамом деле Ñ Ð½Ðµ «Радбек из Радбеков». Я кадровый гвардеец, Ñтавший им в Ñилу не завиÑÑщих от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтв. — Я знаю Ñту чаÑть твоей иÑтории; авторы Ñлезливых Ñтатеек проглотÑÑ‚ ее, не разжевываÑ. У каждого из Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÑŽÑ‚ обÑтоÑтельÑтва, над которыми мы не влаÑтны. Дело в том, что человек не может покинуть Ñвой поÑÑ‚, оÑобенно еÑли Ñто — его любимое дело. — Ðо Ñто не мое любимое дело, — упрÑмо заÑвил Торби. — Хватит пуÑтых Ñлов. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° мы добьемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ñ… родителей умершими. Затем потребуем предÑтавить их Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ доверенноÑти. ЕÑли противник начнет Ñ‚Ñнуть волынку, мы получим ордер. И даже могущеÑтвенный Радбек не уÑтоит перед проÑтой бумажкой «ÑвитьÑÑ Ð² Ñуд, или будете доÑтавлены Ñилой». — Гарш покуÑал ноготь. — Может пройти некоторое времÑ, прежде чем будут уÑтановлены имущеÑтвенные права и определено твое положение. Суд может дать Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, либо тому, кто упомÑнут в завещании, либо вообще кому-нибудь третьему, но только не УимÑби и не Брудеру, еÑли вÑе, что ты раÑÑказал, — правда. Ðа такое не решилиÑÑŒ бы даже Ñудьи, которых Брудер держит в кармане; Ñто было бы уже Ñлишком, и вÑÑкий ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, что такое решение будет опротеÑтовано. — Ðо что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать, еÑли они даже не начнут процеÑÑа по уÑтановлению факта Ñмерти моих родителей? — Кто Ñказал, что ты должен их ждать? Ты — заинтереÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñторона, а УимÑби и Брудер, еÑли мне не изменÑет памÑть, вÑего лишь наемные Ñлужащие, раÑполагающие лишь одной ÑимволичеÑкой акцией. Ты — номер первый, Ñамое что ни на еÑть заинтереÑованное лицо. Так дейÑтвуй же! Ркак наÑчет других родÑтвенников? Двоюродные братьÑ? СеÑтры? — Двоюродных нет. Ро других ближайших родÑтвенниках Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не знаю. Впрочем, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть дедушка и бабушка Бредли. — Я и не думал, что они еще живы. Они не Ñтанут Ñовать тебе палки в колеÑа? Торби хотел было Ñказать «нет», но передумал. — Ðе знаю. — Ближе к делу Ñтанет ÑÑно. Другие родÑтвенники… впрочем, о них мы Ñможем узнать только поÑле Ð¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ð¹, на что, вероÑтно, потребуетÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ðµ Ñуда. КÑтати, еÑть ли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² дачи показаний под гипнозом? Под воздейÑтвием химичеÑких препаратов? Против детектора лжи? — Ðет. Рчто? — Ты — Ñамый важный Ñвидетель Ñмерти родителей, их длительное отÑутÑтвие не ÑвлÑетÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ доказательÑтвом. — Даже еÑли их нет очень долго? — Ð¡Ð¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ тому, как долго. Временной промежуток — лишь одно из обÑтоÑтельÑтв, которые раÑÑматривает Ñуд, в законах об Ñтом ничего не Ñказано. Когда-то ÑчиталоÑÑŒ, что доÑтаточно Ñеми лет, но теперь Ñта ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð°. Ðынче на вещи ÑмотрÑÑ‚ шире. — С чего начнем? — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть деньги? Или их от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ñчут? Я дорого Ñтою. Обычно Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽ оплаты каждого Ñвоего вдоха и выдоха. — Ðу… у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть мегабак… и еще неÑколько тыÑÑч. Около воÑьми. — Хм… разве Ñ ÐµÑ‰Ðµ не Ñказал, что беруÑÑŒ за твое дело? Рты не задумывалÑÑ Ð½Ð°Ð´ тем, что твоей жизни может угрожать опаÑноÑть? — Ðет, никогда. — Сынок, ради денег люди ÑпоÑобны на вÑе. Ðо ради влаÑти над деньгами они творÑÑ‚ еще более ужаÑные вещи. Ð’ÑÑкий, кто живет Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ кредитов, подвергаетÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти. Ðто ничуть не лучше, чем держать дома кобру. Ðа твоем меÑте, почувÑтвовав недомогание, Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ» бы Ñебе личного врача. Я Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой входил бы в двери и ÑторонилÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ñ… окон. — Он задумалÑÑ. — ПомеÑтье Радбек ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñамое лучшее меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ; не иÑкушай их. КÑтати, здеÑÑŒ тебе бывать не Ñледует. Ты уже вÑтупил в ДипломатичеÑкий клуб? — Ðет, ÑÑÑ€. — Ð’Ñтупи немедленно. Ð’Ñе будут удивлены, еÑли ты Ñтого не Ñделаешь. Я туда чаÑтенько заглÑдываю. Ð’ районе шеÑти чаÑов. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ нечто вроде отдельного кабинета. Ðомер двадцать-одиннадцать. — Двадцать-одиннадцать? — Я вÑе еще не Ñказал, что беруÑÑŒ за дело. Ты не думал над тем, что мне делать, еÑли Ñ ÐµÐ³Ð¾ проиграю? — Что? Ðет, ÑÑÑ€. — Что за город ты упоминал? Джуббулпор? Вот туда-то мне тогда и придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ. — Гарш внезапно улыбнулÑÑ. — Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то боевое наÑтроение, Радбек, а? Брудер. Что ты говорил про мегабак? Торби вытащил чековую книжку и выпиÑал чек. Изучив его, Гарш ÑпрÑтал чек в Ñщик Ñтола. — Пока не Ñтанем получать по нему деньги: они навернÑка ÑледÑÑ‚ за твоими тратами. Имей в виду: дело обойдетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ дороже. До ÑвиданиÑ. УвидимÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пару дней. Торби ушел в прекраÑном наÑтроении. До Ñих пор ему ни разу не доводилоÑÑŒ видеть такого меркантильного, хищного и корыÑтного Ñтарика — он напомнил Торби покрытых шрамами профеÑÑиональных грабителей, шнырÑвших вокруг нового амфитеатра. Ð’Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð° улицу, Торби увидел штаб-квартиру Гвардии. Еще раз окинув здание взглÑдом, он нырнул в плотный поток автомобилей и, перебежав улицу, поднÑлÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам. Глава 21 Ð’ огромном холле Торби увидел Ñ€Ñды раÑположенных по его периметру кабинок. ПротолкавшиÑÑŒ Ñквозь толпу, он вошел в одну из них. ПриÑтный женÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñказал: — Ðазовите в микрофон ваше имÑ, отдел и номер кабинета. ДождитеÑÑŒ, пока не загоритÑÑ Ñвет, и изложите Ñвое дело. Ðапоминаем вам, что рабочий день окончен и Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚, только еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾ оÑобой важноÑти. — Торби БаÑлим, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ° и добавил: — ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜ÐºÑ». Он ждал. ЗапиÑанный на пленку Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð»: — Ðазовите в микрофон ваше имÑ, отдел и номер… Внезапно динамик умолк. МужÑкой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñказал: — Повторите еще раз. — ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜ÐºÑ». — По какому делу? — Лучше поÑмотрите в Ñвоих доÑье, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹. Ðаконец поÑлышалÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ женÑкий голоÑ: — Следуйте за Ñветовым указателем. Ðе терÑйте его из виду. Торби поднималÑÑ Ð¿Ð¾ ÑÑкалаторам, ÑпуÑкалÑÑ Ð² туннели и наконец вошел в дверь без таблички, где его вÑтретил мужчина в гражданÑком. Он провел Торби еще через две двери. Ðаконец он оказалÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ ÐµÑ‰Ðµ одним мужчиной в штатÑком. Он поднÑлÑÑ Ð¸ Ñказал: — Радбек из Радбеков? Я — маршал авиации Смит. — Торби БаÑлим, а не Радбек. — Важно не имÑ, а личноÑть. Я тоже не Смит, но Ñойдет и так. Полагаю, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть документы? Торби вновь полез за карточкой. — У ваÑ, наверное, еÑть мои отпечатки пальцев. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ… принеÑут. Ты не против оÑтавить их еще раз? Пока Торби отпечатывал «пальчики», на Ñтоле маршала поÑвилаÑÑŒ дактилоÑкопичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Сунув Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² компаратор, Смит, казалоÑÑŒ, забыл о юноше, и, лишь когда вÑпыхнула Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» чуть теплее. — Ðу ладно, Торби БаÑлим… Радбек. Чем могу быть тебе полезен? — Скорее — чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть полезен вам? — Вот как? — Я пришел Ñюда по двум причинам, — заÑвил Торби. — Во-первых, мне еÑть что добавить к поÑледнему донеÑению полковника БаÑлима. Ð’Ñ‹ знаете, о ком Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? — Я был Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знаком и очень его уважал. Продолжай. — Во-вторых, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ вернутьÑÑ Ð² Гвардию и поÑтупить в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜ÐºÑ». — Торби не мог припомнить, когда он принÑл Ñто решение, но оно было твердо, — не только ноÑить форму отца, но продолжать его дело. Его работу. Смит приподнÑл брови: — Ðеужели? Радбек из Радбеков? — Мое решение окончательно. — Торби в двух Ñловах объÑÑнил, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ должен вÑтупить во владение имущеÑтвом Ñвоих родителей, чтобы разобратьÑÑ Ð² делах. — Рпотом Ñ Ñвободен. Я понимаю, что говорить о корпуÑе «ИкÑ» Ñлишком дерзко Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны, ведь Ñ Ð²Ñего лишь Ñтрелок третьего клаÑÑа… к тому же разжалованный… но Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы быть полезен. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ñреди Людей… Ñреди Вольных Торговцев. Я знаю неÑколько Ñзыков. Знаком Ñ ÑƒÑловиÑми жизни в ДевÑти Мирах. Я побывал во многих меÑтах… Конечно, Ñ Ð½Ðµ аÑтронавигатор, но путешеÑтвовал немало. К тому же Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ», как работал полковник БаÑлим, и думаю, что Ñмог бы делать нечто подобное. — Чтобы работать уÑпешно, ты должен быть влюблен в Ñто дело. ЗачаÑтую нам приходитÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ неприÑтные вещи… какие уважающий ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº делать не Ñтанет, еÑли только не Ñчитает их абÑолютно необходимыми. — Ðо Ñ Ñчитаю! Я был рабом. Ð’Ñ‹ знали об Ñтом? Может быть, мне поможет то, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, как чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð±. — Возможно. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð·-за Ñтого ты можешь поддатьÑÑ ÑмоциÑм. К тому же мы занимаемÑÑ Ð½Ðµ только маршрутами работорговли. Мы не можем обещать новичку, что дадим ему какую-то конкретную работу. Ему приходитÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ то, что прикажут. Мы выжимаем из людей вÑе до поÑледней капли. Ð’ нашем корпуÑе очень выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑмертноÑть. — Я буду делать вÑе, что мне велÑÑ‚. Так получилоÑÑŒ, что больше вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует работорговлÑ. БольшинÑтво людей на Земле, похоже, даже не знают о том, что она ÑущеÑтвует. — Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть того, чем мы занимаемÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтва вовÑе не ÑущеÑтвует. Можно ли ожидать от людей, которые окружают Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° улицах, что они воÑпримут вÑерьез раÑÑказы о далеких мирах? Ðе забывай: лишь менее одного процента наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз в жизни покидает Ñвои родные планеты. — Думаю, вы правы. Во вÑÑком Ñлучае, убедить их трудно. — Ðо Ñто отнюдь не Ñамое Ñложное в нашей работе. Ð—ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð“ÐµÐ³ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ â€” не империÑ, ей лишь принадлежит Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ в обширной конфедерации планет. И между тем, что могла бы Ñделать ГвардиÑ, и тем, что ей позволено, лежит Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ñть. ЕÑли ты пришел к нам, надеÑÑÑŒ, что уже в течение твоей жизни увидишь конец рабÑтва, то Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. По Ñамым оптимиÑтичным оценкам, на Ñто уйдет не менее двух Ñтолетий. И за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ñтво возродитÑÑ Ð½Ð° планетах, которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не открыты. Такую проблему раз и навÑегда не решишь. Ðто очень долгий процеÑÑ. — Я лишь хочу узнать: могу ли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑти пользу? — Ðе знаю. И дело вовÑе не в том, что, по твоим Ñловам, ты ноÑил невыÑокое звание. У Ð½Ð°Ñ Ð² корпуÑе очень много людей такого ранга. ÐšÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Â«Ð˜ÐºÑ» — Ñто идеÑ, а не организациÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ беÑпокоит проблема поиÑка работы Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸ БаÑлима; Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑегда нашлоÑÑŒ бы дело, он может Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ переводить… Ðо Радбек из Радбеков… М-да, Ñто уже Ñложнее. — Я же Ñказал, что ÑобираюÑÑŒ покончить Ñ Ñтим! — Ðу что ж, подождем, пока Ñто ÑвершитÑÑ. Ты Ñам Ñказал, что не готов вÑтупить в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ñмо ÑегоднÑ. Рчто ты еще говорил? Ты хотел дополнить донеÑение полковника БаÑлима? Торби замÑлÑÑ. — СÑÑ€, полковник БриÑби, мой командир, Ñказал, будто па… полковник БаÑлим выÑвил ÑвÑзи между работорговцами и нашими крупными ÑудоверфÑми. — Он так и Ñказал? — Да, ÑÑÑ€. ЗаглÑните в донеÑение БаÑлима. — Ð’ Ñтом нет нужды. Продолжай. — Ведь он говорил о Радбеках? О «ГалактичеÑком ТранÑпорте», не так ли? Смит задумалÑÑ. — Почему ты Ñпрашиваешь у менÑ, не замешана ли ваша ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² работорговле? Ðто ты должен нам раÑÑказать. Торби нахмурилÑÑ. — У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð“Ð°Ð»Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкий атлаÑ? — Да, в холле. — Можно им воÑпользоватьÑÑ? — Почему бы и нет? Маршал провел его через отдельный коридор в конференц-зал, в котором был уÑтановлен ÑтереоÑкран, поблеÑкивающий ÑозвездиÑми. Такого большого атлаÑа Торби еще не видел. Управление было доÑтаточно Ñложным, и Торби долго выÑÑнÑл назначение рычагов пульта. Затем он принÑлÑÑ Ð·Ð° работу. Его лицо иÑказилоÑÑŒ от напрÑжениÑ. Он выÑвечивал разноцветными огнÑми звезды, воÑÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñƒ картинку, которую прежде поÑтроил на атлаÑе в Ñвоем кабинете. Он ничего не объÑÑнÑл, и маршал молча Ñледил за его работой. Ðаконец Торби Ñделал шаг назад. — Ðто вÑе, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. — Ты кое-что упуÑтил, — маршал добавил неÑколько желтых и неÑколько краÑных огоньков, затем неторопливо обозначил еще дюжину пропавших кораблей. — Ðо воÑпроизвеÑти вÑе Ñто по памÑти — наÑтоÑщий подвиг, целый поток идей. Я вижу, ты не забыл про корабль Ñвоих родителей. Ðаверное, Ñтим и объÑÑнÑетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ личный интереÑ. — Маршал отошел назад. — Итак, БаÑлим, ты задал вопроÑ. Готов ли ты на него ответить? — Полагаю, «ГалактичеÑкий ТранÑпорт» увÑз в Ñтом по уши! Ðе вÑе, конечно, но руководители в Ñтом замешаны. Те, кто ведает поÑтавкой кораблей, ремонтом и топливом. Может быть, ÑпециалиÑты по финанÑам. — Ммм… — Ркак иначе вÑе Ñто объÑÑнить? — Рты понимаешь, что они Ñкажут, еÑли ты обвинишь их в торговле невольниками? — Ðе в Ñамой торговле. Думаю, напрÑмую они не учаÑтвуют. — Ðо ÑвÑзаны Ñ Ð½ÐµÐ¹. Во-первых, они заÑвÑÑ‚, что и Ñлыхом не Ñлыхали о какой-то там работорговле и что вÑе Ñто — бред ÑумаÑшедшего. Во-вторых, они уж во вÑÑком Ñлучае Ñкажут, что они лишь торгуют кораблÑми, а разве хозÑин ÑкобÑной лавки отвечает за то, что купленным у него ножом муж убивает жену? — ЗдеÑÑŒ нет ничего общего. — Они не ÑоглаÑÑÑ‚ÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Они заÑвÑÑ‚, что не нарушали никаких законов, и, даже еÑли допуÑтить, что где-то ÑущеÑтвует работорговлÑ, как они могут неÑти ответÑтвенноÑть за дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, которые творÑÑ‚ зло за много Ñветовых лет отÑюда? Тут они, кÑтати, правы: Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ людей в том, чего они Ñами не делают. Потом найдетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь лощеный тип, который отважитÑÑ Ð·Ð°Ñвить, что-де работорговлÑ, когда она еще ÑущеÑтвовала, не была таким уж злом, так как большинÑтво наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы ÑчаÑтливо избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ответÑтвенноÑти, возлагаемой на Ñвободного человека. И добавит, что, мол, еÑли они прекратÑÑ‚ продавать корабли, Ñтим займутÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ — таковы уж законы бизнеÑа. Торби подумал о ÑотнÑÑ… безымÑнных маленьких Торби, ÑкорчившихÑÑ Ð² темноте и плачущих от Ñтраха, боли и одиночеÑтва в невольничьих бараках. Рведь тот корабль мог быть его ÑобÑтвенным! — Один удар хлыÑта выбил бы дурь из его башки! — Ðто уж точно. Ðо на Земле отменены телеÑные наказаниÑ. Иногда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ — не рановато ли? — Маршал взглÑнул на Ñкран. — Я запишу Ñту Ñхему. Ðа ней еÑть точки, о которых Ñтоит поразмыÑлить. СпаÑибо, что пришел к нам. ЕÑли поÑвÑÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ идеи, добро пожаловать. Торби понÑл, что его проÑьба о зачиÑлении в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð½Ðµ воÑпринÑта Ñерьезно. — Маршал Смит… Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы Ñделать кое-что еще. — Рименно? — До того, как вÑтупить в корпуÑ… еÑли вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÐµÑ‚Ðµ, конечно… или поÑле — Ñ Ð½Ðµ знаю, как у Ð²Ð°Ñ Ñто делаетÑÑ… Ñ, Радбек из Радбеков, мог бы поÑетить на Ñвоем ÑобÑтвенном корабле те Ñамые меÑта, которые мы отметили краÑным. Может быть, боÑÑ Ñумел бы докопатьÑÑ Ð´Ð¾ таких вещей, которые недоÑтупны Ñекретному агенту. — Возможно. Ðо ты, вероÑтно, знаешь, что твой отец уже пыталÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ Ñовершить инÑпекционный полет. И знаешь, чем Ñто кончилоÑÑŒ. — Смит поÑкреб подбородок. — КÑтати, мы так и не Ñмогли разобратьÑÑ Ñ Ñтим. Пока ты не вернулÑÑ, мы Ñчитали иÑчезновение обычным неÑчаÑтным Ñлучаем. Яхта Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирами, Ñкипажем из воÑьми человек, без груза на борту — не очень-то Ð·Ð°Ð¼Ð°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð², которые чаще вÑего прекраÑно знают, что они делают. Торби был поражен. — Так вы думаете, что… — Я ничего не думаю. Ðо хозÑева, желающие разузнать о делишках Ñвоих Ñлужащих, которыми те занимаютÑÑ Ð² нерабочее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ в отдаленных меÑтах, чаÑтенько обжигают пальчики. Ртвой отец Ñвно что-то подозревал. — ÐаÑчет работорговли? — Ðе Ñтану гадать. Он Ñтал проверÑть лично. Тот Ñамый район. Ртеперь мне нужно идти. Приходи ко мне еще… или позвони, и к тебе придет кто-нибудь из наших. — Маршал Смит… Скажите, могу ли Ñ Ð¾Ð±Ñуждать наш разговор Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ людьми? И что именно Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ обÑуждать? — Да вÑе, что угодно. Пока ты не вÑтупил в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð¸Ð»Ð¸ в Гвардию. Ðо извеÑтные тебе факты… — Смит пожал плечами. — Кто тебе поверит? Однако имей в виду: обÑÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñвои Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ партнерами, ты риÑкуешь вызвать у людей неприÑзнь к Ñебе… и Ñто чувÑтво в Ñ€Ñде Ñлучаев будет иÑкренним. Что же каÑаетÑÑ Ð¾Ñтальных… Кабы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»! Торби вернулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº поздно, что Леда уже начала терÑть Ñамообладание, ÑÐ³Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ любопытÑтва. Однако ей пришлоÑÑŒ Ñкрывать Ñвое нетерпение — не только из боÑзни быть подÑлушанной, но также из-за пожилой тетки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° к ним заÑвидетельÑтвовать Ñвое почтение Радбеку из Радбеков, да так и оÑталаÑÑŒ на ночь. И только на Ñледующий день, оÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² музее реликвии ацтеков, они Ñмогли поговорить. Торби поведал ей о Ñвоем разговоре Ñ Ð“Ð°Ñ€ÑˆÐµÐ¼, а потом решилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ еще дальше. — Вчера Ñ Ñделал попытку вернутьÑÑ Ð² Гвардию. — Тор! — Ðе беÑпокойÑÑ, Ñ Ð½Ðµ покидаю тебÑ. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Ð“Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ â€” единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ, пытающаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ конец рабÑтву. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ðµ могу вÑтупить в нее по еще более веÑкой причине, — он раÑÑказал о Ñвоих подозрениÑÑ… отноÑительно ÑвÑзи Радбеков Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ¹. Леда побледнела. — Ðто Ñамые Ñтрашные Ñлова, какие Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо Ñлышала. И Ñ Ð½Ðµ могу в Ñто поверить. — Я был бы рад узнать, что Ñто неправда. Ðо, как бы то ни было, кто-то ведь Ñтроит им корабли и ремонтирует их! Работорговцы — не инженеры, они — паразиты. — И вÑе же Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ верю в то, что Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ ÑущеÑтвует. Торби пожал плечами. — ДеÑÑть плетей убедили бы любого. — Тор! Ты хочешь Ñказать, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñекли плетьми? — Точно не помню. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ Ñпина в шрамах. По пути домой Леда не проронила ни Ñлова. Торби еще раз вÑтретилÑÑ Ñ Ð“Ð°Ñ€ÑˆÐµÐ¼, потом они Ñ Ð›ÐµÐ´Ð¾Ð¹ отправилиÑÑŒ на Юкон в общеÑтве Ñтарой тетки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ желала оÑтавить их в покое. Гарш Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð½Ð° подпиÑÑŒ Торби два документа и Ñказал: — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° разберемÑÑ Ñ Ð Ð°Ð´Ð±ÐµÐº-Сити, ведь там была Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ñ… родителей. И второе: Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ð»ÑÑ Ð² Ñтарых газетных подшивках… — И что же? — Твой дедушка дейÑтвительно отпиÑал тебе Ñолидную долю. Ðта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° много шуму, когда ты родилÑÑ. Ð’ биржевых бюллетенÑÑ… перечиÑлены номера вÑех акций до единой. Так что в один прекраÑный день мы крепко их огорошим. Лишь бы только они ничего не пронюхали заранее! — ÐадеюÑÑŒ, вы об Ñтом позаботитеÑÑŒ. — Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñоветую тебе возвращатьÑÑ Ð² Радбек до тех пор, пока вÑе не будет улажено. Вот мои координаты. ЕÑли придетÑÑ, ты Ñможешь даже позвонить мне по телефону. Ðо было бы гораздо лучше, еÑли бы ты предоÑтавил мне возможноÑть ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Торби обдумал неÑколько вариантов, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ том, что он поÑтоÑнно находитÑÑ Ð² окружении телохранителей. — Может быть, вы… или какой-нибудь молодой человек, Ñможете позвонить моей кузине и передать кодированное Ñообщение? Ей поÑтоÑнно звонÑÑ‚ разные люди, чаще вÑего — молодые. Она тут же Ñообщит мне, и Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñ‰Ñƒ безопаÑное меÑто, откуда Ñмогу позвонить вам. — ÐÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Он ÑпроÑит, знает ли она, Ñколько дней оÑталоÑÑŒ на рождеÑтвенÑкие покупки. Ðу вÑе, увидимÑÑ Ð² Ñуде. — Гарш улыбнулÑÑ. — Ðу и потеха же будет! И обойдетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ очень, очень дорого. До ÑвиданьÑ. Глава 22 — Хорошо отдохнул? — ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº ухмылÑлÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в лицо. — Ðу и погонÑлиÑÑŒ же мы за тобой. Ðе Ñтоило Ñтого делать, мой мальчик! Торби хотелоÑÑŒ ударить его. Телохранители, впихнув юношу в комнату, отпуÑтили его руки, но ÑÑ‚Ñнули ему запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹. ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº переÑтал улыбатьÑÑ Ð¸ взглÑнул на Ñудью Брудера. — Тор, ты так и не Ñмог понÑть, как много мы Ñ Ñудьей Ñделали Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ñ… отца и дедушки. ЕÑтеÑтвенно, мы знали, как Ñледует поÑтупать. Ðо ты доÑтавил нам немало неприÑтноÑтей, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ покажем тебе, как Ñледует обращатьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ детьми, которые не ценÑÑ‚ добра. Мы хорошенько проучим тебÑ. Готовы, ÑудьÑ? Брудер кровожадно оÑкалилÑÑ Ð¸ вытащил из-за Ñпины хлыÑÑ‚. — ПривÑжите-ка его к лавке! Торби проÑнулÑÑ Ð² холодном поту. Боже, ну и кошмар! Он оглÑдел теÑный гоÑтиничный номер и попыталÑÑ Ð²Ñпомнить, где теперь находитÑÑ. Уже неÑколько дней Торби непрерывно переезжал Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто, объехав едва ли не полпланеты. Он уже доÑтаточно оÑвоилÑÑ Ñ Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и обычаÑми Земли, чтобы не привлекать к Ñебе вниманиÑ, и даже купил Ñебе поддельные документы, не уÑтупавшие по качеÑтву наÑтоÑщим. Ðто оказалоÑÑŒ не так уж трудно: Торби быÑтро выÑÑнил, что подпольный Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ живет по одним и тем же законам. Ðаконец он вÑпомил: он находитÑÑ Ð² Южной Ðмерике. Прозвенел будильник. Полночь — пора уматывать отÑюда. Юноша оделÑÑ Ð¸, оÑмотрев Ñвой багаж, решил броÑить его. СпуÑтившиÑÑŒ по черной леÑтнице, он вышел из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· заднюю дверь. Тетке Лиззи не нравилÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ климат Юкона, но она терпела. Ð’Ñкоре Леде Ñообщили по телефону, что на рождеÑтвенÑкие покупки оÑталоÑÑŒ лишь неÑколько дней, и им пришлоÑÑŒ уехать. Торби ухитрилÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвоему адвокату лишь из Ураниум-Сити. С Ñкрана улыбалÑÑ Ð“Ð°Ñ€Ñˆ. — УвидимÑÑ Ð² окружном Ñуде графÑтва Радбек, четвертое отделение, в девÑть пÑтьдеÑÑÑ‚ девÑть утра четвертого ÑнварÑ. Ртеперь иÑчезни и замети Ñледы. Ð’ Сан-ФранциÑко Леда в приÑутÑтвии тетки Лиззи закатила Торби Ñкандал. Она хотела ехать в Ðиццу, Торби наÑтаивал на ÐвÑтралии. Ðаконец он гневно заÑвил: — Забирай Ñвой аÑрокар, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ один! Он выбежал вон и купил Ñебе билет до Большого СиднеÑ. Он проделал Ñтарый как мир трюк Ñ Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ комнатой и, убедившиÑÑŒ в том, что избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего телохранителÑ, переÑчитал деньги, которые Леда Ñунула ему тайком, так как ÑÑорилиÑÑŒ они прилюдно. ОказалоÑÑŒ немного меньше двухÑот тыÑÑч кредитов. Там была еще запиÑка Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми; Леда не Ñмогла Ñобрать больше, поÑкольку терпеть не могла ноÑить при Ñебе наличные. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² южноамериканÑком порту, Торби подÑчитал, Ñколько у него оÑталоÑÑŒ денег, и решил, что должен веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рачительно как по отношению к ÑредÑтвам, так и ко времени. Куда только девалоÑÑŒ и то и другое! Ð’ Радбек-Сити его чуть не раÑтерзали репортеры; вÑе вокруг буквально кишело ими. ПротолкавшиÑÑŒ Ñквозь толпу, он оказалÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð“Ð°Ñ€ÑˆÐµÐ¼ в девÑть Ñорок воÑемь. Старик кивнул: — Сиди здеÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÑ‚ Хиззонер. ПоÑвилÑÑ ÑудьÑ, и Ñекретарь провозглаÑил древнюю формулу: — …пуÑть будут выÑлушаны обе Ñтороны! Гарш проворчал: — Ðтот ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½Ð° поводке у Брудера. — Тогда что мы здеÑÑŒ делаем? — Ты платишь мне, чтобы Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾ решении Ñтих проблем. Любой ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÑтановитÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼, когда знает, что за ним внимательно наблюдают. ОглÑниÑÑŒ. Торби оÑмотрелÑÑ. Помещение было забито предÑтавителÑми преÑÑÑ‹, так что проÑтым гражданам даже ÑтоÑть было негде. — Я неплохо потрудилÑÑ, поверь мне. — Гарш ткнул пальцем в первые Ñ€Ñды. — Вон тот ноÑатый толÑÑ‚Ñк — поÑланник ПрокÑимы. Ð Ñтарый мошенник Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — предÑедатель Комитета по законноÑти. Рвон тот… — Гарш умолк. ДÑдю Джека Торби не видел, но ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð‘Ñ€ÑƒÐ´ÐµÑ€ воÑÑедал за другим Ñтолом, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° юношу. Леда тоже не поÑвлÑлаÑÑŒ, и Торби оÑтро почувÑтвовал одиночеÑтво. Покончив Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚Ñми, Гарш уÑелÑÑ Ð¸ прошептал: — ÐœÐ¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ велела передать, что она желает тебе удачи. Торби Ñмог оглаÑить Ñвои ÑвидетельÑкие Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ поÑле многочиÑленных протеÑтов, контрпротеÑтов и предупреждений Ñудьи. ПроизноÑÑ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ñƒ приÑÑги, он заметил в первом Ñ€Ñду отÑтавного предÑÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Суда Гегемонии, который как-то раз обедал в Радбеке. Что проиÑходило потом, Торби не помнил, так как ÑвидетельÑкие Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð» под гипнозом, в который его погрузил пÑихотерапевт. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что каждый пункт обÑаÑывалÑÑ Ð´Ð¾ беÑконечноÑти, лишь однажды ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не приобрели драматичеÑкий характер. Суд принÑл возражение Брудера, выдержанное в таком тоне, что по Ñ€Ñдам прокатилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ ропот, а некоторые из приÑутÑтвующих повÑкакивали Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ð³Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»: — К порÑдку! ПуÑть бейлиф очиÑтит зал! Попытка выполнить приказ Ñудьи уÑпеха не имела: передние Ñ€Ñды Ñидели неподвижно, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· Ñ Ñудьи. Ð’Ñ‹Ñокий поÑланник ВеганÑкой Лиги наклонилÑÑ Ðº Ñвоему Ñекретарю и что-то ему прошептал; тот зашелеÑтел клавишами ÑтенографичеÑкой машинки. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтил горло. — …еÑли не прекратитÑÑ Ð±ÐµÑпорÑдок… Ñуд не потерпит неуважительного отношениÑ… Торби даже удивилÑÑ, когда вÑе кончилоÑÑŒ. — …из чего Ñледует заключить, что Крейтон Бредли Радбек и Марта Бредли Радбек погибли в результате аварии и отныне ÑчитаютÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸. Да упокоÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ñ… души в мире. И пуÑть будет Ñделана ÑоответÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ. — Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» по Ñтолу Ñвоим молотком. — ЕÑли имеютÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ еÑли здеÑÑŒ приÑутÑтвуют душеприказчики, то пуÑть они подойдут ко мне! О наÑледÑтве Торби даже не упоминалоÑÑŒ. Он раÑпиÑалÑÑ Ð² получении Ñертификатов в комнате Ñудьи. Ðи УимÑби, ни Брудер при Ñтом не приÑутÑтвовали. Когда они Ñ Ð“Ð°Ñ€ÑˆÐµÐ¼ выходили из зала, юноша глубоко вздохнул. — Мне даже не веритÑÑ, что мы наконец победили. Гарш уÑмехнулÑÑ. — Ðе обманывай ÑебÑ. Мы лишь выиграли по очкам первый раунд. Отныне раÑходы только увеличиваютÑÑ. Торби поджал губы. Их окружили охранники и принÑлиÑÑŒ раÑталкивать толпу. Гарш оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Брудер и УимÑби продолжали управлÑть компанией и ÑдаватьÑÑ Ð½Ðµ ÑобиралиÑÑŒ. Торби так и не увидел доверенноÑтей, выданных его родителÑми. Ð’ ÑущноÑти, он лишь хотел убедитьÑÑ Ð² том, что, как он подозревал, единÑтвенное различие между теми бумагами и документами, подготовленными Ñудьей Брудером, ÑоÑтоÑло в Ñловах «подлежит отмене» и «подлежит отмене только по обоюдной договоренноÑти». Однако как только Ñуд потребовал предÑтавить доверенноÑти, Брудер заÑвил, что они были уничтожены при очиÑтке архивов от ненужных бумаг. За оÑкорбление Ñуда его приговорили к деÑÑти днÑм заключениÑ, но иÑполнение приговора было отÑрочено, и на Ñтом вÑе кончилоÑÑŒ. Ðо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð£Ð¸Ð¼Ñби и лишилÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ акциÑми Крейтона и Марты Радбек, не получил их и Торби; Ñчета были заморожены вплоть до ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ð¹. Ртем временем УимÑби и Брудер продолжали раÑпорÑжатьÑÑ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð¾Ð¹, пользуÑÑÑŒ поддержкой большинÑтва директоров. Торби не имел права даже поÑвлÑтьÑÑ Ð² конторе, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶ о его бывшем кабинете. УимÑби покинул помеÑтье Радбек, и ему выÑлали его личные вещи. Ð’ апартаменты дÑди Джека Торби вÑелил Гарша, и Ñтарик чаÑтенько оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ ночевать: у них была маÑÑа работы. Как-то Гарш Ñказал Торби, что уже возбуждено девÑноÑто Ñемь дел, каÑающихÑÑ ÐµÐ³Ð¾ имущеÑтва; некоторые — против Торби, некоторые — в его пользу. ЧаÑть дел отложена, но многим уже дан ход. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ по Ñути Ñвоей проÑты: Торби — оÑновной наÑледник. Однако обнаружилоÑÑŒ немало затруднений: поÑвилиÑÑŒ многочиÑленные родÑтвенники, желавшие поживитьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь, еÑли Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ будут утверждены. Вновь был поднÑÑ‚ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ законноÑти Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ родителей Торби, подвергалаÑÑŒ Ñомнению формулировка «в результате аварии», вÑтал даже Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ подлинноÑти личноÑти юноши. Во вÑех Ñтих делах не было даже и Ñледа приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð£Ð¸Ð¼Ñби и Брудера; заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ родÑтвенниками и держателÑми акций, и Торби был вынужден заключить, что кандидатура дÑди Джека уÑтраивает очень многих людей. Однако по-наÑтоÑщему юношу огорчил только иÑк, поданный его бабушкой и дедушкой: они предлагали уÑтановить над ним опеку ввиду его некомпетентноÑти. Ð’ качеÑтве доказательÑтва, помимо того неоÑпоримого факта, что ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Терры ему в новинку, приводилаÑÑŒ выдержка из медицинÑкого заключениÑ, Ñделанного врачом Гвардии. Доктор Кришнамурти утверждал, что Торби «в потенции Ñмоционально неуÑтойчив и в ÑоÑтоÑнии ÑтреÑÑа не может неÑти полной ответÑтвенноÑти за Ñвои дейÑтвиÑ». Гаршу пришлоÑÑŒ уÑтроить Торби Ñкандальный публичный оÑмотр у пÑихолога Секретариата ÐÑÑамблеи Гегемонии. Торби был официально признан вменÑемым. И тут же поÑледовал шквал требований акционеров признать юношу профеÑÑионально непригодным Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ» компании «Радбек», как того требовали чаÑтные и общеÑтвенные интереÑÑ‹. Торби был измучен Ñтими нападками; он начинал понимать, что быть богатым Ñлишком разорительно. Ведение дел в Ñуде и Ñодержание помеÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ денег, а Торби был по уши в долгах. Он не мог воÑпользоватьÑÑ Ñвоими же богатÑтвами, так как УимÑби и Брудер продолжали утверждать, будто бы его личноÑть Ñомнительна, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» уже неоднократно решен в пользу Торби. Прошло немало времени, прежде чем Ñуд, на три Ñтупени выше, чем окружной, предоÑтавил наконец ему право Ñ€ÑпорÑжатьÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ родителей (под надзором Ñуда, который вправе был аннулировать Ñвое решение) до тех пор, пока не будет окончательно улажен Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð± их имущеÑтве. Ð’ ÑоответÑтвии Ñ ÑƒÑтавом, Торби Ñозвал общее Ñобрание акционеров, которое должно было избрать оÑновных должноÑтных лиц компании. Собрание было уÑтроено в конференц-зале Радбек-билдинг. ПриÑутÑтвовали большинÑтво акционеров, живших на Терре, даже те, кто обычно отделывалÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ доверенноÑтей руководÑтву фирмы. Ð’ поÑледнюю минуту в зал впорхнула Леда, веÑело крикнув: — Привет вÑем! Потом она обернулаÑÑŒ к Ñвоему отчиму: — Папочка, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° извещение и решила повеÑелитьÑÑ, так что вÑкочила в машину и примчалаÑÑŒ Ñюда. ÐадеюÑÑŒ, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не пропуÑтила? Она лишь мельком глÑнула на Торби, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ Ñидел на возвышении вмеÑте Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Юноша почувÑтвовал облегчение и обиду одновременно; он не виделÑÑ Ñ Ð›ÐµÐ´Ð¾Ð¹ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как они раÑÑталиÑÑŒ в Сан-ФранциÑко. Он знал, что девушка живет в отеле «Радбек-Ðрмо» и нередко поÑвлÑетÑÑ Ð² городе, но Гарш Ñказал, чтобы он даже не пыталÑÑ Ð²ÑтречатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹. — Только круглый дурак может волочитьÑÑ Ð·Ð° женщиной поÑле того, как она ÑÑно дала понÑть, что не желает его видеть. Так что Торби проÑто напомнил Ñебе, что он должен вернуть Леде некую Ñумму, и чем быÑтрее, тем лучше. УимÑби попроÑил тишины и объÑвил, что в ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑткой Ð´Ð½Ñ Ñобранию предÑтоит выдвинуть кандидатов и провеÑти выборы. Молоток Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ опуÑтилÑÑ Ð½Ð° крышку Ñтола. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñекретарь оглаÑит ÑпиÑок кандидатов на поÑÑ‚ предÑÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ð°, — лицо УимÑби озарилоÑÑŒ торжеÑтвующей улыбкой. Ðта улыбка вÑтревожила Торби. С учетом его ÑобÑтвенной доли и доли родителей, он раÑполагал примерно Ñорока пÑтью процентами акций. Ð—Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° акционеров, возбудивших против него дела, а также пользуÑÑÑŒ другими иÑточниками информации, он мог заключить, что УимÑби контролирует около тридцати одного процента; Торби нужно было набрать еще шеÑть. Он раÑÑчитывал, что ему поможет громкое Ð¸Ð¼Ñ Â«Ð Ð°Ð´Ð±ÐµÐº из Радбеков», но надежда была веÑьма ÑлабаÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð£Ð¸Ð¼Ñби было необходимо набрать из оÑтавшихÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñов втрое больше. Торби не был уверен в том, что дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐº еще не положил их в карман. Он вÑтал и предложил Ñвою кандидатуру как владельца акций: — Радбек из Радбеков. Затем большинÑтво акционеров отказалиÑÑŒ от поÑта предÑедателÑ, и наконец прозвучала Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð£Ð¸Ð¼Ñби. Других кандидатур не оказалоÑÑŒ. — Секретарь оглаÑит ÑпиÑок акционеров! — объÑвил УимÑби. — Прошу зарегиÑтрироватьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñующих — Ñначала владельцев акций, а затем голоÑующих по доверенноÑти. Клерк Ñверит номера акций Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑми в Главной Книге. Тор Радбек… из Радбеков! Торби назвал Ñвои Ñорок пÑть процентов и уÑелÑÑ Ð½Ð° меÑто, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñе возраÑтающее беÑпокойÑтво. Он доÑтал карманный калькулÑтор. Ð’Ñего было девÑноÑто четыре тыÑÑчи голоÑов, и Торби не мог позволить Ñебе Ñчитать в уме. Секретарь зачитал номера, и клерк уткнулÑÑ Ð² Ñвои запиÑи. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы победить Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÑтвом в один голоÑ, Торби нужно было набрать пÑть тыÑÑч шеÑтьÑот пÑтьдеÑÑÑ‚ Ñемь голоÑов. ГолоÑа в его пользу прибавлÑлиÑÑŒ медленно: двеÑти тридцать два, девÑтьÑот шеÑть, тыÑÑча девÑтьÑот Ñемнадцать — некоторые напрÑмую, другие — по доверенноÑÑ‚Ñм. Однако на Ñчету УимÑби тоже прибывало. Ðекоторые акционеры объÑвлÑли, что не отдают Ñвоих голоÑов никому, иные вовÑе не отзывалиÑÑŒ. По мере того как зачитывалиÑÑŒ вÑе новые и новые имена, обладатели которых никак не реагировали, Торби начинал подозревать, что вÑе их доверенноÑти находÑÑ‚ÑÑ Ð² руках УимÑби. Однако Ñчет Радбека из Радбеков Ñ€Ð¾Ñ â€” две тыÑÑчи двеÑти пÑть, три тыÑÑчи тридцать шеÑть, четыре тыÑÑчи триÑта девÑть… и вдруг вÑе кончилоÑÑŒ. Ðа оÑтавшиеÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° никто не откликнулÑÑ. Гарш ÑклонилÑÑ Ðº уху Торби: — ОÑталиÑÑŒ только наши приÑтели. — Я знаю, — Торби убрал калькулÑтор. Что ж, в конце концов УимÑби победил. Было ÑÑно, что ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ проинÑтруктировали, чьи имена назвать под занавеÑ. — Его чеÑть Курт Брудер! Брудер отдал Ñвой единÑтвенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð£Ð¸Ð¼Ñби. — Ðаш предÑедатель, миÑтер Джон УимÑби! УимÑби вÑтал, радоÑтно улыбаÑÑÑŒ. — Лично мне принадлежит только одна акциÑ. Ðо в Ñилу доверенноÑтей, которые Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» и которые находÑÑ‚ÑÑ Ñƒ ÑекретарÑ, Ñ… Торби не Ñтал Ñлушать и потÑнулÑÑ Ð·Ð° Ñвоей шлÑпой. — ПодÑчет голоÑов завершен, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы… — начал Ñекретарь. — Ðет! Леда вÑкочила на ноги. — Я приÑутÑтвую здеÑÑŒ лично! Ðто мое первое Ñобрание, и Ñ ÑобираюÑÑŒ учаÑтвовать в голоÑовании! УимÑби поÑпешно забормотал: — Ð’Ñе в порÑдке, Леда, ты не должна вмешиватьÑÑ. — Он обернулÑÑ Ðº Ñекретарю: — Ðто не повлиÑет на результат. — Еще как повлиÑет! Я отдаю Ñвои тыÑÑча воÑемьÑот воÑемьдеÑÑÑ‚ голоÑов Тору, Радбеку из Радбеков! УимÑби вытаращил глаза. — Леда УимÑби! — Мое Ð¸Ð¼Ñ â€” Леда Радбек! — звонким голоÑом объÑвила девушка. — Ðезаконно! — вÑкричал Брудер. — ГолоÑа подÑчитаны! Ðто уж Ñлишком… — Ðичего подобного! — ответила Леда. — Я здеÑÑŒ, и Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñую. Я отозвала Ñвою доверенноÑть. Ðто зарегиÑтрировано в почтовом отделении на первом Ñтаже, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑŠÑвила оформленный и подпиÑанный документ официальным лицам корпорации — Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ выражаюÑÑŒ, ÑудьÑ? — за деÑÑть минут до начала ÑобраниÑ. ЕÑли не верите — убедитеÑÑŒ Ñами. Впрочем, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Я Ñама здеÑÑŒ. Можете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ. — Она обернулаÑÑŒ к Торби и улыбнулаÑÑŒ ему. Торби попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ ответную улыбку и гневно прошептал Гаршу: — Почему вы держали Ñто в Ñекрете? — Чтобы наш чеÑтнейший дÑдюшка не Ñообразил, что ему Ñледует выпроÑить, занÑть или купить недоÑтающие голоÑа. Тогда он вполне мог выиграть. Леда по моему Ñовету держала его в ÑчаÑтливом неведении. Вот Ñто девушка! Смотри не упуÑти ее. ПÑтью минутами позже Торби, бледный и потрÑÑенный, поднÑл молоток, брошенный УимÑби, и поÑмотрел в зал. — ПриÑтупаем к выборам членов правлениÑ, — объÑвил он нетвердым голоÑом. СпиÑок, ÑоÑтавленный им и Гаршем, не вызвал возражений. Ð’ него было внеÑено лишь еще одно имÑ: Леда Радбек. Она вновь вÑкочила на ноги: — Что вы? Как можно! — Возражение отклонÑетÑÑ. Ð’Ñ‹ взÑли на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть, так неÑите ее. Девушка умолкла и Ñела на меÑто. Как только Ñекретарь объÑвил результаты, Торби обратилÑÑ Ðº УимÑби: — Ð’Ñ‹ еще и генеральный управлÑющий, не так ли? — Да. — Ð’Ñ‹ уволены. Ваша Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð°Ð½Ð½ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð°. Ðе пытайтеÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² Ñвой бывший офиÑ. Забирайте Ñвою шлÑпу и уходите. Брудер вÑкочил Ñ Ð¼ÐµÑта. Торби обернулÑÑ Ðº нему: — И вы тоже. Сержант, проводите их к выходу. Глава 23 Торби мрачно глÑдел на Ñтопку бумаг, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· которых была помечена грифом «Ñрочно». Он взÑл один документ, начал его читать… и отложил в Ñторону. — ДолореÑ, переключите вÑе вызовы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ можете идти домой. — СÑÑ€, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ задержатьÑÑ. — Я же Ñказал: отправлÑйтеÑÑŒ домой. Ðеужели вы надеетеÑÑŒ найти Ñебе мужа, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ ÑинÑки под глазами? — Спокойной ночи. Â«Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, — подумал он. — По крайней мере, надежнаÑ». Во вÑÑком Ñлучае, он мог на нее положитьÑÑ. Торби вовÑе не хотел оказатьÑÑ Â«Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñто метет». ÐдминиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° продолжать работу. Он набрал номер. Безликий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ: — Защита Ñемь. — «Подвиг ПрометеÑ», — ответил Торби. — Из девÑти шеÑтнадцать. — Защита включена. — Давайте, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¢Ð¾Ñ€Ð±Ð¸. Ðа Ñкране поÑвилоÑÑŒ лицо маршала Смита. — ЗдравÑтвуй, Тор. — Мне очень жаль, но нашу ежемеÑÑчную вÑтречу опÑть придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. Мне бы не хотелоÑÑŒ Ñтого делать, но поÑмотрите на мой Ñтол. — Ðикто и не думал, что ты Ñтанешь отдавать делам корпуÑа вÑе Ñвое времÑ. — Черт побери! Именно Ñто Ñ Ð¸ ÑобиралÑÑ Ñделать: разгреÑти дерьмо, приÑтавить к делу подходÑщих людей и уйти в Гвардию! Ðо Ñто не так-то проÑто. — Тор, ни один нормальный офицер не позволит Ñебе раÑÑлабитьÑÑ Ð´Ð¾ тех пор, пока в его подразделении не будет наведен порÑдок! И мы оба знаем, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° многих учаÑтках неладно. — Так… Ð’ общем, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не могу Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑтретитьÑÑ. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть пара минут? — Ðу, бог Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, — ÑмилоÑтивилÑÑ Ð¡Ð¼Ð¸Ñ‚. — Мне кажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» одного парнÑ, который мог бы охотитьÑÑ Ð½Ð° дикобразов. Ð’Ñ‹ не забыли? — Еще бы. «Ðикто не оÑмелитÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñть на дикобраза из-за его игл». — Точно! Ðо, чтобы понÑть ваши Ñлова, мне пришлоÑÑŒ отыÑкать изображение Ñтого животного. ПользуÑÑÑŒ лекÑиконом Торговцев, можно Ñказать так: чтобы придушить какое-либо дело, надо Ñделать его неприбыльным. Ð Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð¿Ð¾ Ñути Ñвоей — обычный бизнеÑ, так что покончить Ñ Ð½ÐµÐ¹ можно, лишь Ñделав ее череÑчур дорогим удовольÑтвием. И еÑли потенциальные жертвы пиратов утыканы иглами, как дикобраз, к ним никто не подÑтупитÑÑ. — ЕÑли бы мы имели иглы… — Ñухо ответил шеф корпуÑа. — Рчто, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть какие-то идеи наÑчет оружиÑ? — За кого вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ? За гениÑ? Ðу ладно, Ñкажу: кажетÑÑ, мне удалоÑÑŒ найти одного парнÑ. Его зовут ДжоÑл Делакруа. По-видимому, Ñтот парень — ÑÑ€Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð° МаÑÑачуÑетÑкого ТехнологичеÑкого инÑтитута. Как-то раз Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ð½Ð¸Ð¼ о задачах, которые мне приходилоÑÑŒ решать на поÑту корабельного Ñтрелка «Сизу». И он тут же предложил одну великолепную идею… Он Ñказал: «Тор, Ñто же проÑто Ñмешно: парализующий луч выводит из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»ÑŒ, Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ хватило бы, чтобы зажечь маленькую звезду». — Очень маленькую. Ðо Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑен. — Отлично. Так вот, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» ДжоÑла в наши ХавермейерÑкие лаборатории в Торонто. Как только ваши ребÑта одобрÑÑ‚ его планы, Ñ Ð´Ð°Ð¼ ему грузовик денег и полную Ñвободу дейÑтвий. Я раÑÑкажу ему вÑе, что знаю Ñам о тактике рейдеров и прочих вещах, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет времени работать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лично, но уж запиÑи Ñражений Ñ ÐµÐ¼Ñƒ отошлю. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ разрывают на чаÑти. — Ðо ему потребуютÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ помощники. Ð’ домашней маÑтерÑкой такие иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти невозможно. — Знаю. Я предÑтавлю вам имена, как только у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтим занÑтьÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð° «Дикобраз» Делакруа получит Ñтолько ÑредÑтв и людей, Ñколько будет нужно. Скажите лишь, Ñколько таких уÑтановок Ñ Ñмогу продать Гвардии? — Что? — Мне нужно делать дело. ЕÑли проект провалитÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту уволÑÑ‚. Я мог бы оÑыпать проект «Дикобраз» дождем мегабаков, но Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ перед директорами и акционерами. ЕÑли выйдет что-то путное, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы продать неÑколько Ñотен уÑтановок Вольным Торговцам и какое-то количеÑтво передать Ñвоим ÑобÑтвенным предприÑтиÑм. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы оправдать раÑходы, мне нужна уверенноÑть, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ большой потенциальный рынок. Сколько может взÑть ГвардиÑ? — Тор, ты напраÑно беÑпокоишьÑÑ. Даже еÑли ты не изобретешь ÑÐ²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ â€” кÑтати, тут твои шанÑÑ‹ невелики, — то вÑе равно иÑÑледованиÑ, производимые твоими лабораториÑми, окупÑÑ‚ÑÑ. Ðкционеры ничего не потерÑÑŽÑ‚. — Я не Ð·Ñ€Ñ Ð±ÐµÑпокоюÑÑŒ. Я добилÑÑ Ñвоего поÑта лишь незначительным большинÑтвом голоÑов; Ñобрание акционеров может вышвырнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° улицу хоть завтра. Я уверен: иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÑÑ‚ÑÑ. БыÑтро ли? Ðе знаю. Можете быть уверены: люди, желающие избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ, знают о каждом моем шаге. И мне приходитÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° каждый доллар. — Может быть, заключим контракт на иÑÑледовательÑкие работы? — И чтобы ваш подполковник дышал в затылок моим ребÑтам и говорил, что они должны делать? Я же Ñказал: мы намерены предоÑтавить им полную Ñвободу дейÑтвий. — М-да… Может быть, дать тебе заказ на Ñти иÑÑледованиÑ? Мы заплатим по макÑимуму. ПридетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить аудиенции у командующего. Он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½Ð° Луне, а Ñ Ð½Ðµ Ñмогу выкроить времÑ, чтобы отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° лично. Так что придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ неÑколько дней. — Я ждать не Ñтану; мне доÑтаточно вашего Ñлова. РаÑправлюÑÑŒ Ñо Ñвоими делами и завÑжу Ñ Ñтой ÑумаÑшедшей работой; еÑли даже вы не возьмете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² корпуÑ, Ñ ÑƒÐ¶, во вÑÑком Ñлучае, Ñмогу Ñтать проÑтым артиллериÑтом. — Зайди ко мне вечерком. Я зачиÑлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ тут же прикажу иÑполнÑть Ñвои обÑзанноÑти на том меÑте, которое ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑˆÑŒ. У Торби отвиÑла челюÑть. — Ð’Ñ‹ не можете так поÑтупить Ñо мной! — ЕÑли ты будешь таким идиотом и не Ñтанешь Ñлушать моих приказов, Ñ Ñ‚Ð°Ðº и Ñделаю, Радбек! — Ðо… — Торби умолк. Спорить не имело ÑмыÑла: впереди еще была уйма работы. — Хочешь Ñказать что-нибудь еще? — добавил Смит. — Ð-Ñ… нет. — Я займуÑÑŒ Делакруа завтра же. УвидимÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¶Ðµ. Торби дал отбой, и на душе Ñтало еще муторнее. Дело было не в полушутливой угрозе маршала; необходимоÑть потратить большие ÑредÑтва, принадлежавшие другим людÑм, на проект, который мог провалитьÑÑ, тоже не беÑпокоила его. ПроÑто он взÑлÑÑ Ð·Ð° работу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ гораздо труднее, чем можно было ожидать. Он взÑл из Ñтопки верхний лиÑÑ‚ и вновь положил его обратно. Ðажав клавишу, ÑоединилÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтьем. Ðа Ñкране поÑвилоÑÑŒ лицо Леды. — Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð¿Ñть задержуÑÑŒ. Ты уж извини менÑ. — Ðу что ж, придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑти начало обеда на более поздний чаÑ. ПуÑкай гоÑти развлекаютÑÑ, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñмотрю на кухне за канапе. Торби покачал головой. — Ðе надо, ÑадитеÑÑŒ за Ñтол. Ð’ крайнем Ñлучае поужинаю прÑмо здеÑÑŒ. Может быть, даже заночую. Леда вздохнула. — ЕÑли, конечно, ты вообще лÑжешь Ñпать. Давай договоримÑÑ, мой милый глупыш: ты отправишьÑÑ Ð² поÑтель не позже полуночи и вÑтанешь не раньше шеÑти. Обещаешь? — Хорошо, поÑтараюÑÑŒ. — Уж поÑтарайÑÑ, или будешь иметь дело Ñо мной. Пока! Ðа Ñей раз Торби даже не прикоÑнулÑÑ Ðº верхнему лиÑту. Он проÑто Ñидел и размышлÑл. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Леда, она даже пыталаÑÑŒ помочь ему в делах, пока не Ñтало ÑÑно, что Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ â€” не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐµÐµ Ñторона. Ðо Леда оказалаÑÑŒ единÑтвенным огоньком во тьме, единÑтвенной, кто неизменно оказывал Торби поддержку. И не будь женитьба нечеÑтным поÑтупком Ñо Ñтороны гвардейца… нет, он не мог так поÑтупить Ñ Ð›ÐµÐ´Ð¾Ð¹; к тому же она не давала ему повода думать, что она вообще хочет выйти за него. КÑтати, он поÑтупил очень некраÑиво, отказавшиÑÑŒ в поÑледнюю минуту ÑвитьÑÑ Ð½Ð° званый обед. И вообще в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ вел ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ лучшим образом. Ðадо поÑтаратьÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ более внимательным к девушке. Ðа первый взглÑд вÑе казалоÑÑŒ таким проÑтым: взÑть управление в Ñвои руки и уÑтроить чиÑтку в Ñекторе, ведущем дела Ñ Ð¡Ð°Ñ€Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. Ðо чем глубже он вникал в Ñитуацию, тем больше видел ÑложноÑтей. Ðалоги… дела Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ вÑегда были чертовÑки запутаны. Или, Ñкажем, программа колонизации новых планет, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð’ÐµÐ³Ð°Ð½Ñкой Лигой, — откуда ему знать, ÑтоÑщее ли Ñто дело, ведь он там не бывал и ничего не видел! РеÑли бы и побывал и поÑмотрел — разве Ñто помогло бы ему? И как найти времÑ? Ðто Ñмешно, но владелец Ñотен звездолетов лишен возможноÑти взойти на борт и отправитьÑÑ Ð² коÑмоÑ. Может быть, через год-два… Черт побери, но Ñти проклÑтые Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ и тогда не будут еще утверждены окончательно! Уже прошло два года, а Ñуды вÑе еще жуют Ñту жвачку. Ðеужели Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ Ñмерти родителей Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ так, как Ñто делают Торговцы? И пока Ñ‚ÑнетÑÑ Ñто дело, он не может взÑтьÑÑ Ð·Ð° работу отца. Конечно, кое-что Ñделать удалоÑÑŒ. Он предоÑтавил корпуÑу архивы Радбеков, тем Ñамым проÑÑнив некоторые детали; маршал раÑÑказал ему о рейде, вычиÑтившем одно из прибежищ работорговли. УÑпех налета обеÑпечили ÑведениÑ, полученные от Ñлужащих компании, которые даже не догадывалиÑÑŒ о значении Ñтих Ñведений. Рможет быть, вÑе-таки кто-то догадывалÑÑ? Порой ему казалоÑÑŒ, что УимÑби и Брудер вÑе знали, иногда он думал, что нет, ведь документы ÑвидетельÑтвовали о полной законноÑти их деÑтельноÑти… Правда, иногда их партнерами оказывалиÑÑŒ Ñомнительные личноÑти. Ðо кто знал, что Ñто за люди? Торби открыл Ñщик Ñтола и извлек папку, на которой не было надпиÑи «Ñрочно» только потому, что он вообще никогда не выпуÑкал ее из рук. По его мнению, папка Ñодержала Ñамые неотложные дела компании, а может быть, и вÑей Галактики — даже более Ñрочные, чем проект «Дикобраз», который предÑтавлÑлÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ отдаленного будущего. То, что было в Ñтой папке, могло нанеÑти Ñ‚Ñжелый удар по работорговле или как минимум Ñерьезно подорвать ее. Однако дело шло медленно, и впереди был непочатый край работы. Слишком много дел. Бабушка любила повторÑть, что никогда не Ñледует покупать больше Ñиц, чем влезает в корзинку. ИнтереÑно, где она выиÑкала такое Ñравнение? Вольные Торговцы не покупали Ñиц. Ру Торби ÑкопилоÑÑŒ множеÑтво корзин, в каждой из которых Ñвный излишек Ñиц. И каждый день приноÑит новую корзинку. РазумеетÑÑ, в трудную минуту он мог ÑпроÑить ÑебÑ: «Рчто бы Ñделал на моем меÑте отец?» БриÑби говорил так: «Я проÑто задаю Ñебе вопроÑ: как бы поÑтупил полковник БаÑлим?» Ðто помогало, оÑобенно когда он вÑпоминал о Ñловах Ñудьи, который призвал его проÑвить оÑторожноÑть в тот день, когда акции его родителей окончательно перейдут к нему: — Ðикто не может обладать чем-либо единолично, и чем больше богатÑтво человека, тем в меньшей Ñтепени оно принадлежит ему. Ты не в Ñилах раÑпорÑжатьÑÑ ÑобÑтвенноÑтью по Ñвоему уÑмотрению и не имеешь права делать глупоÑти. Твои интереÑÑ‹ перекрываютÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑами акционеров, Ñлужащих и вÑего общеÑтва в целом. Прежде чем приÑтупить к проекту «Дикобраз», Торби мыÑленно обÑудил Ñто предоÑтережение Ñ Ð‘Ð°Ñлимом. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð» прав. Как только Торби возглавил компанию, его первым желанием было Ñразу же прекратить вÑÑкую деÑтельноÑть Радбеков в зараженном работорговлей Ñекторе и тем Ñамым нанеÑти ей Ñокрушительный удар. Ðо Ñто было невозможно. БорÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупниками, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð½Ð¾Ñить ущерб тыÑÑчам и миллионам чеÑтных тружеников. ЗдеÑÑŒ требовалоÑÑŒ тонкое хирургичеÑкое вмешательÑтво. Именно Ñтим Торби и пыталÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÑейчаÑ. Он принÑлÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñодержимое безымÑнной папки. Ð’ дверь проÑунулаÑÑŒ голова Гарша. — Ð’Ñе корпишь? Что за Ñпешка, парень? — Джим, где найти деÑÑток чеÑтных людей? — Хм… Диоген был бы ÑчаÑтлив найти Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одного. Дай человеку больше, чем он Ñможет проглотить. — Ð’Ñ‹ знаете, о чем Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒÑŽ. Мне нужны деÑÑть чеÑтных грамотных ÑпециалиÑтов, которые могли бы возглавить предÑтавительÑтва Радбеков на различных планетах. («И таких, против которых не возражал бы корпуÑ», — добавил про ÑÐµÐ±Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ°.) — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть один такой на примете. — Рчто еще можно Ñделать? Я бы заменил ими управлÑющих, работающих в зловонном Ñекторе. ПроÑто уволить управлÑющих нельзÑ; нам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть их здеÑÑŒ. Ведь нам ничего навернÑка не извеÑтно. Рновым людÑм мы Ñможем доверÑть, они разберутÑÑ Ð² принципах работорговли и поймут, что именно нужно иÑкать. Гарш пожал плечами: — Да, Ñто лучшее, что только можно придумать. Ðо не думай, что нам удаÑÑ‚ÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ задачу одним лихим наÑкоком; Ñтолько чеÑтных и квалифицированных ÑпециалиÑтов зараз не найти. И уж конечно, парень, врÑд ли ты Ñумеешь отыÑкать решение прÑмо ÑейчаÑ, даже еÑли будешь пÑлитьÑÑ Ð² Ñти ÑпиÑки вÑÑŽ ночь напролет. Когда ты Ñтанешь Ñтариком вроде менÑ, то поймешь, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ñем Ñразу, еÑли не хочешь загнать ÑÐµÐ±Ñ Ð² гроб. Ð’Ñе равно когда-нибудь ты умрешь, и работу продолжит кто-то другой. Ты мне напоминаешь человека, который вознамерилÑÑ ÑоÑчитать вÑе звезды на небе. Чем быÑтрее он Ñчитал, тем больше вÑпыхивало звезд. И тогда он отправилÑÑ Ð½Ð° рыбалку. И ты должен так поÑтупать, чем раньше и чаще, тем лучше. — Джим, чего ради вы ÑвÑзалиÑÑŒ Ñо мной? Ð’Ñе уже давно ушли, а вы вÑе здеÑÑŒ. — Потому что Ñ Ñтарый идиот. Кто-то ведь должен тебе помочь. К тому же Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑŽÑÑŒ возможноÑти хорошенько врезать по такому грÑзному делу, как работорговлÑ. И Ñто — единÑтвенный ÑпоÑоб. Я уже Ñлишком Ñтар и толÑÑ‚, чтобы дейÑтвовать по-другому. Торби кивнул: — Я так и думал. Вот Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бы боротьÑÑ Ð¿Ð¾-Ñвоему, но, черт побери, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº много обÑзанноÑтей, что Ñ Ð½Ðµ в Ñилах выкроить ни Ñекунды на вÑе то, что мне Ñледовало бы делать, и уж конечно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не будет ни малейшей возможноÑти делать то, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ! — Ðто вÑеобщий закон. Чтобы выÑтоÑть в Ñтой жизни, ты должен Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени позволÑть Ñебе делать то, чего тебе больше вÑего хочетÑÑ. Давай начнем прÑмо ÑейчаÑ. Ðе Ñтанем ничего планировать на завтра, а проÑто прихватим пакет Ñ Ð±ÑƒÑ‚ÐµÑ€Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ и отправимÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·ÐµÑ‚ÑŒ на краÑивых девушек. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° завтра назначен званый обед. — Ðичего подобного. Даже Ñтальной корабль порой нуждаетÑÑ Ð² ремонте. Так что забудь о делах. Торби глÑнул на Ñтопку бумаг. — Ðу ладно. Старик жевал бутерброд, прихлебывал пиво и Ñмотрел на краÑивых девушек. Ðа его лице играла улыбка невинного удовольÑтвиÑ. Вокруг было полно краÑоток: в Радбеке вÑегда хватало шоу-звезд. Торби не обращал на них вниманиÑ. Он размышлÑл. Человек не должен забывать о возложенной на него ответÑтвенноÑти. Ðе должен капитан, не должен и Ñтарший офицер. Ðо Торби не видел никакой возможноÑти вÑтупить в ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ð‘Ð°Ñлима, не Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñтого принципа. И вÑе же Джим прав: здеÑÑŒ также было поле битвы Ñ Ð³Ñ€Ñзным бизнеÑом — торговлей невольниками. Даже еÑли ему не нравитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑпоÑоб борьбы? Да. Полковник БриÑби, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ БаÑлиме, как-то раз Ñказал: «…еÑли ты предан делу Ñвободы, то ради нее отказываешьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоей ÑобÑтвенной Ñвободы… живешь как нищий, как раб… или даже гибнешь ради того, чтобы жила Ñвобода». «Да, папа… но Ñ Ð½Ðµ знаю, как взÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñто дело. Я лишь пытаюÑÑŒ, иду ощупью, ведь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких ÑпоÑобноÑтей к Ñтой работе». — Чепуха! — отвечал БаÑлим. — Ты можешь выучитьÑÑ Ð²Ñему, еÑли Ñумеешь заÑтавить ÑебÑ. Ты научишьÑÑ, даже еÑли мне придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ твою глупую башку! Из-за плеча отца выглÑдывала бабушка, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² знак Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñерьезно глÑÐ´Ñ Ð½Ð° юношу. Торби кивнул ей в ответ. — Да, бабушка! Хорошо, папа! Я поÑтараюÑÑŒ. — Ðадо не проÑто поÑтаратьÑÑ. Ðтого мало. — Да, папа. — Ртеперь Ñтупай обедать. Торби поÑлушно потÑнулÑÑ Ð·Ð° ложкой, но увидел, что перед ним вмеÑто миÑки Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»ÐµÐ±ÐºÐ¾Ð¹ лежит Ñандвич. — Что ты бормочешь? — ÑпроÑил Гарш. — Ðичего. ПроÑто кое-что вÑпомнил. — Дай Ñвоим мозгам отдохнуть и раÑкрой пошире глаза. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñего еÑть Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Ñвое меÑто. — Ð’Ñ‹ правы, Джим. — Доброй ночи, Ñынок, — шепнул Ñтарик-нищий. — Добрых Ñнов… и удачи тебе! Дверь в лето Глава 1 Ð’ ту зиму, незадолго до ШеÑтинедельной войны, Ñ Ñо Ñвоим котом по имени Петроний жил на Ñтарой ферме в штате Коннектикут. Ð’Ñ€Ñд ли она ÑохранилаÑÑŒ до наших дней — она ÑтоÑла как раз на краю зоны атомного Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (Ñто когда немножко промахнулиÑÑŒ по МанхÑттену), а Ñти Ñтарые хибарки горÑÑ‚, как бумажные Ñалфетки. Да еÑли бы даже она и уцелела, Ñ Ð±Ñ‹ ее теперь не ÑнÑл из-за повышенной радиации. Ðу а тогда нам Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ там нравилоÑÑŒ. Канализации, правда, не было, поÑтому Ñдавали ферму по дешевке. Ð’ комнате, что некогда называлаÑÑŒ Ñтоловой, окна выходили на Ñевер, и Ñвет Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ у чертежной доÑки был подходÑщий. Дом имел один недоÑтаток: в нем было одиннадцать дверей. РеÑли Ñчитать и дверь Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° — то вÑе двенадцать. Я вÑегда ÑтаралÑÑ, чтобы у Пита была ÑÐ²Ð¾Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ð’ данном Ñлучае дверью ему Ñлужила вÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² окно нежилой Ñпальни фанерка, в которой Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð»Ð¸Ð» отверÑтие такого размера, чтобы уÑÑ‹ не заÑтревали. Слишком уж много времени в Ñвоей жизни Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð», Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ кошкам. Однажды Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ вычиÑлил, что за вÑÑŽ иÑторию цивилизации человечеÑтво убило на Ñто дело Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ воÑемь человеко-веков. Могу показать раÑчеты. Обычно Пит пользовалÑÑ Ñвоей дверью, кроме тех Ñлучаев, когда ему удавалоÑÑŒ умÑукать менÑ, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» ему «человечью» дверь — их он любил больше. Однако он категоричеÑки отказывалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñвоей дверью, еÑли на земле лежал Ñнег. Еще котенком Пит выработал очень проÑтое правило: Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÑŽ за жилье, питание и погоду; он — за вÑе оÑтальное. Ðо в оÑобенноÑти, по его убеждению, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ð» за погоду. Зима в Коннектикуте хороша только Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÑтвенÑких открыток; а Пит в ту зиму регулÑрно подходил к Ñвоей двери, выглÑдывал наружу и — не дурак же он! — отказывалÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ на улицу из-за Ñтой белой дрÑни под лапами. Потом он мучил и преÑледовал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ открывал ему «человечью» дверь. Пит твердо верил, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ за одной из Ñтих дверей его ждет Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð½ÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. ПоÑтому каждый раз мне приходилоÑÑŒ терпеливо обходить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑе одиннадцать дверей, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ, чтобы он мог убедитьÑÑ, что и там — зима. С каждым Ñледующим разочарованием кот вÑе больше убеждалÑÑ, что Ñ Ñо Ñвоими обÑзанноÑÑ‚Ñми не ÑправлÑÑŽÑÑŒ. Потом он Ñидел дома и терпел до тех пор, пока «гидравличеÑкое давление» буквально не выжимало его наружу. Ркогда он возвращалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, куÑочки льда между подушечками на его лапах цокали по дощатому полу, Ñловно деревÑнные башмачки. Он Ñердито Ñмотрел в мою Ñторону и отказывалÑÑ Ð¼ÑƒÑ€Ð»Ñ‹ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ до тех пор, пока не вылижет веÑÑŒ лед на лапах, поÑле чего вÑе же прощал Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” до Ñледующего раза. Ðо упорно продолжал иÑкать Дверь в Лето. Третьего Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча девÑтьÑот ÑемидеÑÑтого года Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ иÑкал ее. Однако поиÑки мои были такими же безнадежными, как ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° в ÑнварÑком Коннектикуте. Та малоÑть Ñнега, что выпала в Южной Калифорнии, лежала на Ñклонах гор, на радоÑть лыжникам, а не в ЛоÑ-ÐнджелеÑе — врÑд ли Ñнежинки вообще Ñумели бы пробитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· гуÑтой Ñмог. Ðо в моем Ñердце наÑтупила зима. Здоровье у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ в порÑдке (еÑли не брать в раÑчет хроничеÑкого похмельÑ); мне было чуть за тридцать; бедноÑть мне не угрожала. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ ни за что не разыÑкивал: ни полициÑ, ни Ñудебные иÑполнители, ни чужие мужьÑ. Ð’ общем, ничего катаÑтрофичеÑкого, что не поддавалоÑÑŒ бы лечению Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ÑеанÑов легкого забвениÑ. Ðо поÑелившаÑÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñердце зима гнала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкать Дверь в Лето. ЕÑли вам показалоÑÑŒ, что мне было очень ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¾, то вы правы. ÐавернÑка на белом Ñвете было добрых два миллиарда людей, дела у которых обÑтоÑли хуже моего. И тем не менее именно Ñ Ð¸Ñкал Дверь в Лето. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть дверей, которые мне удалоÑÑŒ оÑмотреть во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñков, открывалаÑÑŒ в обе Ñтороны, вроде тех, перед которыми Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑтоÑл. Ðа вывеÑке над дверÑми значилоÑÑŒ: гриль-бар «Сан-СуÑи». Я вошел внутрь, выбрал кабинку в Ñередине зала, оÑторожно поÑтавил Ñумку на диванчик, Ñам Ñел Ñ€Ñдом и Ñтал ждать официанта. Сумка потребовала голоÑом Пита: — Мур-рр?! — Спокойно, Пит, — Ñказал Ñ. — МÑ-а-а-у! — ГлупоÑти, ты только что ходил по Ñтому делу. УгомониÑÑŒ, официант идет. Кот притих. Я поднÑл глаза на ÑклонившегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтоликом официанта и Ñказал: — Двойной виÑки, Ñтакан воды и бутылку имбирного лимонада. — Лимонад Ñ Ð²Ð¸Ñки, ÑÑÑ€? — официант увÑл. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть имбирный лимонад? Или нет? — ЕÑть, конечно. Ðо… — Тогда неÑи. Я не буду его пить. Я только буду на него глÑдеть, ÑкривившиÑÑŒ. И еще принеÑи блюдечко. — Как прикажете, ÑÑÑ€. — Он протер Ñтол. — Ркак наÑчет бифштекÑа, ÑÑÑ€? И уÑтрицы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ очень хороши. — Слушай, приÑтель, ты получишь Ñвои чаевые и за уÑтриц, еÑли пообещаешь, что не Ñтанешь их подавать. Мне надо только то, что Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»â€¦ и не забудь, пожалуйÑта, блюдечко. Он заткнулÑÑ Ð¸ ушел. Я опÑть велел Питу Ñидеть тихо. Официант вернулÑÑ, уÑзвленный тем, что его заÑтавили подавать лимонад на блюдечке. Я Ñказал ему, чтобы он откупорил бутылку, покуда Ñ Ñмешиваю виÑки Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. — Другой Ñтакан, Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð±Ð¸Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾, ÑÑÑ€? — Я наÑтоÑщий ковбой. Я пью из горлышка. Он закрыл паÑть и безропотно принÑл плату за выпивку и чаевые (в том чиÑле и за уÑтрицы). Когда он отошел, Ñ Ð¿Ð»ÐµÑнул имбирного в блюдечко и поÑтучал по Ñумке: — Пит! Кушать подано. Сумка была не заÑтегнута. Я никогда не заÑтегиваю ее, еÑли внутри Ñидит кот. Он выÑунул голову, быÑтро оглÑделÑÑ Ð¸ вÑтал передними лапами на край Ñтола. Я поднÑл Ñтакан и поÑмотрел на кота; кот — на менÑ. — Ðу, за прекраÑных дам, Пит. Чем больше их вÑтречаешь, тем легче забываешь! Он кивнул. Ðто вполне ÑоответÑтвовало его убеждениÑм. ИзÑщно наклонившиÑÑŒ, он начал лакать имбирный. «ЕÑли, конечно, Ñумеешь забыть», — добавил Ñ Ð¸ глотнул из Ñтакана. Пит не ответил. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ забыть Ñмазливую кошку труда не ÑоÑтавлÑло: он был убежденный холоÑÑ‚Ñк. За окном бара, на Ñтене дома напротив, назойливо мигала реклама. ТекÑÑ‚ то и дело менÑлÑÑ: Ñперва ÑветилоÑÑŒ «РÐБОТÐЙТЕ ВО СÐЕ!». Потом — «И СОРРЕШÐЕТ ВСЕ ПРОБЛЕМЫ». И наконец — буквами вдвое большего размера: «МЬЮЧЕЛ ÐШШУРÐÐС КОМПÐÐИ». Я три раза механичеÑки прочел мелькающие буквы, не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð± их ÑмыÑле. О коммерчеÑком анабиозе Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» не больше и не меньше оÑтальных. Когда об Ñтом деле объÑвили впервые, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» Ñтатейку-другую в научно-популÑрном журнале. Пару раз в неделю вмеÑте Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ в почтовый Ñщик Ñовали и рекламный лиÑток. Я выкидывал Ñти лиÑтки не читаÑ: Ñто каÑалоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ больше, чем реклама губной помады. Во-первых, до Ñамого поÑледнего времени Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы Ñебе Ñтого позволить: Холодный Сон — штука дорогаÑ. Рво-вторых, еÑли человеку нравитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ работа, идут хорошие деньги (а в перÑпективе маÑчит еще больше), еÑли Ñтот человек влюблен и ÑобираетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, так Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы вдруг ему Ñовершать Ñто полуÑамоубийÑтво? Вот еÑли человек неизлечимо болен и ему вÑе равно помирать, но он надеетÑÑ, что через полвека врачи Ñмогут его вылечить, и еÑли он в ÑоÑтоÑнии оплатить Холодный Сон до тех пор, пока наука не разберетÑÑ, что там у него не в порÑдке, — что ж, тогда Холодный Сон — логичное решение. Или еÑли он мечтает Ñлетать на ÐœÐ°Ñ€Ñ Ð¸ Ñчитает, что, вырезав лет пÑтьдеÑÑÑ‚ из Ñвоего личного кино, он Ñумеет купить билет, Ñто тоже логично. Ð’ газетах была заметка о каких-то двух чудиках, которые поженилиÑÑŒ и прÑмо из городÑкой ратуши отправилиÑÑŒ в Хранилище Холодного Сна фирмы «ВеÑтерн уорлд Ð¸Ð½ÑˆÑƒÑ€Ð°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Â». Там они объÑвили, что проÑÑÑ‚ их не беÑпокоить до тех пор, пока они не Ñмогут провеÑти медовый меÑÑц на межпланетном лайнере. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ подозреваю, что вÑе Ñто — рекламный трюк Ñтраховой компании, а те двое ÑмылиÑÑŒ через заднюю дверь: ну, не верю Ñ, что кто-то ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти первую брачную ночь, лежа Ñ€Ñдышком, как Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÐºÑ€ÐµÐ»ÑŒ. Ð’ плане денег дело тоже было Ñоблазнительное. Одна из Ñтраховых компаний даже придумала рекламный лозунг: «Работайте во Ñне». ПроÑто лежи Ñебе, а твои денежки пуÑть раÑтут, превращаÑÑÑŒ в ÑоÑтоÑние. ЕÑли вам пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть, а пенÑÐ¸Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ â€” двеÑти в меÑÑц, почему бы и не поÑпать лет двадцать? ПроÑнешьÑÑ â€” тебе опÑть пÑтьдеÑÑÑ‚ пÑть, а пенÑÐ¸Ñ â€” уже по тыÑÑче ежемеÑÑчно. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, что проÑнешьÑÑ-то в новом и прекраÑном мире, где ты, возможно, проживешь дольше и будешь здоровее, а тыÑÑча в меÑÑц принеÑет тебе гораздо больше радоÑти. Ðа Ñту мыÑль нажимали вÑе компании, и каждаÑ, Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ в руках, неопровержимо доказывала, что ее акции позволÑÑŽÑ‚ делать больше (и быÑтрее!) денег, чем акции любой другой компании. «Делайте деньги во Ñне!» ÐœÐµÐ½Ñ Ñто не вдохновлÑло. До пÑтидеÑÑти пÑти мне было еще далеко. Ðа пенÑию Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ. Да и в 1970-м Ñ Ð½Ðµ видел ничего худого. Точнее Ñказать, не видел до недавнего времени. Теперь же Ñ, хочешь не хочешь, был вроде как на пенÑии. Я, кÑтати, не хотел. ВмеÑто Ñвадебного путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ Ñидел во второразрÑдном баре и пил виÑки иÑключительно ради Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸. ВмеÑто жены у Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” ободранный кот, приÑтраÑтившийÑÑ Ðº имбирному лимонаду. Что же каÑаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, нравитÑÑ Ð»Ð¸ мне мое времÑ, — Ñ Ð±Ñ‹ махнул его не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñщик джина, да и то перебил бы вÑе бутылки. Ðо вот уж банкротом Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не был. Я Ñунул руку в карман, доÑтал конверт. Открыл его. Там лежали две бумажки. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ â€” чек на Ñумму, которой Ñ ÐµÑ‰Ðµ ни разу не держал в руках. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” акционерный Ñертификат фирмы «Золушка инкорпорейтед». Обе немножко помÑлиÑÑŒ: Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ таÑкал конверт в кармане Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как мне его вручили. Так почему бы и нет? Почему бы не Ñбежать и не переÑпать Ñвои печали? ПриÑтнее, чем поÑтупить в ИноÑтранный легион; не так противно, как ÑамоубийÑтво, и Ñто будет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ развод — Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ и ÑобытиÑми, иÑпортившими мне жизнь. ВозможноÑть разбогатеть не Ñлишком кружила мне голову. Ðу, Ñ, конечно, читал «Когда ÑпÑщий проÑнетÑÑ» Г. Дж. УÑллÑа, когда Ñто был еще проÑто обычный роман, — еще до того, как Ñтраховые компании начали раздавать книгу беÑплатно ради рекламы. Какие проценты могут набежать по Ñмешанному вкладу, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑл. Ðо Ñ Ð½Ðµ был уверен, хватит ли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³ купить Ñебе Долгий Сон и при Ñтом положить в банк Ñумму, доÑтаточно крупную, чтобы игра Ñтоила Ñвеч. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ привлекало другое: ложишьÑÑ Ð±Ð°ÑŽ-бай и проÑыпаешьÑÑ Ð² другом мире. Ðтот мир может оказатьÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ лучше (по крайней мере, Ñтраховые фирмы очень ÑтараютÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ в Ñтом Ñвоих клиентов), а может быть, и хуже. Ðо уж другой — навернÑка! Об одном ÑущеÑтвенном отличии того, другого, мира от нынешнего Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ мог позаботитьÑÑ: Ñ Ñмогу проÑпать доÑтаточно долго, чтобы проÑнутьÑÑ Ð² мире, где нет Беллы Даркин. И МайлÑа Джентри тоже. Ðо Беллы в оÑобенноÑти. ЕÑли ее не будет на Ñвете, то Ñ Ñмогу забыть ее, забыть, что она Ñделала Ñо мной, вычеркнуть ее из памÑти. Пока она жива, червÑчок воÑпоминаний будет поÑтоÑнно точить мое Ñердце, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ том, что она — вÑего в неÑкольких милÑÑ… от менÑ. Так-так, поÑмотрим, Ñколько же лет на Ñто нужно? Белле двадцать три. Так, во вÑÑком Ñлучае, она утверждает. (Правда, однажды она проговорилаÑÑŒ, что помнит, как Рузвельт был президентом.) Ðу, тридцати-то ей еще нет, и еÑли проÑпать ÑемьдеÑÑÑ‚ лет, то Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñмогу отыÑкать некролог. СемьдеÑÑÑ‚ пÑть Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти. Тут Ñ Ð²Ñпомнил об уÑпехах гериатрии. О Ñта двадцати годах поговаривают как о «нормальной» продолжительноÑти человечеÑкой жизни. Ðаверное, надо проÑпать Ñто лет. Только врÑд ли найдетÑÑ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ‚ такой Ñрок. И тут, навеÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¼ от виÑки, мне в голову пришла злодейÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñлишка: вовÑе не обÑзательно Ñпать до тех пор, как Белла помрет. Вполне доÑтаточно (более чем доÑтаточно!) — и Ñто прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑть женщине — быть молодым, когда она ÑоÑтаритÑÑ. Скажем, лет на тридцать моложе. Ðтого хватит, чтобы доÑтать ее. Я почувÑтвовал прикоÑновение легкой, как пушинка, лапы к Ñвоей руке. — Му-урр! — объÑвил Пит. — Ты проглот, — Ñказал Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ имбирного. Он терпеливо подождал и начал лакать. Ðо он нарушил Ñтройную линию моих приÑтных размышлений. Ð’ Ñамом деле, куда, к черту, Ñ Ð´ÐµÐ½Ñƒ Пита? Ведь кота Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ другим людÑм, как Ñобаку: Ñто против кошачьей натуры. Иногда кот привыкает к дому, но к Питу Ñто не отноÑитÑÑ: Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как девÑть лет назад его забрали от его кошачьей мамы, единÑтвенной Ñтабильной вещью в Ñтом изменчивом мире Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñ. Даже в армии Ñ ÑƒÐ¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ его при Ñебе, а уж там-то ради Ñтого пришлоÑÑŒ покрутитьÑÑ. Он был в добром здравии и, вероÑтно, болеть не ÑобиралÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ держалÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ на одних шрамах и рубцах. ЕÑли бы он отучилÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ что лезть в драку, то, наверное, еще лет пÑть иÑправно обеÑпечивал бы окреÑтных кошек котÑтами. Я бы мог заплатить, чтобы его держали в конуре до конца его дней, что Ñовершенно немыÑлимо, или Ñдать ветеринару, чтобы его уÑыпили, что тоже Ñовершенно немыÑлимо, или проÑто броÑить его. С кошками, в ÑущноÑти, так: или ты неÑешь креÑÑ‚ Ñвой до конца, или броÑаешь бедную тварь, и она дичает и терÑет веру в выÑшую ÑправедливоÑть (именно таким образом Белла поÑтупила Ñо мной). Так что, дружище, можешь забыть об Ñтом деле. Жизнь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð° вкривь и вкоÑÑŒ, но Ñто ни в коей мере не оÑвобождает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ твоих обÑзательÑтв перед Ñтим наÑквозь иÑпорченным котом. Когда Ñ Ð´Ð¾Ñтиг Ñтих филоÑофÑких иÑтин, Пит чихнул: Ñто газ шибанул ему в ноÑ. — Будь здоров! — Ñказал Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. — И не пей так быÑтро. Ðо Пит Ñтот Ñовет проигнорировал. За Ñтолом он умел веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем Ñ, и знал Ñто. Ðаш официант ошивалÑÑ Ñƒ каÑÑÑ‹, Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°ÑÑиром. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‡Ð° уже кончилоÑÑŒ, и немногочиÑленные поÑетители Ñидели у Ñтойки бара. Когда Ñ Ñказал: «Будь здоров!», официант взглÑнул в нашу Ñторону и что-то шепнул каÑÑиру. Оба поÑмотрели на менÑ, потом каÑÑир поднÑл крышку Ñтойки и пошел к нам. Я тихо Ñказал: — ПолициÑ, Пит. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Ñтолику, каÑÑир оглÑделÑÑ Ð¸ вдруг потÑнулÑÑ Ðº Ñумке, но Ñ Ñдвинул ее ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÐµ. — Извини, приÑтель, — Ñказал он без выражениÑ, — но кота придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда убрать. — Какого кота? — Которого ты кормил из Ñтого блюдца. — Ðе вижу тут никакого кота. Тут он нагнулÑÑ Ð¸ заглÑнул под Ñтол. — Он у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñтом мешке. — Кот в мешке? — удивленно переÑпроÑил Ñ. — Друг мой, Ñто что — в переноÑном ÑмыÑле? — Чего?! Ты давай не умничай. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñумке кот. Ðу-ка, открой! — Рордер на обыÑк у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть? — Ðе болтай глупоÑти. Ордер… — Ðто ты болтаешь глупоÑти: требуешь показать, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñумке, без ордера на обыÑк. Ð§ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ° к КонÑтитуции позволÑет обыÑкивать без ордера только в военное времÑ, а война уже давно кончилаÑÑŒ. Теперь, еÑли Ñ Ñтим вÑе ÑÑно, Ñкажи, пожалуйÑта, официанту, чтобы повторил вÑе еще по разу. Или Ñам принеÑи. Лицо каÑÑира приобрело ÑтрадальчеÑкое выражение. — Дружище, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не имею против тебÑ, но — Ñ Ð¶Ðµ беÑпокоюÑÑŒ за Ñвою лицензию. Видишь табличку вон там, на Ñтене? Там же Ñказано: Ñ Ñобаками и кошками нельзÑ. Мы ÑтараемÑÑ Ñодержать наше заведение в отличном Ñанитарном ÑоÑтоÑнии. — Плохо ÑтараетеÑÑŒ. — Я взÑл Ñо Ñтола Ñвой Ñтакан. — Видишь Ñледы губной помады? Так что лучше Ñледи за Ñвоей Ñудомойкой, а не за клиентами. — Ðе вижу Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ никакой помады! — Ð Ñ ÐµÐµ Ñтер… в оÑновном. Ðу, давай отвезем Ñтот Ñтакан в Ñанитарную лабораторию, пуÑть там ÑоÑчитают бактерий. Он вздохнул. — A y Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ñтоверение при Ñебе? — Ðет. — Тогда квиты. Я не лезу в твою Ñумку, а ты не тащишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñанитарную Ñлужбу. Так что, еÑли хочешь выпить еще, Ñтупай к Ñтойке и пей. За Ñчет заведениÑ. Ðо не здеÑÑŒ, не за Ñтоликом. — Мы, ÑобÑтвенно, ÑобиралиÑÑŒ уходить. Когда, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ðº выходу, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð²Ð½ÑлÑÑ Ñ ÐºÐ°ÑÑой, он поднÑл голову. — Ты не обиделÑÑ? — Ðе-а. ПроÑто Ñ ÑобиралÑÑ Ð½Ð° днÑÑ… заглÑнуть Ñюда выпить Ñо Ñвоей лошадью. Теперь не приду. — ЗрÑ: в Ñанитарных правилах про лошадей нет ни Ñлова. Я вот хотел ÑпроÑить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ об одном: твой кот правда пьет имбирный лимонад? — Ты про Четвертую поправку помнишь? — Я же не прошу показать мне кота. Я проÑто хочу знать. — Ðу, — призналÑÑ Ñ, — он вообще-то предпочитает «ерша», но и неразбавленный тоже пьет, когда приходитÑÑ. — Почки иÑпортит. ГлÑнь вон туда, друг. — Куда? — ОткиньÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, чтобы Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° оказалаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹. Теперь поÑмотри на потолок над кабинками. Видишь зеркала Ñреди украшений? Я знал, что там кот, потому что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» его. Я Ñделал, как он Ñказал, и взглÑнул. Потолок в забегаловке был веÑÑŒ разукрашен, в том чиÑле и зеркалами. Теперь Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что некоторые из них были наклонены под таким углом, что каÑÑир мог Ñмотреть в них, как в периÑкопы, не Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ñвоего поÑта. — ПриходитÑÑ, — Ñказал он извинÑющимÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼. — Видел бы ты, что в Ñтих кабинках творитÑÑ… то еÑть творилоÑÑŒ бы, еÑли бы мы за ними не приглÑдывали. Скверный Ñто мир. — Ðминь, брат. Я пошел к двери. Снаружи Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» Ñумку и Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑ ÐµÐµ за одну ручку. Пит выÑунул голову наружу. — Слышал, что Ñказал Ñтот тип? «Ðто Ñкверный мир». Даже хуже, еÑли два друга не могут Ñпокойно выпить без того, чтобы за ними не шпионили. Так что решено. — МÑ-а-у? — ÑпроÑил Пит. — Как Ñкажешь. Раз уж решили, чего Ñ‚Ñнуть? — МÑу! — Ñ Ñнтузиазмом ответил Пит. — ЕдиноглаÑно. Ðто как раз напротив. Секретарша в приемной «Мьючел ÑÑˆÑˆÑƒÑ€Ð°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Â» оказалаÑÑŒ великолепным образцом функционального дизайна. Ðлегантно-обтекаемаÑ, как Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, она тем не менее была оÑнащена Ñтакой радарной уÑтановкой переднего Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ вÑем оÑтальным, необходимым Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ…Ñ‚Ñ‹. Я одернул ÑебÑ, вÑпомнив, что она уже будет бабушкой, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнуÑÑŒ, и Ñказал, что хотел бы побеÑедовать Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð²Ñ†Ð¾Ð¼. — ПриÑÑдьте, пожалуйÑта. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, кто из наших агентов Ñвободен. Ðо прежде чем Ñ ÑƒÑпел ÑеÑть, она объÑвила: — Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ Ñам миÑтер ПауÑлл. Сюда, пожалуйÑта. «Сам миÑтер ПауÑлл» занимал кабинет, Ñвоими размерами внушавший поÑетителÑм, что дела у фирмы идут очень недурно. Он пожал мне руку (ладонь у него была потнаÑ), уÑадил в креÑло, предложил Ñигарету и хотел было принÑть мою Ñумку, но Ñ Ð½Ðµ выпуÑтил ее из рук. — Ðу-Ñ, ÑÑÑ€, чем могу Ñлужить? — Я хочу купить Долгий Сон. Брови у него одобрительно поползли наверх, а манеры Ñтали еще обходительнее. Семидолларовой Ñделкой «Мьючел», похоже, тоже не побрезговала бы, но Долгий Сон — Ñто ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ лапу на вÑе ÑоÑтоÑние клиента. — Очень мудрое решение, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ почтительно. — Будь Ñ Ñвободен — Ñам бы поÑтупил точно так же. Ðо… ÑемьÑ, заботы, Ñами понимаете. — Он протÑнул руку и доÑтал бланк. — Клиенты-«Ñонники» обычно торопÑÑ‚ÑÑ. Позвольте, Ñ ÑÑкономлю ваше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ заполню Ñто Ñам… а медоÑмотр мы мигом организуем. — Одну минуту. — Да? — Один вопроÑ. Ð’Ñ‹ можете организовать Холодный Сон и Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ кота? Он удивилÑÑ. Потом нахмурилÑÑ. — Ð’Ñ‹ шутите. Я открыл Ñумку: Пит выÑунул голову. — Вот, познакомьтеÑÑŒ — мой кореш — и ответьте, пожалуйÑта, на вопроÑ. ЕÑли нет, то Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð°Ð» в «Сентрал вÑли лайабилити». Их контора ведь тоже в Ñтом здании? Теперь он выглÑдел напуганным. — МиÑтер… Ñ-Ñ, извините, Ñ Ð½Ðµ разобрал вашего имени? — ДÑн ДÑвиÑ. — МиÑтер ДÑвиÑ, человек, вошедший в Ñту дверь, находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ покровительÑтвом «Мьючел ÑшшуранÑ». Я не могу отпуÑтить Ð²Ð°Ñ Ð² «Сентрал вÑли». — И как же вы намерены Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пуÑтить? С помощью приемов дзюдо? — Ðу зачем вы так! — Он раÑÑтроенно оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. — Ð’ нашей фирме знают, что такое Ñтика. — Хотите Ñказать, что в «Сентрал вÑли» не знают? — Я Ñтого не говорил; Ñто ваши Ñлова. МиÑтер ДÑвиÑ, Ñ Ð½Ðµ хочу на Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ — И не надо. Ðе удаÑÑ‚ÑÑ. — Ðо возьмите образцы контрактов из каждой компании. Сходите к адвокату, а еще лучше — к юриÑту-текÑтологу. РазберитеÑÑŒ в том, что мы предлагаем — и выполнÑем! — и Ñравните Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что предлагает и Ñкобы выполнÑет «Сентрал вÑли». — Он опÑть оглÑделÑÑ Ð¸ подвинулÑÑ ÐºÐ¾ мне вплотную. — Мне бы не Ñледовало Ñтого говорить, — и Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, вы не Ñтанете на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑылатьÑÑ, — но они даже не пользуютÑÑ Ñтандартными актуарными таблицами. Мы… — Зато они, наверное, дают Ñвоим клиентам шанÑ? — Что? Дорогой миÑтер ДÑвиÑ, мы раÑпределÑем между клиентами вÑÑŽ прибыль. Ðто требование нашего уÑтава. Рвот «Сентрал вÑли» — Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ. — Тогда, может, мне Ñтоит купить их ак… Слушайте, миÑтер ПауÑлл, мы тратим Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ð¼. Берет «Мьючел» моего дружка в клиенты или нет? ЕÑли нет, то Ñ Ð¸ так уже, наверное, подзадержалÑÑ Ñƒ ваÑ. — Ð’Ñ‹ хотите Ñказать, что готовы заплатить за то, чтобы Ñту тварь Ñохранили Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð² ÑоÑтоÑнии гипотермии? — Я хочу Ñказать, что хочу купить Долгий Сон Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. И не называйте его «Ñта тварь». Его зовут Петроний. — Пардон. Я Ñформулирую Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾-другому. Ð’Ñ‹ готовы внеÑти ÑоответÑтвующую плату за то, чтобы мы помеÑтили Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… — Ð²Ð°Ñ Ð¸, Ñ-Ñ, ÐŸÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ â€” в наше Хранилище? — Да. Ðо не двойную плату. Что-то Ñверх обычной платы, конечно, но вы можете запихать Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… в один гроб. Ведь нечеÑтно брать за Пита Ñтолько же, Ñколько вы берете за человека. — Ð’Ñе Ñто очень необычно. — БезуÑловно. Ðо о цене мы поговорим позже. Или Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ торговатьÑÑ Ñ Â«Ð¡ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð» вÑли». Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ выÑÑнить, можете ли вы в принципе Ñто Ñделать. — Хм-м… — Он побарабанил пальцами по крышке Ñтола. — Одну минуту. — Он ÑнÑл трубку и Ñказал: — БеатриÑ, дайте мне доктора БерквиÑта. ОÑтальную чаÑть беÑеды Ñ Ð½Ðµ уÑлышал. Он включил уÑтройÑтво, не позволÑющее подÑлушивать. Ðо через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ положил трубку и улыбнулÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно у него умер богатый дÑдюшка. — Хорошие новоÑти, ÑÑÑ€! Я как-то ÑовÑем упуÑтил из виду, что первые ÑкÑперименты на кошках оказалиÑÑŒ уÑпешными. Техника и критичеÑкие параметры Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐµÐº вполне извеÑтны. Как выÑÑнилоÑÑŒ, в одной лаборатории ВМС в ÐннаполиÑе еÑть кот, который уже более двадцати лет в анабиозе. — Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», веÑÑŒ тамошний военно-иÑÑледовательÑкий ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½ÐµÑло, когда накрыли Вашингтон? — Только наземные ÑооружениÑ, ÑÑÑ€. Подземные уцелели. Так что Ñто даже ÑвидетельÑтвует о ÑовершенÑтве техники: Ñвыше двух лет за Ñтим котом Ñледила только автоматика… и вÑе же он жив — цел, невредим и молод. И вы, ÑÑÑ€, тоже проживете Ñтолько, на Ñколько вверите ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ фирме. Мне показалоÑÑŒ, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñенит ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑ€ÐµÑтным знамением. — Ладно-ладно, поехали дальше. Что у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ еще? «Еще» оказалоÑÑŒ четыре. Первое — как платить за наше «обÑлуживание», пока мы нежимÑÑ Ð² анабиозе. Второе — как долго Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ проÑпать. Третье — во что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы вложить Ñвои деньги, пока лежу в морозилке; и наконец, что будет, еÑли Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ концы и не проÑнуÑÑŒ. Я выбрал двухтыÑÑчный год — круглое чиÑло и вÑего в тридцати годах отÑюда. Я побоÑлÑÑ, что еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñплю дольше, то Ñовершенно раÑтерÑÑŽÑÑŒ в новом времени. Изменений, проиÑшедших за поÑледние тридцать лет — за мою жизнь, — доÑтаточно, чтобы у человека глаза на лоб полезли: две большие войны и деÑÑток малых, Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐŸÐ°Ð½Ð¸ÐºÐ°, иÑкуÑÑтвенные Ñпутники, переход на атомную Ñнергию — да мало ли чего еще не было, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» мальчишкой, а теперь вот еÑть. Возможно, что и в 2000-м Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑÑŽÑÑŒ. Ðо еÑли Ñ Ð½Ðµ заберуÑÑŒ так далеко, то Белле не хватит времени Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð½. Когда мы взÑлиÑÑŒ решать, во что вложить деньги, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не Ñтал обÑуждать вÑÑкие гоÑударÑтвенные займы и прочие традиционные капиталовложениÑ, потому что инфлÑÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто вÑтроена в нашу финанÑовую ÑиÑтему. Я решил Ñохранить Ñвои акции «Золушки» и вложить деньги в акции некоторых других компаний. Скажем, будет развиватьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ°. Еще Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» одну фирму в Сан-ФранциÑко, выпуÑкавшую удобрениÑ: она ÑкÑпериментировала Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ и Ñъедобными водороÑлÑми; людей на Ñвете Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ годом вÑе больше, а мÑÑо дешеветь не ÑобираетÑÑ. РвÑÑŽ образующуюÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»ÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð» миÑтеру ПауÑллу вкладывать в фонд доверительного ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… компании. Ðо главный-то Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» — что делать, еÑли Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ концы, находÑÑÑŒ в анабиозе. Фирма утверждала, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ñеми шанÑов из деÑÑти проÑпать Холодным Сном тридцать лет, и была готова принÑть Ñтавку на любой иÑход. ШанÑÑ‹ были неравны, да Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ и не ожидал: в любой азартной игре в выигрыше вÑегда тот, у кого в руках банк. Только шулера делают вид, что новичку везет, а Ñтрахование — Ñто узаконенное шулерÑтво. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð° в мире — лондонÑкий «Ллойд» — не ÑтеÑнÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто: предÑтавители «Ллойда» могут принÑть Ñтавку на любой Ñтороне любого пари. Ðо наÑчет Ñвоих шанÑов не обольщайтеÑÑŒ — кто-то же должен платить портному за отличные коÑтюмы, что ноÑит «Ñам миÑтер ПауÑлл»… Я решил, что в Ñлучае моей Ñмерти вÑе деньги до поÑледнего цента отходÑÑ‚ в пользу компании, отчего миÑтер ПауÑлл чуть не раÑцеловал менÑ, и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» подозревать, что Ñемь шанÑов из деÑÑти, наверное, — приманка Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ñтов. Ðо Ñ ÑƒÐ¿ÐµÑ€ÑÑ Ð½Ð° Ñтом уÑловии, потому что ÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ñледником (еÑли выживу) вÑех тех, кто подпишет аналогичный контракт (еÑли они умрут). ÐÑ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Â«Ñ€ÑƒÑÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ°Â»: кто уцелеет — Ñобирает бабки. Рфирма, как вÑегда, гребет Ñвои проценты. Я поÑтавил на возможноÑть получить макÑимальную прибыль, не подÑтраховываÑÑÑŒ на Ñлучай ошибки в выборе. МиÑтер ПауÑлл проÑто иÑходил любовью ко мне, Ñловно крупье к новичку, упорно ÑтавÑщему на зеро. Рк тому времени, как мы оценили ÑтоимоÑть моего имущеÑтва, у него хватило ума не жмотничать в отношении Пита. Мы поладили на пÑтнадцати процентах от «человечеÑкой» цены за его замораживание и оформили на него отдельный контракт. ОÑтавалоÑÑŒ заверить бумаги в Ñуде и пройти медоÑмотр. За медоÑмотр Ñ Ð½Ðµ волновалÑÑ, поÑкольку Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ подозревал, что поÑле того, как Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» завещать Ñвое «ÑоÑтоÑние» компании в Ñлучае моей Ñмерти, они протащат Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· медоÑмотр в любом Ñлучае, даже будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ ÑÑ‚Ð°Ð´Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ оÑпы. Однако оформление бумаг в Ñуде, наверное, Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. И неÑпроÑта: клиент в ÑоÑтоÑнии Холодного Сна юридичеÑки ÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ подопечным — живой, но беÑпомощный. Я Ð·Ñ€Ñ Ð±ÐµÑпокоилÑÑ. «Сам миÑтер ПауÑлл» уже велел размножить вÑе девÑтнадцать документов в четырех ÑкземплÑрах. Я подпиÑывал их, пока пальцы не Ñвело, и поÑыльный умчалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в Ñуд, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸ на медоÑмотр. Мне даже не довелоÑÑŒ взглÑнуть на Ñудью. МедоÑмотр оказалÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ нудной процедурой, за иÑключением одного момента. Ð—Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñмотр, врач поÑмотрел мне прÑмо в глаза и ÑпроÑил: — Давно пьешь, Ñынок? — Пью? — Пьешь. — С чего вы взÑли, доктор? Я не пьÑнее ваÑ. Вот: на дворе трава, на траве… — Ð’Ñе-вÑе, хватит. Отвечайте на вопроÑ. — Ðу… недельки две, наверное. Может, чуть больше. — Запой? Сколько раз Ñто ÑлучалоÑÑŒ раньше? — Да, чеÑтно говорÑ, ни разу. Понимаете, Ñ… — Я начал раÑÑказывать ему, как обошлиÑÑŒ Ñо мной ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹ и почему Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðºâ€¦ Он выÑтавил перед Ñобой ладонь. — Прошу ваÑ, довольно. Мне хватает Ñвоих переживаний, и Ñ Ð½Ðµ пÑихиатр. Ð’Ñе, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, — выдержит ли ваше Ñердце охлаждение до Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… градуÑов. И обычно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ волнует, почему человек наÑтолько пÑих, что лезет в норку и закрываетÑÑ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Я Ñчитаю, одним дураком меньше под ногами мотаетÑÑ. Ðо те Ñкудные крохи профеÑÑиональной доброÑовеÑтноÑти, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ, не позволÑÑŽÑ‚ мне допуÑтить, чтобы человек — любой, даже Ñамый жалкий — влез в Ñтот гроб, еÑли у него мозг пропитан алкоголем. ПовернитеÑÑŒ. — Ð? — ПовернитеÑÑŒ. Уколю в левую Ñгодицу. Что мы и Ñделали: Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, он уколол. Пока Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð» меÑто укола, он продолжил: — Теперь выпейте Ñто. Минут через двадцать вы будете трезвее, чем были меÑÑц назад. ПоÑле Ñтого, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ какое-то благоразумие (в чем Ñ ÑомневаюÑÑŒ), обдумайте Ñвое положение и решите, надо ли вам Ñбегать от Ñвоих проблем или Ñтоит попытатьÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ их по-мужÑки. Я выпил то, что он мне дал. — Ð’Ñе, можете одеватьÑÑ. Я подпиÑываю ваши бумаги, но Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽ, что могу наложить на них вето даже в поÑледнюю минуту. Ðикакого Ñпиртного, легкий ужин, и не завтракать. Придете к двенадцати Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ проверки. Он отвернулÑÑ, даже не попрощавшиÑÑŒ. Я оделÑÑ Ð¸ вышел, обиженный до боли. МиÑтер ПауÑлл уже приготовил вÑе мои бумаги. Когда Ñ Ð¸Ñ… взÑл, он Ñказал: — Ð’Ñ‹ можете оÑтавить их здеÑÑŒ, еÑли хотите, и взÑть завтра в двенадцать — тот комплект, который вы заберете Ñ Ñобой в Ñчейку. — Рчто будет Ñ Ð¾Ñтальными тремÑ? — Один комплект мы храним у ÑебÑ. ПоÑле того как мы помеÑтим Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° хранение, один ÑкземплÑÑ€ уйдет в Ñуд, а еще один — в КарлÑбадÑкий архив. Ð-Ñ, наÑчет диеты Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ предупредил? — Да уж, еще как. — Чтобы Ñкрыть раздражение, Ñ Ñтал лиÑтать бумаги. МиÑтер ПауÑлл протÑнул руку: — Я Ñберегу их тут до завтра, еÑли позволите. Я потÑнул их к Ñебе. — Я и Ñам их Ñберегу. Может, Ñ Ð²Ñ‹Ð±ÐµÑ€Ñƒ другие фирмы Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹. — Ð-Ñ, Ñто уж поздновато, мой дорогой миÑтер ДÑвиÑ. — Рвы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ подгонÑйте. ЕÑли Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то изменю, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ пораньше. Я открыл Ñумку и запихал бумаги в боковой карман, Ñ€Ñдом Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼. Мне уже приходилоÑÑŒ хранить там ценные бумаги. Хоть Ñто и не архивы в КарлÑбадÑких пещерах, но бумаги там были целее, чем вы думаете. Как-то раз один воришка пыталÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑти что-то из Ñтого кармана. Думаю, у него до Ñих пор оÑталиÑÑŒ шрамы от когтей Пита. Глава 2 Машину Ñвою Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» на том же меÑте, где оÑтавил: на ÑтоÑнке у Першинг-Ñквер. Я броÑил монетку в прорезь автоÑторожа, воткнул датчик автопилота в выезд на западную автоÑтраду, вытащил Пита из Ñумки на заднее Ñиденье и раÑÑлабилÑÑ. Точнее, попыталÑÑ Ñ€Ð°ÑÑлабитьÑÑ. Движение в ЛоÑ-ÐнджелеÑе Ñлишком быÑтрое и ÑумаÑшедшее, не Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… нервов, и раÑÑлабитьÑÑ Ð½Ð° автопилоте мне не удалоÑÑŒ. «Когда-нибудь Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð°ÑŽ Ñтот автопилот: до „Ñовременного и безопаÑного прибора“ ему пока далеко», — подумал Ñ ÐµÑ‰Ðµ. Когда мы выехали на запад Ñ Ð’ÐµÑÑ‚-авеню и переключилиÑÑŒ на ручное управление, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был на взводе и хотел выпить. — Рвон и оазиÑ, Пит. — Мурр? — Вон там, впереди. Ðо пока Ñ Ð¸Ñкал меÑто Ð´Ð»Ñ Ñвоей машины (ЛоÑ-ÐнджелеÑу не грозит вражеÑкое вторжение: оккупанты проÑто не найдут, где припарковатьÑÑ), Ñ Ð²Ñпомнил, что доктор велел мне в рот не брать Ñпиртного. Я уже мыÑленно поÑоветовал ему пойти подальше вмеÑте Ñ ÐµÐ³Ð¾ указаниÑми. Ðо тут подумал: «Рвдруг он и через Ñутки Ñумеет определить, пил Ñ Ð¸Ð»Ð¸ не пил?» Была какаÑ-то Ñтатейка в журнале — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° тогда не каÑалаÑÑŒ, и Ñ Ð½Ðµ очень в нее вчитывалÑÑ. Черт, а ведь он запроÑто может запретить погружать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² анабиоз. Пожалуй, придетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° вÑÑкий Ñлучай. — МÑ?.. — Потом. Лучше найдем «драйв-ин». Я внезапно понÑл, что не хочу выпить. Я хочу еÑть и Ñпать. Доктор был прав: Ñ Ð±Ñ‹Ð» трезв и впервые за неÑколько меÑÑцев чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Может быть, ничего оÑобенного он мне в задницу и не впорол — обычный витамин B1. Ðо еÑли так, то витаминчик был на реактивной Ñ‚Ñге. ПоÑтому мы нашли «драйв-ин». Я заказал Ñебе цыпленка, пару котлет, а Питу — молока и повел его прогулÑтьÑÑ, ожидаÑ, пока принеÑут заказанное. Мы Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ чаÑто ели в таких кафе: туда не надо проноÑить кота тайком. Через полчаÑа Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ» машину из потока, оÑтановилÑÑ, закурил, почеÑал Пита под подбородком и задумалÑÑ. ДÑн, милый, доктор-то прав: ты пытаешьÑÑ Ð²Ð»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ в бутылку. Голова у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑтраÑ, пройдет, а вот плечам будет узковато. Теперь ты трезв, ты набил брюхо едой, и впервые за много дней она там уютно улеглаÑÑŒ. Тебе лучше. Чего же тебе еще? ÐаÑчет оÑтального доктор, выходит, тоже прав? Ты что, капризный ребенок? Преодолеть препÑÑ‚Ñтвие — кишка тонка? Почему ты решилÑÑ Ð½Ð° Ñтот шаг? Ðа Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñнуло? Или проÑто Ñам от ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÑчешьÑÑ? «Ðо Ñ Ð¸ впрÑмь хочу туда, в 2000 год, — подумал Ñ. — Ðто же — ух!..» О’кей, хочешь. Ðо разве дело — Ñбежать, не раÑÑчитавшиÑÑŒ здеÑÑŒ? Ладно, а как Ñто Ñделать? ПоÑле того что произошло, Белла мне больше не нужна. Рчто Ñ ÐµÑ‰Ðµ могу? Подать на них в Ñуд? Глупо. ДоказательÑтв у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Да и вообще в Ñуде выигрывает только одна Ñторона — адвокаты. — МÑ-а! — поддержал Пит. Я взглÑнул на его иÑполоÑованную шрамами голову. Да, Пит не Ñтал бы ÑудитьÑÑ. ЕÑли ему не нравитÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð¹ уÑов у другого кота, то Пит проÑто приглашает его выйти и подратьÑÑ, как положено наÑтоÑщему коту. — Я думаю, ты прав, Пит. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ МайлÑа, оторву ему руку и буду Ñтой рукой бить его по голове, пока не признаетÑÑ. Долгий Сон малоÑть обождет. Ðадо же узнать, как они Ñто Ñделали и кто Ñто Ñварганил. Ð Ñдом оказалаÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐºÐ°. Я набрал номер МайлÑа, который оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, и велел ему ждать моего приезда. Мой Ñтарик нарек Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”ÑниÑл Бун ДÑвиÑ. Так он провозглаÑил личную Ñвободу и уверенноÑть в Ñебе. Я родилÑÑ Ð² 1940-м, когда вÑе Ñчитали, что индивидуализм обречен и что будущее принадлежит человеку коллективному. Отец в Ñто верить отказалÑÑ Ð¸ назвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº из чувÑтва протеÑта. Он погиб в Северной Корее, до конца отÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñвою точку зрениÑ… Когда началаÑÑŒ ШеÑÑ‚Ð¸Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ имел диплом инженера-механика и Ñлужил в армии. Я не Ñтал лезть в офицеры, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñтот диплом. От отца Ñ ÑƒÐ½Ð°Ñледовал непреодолимое Ñтремление быть Ñам по Ñебе: не командовать, не ходить под командой у других, не жить по раÑпиÑанию. Я проÑто хотел отÑлужить Ñвой Ñрок — и домой. Когда Â«Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Â» Ñтала «горÑчей», Ñ Ð±Ñ‹Ð» техником-Ñержантом в арÑенале Сандии, в Ðью-МекÑико: начинÑл атомные бомбы атомами и Ñтроил планы на будущее, когда выйдет мой Ñрок. Ð’ тот день, когда Ð¡Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ Ð¸Ñчезла Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли, Ñ Ð±Ñ‹Ð» в ДаллаÑе и получил полный набор впечатлений. Радиоактивное облако понеÑло в Ñторону Оклахома-Сити, так что Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ñ†ÐµÐ» и даже получил военную пенÑию. Пит тоже уцелел похожим образом. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» приÑтель, ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸. Он давно отÑлужил в армии, но его призвали Ñнова. Он был женат — взÑл вдову Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, но к тому времени, как его призвали, жена умерла. Жил он не в казарме, а Ñнимал квартиру недалеко от Ñвоей чаÑти, в Ðльбукерке, чтобы у его падчерицы Фредерики был дом и ÑемьÑ. РРики (мы никогда не звали ее полным именем) приÑматривала за Питом. Слава кошачьему богу: МайлÑу дали трое Ñуток увольнениÑ, и в тот жуткий день он увез Рики на выходные. РРики прихватила Ñ Ñобой Пита — Ñ-то не мог взÑть его в ДаллаÑ. Когда оказалоÑÑŒ, что в Тиле и других меÑтах у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ неÑколько дивизий, о которых никто и не подозревал, Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ðµ меньше, чем вÑе оÑтальные. Еще Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ… годов было извеÑтно, что человека можно охладить так, что жизнь в нем замирает почти до нулÑ. Ðо до ШеÑтинедельной войны вÑе Ñто ÑчиталоÑÑŒ лабораторным трюком. Военные иÑÑледованиÑ, Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°: еÑли еÑть люди и деньги — будут и результаты. Ðапечатайте еще миллион долларов, наймите еще тыÑÑчу ученых и инженеров — и каким-то непоÑтижимым, противоеÑтеÑтвенным образом вопроÑÑ‹ начинают обретать ответы. Холодный Сон, гибернациÑ, гипотермиÑ, Ñнижение метаболизма — называйте Ñто как хотите, но группы иÑÑледователей (медиков и технарей) придумали ÑпоÑоб хранить людей как Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¸ иÑпользовать их по мере надобноÑти. Сначала «объект» нашпиговывают лекарÑтвами, потом гипнотизируют, а затем охлаждают и хранÑÑ‚ точнехонько при 4 °C — при макÑимальной плотноÑти воды без Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñталликов льда. ЕÑли «объект» нужен быÑтро, его можно довеÑти до кондиции при помощи диатермии и поÑтгипнотичеÑкого раÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° деÑÑть минут, но от такой Ñпешки ткани Ñтареют, а человек может Ñтать немножко… глуповатым. ЕÑли не торопитеÑÑŒ, то лучше Ñделать вÑе Ñто чаÑа за два. УÑкоренный метод — метод заведомо опаÑный. Ðа такой поворот Ñобытий противник не раÑÑчитывал, поÑтому по окончании войны Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ раÑÑтрелÑли и не отправили в концлагерь. Мне заплатили денежки, и мы Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом открыли Ñвой Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ тогда же, когда Ñтраховые компании начали торговать Холодным Сном. Мы уехали в пуÑтыню Мохаве, открыли в ÑпиÑанном военном ангаре небольшую фабрику и начали выпуÑкать «Золушку». Я обеÑпечивал техничеÑкую чаÑть; у МайлÑа был опыт делового и юридичеÑкого характера. Да, Ñто Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ» «Золушку» и вÑÑŽ ее родню — «ЧиÑтюлю Чарли» и других, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° заводÑких табличках и нет моей фамилии. Пока Ñ Ñлужил в армии, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ думал о том, что может инженер. ÐанÑтьÑÑ Ð² «СтÑндард ойл», «Дженерал моторз», к Дюпону? Будешь питатьÑÑ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрно и летать в командировки в ÑобÑтвенном Ñамолете компании. Через тридцать лет — прощальный банкет и пенÑиÑ. Ðо хозÑином Ñамому Ñебе ты не будешь. Можно податьÑÑ Ð¸ в муниципальные Ñлужбы: Ñразу Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð°, тридцатидневный оплачиваемый отпуÑк, куча привилегий, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÐ½ÑÐ¸Ñ Ð¸ никаких хлопот. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ отвык от гоÑударÑтвенной Ñлужбы и хотел быть Ñам Ñебе голова. Что бы такое найти небольшое, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ инженера, не требующее Ñперва шеÑти миллионов человеко-чаÑов труда, чтобы выпуÑтить на рынок изделие? Ðтакий велоÑипедный заводик, купленный на Ñдачу от бакалейщика, вроде того, что завели когда-то Форд или Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð Ð°Ð¹Ñ‚. СчитаетÑÑ, что Ñти времена канули безвозвратно. Я в Ñто не верил. ГрÑдет бум автоматизации: химичеÑкие заводы, где веÑÑŒ перÑонал — два техника (Ñледить за задвижками) да охранник. Ðвтомат печатает билеты в одном городе, а другие автоматы ÑтавÑÑ‚ штамп «продано» в шеÑти других городах. Стальные комбайны добывают уголь, а парни из «Юнайтед майнз» ÑидÑÑ‚ да наблюдают. ПоÑтому, пока Ñ Ñлужил у ДÑди СÑма, Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ впитывал вÑе новинки по Ñлектронике и кибернетике, какие только мог найти, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑк к бумагам Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ «Совершенно Ñекретно». Куда автоматика приходит в поÑледнюю очередь? Ответ: к домохозÑйкам. Я отнюдь не ÑобиралÑÑ Ñоздавать «научно обоÑнованный» дом — женщинам Ñто не нужно. Женщине нужна пещера, только хорошо оборудованнаÑ. Ðо домохозÑйки вечно жалуютÑÑ, что недовольны приÑлугой. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуга, как Ñвление, давно иÑчезла вÑлед за мамонтами. Мне редко доводилоÑÑŒ видеть домохозÑйку, в которой не было бы чего-то рабовладельчеÑкого. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñчитает, что домохозÑйка проÑто обÑзана пороть чернокожих Ñлужанок, а те должны быть благодарны, что могут драить полы по четырнадцать чаÑов в день, получать объедки Ñ Ð³Ð¾ÑподÑкого Ñтола и те жалкие гроши, которыми и подмаÑтерье Ñантехника пренебрег бы. ПоÑтому мы назвали наше чудище «Золушка». Ð’ общем, Ñто была проÑто ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÐµÑоÑа; мы и продавать ее ÑобиралиÑÑŒ по такой цене, чтобы конкурировать Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пылеÑоÑами. Что умела делать «Золушка» (Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ, а не тот почти разумный робот, который получилÑÑ Ð¿Ð¾Ñле вÑех моих уÑовершенÑтвований)? Мыть полы — любые полы, Ñутки напролет и без приÑмотра. Ргде-нибудь в доме вÑегда еÑть грÑзный пол. Она подметала, Ñкребла, пылеÑоÑила или натирала, в завиÑимоÑти от того, что подÑказывала ей ее Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Â«Ð¿Ð°Ð¼Ñть». Любой предмет размером больше игральной карты она поднимала Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° и клала в лоток на верхней крышке, чтобы кто-нибудь поумнее решил, выкинуть Ñто или оÑтавить. Она тихо ползала веÑÑŒ день, отыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ñзь, по такому маршруту, что не пропуÑкала ничего. Она Ñразу же выползала из комнаты, еÑли в ней были люди (еÑли только хозÑйка не догонит ее и не щелкнет тумблером, означающим, что ей можно продолжить работу). Пока хозÑева обедали, «Золушка» возвращалаÑÑŒ к Ñвоей Ñтойке и быÑтренько подзарÑжалаÑÑŒ (покуда мы не перешли на вечные батареи). Между первой моделью «Золушки» и пылеÑоÑом оÑобой разницы не было. Ðо того отличиÑ, что ÑущеÑтвовало реально — ÑпоÑобноÑти убирать дом без приÑмотра, — оказалоÑÑŒ доÑтаточно: «Золушку» Ñтали раÑкупать. Схему челночно-рыÑкающего Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñодрал Ñ Ð¸Ð³Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ¸ «ÑлектричеÑÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð°ÑˆÐºÐ°Â», опиÑанной в журнале «Сайнтифик америкÑн» в конце Ñороковых; блок памÑти — из Ñлектронного мозга управлÑемых ракет (что хорошо в ÑверхÑекретных штучках — их не патентуют!), а Ñами чиÑÑ‚Ñщие приÑпоÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñл из деÑÑтка разных уÑтройÑтв, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… гоÑпиталей, газировальный автомат и механичеÑкие «руки»-манипулÑторы, которыми пользуютÑÑ Ð½Ð° атомных заводах Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Ñ Â«Ð³Ð¾Ñ€Ñчими» деталÑми. Ðичего по-наÑтоÑщему нового во вÑем Ñтом не было. Ð’Ñе дело заключалоÑÑŒ в том, как Ñ Ð²Ñе Ñти чаÑти Ñобрал воедино. «ИÑкра божьÑ», которую требуют наши изобретательÑкие законы, — Ñто умение найти хорошего патентоведа. Самое гениальное было в технологии производÑтва: вÑÑŽ машину можно было Ñобрать из Ñтандартных деталей, заказанных по почте, по каталогу фирмы «СвитÑ», кроме двух трехмерных кривошипов-толкателей и одной печатной платы. Печатную плату мы заказали отдельно; толкатели Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» Ñам в маÑтерÑкой, которую мы гордо называли «фабрика», на Ñтанках, купленных из тех же ÑпиÑанных армейÑких излишков. Вначале вÑÑ ÑÐ±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð´Ð° ÑоÑтоÑла из Ð½Ð°Ñ Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом: тут приверни, там подпили, здеÑÑŒ подкраÑÑŒ. ДейÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ обошлаÑÑŒ в четыре тыÑÑчи триÑта девÑтнадцать долларов девÑть центов; Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ñерийных машин — чуть дороже тридцати девÑти долларов за штуку, и мы продали их оптом в один лоÑ-анджелеÑÑкий магазин уцененных товаров по шеÑтьдеÑÑÑ‚, а они раÑпродали их в розницу по воÑемьдеÑÑÑ‚ пÑть. Чтобы товар ÑоглаÑилиÑÑŒ принÑть Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð¸, нам пришлоÑÑŒ оформить Ñделку как договор о Ñдаче на комиÑÑию, потому что денег на рекламу у Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не было, и мы чуть не умерли Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñƒ, прежде чем начали приходить первые деньги. Тут в журнале «Лайф» дали целый разворот про нашу «Золушку», и пришлоÑÑŒ Ñрочно нанимать помощников, чтобы Ñобирать наших чудищ. Белла Даркин поÑвилаÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñкоре поÑле Ñтого. Мы Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом печатали наши деловые пиÑьма одним пальцем на разбитом «ундервуде» 1908 года. Беллу мы нанÑли в качеÑтве машиниÑтки и делопроизводителÑ, взÑли в аренду ÑлектричеÑкую машинку Ñ Ñ€ÐµÑпектабельным шрифтом и угольной лентой, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» «шапку» Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ бланка. Ð’ÑÑŽ прибыль мы вкладывали в дело. Пит и Ñ Ñпали прÑмо в маÑтерÑкой, а ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ Ð Ð¸ÐºÐ¸ — в каморке Ñ€Ñдом. Организовать корпорацию мы решили Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ Ñвоих прав. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого надо не меньше трех пайщиков, так что мы дали Белле пару акций уÑтавного фонда и поименовали ее в ÑпиÑке «Ñекретарь-делопроизводитель». ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñтал президентом корпорации и Ñтаршим менеджером, Ñ â€” главным инженером и предÑедателем Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ (Ñ Ð¿ÑтьюдеÑÑтью одним процентом акций). ПоÑÑню, почему Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» Ñохранить контроль. Я не жаден. Я проÑто хотел быть хозÑином Ñамому Ñебе. МайлÑ, надо отдать ему должное, пахал на вÑÑŽ катушку. Ðо ведь шеÑтьдеÑÑÑ‚ Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ процентов Ñбережений, на которые мы начали дело, были мои. Рмоих изобретений и инженерных решений — так и вÑе Ñто. МайлÑу ни за что бы не Ñоздать «Золушку», а Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ее Ñделать Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ партнером, а может, и в одиночку. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка потерпел бы неудачу, пытаÑÑÑŒ Ñделать на Ñтом деньги: ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð» бизнеÑменом, а Ñ â€” нет. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» быть уверен, что Ñохраню контроль над производÑтвом, и предоÑтавил МайлÑу полную Ñвободу в вопроÑах бизнеÑа. Как оказалоÑÑŒ, Ñлишком полную. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ «Золушки» шла нараÑхват, как холодное пиво на плÑже, и Ñ Ð±Ñ‹Ð» занÑÑ‚ тем, что уÑовершенÑтвовал ее конÑтрукцию, организовал наÑтоÑщий Ñборочный конвейер и поÑтавил во главе маÑтера, поÑле чего Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью начал придумывать новые домашние приÑпоÑоблениÑ. Удивительно, как мало Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»ÑетÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ¹ работе, а ведь Ñто как минимум половина вÑей работы на Ñвете. Ð’ женÑких журналах пиÑали об «Ñкономии уÑилий в домашнем труде» и о «функциональных кухнÑх», но вÑе Ñто был детÑкий лепет. Ðа очаровательных картинках изображали помещениÑ, где и варили, и ели, как во времена ШекÑпира. ТехничеÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ñ, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñамолет на Ñмену лошади, прошла мимо кухни. Я придерживалÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, что домохозÑйки — конÑерваторы. Ðикаких «механизированных жилищ» — проÑто уÑтройÑтва Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‹ вымерших домашних Ñлуг: чтобы чиÑтили, варили и глÑдели за детьми. Мое внимание привлекли грÑзные оконные Ñтекла и то меÑто в ванне, вокруг Ñливного отверÑтиÑ, которое так трудно отмыть — приходитÑÑ ÑгибатьÑÑ Ð² три погибели. ОказалоÑÑŒ, что под воздейÑтвием ÑлектроÑтатичеÑкого уÑтройÑтва грÑзь Ñама отлетает от любой полированной поверхноÑти — Ñо Ñтекла, умывальника, унитаза. Так возник «ЧиÑÑ‚ÑŽÐ»Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð»Ð¸Â», и удивительно, что никто не придумал его до менÑ. Я придерживал его до тех нор, пока не Ñделал таким дешевым, что проÑто невозможно уÑтоÑть. Рзнаете, Ñколько брали мойщики окон за Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹? Я не запуÑкал «Чарли» в производÑтво гораздо дольше, чем Ñто уÑтраивало МайлÑа. Он хотел пуÑтить «Чарли» в продажу, как только тот Ñтал доÑтаточно дешев, но Ñ Ð½Ð°ÑтоÑл на одном: надо, чтобы «Чарли» было легко чинить. Главный недоÑтаток большинÑтва бытовых машин в том, что чем они лучше и больше умеют делать, тем чаще ломаютÑÑ, и навернÑка именно в тот момент, когда Ñто уÑтройÑтво вам нужнее вÑего. И чтобы оно опÑть заработало, нужен ÑпециалиÑÑ‚, берущий по пÑть долларов в чаÑ. Рна Ñледующей неделе опÑть что-нибудь выходит из ÑтроÑ: не кондиционер — так поÑÑƒÐ´Ð¾Ð¼Ð¾ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Обычно Ñто бывает в Ñубботу вечером, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸ и Ñнегопада. Я хотел, чтобы мои железÑки работали безотказно, а их владельцы не наживали Ñзву. Ðо вÑе железÑки портÑÑ‚ÑÑ, даже мои. И пока не наÑтупит великий день, когда придумают, чтобы в механизмах не было движущихÑÑ Ñ‡Ð°Ñтей, техника будет ломатьÑÑ. ЕÑли дом набит техникой, то вÑегда какаÑ-нибудь машинка будет неиÑправна. Ðо военные иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°ÑŽÑ‚ результаты, и воÑки ÑправилиÑÑŒ Ñ Ñтой проблемой много лет назад. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ, в Ñамом деле, терÑть тыÑÑчи и даже миллионы Ñолдат, проигрывать битвы и целые войны только из-за того, что ломаетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то железка Ñ Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ† величиной. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… нужд применÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ примочки: «безотказные» уÑтройÑтва, дублирующие цепи, повторители и разное такое. Из вÑего Ñтого Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ техники годилоÑÑŒ только одно: блочно-модульный принцип. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð° до идиотизма проÑта: не чинить, а менÑть. Я решил Ñделать вÑе чаÑти «Чарли», которые могли ÑломатьÑÑ, легкоÑменными и продавать набор запчаÑтей вмеÑте Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ «Чарли». Одни Ñломанные чаÑти можно будет выкинуть, другие — отправить в ремонт, но Ñам «Чарли» никогда не будет ÑтоÑть Ñломанный дольше, чем надо, чтобы вÑтавить запаÑную чаÑть вмеÑто вышедшей из ÑтроÑ. Тут у Ð½Ð°Ñ Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом вышла Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñтычка. Я Ñчитал, что переход от образцов к Ñерийному выпуÑку — Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‡Ð¸Ñто техничеÑкий. Он же утверждал, что Ñто проблема менеджмента. И еÑли бы Ñ Ð½Ðµ Ñохранил контроль, то «Чарли» пошел бы в продажу таким же подверженным приÑтупам оÑтрого аппендицита, как и вÑе оÑтальные кухонные недоделки, которые Ñкобы ÑкономÑÑ‚ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоих хозÑев. Белле удалоÑÑŒ Ñгладить нашу ÑÑору. ЕÑли бы она наÑтоÑла, Ñ Ð±Ñ‹, наверное, позволил МайлÑу начать продажу «Чарли» раньше, чем робот будет доведен до ума, потому что Ñ Ð´ÑƒÑ€ÐµÐ» от Беллы наÑтолько, наÑколько мужчина вообще может одуреть от женщины. Белла была не только прекраÑным Ñекретарем — Ñвоими «личными данными» она могла бы вдохновить ПракÑителÑ, а аромат ее духов дейÑтвовал на менÑ, как запах валерьÑнки на Пита. Хорошие Ñекретарши вообще редкоÑть; и когда очень Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ ÑоглашаетÑÑ Ñлужить на маленьком Ñвечном заводике вроде нашего за грошовое жалованье, Ñледует озадачитьÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом: а почему? Ðо мы были так ÑчаÑтливы, когда она выкопала Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·-под лавины бумаг, заÑыпавшей Ð½Ð°Ñ Ð² ÑвÑзи Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ¹ «Золушкой», что даже не поинтереÑовалиÑÑŒ, а где, ÑобÑтвенно, она Ñлужила раньше… Рпотом, позже, Ñ Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼ и возмущением отвергал вÑе Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñа проверить ее поÑлужной ÑпиÑок, ибо к тому времени размеры ее бюÑта уже Ñерьезно повлиÑли на здравоÑть моих Ñуждений. Она благоÑклонно позволÑла мне жаловатьÑÑ ÐµÐ¹ на то, как одиноко мне жилоÑÑŒ до ее поÑвлениÑ, и даже говорила, что и она вот тоже, в некотором роде… но что ей хотелоÑÑŒ бы Ñперва получше узнать менÑ. Ð’Ñкоре поÑле того, как она погаÑила ÑÑору между мной и МайлÑом, она ÑоглаÑилаÑÑŒ разделить Ñо мной мою Ñудьбу. ДÑн, дорогой, Ñказала она, в тебе еÑть что-то… ты будешь великим человеком. И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ надеÑтьÑÑ, что Ñ â€” подходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, чтобы помочь тебе в Ñтом. — Ты именно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°! — ТÑ-Ñ, милый. Ðо Ñ Ð½Ðµ выйду за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ñмо ÑейчаÑ, ведь Ñто значит обременить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ и замучить до Ñмерти вÑÑкими домашними заботами. Я возражал, но она была непреклонна. — Ðет, дорогой. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ долгий путь. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð° Ñтанет знаменитой, как «Дженерал Ñлектрик». Когда мы поженимÑÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ забыть про Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¸ поÑвÑтить ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одному: ÑоÑтавить твое ÑчаÑтье. Ðо Ñначала Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° позаботитьÑÑ Ð¾ твоем благоÑоÑтоÑнии и твоем будущем. ДоверьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, милый. Что Ñ Ð¸ Ñделал. Она не позволила мне купить ей в чеÑть нашей помолвки дорогое кольцо. ВмеÑто Ñтого Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» на ее Ð¸Ð¼Ñ Ð½ÐµÑколько Ñвоих акций — в качеÑтве обручального подарка. При голоÑованиÑÑ… они, конечно, ÑчиталиÑÑŒ моими. Я вÑе пытаюÑÑŒ вÑпомнить, Ñ‡ÑŒÑ Ñто была Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ñчет такого подарка — Ð¼Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ее? ПоÑле Ñтого Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее налег на работу, Ð²Ñ‹Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑамоопорожнÑющуюÑÑ Ð¼ÑƒÑорную корзинку и приÑтавку Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой поÑуды из поÑудомоечной машины поÑле мытьÑ. Ð’Ñе были ÑчаÑтливы. Ð’Ñе, кроме Пита и Рики. Пит игнорировал Беллу, как и вÑе, что он не одобрÑл, но не мог изменить. Рвот Рики была очень неÑчаÑтна. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. Рики ÑчиталаÑÑŒ «моей девушкой» Ñ ÑˆÐµÑтилетнего возраÑта, еще в Сандии — ÑÑ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ…Ð° Ñ Ð±Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и огромными темными глазищами. Я ÑобиралÑÑ Â«Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° ней», когда она выраÑтет, чтобы мы вмеÑте могли заботитьÑÑ Ð¾ Пите. Я думал, что Ñто игра; да, наверное, так оно и было. Ð’Ñерьез было только обещание разрешить Рики Ñмотреть за котом. Ðо вот поди узнай, что у ребенка на уме… Ð’ отношении детей Ñ Ð½Ðµ Ñентиментален: в большинÑтве Ñвоем Ñто маленькие чудовища, и Ñто Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не проходит, пока они не выраÑтут (а у некоторых и поÑле Ñтого тоже…). Ðо малышка Фредерика была похожа на мою ÑеÑтренку, вдобавок любила Пита и обращалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ прилично. Ð Ñ, видимо, нравилÑÑ ÐµÐ¹, потому что не разговаривал Ñ Ð½ÐµÑŽ как Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ (Ñам Ñтого в детÑтве терпеть не мог) и не подшучивал. Рики была Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°: не вруньÑ, не пиÑÐºÐ»Ñ Ð¸ не Ñбеда, и было в ней Ñкрытое доÑтоинÑтво. Мы дружили, вмеÑте заботилиÑÑŒ о Пите, и, по моим понÑтиÑм, вÑе Ñти разговоры про «мою девушку» были проÑто игрой. Я броÑил Ñту игру, когда при бомбежке погибли мои мать и ÑеÑтра. Ðто не было оÑознанное решение, мне проÑто Ñтало не до игр, и больше мы к Ñтому не возвращалиÑÑŒ. Рики тогда было Ñемь лет. Когда поÑвилаÑÑŒ Белла, ей иÑполнилоÑÑŒ деÑÑть. Рк тому времени, как мы Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹ объÑвили о Ñвоей помолвке, — вероÑтно, одиннадцать. Она ненавидела Беллу так Ñильно, что, наверное, только Ñ Ð¾Ð± Ñтом и знал, ибо внешне Ñто проÑвлÑлоÑÑŒ в нежелании разговаривать Ñ Ð½ÐµÑŽ. Белла говорила, что девочка ее ÑтеÑнÑетÑÑ, да и МайлÑ, по-моему, тоже так Ñчитал. Ðо провеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ труднее, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Рики, уговорить ее. Ð’Ñ‹ никогда не пробовали говорить Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñтком на тему, которую он обÑуждать не желает? Такие разговоры — как об Ñтенку горох. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что Ñто пройдет, когда Рики поймет, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð° замечательнаÑ. Другое дело — Пит. Ðе будь Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½, Ñ Ð±Ñ‹ понÑл по его поведению, что нам Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹ никогда друг друга не понÑть. Белла «обожала мою кошку» — ну еще бы, а как же иначе! Она обожала кошек, и мою пробивающуюÑÑ Ð»Ñ‹Ñину, и мое умение выбирать хорошие реÑтораны, и вообще вÑе-вÑе, что каÑалоÑÑŒ менÑ. Ðо наÑтоÑщего Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐµÐº трудно обмануть, утверждаÑ, будто ты любишь кошек. ЕÑть кошатники, а еÑть «прочие» (и их, наверное, большинÑтво) — те, которые «не переноÑÑÑ‚ Ñто безобидное и полезное животное». ЕÑли из вежливоÑти или по каким-то другим ÑоображениÑм они пытаютÑÑ Ñто Ñкрыть, то Ñто Ñразу заметно, потому что они не понимают, как нужно обращатьÑÑ Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸. Дело в том, что кошачий «протокол» еще Ñтроже, чем дипломатичеÑкий. Он оÑнован на взаимном уважении и чувÑтве ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. Ð’ нем еÑть что-то от латиноамериканÑкого dignidad de hombre, которое можно задеть, только риÑÐºÑƒÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Кошки начиÑто лишены чувÑтва юмора, Ñтрашно обидчивы и очень чувÑтвительны. ЕÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпроÑили, почему надо ÑтаратьÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвоему коту, мне пришлоÑÑŒ бы ответить, что логичеÑкого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтому нет. Я бы Ñкорее Ñумел объÑÑнить человеку, который не выноÑит пикантных Ñыров, почему ему «Ñледует любить» лимбургÑкий Ñыр. И тем не менее Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ понимаю того китайÑкого мандарина, который приказал отрезать кружевной рукав Ñвоего беÑценного халата, на котором уÑнул котенок. Белла пыталаÑÑŒ изобразить, как она «любит» Пита, обращаÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как Ñ Ð¿Ñом, и, еÑтеÑтвенно, он чаÑтенько ее царапал. Будучи умным котом, он тут же ÑматывалÑÑ Ð¸ держалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, что было веÑьма благоразумно Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны: Ñ Ð±Ñ‹ его выдрал, а Пита никто никогда не бил, даже Ñ. Бить кошку более чем беÑполезно: добитьÑÑ Ð¾Ñ‚ нее чего-либо можно только терпением, а не битьем. Я Ñмазывал Белле царапины и пыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить, что она делает не так: — Мне очень жаль, что так произошло, проÑто ужаÑно жаль. Ðо еÑли ты будешь так делать и дальше, Ñто будет ÑлучатьÑÑ Ð¾Ð¿Ñть! — Ðо Ñ ÐµÐ³Ð¾ проÑто прилаÑкала! — Ðу да… Только так лаÑкают Ñобак, а не кошек. Кота Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ по Ñпине, его нужно гладить. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ резких движений. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ его, еÑли он не видит, что ты ÑобираешьÑÑ Ñто Ñделать. И вÑегда Ñмотри, нравитÑÑ Ð»Ð¸ Ñто ему. ЕÑли нет, он будет терпеть некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· вежливоÑти — кошки очень вежливые животные, — но можно заметить, что он проÑто терпит, и прекратить раньше, чем его терпение лопнет. — Я помедлил. Я колебалÑÑ… — Ты ведь не любишь кошек, а? — Что? Фи, как глупо! Конечно же, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ кошек. — Ðо тут же добавила: — ПроÑто Ñ, наверное, мало имела Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ дело. Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ° — она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²ÑтвительнаÑ, да? — Кот. Пит — кот. Самец. Ðет, он не такой чувÑтвительный — Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑегда хорошо обращалиÑÑŒ. ПроÑто надо научитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ веÑти. Ðу, нельзÑ, Ñкажем, ÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним. — ГоÑподи, Ñто еще почему? — Ðе потому, что они не Ñмешные: они очень комичны. Ðо у них нет чувÑтва юмора, и они очень обижаютÑÑ. Конечно, он не оцарапает тебÑ, еÑли ты Ñтанешь над ним ÑмеÑтьÑÑ. Он проÑто повернетÑÑ Ð¸ уйдет, но помиритьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ тебе будет Ñложно. Ðо Ñто не Ñамое главное. Гораздо важнее научитьÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ кота на руки. Когда Пит вернетÑÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ покажу как. Ðо Пит тогда вернулÑÑ Ð½Ðµ Ñкоро, и Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не показал ей, как Ñто надо делать. С тех пор Белла к нему не прикаÑалаÑÑŒ. Она разговаривала Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и делала вид, что он ей нравитÑÑ, но держала диÑтанцию, и Пит — тоже. Я выброÑил Ñто вÑе из головы: не мог же Ñ Ð¸Ð·-за такой ерунды уÑомнитьÑÑ Ð² женщине, значившей Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² жизни вÑе… Однако позднее Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не довел Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ разрыва. Мы обÑуждали, где мы Ñтанем жить. Дату Ñвадьбы Белла так и не давала назначить, но мы очень чаÑто обÑуждали детали будущей Ñемейной жизни. Я хотел купить небольшое ранчо недалеко от фабрики. Белле была больше по душе квартира в городе, пока нам не по карману купить виллу и помеÑтье. Я Ñказал: — ДорогаÑ, Ñто неудобно. Мне надо быть поближе к фабрике. И, кроме того, у Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ кот, а не кошка. Тебе не приходилоÑÑŒ держать кота в городÑкой квартире? — ÐÑ…, Ñто!.. Знаешь, милый, хорошо, что ты Ñам заговорил об Ñтом. Я тут кое-что почитала про кошек, да-да. Мы его… прооперируем. Тогда он будет тихий, и ему будет в квартире раÑпрекраÑно. Я глÑдел на нее, не Ð²ÐµÑ€Ñ ÑƒÑˆÐ°Ð¼ Ñвоим. Сделать из Ñтого Ñтарого бойца евнуха? Превратить его в украшение Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ полки?! — Белла, ты Ñама не знаешь, что говоришь! Она пуÑтила в ход приÑказки вроде Â«Ð¼Ð°Ð¼ÑƒÐ»Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ знает» и дежурные доводы людей, принимающих кошек за домашнее имущеÑтво: что ему не будет больно, что так ему же лучше, что она знает, как Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Пита, и что у нее и в мыÑлÑÑ… не было лишать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ кота, и что Ñто вÑе очень проÑто и не опаÑно, и Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех было бы лучше, еÑли… Тут Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð» ее: — Рпочему бы не Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… — его и менÑ?! — Что, милый? — Я говорю: и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Я тоже буду тогда Ñмирный, тихий, не буду уходить из дома вечерами и Ñпорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ты же Ñказала: Ñто не больно. И потом: мне же будет лучше!.. Она вÑпыхнула: — Ты неÑешь чепуху! — Рты? Больше она не заводила разговоров на Ñту тему. Белла никогда не позволÑла разноглаÑиÑм перераÑти в ÑÑору. Она умолкала и выжидала. Ðо никогда не отказывалаÑÑŒ от Ñвоих намерений. Ð’ определенном ÑмыÑле в ней было очень много от кошки. Может, поÑтому она и была Ñтоль неотразима Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? Я был рад, что Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð°Ð». Я был по горло занÑÑ‚ «Салли». Ðа «Чарли» и «Золушке» мы навернÑка должны были заработать кучу денег, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто чеÑалиÑÑŒ руки Ñоздать Ñовершенный, универÑальный домашний автомат — Ñтакую приÑлугу на вÑе руки. Можете назвать его роботом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто Ñлово затерли, а Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не ÑобиралÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ механичеÑкого человека. Я хотел Ñоздать машину, ÑпоÑобную делать по дому вÑе, — убирать, варить (ну, Ñто еÑтеÑтвенно), но не только. Она должна уметь делать и Ñложные вещи: перепеленать младенца или Ñменить ленту в пишущей машинке. Я хотел, чтобы вмеÑто полчища разных машин — «Золушки», «ЧиÑтюли Чарли», «ÐÑнюшки ÐÑнÑи», «ПоÑыльного ПÑта» и «Садовника Сида» — ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° купить вÑего одну машину (пуÑть даже она Ñтоит Ñтолько, Ñколько приличный автомобиль), но Ñта машина будет заботитьÑÑ Ð¾ них не хуже Ñлуги-китайца (вÑе о таких Ñлугах читали, но никто из моих ÑверÑтников их в глаза не видывал). ЕÑли мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾ÑущеÑтвить задуманное — Ñто Ñтанет новой Декларацией ÑманÑипации; Ñто оÑвободит женщин от их векового рабÑтва. Я хотел, чтобы поговорка «Домашнюю работу не переделаешь» уÑтарела. ДомашнÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° — штука нуднаÑ, Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¸ утомительнаÑ. Как инженера, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто проÑто оÑкорблÑло. Чтобы Ñто дело было по плечу инженеру-одиночке, почти вÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Â«Ð£Ð½Ð¸Ð²ÐµÑ€ÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸Â» должна была ÑоÑтоÑть из Ñтандартных узлов и не оÑновыватьÑÑ Ð½Ð° новых принципах. Фундаментальные иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” занÑтие не Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ человека. ПридетÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° уже Ñозданное и придуманное, иначе мне Ñтого не одолеть. К ÑчаÑтью, придумано уже было немало, а Ñ Ð½Ðµ зевал, когда имел допуÑк «СС» — «Совершенно Ñекретно». Ð¡Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾ÑŽ машина врÑд ли должна была быть Ñложнее, чем управлÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°. Чего же Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» от Ñвоей «Салли»? Я хотел, чтобы она умела делать вÑе, что приходитÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ в доме человеку. ЕÑть, Ñпать, заниматьÑÑ ÑекÑом или играть в карты ей не обÑзательно, а вот убирать Ñо Ñтола поÑле карточной игры, готовить, Ñтелить поÑтель и нÑнчить детей — Ñто уж будьте любезны. Или по крайней мере Ñледить за дыханием ребенка и звать людей, еÑли оно изменитÑÑ. Я решил, что уметь отвечать на телефонные звонки ей тоже не обÑзательно: «ÐмерикÑн телефон Ñнд телеграф» уже торгует такими уÑтройÑтвами. Открывать входную дверь опÑть же не обÑзательно — большинÑтво новых домов оборудовано такими механизмами. Ðо чтобы делать уйму дел, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… «Салли» предназначалаÑÑŒ, ей нужны были руки, глаза, уши и мозг. Хороший мозг. «Руки» можно заказать в той же фирме, выпуÑкавшей оборудование Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ñ… заводов, что поÑтавлÑла их Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ «Золушки», — только на Ñтот раз «руки» были нужны Ñамые лучшие: Ñ Ð¼Ð°ÑÑой Ñервоприводов и механизмами тонкой обратной ÑвÑзи, такие, какие иÑпользуют Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ñ… изотопов на аналитичеÑких веÑах. Та же фирма будет делать и «глаза»; правда, «глаза» можно и попроще: «Салли» ведь не придетÑÑ Â«Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒÂ» Ñквозь метры бетона, как на атомных заводах. «Уши» Ñ Ð¼Ð¾Ð³ купить у любой из дюжины радиотелевизионных фирм, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ и придетÑÑ Ñамому разрабатывать некоторые Ñлектронные цепи, чтобы «руки» одновременно управлÑлиÑÑŒ импульÑами от органов зрениÑ, Ñлуха и оÑÑзаниÑ, как человечеÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Ðо на транзиÑторах и печатных платах в маленький объем можно запихать чертову уйму вÑего. Лазить по пожарной леÑтнице «Салли» не придетÑÑ; лучше Ñ Ñделаю так, что ÑˆÐµÑ Ñƒ нее будет вытÑгиватьÑÑ, как у ÑтрауÑа, а руки — удлинÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ðµ телеÑкопичеÑких антенн. Рвот должна ли она подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм? Вообще-то было такое инвалидное креÑло Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, которое могло Ñто делать. Может, купить такое и взÑть в качеÑтве шаÑÑи, уменьшив Ñами механизмы до таких размеров, чтобы помещалиÑÑŒ в Ñтом креÑле, и такого веÑа, чтобы креÑло выдержало? Вот и параметры определилиÑÑŒ. Ð Ñлектропривод и рулевое управление Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´Ñƒ на «мозг». Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð²Ñ‹ÐºÐ° была в «мозге». Можно Ñделать механику наподобие человечеÑкого Ñкелета, а может, и лучше. Можно придумать ÑиÑтему обратной ÑвÑзи, доÑтаточно точную и тонкую, чтобы робот мог забивать гвозди, мыть полы, бить Ñйца — или не бить Ñйца. Ðо пока у него между ушей не будет Ñтой штуки, наподобие человечеÑкой, — Ñто не человек и даже не труп. К ÑчаÑтью, мне не нужен был мозг на уровне человечеÑкого. Мне надо было Ñоздать поÑлушного дебила, ÑпоÑобного делать однообразную домашнюю работу. И тут пригодилиÑÑŒ Ñчейки памÑти ТорÑена. Ðаши баллиÑтичеÑкие ракеты выбирали точку поражениÑ, «размышлÑÑ» Ñчейками ТорÑена; применÑлиÑÑŒ они и в ÑиÑтемах Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ движениÑ, например в ЛоÑ-ÐнджелеÑе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ попроще, «поглупее». Ðе буду вдаватьÑÑ Ð² тонкоÑти теории — их даже в «БÑлл лÑбз» не очень понимают, — Ñуть в том, что Ñчейку ТорÑена вводÑÑ‚ в управлÑющую цепь, один раз управлÑÑŽÑ‚ работой машины вручную, и Ñчейка «запоминает» поÑледовательноÑть дейÑтвий и в Ñледующий раз может управлÑть работой Ñама, без оператора-человека, и так неограниченное чиÑло раз. Ð”Ð»Ñ Ñтанка-автомата Ñтого доÑтаточно; Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñемой ракеты и «УниверÑальной Салли» нужны еще неÑколько цепей, чтобы машина могла «мыÑлить». Ðикакое Ñто, конечно, не мышление (Ñ Ñчитаю, что машина вообще не может мыÑлить), Ñто проÑто побочные цепи — поиÑковые цепи, которые задают команды вроде: «Ищи то-то и то-то в пределах того-то и того-то; когда найдешь, иÑполнÑй оÑновную программу». ОÑновную программу можно Ñделать наÑтолько Ñложной, наÑколько плотно удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ информацией Ñчейки ТорÑена (а набить ее туда можно ох как изрÑдно!), и ÑоÑтавить так, чтобы она прерывалаÑÑŒ, как только поÑледовательноÑть операций начнет отличатьÑÑ Ð¾Ñ‚ «запомнившихÑÑ» Ñчейкам ТорÑена. Ðто означало, что только один раз «УниверÑальную Салли» надо было заÑтавить убрать Ñо Ñтола, очиÑтить от оÑтатков пищи тарелки и поÑтавить их в поÑудомоечную машину — поÑле Ñтого она Ñама ÑправлÑлаÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ грÑзной поÑудой, на которую натыкалаÑÑŒ. Более того: Ñчейку ТорÑена можно Ñначала зарÑдить Ñлектронной «памÑтью» и лишь потом вмонтировать в ее «голову». Тогда «Салли» ÑправитÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ ÐµÐ¹ грÑзной поÑудой Ñразу же, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза, и никогда не разобьет ни одной тарелки. Воткните другую «зарÑженную» Ñчейку Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ — и она Ñумеет перепеленать малыша, и тоже Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза, и никогда — никогда! — не ущипнет его. Ð’ квадратную голову «Салли» Ñвободно помещалаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ñчеек ТорÑена, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ â€” Ñо Ñвоей Ñлектронной «памÑтью» о разных домашних делах. Теперь — ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿ÑŒ, Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñе «умные» цепи: она заÑтавлÑла «Салли» замереть на меÑте, включив Ñигнал тревоги, еÑли та натыкалаÑÑŒ на что-то, не укладывающееÑÑ Ð² ее инÑтрукции, чтобы не бить ненароком поÑуду (или детей!). Так что «Салли» Ñ Ñобрал на базе инвалидного креÑла Ñ Ñлектроприводом. Внешне Ñто Ñильно Ñмахивало на оÑьминога, обнимающегоÑÑ Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ¾Ð¹, но видели бы вы, братцы, как она умела чиÑтить Ñтоловое Ñеребро! * * * ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð», как наша Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Â«Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸Â» Ñмешивает «мартини», подает его; потом обходит комнату, опорожнÑÑ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ñ‹ (не Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом чиÑтые); затем открывает окно; поÑле Ñтого подходит к полкам и Ñтирает пыль Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐº. Отхлебнув «мартини», ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð·Ð°Ñвил: — Вермута многовато, пожалуй. — Ð Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ такой и люблю. Ðо можно Ñделать, чтобы мне она Ñмешивала коктейли так, а тебе — по-другому. У нее Ñвободных Ñчеек еще навалом. Одно Ñлово — универÑальнаÑ. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ð» еще. — Как Ñкоро она будет готова Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка в производÑтво? — Ðу, Ñ-то возилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ð½ÐµÐ¹ еще лет деÑÑть. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð·Ð°Ñтонал, и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾ добавил: — Ðо модель попроще, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, надо бы запуÑтить пораньше, — Ñкажем, лет через пÑть. — Ерунда! Ðаймем тебе кучу помощников, и чтобы вÑе было готово через полгода. — Черта Ñ Ð´Ð²Ð°! Ðто венец моего творениÑ, и Ñ Ð½Ðµ выпущу ее из рук, пока она не Ñтанет шедевром: раза в три меньше, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ заменÑемыми, быÑтроÑъемными узлами (кроме, конечно, торÑеновÑких Ñчеек) и наÑтолько Ñмышленой, чтобы она не только не заводила ключом кошек и не Ñтирала пыль Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ¹, но даже играла в пинг-понг, еÑли покупатель заплатит за дополнительное программирование. Я взглÑнул на «Салли»: она тихонько Ñтирала пыль Ñ Ð¿Ð¸Ñьменного Ñтола, аккуратно ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ бумажку туда, откуда взÑла. Я продолжил: — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в пинг-понг, пожалуй, будет Ñкучно: она не будет промахиватьÑÑ. Рвпрочем, можно научить ее и Ñтому: поÑтавим генератор Ñлучайных чиÑел… да, Ñто можно. Ркогда Ñделаем — уÑтроим рекламный матч. Вот будет зрелище, а? — Год, ДÑн. Один год, и ни днем больше. И Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ñƒ дизайнера — помочь тебе Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼ оформлением. Тут Ñ Ñказал: — МайлÑ, когда ты поймешь наконец, что техничеÑкой чаÑтью командую Ñ? Вот когда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ ее тебе — валÑй, там ты хозÑин. Ðо ни Ñекундой раньше. — Рвермута вÑе-таки многовато… — ответил МайлÑ. * * * С помощью наших механиков Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Â«Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸Â» до тех пор, пока она переÑтала напоминать результат ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… мотоциклов и приобрела вид, вызывающий желание прихваÑтнуть ею перед ÑоÑедками. Я тем временем довел до ÑовершенÑтва вÑÑŽ ÑиÑтему управлениÑ. Я даже научил ее гладить Пита и чеÑать его за ухом, а Ñто, поверьте, требует такой же точной ÑиÑтемы отрицательной обратной ÑвÑзи, как в оборудовании атомных лабораторий. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ðµ торопил менÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени заходил взглÑнуть, как идут дела. Работал Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾ по ночам, поужинав Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹ и проводив ее домой. Большую чаÑть Ð´Ð½Ñ Ñ Ð¾Ñ‚ÑыпалÑÑ, приезжал на фабрику поÑле обеда, подмахивал приготовленные Беллой бумаги, проверÑл, что Ñделано за день в маÑтерÑкой, и опÑть уезжал Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹ ужинать. Я не очень выкладывалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ужином, потому что поÑле творчеÑкого труда от человека вонÑет, как от козла: утром, когда Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»ÑÑ Ð¸Ð· маÑтерÑкой, вытерпеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ разве что Пит. Как-то раз, когда обед близилÑÑ Ðº концу, Белла ÑпроÑила: — Ты обратно на фабрику, милый? — Конечно, а куда же еще. — Хорошо. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ должен приехать. — МайлÑ? — Он хочет провеÑти Ñобрание пайщиков. — Собрание пайщиков? Зачем? — Ðто ненадолго. Ты ведь в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ очень вникал в дела фирмы, милый. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ кое-что уточнить наÑчет нашей рекламной политики; Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не знаю. — Я в оÑновном занÑÑ‚ инженерными делами. Рчто, ÑобÑтвенно, еще Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ делать Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ñ‹? — Ðичего, милый. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚, что Ñобрание — ненадолго. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ждал Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° фабрике и поздоровалÑÑ Ñо мною за руку так торжеÑтвенно, будто мы меÑÑц не виделиÑÑŒ. Я ÑпроÑил его, в чем дело. Он повернулÑÑ Ðº Белле: — ДоÑтань, пожалуйÑта, повеÑтку днÑ. Уже тогда Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был понÑть, что Белла Ñолгала мне, будто бы ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ðµ говорил ей, что он замышлÑет. Ðо мне Ñто и в голову не пришло (Ñ Ð¶Ðµ верил Белле, черт возьми!), да еще вдобавок Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что отвлекло: Белла подошла к Ñейфу, повернула ручку — и Ñейф открылÑÑ. Я ÑпроÑил: — КÑтати, дорогаÑ, Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° хотел открыть его и не Ñмог. Ты что, Ñменила шифр? Она перекладывала папки и не повернулаÑÑŒ ко мне. — Разве Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не Ñказала? Охрана попроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñменить шифр поÑле ложной тревоги на прошлой неделе. — Ð… ты лучше дай мне новый шифр, а то, не ровен чаÑ, придетÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ вам Ñреди ночи! — Конечно. — Она закрыла Ñейф и положила папку на Ñтол, который мы иÑпользовали Ð´Ð»Ñ Ñовещаний. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°ÑˆÐ»ÑлÑÑ Ð¸ Ñказал: — Давайте начнем. Я ответил: — О’кей. ДорогаÑ, раз Ñто официальное Ñобрание, то, мне кажетÑÑ, надо бы веÑти протокол. Хм, итак: Ñреда, воÑемнадцатое ноÑÐ±Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча девÑтьÑот ÑемидеÑÑтого года. ДевÑть чаÑов двадцать минут вечера. ПриÑутÑтвуют вÑе пайщики — запиши наши имена; предÑедатель Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ведущий Ñобрание — Д. Б. ДÑвиÑ. ЕÑть ли вопроÑÑ‹, оÑтавшиеÑÑ Ð½Ðµ раÑÑмотренными ранее? Таковых не оказалоÑÑŒ. — О’кей, МайлÑ, твой выход. ЕÑть ли новые вопроÑÑ‹? ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñть прочиÑтил горло: — Я хочу обÑудить и переÑмотреть политику фирмы, предложить программу дейÑтвий на будущее и предÑтавить на раÑÑмотрение Ñовета Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ привлечении внешних инвеÑтиций. — Ðе дури, МайлÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ баланÑ, и дела идут лучше Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем. Чего тебе не хватает? ЕÑли денег на текущем Ñчету, то можем добавить! — ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° не позволит нам Ñохранить положительный баланÑ. Ðам нужна более ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñтруктура капиталовложений. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°? — ДÑн, ну, пожалуйÑта! Я не поленилÑÑ Ð²Ñе Ñто подробно запиÑать. ПуÑть Белла прочтет. — Ðу что ж… пуÑть прочтет. ОпуÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñкие паÑÑажи (а МайлÑ, как вÑе юриÑты, очень любил длинные Ñлова), дело ÑводилоÑÑŒ к трем пунктам. Во-первых, ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» отобрать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«Ð£Ð½Ð¸Ð²ÐµÑ€Ñальную Салли», передать ее группе инженеров-технологов и немедленно выброÑить на рынок. Во-вторых… Тут Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð» его: — Ðет! — Подожди, ДÑн. Как президент и Ñтарший менеджер, Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ имею право, чтобы мои ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñлушали, не перебиваÑ. ОÑтавь Ñвои комментарии при Ñебе и дай Белле дочитать. — Ладно. Ðо другого ответа не будет. «Во-вторых, хватит нам быть куÑтарÑми, — Ñчитал МайлÑ. — У Ð½Ð°Ñ Ð² руках большое изобретение — не менее важное, чем автомобиль, — и Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð°. Так что надо немедленно раÑширÑтьÑÑ, Ñоздавать организацию вÑеамериканÑкого, а возможно, и вÑемирного маÑштаба: Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ, Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ â€” ну, и производÑтво, ÑоответÑтвенно». Я начал барабанить пальцами по Ñтолу. Я предÑтавил ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ инженером такого предприÑтиÑ: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ чертежную доÑку отберут, а еÑли Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ в руки паÑльник — профÑоюз тут же объÑвит забаÑтовку. С тем же уÑпехом Ñ Ð¼Ð¾Ð³ оÑтатьÑÑ Ñлужить в армии и попытатьÑÑ Ñтать генералом. Ðо Ñ Ð½Ðµ перебивал. Ð’-третьих, такие дела Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ грошами не проворачивают — нужны миллионы. Миллионы предлагала Â«ÐœÐ°Ð½Ð½Ð¸ÐºÑ Ñнтерпрайзиз»; фактичеÑки она проÑто покупала Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° корню вмеÑте Ñ Â«Ð£Ð½Ð¸Ð²ÐµÑ€Ñальной Салли», вершками и корешками. Мы превратилиÑÑŒ бы в ее дочернюю корпорацию. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñтал бы начальником отдела, а Ñ â€” ведущим конÑтруктором, но доброе Ñтарое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не воротишь: мы оба Ñтанем проÑто батраками. — Ðто вÑе? — оÑведомилÑÑ Ñ. — Мм-м… да. Давайте обÑудим и проголоÑуем. — По-моему, надо еще включить пункт, гарантирующий нам право Ñидеть вечером перед хижиной и петь ÑпиричуÑлÑ. — Ðто не шутки, ДÑн. Так надо. — Ð Ñ Ð¸ не шучу: чтобы раб не бунтовал, ему надо дать какие-то привилегии. О’кей. Можно мне? — ВалÑй. Я выдвинул вÑтречное предложение, которое давно вертелоÑÑŒ в голове. Я предложил Ñвернуть производÑтво. Джейк Шмидт, наш маÑтер цеха, был Ñлавный малый. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾ и дело выдергивали из теплого творчеÑкого тумана — уÑтранÑть дефекты Ñборки. Ощущение такое, будто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· теплой поÑтели вываливают в ледÑную воду. Вот из-за Ñтого-то Ñ Ð¸ ÑтаралÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ работать по ночам, а днем держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от цеха. Ркогда привезут еще ангары и укомплектуют ночную Ñмену, мне и вовÑе не видать Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡ÐµÑтва, даже еÑли мы и отклоним Ñтот безумный план — втиÑнутьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ «Дженерал моторз» и «КонÑолидейтед». У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ две головы: Ñ Ð½Ðµ могу быть и изобретателем, и производÑтвенником. Так что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»: давайте не будем раÑти. Лучше продадим лицензии на «Золушку» и «Чарли» — пуÑть их выпуÑкает и продает кто-нибудь другой. Рмы будем получать Ñвои отчиÑлениÑ. Ркогда «дозреет» «Салли», мы и ее можем лицензировать. ЕÑли «МанникÑ» интереÑуют наши лицензии, пуÑть торгуетÑÑ. Переторгует других — ради бога! Рмы Ñменим вывеÑку на «КонÑтрукторÑкую корпорацию ДÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸ Джентри» и опÑть будем работать втроем. Ðу, еще парочка механиков — помогать мне Ñобирать новые модели. РМайлÑу и Белле оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñидеть да Ñчитать денежки, что к нам потекут. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ покачал головой. — Ðет, ДÑн. Конечно, лицензирование — Ñто тоже деньги. Ðо ничего похожего на то, что мы можем иметь, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÑƒ технику Ñами. — Черт побери, МайлÑ, да ведь мы как раз и не будем делать ее Ñами, в том-то и дело! Мы проÑто продадимÑÑ Â«ÐœÐ°Ð½Ð½Ð¸ÐºÑ» Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ…Ð°Ð¼Ð¸. Рденьги — Ñколько ты хочешь? Больше одной Ñхты и одного баÑÑейна тебе не надо. И то и другое у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ еще в Ñтом году, еÑли захочешь. — Ðе хочу. — Рчто же ты хочешь? Он поднÑл голову. — ДÑн, ты хочешь изобретать? Мой план — Ñто возможноÑть иметь Ð´Ð»Ñ Ñтого любые деньги и вообще вÑе на Ñвете. Ð Ñ â€” Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ рулить крупным делом. Большим делом. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтому талант. — Он взглÑнул на Беллу. — Я не желаю до конца дней торчать здеÑÑŒ, поÑреди пуÑтыни, и работать менеджером у изобретателÑ-одиночки. Я приÑтально поÑмотрел на него. — Ð’ Сандии ты по-другому говорил. Хочешь выйти из игры, ПапулÑ? Ðам Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹ будет очень жаль… но раз ты так решил, Ñ, наверное, Ñмогу заложить фабрику и выкупить твою долю. Я никого не хочу ÑвÑзывать. Я был проÑто потрÑÑен до Ñамых пÑток. Ðо еÑли Ñтарине МайлÑу так не терпелоÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никакого морального права удерживать его. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ хочу выйти из игры, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы мы раÑширÑлиÑÑŒ. Ты Ñлышал мое предложение. Оно официальное. Так что давайте голоÑовать. Ðаверное, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» удивленный вид. — Ты так хочешь?! О’кей, Белла, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñую против. Запиши. Ðо Ñ Ð½Ðµ буду вноÑить Ñвое контрпредложение ÑегоднÑ. Давайте обговорим его и обÑудим. Я ведь тебе, МайлÑ, добра желаю. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмо повторил: — Давайте Ñделаем вÑе, как положено. ГолоÑуем, Белла. — Хорошо, ÑÑÑ€. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸, акции номер… — она прочитала номера акций. — Как вы голоÑуете? — За. Она запиÑала в журнал. — ДÑниÑл Б. ДÑвиÑ, акции номер… — она опÑть отбарабанила Ñерию телефонных номеров. Я не очень вÑлушивалÑÑ Ð² Ñту проформу. — Как вы голоÑуете? — Против. Так что вÑе ÑÑно. Извини, МайлÑ. — Белла С. Даркин, — продолжила Белла, — акции номер, — она опÑть прочитала Ñ€Ñд цифр. — Я голоÑую «за». Я открыл рот. Потом Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ закрыл его и Ñказал: — Ðо, детка, так нельзÑ! Ðто, конечно, твои акции, но ты же знаешь, что… — ОглаÑите результаты, — хрипло Ñказал МайлÑ. — «За» — больше. Предложение принÑто. — Запишите. — Да, ÑÑÑ€. Следующие неÑколько минут Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ Ñмутно. Сперва Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ð» на нее. Потом уговаривал. Ðаконец Ñ Ð¾Ð·Ð²ÐµÑ€ÐµÐ» и выложил ей, что она поÑтупает нечеÑтно, что Ñ, конечно, отпиÑал ей чаÑть Ñвоих акций, но она же прекраÑно знает, что ими вÑегда голоÑую Ñ Ð¸ что Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ раÑÑтаватьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ над компанией, что Ñто был проÑто обручальный подарок, и вÑе. Я же даже Ñам заплатил недавно подоходный налог по Ñтим акциÑм, черт возьми! ЕÑли она ÑпоÑобна откалывать такие номера, когда мы еще только помолвлены, тогда что же можно будет ожидать от нее поÑле Ñвадьбы? Она поÑмотрела мне прÑмо в лицо Ñовершенно чужим взглÑдом: — ДÑн ДÑвиÑ, еÑли ты полагаешь, что поÑле вÑего, что ты мне тут наговорил, мы еще помолвлены, то ты еще глупее, чем Ñ Ð²Ñегда о тебе думала. Она повернулаÑÑŒ к Джентри: — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·ÐµÑˆÑŒ, МайлÑ? — РазумеетÑÑ, дорогаÑ. Я начал что-то говорить, но тут же заткнулÑÑ Ð¸ вышел, ÑпотыкаÑÑÑŒ и забыв шлÑпу. И хорошо, что Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑˆÐµÐ» — Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° мог проÑто убить МайлÑа (на Беллу у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° не поднÑлаÑÑŒ бы). Я, конечно, не Ñумел заÑнуть. Около четырех чаÑов ночи Ñ Ð²Ñтал, позвонил в пару меÑÑ‚ и в половине шеÑтого уже подъезжал к фабрике на грузовике. Я подошел к воротам, чтобы отпереть их, заехать внутрь и погрузить Ñвою «УниверÑальную Салли» в кузов — веÑила-то она четыреÑта фунтов. Однако на воротах виÑел новый замок. Я перелез через забор, ободрав руку о колючую проволоку. Изнутри Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ ÑправилÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð¼: инÑтрумента в маÑтерÑкой хватало на вÑе Ñлучаи. Ðо замок на двери тоже Ñменили. Я разглÑдывал его, прикидываÑ, что легче — выбить монтировкой окно или взÑть из машины домкрат и отжать дверь, когда кто-то позади Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ñвкнул: «Ðй ты, руки вверх!» Руки Ñ Ð½Ðµ поднÑл, но повернулÑÑ. Средних лет человек целилÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· какого-то оружиÑ. Калибр был подходÑщий Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð¼Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸ крепоÑти. — Кто вы такой, черт возьми?! — Рвы кто такой? — ДÑн ДÑвиÑ, главный инженер Ñтого заведениÑ. — Ð-а… Он малоÑть раÑÑлабилÑÑ, но миномет Ñвой по-прежнему не опуÑкал. — Да, по опиÑанию похожи. Ðо еÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть какой-нибудь документ, Ñ Ð±Ñ‹ предпочел взглÑнуть на него. — Ð Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ бы Ñто Ñтати? Я же ÑпроÑил: кто вы такой? — Я? Ðу, вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знаете. Зовут Джо Тодд, Ñлужу в меÑтной охранной фирме. ЧаÑтный детектив. Рвы должны были про Ð½Ð°Ñ Ñлышать: наши патрульные уже много меÑÑцев охранÑÑŽÑ‚ вашу фирму. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñо Ñпецзаданием. — Да? Тогда, раз у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть ключ, впуÑтите менÑ. Я хочу войти. И уберите Ñвою гаубицу. Он вÑе еще целилÑÑ Ð² менÑ. — Ðе могу, миÑтер ДÑвиÑ. Во-первых, ключа у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Во-вторых, наÑчет Ð²Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ðµ раÑпорÑжениÑ: впуÑкать Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ велено. Идемте, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ вам ворота. — Ворота вы откроете, но внутрь Ñ Ð²Ñе-таки войду. Я оглÑнулÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ в поиÑках булыжника — разбить окно. — МиÑтер ДÑвиÑ… — Ðу? — Ðе Ñоветую наÑтаивать. Я плохой Ñтрелок, так что не могу риÑковать, целÑÑÑŒ в ноги. Мне придетÑÑ ÑтрелÑть вам в живот, а пули у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ñ‹Ðµ. Ð’ общем, зрелище будет довольно неприÑтное. Ðаверное, из-за Ñтого Ñ Ð¸ передумал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ приÑтнее думать, что причина была в другом, а именно: когда Ñ Ñнова взглÑнул в окно, то увидал, что на том меÑте, где Ñ Ð¾Ñтавил «Салли», ее не было. Выпроводив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ворота, Тодд вручил мне небольшой конверт: — Мне велели отдать вам Ñто, еÑли вы поÑвитеÑÑŒ. Я прочел пиÑьмо в кабине грузовика. Оно глаÑило: 18 ноÑÐ±Ñ€Ñ 1970 года Уважаемый миÑтер ДÑвиÑ! Ðа ÑоÑтоÑвшемÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ñедании Совета директоров принÑто решение прервать Ваши Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ (кроме как акционера) Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, в ÑоответÑтвии Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐ¸Ð¼ параграфом Вашего контракта. Убедительно проÑим Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ входить на территорию предприÑтиÑ. Ваши личные вещи и бумаги Ð’Ñ‹ получите в целоÑти. Совет директоров благодарит Ð’Ð°Ñ Ð·Ð° Ñлужбу и Ñожалеет о раÑхождении точек Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° вопроÑÑ‹ политики фирмы, повлекшем Ñто решение. ИÑкренне Ваши, ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸, предÑедатель Совета директоров и Ñтарший менеджер; Белла С. Даркин, Ñекретарь-делопроизводитель Я перечитал пиÑьмо дважды, прежде чем Ñообразил, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñроду не было никакого контракта, Ñодержащего третий параграф (равно как и вÑе прочие). Ð’ тот же день поÑыльный привез мне в мотель, где Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» чиÑтые Ñорочки, пакет. Ð’ нем была Ð¼Ð¾Ñ ÑˆÐ»Ñпа, ручка, запаÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð°Ñ€Ð¸Ñ„Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð½ÐµÐ¹ÐºÐ°, куча книг и личных пиÑем, а также Ñ€Ñд документов. Ðо чертежей «УниверÑальной Салли» там не было. Ðекоторые документы были очень любопытные. Ðапример, мой «контракт»: там, ÑÑное дело, был третий параграф, по которому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ выгнать без предупреждениÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ поÑобием в размере трехмеÑÑчного заработка. Ðо Ñедьмой параграф был еще интереÑнее. СоглаÑно Ñтому параграфу, Ñ Ð¾Ð±ÑзуюÑÑŒ в течение пÑти лет не поÑтупать на работу в конкурирующие фирмы, не иÑпроÑив ранее ÑоглаÑÐ¸Ñ Ñƒ прежнего нанимателÑ, платившего мне ÑоответÑтвующую «компенÑацию» в Ñлучае увольнениÑ. Иными Ñловами, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ возобновить работу в любое времÑ; надо только прийти Ñо шлÑпой в руке к МайлÑу и Белле и попроÑить у них разрешениÑ. ШлÑпу, видимо, мне вернули именно Ð´Ð»Ñ Ñтого. Ðо пÑть долгих лет Ñ Ð½Ðµ мог работать над бытовыми приборами без их разрешениÑ. Проще, наверное, Ñамому Ñебе горло перерезать. Были там и надлежащим образом оформленные копии актов передачи мною прав на вÑе мои патенты фирме «Золушка Инк.» — на «Золушку», на «Чарли» и еще на некоторые мелочи. «УниверÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸Â», конечно, запатентована еще не была. (Ðто Ñ Ñ‚Ð°Ðº думал. Как было на Ñамом деле, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» позже.) Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не переуÑтупал Ñвоих патентов. Я даже лицензий на них не оформлÑл: ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° моим детищем, и Ñ Ð½Ðµ видел в Ñтом ÑрочноÑти. ПоÑледними Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ были: Ñертификат на мои акции (кроме тех, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð» Белле), заверенный к оплате чек и пиÑьмо, поÑÑнÑющее ÑоÑтавлÑющие Ñуммы чека: зарплата, за вычетом накладных раÑходов; трехмеÑÑÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð° как выходное поÑобие; компенÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° «Ñедьмой параграф» и, наконец, надбавка в тыÑÑчу долларов «в знак признательноÑти за оÑобые заÑлуги» — поÑледнее было очень мило Ñ Ð¸Ñ… Ñтороны. ÐŸÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñту поразительную подборку, Ñ ÑƒÑпел понÑть, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» не Ñлишком умен, Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñд вÑе, что Белла мне подÑовывала на подпиÑÑŒ. Рв том, что подпиÑи были мои, ÑомневатьÑÑ Ð½Ðµ приходилоÑÑŒ. Ðа другой день Ñ Ð½Ð°Ñтолько уÑпокоилÑÑ, что пошел поÑоветоватьÑÑ Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼ — очень ловким, жадным и не Ñлишком щепетильным. Сперва он хотел взÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñто дело — за приличный процент. Ðо, закончив разглÑдывать мои ÑкÑпонаты и узнав подробноÑти, он ÑÐºÐ¸Ñ Ð¸ Ñложил руки на животе. — ДÑн, Ñ Ð´Ð°Ð¼ вам Ñовет. БеÑплатно. — Ðу? — Ðе рыпайтеÑÑŒ. ШанÑов у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚. — Ðо вы же говорили… — Я знаю, что говорю. Они Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð¿Ð¾ÑˆÐ¸Ð»Ð¸. Ðо как вы Ñто докажете? У них хватило ума не трогать ваших акций и не обчиÑтить Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ поÑледнего цента. Ð’Ñ‹ получили то, что должны были получить, еÑли бы вÑе было по-чеÑтному и вы ушли (или Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¸), как они пишут, из-за разных точек зрениÑ. Вам выдали вÑе, что причитаетÑÑ, и даже тыÑÑчу Ñверх того, как пинок под зад, — деÑкать, Ñтупай, мы на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑердимÑÑ. — Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никакого контракта! И Ñ Ð½Ðµ переуÑтупал Ñтих патентов! — Из ваших бумаг ÑвÑтвует, что был и контракт, и вÑе оÑтальное. ПодпиÑи ваши, вы Ñами признаете. Кто-нибудь может подтвердить ваши Ñлова? Я подумал. Доказать Ñ, конечно, ничего не мог. Даже Джейк Шмидт не знал, что делаетÑÑ Ð² конторе. ЕдинÑтвенными ÑвидетелÑми были… Белла и МайлÑ. — Теперь наÑчет тех акций, что вы подарили. Ðто единÑтвенный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ñ… Ñвалить. ЕÑли вы… — Ðо Ñто — единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶ÐºÐ° во вÑей Ñтопке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно законна. Я Ñам перепиÑал Ñти акции на ее имÑ. — Да, но почему? Ð’Ñ‹ Ñказали, что Ñто был обручальный подарок. Как она голоÑовала, теперь неÑущеÑтвенно. ЕÑли вы докажете, что Ñто был обручальный подарок ввиду предÑтоÑщей женитьбы, то Ñможете заÑтавить ее либо выйти за ваÑ, либо вернуть их. ЕÑть прецедент: дело «Мак-Ðолти против РодÑа». Тогда вы опÑть получаете контрольный пакет и вышибаете их вон. Сумеете Ñто доказать? — Черт, Ñ Ð½Ðµ хочу на ней женитьÑÑ! — Ðто ваше дело. ПроÑто вÑе по порÑдку. ЕÑть у Ð²Ð°Ñ Ñвидетели, пиÑьма, какие-то доказательÑтва того, что, Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸, вы подразумевали, что Ñто — подарок вашей будущей жене? Я задумалÑÑ. Свидетели у менÑ, понÑтное дело, были. Ð’Ñе те же двое: ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¸ Белла. — Вот видите? У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ваши Ñлова — против их Ñлов, но их двое, и у них вдобавок еще куча документов. Ð’Ñ‹ не только ничего не добьетеÑÑŒ, но и кончите тем, что попадете в такое меÑто, где каждый — Ðаполеон, Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ð½Ð¾Ð·Ð¾Ð¼ «навÑзчивые идеи…». Мой вам Ñовет: займитеÑÑŒ чем-то другим. Или плюньте на их Ñедьмой параграф и заведите Ñвое дело. Мне было бы очень интереÑно поÑмотреть, как пойдет подобное дело в Ñуде, конечно, при уÑловии, что мне не придетÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðо не пытайтеÑÑŒ обвинить их в Ñговоре. Они выиграют дело, предъÑвÑÑ‚ вам вÑтречный иÑк и отберут даже то, что оÑтавили ÑейчаÑ. Он вÑтал. Я воÑпользовалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñоветом ничего не предпринимать только чаÑтично: на первом Ñтаже в том же здании был бар. Я зашел туда и пропуÑтил пару рюмок, а потом еще полдюжины. * * * Пока Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» к МайлÑу, времени на воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ доÑтаточно. Когда у Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ деньги, ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ Ð Ð¸ÐºÐ¸ перебралиÑÑŒ в Сан-Фернандо-Ð’Ñли, подальше от нашего пуÑтынного пекла, и ÑнÑли отличную квартиру. Я обрадовалÑÑ, вÑпомнив, что Рики нет дома (она была в ÑкаутÑком лагере на Большом Медвежьем озере): мне не хотелоÑÑŒ, чтобы она приÑутÑтвовала при размолвке между мной и ее отчимом. Машины в туннеле Сепульведа ползли бампер к бамперу. И тут мне пришло в голову, что недурно было бы куда-нибудь деть Ñвой Ñертификат на акции «Золушки», а не тащить его Ñ Ñобой к МайлÑу. Ðикаких грубоÑтей не ожидалоÑÑŒ (еÑли Ñ Ñам не начну грубить), но мыÑль была вернаÑ. Я теперь был оÑторожен, как кот, которому однажды прищемили дверью хвоÑÑ‚. ОÑтавить в машине? Рвдруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтуют за драку (еÑли драка вÑе-таки ÑлучитÑÑ)? Глупо будет, еÑли Ñертификат найдут при обыÑке отбукÑированной в полицию машины. Можно, конечно, поÑлать по почте Ñамому Ñебе, но поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð» почту до воÑÑ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° центральном почтамте: мне приходилоÑÑŒ чаÑтенько переезжать из Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² отель, потому что раньше или позже Пита обнаруживали. Можно отправить кому-то, кому Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ. Вот только ÑпиÑок тех, кому Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñл, был Ñлишком короток… И тут Ñ Ð²Ñпомнил, кому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ доверÑть: Рики. Может показатьÑÑ, что Ñ Ñам нарывалÑÑ Ð½Ð° неприÑтноÑти, решив доверитьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ женщине поÑле того, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что провела другаÑ. Ðо тут ничего общего. Я знал Рики почти вÑÑŽ ее жизнь, и еÑли на Ñвете был чеÑтный человек — так Ñто Рики. И Пит, кÑтати, тоже так Ñчитал. Кроме того, внешние данные Рики никак не могли повлиÑть на мужÑкое благоразумие: ее женÑтвенноÑть была у нее только на лице — на фигуре она пока никак не отразилаÑÑŒ. ВыбравшиÑÑŒ из «пробки» в туннеле, Ñ Ñвернул Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтрады и нашел аптеку. Ð’ каÑÑе Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» марки, два конверта — побольше и поменьше — и пиÑчей бумаги. Я начал пиÑать: Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð Ð¸ÐºÐ¸-Тики-Тави! ÐадеюÑÑŒ, мы Ñкоро увидимÑÑ, а пока что Ñбереги Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтот конверт, что поменьше. Ðто Ñекрет, только между нами. Я оÑтановилÑÑ Ð¸ задумалÑÑ. Черт побери, ведь ÑлучиÑÑŒ Ñо мною что-нибудь, Ñкажем, автокатаÑтрофа, и ценные бумаги, отоÑланные Рики, в конце концов могут попаÑть к Белле и МайлÑу. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ придумаю, как Ñто предотвратить. ОбдумываÑ, как Ñто Ñделать, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что подÑознательно уже принÑл решение наÑчет Холодного Сна: Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÑƒÐ¼Ð°Ð». Протрезвление и лекциÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ доктором, как-то раÑправили мне плечи. Я уже не ÑобиралÑÑ Ñбежать — Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» оÑтатьÑÑ Ð¸ дратьÑÑ. И Ñтот Ñертификат был Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ оружием. Он давал мне право поинтереÑоватьÑÑ Ð¸Ñ… отчетноÑтью; он позволÑл мне Ñовать Ñвой Ð½Ð¾Ñ Ð²Ð¾ вÑе и вÑÑчеÑкие дела компании. И еÑли они опÑть попытаютÑÑ Ð½Ðµ пуÑтить менÑ, нанÑв охранника, то в Ñледующий раз Ñ Ñмогу приехать Ñ Ð°Ð´Ð²Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ð¼, помощником шерифа и Ñудебным ордером. Я даже мог потащить их Ñ Ñтим Ñертификатом в Ñуд. Дело Ñ, наверное, не выиграл бы, но по крайней мере наделал бы шуму и вони, и тогда «МанникÑ», возможно, и передумала бы покупать их. Может, вовÑе и не Ñледовало поÑылать Ñто Рики. Ðет. ЕÑли Ñо мною что-нибудь ÑлучитÑÑ â€” пуÑть Ñто доÑтанетÑÑ ÐµÐ¹. Ð’ÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Â«ÑемьÑ» ÑоÑтоÑла из Рики и Пита. И Ñ Ñтал пиÑать дальше: ЕÑли вдруг Ñ Ð½Ðµ увижуÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в течение года — значит, Ñо мной что-то ÑлучилоÑÑŒ. Тогда позаботьÑÑ Ð¾ Пите, еÑли Ñумеешь его разыÑкать, и, никому не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð¸ Ñлова, отвези малый конверт в любое отделение «БÑнк оф Ðмерика», отдай Ñотруднику траÑÑ‚-отдела и попроÑи его вÑкрыть. Обнимаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ крепко целую. Твой дÑÐ´Ñ Ð”Ñнни. Потом Ñ Ð²Ð·Ñл новый лиÑÑ‚ и напиÑал: «3 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ 1970 года, ЛоÑ-ÐнджелеÑ, КалифорниÑ. Я, ДÑниÑл Б. ДÑвиÑ, данным раÑпорÑжением передаю принадлежащие мне ценные бумаги (здеÑÑŒ Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð» реквизиты и номера моих акций „Золушки Инк.“) на доверительное хранение „БÑнк оф Ðмерика“ на Ð¸Ð¼Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ¸ Вирджинии Джентри Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы они перешли в ее ÑобÑтвенноÑть по доÑтижении ею двадцати одного года» — и подпиÑалÑÑ. ÐÐ°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ были ÑÑны, и Ñто было лучшее, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ придумать за прилавком аптеки, под завывание музыкального автомата прÑмо над ухом. Ðто гарантировало, что Рики получит акции, еÑли Ñо мною что-нибудь ÑлучитÑÑ, и что МайлÑу и Белле они ну никак не доÑтанутÑÑ. Ðо еÑли вÑе обойдетÑÑ, то Ñ Ñмогу проÑто попроÑить Рики вернуть мне конверт, когда повидаюÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÑŽ. Я Ñпециально не Ñтал заполнÑть раздел «изменение владельца» на обороте Ñертификата: в Ñлучае чего не придетÑÑ Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»Ñть кучу бумаг (Ñто очень ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð°, когда неÑовершеннолетний отдает раÑпорÑжение о передаче ценных бумаг) — чтобы получить Ñертификат обратно, доÑтаточно проÑто порвать отдельный лиÑÑ‚ бумаги. Я убрал Ñертификат и Ñопроводительное пиÑьмо в меньший конверт, заклеил его, положил вмеÑте Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом к Рики в большой конверт, наклеил марку, напиÑал Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð Ð¸ÐºÐ¸ в ÑкаутÑком лагере и броÑил в Ñщик у дверей аптеки. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ надпиÑи на нем, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ¼ÐºÐ° будет через Ñорок минут. Я влез в машину Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом заметного Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” не Ñтолько от того, что мои акции теперь были в безопаÑноÑти, Ñколько от ÑознаниÑ, что Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» Ñвою главную проблему. Ðу, точнее, не «разрешил», а проÑто решил идти навÑтречу трудноÑÑ‚Ñм, а не бегать от них, не прÑтатьÑÑ Ð² норку, как Рип ван Винкль какой-нибудь, и не пытатьÑÑ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ их в Ñпиртных напитках различной крепоÑти. Я, конечно, хотел увидеть двухтыÑÑчный год. Ðо Ñ Ð¸ так его увижу, только чуть позже — когда мне Ñтукнет шеÑтьдеÑÑÑ‚. Возможно, Ñ ÐµÑ‰Ðµ буду в Ñтом возраÑте на девочек поглÑдывать. Куда Ñпешить-то? Ðормальному человеку ни к чему прыгать в Ñледующее Ñтолетие. Ðто вÑе равно что Ñмотреть конец фильма, не знаÑ, что было перед Ñтим. Ðадо проÑто радоватьÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ тридцать лет подрÑд — тогда Ñ, вероÑтно, легче Ñумею понÑть двухтыÑÑчный год, когда он наÑтупит. Рпока что Ñ ÑобиралÑÑ ÑцепитьÑÑ Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом и Беллой. Может, Ñ Ð¸ не Ñмогу их одолеть, но зато они узнают, что почем. Как Пит, который иногда возвращалÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ веÑÑŒ в крови, но громко и наÑтойчиво мÑукал: «Видели бы вы того, другого, кота!» От ÑегоднÑшнего разговора Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ð¾ и не ожидал. Ð’ общем-то, Ñто было проÑто формальным объÑвлением войны. Я хотел иÑпортить ему Ñон и чтобы он позвонил Белле и в Ñвою очередь иÑпортил Ñон ей. Глава 3 ÐŸÐ¾Ð´ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ Ðº дому МайлÑа, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» наÑвиÑтывать. Мне Ñтало наплевать на Ñту драгоценную парочку, и за поÑледние пÑтнадцать минут Ñ ÑƒÑпел выдумать две Ñовершенно новые машинки, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· которых должна была Ñделать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ человеком. Одна — чертежное уÑтройÑтво Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ наподобие клавиатуры пишущей машинки. Я прикинул, что только в СШРнаберетÑÑ Ð½Ðµ меньше пÑтидеÑÑти тыÑÑч инженеров-конÑтрукторов, которые каждый день горбатÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñвоими кульманами и вÑей душой их ненавидÑÑ‚. От Ñтой работы болит поÑÑница и портÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Ðе то чтобы им не нравилаÑÑŒ их работа — конÑтруировать очень увлекательно, — но чиÑто физичеÑки Ñто очень Ñ‚Ñжкий труд. С моей же штуковиной они Ñмогут Ñидеть в креÑлах и нажимать на клавиши, а изображение будет Ñамо поÑвлÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ними на Ñкране над клавиатурой. Ðажмите три клавиши одновременно — получите в нужном меÑте горизонтальную линию. Ðажмите еще одну клавишу — и Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑÑекает горизонтальную пополам. Ðажмите две клавиши, а потом еще две — и проведите линию Ñтрого под нужным углом. ГоÑподи, да за небольшую доплату Ñ Ð±Ñ‹ добавил еще один Ñкран, чтобы на первом архитектор чертил в изометрии (Ñто единÑтвенный удобный ÑпоÑоб конÑтруированиÑ), а на втором изображение Ñразу поÑвлÑлоÑÑŒ Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ законов перÑпективы без вÑÑкого учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°. Да что там — можно заÑтавить Ñту штуку из изометрии выдавать Ñразу даже разрезы и поÑтажные планы! Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть заключалаÑÑŒ в том, что вÑе Ñто нетрудно было почти полноÑтью Ñобрать из Ñтандартных чаÑтей, каких навалом в любом радиомагазине. Кроме, конечно, панели управлениÑ, которую Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка Ñмог бы ÑмаÑтерить, купив обычную ÑлектричеÑкую пишущую машинку, выдрав из нее вÑе потроха и подключив клавиши к ÑоответÑтвующим цепÑм. МеÑÑц, чтобы Ñделать примитивную модель, и еще шеÑть недель на отлаживание… Ðо Ñти мыÑли Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ» в дальний угол памÑти, уверенный, что Ñмогу Ñделать Ñто уÑтройÑтво и что Ñвой рынок оно найдет. Гораздо больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½Ð¾Ð²Ð»Ñла мыÑль, что Ñ, кажетÑÑ, нашел ÑпоÑоб переплюнуть нашу Ñтарушку «Салли» по чаÑти универÑальноÑти. Про «Салли» Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» больше, чем кто-либо, даже еÑли бы Ñтот «кто-то» корпел над нею целый год. Чего никто не знал — Ñтого не было даже в моих запиÑÑÑ…, — так Ñто того, что на каждое техничеÑкое решение, примененное мною, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» как минимум еще один вариант и что Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñкован в выборе тем, что раÑÑматривал «Салли» только как домашнюю приÑлугу. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ Ð¼Ð¾Ð³ оÑвободить ее от необходимоÑти жить в ÑлектричеÑком инвалидном креÑле. ПоÑле Ñтого Ñ Ð¼Ð¾Ð³ делать что угодно. Вот только Ñчейки ТорÑена мне Ð´Ð»Ñ Ñтого понадобÑÑ‚ÑÑ, но тут ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð» мне не помеха: их может купить любой, кто пожелает занÑтьÑÑ ÐºÐ¸Ð±ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð¹. Ð§ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° подождет. Я займуÑÑŒ Ñтим многоцелевым автоматом, который можно будет запрограммировать на вÑе, что может человек, лишь бы Ð´Ð»Ñ Ñтих дейÑтвий не требовалÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкий разум. Ðет, вначале Ñ Ð²Ñе-таки Ñделаю чертежную машину, а уж потом Ñ ÐµÐµ помощью ÑконÑтруирую «Премудрого Пита». — Слышишь, Пит? Мы назовем первого робота на Ñвете в твою чеÑть! — МрррÑ-а-а-у! — Ð—Ñ€Ñ ÑомневаешьÑÑ â€” Ñто Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть. ПоÑле «Салли» Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ÑконÑтруировать «Пита» прÑмо на Ñвоей чертежной машине, довеÑти его до ÑовершенÑтва, причем быÑтро. Ðта модель ÑмеÑтит «Салли» Ñ Ð¿ÑŒÐµÐ´ÐµÑтала еще до того, как они уÑпеют пуÑтить ее в производÑтво. ЕÑли повезет, Ñ Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ их по миру, и они еще придут уговаривать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ. Ð’ окнах МайлÑа горел Ñвет, а его машина ÑтоÑла возле дома. Я припарковал Ñвою Ñ€Ñдом, Ñказав Питу: — Ты уж лучше Ñиди тут, парень, и карауль машину. ЕÑли кто ÑунетÑÑ â€” быÑтро кричи «Ñтой!» три раза подрÑд и ÑтрелÑй в грудь. — МÑу! — ЕÑли ты хочешь войти Ñо мною в дом, то тебе придетÑÑ Ñидеть в Ñумке. — МÑ-а-а-у! — И не Ñпорь. Полезай в Ñумку. Пит прыгнул в Ñумку. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð» мне дверь. Ðикто из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñделал попытки поздороватьÑÑ Ð·Ð° руку. Он проводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² гоÑтиную и показал рукой в Ñторону креÑла: мол, прошу ÑадитьÑÑ. Белла была здеÑÑŒ же. Я не ожидал увидеть ее, но, наверное, ничего удивительного в ее приÑутÑтвии не было. Я глÑнул на нее и ухмыльнулÑÑ: — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча! Только не говори мне, что ты ехала из Мохаве в такую даль Ñпециально, чтобы поболтать Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñтарым ДÑном! — Я, когда завожуÑÑŒ, начинаю грубить дамам. Белла нахмурилаÑÑŒ. — Ðе оÑтри, ДÑн. Выкладывай, что ты хотел, еÑли тебе еÑть что Ñказать, и проваливай. — Ðу, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ торопи. ЗдеÑÑŒ так мило: мой бывший партнер, Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ… Жаль, что нет моей бывшей работы. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñказал умиротворÑюще: — Ð—Ñ€Ñ Ñ‚Ñ‹ так, ДÑн. Мы же Ñто вÑе Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ же ÑобÑтвенной пользы… и потом, ты же можешь в любой момент опÑть начать работать, Ñтоит тебе захотеть. Я буду рад. — Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ же пользы? Примерно так Ñказали конокраду, перед тем как вздернуть его на виÑелице. РнаÑчет моего Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” ты как, Белла? Могу Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ? Она закуÑила губу. — ЕÑли ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñчитает — конечно. — Рведь еще вчера, кажетÑÑ, было так: «ЕÑли ДÑн так Ñчитает…» Ð’Ñе менÑетÑÑ, такова жизнь. Ðо Ñ Ð½Ðµ вернуÑÑŒ, ребÑта, не дергайтеÑÑŒ. Я проÑто хотел ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что выÑÑнить. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на Беллу. Она ÑпроÑила: — Ðапример? — Ðу, во-первых, кто из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÑ‚ÑŒ? Или вы Ñто вмеÑте? ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾: — Ðеудачное ты выбрал Ñлово, ДÑн. Оно мне не нравитÑÑ. — Да ладно, давайте без обинÑков. ЕÑли уж Ñлово плохое, то дело, которое оно обозначает, в деÑÑть раз хуже. Я имею в виду поддельный контракт и фальшивые переуÑтупки патентов. Ðто ведь по федеральным законам караетÑÑ, МайлÑ. Смотри, будешь видеть Ñолнышко по нечетным Ñредам. Я еще не уверен, но в ФБРмне Ñкажут точно. Завтра, — добавил Ñ, заметив, как ÑморщилÑÑ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ. — ДÑн, неужели у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ ума мутить воду? — Воду? Ðет, ребÑта, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто потащу Ð²Ð°Ñ Ð² Ñуд — и по гражданÑкому иÑку, и по уголовному. Вам даже почеÑатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ некогда… еÑли только вы не ÑоглаÑитеÑÑŒ Ñделать одно дело. Да, Ñ ÐµÑ‰Ðµ забыл ваш третий грешок: кражу моих запиÑей и чертежей по «Салли»… и дейÑтвующей модели тоже; хотÑ, конечно, вы можете заÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÐµÑти ÑтоимоÑть материалов, пошедших на ее изготовление, — ведь платила-то за них компаниÑ. — Кража? Чушь! — огрызнулаÑÑŒ Белла. — Ты же работал над ней Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸. — Разве? Работал-то Ñ Ð² оÑновном по ночам. И Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не был Ñлужащим, Белла, как вам обоим извеÑтно. Я проÑто тратил на жизнь ту прибыль, что набегала по моим акциÑм. ИнтереÑно, что Ñкажут в «МанникÑ», когда узнают, что изделиÑ, которые они ÑобираютÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ — «Золушка», «Чарли» и «Салли», — не принадлежали компании, а были украдены у менÑ? — Ерунда, — уныло повторила Белла. — Ты работал на компанию. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» контракт. Я откинулÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и раÑхохоталÑÑ. — Слушайте, ребÑта, чего вы ÑейчаÑ-то врете? Ðе надо. Ðто вы оÑтавьте Ð´Ð»Ñ Ñуда, когда будете давать показаниÑ. Тут-то, кроме наÑ, никого нет. Я дейÑтвительно хочу знать: кто Ñто придумал? Я понимаю, как Ñто было Ñделано. Белла, ты приноÑила мне бумаги на подпиÑÑŒ. ЕÑли бумаг было много, ты прикреплÑла копии к первому ÑкземплÑру Ñкрепками — еÑтеÑтвенно, только Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ удобÑтва: ты вÑегда была прекраÑной Ñекретаршей. От копий Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» только то меÑто, где надо раÑпиÑыватьÑÑ. Так что Ñто ты подÑунула мне Ñти джокеры в колоду. Значит, иÑполнителем была ты. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð±Ñ‹ не Ñумел Ñто Ñделать. Тьфу ты, да ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¸ печатать-то путем не умел. Ðо вот кто ÑоÑтавил те документы, что ты мне подкладывала? Ты? Ðе думаю. ЕÑли, конечно, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ юридичеÑкого образованиÑ, о котором ты помалкивала. Ð, МайлÑ? Могла проÑÑ‚Ð°Ñ ÑтенографиÑтка так безупречно ÑоÑтавить Ñтот «Ñедьмой параграф»? Или Ð´Ð»Ñ Ñтого нужен был юриÑÑ‚? То еÑть ты! Сигара МайлÑа давно погаÑла. Он вынул ее изо рта, внимательно оÑмотрел и Ñказал оÑторожно: — ДÑн, дружище, еÑли ты думаешь, что мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°ÐµÐ¼ÑÑ, то ты ÑпÑтил. — Ой, броÑÑŒ, мы же тут одни. Так или иначе, вы оба виноваты. Я, конечно, хотел бы верить, что Ñта Далила ÑвилаÑÑŒ к тебе Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ планом и проÑто Ñоблазнила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² минуту ÑлабоÑти. Ðо ведь Ñто не так, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. ЕÑли только Белла Ñама не юриÑÑ‚, то вы навернÑка работали вмеÑте. Ð’Ñ‹ Ñообщники: ты ÑоÑтавил Ñти бумаги, а Белла их отпечатала и Ñделала так, чтобы Ñ Ð¸Ñ… подпиÑал. Верно? — Ðе отвечай, МайлÑ! — РазумеетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñтану отвечать, — ÑоглаÑилÑÑ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ. — Может, у него в Ñтой Ñумке магнитофон. — Ðеплохо было бы, — поддакнул Ñ, — но — увы. — Я открыл Ñумку, и Пит выÑунул голову. — Ты вÑе Ñлышал, Пит? Смотрите, ребÑта: у Пита памÑть, как у Ñлона. Ðет, магнитофона Ñ Ð½Ðµ принеÑ: Ñ Ð²Ñе тот же лопух ДÑн ДÑвиÑ, который не умеет думать наперед. Сроду ÑпотыкаюÑÑŒ, потому что доверÑÑŽ друзьÑм. Вот вам, например. Белла — юриÑÑ‚, МайлÑ? Или ты Ñам хладнокровно продумал, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸Ñтить, чтобы Ñто выглÑдело законно? — МайлÑ! — перебила Белла. — С его ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми он мог Ñделать магнитофон размером Ñ Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÑƒ Ñигарет. Может, он у него не в Ñумке, а в кармане?! — Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, Белла. Ð’ другой раз Ñ Ñ‚Ð°Ðº и Ñделаю… — Я Ñто учитываю, дорогаÑ, — ответил МайлÑ, — и еÑли Ñто так, то ты Ñлишком много болтаешь. ПрикуÑи Ñзык. Белла выдала в ответ такое — Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не предполагал, что она знает такие Ñлова. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° на лоб полезли. — Ðачали грызтьÑÑ? Вор у вора… Тут Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью отметил, что терпение МайлÑа начало подходить к концу. — Ты тоже прикуÑи Ñзык, ДÑн, еÑли здоровье дорого. — Тю-тю-тю!.. Я ведь помоложе тебÑ, да и дзюдо занималÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾. СтрелÑть в людей ты не умеешь — ты лучше обложишь человека фальшивыми контрактами Ñо вÑех Ñторон. Я Ñказал «воры», и Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» в виду именно то, что Ñказал. Жулики и лжецы вы оба. Я повернулÑÑ Ðº Белле. — Мой Ñтарик учил менÑ, что женщину Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð°Ðº называть. Ðо ты, прелеÑть моÑ, не женщина — ты воришка. И врушка. И… шлюха. Белла залилаÑÑŒ краÑкой и поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ взглÑдом, что вÑÑ ÐµÐµ краÑота улетучилаÑÑŒ, а из-под нее проÑтупили черты хищного зверÑ. — МайлÑ! — взвизгнула она. — Ты так и будешь Ñидеть, пока он… — Спокойно! — приказал МайлÑ. — Грубит он нарочно. Он хочет, чтобы мы разозлилиÑÑŒ и наговорили таких вещей, о которых потом пожалеем. Что ты почти и делаешь. Так что уймиÑÑŒ. Белла заткнулаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð»Ð¾Ñти в ее лице не поубавилоÑÑŒ. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ ÐºÐ¾ мне. — ДÑн, Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº практичный. Я ведь пыталÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑ€ÐµÐ·Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, прежде чем ты ушел из фирмы. Я ÑтаралÑÑ ÑƒÐ»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ дело так, чтобы ты мог принÑть неизбежное доÑтойно. — Ты хочешь Ñказать, чтобы Ñ Ð½Ðµ кричал, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñилуют? — Как тебе угодно. Я вÑе еще надеюÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поладить. Ðикакое дело против Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ выиграть не удаÑÑ‚ÑÑ, но, как юриÑÑ‚, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ: лучше не доводить дело до Ñуда, чем выигрывать его. ЕÑли Ñто возможно. Ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñказал, что мы могли бы что-то Ñделать, чтобы умиротворить тебÑ. Скажи мне, что Ñто. Возможно, мы договоримÑÑ. — ÐÑ…, Ñто… Я как раз к Ñтому подошел. Ты не можешь Ñтого Ñделать. Ðо возможно, ты Ñумеешь организовать Ñто. Ð’Ñе очень проÑто. Сделай так, чтобы Белла вернула мне акции, подаренные ей в качеÑтве обручального подарка. — Ðет! — Ñказала Белла. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð±ÑƒÑ€ÐºÐ½ÑƒÐ»: — Я же велел тебе помалкивать! Я взглÑнул на нее и ÑпроÑил: — Рпочему бы и нет, дорогаÑ? То еÑть Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ… Я конÑультировалÑÑ Ð½Ð° Ñтот Ñчет, и адвокат Ñказал, что раз Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð» их тебе в раÑчете на твое обещание выйти за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, то ты не только морально, но и по закону обÑзана вернуть их. Ðто был не «Ñвободный дар» — так, кажетÑÑ, Ñто называетÑÑ? — а подарок, Ñделанный в раÑчете на определенные вÑтречные шаги, которых Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не дождалÑÑ. Или ты опÑть передумала и мы поженимÑÑ, а? Она обÑтоÑтельно разъÑÑнила, где и когда Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ раÑÑчитывать женитьÑÑ Ð½Ð° ней. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑƒÑтало процедил: — Белла, ты Ð·Ñ€Ñ ÑтараешьÑÑ. Ты что, не видишь, что он проÑто пытаетÑÑ Ð²Ð·Ñть Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° глотку? Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. — ДÑн, еÑли ты пришел ради Ñтого, то можешь уходить… Я ÑоглаÑен, что еÑли бы дела обÑтоÑли так, как ты говоришь, то у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы шанÑ. Ðо вÑе было не так. Ты передал Белле Ñти акции в уплату. — Как? Ð’ уплату за что? И где квитанциÑ? — Ее и не могло быть. Ð’ уплату за оказанные компании уÑлуги, выходÑщие за рамки ее Ñлужебных обÑзанноÑтей. Я выкатил глаза. — ÐžÑ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ! ПоÑлушай, Ñтарина, еÑли Ñти «уÑлуги» оказывалиÑÑŒ компании, а не лично мне, тогда ты тоже должен был знать о них и заплатить ей равную долю: мы ведь делили доходы пополам, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ был (точнее, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что был) контрольный пакет. Ðе хочешь ли ты Ñказать, что тоже отÑтегнул Белле блок акций такого же размера? Они как-то Ñтранно взглÑнули друг на друга, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñловно что-то внутри толкнуло. — Рведь так, похоже, и было! Держу пари, что Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ° и Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавила Ñто Ñделать, припугнув, что иначе она выйдет из игры. Так, да? ЕÑли так, то она навернÑка зарегиÑтрировала передачу акций Ñразу же. И по датам региÑтрации можно увидеть, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» на нее акции Ñразу поÑле помолвки — а дата помолвки была в «Дезерт Геральд», а ты — когда вы вÑе подÑтроили. И вÑе Ñто еÑть в ваших конторÑких книгах… Рможет, ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¸ поверит мне, а? Как ты думаешь, МайлÑ? Я раÑколол их. Я их раÑколол! По их лицам Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что наткнулÑÑ Ð½Ð° обÑтоÑтельÑтво, которое им в жизни не объÑÑнить и которое Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не должен был узнать. Значит, Ñ Ð¸Ñ… прижал… И тут — еще одна Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°. Ð‘ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸? Ðет, вполне логичнаÑ. — Ð Ñколько акций он тебе дал, Белла? Столько же, Ñколько ты получила от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° нашу «помолвку»? Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ты Ñделала больше, значит, и получить ты должна была побольше. Я внезапно оÑтановилÑÑ. — Скажите… Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ подумал: Ñтранно, что Белла приехала Ñюда, чтобы поговорить Ñо мной, — Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ знаю, как она не любит Ñти поездки. Так, может, ниоткуда ты и не ехала, а была тут вÑÑŽ дорогу? Ð’Ñ‹ что, уже живете вмеÑте? Или Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ назвать Ñто «помолвлены»? Рможет, вы уже поженилиÑÑŒ? — Я чуть поразмыÑлил. — Готов поÑпорить, что Ñто так. Ты, МайлÑ, не такой олух, как Ñ. Ставлю поÑледнюю рубашку, что ты никогда не отдал бы Белле акции только за обещание выйти за тебÑ. Рвот к Ñвадьбе — мог бы, Ñ ÑƒÑловием, что Ñохранишь право голоÑовать ими. Ðе трудиÑÑŒ отвечать — завтра Ñ Ñам раÑкопаю. Ðто тоже где-нибудь запиÑано. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул на Беллу и Ñказал: — Ðе трать времÑ. ПознакомьÑÑ: миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸. — Вот как? ПоздравлÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…, вы друг друга Ñтоите. Теперь наÑчет моих акций. ПоÑкольку миÑÑÐ¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸ уже никак не может выйти за менÑ, то… — Ðе пори чепухи, ДÑн. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½ÐµÑу твою Ñмехотворную теорию в мелкие дребезги. Ðкции Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð» Белле так же, как и ты, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же мотивировкой: в уплату за уÑлуги фирме. Как ты и Ñказал, Ñто можно найти в делах. ПоженилиÑÑŒ мы вÑего неделю назад… а вот акции она получила уже довольно давно, можешь убедитьÑÑ Ñам, еÑли не лень. УвÑзать Ñти два ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ не удаÑÑ‚ÑÑ. Ðкции она получила от каждого из Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° неоценимые уÑлуги фирме. Рпотом, когда ты ее броÑил и ушел из фирмы, мы поженилиÑÑŒ. Да, прокол. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñлишком умен, чтобы врать мне о том, что Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ могу проверить. И вÑе же была в Ñтом какаÑ-то ложь, которую Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° еще не раÑкуÑил. Пока еще. — Где и когда вы поженилиÑÑŒ? — Ð’ Ñуде Санта-Барбары в прошлый четверг. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и не твое дело. Черт его побери, что-то не веритÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, что он Ñмог отдать Белле акции раньше, чем наложил на нее лапы!.. Ðто Ñ Ð¼Ð¾Ð³ так промахнутьÑÑ, а на него Ñто было не похоже. — Я вот подумал, МайлÑ: еÑли Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ñƒ детектива, не окажетÑÑ Ð»Ð¸, что вы уже однажды поженилиÑÑŒ, чуть раньше? Может, в Юме или в Ðеваде? Рможет, вы ÑмоталиÑÑŒ в Рино, когда ездили на Ñевер на заÑедание налоговой комиÑÑии? ЕÑли окажетÑÑ, что такой брак был зарегиÑтрирован, то, может быть, дата передачи акций и дата переуÑтупки моих патентов фирме улÑгутÑÑ Ð² очень интереÑный орнамент. Ð? ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ðµ дрогнул. Он даже не взглÑнул на Беллу. Что же каÑаетÑÑ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ñ‹, то ненавиÑти в ее лице и так было Ñтолько, что больше некуда. Однако вÑе было очень похоже на правду, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» разрабатывать Ñвою догадку до конца. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñказал: — ДÑн, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ терпел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Ð’Ñе, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» взамен, — одни оÑкорблениÑ. Так что, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, тебе пора выметатьÑÑ. Иначе, ей-богу, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñ€Ñхну Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда — Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ твоего блошливого кота! — Первый раз за веÑÑŒ вечер Ñлышу мужÑкие Ñлова. Только не надо называть Пита блошливым: он вÑе понимает и может попытатьÑÑ ÑƒÐ½ÐµÑти на памÑть куÑочек тебÑ. О’кей, ÑкÑ-друг, Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ. Я только хочу произнеÑти заключительную речь — очень короткую, буквально пару Ñлов. ВероÑтно, Ñто будут поÑледние Ñлова, которые Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñкажу. О’кей? Белла Ñказала вÑтревоженно: — МайлÑ, мне надо тебе что-то Ñказать. Он отмахнулÑÑ Ð¾Ñ‚ нее не глÑдÑ. — О’кей. Только покороче. Я повернулÑÑ Ðº Белле. — То, что Ñ Ñкажу, тебе врÑд ли понравитÑÑ. Ты бы лучше ушла, Белла. Она, разумеетÑÑ, оÑталаÑÑŒ. Я и Ñказал-то нарочно, чтобы она не ушла. Потом оглÑнулÑÑ Ð½Ð° него: — МайлÑ, Ñ Ð½Ðµ очень на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñердит. То, что может Ñделать мужчина ради женщины, невероÑтно. ЕÑли поддалиÑÑŒ даже СамÑон и Марк Ðнтоний — как Ñ Ð¼Ð¾Ð³ требовать от тебÑ, чтобы ты уÑтоÑл? По ÑущеÑтву, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть тебе даже благодарен, вмеÑто того чтобы ÑердитьÑÑ. Ðаверное, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾ и благодарен. Во вÑÑком Ñлучае, мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð°Ð»ÑŒ. — Я броÑил взглÑд на Беллу. — Теперь ты получил ее и вÑе ÑвÑзанные Ñ Ñтим проблемы. Мне Ñто Ñтоило денег и — временно — душевного покоÑ. Рвот во что она обойдетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ? Она обманула менÑ; она даже Ñумела уговорить тебÑ, моего верного друга, обмануть менÑ. Ð Ñкоро она ÑнюхаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь мошенником и начнет морочить голову тебе… Когда? Через неделю? Через меÑÑц? Рможет быть, дотерпит до Ñледующего года? Ðо раньше или позже она вÑе равно… — МайлÑ! — взвизгнула Белла. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð»: — Вон отÑюда! И Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что пора уходить. Я вÑтал. — Мы как раз ÑобиралиÑÑŒ идти. Жаль мне тебÑ, дружище. Мы оба Ñделали одну и ту же промашку, и Ñто наша Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. Ðо платить придетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ одному. Ðто Ñкверно: за такую невинную ошибку… Его любопытÑтво переÑилило. — Что ты имеешь в виду? — Ðам Ñледовало поинтереÑоватьÑÑ, почему Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° — умнаÑ, краÑиваÑ, толковаÑ, ну, в общем, вÑе при ней — вдруг решила пойти к нам машиниÑткой за гроши. ЕÑли бы мы взÑли у нее отпечатки пальцев, как в больших фирмах, и провели обычную проверку, может, мы бы ее и не нанÑли… и тогда мы вÑе еще были бы партнерами. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ взглÑнул на Ñвою жену: у нее был вид загнанного в угол зверÑ. Вот только таких краÑивых зверей не бывает… Я проÑто не мог уйти, не воÑпользовавшиÑÑŒ моментом. Я подошел к ней Ñо Ñловами: — Ðу, Белла? ЕÑли взÑть твой Ñтакан и ÑнÑть Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ отпечатки пальцев — что выплывет? ГрÑзные фотографии по почте? Крупный шантаж? Или многомужие? Ты, поди, женила на Ñебе богатых лопухов? ИнтереÑно, по закону ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ твой муж или как? — Я протÑнул руку и поднÑл Ñо Ñтола ее Ñтакан. Белла выбила его у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то крикнул. Ðа Ñтом, к Ñожалению, Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð° кончилаÑÑŒ. Я по глупоÑти Ñвоей вошел в клетку к хищникам без Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ð¸ забыл первую заповедь дреÑÑировщика: никогда не поворачиватьÑÑ Ðº зверю Ñпиной. Я повернулÑÑ Ðº МайлÑу. Белла потÑнулаÑÑŒ к Ñумочке. Я еще подумал, что она выбрала очень удачное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñкать Ñигареты. И тут Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал укол. Помню, как ноги у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¾ÑилиÑÑŒ и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» падать на ковер, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одно: безграничное удивление, что Белла могла так Ñо мною поÑтупить. ОказываетÑÑ, Ñ Ð²Ñе еще верил ей. Глава 4 Ð¡Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ потерÑл. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ голова и немного затошнило, когда Ñработал препарат, — он дейÑтвует быÑтрее морфиÑ. Ðо и только. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то крикнул Белле и подхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ мышки, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ колени. Пока он дотащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ креÑла и поÑадил в него, даже головокружение прошло. Ðо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ был в Ñознании, чаÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñловно умерла. Теперь-то Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что они мне вÑадили: Ñто был зомбин — выдумка ДÑди СÑма в ответ на «промывку мозгов». ÐаÑколько мне извеÑтно, его ни разу не применÑли на заключенных, но наши парни пользовалиÑÑŒ им, раÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾ о «промывке мозгов»: незаконно, зато Ñффективно. Теперь подобные препараты иÑпользуют Ð´Ð»Ñ ÑƒÑкоренного пÑихоанализа, но, по-моему, даже пÑихоаналитику приходитÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ разрешение Ñуда, чтобы иÑпользовать его. Бог его знает, где Белла добыла Ñто ÑредÑтво. Ðо ведь Бог один и знает, Ñкольких еще проÑтаков она одурачила. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ Ñто не интереÑовало. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ ничего не интереÑовало. Я, как кукла, лежал в креÑле, Ñлышал вÑе, что проиÑходило вокруг, и видел вÑе, что попадало в поле моего зрениÑ. Ðо еÑли бы передо мною поÑвилаÑÑŒ даже Ñама леди Годива без Ñвоей лошади, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñмог ÑкоÑить глаза вÑлед за нею. ЕÑли бы мне не приказали их ÑкоÑить. Пит выпрыгнул из Ñумки, подбежал ко мне и ÑпроÑил, в чем дело. Ðе получив ответа, он Ñтал отчаÑнно теретьÑÑ Ð¾ мои икры, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°. Ркогда Ñ Ð¸ тут не ответил, он вÑпрыгнул ко мне на колени, уперÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ лапами в грудь и потребовал Ñказать ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ и без глупоÑтей: что проиÑходит? Я опÑть не ответил, и тогда он начал выть. Тут ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¸ Белла обратили на него внимание. Когда ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑƒÑадил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² креÑло, он повернулÑÑ Ðº Белле и Ñказал Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼: — Ðу что ты натворила! Ты что, Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла? Белла ответила: — Спокойно, МайлÑ. Теперь мы уделаем его раз и навÑегда. — Что? ЕÑли ты думаешь, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ учаÑтвовать в убийÑтве… — ОтвÑнь! Ðто было бы логично… но у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого кишка тонка. Слава богу, теперь Ñто не нужно. Мы накачали его таким зельем… — Что ты хочешь Ñказать? — Он теперь наш. Он будет делать то, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ прикажу. ÐеприÑтноÑтей от него теперь не будет. — Ðо… гоÑподи, Белла, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ðµ его держать под Ñтим кайфом вечно. Когда-нибудь он очухаетÑÑ, и… — Хватит болтать, не в Ñуде. Ты же не знаешь, на что ÑпоÑобно Ñто ÑредÑтво, а Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Когда его дейÑтвие кончитÑÑ, он Ñделает то, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ велю Ñделать. Скажу ему, чтобы он не ÑудилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, — не будет ÑудитьÑÑ. Прикажу, чтобы прекратил Ñовать Ð½Ð¾Ñ Ð² наши дела, — оÑтавит Ð½Ð°Ñ Ð² покое. Прикажу уехать в Тимбукту — поедет. Велю забыть вÑе, что было, — забудет… впрочем, он и так забудет. Я Ñлышал ее, понимал ее, но мне было Ñовершенно неинтереÑно. ЕÑли бы кто-нибудь крикнул: «Пожар!», Ñ Ð±Ñ‹ и Ñто понÑл, но мне вÑе равно было бы неинтереÑно. — Ðе верю. — Ðе веришь? — Она как-то Ñтранно взглÑнула на него. — ЗрÑ… — Ðу-ка, что ты хочешь Ñказать? — Ладно, ладно… Ðта штука дейÑтвует, вот и вÑе. Ðо Ñперва надо… Вот в Ñтот момент Пит и завыл. Мало кому доводилоÑÑŒ Ñлышать, как воет кот. Можно прожить вÑÑŽ жизнь и ни разу не уÑлыхать Ñтого. Они не воют в драке, как бы Ñильно им ни доÑталоÑÑŒ. Они не воют, еÑли им что-то не нравитÑÑ. Коты воют только от полного отчаÑниÑ, когда проиÑходит что-то невыноÑимое, а они ничего не могут Ñ Ñтим поделать. Когда им ничего не оÑтаетÑÑ, как взвыть. Стерпеть Ñтот вой очень трудно, он прÑмо по нервам Ñкребет. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð¸ Ñказал: — Чертов кот! Ðадо его отÑюда выгнать. Белла процедила: — Убей его. — Да? Вечно ты так, Белла. Да ДÑн из-за Ñвоего беÑценного кота поднимет больше шума, чем еÑли бы мы его обчиÑтили дочиÑта. Вот… Он повернулÑÑ Ð¸ поднÑл дорожную Ñумку — прибежище Пита. — Я его убью! — заÑвила Белла кровожадно. — Я давным-давно мечтаю его прикончить. — Она оглÑнулаÑÑŒ вокруг и увидела каминную кочергу. Подбежав к камину, она Ñхватила ее. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñл Пита и попыталÑÑ Ð·Ð°Ñунуть его в Ñумку. ПопыталÑÑ â€” очень подходÑщее Ñлово. Пит не терпит, чтобы его брал в руки кто-нибудь, кроме Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Рики. Да и Ñ Ð½Ðµ риÑкнул бы трогать его, когда он воет, без предварительных «переговоров»: когда кот нервничает, Ñ Ð½Ð¸Ð¼ надо обращатьÑÑ, как Ñ Ð³Ñ€ÐµÐ¼ÑƒÑ‡ÐµÐ¹ ртутью. Ðо будь он даже в хорошем наÑтроении, он вÑе равно никому не позволил бы безнаказанно брать его за шкирку. Пит вцепилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ зубами в палец, а когтÑми — в руку. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð²Ñкрикнул и выпуÑтил его. Белла крикнула: «ПоÑторониÑÑŒ!» — и кинулаÑÑŒ на Пита Ñ ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð¹. ÐÐ°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ñ‹ были вполне ÑÑны. Оружие и Ñила у нее были. Вот только обращатьÑÑ Ñ Ñтим оружием она не умела, а Пит Ñвоим владел как Ñледует. Он поднырнул под опуÑкающуюÑÑ ÐºÐ¾Ñ‡ÐµÑ€Ð³Ñƒ и вцепилÑÑ Ð² Беллу вÑеми Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ â€” по две лапы на каждую ногу. Белла вÑкрикнула и уронила кочергу. ОÑтального Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не видел. Я по-прежнему Ñмотрел прÑмо перед Ñобой и видел большую чаÑть комнаты, но только в пределах Ñвоего Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ, потому что никто не приказал мне поворачивать голову. Так что оÑтальное до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾ в оÑновном в звуках, за иÑключением одного кадра, когда они оба промелькнули перед моими глазами, гонÑÑÑÑŒ за котом. Рпотом Ñразу же в обратную Ñторону — преÑледуемые котом. ПоÑле Ñтого Ñ Ð¼Ð¾Ð³ только Ñлышать шум битвы: топот, крики, ругань, вопли и грохот падающих предметов. Ðе думаю, однако, что им удалоÑÑŒ до него даже дотронутьÑÑ. Худшее, что могло Ñо мной ÑлучитьÑÑ, — то, что в звездный Ñ‡Ð°Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð°, в день его великой битвы и великой победы, Ñ Ð½Ðµ только не видел подробноÑтей ÑражениÑ, но и был Ñовершенно не в ÑоÑтоÑнии оценить их по доÑтоинÑтву. Я мог видеть и Ñлышать, но не мог чувÑтвовать. Ð’ великий Момент ИÑтины Пита Ñ Ð±Ñ‹Ð» нем и Ñлеп. Теперь, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе, Ñ Ð¸Ñпытываю чувÑтва, которых был лишен тогда. Ðо Ñто не одно и то же: теперь Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÐºÐ¸ обездолен, Ñловно человек, проÑпавший Ñвой медовый меÑÑц летаргичеÑким Ñном. Внезапно грохот и крики прекратилиÑÑŒ, и вÑкоре ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¸ Белла вернулиÑÑŒ в гоÑтиную. С трудом Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð´ÑƒÑ…, Белла Ñказала: — Кто оÑтавил открытой Ñетчатую дверь от комаров? — Ты! Помолчи. Он уже удрал. — Лицо и руки у МайлÑа были в ÑÑадинах, и он безуÑпешно пыталÑÑ ÑƒÐ½Ñть кровь на иÑцарапанном лбу. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ одежде, он где-то оÑтупилÑÑ Ð¸ упал. Пиджак на Ñпине был порван. — Рвот черта Ñ Ð´Ð²Ð°! ПиÑтолет в доме еÑть? — Ð? — ПриÑтрелю Ñту поганую кошку. — У Беллы видок был еще почище, чем у МайлÑа. Открытого тела, до которого Ñумел добратьÑÑ ÐŸÐ¸Ñ‚, у нее было больше: ноги, руки и плечи. Было ÑÑно, что ей не Ñкоро придетÑÑ Ð½Ð¾Ñить открытые платьÑ, к тому же еÑли ею немедленно не займетÑÑ ÑпециалиÑÑ‚, то навернÑка оÑтанутÑÑ ÑˆÑ€Ð°Ð¼Ñ‹. Она Ñмахивала ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° гарпию поÑле раунда вольной борьбы Ñ ÑеÑтрами. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñказал ей: — СÑдь! Она ответила ему кратко и в отрицательном ÑмыÑле: — Я убью Ñту кошку! — Тогда не ÑадиÑÑŒ. Ступай умойÑÑ. Я обработаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¹Ð¾Ð´Ð¾Ð¼, а ты — менÑ. Рпро кота забудь: Ñбежал — и Ñлава богу. Она Ñказала что-то неразборчивое, но ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. — От такой и Ñлышу… Подумай, Белла, еÑли бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» пиÑтолет (Ñ Ð½Ðµ Ñказал, что он еÑть) и ты начала бы из него палить, то незавиÑимо от того, попала бы ты в кота или нет, Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° бы тут через деÑÑть минут, ÑÑƒÑ Ñвой Ð½Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° не надо и Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ðµ вопроÑÑ‹. Ты Ñтого добиваешьÑÑ, когда он здеÑÑŒ, у наÑ? Он кивнул в мою Ñторону. — И еÑли ты выйдешь Ñ Ð¿Ð¸Ñтолетом из дома, то Ñта тварь, Ñкорее вÑего, прикончит тебÑ. — Он веÑÑŒ ÑморщилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. — Должен быть закон, запрещающий держать подобных зверей: он же опаÑен Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ…. Ты только поÑлушай! Было Ñлышно, как Пит ходит вокруг дома. Теперь Ñто был не вой, а боевой клич: он предлагал им выбрать оружие и выйти — по одному или обоим Ñразу. Белла приÑлушалаÑÑŒ, и ее передернуло. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñказал: — Ðе беÑпокойÑÑ, внутрь ему не войти. Ту Ñетчатую дверь, что ты забыла закрыть, Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€. — Я не забывала ее закрыть!.. — Как знаешь… ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐµÐ» комнату, проверÑÑ, заперты ли окна. Ð’Ñкоре Белла ушла, а вÑлед за нею и МайлÑ. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚ замолчал. Долго ли их не было, Ñ Ð½Ðµ знаю: Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не значило. Белла вернулаÑÑŒ первой. Лицо и причеÑка у нее были в полном порÑдке. Она надела платье Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами и выÑоким воротом и новые чулки вмеÑто порванных Питом. Кроме куÑочков плаÑтырÑ, Ñледов битвы на ее лице видно не было, и еÑли бы не унылое выражение на физиономии, то при других обÑтоÑтельÑтвах Ñ Ð±Ñ‹ нашел ее даже привлекательной. Она подошла прÑмо ко мне и велела вÑтать. Я вÑтал. Она быÑтро и умело обыÑкала менÑ, не забыв про кармашек Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñов, карманы рубашки и даже коÑой внутренний карманчик на левом борту, которого нет у большинÑтва пиджаков. Улов был невелик: немного денег в бумажнике, удоÑтоверение личноÑти, водительÑкие права, ключи, мелочь, неÑколько Ñкрепок, ингалÑтор от Ñмога и конверт Ñ Ñ‡ÐµÐºÐ¾Ð¼, который она Ñама мне и отправила. Она перевернула чек, прочла передаточную надпиÑÑŒ, которую Ñ Ñделал на обороте, и удивилаÑÑŒ: — Что Ñто, ДÑн? Покупаешь Ñтраховку? — Ðет. — Я бы раÑÑказал ей вÑе, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³ отвечать только на поÑледний из заданных вопроÑов. Она задумчиво нахмурилаÑÑŒ и Ñунула чек вмеÑте Ñо вÑем оÑтальным мне в карман. Тут на глаза ей попалаÑÑŒ Ñумка Пита, и она, видимо, вÑпомнила про боковой карман, который Ñ Ð¸Ñпользовал Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð², потому что Ñразу же взÑла ее и залезла в него рукой. Она тут же обнаружила полторы дюжины документов, да еще в четырех ÑкземплÑрах, которые Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñал Ð´Ð»Ñ Â«ÐœÑŒÑŽÑ‡ÐµÐ» ÑÑˆÑˆÑƒÑ€Ð°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Â». Она уÑелаÑÑŒ и Ñтала их читать. Я ÑтоÑл, где поÑтавили: Ñтакий портновÑкий манекен, который забыли убрать в угол. Тут ÑвилÑÑ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð² купальном халате, тапочках, бинтах и плаÑтыре. Вид у него был, как у бокÑера Ñреднего веÑа, проигравшего воÑемь раундов подрÑд. Ðа лыÑине у него тоже краÑовалаÑÑŒ повÑзка, наподобие ермолки, — видно, Пит доÑтал его, когда он упал. Белла поднÑла голову, поманила его к Ñебе и молча показала на лежавшую перед ней Ñтопку документов. Он Ñел Ñ€Ñдом и начал быÑтро читать. Он догнал ее и поÑледнюю бумажку уже читал, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¹ через плечо. Она Ñказала: — Дело приобретает неÑколько иную окраÑку. — МÑгко Ñказано. Бумаги на четвертое Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ â€” Ñто завтра. Белла, он же горÑчий, как утюг! Ðадо Ñрочно от него избавлÑтьÑÑ. — Он взглÑнул на чаÑÑ‹. — Утром его Ñтанут иÑкать. — МайлÑ, ты начинаешь мелко дрожать при первых же признаках опаÑноÑти. Ðто наш шанÑ. Может, такой шанÑ, на который мы надеÑтьÑÑ Ð½Ðµ Ñмели. — С чего ты взÑла? — У зомбина, как он ни хорош, еÑть один недоÑтаток. Предположим, ты накачал им кого-то и загрузил его Ñвоими приказами. О’кей, он будет Ñто делать. Он выполнит приказы — по-другому он не может. Что ты знаешь о гипнозе? — Ðе Ñлишком много. — Рчто ты вообще знаешь, кроме Ñвоей юриÑпруденции?! Вот нет в тебе здорового любопытÑтва. Ð’Ñе ÑводитÑÑ Ðº тому, что поÑтгипнотичеÑкое внушение может войти — и даже навернÑка входит — в конфликт Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что человек на Ñамом деле хочет делать. ЗаканчиваетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что он попадает к пÑихиатру. И еÑли пÑихиатр приличный, то он Ñумеет разобратьÑÑ, в чем дело. Возможно, ДÑн попадет как раз к такому, и тот Ñумеет разблокировать те команды, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ дам. Тогда у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ куча неприÑтноÑтей. — Черт, ты же говорила, что препарат надежный?! — ГоÑподи, Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ в жизни — риÑк. От Ñтого-то жизнь Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑнаÑ. Погоди, дай подумать. Через минуту она Ñказала: — Самое проÑтое и надежное — отправить его Ñпать. ПуÑть Ñебе Ñпит Холодным Сном, как и ÑобиралÑÑ. Ðто даже лучше, чем еÑли бы он умер, и никакого риÑка. ВмеÑто того чтобы Ñперва давать ему кучу Ñложных приказов, а потом молитьÑÑ, чтобы его не разблокировали, мы проÑто прикажем ему ехать и ложитьÑÑ Ð² Сон, потом протрезвим и отвезем. Или Ñперва отвезем, а потом протрезвим. Она повернулаÑÑŒ ко мне: — ДÑн, когда ты ÑобираешьÑÑ Ð»ÐµÑ‡ÑŒ в Сон? — Ðикогда. — Ðто как? Рчто же Ñто вÑе такое? — Она показала на бумаги, вынутые из моей Ñумки. — Ðто бумаги Ð´Ð»Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Сна. Контракты Ñ Â«ÐœÑŒÑŽÑ‡ÐµÐ» ÑшшуранÑ». — Чокнутый какой-то, — не удержалÑÑ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ. — Хм… еÑтеÑтвенно. Я вÑе забываю, что под Ñтим делом они не могут думать как Ñледует. Они могут Ñлушать, говорить, отвечать на вопроÑÑ‹ — но вопроÑÑ‹ нужно правильно задавать. Думать они не могут. Она подошла ко мне ближе и заглÑнула в глаза: — ДÑн, — Ñказала она, — Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты раÑÑказал мне вÑе об Ñтой иÑтории Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ Сном. Ðачни Ñ Ñамого начала и шпарь подрÑд, до конца. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ вÑе бумаги Ð´Ð»Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Сна. Очевидно, ты подпиÑал их только вчера. Теперь ты говоришь, что ложитьÑÑ Ð² Сон не ÑобираешьÑÑ. РаÑÑкажи мне об Ñтом. Я хочу знать, почему ты ÑобиралÑÑ Ñто Ñделать, а теперь говоришь, что не хочешь. Я выложил ей вÑе. Когда Ñпрашивали так, Ñ Ð¼Ð¾Ð³ отвечать. Отвечал Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, потому что она приказала мне раÑÑказывать подробно, и Ñ Ñ‚Ð°Ðº и Ñделал — раÑÑказал Ñо вÑеми деталÑми. — Значит, там, в кафе, ты и передумал? И решил вмеÑто Ñтого ÑвитьÑÑ Ñюда и уÑтроить нам неприÑтноÑти? — Да. — Я ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ и раÑÑказать ей, как Ñ ÐµÑ…Ð°Ð» Ñюда, и что Ñказал Питу, и что он мне ответил, и как Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ñƒ аптеки и раÑпорÑдилÑÑ Ñвоими акциÑми «Золушки Инк.», и как Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» к МайлÑу, и как Пит не хотел оÑтаватьÑÑ Ð² машине, и как… Ðо она перебила менÑ, и Ñ Ð½Ðµ уÑпел. Она Ñказала: — Ты опÑть передумал, ДÑн. Ты хочешь получить Ñвой Холодный Сон. Ты поедешь и получишь Ñвой Сон. И ничто на Ñвете не оÑтановит Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” так ты хочешь получить Ñвой Сон. Ты понÑл? Что ты должен Ñделать? — Я должен получить Холодный Сон. Я очень хочу по… Я зашаталÑÑ. Я уже ÑтоÑл, как Ñтолб, больше чаÑа, не шевельнув ни единой мышцей: ведь никто мне Ñтого не приказал. Я начал медленно падать на нее. Она отÑкочила и резко Ñказала: — СÑдь! Я Ñел. Белла повернулаÑÑŒ к МайлÑу: — Вот так-то. Буду долбить до тех пор, пока не буду уверена, что он ничего не перепутает. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð³Ð»Ñнул на чаÑÑ‹: — Он Ñказал, что доктор ждет его к двенадцати. — Времени навалом. Только лучше уж мы Ñами отвезем его, на вÑÑкий Ñлучай… Черт возьми! — Ð’ чем дело? — Времени Ñлишком мало. Я вкатила ему лошадиную дозу, чтобы Ñработало раньше, чем он мне врежет. К полудню он будет наÑтолько трезв, что Ñумеет в Ñтом убедить кого угодно. Кроме доктора. — Может быть, медоÑмотр в Ñтот раз будет поверхноÑтным. Ведь его медицинÑкий допуÑк уже подпиÑан. — Ты же Ñлышал, что он Ñказал: доктор предупредил, что проверит, не пил ли он. Значит, будет проверÑть рефлекÑÑ‹, ÑкороÑть реакции, заглÑдывать в глаза — в общем, делать вÑе то, чего мы очень не хотели бы. Мы проÑто не можем позволить доктору делать Ñто. МайлÑ, ничего не выйдет. — Может, отложить на денек? Позвоним им и Ñкажем, что он немножко задерживаетÑÑ. — ЗаткниÑÑŒ и дай подумать. Она опÑть полезла в бумаги, которые Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой. Потом вышла из комнаты, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ Ñ ÑŽÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ лупой, ввернула ее в глаз наподобие Ð¼Ð¾Ð½Ð¾ÐºÐ»Ñ Ð¸ Ñтала приÑтально раÑÑматривать каждый лиÑÑ‚. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑпроÑил ее, что она делает, но она отмахнулаÑÑŒ от него. Ðаконец она отложила лупу и Ñказала: — Слава богу, что вÑе пользуютÑÑ Ñтандартными гоÑударÑтвенными бланками. Дай-ка мне «Желтые Ñтраницы». — Зачем? — Давай, давай. Хочу уточнить название фирмы. Да знаю Ñ, как она называетÑÑ, но надо навернÑка. Ворча, ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ðº Ñправочник. Она полиÑтала его и Ñказала: — Ðу, вот. «МаÑтер Ð¸Ð½ÑˆÑƒÑ€Ð°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸ оф КалифорниÑ»… и на каждом бланке еÑть Ñвободное меÑто. Вот еÑли бы вмеÑто «МаÑтер» было «Моторз», тогда дело было бы на мази, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… ÑвÑзей в «Моторз иншуранÑ», и потом, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знаю, занимаютÑÑ Ð»Ð¸ они анабиозом. По-моему, у них только Ñтрахование транÑпортных ÑредÑтв. — Она поднÑла голову. — МайлÑ, тебе придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° фабрику, Ñрочно. — Да? — ЕÑли ты, конечно, не знаешь более быÑтрого ÑпоÑоба раздобыть ÑлектричеÑкую пишущую машинку Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ лентой. Или нет, поезжай и привези ее Ñам. Мне надо позвонить кое-куда. Он нахмурилÑÑ. — Я, кажетÑÑ, начинаю понимать, что ты задумала. Ðо, Белла, Ñто же безумие. Ðто жутко опаÑно. Она заÑмеÑлаÑÑŒ. — Ðто ты так думаешь. Я же говорила тебе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ неплохие ÑвÑзи до того, как мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑтакнулиÑÑŒ. Мог бы ты в одиночку провернуть то дельце Ñ Â«ÐœÐ°Ð½Ð½Ð¸ÐºÑ»? — Ðу… Ðе знаю. — Ð Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. И ты, наверное, не знал, что «МаÑтер иншуранÑ» тоже входит в «МанникÑ»? — Ðу, не знал. Ð ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? — Разница в том, что тогда мои ÑвÑзи работают. Смотри, фирма, в которой Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð°, помогала Â«ÐœÐ°Ð½Ð½Ð¸ÐºÑ Ñнтерпрайзиз» ÑоÑтавлÑть налоговые декларации так, чтобы платить поменьше налогов… пока мой шеф не ÑлинÑл за границу. Как ты думаешь, получили бы мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ такие выгодные уÑловиÑ, не гарантируÑ, что наш ДÑнни тоже входит в Ñделку? Ð-а… Я вÑе знаю про «МанникÑ». Так что гони и вези мне машинку, а Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÑƒ тебе поÑмотреть, как работают наÑтоÑщие артиÑты. ОÑторожно, там где-то кот. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð», но Ñтал ÑобиратьÑÑ. Вышел. Потом вернулÑÑ. — Белла! Разве ДÑн не оÑтавил машину возле нашего дома? — Рчто? — Ее там нет. Вид у него был вÑтревоженный. — Ðу, наверное, поÑтавил ее за угол. Ðто неважно. Давай вези машинку. ШевелиÑÑŒ! Он опÑть вышел. Я мог им Ñказать, где Ñ Ð¾Ñтавил машину, но, поÑкольку никто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñтом не Ñпрашивал, Ñ Ð½Ðµ Ñтал об Ñтом думать. Я вообще ни о чем не думал. Белла тоже вышла куда-то, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ затемно, Ñовершенно вымотанный, волоча Ñ‚Ñжелую машинку. ПоÑле Ñтого Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñть оÑтавили без приÑмотра. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² комнату, Белла Ñказала: — ДÑн, в одной из твоих бумаг Ñказано, что ты проÑишь Ñтраховую компанию позаботитьÑÑ Ð¾ твоих акциÑÑ… «Золушки». Ты больше не хочешь Ñтого. Теперь ты хочешь отдать их мне. Я не ответил. Тогда она Ñказала Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: — Давай Ñформулируем так: ты хочешь отдать их мне. Ты знаешь, что хочешь отдать их мне. Ты ведь знаешь Ñто? — Да. Я хочу отдать их тебе. — Отлично. Ты хочешь отдать их мне. Ты должен отдать их мне. Ты Ñебе проÑто меÑта не найдешь, пока не отдашь их мне. Ðу, где они? Ð’ машине? — Ðет. — Тогда где же?! — Я их отправил по почте. — Что? — Она взвизгнула. — Когда ты их отправил? Кому ты их отправил? Почему ты их отправил? ЕÑли бы второй Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ñледним, мне бы пришлоÑÑŒ на него ответить. Ðо Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» на поÑледний Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€” Ñто было вÑе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³. — Я их передал другому владельцу. — Куда он их дел? — ÑпроÑил, входÑ, МайлÑ. — Говорит, что отправил их по почте… потому что передал их другому владельцу! Лучше найди-ка его машину да обыщи хорошенько: может, он только вообразил, что отправил их. Когда он ходил в Ñтраховую компанию, они определенно были у него при Ñебе. — Передал их! — повторил МайлÑ. — Боже милоÑтивый… Кому? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑпроÑим. ДÑн, кому ты передал Ñвой Ñертификат? — «БÑнк оф Ðмерика». Она не ÑпроÑила почему, а то Ñ Ñказал бы ей и про Рики. Она проÑто вздохнула и поникла. Плечи у нее опуÑтилиÑÑŒ. — Ðедолго музыка играла… Про акции, МайлÑ, можно забыть. Чтобы выудить их из банка, надо Ñлишком много напильников. — Она внезапно выпрÑмилаÑÑŒ. — ЕÑли, конечно, он дейÑтвительно отправил их по почте. ЕÑли нет, то Ñ Ñмогу подчиÑтить надпиÑÑŒ на обороте — будет прÑмо как из прачечной. Рпотом он опÑть передаÑÑ‚ их… мне. — Ðам, — поправил МайлÑ. — Ðу, Ñто детали. Иди ищи его машину. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñкоро и объÑвил: — Ее нет нигде в радиуÑе шеÑти кварталов вокруг. Я объехал вÑе улицы и бульвары. Должно быть, он приехал на такÑи. — Ты же Ñлышал: он Ñказал, что приехал на Ñвоей машине. — Ðу а теперь ее нет. СпроÑи его, когда и где он опуÑтил Ñвои акции в почтовый Ñщик. Белла ÑпроÑила, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»: — ПрÑмо перед тем, как приехать к вам, Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» конверт в Ñщик на углу Сепульведа и Вентура-бульвар. — Как ты думаешь, врет? — Он не может врать — он не в той форме. И он Ñлишком уверенно говорит, чтобы перепутать. Забудь об Ñтом, МайлÑ. Может, поÑле того как его затолкают Ñпать, окажетÑÑ, что его Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ недейÑтвительна, потому что он уже уÑпел продать Ñти акции нам… По крайней мере, пуÑть раÑпишетÑÑ Ð½Ð° чиÑтом лиÑте, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ попробую. Она попыталаÑÑŒ получить мою подпиÑÑŒ, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð» в таком ÑоÑтоÑнии, что проку от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ мало, и подпиÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ ÐµÐµ не уÑтроила. Ð’ конце концов она выдернула лиÑÑ‚ бумаги из моих рук и Ñказала Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼: — Тьфу, Ñмотреть тошно! Я и то подпишуÑÑŒ твоим именем лучше тебÑ… Потом она наклонилаÑÑŒ надо мной и Ñказала Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼: — Жаль, что Ñ Ð½Ðµ прикончила твоего кота. ÐеÑколько чаÑов они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ трогали. Потом пришла Белла и Ñказала: — ДÑнни, малыш, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñделаю тебе укольчик, и тебе Ñтанет гораздо лучше. Ты Ñможешь вÑтать, и ходить, и веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем как обычно. Ты ни на кого не будешь ÑердитьÑÑ, оÑобенно на Ð½Ð°Ñ Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом. Мы же твои лучшие друзьÑ. Правда же? Ðу-ка, кто твои лучшие друзьÑ? — Ð’Ñ‹. Ты и МайлÑ. — Ðо Ñ â€” даже больше чем друг. Я Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра. Повтори. — Ты Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра. — Хорошо. Теперь мы поедем кататьÑÑ, а потом ты лÑжешь в Долгий Сон. Ты болел, но, когда проÑнулÑÑ, тебе Ñтало лучше. Ты понÑл? — Да. — Кто Ñ? — Ты мой лучший друг. Ты Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра. — Молодец. Закатай рукав. Я не почувÑтвовал, как вошла в кожу игла, но, когда Белла выдернула ее, руку защипало. Я Ñел, потÑнулÑÑ Ð¸ Ñказал: — Ух, как щиплет, ÑеÑтренка. Что Ñто? — Ðто чтобы тебе Ñтало лучше. Ты болел. — Ðга, болел. Ргде МайлÑ? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚. Давай другую руку. Подними рукав. Я ÑпроÑил: «Зачем?» — но рукав поднÑл, и она опÑть Ñделала укол. Я даже подпрыгнул. Она улыбнулаÑÑŒ. — И вовÑе не больно, правда? — Ð? Ðет, не больно. Рзачем Ñто? — Ты немного поÑпишь по дороге. Ркогда приедем, проÑнешьÑÑ. — О’кей. Я хочу Ñпать. Я хочу Долгий Сон. — Тут Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. — Ргде Пит? Пит тоже должен был Ñпать Ñо мной. — Пит? — ÑпроÑила Белла. — Как, разве ты не помнишь, дорогой? Ты же отправил Пита жить к Рики. Она будет о нем заботитьÑÑ. — Ðу да! — Я радоÑтно улыбнулÑÑ. Я отправил Пита к Рики. Я помню, как Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» его по почте. Ðто хорошо. Рики любит Пита, она будет заботитьÑÑ Ð¾ нем, пока Ñ Ñплю. Они отвезли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Объединенное Хранилище в Соутел, которым пользовалиÑÑŒ многие мелкие Ñтраховые компании, не имевшие Ñвоих хранилищ. Я проÑпал вÑÑŽ дорогу, но Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ, Ñтоило Белле окликнуть менÑ. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ñидеть в машине, а она повела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Девушка за Ñтоликом поднÑла голову и ÑпроÑила: — Ð’Ñ‹ — ДÑвиÑ? — Да, — подтвердила Белла. — Я — его ÑеÑтра. ПредÑтавитель «МаÑтер иншуранÑ» здеÑÑŒ? — Он в процедурной номер девÑть — они готовы и ждут ваÑ. Бумаги можете отдать их Ñотруднику. — Она Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом взглÑнула на менÑ. — РмедоÑмотр он прошел? — Ðу конечно! — поÑпешила уверить ее Белла. — У моего брата, знаете, такой Ñлучай — он ждет ÑредÑтва лечениÑ… Он на препаратах опиума — от боли. Девушка ÑочувÑтвенно поцокала Ñзыком: — Ðу, тогда поторапливайтеÑÑŒ. Вон в ту дверь и налево. Ð’ комнате номер девÑть Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ двое мужчин — один в коÑтюме, другой в белом халате — и медÑеÑтра. Они помогли мне раздетьÑÑ Ð¸ обращалиÑÑŒ Ñо мной, как Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼-идиотом, а Белла раÑÑказывала им, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ болеутолÑющие препараты. Раздев Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ уложив на кушетку, человек в халате помÑл мне живот, глубоко Ð²Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹. — С Ñтим проблем не будет, — объÑвил он. — Живот пуÑтой. — Он ничего не ел и не пил Ñо вчерашнего вечера, — подтвердила Белла. — Отлично. Иногда к нам приходÑÑ‚ набитые, как рождеÑтвенÑкий индюк. У некоторых ума ÑовÑем нет. — Ðто верно. Так оно и еÑть. — Угу. О’кей, Ñынок, Ñожми-ка кулак покрепче, пока Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ иглу. Я Ñжал кулак, и вÑе вокруг поплыло и затуманилоÑÑŒ. Вдруг Ñ Ð²Ñпомнил что-то и попыталÑÑ ÑеÑть. — Ргде Пит? Я хочу видеть Пита! Белла положила мне руку на лоб и поцеловала. — Ðу-ну, братишка! Ты же помнишь: Пит не может прийти. Питу пришлоÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ñ Ð Ð¸ÐºÐ¸. Я уÑпокоилÑÑ, а она Ñказала: — У нашего брата Питера дома — Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Я Ñтал погружатьÑÑ Ð² Ñон. Потом мне Ñтало очень холодно. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог пошевелитьÑÑ, чтобы натÑнуть на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÑло. Глава 5 Я пожаловалÑÑ Ð±Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ñƒ на кондиционер — он был включен Ñлишком Ñильно, и мы вÑе могли проÑтудитьÑÑ. — Ðичего Ñтрашного, — ответил тот, — во Ñне вы Ñтого не почувÑтвуете. Сон… Ñон… вечернÑÑ ÑƒÑлада… прекраÑный Ñон… — У него было лицо Беллы. — Рможно выпить чего-нибудь горÑченького? — Ñпрашивал Ñ. — «Томи и Джерри»? Или горÑчей молочной болтушки Ñ Ð¼Ð°Ñлом и медом? — Сам ты болтушка! Ты болтун! — отвечал мне бармен. — Ишь разоÑпалÑÑ! Гоните-ка прочь Ñтого болтуна! Я попыталÑÑ Ð·Ð°Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ за медный поручень, чтобы они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выкинули. Ðо в Ñтом баре, оказываетÑÑ, не было медного Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñ â€” Ñмешно, правда? — и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ лежу на Ñпине (Ñто было еще Ñмешнее): наверное, они так обÑлуживают безногих. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ног, как же Ñ Ð¼Ð¾Ð³ ухватитьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ за медный поручень? И рук тоже. Мам, глÑнь, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐº нет! Пит Ñидел у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° груди и выл. Я опÑть попал в армию, в учебный взвод… Должно быть, учеба шла к концу — Ñ Ð±Ñ‹Ð» в Кемп-Хейл и выполнÑл одно дурацкое упражнение, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ñолдату за шиворот Ñыплют Ñнег, чтобы Ñделать из него наÑтоÑщего мужчину. Я должен был влезть на Ñамую выÑокую гору во вÑем чертовом Колорадо, кругом лед, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ног. Ð Ñ ÐµÑ‰Ðµ вдобавок тащил Ñамый большой рюкзак на Ñвете: Ñ Ð²Ñпомнил, что Ñто они решили проверить, годÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ Ñолдаты вмеÑто вьючных мулов, и выбрали Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” вÑе равно пропадать, так что не жалко. И Ñ Ð±Ñ‹ не ÑправилÑÑ, еÑли бы не Рики: она лезла Ñзади и толкала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпину. Старший Ñержант впереди обернулÑÑ, и у него было лицо точь-в-точь как у Беллы, только пунцовое от ÑроÑти. — Ðй, ты, а ну пошел! Мне Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ некогда. Дойдешь ты или нет, мне наплевать… но, пока не дойдешь, Ñпать не дам! Пропавшие куда-то ноги не желали тащить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, дальше, и Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð» в Ñнег. ЛедÑное тепло окутало менÑ, и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» заÑыпать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐºÐ° Рики плакала и проÑила менÑ: «Ðе Ñпи!» Ð Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог… Я проÑнулÑÑ Ð² поÑтели, Ñ€Ñдом Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð¹. Она трÑÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плечо, приговариваÑ: «ДÑн, проÑниÑÑŒ! Ðе могу же Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ лет. Девушка должна подумать о Ñвоем будущем!» Я хотел протÑнуть руку, доÑтать из-под кровати и отдать ей припрÑтанные там мешочки Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, но она уже иÑчезла… да к тому же какаÑ-то «Золушка» Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ Беллы уже подобрала Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° вÑе золото, Ñложила его на лоток на верхней крышке и укатила вон из комнаты. Я хотел ее догнать, но оказалоÑÑŒ, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни ног, ни тела. ПоÑлышалаÑÑŒ пеÑенка: «ЕÑли тела не иметь, можно пеÑни громко петь…» ВеÑÑŒ мир ÑоÑтоÑл из одних Ñтарших Ñержантов и работы… Так не вÑе ли равно, где работать и как? Я опÑть взвалил на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑŽÐºÐ·Ð°Ðº и полез вверх по ледÑному Ñклону. Склон был веÑÑŒ белый, Ñовершенно гладкий, и еÑли только Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ до розовой вершины, то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавÑÑ‚ в покое и дадут поÑпать… Ðо до вершины Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñмог доползти: ни ног, ни рук, ничего… Ðа горе бушевал леÑной пожар. Снег не таÑл, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, карабкаÑÑÑŒ в гору, как до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‚ волны горÑчего воздуха. Ðадо мной наклонилÑÑ Ñтарший Ñержант, повторÑÑ: проÑниÑь… проÑниÑь… проÑниÑь… * * * Ðо едва он разбудил менÑ, как Ñразу же приказал заÑнуть Ñнова. Что было потом, помню Ñмутно. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» на вибрирующем подо мною Ñтоле; кругом был Ñркий Ñвет, змееподобные — вÑе в шлангах и трубках — аппараты и полно народу. Когда же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, то оказалоÑÑŒ, что Ñ Ð»ÐµÐ¶Ñƒ на больничной койке и чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно нормально. Вот только в теле была какаÑ-то легкоÑть, как поÑле турецкой бани. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова были руки и ноги. Ðо никто не желал Ñо мной разговаривать, а когда Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¾ чем-нибудь ÑпроÑить медÑеÑтру, она Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñовала мне в рот очередную таблетку. Очень чаÑто мне делали маÑÑаж. Рпотом однажды утром Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулÑÑ Ð² отличном ÑоÑтоÑнии и Ñразу же вÑтал. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлегка закружилаÑÑŒ голова, но и только. Я знал, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, как Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» Ñюда и что вÑе, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» раньше, — только ÑновидениÑ. Я вÑпомнил, кто упрÑтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда. ЕÑли Белла и приказала мне забыть ее заклинаниÑ, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» под воздейÑтвием зомбина, то либо она что-то не так наколдовала, либо за тридцать лет Холодного Сна внушение ее изрÑдно повыветрилоÑÑŒ. Ðекоторые детали еще не обрели четкоÑть, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ предÑтавлÑл в общих чертах, как им удалоÑÑŒ заманить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ловушку. ОÑобой злоÑти Ñ Ð½Ðµ иÑпытывал. Конечно, ÑлучилоÑÑŒ Ñто вÑе вроде как вчера: ведь вчера — Ñто день, который на один Ñон раньше, чем ÑегоднÑ. Вот только Ñон оказалÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð¾ÑŽ в тридцать лет. Ðто ощущение трудно опиÑать: оно очень Ñубъективно. Ðо Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¾ помнил «вчерашние» ÑобытиÑ, Ñмоционально они казалиÑÑŒ очень далекими. Вам навернÑка приходилоÑÑŒ видеть наложение двух изображений в Ñпортивных телерепортажах: футболиÑÑ‚ уже бежит к воротам противника, а мы еще видим его заÑтывшее изображение в тот момент, когда он вбраÑывал мÑч из-за боковой почти минуту назад: вот он веÑÑŒ вытÑнулÑÑ Ñтруной, подалÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, вÑлед за мÑчом… Со мною было что-то наподобие Ñтого: в Ñознании вÑе близко и крупным планом, а ÑÐ¼Ð¾Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ â€” как на ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ давние и далекие. Я вÑерьез ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкать МайлÑа и Беллу и Ñделать из них кошачьи конÑервы, но не торопилÑÑ. Ðа будущий год тоже не поздно. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ хотел взглÑнуть, каков он — год двухтыÑÑчный. КÑтати, о кошачьих конÑервах — а где Пит? Он же должен быть где-то поблизоÑти, еÑли только не умер, беднÑга, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Сна. Тут — и только тут! — Ñ Ð²Ñпомнил, что мои тщательно разработанные планы прихватить Пита Ñ Ñобой были безжалоÑтно нарушены. Я мыÑленно ÑнÑл МайлÑа и Беллу Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «отложенные дела» и переложил на полку «Ñрочное». Они же пыталиÑÑŒ убить моего кота! Ðет. То, что они Ñделали, — Ñто хуже, чем убить. Они выгнали его на улицу, чтобы он одичал и, отощав, ÑлонÑлÑÑ Ð¿Ð¾ задворкам в поиÑках объедков, ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтатки веры в Ñтих двуногих… Они броÑили его умирать (а он навернÑка уже умер) Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью о том, что Ñто Ñ ÐµÐ³Ð¾ предал. Ðу, за Ñто они мне тоже заплатÑÑ‚. ЕÑли они еще живы. Ох, как невыразимо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы они были живы! * * * ОказалоÑÑŒ, Ñ Ñтою возле кровати в одной пижаме, цеплÑÑÑÑŒ за Ñпинку, чтобы не упаÑть. Я оглÑделÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ в поиÑках кнопки — чего-нибудь Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð° кого-нибудь. Больничные палаты не Ñлишком изменилиÑÑŒ. Окна не было, и было непонÑтно, откуда льетÑÑ Ñвет. Как и вÑе больничные койки, что мне доводилоÑÑŒ видеть, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ была выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ узкаÑ, однако видно было, что над нею изрÑдно потрудилиÑÑŒ конÑтрукторы, превратив в нечто большее, чем проÑто меÑто Ð´Ð»Ñ Ñна: Ñреди прочих приÑпоÑоблений Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» трубу Ñнизу — наверное, что-то вроде механизированного подкладного Ñудна. Ð Ñтолик Ñбоку оказалÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью Ñамой кровати. Ðо еÑли раньше Ñ Ð¾Ð±Ñзательно проÑвил бы приÑтальный Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ ÐºÐ¾ вÑей Ñтой технике, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» найти только грушевидный выключатель, нажав на который можно вызвать медÑеÑтру, чтобы принеÑла мне одежду. Я не нашел его, но обнаружил то, во что он транÑформировалÑÑ: ÑенÑорный выключатель на поверхноÑти бокового Ñтолика. ОказалоÑÑŒ, что Ñто не проÑто Ñтолик: Ñ Ñлучайно коÑнулÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹, и на молочно-белой панели на Ñтене, Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ меÑтом, где была бы Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, будь Ñ Ð² поÑтели, загорелиÑÑŒ Ñлова «ВЫЗОВ ПЕРСОÐÐЛл. Почти Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ погаÑли, ÑменившиÑÑŒ Ñловами: «ПОДОЖДИТЕ, ПОЖÐЛУЙСТл. Скоро дверь отъехала в Ñторону и вошла медÑеÑтра. СеÑтры тоже изменилиÑÑŒ неÑильно. У Ñтой были знакомые решительные замашки Ñержанта учебной команды, выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑˆÐ°Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ° на розово-Ñиреневых, цвета тропичеÑких орхидей, волоÑах и белый халат. Покрой халата был необычный — там открыто, тут прикрыто, ÑовÑем не так, как в 1970-м, — но ведь женÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, даже рабочаÑ, только и делает, что менÑетÑÑ. Однако ее манера позволÑла безошибочно определить в ней медÑеÑтру, незавиÑимо от того, какой Ñто год. — Ðу-ка, марш обратно в кровать! — Ргде Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°? — ЛожитеÑÑŒ в кровать. Ðу?! Я попробовал ее урезонить: — ПоÑлушайте, ÑеÑтра, Ñ Ñвободный гражданин, а не преÑтупник, и мне уже иÑполнилÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ один год. Мне не надо в кровать, и Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ в нее ложитьÑÑ. Так что, покажете вы мне, где лежит Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, или мне придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ в чем еÑть и поиÑкать Ñамому? Она поглÑдела на менÑ, потом резко повернулаÑÑŒ и выбежала. Дверь Ñкользнула в Ñторону, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¹ дорогу. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ не пропуÑтила. Я вÑе еще пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, как Ñта штука дейÑтвует (резонно полагаÑ, что еÑли один инженер Ñумел Ñто придумать, то другой Ñумеет понÑть, как Ñто уÑтроено), когда дверь опÑть открылаÑÑŒ и в проеме возник человек. — Доброе утро, — Ñказал он. — Я доктор Ðльбрехт. Одежда его предÑтавлÑла Ñобой нечто Ñреднее между тем, что ноÑÑÑ‚ в Гарлеме по воÑкреÑеньÑм, и тем, что надевают, отправлÑÑÑÑŒ на пикник. Ðо резкие, решительные манеры и уÑталые глаза были наÑтолько убедительно профеÑÑиональны, что Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð» ему. — ЗдравÑтвуйте, доктор. Я хотел бы одетьÑÑ. Он вошел еще на шаг, чтобы дверь за ним закрылаÑÑŒ, и вынул из кармана пачку Ñигарет. ДоÑтав одну, он взмахнул ею в воздухе, Ñунул ее в рот и затÑнулÑÑ: она оказалаÑÑŒ зажженной! Он протÑнул пачку мне: — Берите, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ. — Хм… Ðет, ÑпаÑибо. — Да берите — Ñто вам не повредит. Я покачал головой. Когда Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð», в пепельнице возле Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда дымилаÑÑŒ Ñигарета. О продвижении в работе можно было Ñудить по переполненной пепельнице и «ожогах» на кульмане в тех меÑтах, где Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐ¸Ð» окурки. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ запаха дыма у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ голова, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»: а вдруг Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил курить, пока Ñпал? — СпаÑибо, доктор. — О’кей. МиÑтер ДÑвиÑ, Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ здеÑÑŒ шеÑть лет. Я ÑпециалиÑÑ‚ в облаÑти гипнологии, реаниматологии и родÑтвенных ÑпециальноÑтей. ЗдеÑÑŒ — и в других меÑтах — Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовал в возвращении воÑьмиÑот ÑемидеÑÑти трех пациентов из гипотермии к нормальной жизни. Ð’Ñ‹ — номер воÑемьÑот ÑемьдеÑÑÑ‚ четыре. Я наблюдал, как разбуженные вытворÑÑŽÑ‚ разного рода чудеÑа — чудеÑа Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ, не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ðекоторые из них опÑть хотÑÑ‚ уÑнуть и орут на менÑ, когда Ñ Ð±ÑƒÐ¶Ñƒ их. Другие и правда заÑыпают вновь, и нам приходитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ их в другого рода заведение. Ртретьи начинают рыдать и рыдают без конца, когда до них доходит, что у них был билет в один конец и что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ в тот год, из которого они Ñтартовали. Рнекоторые, вроде ваÑ, требуют одежду и рвутÑÑ Ð½Ð° улицу. — Ðу а почему бы, ÑобÑтвенно, и нет? Я что, заключенный? — Ðет. Одежду вам принеÑут. Она немного вышла из моды, но Ñто ваша проблема. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÑŽ за ней, а пока ее принеÑут, еÑли позволите, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы уÑлышать, что Ñто у Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° такое Ñтрашно Ñрочное дело, что вам необходимо занÑтьÑÑ Ð¸Ð¼ Ñию минуту — Ñто поÑле того, как Ñто дело ждало тридцать лет? Рименно Ñтолько вы пролежали в анабиозе: тридцать лет. Ðто что, дейÑтвительно наÑтолько Ñрочно? Или может подождать и до завтра? Или даже до поÑлезавтра?.. Я уже чуть не выпалил, что Ñто чертовÑки Ñрочно, но оÑтановилÑÑ Ð¸ по-овечьи беÑпомощно взглÑнул на него. — Может, и впрÑмь не наÑтолько… — Тогда Ñделайте одолжение — ложитеÑÑŒ в кровать. Я должен Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñмотреть, накормить завтраком и, еÑли позволите, побеÑедовать Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ перед тем, как вы кинетеÑÑŒ галопом во вÑе Ñтороны. Возможно, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñумею подÑказать вам, в каком направлении лучше Ñкакать. — О’кей, доктор. Извините за Ñту Ñуматоху. Я влез в поÑтель и понÑл, как Ñто хорошо: Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ почувÑтвовал ÑлабоÑть и уÑталоÑть. — Ðичего. Видели бы вы, какие типы бывают Ñреди наших клиентов… Ðекоторых приходитÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ÑтаÑкивать Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°. — Он поправил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° плече одеÑло, наклонилÑÑ Ðº вÑтроенному в кровать боковому Ñтолику. — Доктор Ðльбрехт из Ñемнадцатой палаты. Пришлите Ñанитара Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Меню «четыре-плюÑ». Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне и Ñказал: — ПеревернитеÑÑŒ на живот и поднимите пижаму: мне надо добратьÑÑ Ð´Ð¾ ваших ребер. Рпока Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñматриваю, можете задавать вопроÑÑ‹. ЕÑли хотите. Пока он тыкал мне в ребра, Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»ÑÑ. Ðаверное, Ñто был ÑтетоÑкоп, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ и был похож на миниатюрный Ñлуховой рожок. Ðо одно в нем Ñвно не улучшилоÑÑŒ: кружок, которым он дотрагивалÑÑ Ð´Ð¾ менÑ, был вÑе такой же холодный и жеÑткий… Ðу что можно ÑпроÑить, проÑпав тридцать лет… ДоÑтигли ли они звезд? Кто теперь ведет «Войну За ИÑкоренение Войн»? ÐаучилиÑÑŒ ли выращивать детей в колбе? — Доктор, а в кинотеатрах, в фойе, по-прежнему ÑтоÑÑ‚ автоматы, делающие воздушную кукурузу? — Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» там прошлый раз, ÑтоÑли. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ времени Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ рода времÑпрепровождениÑ. КÑтати, кино теперь называетÑÑ Â«Ð·Ð°Ð²Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð¾Â». — Да? Почему? — Сходите — узнаете. Только не забудьте приÑтегнуть ремень в креÑле: во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… кадров включаетÑÑ Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¾ вÑем зале. Видите ли, миÑтер ДÑвиÑ, мы наÑтолько чаÑто ÑталкиваемÑÑ Ñ Ñтой проблемой, что уже Ñмотрим на нее как на нечто рутинное. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть адаптационные Ñловарики Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ года ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Сон, Ñправочники-резюме по иÑтории и культуре. Ðто — вещи необходимые, потому что, как бы мы ни ÑтаралиÑÑŒ уменьшить потрÑÑение, Ñиндром потери ориентации бывает очень Ñ‚Ñжелым. — Хм, наверное, так. — Решительно так. ОÑобенно при больших интервалах, как у ваÑ. Тридцать лет как-никак. — Рчто, тридцать лет — Ñто макÑимум? — И да, и нет. Первый коммерчеÑкий клиент был помещен в анабиоз в декабре тыÑÑча девÑтьÑот шеÑтьдеÑÑÑ‚ пÑтого года, так что макÑимальный Ñрок, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ мы ÑталкивалиÑÑŒ, — тридцать пÑть лет. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ — Ñамый длительный Ñлучай. Однако у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ еÑть клиенты Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ длиной в Ñто пÑтьдеÑÑÑ‚ лет. Ð’Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ принимать на такой долгий Ñрок — тридцать лет — не Ñледовало. ПроÑто об Ñтом тогда еще знали недоÑтаточно. Ð’Ñ‹ крепко риÑковали. Вам повезло. — Серьезно? — Да. Можете перевернутьÑÑ Ð½Ð° Ñпину. — Он Ñтал Ñмотреть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, добавив: — Ðо Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ нынешними познаниÑми Ñ Ð±Ñ‹ взÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ человека и к тыÑÑчелетнему Ñкачку, еÑли бы Ñто было ему по карману. С годик Ñ Ð±Ñ‹ подержал его при той температуре, при которой хранили ваÑ, проÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸, а потом резко — в течение одной миллиÑекунды — заморозил бы его до Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñот. И он бы уцелел, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. Давайте проверим рефлекÑÑ‹. Доктор Ðльбрехт продолжил: — СÑдьте и положите ногу на ногу. Со Ñловарем у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñобых проблем не будет. Я, правда, ÑтаралÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на Ñзыке, близком к тыÑÑча девÑтьÑот ÑемидеÑÑтому, — Ñто предмет моей гордоÑти. Я могу Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ из Ñвоих пациентов говорить, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñловарный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð² ÑоответÑтвии Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ его ПогружениÑ. Я прошел Ð³Ð¸Ð¿Ð½Ð¾ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾ Ñзыку. Ðо вы прекраÑно будете говорить на Ñовременном через неделю. Ðто лишь Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€Ð°ÑÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑловарÑ. Я хотел Ñказать ему, что минимум четырежды он употребил Ñлова, которых в мое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ было, но решил, что Ñто будет невежливо. — Ðу, вроде вÑе пока, — наконец Ñказал он. — КÑтати, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ хотела ÑвÑзатьÑÑ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¨ÑƒÐ»ÑŒÑ†. — Кто? — Разве вы ее не знаете? Она уверÑла, что ваш Ñтарый друг. — Шульц… — повторил Ñ. — Мне кажетÑÑ, в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» неÑколько миÑÑÐ¸Ñ Ð¨ÑƒÐ»ÑŒÑ†, но единÑтвеннаÑ, кого Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, — Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑÐ½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°, когда Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð² четвертом клаÑÑе. Ðо ее, должно быть, нет в живых. — Может, она тоже Ñпала. Ðу, еÑли хотите, можете принÑть ее поÑлание. Я подпишу вам пропуÑк на выход. Ðо еÑли вы доÑтаточно умны, то задержитеÑÑŒ здеÑÑŒ на неÑколько дней Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ñ€Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸. Я еще к вам заглÑну. Ðу, Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, как говаривали в ваши дни. Рвот и Ñанитар Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼. Я решил, что доктор он Ñвно лучший, чем лингвиÑÑ‚. Ðо Ñ Ð¸ думать об Ñтом забыл, когда увидел Ñанитара. Он вкатилÑÑ, аккуратно обогнув идущего к двери доктора Ðльбрехта, — тот не обратил на него никакого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ даже не подумал уÑтупить дорогу. Санитар подъехал к кровати, откинул и закрепил передо мною Ñтолик, раÑÑтавил на нем мой завтрак и ÑпроÑил: — Ðалить вам кофе, ÑÑÑ€? — Да, пожалуйÑта. — Мне Ñто было Ñовершенно не нужно, — наоборот, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы кофе оÑталÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим до конца завтрака. Ðо мне так захотелоÑÑŒ поÑмотреть, как он Ñто Ñделает… Потому что Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñовершенно ошеломлен: Ñто была наша «Салли»! Ðе та, перваÑ, куÑтарно ÑлÑÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ, которую украли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ð° Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом, — конечно же, нет. Ðта машина напоминала «Салли» не больше, чем Ð³Ð¾Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° Ñ Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ двигателем — первые «безлошадные повозки». Ðо человек может узнать Ñвою работу. Я заложил оÑновы, а Ñто был продукт Ñволюции, внучка нашей «Салли» — улучшеннаÑ, уÑовершенÑтвованнаÑ, отшлифованнаÑ, но — одной крови. — Ðто вÑе, ÑÑÑ€? — Подождите минутку. Ðаверное, Ñ Ñказал что-то не то, потому что автомат пошарил у ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ и, вытащив жеÑткую плаÑтиковую карточку, протÑнул ее мне. К автомату карточка была прикреплена тонкой Ñтальной цепочкой. Я взглÑнул на нее; там было напиÑано Ñледующее: ТРУДЯГРТЕДДИ мод. 17а, С РЕЧЕВЫМ УПРÐВЛЕÐИЕМ. Ð’ÐИМÐÐИЕ! Ðтот обÑлуживающий автомат ÐЕ ПОÐИМÐЕТ человечеÑкую речь. Он вообще ничего не понимает — Ñто проÑто машина. Однако Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ удобÑтва в нем имеетÑÑ ÑƒÑтройÑтво, реагирующее на определенные уÑтные раÑпорÑжениÑ. Ð’Ñе оÑтальное, произноÑимое в его приÑутÑтвии, он игнорирует. Либо, еÑли какаÑ-то команда выйдет за пределы возможноÑтей автомата, предложит Вам инÑтрукцию. Прочтите ее внимательно, пожалуйÑта. С благодарноÑтью, инженерно-конÑтрукторÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«ÐЛÐДДИл — изготовитель «ТРУДЯГИ ТЕДДИ», «ЧЕРТЕЖÐИКРДÐÐл, «СТРОИТЕЛЯ СТÐÐл и «ÐЯÐЮШКИ ÐÐÐСИ», разработчики бытовых машин и конÑультанты по проблемам автоматизации. «К Вашим уÑлугам!» ПоÑледние Ñтрочки шли поверх их товарного знака — Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðладдина, трущего лампу, и поÑвлÑющегоÑÑ Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ð½Ð°. Ðиже шел длинный перечень проÑтых команд: СТОЙ, ИДИ, ДÐ, ÐЕТ, БЫСТРЕЕ, МЕДЛЕÐÐЕЕ, ПОДОЙДИ КО МÐЕ, ПОЗОВИ МЕДСЕСТРУ и Ñ‚. д. Потом шел перечень заданий, характерных Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†, например: ПОМÐССИРУЙ СПИÐУ, но о некоторых процедурах, входивших в Ñтот раздел, Ñ Ð¸ не Ñлыхивал. Перечень внезапно обрывалÑÑ Ñловами: «Процедуры 87—242 могут назначать только работники больниц, поÑтому ÑоответÑтвующие команды в данном перечне не приводÑÑ‚ÑÑ». ÐœÐ¾Ñ Â«Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸Â» не управлÑлаÑÑŒ голоÑом — приходилоÑÑŒ нажимать кнопки на пульте управлениÑ. Я, конечно, подумывал о том, как Ñто Ñделать. Ðо анализатор голоÑа обошелÑÑ Ð±Ñ‹ дороже, чем вÑÑ Â«Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸Â», да и размеры были бы… Я понÑл, что мне придетÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ поучитьÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸, прежде чем Ñ Ñмогу работать здеÑÑŒ инженером. Ðо мне уже не терпелоÑÑŒ — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ «ТрудÑге Тедди», заниматьÑÑ Ñтим должно было быть очень интереÑно: маÑÑа новых возможноÑтей. Ð˜Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑтельноÑть — иÑкуÑÑтво Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ практичеÑких, и тут вÑе завиÑит не Ñтолько от данного инженера, Ñколько от общего ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ¸. Скажем, железнодорожным транÑпортом можно заниматьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тогда, когда наÑтупает Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ñ… дорог, и не раньше того. Ð’Ñпомните профеÑÑора ЛÑнгли: беднÑга корпел над летательным аппаратом, и тот полетел бы — Ñтолько таланта было в него вложено, — но другие изобретениÑ, необходимые Ð´Ð»Ñ Ñтого, еще не подоÑпели. Или возьмите, к примеру, великого Леонардо да Винчи, опередившего Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñтолько, что Ñамые блеÑÑ‚Ñщие из его проектов было абÑолютно невозможно воплотить. Да, здеÑÑŒ — в ÑмыÑле «теперь» — мне Ñкучать не придетÑÑ. Я вернул карточку-инÑтрукцию, вылез из поÑтели и глÑнул на заводÑкую табличку. Я почти был уверен, что увижу внизу Ñлова «Золушка Инк.», и подумал, что «Ðладдин», наверное, — дочернÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«ÐœÐ°Ð½Ð½Ð¸ÐºÑ». Ðо данных на плаÑтинке оказалоÑÑŒ немного: заводÑкой номер, модель, название фабрики и вÑе такое. Однако там были еще номера патентов — около Ñорока, и, к моему вÑщему изумлению, первый из них был датирован 1970 годом! Почти навернÑка Ñта штука была оÑнована на моих чертежах и иÑходной модели. Я нашел на Ñтоле карандаш и лиÑток бумаги и перепиÑал номер того, первого, патента проÑто из чиÑтого любопытÑтва. Даже еÑли патент был у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐµÐ½ (а Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что Ñто так), то Ñрок его дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð² 1987-м (еÑли не изменилиÑÑŒ законы о патентах), и только патенты, выданные поÑле 1983-го, были еще дейÑтвительны. Ðо мне проÑто хотелоÑÑŒ узнать. Ðа панели автомата замигала лампочка, и он объÑвил: — ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚. Я могу идти? — Что? Ð, ну конечно. КатиÑÑŒ. — Он опÑть полез за карточкой Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ð¼Ð¸, и Ñ Ð¿Ð¾Ñпешно Ñказал: — ИДИ! — СпаÑибо! До ÑвиданиÑ! Он объехал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ покатил к двери. — Тебе ÑпаÑибо! — ПожалуйÑта! У диктора, озвучившего ответы автомата, был очень приÑтный баритон. Я опÑть лег и занÑлÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼, который к Ñтому времени должен был бы оÑтыть. ОказалоÑÑŒ, что не оÑтыл. Завтрак «четыре-плюÑ» Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ был раÑÑчитан на лилипута, но Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ наелÑÑ. Ðаверное, мой желудок уменьшилÑÑ. Только кончив еÑть, Ñ Ñообразил, что поел в первый раз за тридцать лет. Я подумал об Ñтом, заглÑнув в приложенное меню: то, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл за ветчину, значилоÑÑŒ как «маÑÑа Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð°Ñ, Ñоломкой, по-домашнему». Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° тридцатилетний «поÑт», мыÑли мои были занÑты не едой. С завтраком принеÑли газету: Ñто была «Грейт ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼Ñ» за Ñреду, 13 Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ 2000 года. По формату газеты оÑталиÑÑŒ прежними. Правда, бумага была глÑнцеваÑ, а иллюÑтрации либо цветные, либо черно-белые, но ÑтереоÑкопичеÑкие. Как Ñто было Ñделано, Ñ Ð½Ðµ понÑл. Еще когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» мальчишкой, уже ÑущеÑтвовали Ñтереокартинки, которые можно было раÑÑматривать без приÑпоÑоблений-ÑтереоÑкопов. Мне больше вÑего нравилиÑÑŒ те, что рекламировали мороженые продукты в пÑтидеÑÑтые годы. Ðо у тех раÑтровые решетки были Ñделаны из толÑтой прозрачной плаÑтмаÑÑÑ‹, а Ñти были на проÑтой тонкой бумаге. Ðо объемноÑть у них была! Я ÑдалÑÑ Ð¸ Ñтал читать. «Тедди» положил газету на подÑтавку, и Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ решил, что дальше первой Ñтраницы почитать не удаÑÑ‚ÑÑ. Я никак не мог разобратьÑÑ, как же перевернуть Ñтраницу: чертовы лиÑты будто ÑлиплиÑÑŒ! Ð’ конце концов Ñ Ñлучайно коÑнулÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ правого угла первой Ñтраницы. Она ÑвернулаÑÑŒ и перелиÑтнулаÑÑŒ Ñама. Ðаверное, прикоÑновение к Ñтой точке вызывало Ñрабатывание какого-то поверхноÑтно-активного механизма. Следующие Ñтраницы аккуратно перелиÑтывалиÑÑŒ одна за другой, Ñтоило только прикоÑнутьÑÑ Ðº Ñтому меÑту. Чуть ли не половина газеты была наÑтолько обычно-узнаваемой, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал приÑтуп ноÑтальгии: «Ваш гороÑкоп на ÑегоднÑ», «МÑÑ€ открывает новое водохранилище», Â«Ð¢Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлужбы безопаÑноÑти ограничивают Ñвободу преÑÑÑ‹ — заÑвил Ð. И. Солон», «Гиганты берут разбег», «ÐÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð° Ñрывает планы лыжников», «ПакиÑтан заÑвил протеÑÑ‚ Индии», и Ñ‚. д. и Ñ‚. п. Вот куда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»â€¦ Кое-какие темы были новыми, но из подзаголовков вÑе ÑтановилоÑÑŒ ÑÑно: «СТÐРТ КОСМИЧЕСКОГО КОРÐБЛЯ К СОЗВЕЗДИЮ БЛИЗÐЕЦОВ ОТКЛÐДЫВÐЕТСЯ. Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° две пробоины. Жертв нет»; «ЧЕТВЕРО БЕЛЫХ СТÐЛИ ЖЕРТВÐМИ СУДРЛИÐЧРВ КЕЙПТÐУÐЕ. ТребуетÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтво ООл; «ЖЕÐЩИÐЫ-ПРЕЕМÐИЦЫ БОРЮТСЯ ЗРПОВЫШЕÐИЕ ЗÐÐ ÐБОТÐОЙ ПЛÐТЫ. Требование объÑвить „любительÑтво“ вне закона»; «ПЛÐÐТÐТОРС МИССИСИПИ ÐРЕСТОВÐРЗРПРИМЕÐЕÐИЕ ЗОМБИÐÐ. Ð’ Ñвое оправдание он заÑвил: „Ðнти ребÑта не под зомбином — они проÑто дураки…“» ÐаÑчет поÑледнего Ñ Ñумел убедитьÑÑ Ð½Ð° ÑобÑтвенном опыте. Ðекоторые ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñовершенно непонÑтны. Какие-то «вогли» продолжали раÑпроÑтранÑтьÑÑ, и пришлоÑÑŒ Ñвакуировать еще три французÑких города. Король раÑÑматривает Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð± обработке территории порошком. Ðу, политика во Франции могла зайти куда угодно: король так король. Ðо вот что Ñто был за «порошок», который они ÑобиралиÑÑŒ применÑть Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ Ñ Ñтими непонÑтными «воглÑми»? Может, радиоактивный? ÐадеюÑÑŒ, они выберут безветренный день. Лучше вÑего тридцатое февралÑ. Я однажды Ñхватил дозу радиации из-за ошибки одного техника в Сандии. До той Ñтадии лучевой болезни, когда начинаетÑÑ Ð½ÐµÑƒÐºÑ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð²Ð¾Ñ‚Ð°, дело не дошло, но Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ — врагу не пожелаешь. Отделение лоÑ-анджелеÑÑкой полиции в Лагуна-Бич вооружили Ñпирометами, и командир Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ» ÑтилÑм убиратьÑÑ Ð¸Ð· города. «Мои люди получили приказ: Ñперва ÑпирÑть, а потом уж разгрумлÑтьÑÑ. Пора Ñ Ñтим покончить!» Я не был уверен, хочу ли Ñ, чтобы Ñо мной разгрумлÑлиÑÑŒ — или Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ñ€ÑƒÐ¼Ð»Ñли? — даже «потом», и поÑтому решил, что буду держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Лагуна-Бич до тех пор, пока не узнаю, какой у них Ñчет. Ðто проÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°. Таких Ñообщений было пруд пруди. Ðачинаешь читать — вроде понÑтно, а чем дальше — тем загадочней. Я хотел пропуÑтить мелкие чаÑтные ÑообщениÑ, но тут мой взглÑд наткнулÑÑ Ð½Ð° новые подзаголовки. Были и Ñтарые, знакомые: кто умер, кто родилÑÑ, ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñвадьбах и разводах, — но еще поÑвилиÑÑŒ «погружениÑ» и «пробуждениÑ», Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ хранилищ. Я поиÑкал Объединенное Хранилище Соутел и нашел Ñвое имÑ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾ на душе. Обо мне вÑпомнили. Я был Ñвой. Самое интереÑное в газете было в объÑвлениÑÑ…. Одно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто поразило: «ПривлекательнаÑ, хорошо ÑохранившаÑÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð°, любÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвовать, хотела бы вÑтретить зрелого мужчину Ñо Ñходными наклонноÑÑ‚Ñми Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ брачного контракта». Ðо вконец доÑтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ» иллюÑтрированной рекламы. «Золушка», ее тетки, ÑеÑтры и племÑнницы занимали целую полоÑу, и на картинках по-прежнему ÑтоÑл наш товарный знак — ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð¾Ð¹, — который Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» когда-то Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ фирменного бланка. Я пожалел, что так поÑпешил отправить Рики Ñвои акции «Золушки Инк.»: похоже, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñтоили бы больше, чем вÑе оÑтальные ценные бумаги, которые Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð». Ðет, вÑе правильно: оÑтавь Ñ Ð¸Ñ… при Ñебе, Ñти двое завладели бы ими и подделали бы передаточную надпиÑÑŒ на Ñвое имÑ. Ртак они доÑталиÑÑŒ Рики, и еÑли Рики Ñтала богатой, то Ñто только Ñправедливо. Я подумал, что надо первым делом разыÑкать Рики, и мыÑленно Ñделал пометку «очень Ñрочно». Ðа вÑем Ñвете у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ только она — немудрено, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто было так важно. Рики, милаÑ! ÐÑ…, будь ей лет на деÑÑть побольше, Ñ Ð±Ñ‹ и не взглÑнул на Беллу… и не обжегÑÑ Ð±Ñ‹. Так-так, а Ñколько же ей ÑейчаÑ? Сорок. Ðет, Ñорок один. Трудно предÑтавить Ñебе Рики Ñорокалетней. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹ Ñорок, наверное, — не ÑтароÑть. Да и в наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñ Ð´ÐµÑÑти метров было не разобрать — Ñорок ей или двадцать. ЕÑли она богата, пуÑть выÑтавит мне выпивку: выпьем за упокой криÑтальной души нашего дорогого Пита. Ðу а еÑли что-то не удалоÑÑŒ и она окажетÑÑ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° те акции, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ» тогда на ее имÑ, тогда — тогда, черт Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð¸, Ñ Ð¶ÐµÐ½ÑŽÑÑŒ на ней! Да, женюÑÑŒ. И не важно, что она лет на деÑÑть Ñтарше менÑ. УчитываÑ, что Ñ Ð²Ñегда ÑлавилÑÑ Ñвоим ротозейÑтвом и раÑхлÑбанноÑтью, мне проÑто необходим кто-то Ñтарший — приглÑдывать за мной, Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ «нет», да мало ли… Тут Рики, пожалуй, Ñамый подходÑщий человек: она и деÑÑтилетней девочкой рулила и МайлÑом, и его домом очень Ñерьезно и довольно Ñффективно. Ð’ Ñорок лет она, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, оÑталаÑÑŒ такой же, только Ñтала мÑгче. Ðа душе у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑделалоÑÑŒ ÑовÑем тепло — Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾, как человек, затерÑвшийÑÑ Ð² чужой Ñтране. Ведь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» ответ на вÑе вопроÑÑ‹ Рики. Тут Ñ ÑƒÑлышал внутренний голоÑ: «Дурень, ты не Ñумеешь женитьÑÑ Ð½Ð° Рики: Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° (а она навернÑка должна была Ñтать такой девушкой) навернÑка замужем уже лет двадцать. У нее, поди, четверо детей; может, Ñын уже повыше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð¾Ñтом. И, безуÑловно, муж, которому врÑд ли придетÑÑ Ð¿Ð¾ душе твое поÑвление в роли „доброго Ñтарого дÑди ДÑнни“». Я выÑлушал Ñто, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¸Ñла челюÑть. Потом Ñ Ñказал уныло: «Ладно, ладно. Ðтот поезд тоже ушел. И вÑе же Ñ ÐµÐµ поищу. Ðичего худого мне за Ñто не Ñделают. Ðу, разве что приÑтрелÑÑ‚. Ðо ведь она единÑтвенный человек, по-наÑтоÑщему понимавший Пита…» ОÑознав, что потерÑл не только Пита, но и Рики, Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¾ перевернул Ñтраницу. Ð’Ñкоре Ñ Ð·Ð°Ñнул над газетой и проÑпал до тех пор, пока мой (или не мой?) «Тедди» привез мне обед. Мне приÑнилоÑÑŒ, что Рики держит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… и говорит: «Ðу вот, ДÑнни, вÑе в порÑдке. Я нашла Пита, и теперь мы оба Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Правда, Пит?» — «МÑ-а-а-у…» * * * Словарь мой быÑтро раÑширÑлÑÑ: Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ читал по иÑтории. За тридцать лет может произойти уйма вÑÑкой вÑÑчины, но зачем Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ излагать Ñто вÑе — ведь каждому из Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ñто извеÑтно лучше, чем мне. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удивило, что Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐзиатÑÐºÐ°Ñ Ð ÐµÑпублика потеÑнила наши товары на южноамериканÑком рынке: Ñто начиналоÑÑŒ еще при мне. Ðе очень Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸ оттого, что Ð˜Ð½Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ «балканизировалаÑь». Узнав, что ÐÐ½Ð³Ð»Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ — Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ñ ÐšÐ°Ð½Ð°Ð´Ñ‹, Ñ Ð½Ð° минутку отложил книгу, чтобы переварить прочитанное: где тут лошадь и где телега? Я пропуÑтил детали опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐŸÐ°Ð½Ð¸ÐºÐ¸ 1987 года: золото — хороший техничеÑкий материал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… целей, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не раÑценивал как трагедию то обÑтоÑтельÑтво, что теперь оно дешево и переÑтало быть оÑновой денежной ÑиÑтемы, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° то, что Ñтолько народу оÑталоÑÑŒ без штанов при Ñтой финанÑовой переÑтройке. Я Ñнова отложил книгу и Ñтал размышлÑть о вещах, которые можно Ñделать при наличии дешевого золота, Ñ ÐµÐ³Ð¾ выÑокой плотноÑтью, хорошей проводимоÑтью, отличной ковкоÑтью… и оÑтановилÑÑ, понÑв, что Ñперва придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ техничеÑкую литературу. Черт, да в одной только атомной технике золото будет незаменимо. Оно обрабатываетÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ любого другого металла. Вот еÑли применить его Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸â€¦ Я опÑть оÑтановилÑÑ, Ñообразив, что у «Тедди» голова навернÑка битком набита золотом. Да, придетÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑтьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что разведать: что там наш брат инженер напридумывал за Ñто времÑ? ТехничеÑкой библиотеки в Хранилище Соутел не было, и Ñ Ñказал доктору Ðльбрехту, что готов к выпиÑке. Он пожал плечами, обозвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ и разрешил. Ðо Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на одну ночь, так как плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал. Ðаверное, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл форму, потому что долго валÑлÑÑ Ð² поÑтели без упражнений, глÑдÑ, как бегут Ñтрочки в книгочитальном аппарате. Ðаутро, Ñразу поÑле завтрака, мне принеÑли Ñовременную одежду. Чтобы одетьÑÑ, мне потребовалаÑÑŒ помощь. Ð’ одежде не было ничего необычного (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ и не доводилоÑÑŒ ноÑить раÑклешенных Ñветло-вишневых брюк), но без предварительного инÑтруктажа Ñ Ð½Ðµ Ñмог ÑправитьÑÑ Ñ Ð·Ð°Ñтежками. Ðаверное, у моего деда были бы такие же трудноÑти Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐºÐ°Ð¼Ð¸ на молнии, еÑли бы жизнь не приучила его к пользованию молнией поÑтепенно. РвÑе Ñти замки «Ñтиктайт»: Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что придетÑÑ Ð½Ð°Ð½Ñть мальчика, чтобы водил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² туалет, но потом до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, что Ñти «липучки» имеют оÑевую полÑризацию. Тут Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не потерÑл штаны, пытаÑÑÑŒ оÑлабить поÑÑ. Ðо никто не Ñтал надо мной ÑмеÑтьÑÑ. Доктор Ðльбрехт ÑпроÑил: — Что вы намерены предпринÑть? — Я? Во-первых, раздобуду карту города. Потом найду меÑто, где оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° ночь. Рзатем, наверное, буду целый год только читать Ñпециальную литературу. Док, Ñ â€” иÑкопаемый инженер. Ðо Ñ Ð½Ðµ желаю оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼. — Хм-хм, ну что же, желаю удачи. ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð»ÑŽÑÑŒ, звоните, не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ. Я протÑнул ему руку: — СпаÑибо, док. Ð’Ñ‹ отличный парень. Хм, возможно, мне надо Ñперва поинтереÑоватьÑÑ Ð² бухгалтерии моей Ñтраховой компании, наÑколько хороши мои дела, но Ñ Ð½Ðµ хотел бы, чтобы Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть иÑчерпывалаÑÑŒ Ñловами. За то, что вы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделали, она должна быть более оÑÑзаемой. Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ‚Ðµ? Он покачал головой: — Я ценю вашу благодарноÑть. Ðо вÑе мои гонорары иÑчерпываютÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ контрактом Ñ Ð¥Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼. — Ðо… — Ðет. Я не могу принÑть Ñто, так что, прошу ваÑ, не Ñтоит и обÑуждать. — Он пожал мне руку и Ñказал: — До ÑвиданиÑ! ЕÑли вÑтанете на Ñту ленту, то попадете как раз к главному офиÑу. — Он помедлил. — ЕÑли Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ на первых порах окажетÑÑ ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹, то вы имеете право провеÑти у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ четверо Ñуток на отдыхе и переориентации, без дополнительной платы — Ñто входит в уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ контракта и вами уже оплачено. Так что можете воÑпользоватьÑÑ. Приходить и уходить можно в любое времÑ. Я улыбнулÑÑ. — СпаÑибо, док. Можете держать пари, что еÑли Ñ Ð¸ вернуÑÑŒ Ñюда когда-нибудь, то только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы повидатьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Я Ñошел Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ возле ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñообщил автоматичеÑкому Ñекретарю у входа, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹. Он вручил мне конверт — Ñто оказалоÑÑŒ еще одно поÑлание от миÑÑÐ¸Ñ Ð¨ÑƒÐ»ÑŒÑ†. Я так и не позвонил ей: Ñ Ð½Ðµ знал, кто она такаÑ, а по правилам Хранилища проÑнувшийÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ был огражден от поÑетителей и звонков до тех пор, пока Ñам не разрешит принимать их. Я проÑто глÑнул на конверт и Ñунул его в карман, подумав при Ñтом, что, наверное, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтаралÑÑ, Ñделав «Салли» Ñлишком универÑальной: Ñекретарши вÑе-таки должны быть хорошенькими девушками, а не роботами. ÐвтоматичеÑкий Ñекретарь Ñказал: — Пройдите Ñюда, пожалуйÑта. С вами хочет побеÑедовать наш казначей. Ðу, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не прочь был его увидеть, так что Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» в указанном направлении. Мне было очень интереÑно, Ñколько у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ денег. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, акции мои упали во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐŸÐ°Ð½Ð¸ÐºÐ¸-87, но теперь они, должно быть, опÑть поднÑлиÑÑŒ. Я уже прочел финанÑовый раздел «ТаймÑ» и знал, что как минимум два пакета ÑтоÑÑ‚ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ñƒ денег. Я даже Ñохранил газету в раÑчете, что, возможно, захочу поÑмотреть и котировку других акций. Казначей оказалÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ человеком, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ выглÑдел Ñущим казначеем. Рукопожатие у него было кратким. — ЗдравÑтвуйте, миÑтер ДÑвиÑ. СадитеÑÑŒ, пожалуйÑта. Я — миÑтер Доути. Я Ñказал: — ЗдраÑьте, миÑтер Доути. Я, ÑобÑтвенно, не ÑобиралÑÑ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑиживатьÑÑ. Ð’Ñ‹ мне только Ñкажите: Ð¼Ð¾Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ Ñвои дела через ваÑ? Или мне придетÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ к ним? — ПриÑÑдьте, пожалуйÑта. Я должен вам кое-что объÑÑнить. Я Ñел. Помощник (опÑть Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Â«Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸Â») Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ папку, и он Ñказал: — Вот ваши контракты. Хотите взглÑнуть? Я очень хотел взглÑнуть, так как очень боÑлÑÑ, что Белла Ñумела придумать, как поживитьÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ñтоверенным чеком. Проделывать такие фокуÑÑ‹ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ñтоверенными чеками гораздо Ñложнее, чем Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, но Белла была Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Я Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружил, что вÑе мои платежные Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ нетронутыми. ИÑчез только отдельный контракт на Пита и раÑпорÑжение отноÑительно моих акций «Золушки Инк.». Ðаверное, она их проÑто Ñожгла, чтобы избежать нежелательных вопроÑов. Я внимательно иÑÑледовал еще Ñ Ð´ÐµÑÑток меÑÑ‚ в документах, где она иÑправила «Мьючел ÑÑˆÑˆÑƒÑ€Ð°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Â» на «МаÑтер Ð¸Ð½ÑˆÑƒÑ€Ð°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸ оф КалифорниÑ». Да, работала наша девчонка артиÑтичеÑки, Ñпору нет. Ðаверное, ÑкÑперт-криминалиÑÑ‚, вооруженный микроÑкопом, Ñтереолупой, разными реактивами и прочим, Ñмог бы доказать, что в каждый из Ñтих документов вноÑилиÑÑŒ изменениÑ; Ñ Ð½Ðµ Ñмог бы. Мне было интереÑно, как она ÑправилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью на обороте удоÑтоверенного чека: ведь их печатают на Ñпециальной бумаге, Ñкобы иÑключающей подчиÑтки. Ðу, она тоже пользовалаÑÑŒ не школьным лаÑтиком. Что один человек может придумать, то другой Ñможет перехитрить. РБелла была очень хитра. МиÑтер Доути кашлÑнул. Я оторвалÑÑ Ð¾Ñ‚ бумаг. — Мы можем урегулировать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ моих ÑбережениÑÑ… здеÑÑŒ? — Да. — Тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует только одно: Ñколько? — Хм-м… МиÑтер ДÑвиÑ, прежде чем мы углубимÑÑ Ð² Ñтот вопроÑ, Ñ Ð±Ñ‹ хотел обратить ваше внимание на один дополнительный документ и на одно обÑтоÑтельÑтво. Ðто контракт между нашим Хранилищем и «МаÑтер Ð¸Ð½ÑˆÑƒÑ€Ð°Ð½Ñ Ð¾Ñ„ КалифорниÑ», предуÑматривающий ваше введение в анабиоз, хранение в уÑловиÑÑ… гипотермии и поÑледующее возвращение к нормальному ÑоÑтоÑнию. Как вы, вероÑтно, заметили, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ ÑтоимоÑть наших уÑлуг внеÑена аванÑом. Ðто Ñделано как Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑпокойÑтвиÑ, так и Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ защиты, поÑкольку гарантирует ваше благополучие, когда вы беÑпомощны. Ðти деньги — и вÑе аналогичные Ñуммы — депонируютÑÑ Ð² отделение банка, контролируемого Ñудебными органами, ведающими опекунÑтвом, и выплачиваютÑÑ Ð½Ð°Ð¼ помеÑÑчно в течение вÑего Ñрока Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ наÑ. — Ð Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑторожноÑть, на мой взглÑд. — Так оно и еÑть. Она защищает беÑпомощных. Теперь вы, должно быть, понимаете, что наше Хранилище — Ñто Ñовершенно Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ вашей Ñтраховой компании корпорациÑ, а контракт на ваше пребывание у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° хранении — Ñовершенно отдельный от контракта на раÑпорÑжение принадлежавшими вам ценноÑÑ‚Ñми. — МиÑтер Доути, к чему вы клоните? — ЕÑть ли у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ðµ имущеÑтво, кроме тех ценных бумаг, что вы доверили хранить «МаÑтер Ð¸Ð½ÑˆÑƒÑ€Ð°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Â»? Я прикинул. Когда-то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° машина. Бог ее знает, что Ñ Ð½ÐµÑŽ ÑталоÑÑŒ. Текущий Ñчет в Мохаве Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð», ÑнÑв Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑе, что было, когда запил. Рв тот бурный день, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» к МайлÑу и нарвалÑÑ Ð½Ð° зомбин, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ от Ñилы долларов тридцать-Ñорок наличными. Книжки, шмотки, логарифмичеÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ð½ÐµÐ¹ÐºÐ° — Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не был барахольщиком — и прочие пуÑÑ‚Ñки навернÑка пропали. — БоюÑÑŒ, что даже проездного билета на Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ Ð½Ðµ найдетÑÑ. — Тогда — мне очень неприÑтно Ñообщать вам об Ñтом — у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ ничего нет. Голова у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, но Ñ ÑƒÐ¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ðµ упаÑть. — Что вы хотите Ñказать? Как же так, ведь акции некоторых компаний, в которые Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» деньги, ÑтоÑÑ‚ очень выÑоко. — Я протÑнул ему Ñвой утренний номер «ТаймÑ». Он покачал головой. — Мне очень жаль, миÑтер ДÑвиÑ, но у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких акций. «МаÑтер иншуранÑ» разорилаÑÑŒ. Хорошо, что он предложил мне ÑеÑть заранее: Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑлабоÑть. — Как Ñто ÑлучилоÑÑŒ? Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐŸÐ°Ð½Ð¸ÐºÐ¸? — Ðет-нет. Их банкротÑтво было чаÑтью Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ñ‹ «МанникÑ». Ðо, еÑтеÑтвенно, вы про Ñто не знаете. Ðто ÑлучилоÑÑŒ уже поÑле Паники, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ Ñказать, что началоÑÑŒ Ñто именно Ñ ÐŸÐ°Ð½Ð¸ÐºÐ¸. Ðо «МаÑтер иншуранÑ» выдержала бы, еÑли бы ее ÑиÑтематичеÑки не грабили. ЕÑть такое грубое Ñлово — «доить». Вот ее доили. Будь Ñто проÑто управление через подÑтавных лиц, что-нибудь удалоÑÑŒ бы Ñберечь. Ðо тут было другое. К тому времени, как дело открылоÑÑŒ, от компании оÑталаÑÑŒ только пуÑÑ‚Ð°Ñ Ñкорлупа. Рлюди, Ñовершившие вÑе Ñто, Ñбежали за границу и Ñмогли избежать выдачи. Кхе-кхе, еÑли Ñто может Ñлужить Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, Ñкажу, что при наших нынешних законах Ñтого бы не ÑлучилоÑÑŒ. Ðет, утешение в Ñтом было Ñлабое, да и не верю Ñ Ð² Ñто. Мой Ñтарик утверждал, что чем Ñложнее законы, тем вольготнее мошенникам. Ðо он же говаривал, что умный человек должен вÑегда быть готов раÑÑтатьÑÑ Ñо Ñвоим багажом. «ИнтереÑно, — подумал Ñ, — Ñколько раз нужно быть одураченным, чтобы Ñойти за умного?» — Ð-Ñ, миÑтер Доути, проÑто из любопытÑтва: а как обошлаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«ÐœÑŒÑŽÑ‡ÐµÐ» ÑшшуранÑ»? — «Мьючел ÑÑˆÑˆÑƒÑ€Ð°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Â»? ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð°. Ðу, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐŸÐ°Ð½Ð¸ÐºÐ¸ им тоже доÑталоÑÑŒ, как и вÑем оÑтальным. Ðо они выкарабкалиÑÑŒ. Ð’Ñ‹ и у них тоже заÑтраховалиÑÑŒ? — Ðет. Я не Ñтал вдаватьÑÑ Ð² подробноÑти — какой ÑмыÑл? РаÑÑчитывать на «Мьючел» не приходилоÑÑŒ: Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не воÑпользовалÑÑ Ñвоим контрактом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Подавать в Ñуд на «МаÑтер иншуранÑ» тоже беÑполезно: что толку ÑудитьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼? Вдруг Ñ Ð²Ñпомнил, что Белла Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом ÑобиралиÑÑŒ продать «Золушку Инк.» группе «МанникÑ», когда выперли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð½. — МиÑтер Доути, а вы уверены, что у «МанникÑ» ничего нет? Разве они не владеют «Золушкой Инк.»? — «Золушкой»? Ð’Ñ‹ имеете в виду фирму, выпуÑкающую автоматичеÑкие бытовые машины? — Да, конечно. — Мне кажетÑÑ, Ñто почти невозможно. То еÑть Ñто попроÑту невозможно, поÑкольку группы «МанникÑ», как таковой, больше проÑто не ÑущеÑтвует. Я, конечно, не могу утверждать, что между корпорацией «Золушка» и типами из «МанникÑ» никогда не ÑущеÑтвовало никакой ÑвÑзи. Ðо Ñ Ð½Ðµ думаю, что Ñто была ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь, еÑли Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ была, — Ñ Ð±Ñ‹ что-то знал об Ñтом. Я махнул на Ñто дело рукой: еÑли «МанникÑ», рухнув, подмÑла Беллу и МайлÑа, Ñто вполне Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑтраивало. Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, еÑли «МанникÑ» владела «Золушкой Инк.» и «доила» ее, то Ñто ударило по Рики так же, как и по Ñтим двум. Ð Ñ Ð½Ðµ хотел, чтобы поÑтрадала Рики, незавиÑимо от побочных Ñффектов. Я поднÑлÑÑ. — Ðу что ж, миÑтер Доути… СпаÑибо за обÑтоÑтельные разъÑÑнениÑ. Я, пожалуй, пойду… — Ðе уходите еще минутку, миÑтер ДÑвиÑ. Ðаше заведение… мы чувÑтвуем определенную ответÑтвенноÑть за Ñудьбы наших клиентов, выходÑщую за рамки наших Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ контрактов. Ð’Ñ‹ же понимаете, что вы — не первый, кто попал в подобное положение. Совет директоров предоÑтавил в мое раÑпорÑжение определенную Ñумму денег, так Ñказать, фонд помощи, дабы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ в подобных ÑлучаÑÑ… неÑколько облегчить учаÑть наших бывших подопечных. Ðти… — Мне не нужна благотворительноÑть, миÑтер Доути. Ðо тем не менее ÑпаÑибо. — Ðто не благотворительноÑть, миÑтер ДÑвиÑ. Ðто заем. Можете назвать его «риÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑÑуда». Ðаши потери по таким займам проÑто мизерны… а мы не хотели бы выпуÑкать Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда Ñ Ð¿ÑƒÑтыми карманами. Я призадумалÑÑ. Мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ поÑтричьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не на что. Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, занимать деньги — вÑе равно что пытатьÑÑ Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ, держа в каждой руке по кирпичу… Рмаленькую Ñумму, взÑтую в долг, отдать труднее, чем миллион. — МиÑтер Доути, — Ñказал Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, — доктор Ðльбрехт Ñказал, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ занимать здеÑÑŒ койку и получать миÑку похлебки еще четыре днÑ. — Я полагаю, Ñто так; надо взглÑнуть в вашу карточку. Ðе подумайте, конечно, что мы можем вышвырнуть человека за дверь, еÑли он не готов к выпиÑке, а оговоренное контрактом Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¾. — Я так и не думал. Ðо Ñколько Ñтоит в Ñутки комната, которую Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð» у ваÑ, и питание? — Ðо ведь мы не Ñдаем комнаты. И у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не больница: мы проÑто Ñоздаем необходимые уÑловиÑ, чтобы наши клиенты, проÑнувшиÑÑŒ, могли немножко прийти в ÑебÑ. — Да, конечно. Ðо Ñколько Ñто Ñтоит, вы должны знать — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð² перед налоговым управлением. — Мм-м… и да и нет. Ðаши цены уÑтанавливаютÑÑ Ð¿Ð¾-другому. Значит, так: амортизациÑ; потом — Ñодержание управленчеÑкого перÑонала, накладные раÑходы, диетичеÑкое питание, зарплата обÑлуживающего перÑонала… ну и так далее. Думаю, можно было бы подÑчитать. — Ðе трудитеÑÑŒ. Сколько ÑтоÑÑ‚ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñутки в больнице Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ðµ? — Ðто не ÑовÑем по моей чаÑти… но, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, где-то около Ñта долларов в Ñутки. — Мне причиталоÑÑŒ четыре днÑ. Ðе могли бы вы ÑÑудить мне четыреÑта долларов? ВмеÑто ответа он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то цифровой код, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñƒ Ñвоему механичеÑкому помощнику, который тут же отÑчитал мне воÑемь пÑтидеÑÑтидолларовых бумажек. — СпаÑибо, — Ñказал Ñ Ð¸Ñкренне, ÑпрÑтав их. — Сделаю вÑе, что будет в моих Ñилах, чтобы Ñтот долг не Ñлишком долго за мною чиÑлилÑÑ. ШеÑть процентов? Или деньги подорожали? Он отрицательно покачал головой. — Ðто не кредит. Раз вы решили наÑчет Ñвоих четырех дней так, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ раÑпорÑдилÑÑ, чтобы их Ñчитали израÑходованными на Ñто. — Да? ПоÑлушайте, миÑтер Доути, Ñ â€” как бы Ñто Ñказать, — Ñ Ð½Ðµ хотел выкручивать вам руки. РазумеетÑÑ, Ñ Ñти деньги… — Прошу ваÑ, не Ñтоит. Ð’Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñти деньги, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» Ñвоему помощнику отметить, что они пошли на оплату вашего четырехдневного Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ наÑ. Ð’Ñ‹ же не хотите, чтобы у наших ревизоров болела голова из-за неÑчаÑтных четырех Ñотен? Я ÑобиралÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ вам в долг гораздо больше. — Ðу что ж… Спорить не буду. Скажите, миÑтер Доути, Ñто много? Какие ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‹? — Ммм… Трудный вопроÑ. — Ðу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чтобы иметь предÑтавление. Сколько Ñтоит поеÑть? — Пища Ñтоит вполне умеренно. За деÑÑть долларов вы можете прилично пообедать… еÑли не будете выбирать дорогие реÑтораны. Я Ñнова поблагодарил его и ушел Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ теплым чувÑтвом к Ñтому человеку. МиÑтер Доути напомнил мне нашего армейÑкого казначеÑ. Военные казначеи бывают двух видов: одни показывают вам, где напиÑано, что вы не можете получить причитающегоÑÑ Ð²Ð°Ð¼, вторые роютÑÑ Ð² приказах и инÑтрукциÑÑ… до тех пор, пока не найдут подходÑщий параграф, чтобы заплатить вам то, что вам надо. Даже еÑли вы Ñтого не Ñтоите. МиÑтер Доути принадлежал ко второму виду. Хранилище выходило фаÑадом на бульвар Уилшир. Перед входом были цветы, куÑтики, лавочки… Я приÑел на Ñкамейку передохнуть и решить, куда податьÑÑ: на воÑток или на запад. Перед миÑтером Доути Ñ ÑтаралÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ€Ð»Ð¾Ð¼, но, чеÑтно говорÑ, Ñ Ð±Ñ‹Ð» проÑто потрÑÑен, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане джинÑов и трепыхалоÑÑŒ доÑтаточно, чтобы не голодать Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐºÑƒ. Однако Ñолнышко грело, Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñтрады доноÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтный гул, Ñ Ð±Ñ‹Ð» молод (по крайней мере, биологичеÑки), и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ две руки и голова. ÐаÑвиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Â«ÐллилуйÑ, Ñ Ð±Ð°Ð»Ð±ÐµÑ», Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» «ТаймÑ» — поиÑкать раздел «ТребуютÑÑ Ð½Ð° работу». Я уÑтоÑл перед иÑкушением заглÑнуть в раздел «ПрофеÑÑионалы (инженеры)» и Ñтал иÑкать «Ðеквалифицированные рабочие». Ðтот раздел был чертовÑки мал: Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° нашел его… Глава 6 Я нашел работу на другой день, в пÑтницу. Я уÑпел также чуть-чуть вÑтупить в конфликт Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, а кроме того, неÑколько раз что-то Ñказать или Ñделать не так, как теперь принÑто. ОказываетÑÑ, проходить переориентацию, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÑоответÑтвующие руководÑтва и Ñправочники, — Ñто вÑе равно что изучать ÑÐµÐºÑ Ð¿Ð¾ книжкам. Ðаверное, мне было бы в чем-то легче, еÑли бы Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑновалÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь в ОмÑке, СантьÑго или Джакарте. Ð’ чужом городе и в чужой Ñтране обычаи заведомо должны быть другими, чем дома. Ðо в Большом ЛоÑ-ÐнджелеÑе Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñознательно ожидал, что вÑе оÑталоÑÑŒ по-прежнему, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ видел, что многое изменилоÑÑŒ. Конечно, тридцать лет — Ñрок небольшой; даже в течение жизни одного человека на Ñвете уÑпевает изменитьÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾. Ðо вот так, одним глотком, — Ñто ÑовÑем другое дело… Как-то, например, Ñ Ñовершенно невинно употребил одно Ñловечко. ПриÑутÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом дама оÑкорбилаÑÑŒ, а ее муж уже был готов врезать мне в зубы — только мои торопливые объÑÑнениÑ, что Ñ Ñонник, оÑтановили его. Я не Ñтану приводить Ñто Ñлово здеÑÑŒ. Рвпрочем, почему бы и нет? Я же делаю Ñто, чтобы объÑÑнить вам: когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» мальчишкой, Ñто Ñлово ÑчиталоÑÑŒ Ñовершенно приличным. Ðе верите на Ñлово — заглÑните в какой-нибудь Ñтарый Ñловарь. Ð’ мое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не пиÑал Ñто Ñлово мелом на заборах. Слово Ñто — «ломка». Были и другие Ñлова, которые Ñ Ð¸ по Ñей день употреблÑÑŽ Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой. Ðто не обÑзательно Ñлова, Ñтавшие нецензурными, — проÑто изменившие ÑмыÑл. Ðапример, «преемник»: раньше Ñто Ñлово означало человека, который изучил то или иное дело, чтобы заменить другого, более Ñтарого человека. И никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº уровню рождаемоÑти оно не имело… Ðо в целом Ñ ÑправлÑлÑÑ. Работу Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» такую: Ñ Ð¿ÑƒÑкал под преÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÐµÑ…онькие лимузины, и их увозили обратно в ПитÑбург — там принимали металлолом. «Кадиллаки», «крайÑлеры», «линкольны» и «ÑйзенхауÑры» — Ñамые разные машины, новенькие, краÑивые, мощные, не набегавшие еще ни километра. Я загонÑл их между Ñтальными челюÑÑ‚Ñми преÑÑа и — бах! трах! хрр-рум!.. металлолом к переплавке готов. Сперва мне было проÑто больно Ñмотреть на Ñто — Ñам-то Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ð» на работу на ленте, потому что денег у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было даже на гравиÑкок. Однажды Ñ Ð²Ñ‹Ñказал Ñвое мнение на Ñтот Ñчет, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не вышибли Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. Слава богу, маÑтер вÑпомнил, что Ñ â€” Ñонник и дейÑтвительно не понимаю. — Ðто же ÑÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñкономика, Ñынок. Ðто — Ñверхнормативные машины, которые правительÑтво принÑло в залог под выданные дотации на погашение разницы в ценах. Им уже добрых два года, и продать их не удаÑÑ‚ÑÑ. ПоÑтому правительÑтво преÑÑует их и продает металлолом Ñталелитейной компании. Сталь Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ только из руды: надо непременно добавлÑть и металлолом. Тебе бы Ñледовало Ñто знать, хоть ты и Ñонник. Ртеперь, когда Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐ´Ð° вообще редкоÑть, ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° металлолом веÑьма выÑок. Сталеплавильщикам очень нужны Ñти машины. — Ðо зачем же их делать, еÑли Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñ… продать? Ðто выглÑдит раÑточительÑтвом. — Ðто только выглÑдит раÑточительÑтвом. Ты что же, хочешь, чтобы люди оÑталиÑÑŒ без работы? Чтобы уровень жизни упал? — Тогда почему бы не продавать их за рубеж? Мне кажетÑÑ, на внешнем рынке за них можно выручить больше, чем за металлолом. — Что? И загубить внешний рынок? Да, кроме того, еÑли мы начнем их ÑкÑпортировать, то иÑпортим Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¯Ð¿Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹, Францией, Германией, Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ Ðзией, да и Ñо вÑеми. Ты что, хочешь развÑзать войну? — Он вздохнул и Ñказал отечеÑким тоном: — Ступай-ка в библиотеку да почитай. Какое ты имеешь право раÑÑуждать об Ñтом, еÑли ничего не знаешь? Я промолчал и не Ñтал говорить ему, что вÑе Ñвое Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ в библиотеке ЛоÑ-ÐнджелеÑÑкого универÑитета или в публичной библиотеке; промолчал Ñ Ð¸ о том, что когда-то был инженером. Ð Ñказать проÑто: «Я — инженер» — было бы вÑе равно что прийти к Дюпону и Ñказать: «ДоÑточтимый Ñударь, Ñ Ð°Ð»Ñ…Ð¸Ð¼Ð¸Ðº. Ðе угодно ли иÑпытать мое иÑкуÑÑтво?» Еще раз Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑл разговор на Ñту тему, заметив, что большинÑтво предназначенных к переплавке машин были не готовы к тому, чтобы на них ездили: кое-где видны были дефекты Ñборки, а в некоторых — отÑутÑтвовали необходимые чаÑти: приборы на щитке ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ кондиционеры. Руж когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что у идущей под преÑÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ вообще нет Ñилового агрегата, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¾. Ðачальник Ñмены выкатил глаза: — ГоÑподи ты боже мой! Сынок, а Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ты взÑл, что под преÑÑ Ð¾Ð±Ñзательно пуÑÑ‚ÑÑ‚ Ñамые лучшие машины? Ðто же излишки. Ð”Ð¾Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² них была заложена еще до того, как они Ñошли Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÐ¹ÐµÑ€Ð°! ПоÑле Ñтого Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Лучше уж Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ñƒ Ñвой Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹: Ñкономика Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” темный леÑ… Ðо времени на Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾. По моим понÑтиÑм, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° работой, в ÑущноÑти, и не была: вÑÑŽ работу делали «Салли» в разных обличьÑÑ…. «Салли» управлÑла преÑÑом; ее «ÑеÑтры» подгонÑли под него машины, оттаÑкивали в Ñторону ÑпреÑÑованные, Ñчитали и взвешивали их. ÐœÐ¾Ñ Ð¶Ðµ работа заключалаÑÑŒ в Ñледующем: Ñ ÑтоÑл на небольшом возвышении (Ñидеть не полагалоÑÑŒ) и держалÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ за рубильник, оÑтанавливающий вÑе операции, еÑли что-то пойдет не так. Ð’Ñе вÑегда шло «так», но мне дали понÑть, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз в Ñмену Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был уличить автоматику в какой-нибудь погрешноÑти, оÑтановить работу и вызвать ремонтников. Ðу что ж… За Ñто платили двадцать один доллар в день — на еду хватало. Ð’Ñе-таки Ñамые важные вопроÑÑ‹ надо решать в первую очередь. ПоÑле вÑех отчиÑлений (Ñоциальное Ñтрахование, профÑоюзные взноÑÑ‹, подоходный налог, оборонный налог, медицинÑÐºÐ°Ñ Ñтраховка и «добровольные» пожертвованиÑ) у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ шеÑтнадцать долларов. МиÑтер Доути был не прав, когда утверждал, что обед Ñтоит деÑÑть долларов: вполне приличный обед можно было получить и за три доллара, еÑли не Ñтавить целью обÑзательно отведать натурального мÑÑа. Я лично и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что никто из Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ отличит, какое мÑÑо паÑлоÑÑŒ на паÑтбище, а какое роÑло в баке Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ раÑтвором. РнаÑлушавшиÑÑŒ разговоров о контрабандном мÑÑе, от которого может быть Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» удовлетворÑтьÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. С жильем было поÑложнее. ПоÑкольку во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¨ÐµÑтинедельной войны ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ Ð½Ðµ вошел в зону ÑноÑа ветхого жилого фонда уÑкоренным и широкозахватным ÑпоÑобом (ему не доÑталоÑÑŒ ни одной атомной бомбы), то туда понаехало поразительное чиÑло беженцев. Ðаверное, в определенном ÑмыÑле Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ был одним из них, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ðº о Ñебе не думал. И, похоже, никто из них не Ñпешил возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ — даже те, чьи дома уцелели. Город — еÑли ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ город (по-моему, Ñто Ñледует называть «Ñреда обитаниÑ»), — задыхалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ тогда, когда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ñпать в 1970-м. Ртеперь он был набит битком, как дамÑÐºÐ°Ñ Ñумочка. Возможно, избавление от Ñмога было в некотором роде ошибкой: в шеÑтидеÑÑтые годы довольно много народу уезжало из города из-за хроничеÑкого ÑинуÑита. Теперь, очевидно, не уезжал никто. Ð’ тот день, когда Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» Хранилище, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñозрел определенный план: 1) найти работу; 2) найти кров; 3) наверÑтать упущенное по инженерно-техничеÑкой чаÑти; 4) найти Рики; 5) вернутьÑÑ Ðº занÑтиÑм конÑтруированием (еÑли Ñто вообще в человечеÑких Ñилах); 6) разыÑкать Беллу и МайлÑа и разобратьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, не угодив при Ñтом в тюрьму; 7) еще много разных дел: например, найти первый патент на «ТрудÑгу Тедди» — проверить Ñвои Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ (а Ñ Ñильно подозревал), что Ñто не что иное, как «УниверÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸Â»; не то чтобы Ñто имело теперь значение — так, из любопытÑтва. Ðадо бы и иÑторию корпорации «Золушка» выÑÑнить. Ðу и так далее. ПеречиÑленные выше дела Ñ Ñ€Ð°Ñположил в порÑдке их ÑрочноÑти и важноÑти, потому что много лет назад (чуть не завалив Ñкзамены на первом курÑе в инÑтитуте) понÑл, что без Ñтого можно потерÑть очень многое. Правда, некоторые пункты можно было выполнÑть параллельно: например Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал найти Рики и при Ñтом — Беллу и компанию тоже, пока грызу гранит новой инженерной науки. Ðо дела надо делать по порÑдку: Ñперва надо найти работу, а потом уже подыÑкивать чулок Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³. Деньги — Ñто ключ ко вÑему оÑтальному… еÑли их нет. Когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð· шеÑть завернули в городе, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» по объÑвлению аж в Сан-Бернардино — и опоздал буквально на 10 минут. Тут бы мне Ñразу поиÑкать ночлег, но Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что будет гораздо умнее, еÑли Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ обратно в центр, Ñниму там номер в гоÑтинице, вÑтану Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше и первым поÑпею по утренним объÑвлениÑм. Кто же знал?.. Я запиÑалÑÑ Ð² очередь в четырех отелÑÑ… — и кончил на Ñкамейке в парке. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени Ñ Ð²Ñтавал и прогуливалÑÑ, чтобы немного ÑогретьÑÑ, но потом, ближе к полуночи, ÑдалÑÑ: зимы в Большом ЛоÑ-ÐнджелеÑе можно назвать ÑубтропичеÑкими, только очень Ð½Ð°Ð»ÐµÐ³Ð°Ñ Ð½Ð° «Ñуб». Я укрылÑÑ Ð½Ð° Ñтанции ленточной дороги Уилшир, в зале ожиданиÑ, и чаÑа в два ночи попал в облаву вмеÑте Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ бездомными. Тюрьмы Ñтали заметно лучше. Ð’ Ñтой было тепло, и мне показалоÑÑŒ, что тараканов тут приучили вытирать ноги. Обвинение глаÑило: ÑлонÑжничеÑтво. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ â€” молодой человек, ни разу не поднÑвший глаз от лежавшей перед ним газеты, — Ñказал только: — Ðти вÑе по первому разу? — Да, ваша чеÑть. — Тридцать дней. Или пуÑть Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ пришлют бумажку, что их берут на поруки. Следующий. ÐÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ выдворÑть в коридор, но Ñ ÑƒÐ¿ÐµÑ€ÑÑ. — Одну минуту, Ваша чеÑть. — Ð? Что Ð²Ð°Ñ Ñмущает? Ð’Ñ‹ признаете ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ или нет? — Ð-Ñ, Ñ, право, не знаю: ну что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñделал? Понимаете, Ñ… — Хотите защитника? Тогда отправлÑйтеÑÑŒ в камеру и ждите, пока кто-нибудь не оÑвободитÑÑ Ð¸ не займетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ делом. По-моему, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ них завал дней на шеÑть… Ðо Ñто — ваше право. — Ð-Ñ, Ñ, чеÑтное Ñлово, не знаю. Может быть, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñли на поруки… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ знаю, кто бы мог Ñто Ñделать. По-моему, мне нужен Ñовет Суда, еÑли Суд позволит. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ð²ÐµÐ»ÐµÐ» Ñудебному иÑполнителю вывеÑти оÑтальных и повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне: — Выкладывайте. Ðо имейте в виду: мой Ñовет врÑд ли придетÑÑ Ð²Ð°Ð¼ по вкуÑу. Работаю Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾, вÑÑких Ñказок наÑлушалÑÑ Ð´Ð¾Ñыта, и большинÑтво из них вызывает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾Ðµ отвращение. — Да, ÑÑÑ€. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” не Ñказки: Ñто легко проверить. Видите ли, Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° вернулÑÑ Ð¸Ð· Долгого Сна и… Ðа лице у него поÑвилаÑÑŒ гримаÑа отвращениÑ. — Один из Ñтих, да? Я вÑе в толк не возьму: Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто наши дедушки решили, что могут ÑплавлÑть Ñвоих выморозков к нам? Уж чего Ñтому городу надо меньше вÑего — так Ñто лишних людей. ОÑобенно таких, которые и в Ñвоем-то времени не могли уÑтроитьÑÑ. Будь Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð»Ñ â€” Ñ Ð±Ñ‹ вышиб Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех в тот год, откуда вы ÑвилиÑÑŒ, да еще дал бы Ñ Ñобой запиÑку к тем, кто там живет, что будущее, о котором они так мечтают, не вымощено золотом, ÑÑно? — Он вздохнул. — Впрочем, толку от Ñтого, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, было бы немного. Ðу, и что вы от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚Ðµ? Чтобы Ñ Ð´Ð°Ð» вам шанÑ? И через неделю вы опÑть ÑвалитеÑÑŒ на мою голову?.. — Ваша чеÑть, Ñ Ð½Ðµ думаю, что Ñто должно ÑлучитьÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно денег, чтобы протÑнуть до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ найду работу и… — Да? ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть деньги, чего же вы ÑлонÑжничали? — Ваша чеÑть, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знаю, что означает Ñто Ñлово. Ðа Ñтот раз он позволил объÑÑнить ему Ñитуацию. И когда Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» до той чаÑти, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð¿Ð¾ÑˆÐ¸Ð»Ð° «МаÑтер иншуранÑ», он резко переменил отношение ко мне. — Вот Ñвиньи! Мою мать они надули поÑле того, как она лет двадцать платила Ñтраховые взноÑÑ‹. Что же вы мне Ñтого Ñразу не Ñказали? — Он вынул визитную карточку, что-то на ней напиÑал и протÑнул мне. — Ступайте Ñ Ñтой запиÑкой в отдел по найму КомиÑÑии по утилизации излишков и вторичным реÑурÑам. ЕÑли там не выгорит Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ — приходите утром Ñнова. Только чтоб больше не ÑлонÑжничать. Я уж не говорю о том, что Ñто прÑÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° к преÑтупноÑти и падению нравов. Ðо лично вы имеете отличный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ зомбина. Ðочью, в темном переулке, Ñто раз плюнуть. Вот так Ñ Ð¸ Ñтал пуÑкать под преÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ðµ автомобили. И вÑе же Ñ Ñчитаю, что поÑтупил правильно, начав именно Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка работы. ЕÑли у человека еÑть денежки, он везде как дома. И Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ трений не будет. РвÑкоре Ñ Ñумел ÑнÑть приличную — и по карману — комнату в той чаÑти Западного ЛоÑ-ÐнджелеÑа, которую еще не уÑпели ÑнеÑти и переÑтроить по Ðовому плану. Раньше Ñта комната, по-моему, была гардеробной. Я бы не хотел, чтобы у Ð²Ð°Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что мне не понравилÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñ‚Ñ‹ÑÑчный год. По Ñравнению Ñ 1970-м он был вполне… И Ñледующий, 2001-й, наÑтупивший через пару недель поÑле моего пробуждениÑ, — тоже. И неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° подкатывавшие временами приÑтупы ноÑтальгии, Ñ Ñчитаю, что на пороге третьего тыÑÑÑ‡ÐµÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð» Ñамым замечательным меÑтом на Ñвете. Ð’ городе было чиÑто и так здорово… ну, может, малоÑть многовато народу. Ðо и Ñта проблема решалаÑÑŒ грандиозно, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¾Ð¼. Я глÑдел на те чаÑти города, что подверглиÑÑŒ реконÑтрукции по Ðовому плану, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñердце радовалоÑÑŒ. Будь у городÑкого ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть лет на деÑÑть приоÑтановить иммиграцию, они навернÑка Ñмогли бы решить жилищную проблему. Ðо поÑкольку такой возможноÑти у них не было, то им не оÑтавалоÑÑŒ ничего другого, как пытатьÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑпечить жильем ту лавину, что катилаÑÑŒ через горы Сьерра-Ðевада. Они делали вÑе, что в их Ñилах. Ðа Ñто Ñтоило поÑмотреть: зрелище было впечатлÑющее. Даже то, что не удалоÑÑŒ, вызывало невольное уважение. Ей-богу, Ñтоило проÑпать тридцать лет, чтобы проÑнутьÑÑ Ð² такое времÑ, когда ÑправилиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ проÑтудой и никто не Ñтрадает от наÑморка. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто в некотором ÑмыÑле означало не меньше, чем иÑÑледовательÑÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Венере. Больше вÑего на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ»Ð¸ впечатление две вещи — одна крупнаÑ, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ. Крупной была, разумеетÑÑ, антигравитациÑ. Я еще там, в ÑемидеÑÑтом, Ñлышал про ÑкÑперименты БÑбÑоновÑкого инÑтитута Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, но Ñчитал, что у них из Ñтого ничего не выйдет. Ðичего и не вышло. БазиÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ, на которой оÑновано развитие антигравитации, разработана в Ðдинбурге. Ðо в школе Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸, что Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€” Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ уж ничего не поделаешь, потому что она заложена непоÑредÑтвенно в форму проÑтранÑтва. ПришлоÑÑŒ, еÑтеÑтвенно, менÑть форму проÑтранÑтва. Конечно, только временно и в отдельных меÑтах, но Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы перемеÑтить Ñ‚Ñжелый предмет, Ñтого доÑтаточно. Феномен так или иначе оÑтаетÑÑ ÑвÑзан Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹-Землей, так что Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑмичеÑких кораблей он не пригодилÑÑ. Во вÑÑком Ñлучае, в 2001-м — наÑчет будущего Ñ ÑƒÐ¶Ðµ переÑтал загадывать. Чтобы поднÑть объект, как Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнил, надо приложить Ñнергию Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ потенциала. И наоборот, чтобы что-то опуÑтить, надо иметь накопитель Ñнергии Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñтих килограммометров, иначе может рвануть. Рвот чтобы перемеÑтить что-нибудь по горизонтали, Ñкажем, из Сан-ФранциÑко в Большой ЛоÑ-ÐнджелеÑ, доÑтаточно поднÑть Ñтот предмет в воздух, Ñлегка подтолкнуть — и он уÑтремлÑетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ легко и без ÑопротивлениÑ, как пушинка, как разогнавшийÑÑ Ð¸ ÑкользÑщий по льду конькобежец. ПрелеÑть! Я попыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² теории вопроÑа, но математика начинаетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где кончаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ½Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ðµ иÑчиÑление; Ñто не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ведь инженеру вообще редко приходитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ физматиком, да и не надо: он должен уÑекать, как вещь работает, — тогда он разберетÑÑ Ð¸ в том, как Ñту вещь применÑть. ПроÑто надо знать рабочие параметры. Ðто-то мне было по Ñилам. Ðу а мелочью, о которой Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ñнул, оказалиÑÑŒ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² женÑкой моде, Ñтавшие возможными Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚ÐºÐ°Ð½Ñм и замкам «Ñтиктайт». Вид женщин, купающихÑÑ Ð½Ð° плÑже в одной только ÑобÑтвенной коже, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ шокировал: и у наÑ, в ÑемидеÑÑтом, ÑущеÑтвовал нудизм. Ðо когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», что вытворÑÑŽÑ‚ женщины из «Ñтиктайт», у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто челюÑть отвиÑла. Мой Ð´ÐµÐ´ÑƒÐ»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² 1890-м; полагаю, некоторые зрелища 1970-го повлиÑли бы на него аналогичным образом. Ðо мне нравилÑÑ Ñтот динамичный новый мир, и Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы ÑчаÑтлив в нем, еÑли бы не был почти вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ðº. Я был… неприкаÑнный. Иногда (обычно поÑреди ночи) Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑыпалÑÑ Ð¸ чувÑтвовал, что Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью отдал бы веÑÑŒ Ñтот мир за одного драного, облезлого кота. Или за возможноÑть хоть на Ð¿Ð¾Ð»Ð´Ð½Ñ Ñводить маленькую Рики в зоопарк… Или за дружбу, что была между мною и МайлÑом, когда у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñего и было, что Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° да надежда. Ð’ начале 2001-го, когда Ñ ÐµÑ‰Ðµ и наполовину не подогнал Ñвои хвоÑты по инженерному делу, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» чувÑтвовать зуд: броÑить Ñвою Ñачковую работу и опÑть заÑеÑть за кульман. Теперь, при Ñовременном уровне Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ¸, Ñтали возможны очень многие вещи, о которых в 1970-м и мечтать не приходилоÑÑŒ; и мне захотелоÑÑŒ Ñпроектировать деÑÑток-другой. Ðапример, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что в ходу уже должны быть автоматичеÑкие Ñекретари. Я имею в виду машину, которой можно продиктовать текÑÑ‚ и получить деловое пиÑьмо без грамматичеÑких ошибок, Ñо знаками препинаниÑ, идеально отпечатанное — и вÑе Ñто без учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐº человечеÑких. Ðо таких пока не было. Кто-то придумал машину, что могла печатать Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа, но она годилаÑÑŒ только Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑких Ñзыков вроде ÑÑперанто и Ñовершенно не подходила Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого Ñзыка Ñ ÐµÐ³Ð¾ многочиÑленными немыми буквами и кучей иÑключений из маÑÑÑ‹ правил. ПолучалоÑÑŒ: «Ðичиво не папишишь, братетÑ!»… Люди не ÑоглаÑны отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ нелогичного английÑкого правопиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ради удобÑтва изобретателÑ. Ðо еÑли гора не идет к Магомету… ВыпуÑкнице колледжа иногда и удаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ чудное правопиÑание английÑкого Ñзыка и правильно напиÑать то или иное Ñлово. Ðо ÑпрашиваетÑÑ: как научить Ñтому машину? Обычно на такие вопроÑÑ‹ отвечают: Ñто невозможно. Ð”Ð»Ñ Ñтого требуютÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкий разум и понÑтливоÑть. Ðо изобретение — Ñто именно то, что было невозможно до того. ПоÑтому-то правительÑтво и выдает на него патент. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñчейкам памÑти и Ñовременному уровню миниатюризации (Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð² наÑчет Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð° в технике) Ñтало возможным затолкать в кубичеÑкий фут Ñотни тыÑÑч закодированных звуков. Другими Ñловами, закодировать каждое Ñлово в УниверÑитетÑком Ñловаре ВебÑтера. Только Ñто даже и не обÑзательно: Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼ хватит деÑÑти тыÑÑч Ñлов. Ðу зачем, в Ñамом деле, надо, чтобы Ñекретарь умел Ñтенографировать Ñлова вроде «оÑтервенение» или «раÑтранжирить»? Ðу, уж еÑли что-нибудь Ñтакое когда-то и приÑпичит — можно же продиктовать по буквам. Ðга, значит, надо, чтобы машина понимала и такой ÑпоÑоб диктовки! Реще надо закодировать знаки препинаниÑ… разные форматы… количеÑтво копий в закладке… и чтобы Ñама отыÑкивала в памÑти нужный адреÑ… и Ñортировала почту перед отправкой… и предуÑмотреть не менее тыÑÑчи Ñвободных Ñчеек Ð´Ð»Ñ Ñпециальных терминов, применÑемых в данной отраÑли бизнеÑа или техники. И Ñделать так, чтобы клиент-владелец мог вводить Ñти Ñлова Ñам: нажал клавишу «памÑть», напечатал Ñлово вроде «педипальпы», — и уже никогда не придетÑÑ Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его по буквам. Ð’Ñе проÑто. Ðадо только ÑоÑтыковать компоненты, уже имеющиеÑÑ Ð² продаже, и превратить Ñто Ñочетание в производÑтвенную модель. Вот Ñ Ð¾Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ — беда… Ðад ÑочетаниÑми вроде «пиÑчий Ñчетчик» наша «СтенографиÑтка Стелла» даже на Ñекунду не задумаетÑÑ â€” ведь вÑе Ñти Ñлова Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ напиÑанием звучат по-разному. Рвот выбрать из неÑкольких Ñлов, которые звучат одинаково, но пишутÑÑ Ð¿Ð¾-разному, ей будет нелегко. ИнтереÑно, а Ñловарь омонимов в публичной библиотеке в городе еÑть? ОказалоÑÑŒ, еÑть. Я начал подÑчитывать пары омонимов, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ неизбежно придетÑÑ ÑталкиватьÑÑ, и прикидывать, Ñколько из них можно Ñделать различимыми Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ теории информации, анализа контекÑта, а Ñколько потребуют Ñпециального кодированиÑ. Я Ñтал нервничать и злитьÑÑ Ð¿Ð¾ пуÑÑ‚Ñкам: Ñ Ð½Ðµ только тратил по тридцать чаÑов в неделю на Ñовершенно беÑполезную, беÑÑмыÑленную работу, но и не мог в Ñамом деле заниматьÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщим конÑтруированием в публичной библиотеке! Мне была нужна маÑтерÑÐºÐ°Ñ Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÐ¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼ — чертить, вылавливать мелкие дефекты. Мне нужны были каталоги торговых фирм, профеÑÑиональные журналы, ÑÑ‡ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ° и Ñ‚. д. Я решил, что надо иÑкать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ полупрофеÑÑиональную работу. Я был не наÑтолько глуп, чтобы полагать, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ инженер: Ñлишком много было еще вÑÑкого такого, что Ñ Ð½Ðµ уÑпел прочеÑть. Я уже неÑколько раз Ñидел, Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ, как Ñделать то или иное уÑтройÑтво, воÑпользовавшиÑÑŒ моими новыми познаниÑми, — а потом, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² библиотеку, обнаруживал, что кто-то уже решил Ñту проблему лучше, дешевле и изÑщнее Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” и лет деÑÑть-пÑтнадцать назад. Мне надо было пойти работать в конÑтрукторÑкое бюро, чтобы вÑе Ñти новинки Ñтали мне близкими и родными. Я решил, что Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ младшего чертежника Ñ ÑправлюÑÑŒ. Я знал, что теперь иÑпользуютÑÑ ÑлектричеÑкие чертежные полуавтоматы, — видел на картинках, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам еще не пользовалÑÑ. Ðо научитьÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸ пользоватьÑÑ, по-моему, можно за двадцать минут, еÑли бы такой Ñлучай предÑтавилÑÑ, — они были очень похожи на то уÑтройÑтво, что Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то выдумал, — уÑтройÑтво, имеющее не больше общего Ñо Ñтаромодным чертежным Ñтолом Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð»ÐµÐ»Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¾Ð¼, чем Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ÐºÐ° — Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом каллиграфичеÑкой вÑзью. Я вÑе продумал: как можно чертить прÑмые и кривые в любом меÑте чертежной доÑки легкими нажатиÑми на клавиши. Однако тут Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что мою идею не украли (как украли «УниверÑальную Салли») — ведь Ð¼Ð¾Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° ÑущеÑтвовала только в моем мозгу. Значит, кому-то в голову пришла Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, которую он Ñумел довеÑти до логичеÑкого завершениÑ. Когда приходит Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ñ… дорог, начинают делать паровозы… Фирма «Ðладдин» — та же, что выпуÑкала «ТрудÑгу Тедди», — делала одну из лучших чертежных машин — «Чертежника ДÑна». Я поÑкреб по ÑуÑекам, купил коÑтюм поприличнее и подержанный «дипломат», набил поÑледний газетами и ÑвилÑÑ Ð² «Ðладдин», в их фирменный магазин, Ñкобы ÑобираÑÑÑŒ приобреÑти такую машину. Я попроÑил продемонÑтрировать, как она работает. И тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¾ потрÑÑение. Я подошел к демонÑтрационному ÑкземплÑру «Чертежника ДÑна», и… пÑихиатры называют Ñто «deja vu». ПроклÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° была Ñделана точно так, как Ñделал бы ее Ñ, еÑли бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ запихали в хранилище на Долгий Сон. Ðе Ñпрашивайте менÑ, почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº решил: человек может узнать Ñвою ÑобÑтвенную работу. Знаток живопиÑи может определить, что Ñто — Ð ÑƒÐ±ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Рембрандт: по мазку, по блику, по композиции, по подбору краÑок, по деÑÑтку других признаков. КонÑтруирование — не наука. Ðто — иÑкуÑÑтво, в нем вÑегда еÑть широкий выбор, как решить ту или иную техничеÑкую проблему. Ð’Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñти ÑпоÑобы, конÑтруктор оÑтавлÑет не менее отчетливый «автограф», чем художник. У «Чертежника ДÑна» был такой Ñильный Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑобÑтвенной техники дизайна, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмо взбудоражило. Я почти начал верить в телепатию. Я незаметно глÑнул на табличку Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ патентов. Ð’ том ÑоÑтоÑнии, в котором Ñ Ð±Ñ‹Ð», Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не удивилÑÑ, обнаружив, что первый из них тоже датирован ÑемидеÑÑтым годом. Я твердо решил узнать, кто же изобрел его. Может быть, кто-то из моих учителей, от которых Ñ Ð¸ набралÑÑ Ñвоих методов, Ñвоего ÑтилÑ? Или кто-нибудь из инженеров, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то вмеÑте работал… Может быть, изобретатель еще жив. Тогда Ñ Ð¾Ð±Ñзательно разыщу его: надо познакомитьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, который мыÑлит точь-в-точь, как Ñ. Я взÑл ÑÐµÐ±Ñ Ð² руки и попроÑил продавца показать машину в работе. ОÑобенно раÑпинатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ не пришлоÑÑŒ: мы Ñ Â«Ð”Ñном» оказалиÑÑŒ буквально Ñозданы друг Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°. Через деÑÑть минут Ñ ÑƒÐ¶Ðµ обращалÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ проворнее, чем он Ñам. Ðаконец Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‚ машины и Ñтал отÑтупать: попроÑил проÑпект Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñми, ÑпроÑил о цене и возможных Ñкидках, о техничеÑком обÑлуживании и… ушел, Ñказав, что еще позвоню, как раз в тот момент, когда продавец уже ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнуть мне на подпиÑÑŒ бланк заказа. ГрÑзный трюк — но ведь, кроме чаÑа времени, Ñ Ñƒ них ничего не украл. ПрÑмо оттуда Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» в фирму «Золушка» наниматьÑÑ Ð½Ð° работу на их фабрику. Я уже выÑÑнил, что ни Белла, ни ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ больше не работают. Ð’Ñе времÑ, которое Ñ Ð¼Ð¾Ð³ урвать от Ñна и отдыха — между работой и наверÑтыванием упущенного в библиотеках, — Ñ Ð¸Ñкал Беллу, МайлÑа и, в оÑобенноÑти, Рики. Ð’ телефонных Ñправочниках Большого ЛоÑ-ÐнджелеÑа не значилÑÑ Ð½Ð¸ один из троих, равно как и во вÑех Соединенных Штатах: Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð» «информационный поиÑк» в национальном бюро в Кливленде. С Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñли вчетверо больше обычного: Беллу пришлоÑÑŒ иÑкать и под фамилией Джентри, и под Даркин. Пробовал Ñ Ð¸Ñкать их и в ÑпиÑках избирателей, в избирательной комиÑÑии графÑтва ЛоÑ-ÐнджелеÑ, — тот же результат. Ð’ пиÑьме из «Золушки Инк.», подпиÑанном каким-то Ñемнадцатым вице-президентом (вероÑтно, его и держат Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отвечать на дурацкие вопроÑÑ‹), мне уклончиво Ñообщили, что тридцать лет назад лица Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ фамилиÑми дейÑтвительно Ñлужили в фирме, но в наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð° ничем не может помочь мне отноÑительно их координат. Ð”Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð°-любителÑ, у которого мало времени и еще меньше денег, раÑпутывать Ñледы тридцатилетней давноÑти — занÑтие безнадежное. Будь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ… отпечатки пальцев — Ñ Ð±Ñ‹ обратилÑÑ Ð² ФБР. Ðомеров их карточек Ñоциального ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ знал. ВлаÑть предержащие в Ñтой Ñтране, похоже, не опуÑтилиÑÑŒ до ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ¹Ñкого гоÑударÑтва, имеющего доÑье на каждого гражданина. Да и ÑущеÑтвуй такие доÑье, мне до них не добратьÑÑ: кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹? Возможно, щедро ÑубÑидируемое детективное агентÑтво могло бы, перекопав горы муниципальных региÑтрационных книг, газетных подшивок и бог знает чего еще, отыÑкать их Ñледы. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни ÑредÑтв на щедрые ÑубÑидии, ни таланта и времени иÑкать их. Ð’ конце концов Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ» рукой на Беллу и МайлÑа, но дал Ñебе Ñлово, что обÑзательно найму профеÑÑионалов Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹Ñка Рики, как только Ñто Ñтанет мне по карману. Я уже выÑÑнил, что акций «Золушки» у нее нет. Тогда Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал в «БÑнк оф Ðмерика» — узнать, нет ли у них (или не было ли раньше, когда-либо) на доверительном хранении акций на ее имÑ. Ð’ ответ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» Ñтандартный бланк: Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ и Ñ‚. д. ПришлоÑÑŒ пиÑать Ñнова: Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнил, что Ñ â€” Ñонник, что она — Ð¼Ð¾Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенница. Ðа Ñтот раз Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» вполне личное пиÑьмо, подпиÑанное Ñотрудником траÑÑ‚-отдела. К Ñожалению, пиÑал он, Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ подопечных траÑÑ‚-отдела не подлежит разглашению даже в таких иÑключительных ÑитуациÑÑ…, но он Ñчитает возможным Ñообщить, что ни ÑейчаÑ, ни ранее ни одно из отделений банка не принимало на доверительное хранение ценных бумаг на Ð¸Ð¼Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ¸ Вирджинии Джентри. Из Ñтого было ÑÑно одно: каким-то образом наши пташечки Ñумели увеÑти у Рики акции. РаÑпорÑжение о переуÑтупке Ñ ÑоÑтавил так, что оно могло Ñработать только через «БÑнк оф Ðмерика». Значит, не Ñработало. Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð Ð¸ÐºÐ¸! Они ограбили Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…â€¦ Я Ñделал еще одну попытку. Ð’ архиве отдела Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Мохаве нашлаÑÑŒ запиÑÑŒ об ученице по имени Фредерика Ð’Ð¸Ñ€Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸ — но ее забрали из той школы в 1971-м. Куда именно — не было указано. ПриÑтно было узнать, что где-то кто-то подтверждает, что Рики вообще ÑущеÑтвовала на Ñвете. Ðо ведь она могла перейти в любую из тыÑÑч и тыÑÑч Ñредних школ в Соединенных Штатах. Сколько нужно времени, чтобы напиÑать в каждую? И Ñмогут ли они ответить, даже еÑли предÑтавить Ñебе, что они захотÑÑ‚ Ñто Ñделать, — хранÑÑ‚ ли они такие данные? Ð’ четверти миллиарда людей одна девочка может иÑчезнуть, как пеÑчинка на плÑже. Ðо провал моих поиÑков позволÑл мне Ñпокойно наниматьÑÑ Ð² «Золушку Инк.», знаÑ, что ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¸ Белла там больше не хозÑева. Я бы мог обратитьÑÑ Ð² любую из Ñотни автоматоÑтроительных компаний, но «Ðладдин» и «Золушка» были фирмы Ñолидные, извеÑтные, как «Форд» и «Дженерал моторз» в те времена, когда процветало автомобилеÑтроение. «Золушку» Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð» отчаÑти из ÑентиментальноÑти: интереÑно было взглÑнуть, во что превратилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ «Ñвечной заводик». ПÑтого марта 2001 года Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» в их бюро по найму, выÑтоÑл очередь к тому окошечку, где принимали инженеров и техников, заполнил деÑÑток анкет, не имевших никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº технике, и одну, имевшую к ней некоторое каÑательÑтво, и… «не трудитеÑÑŒ, мы Ñами вам позвоним…» ПоошивавшиÑÑŒ немного в зале, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñкользнул к одному из младших кадровиков. Он Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ заглÑнул в одну из заполненных мною бумажек, не имеющую, на мой взглÑд, ни ÑмыÑла, ни значениÑ, и заÑвил, что мое образование теперь ничего не значит — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ перерыв в работе. Я Ñказал, что Ñ â€” Ñонник. — Тогда ваши дела еще хуже. Да и вообще мы не принимаем на работу людей Ñтарше Ñорока пÑти лет. — Ðо мне нет Ñорока пÑти — мне вÑего тридцать. — Ð’Ñ‹ родилиÑÑŒ в тыÑÑча девÑтьÑот Ñороковом году. Прошу прощениÑ. — Ðу, и что же мне прикажете делать? ЗаÑтрелитьÑÑ? Он пожал плечами. — Ðа вашем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ попробовал получить пенÑию по ÑтароÑти… Я поÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ быÑтрее, чем уÑпею Ñказать ему, куда бы ему пойти Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñоветами. ÐžÐ±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð² воÑемьÑот вокруг корпуÑа, Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐµÐ» в главный вход. Ð¤Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющего была КертиÑ. Я ÑпроÑил, как его найти. Первые два ÑÐ»Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð», проÑто Ñказав Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ видом, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº нему дело. «Золушка Инк.» не пользовалаÑÑŒ Ñвоими автоматами в качеÑтве Ñекретарей: их Ñекретарши были из плоти и крови. Кое-как Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° неÑколько Ñтажей вверх и (Ñ Ñ‚Ð°Ðº думаю) где-то за две двери до боÑÑа заÑтрÑл, наткнувшиÑÑŒ на Ñтакую ниппель-даму, потребовавшую, чтобы Ñ Ñказал ей, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дело к ее шефу. Я оглÑделÑÑ. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°; человек Ñорок людей и еще разные машины. Она резко повторила: — Ðу, Ñообщите мне цель вашего прихода, и Ñ ÑправлюÑÑŒ у ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¸Ñтера КертиÑа, ведающего приемом поÑетителей. Я ответил доÑтаточно громко, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлышали вÑе приÑутÑтвующие: — Я хочу знать, намерен ли он оÑтавить в покое мою жену?! Через Ñорок Ñекунд Ñ Ð±Ñ‹Ð» в его кабинете. Он поднÑл глаза от бумаг: — Ðу? Что еще за ерунда? ПотребовалоÑÑŒ полчаÑа времени и Ñ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ Ð² Ñтарых бумагах, чтобы он убедилÑÑ, что Ñ Ð½Ðµ женат и что Ñ â€” оÑнователь фирмы. С Ñтого момента дела пошли мирно — джин, тоник, Ñигареты; Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавили главному инженеру, начальнику отдела Ñбыта, другим заведующим отделами. — Рмы думали, что вы умерли, — Ñказал мне КертиÑ. — Ð’ официальной иÑтории нашей фирмы так и напиÑано. — Ðто вÑе Ñлухи. Ðаверное, какой-нибудь другой Д. Б. ДÑвиÑ. Заведующий отделом Ñбыта Джек ГÑллоуÑй вдруг ÑпроÑил: — Рчто вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ, миÑтер ДÑвиÑ? — Да ничего оÑобенного. Работал, Ñ-Ñ, в автомобильной промышленноÑти. Ðо ÑобираюÑÑŒ уйти оттуда. Рчто? — Что? Да разве непонÑтно? — Он повернулÑÑ Ðº главному инженеру, Макби. — Слышь, Мак, а? Ð’Ñе вы, инженеры, одинаковы: к вам, можно Ñказать, ангел-хранитель Ñбыта Ñлетел и даже облобызал, а вам и невдомек. «Рчто?» Рвот что, миÑтер ДÑвиÑ! Ð’Ñ‹ же — ходÑÑ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð°. От Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ веет романтикой, очарованием Ñтарины. Слушайте: ОСÐОВÐТЕЛЬ ФИРМЫ ВОССТÐЛ ИЗ МЕРТВЫХ, ЧТОБЫ УВИДЕТЬ СВОЕ ДЕТИЩЕ! ИЗОБРЕТÐТЕЛЬ ПЕРВОГО РОБОТÐ-СЛУГИ ВИДИТ ПЛОДЫ СВОЕГО ТÐЛÐÐТÐ! Ðу и так далее. Я торопливо возразил: — Минуточку, миÑтер ГÑллоуÑй. Я не Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ и не кинозвезда. Шумиха Ñта мне ни к чему. Я Ñюда не за Ñтим пришел. Я хочу работать у ваÑ… инженером. МиÑтер Макби поднÑл брови, но промолчал. Мы начали пререкатьÑÑ. ГÑллоуÑй Ñтал говорить, что Ñто проÑто мой долг перед фирмой, которую Ñ Ñоздал. Макби больше молчал, но было ÑÑно, что мыÑль о моем поÑвлении в его отделе не вызывает у него воÑторга. Он даже ÑпроÑил менÑ, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ об интегральных Ñхемах. Я чеÑтно призналÑÑ, что то немногое, что мне извеÑтно, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð½ÑƒÐ» из руководÑтв, на которых отÑутÑтвовал гриф «Секретно». Ðаконец ÐšÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» компромиÑÑ: — Видите ли, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, миÑтер ДÑвиÑ: вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² очень необычном положении. Можно Ñказать, что вы оÑновали не только фирму, но и вÑÑŽ нашу отраÑль промышленноÑти. Тем не менее, как заметил тут миÑтер Макби, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как вы ушли в Долгий Сон, Ñта отраÑль неÑколько продвинулаÑÑŒ вперед. Давайте мы зачиÑлим Ð²Ð°Ñ Ð² штат в качеÑтве конÑультанта… и приÑвоим титул почетного инженера-иÑÑледователÑ, Ñкажем. Я колебалÑÑ. — Рчто Ñто будет значить по Ñути? — Рчто захотите. Однако Ñкажу чеÑтно: мы бы хотели, чтобы вы Ñотрудничали Ñ Ð¼Ð¸Ñтером ГÑллоуÑем. Мы ведь не только производим Ñту технику: нам еще надо ее продавать. — Ðу а конÑтруировать Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом Ñмогу? — Ð Ñто на ваше уÑмотрение. ВозможноÑть такую мы вам предоÑтавим, а дальше делайте, что хотите. — И возможноÑть пользоватьÑÑ Ð¼Ð°ÑтерÑкими? ÐšÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Макби. Главный инженер ответил: — Ðу, разумеетÑÑ… в пределах разумного, конечно. ГÑллоуÑй быÑтро вмешалÑÑ: — Значит, решили. Ð’Ñ‹ позволите, Би-Джей? Ðе уходите, пожалуйÑта, миÑтер ДÑвиÑ: Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вы ÑфотографировалиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ñамой первой моделью «Золушки». ЗатеÑли Ñъемку. Я был рад увидеть ее — первую машину, которую Ñ Ñам, Ñвоими руками Ñобрал, над которой Ñтолько попотел. Я хотел попробовать, работает ли она, но Макби не дал мне включить ее. Мне показалоÑÑŒ, что он опаÑалÑÑ Ð·Ð° машину: вдруг Ñ Ð½Ðµ знаю, как Ñ Ð½ÐµÐ¹ обращатьÑÑ?.. * * * ВеÑÑŒ март и апрель мне было очень недурно в «Золушке». Ð’ моем раÑпорÑжении были вÑевозможные инÑтрументы, техничеÑкие журналы, незаменимые коммерчеÑкие каталоги, техничеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, «Чертежник ДÑн» (Ñвоих чертежных автоматов «Золушка» не производила, поÑтому пользовалаÑÑŒ лучшими из имеющихÑÑ Ð² продаже — а Ñто была Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Â«Ðладдина»). Рглавное, в моих ушах музыкой звучали разговоры профеÑÑионалов! ОÑобенно близко Ñ ÑошелÑÑ Ñ Ð§Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Фриденбергом — замеÑтителем главного инженера по комплектующим. По моему мнению, Чак был в Ñтой конторе единÑтвенным инженером, Ñтоившим Ñвоей зарплаты. ОÑтальные были проÑто техники Ñ Ð´Ð¸Ð¿Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¸ Макби. Чтобы Ñтать инженером, диплома и шотландÑкого акцента маловато. Когда мы узнали друг друга получше, Чак как-то призналÑÑ, что придерживаетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ же мнениÑ. — Мак не любит новинок. Он предпочитает вÑе делать так, как его дедушка когда-то на берегах Ñвоего разлюбезного Клайда. — Рчто же он тут делает? Фриденберг не знал точно, но вроде нынешнÑÑ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð° раньше была проÑто производÑтвенной компанией, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð»Ð° лицензии на патенты (мои патенты!) у «Золушки Инк.». Рлет двадцать назад, чтобы ÑÑкономить на налогах, фирмы ÑлилиÑÑŒ, и Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼Ð° взÑла название Ñтарой, которую оÑновал Ñ. Вот в Ñто времÑ, как полагал Чак, и нанÑли Макби. Ему же доÑталÑÑ, вероÑтно, и хороший куÑок акций. По вечерам мы Ñ Ð§Ð°ÐºÐ¾Ð¼ обÑуждали за пивом, что надо фирме, что почем, и вообще говорили за жизнь. Вначале его интереÑовало мое прошлое — прошлое Ñонника. Я уже знал, что очень многие иÑпытывают нездоровое любопытÑтво, как будто Ñонники — уроды какие-нибудь. Ðо Чака интереÑовал Ñам прыжок во времени — Ñто был вполне здоровый интереÑ: каким был мир до его рождениÑ, причем в воÑприÑтии человека, который помнит Ñтот мир «как будто только вчера». Он вÑегда был готов раздраконить новую машину, которую Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что выдумал, и много раз Ñтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° меÑто, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð» что-нибудь давно извеÑтное в 2001-м. Под его товарищеÑким руководÑтвом Ñ Ð±Ñ‹Ñтро наверÑтывал знаниÑ, воÑполнÑÑ Ñвои пробелы и ÑтановÑÑÑŒ наÑтоÑщим инженером. Ðо когда однажды теплым апрельÑким вечером Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñовал ему Ñвою идею автомата-ÑекретарÑ, он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾: — ДÑн, ты Ñто придумал в рабочее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ как? — Ð? Да нет, не ÑовÑем. Рчто? — Рчто у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° контракт? — Контракт? Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ контракта. ÐšÐµÑ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð» мне жалованье, а ГÑллоуÑй заÑтавлÑет фотографироватьÑÑ Ð¸ отвечать нанÑтому Ð´Ð»Ñ Ñтого рекламному автору на дурацкие вопроÑÑ‹, что и как было. — Хм… знаешь, дружище, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтал ничего предпринимать, не уточнив Ñвоей юридичеÑкой позиции. Ðто дейÑтвительно что-то новенькое. И, по-моему, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñта штука будет работать. — Я как-то не думал о формальноÑÑ‚Ñх… — Тогда отложи Ñто дело пока. Ты же знаешь, как у фирмы обÑтоÑÑ‚ дела: товары мы делаем хорошие, денежки идут. Ðо вÑе новинки, которые мы выпуÑтили за поÑледние пÑть лет, — лицензионные. Я ничего не могу протолкнуть через голову Мака. Рты можешь обойти Мака и показать Ñто боÑÑу. Так вот, не делай Ñтого. ЕÑли, конечно, не ÑобираешьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñто фирме проÑто за зарплату. Советом Ñ Ð²Ð¾ÑпользовалÑÑ. Я продолжал конÑтруировать, но Ñжигал вÑе чертежи, Ñтоившие вниманиÑ, — мне они были не нужны: вÑе Ñто уже было у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове. ЧувÑтва вины Ñ Ð½Ðµ иÑпытывал: фирма не захотела нанÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² качеÑтве инженера. Они предпочли взÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° роль манекена Ð´Ð»Ñ Ð“ÑллоуÑÑ. Ркогда Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть иÑтощитÑÑ Ð´Ð¾ нулÑ, мне заплатÑÑ‚ меÑÑчное жалованье, Ñкажут ÑпаÑибо и выÑтавÑÑ‚ вон. Ðо к тому времени Ñ Ñтану наÑтоÑщим инженером и Ñмогу открыть ÑобÑтвенное дело. И еÑли Чак решит уйти Ñо мной — Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼Ñƒ его в долю. Джек ГÑллоуÑй не продал иÑторию обо мне газетчикам. ВмеÑто Ñтого он Ñтал заигрывать Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ журналами. Он хотел, чтобы «Лайф» Ñделал обо мне разворот, ÑвÑзав его Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, Ñтарым, тридцатилетней давноÑти, — о первой модели «Золушки». «Лайф» на Ñто не клюнул, но в неÑкольких других журналах в ту веÑну кое-что поÑвилоÑÑŒ в блоке Ñ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¾Ð¹. Я хотел отраÑтить бороду, но потом решил, что менÑ, во-первых, никто не узнает, а во-вторых, мне наплевать, даже еÑли и узнают. Иногда Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð» дурацкие пиÑьма. Ðапример, один тип напиÑал мне, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вечно гореть в адÑком пламени за то, что поÑÑгнул на БожеÑтвенные Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно моей Ñудьбы. Я кинул пиÑьмо в корзину и подумал, что, еÑли бы Богу дейÑтвительно было Ñто не угодно, он бы никогда не допуÑтил поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Сна. Во вÑех оÑтальных отношениÑÑ… Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ беÑпокоили. Ðо третьего Ð¼Ð°Ñ 2001 года мой телефон зазвонил. «МиÑÑÐ¸Ñ Ð¨ÑƒÐ»ÑŒÑ† на линии, ÑÑÑ€. Ð’Ñ‹ ответите?» Шульц? Вот черт: Ñ Ð¶Ðµ обещал Доути, когда звонил ему в прошлый раз, что разберуÑÑŒ Ñ Ñтим. Ðо так и не занÑлÑÑ â€” не хотелоÑÑŒ. Я был уверен, что Ñто одна из тех чудачек, что приÑтают к Ñонникам Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹Ð¼Ð¸ вопроÑами. Ðо ведь Доути Ñказал, что она звонила неÑколько раз Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из хранилища в декабре. Ð’ ÑоответÑтвии Ñо Ñвоими правилами хранилище не Ñообщало ей моего адреÑа, ÑоглаÑившиÑÑŒ только передать, что она звонила. Ðу что ж, ради Доути… «Соедините, пожалуйÑта». — Ð¥Ñлло! Ðто ДÑнни ДÑвиÑ? — Ðкрана в моем офиÑе не было, и она не могла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. — Да. Ваше Ð¸Ð¼Ñ Ð¨ÑƒÐ»ÑŒÑ†? — ÐÑ…, ДÑнни, милый, как Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð° Ñлышать твой голоÑ! Я не ответил. Она заговорила опÑть: — Ты что, не узнал менÑ? Узнал. Еще как узнал… Ðто была Белла Джентри. Глава 7 Я ÑоглаÑилÑÑ Ð²ÑтретитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÑŽ. Первым моим побуждением было поÑлать ее ко вÑем чертÑм и повеÑить трубку. Ðо Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ понÑл, что мÑтить глупо. Пита меÑтью не вернешь, а еÑли отомÑтить удачно, то и в тюрьму угодить недолго. Да Ñ Ð¸ не думал про Беллу Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как переÑтал их разыÑкивать. Ðо Белла почти навернÑка знала, где Рики. Я решил вÑтретитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÑŽ. Она хотела, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñил ее пообедать. Я решил Ñтого не делать: Ñ Ð½Ðµ очень внимателен к тонкоÑÑ‚Ñм Ñтикета, но еду, трапезу можно делить только Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑми. Ð’ÑтретитьÑÑ â€” пожалуйÑта, но еÑть и пить Ñ Ð½ÐµÑŽ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никакого желаниÑ. Я ÑпроÑил ее Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ Ñказал, что приеду вечером. Ðто оказалаÑÑŒ Ð´ÐµÑˆÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±Ð»Ð¸Ñ€Ð°ÑˆÐºÐ° в той чаÑти города, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не вошла в Ðовый план. Квартира была на поÑледнем Ñтаже. Еще не Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ ее двери, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что от моих акций проку ей было немного, иначе она бы тут не жила. Я позвонил. Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» ее лицо, то понÑл, что меÑть Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð»Ð°. Годы и она Ñама отомÑтили лучше, чем Ñ Ñумел бы Ñто Ñделать. ЕÑли даже поверить тому, что она Ñама когда-то говорила о Ñвоем возраÑте, то ей было не меньше пÑтидеÑÑти пÑти. Рна Ñамом деле, пожалуй, — ближе к шеÑтидеÑÑти. ЕÑли женщина возьмет на ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´ побеÑпокоитьÑÑ Ð¾ Ñебе, то Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¸Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¸ и Ñндокринологии может выглÑдеть на тридцать еще лет тридцать поÑле того, как ей ÑравнÑетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðекоторые звезды нынешнего завлекино играют роли юных девушек, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ них уже внуки. Белла об Ñтом не позаботилаÑÑŒ. ТолÑтаÑ, оплывшаÑ, Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ голоÑом и манерами котенка, она, похоже, до Ñих пор Ñчитала Ñвое тело Ñвоим главным доÑтоÑнием: одета она была в неглиже из «Ñтиктайт», что позволÑло безошибочно определить в ней ÑущеÑтво женÑкого пола, принадлежащее к отрÑду млекопитающих, перекормленное и Ñтрадающее малоподвижноÑтью. Она же ничего Ñтого, похоже, не замечала. Ðекогда оÑтрый ум потерÑл четкоÑть воÑприÑтиÑ; оÑталаÑÑŒ только ее вÑÐµÐ¿Ð¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑамоуверенноÑть. С радоÑтным воплем она кинулаÑÑŒ мне на шею и, наверное, поцеловала бы, не вырвиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· ее объÑтий. Я уÑпел Ñхватить ее за руки. — Спокойнее, Белла. — Ðо, милый! Я так рада, так ÑчаÑтлива! Так безумно рада видеть тебÑ! — Да уж, могу Ñебе предÑтавить. — Я шел к ней Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾Ð¹ решимоÑтью держать ÑÐµÐ±Ñ Ð² руках, выÑÑнить только то, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовало, и уйти воÑвоÑÑи. Похоже, Ñто будет нелегко. — Рпомнишь, каким ты видела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² поÑледний раз? По уши накачанным зомбином, чтобы ты могла заÑунуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² хранилище? Она удивилаÑÑŒ и даже обиделаÑÑŒ: — Ðо, милый, Ñто же было Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ пользы! Ты же был так болен. — Похоже, она уÑпела Ñама в Ñто поверить. — О’кей, о’кей. Ргде МайлÑ? Ты вроде теперь миÑÑÐ¸Ñ Ð¨ÑƒÐ»ÑŒÑ†? Глаза у нее Ñтали круглыми от удивлениÑ. — Рразве ты не знаешь? — О чем? — Бедный МайлÑ… ах, бедный мой МайлÑ. ПоÑле того как ты Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ», ДÑнни, он протÑнул меньше двух лет. — Лицо ее внезапно иÑказила гримаÑа злобы. — Обманул менÑ, гадина! — Ðй-Ñй-Ñй… «ИнтереÑно, — подумал Ñ, — как он умер? Сам упал или подтолкнули? Или мышьÑк в Ñуп?» Я решил не отвлекатьÑÑ Ð¾Ñ‚ главного, пока у нее игла ÑовÑем Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ¸ не ÑоÑкочила. — Рчто ÑталоÑÑŒ Ñ Ð Ð¸ÐºÐ¸? — Рики? — Ðу, Ñ Ð¤Ñ€ÐµÐ´ÐµÑ€Ð¸ÐºÐ¾Ð¹, падчерицей МайлÑа. — Ð, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ паршивкой? Откуда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ! Она уехала к бабке жить. — Ркуда? Как звали бабушку? — Куда? Ð’ ТуÑон. Или в Юму?.. Ðу, куда-то в те краÑ. Рможет, в Индио. Милый, Ñ Ð½Ðµ хочу про нее, про Ñту противную девчонку. Я хочу поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ о наÑ. — СейчаÑ, минуточку. Как вÑе-таки Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ ÐµÐµ бабушки? — ÐÑ…, ДÑнни, ну какой ты нудный! Ðу откуда мне помнить, как звали ее бабку? — Как ее фамилиÑ?! — Ðу, Хенлон. Хейни. Ðет, Хейнц. Рможет, Хинкли?.. Ой, да ладно тебе, милый. Давай выпьем. Выпьем за наше ÑчаÑтливое воÑÑоединение. Я покачал головой. — Ðе употреблÑÑŽ. И Ñто было почти правда. Обнаружив, что Ñпиртное — ненадежный друг в Ñ‚Ñжелую минуту, Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ ограничивалÑÑ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ в компании Чака Фриденберга. — Ой, как Ñто Ñкучно, милый! Ðу, ты не против, еÑли Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ приму? Она уже наливала Ñебе. ЧиÑтый джин, заметил Ñ, уÑлада одинокой девицы. Ðо прежде чем выпить, она взÑла плаÑтиковый флакончик и вытрÑхнула на ладонь пару таблеток. — Будешь? Я узнал полоÑатые таблетки: Ñйфорин. Говорили, что он нетокÑичен и не вызывает привыканиÑ, но Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ разные. Кое-кто Ñчитал, что его надо зачиÑлить в одну группу Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ„Ð¸ÐµÐ¼ и барбитуратами. — СпаÑибо. Я и так ÑчаÑтлив. — Ðу, прекраÑно. Она кинула в рот обе, запила джином. Стало ÑÑно, что еÑли Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ что-нибудь выÑÑнить, то надо поторапливатьÑÑ. Скоро от нее уже ничего не добьешьÑÑ, кроме Ñмешочков и хихиканьÑ. Я взÑл ее под руку и уÑадил на кушетку. Потом Ñел напротив. — Белла, раÑÑкажи мне о Ñебе. Ðу, чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð» в курÑе. Как вы Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом ÑторговалиÑÑŒ Ñ Â«ÐœÐ°Ð½Ð½Ð¸ÐºÑ»? — Ð? Да никак! — Она вдруг обозлилаÑÑŒ. — Ðто вÑе ты виноват! — Как Ñ? ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ там не было! — Конечно, ты. Им же нужна была та штука… то чудовище на колеÑиках, что ты Ñлепил из инвалидного креÑла. Роно пропало. — Пропало? Ргде оно ÑтоÑло? Она недоверчиво вперила в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвои пороÑÑчьи глазки. — Тебе лучше знать. Ты же его Ñпер. — Я? Ты что, Белла, Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла? Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ взÑть? Я же лежал в Холодном Сне, как Ñурок в ÑпÑчке. Где та машина ÑтоÑла? И когда она пропала? По моим понÑтиÑм, кто-то и вправду увел «Салли», раз Белла Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом не Ñмогли ею воÑпользоватьÑÑ. Ðо из миллионов людей на вÑем земном шаре Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñамым раÑпоÑледним, кто мог Ñто Ñделать. С того Ñтрашного вечера, когда они подловили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° голоÑовании, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ «Салли» не видел. — РаÑÑкажи-ка, Белла: где вÑе-таки она ÑтоÑла? И почему ты решила, что Ñто Ñ ÐµÐµ Ñтащил? — Ркто же, кроме тебÑ?! Больше никто и не знал, что Ñто за вещь. Так, куча железок! Говорила Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñу: не Ñтавь ее в гараж! — Ðо еÑли ее кто-то украл, то Ñ ÑомневаюÑÑŒ, что Ñтот «кто-то» Ñмог бы заÑтавить ее работать. Ведь вÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ, вÑе инÑтрукции-то оÑталиÑÑŒ у ваÑ. — Да нет же! МайлÑ, дубина, Ñунул их в машину, когда мы решили перепрÑтать ее, чтобы ты не украл. «Украл» Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтил мимо ушей и ÑобралÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ, что ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог затолкать пÑть фунтов бумаг в «Салли»: она и без того была плотно нашпигована, Ñловно рождеÑтвенÑкий гуÑÑŒ. Ðо тут Ñ Ð²Ñпомнил, что приделал полку-времÑнку в нижней чаÑти колеÑного шаÑÑи — Ñкладывать инÑтрументы во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. Впопыхах ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñунуть мои бумаги туда. Ð, не имеет значениÑ. Ð’Ñе Ñти преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñовершены тридцать лет назад. Я захотел узнать, как у них из рук выÑкользнула «Золушка Инк.». — Ркогда Ñделка Ñ Â«ÐœÐ°Ð½Ð½Ð¸ÐºÑ» не выгорела, что вы Ñтали делать? — Да ничего. Потом ушел Джейк, и ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñказал, что придетÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Слабак он был… РДжейк Шмидт мне вÑегда не нравилÑÑ. Ð’Ñе вынюхивал… Ð’Ñе Ñпрашивал: почему Ñто ты ушел? Как будто мы могли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ пуÑтить! Я-то хотела, чтобы мы нанÑли хорошего маÑтера и работали дальше. Фирма Ñтоила дороже. Ðо ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ðº наÑтаивал… — Ðу, и что дальше? — Так мы же продали лицензии фирме «Джири мÑньюфекчуринг». Разве ты не знаешь? Ты же у них работаешь! ДейÑтвительно, полное название нынешней «Золушки Инк.» звучало теперь так: «Бытовые уÑтройÑтва „Золушка“ и производÑтвенные маÑтерÑкие „Джири“, Инк.», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ знак по-прежнему был проÑто «Золушка». Похоже, Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнил вÑе, что Ñта дрÑÑ…Ð»Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð½Ð° могла мне Ñообщить. Ðо мне было интереÑно другое. — РпоÑле того, как вы продали лицензии «Джири», вы продали Ñвои акции? — Ð? Кто Ñто тебе такую глупоÑть Ñказал? — ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñмена Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, и вот она уже вÑхлипывает, роетÑÑ Ð² Ñумочке в поиÑках платка, потом броÑает Ñто занÑтие, и Ñлезы текут по ее щекам. — Он обманул менÑ! ПьÑнь неÑчаÑтнаÑ… Обманул менÑ!.. Кинул… — Она шмыгнула ноÑом и добавила задумчиво: — Ð’Ñ‹ вÑе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ»Ð¸. Рты, ДÑнни, — Ñильнее вÑех. Я так к тебе отноÑилаÑÑŒ, а ты… — Она опÑть начала хлюпать ноÑом. Я решил, что Ñйфорин не Ñтоит таких денег. Или, может, она ÑчаÑтлива, когда плачет? — Ркак он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ», Белла? — Как, как… Уж ты-то должен знать. Он ведь вÑе оÑтавил Ñтой Ñвоей девчонке… а ведь обещал мне!.. Я же его прÑмо нÑнчила, когда он болел… Рона ему даже и не дочка вовÑе. Вот. Ðто была Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть, которую Ñ ÑƒÑлышал за веÑÑŒ вечер. Видно, Рики вÑе-таки хоть в чем-то повезло, даже еÑли они и выманили у нее до Ñтого мой Ñертификат. Я опÑть вернулÑÑ Ðº главному: — Белла, а как Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¸ Рики? И где они жили? — Кто? — Бабушка Рики. — Рики? Ркто Ñто — Рики? — Дочка МайлÑа. Подумай, Белла. Ðто важно. Тут она взвилаÑÑŒ. Она замахала руками, визжа: — Ð’Ñе, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла: ты ее любил, вот что. Ðту пронырливую дрÑнь… ее и ее паршивого кота. При упоминании о Пите Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал прилив злобы. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ ее. Я проÑто Ñгреб Беллу за плечи и чуток трÑхнул. — СобериÑÑŒ, Белла. Я хочу знать только одно: где они жили? Куда ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñылал пиÑьма, когда пиÑал им? Она попыталаÑÑŒ лÑгнуть менÑ. — Я Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не разговариваю, вонючка противнаÑ! — Потом она как-то внезапно почти протрезвела и тихо Ñказала: — Ðе помню. Ð¤Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð±ÐºÐ¸ была что-то вроде Ханнекер, как-то так… Я ее и видела-то вÑего один раз — в Ñуде, когда прочли завещание. — Когда Ñто было? — Ркак ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€, так вÑкоре. — Ркогда он умер, Белла? Она опÑть завелаÑÑŒ. — Больно много ты хочешь знать. Чего ты вÑе выÑпрашиваешь — прÑмо шериф какой-то! — Потом она взглÑнула на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ и Ñказала: — Давай забудем вÑе. ЗдеÑÑŒ только ты и Ñ, дорогой… а у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ впереди. Я же еще не Ñтаруха, мне вÑего тридцать девÑть… Мой Шульц говорил, что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ â€” моложе он и не видывал. Руж Ñтот Ñтарый козел такого наÑмотрелÑÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу… Мы были бы так ÑчаÑтливы, милый. Мы… Ð’Ñе, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³ вынеÑти, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ получил. Даже игру в детектива. — Мне пора, Белла. — Как, милый? Еще так рано… у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ вÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ впереди. Я думала… — Да плевать мне, что ты думала. Я пошел. — ÐÑ…, милый! Как жалко. Ркогда мы увидимÑÑ? Завтра? Я ужаÑно занÑта завтра, но Ñ Ð²Ñе отменю и… — Мы больше не увидимÑÑ, Белла. — Я вышел. Больше Ñ ÐµÐµ не видел. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, Ñ Ñразу же влез в ванну и хорошенько вымылÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ñ‡Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð¹. Потом приÑел и попыталÑÑ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвой улов. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¸ начиналаÑÑŒ Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ñ‹ «X» — еÑли памÑти Беллы можно доверÑть в Ñтом вопроÑе — и жили они где-то либо в Ðризоне, либо в Калифорнии. ЕÑть какое-то агентÑтво, ÑпециализирующееÑÑ Ð½Ð° розыÑке Ñбежавших Ñупругов. Может, профеÑÑионалы Ñумеют что-то извлечь из такой информации? Рможет, и нет. Ð’ любом Ñлучае Ñто будет долго и дорого. Я не могу ждать, пока Ñто Ñтанет мне по карману. ИзвеÑтно ли мне что-нибудь еще, за что можно зацепитьÑÑ? МайлÑ, по Ñловам Беллы, умер где-то в ÑемьдеÑÑÑ‚ втором. ЕÑли он умер здеÑÑŒ, в СШÐ, то Ñ Ñумею уточнить дату Ñмерти, потратив на поиÑки пару чаÑов, поÑле чего Ñмогу найти и ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñлушании его Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñуде, еÑли таковое было. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñтим ÑведениÑм Ñ Ð²Ñ‹ÑÑню, где жила Рики в то времÑ. ЕÑли в Ñудах хранÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ (Ñ Ð½Ðµ был в Ñтом уверен). Вот только много ли будет проку в том, что Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ городишко, где она жила двадцать воÑемь лет назад?.. И вообще, еÑть ли ÑмыÑл иÑкать Ñорокалетнюю женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка замужем и имеет Ñемью… Увидев развалину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то была Беллой Даркин, Ñ Ð±Ñ‹Ð» потрÑÑен. Я начал понимать, что такое тридцать лет. Конечно, Рики и взроÑÐ»Ð°Ñ Ð²Ñе равно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸ добраÑ… вот только помнит ли она еще менÑ? Я, конечно, не думаю, что она забыла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовершенно. ПроÑто Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ñтал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ безликой фигурой, человеком, которого она когда-то звала «дÑÐ´Ñ Ð”Ñнни» и у которого был такой Ñлавный котище… Рне живу ли и Ñ, подобно Белле, фантазиÑми и воÑпоминаниÑми о прошлом? Ð, ладно, ничего Ñтрашного не ÑлучитÑÑ â€” можно попробовать поиÑкать ее еще разок. Ðу, будем поÑылать друг другу к РождеÑтву поздравительные открытки. Ð’Ñ€Ñд ли ее муж будет Ñильно возражать против Ñтого. Глава 8 Ðа другой день — в пÑтницу, четвертого маÑ, — вмеÑто конторы Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» в центральный архив графÑтва. У них был ремонт, и мне велели приехать через меÑÑц. Тогда Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð» в редакцию «ТаймÑ» и проÑидел над микроÑканером, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ñ‹, пока у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² шею не вÑтупило. Ðо мне удалоÑÑŒ выÑÑнить, что еÑли ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€ в ÑемьдеÑÑÑ‚ втором или ÑемьдеÑÑÑ‚ третьем, то навернÑка Ñделал Ñто не в графÑтве ЛоÑ-ÐнджелеÑ, еÑли, конечно, объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñмерти точны. РазумеетÑÑ, нет такого закона, чтобы обÑзательно помирать в ЛоÑ-ÐнджелеÑе. ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ умереть где ему заблагораÑÑудилоÑÑŒ. Ðтот процеÑÑ Ð²Ð»Ð°ÑÑ‚Ñм пока упорÑдочить не удалоÑÑŒ. Возможно, в Сакраменто еÑть Ñводный архив штата. Я решил, что придетÑÑ Ð¸ туда Ñъездить, поблагодарил библиотекаршу редакции, поехал пообедать, а потом вÑе-таки отправилÑÑ Ð½Ð° работу. Там Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ запиÑка и два телефонных звонка — вÑе от Беллы. Я прочитал только Ñлова «Дорогой ДÑн», порвал запиÑку, позвонил телефониÑткам и велел не ÑоединÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð¨ÑƒÐ»ÑŒÑ†. Потом пошел в бухгалтерию и ÑпроÑил начальника отдела, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ узнать, кто владел Ñтарыми, погашенными акциÑми компании. Он Ñказал, что попытаетÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ð» ему наизуÑть номера акций той, первой «Золушки Инк.», которые когда-то мне принадлежали. Мне не пришлоÑÑŒ Ñильно напрÑгать памÑть: Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° мы выпуÑтили ровно тыÑÑчу акций, Ñ Ð²Ð·Ñл первые пÑтьÑот деÑÑть, а Белле доÑталиÑÑŒ в качеÑтве «обручального подарка» Ñамые начальные номера. Я вернулÑÑ Ðº Ñебе в конуру и обнаружил, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Макби. — Где вы были? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. — Да так, ходил тут по делу. Рчто? — Ð’Ñ€Ñд ли такой ответ можно Ñчитать удовлетворительным. МиÑтер ГÑллоуÑй уже дважды приходил, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ. Мне пришлоÑÑŒ Ñказать ему, что Ñ Ð½Ðµ знаю, где вы шатаетеÑÑŒ. — О гоÑподи! Да еÑли Ñ Ð½ÑƒÐ¶ÐµÐ½ ГÑллоуÑÑŽ, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе равно разыщет. ЕÑли бы он так ÑтаралÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ нашу продукцию за ее доÑтоинÑтва, как он ищет разные «интереÑные рекламные аÑпекты», то фирме было бы больше проку. ГÑллоуÑй начинал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Он чиÑлилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñтвенным за Ñбыт, но мне кажетÑÑ, что Ñвои оÑновные уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ð½ ÑоÑредоточил на том, что морочил голову нашему рекламному агентÑтву. Ðо Ñ, наверное, необъективен: мне ведь только бы конÑтруировать. Ð’Ñе оÑтальные, кроме конÑтрукторов, по-моему, проÑто перекладывают бумажки Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», зачем Ñ Ð½ÑƒÐ¶ÐµÐ½ ГÑллоуÑÑŽ, и нарочно шел помедленнее. Он хотел уÑтроить фотоÑъемку, нарÑдив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² одежду 1900 года. Я ему говорил, что в коÑтюмах 1970 года — пожалуйÑта, Ñколько угодно, пока пленка не кончитÑÑ, но 1900 год — Ñто за двенадцать лет до того, как родилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ отец. Он Ñказал, что никто даже не заметит разницы, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» ему, что Ñйца курицу не учат. Тогда он заÑвил, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ отношение к делу. Ðти генераторы иллюзий, дурачащие публику, полагают, что люди Ñами не умеют ни читать, ни пиÑать. Макби Ñказал: — Ð’Ñ‹ неправильно отноÑитеÑÑŒ к работе, миÑтер ДÑвиÑ. — Да? ВеÑьма Ñожалею. — Ð’Ñ‹ в необычном положении. ЧиÑлитеÑÑŒ по моему отделу, но Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ отдавать Ð²Ð°Ñ Ð² раÑпорÑжение отдела Ñбыта и рекламы, когда им надо. Мне кажетÑÑ, что Ñ Ð½Ñ‹Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼ Ñледует отмечатьÑÑ Ð½Ð° проходной, как и вÑем оÑтальным. Ркогда уходите из конторы в рабочее времÑ, предупреждайте менÑ. Ðе забудьте. Я медленно, пользуÑÑÑŒ двоичной запиÑью, ÑоÑчитал в уме до деÑÑти. — Мак, а вы отмечаетеÑÑŒ на проходной? — Что? Ðет, конечно. Я главный инженер. — РазумеетÑÑ. У Ð²Ð°Ñ Ð¸ на двери кабинета так напиÑано. Ðо вот ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, Мак: Ñ Ð±Ñ‹Ð» главным инженером Ñтого Ñщика Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, когда вы еще не брилиÑÑŒ. Ð’Ñ‹ что, вÑерьез полагаете, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ пробивать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² карточке на проходной? Он побагровел. — Может, и нет. Ðо Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽ: не будете — не получите зарплату. — Да ну? Ðанимали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ вы, и не вам Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñть. — Ммм… поÑмотрим. Ðо уж перевеÑти Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñвоего отдела в рекламный Ñ, по крайней мере, Ñумею — ваше меÑто там. ЕÑли, конечно, ваше меÑто вообще на нашей фабрике. — Он взглÑнул на мою чертежную машину. — ЗдеÑÑŒ от Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ никакого. Я не желаю, чтобы Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° проÑтаивала и дальше. — Он Ñлегка поклонилÑÑ. — Ð’Ñего наилучшего. Я проводил его до двери. Робот-раÑÑыльный привез пакет и кинул его в корзинку у моей двери, но Ñ Ð½Ð° него даже не взглÑнул. Я пошел в наш кафетерий и уÑелÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€. Будучи человеком примитивно-прÑмолинейным, Мак полагал, что Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð¸Ñлом, а не талантом. Ðичего удивительного, что фирма не выдала ни одной новой разработки за многие годы. Ðу и черт Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸: Ñ Ð¸ так не ÑобиралÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ тут вÑÑŽ жизнь. Через Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² Ñвой кабинет и обнаружил в корзинке Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹ конверт Ñ Ñ„Ð¸Ñ€Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñимволикой. Я решил, что Мак уже приÑлал мне извещение об увольнении, не затÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾. Ðо пиÑьмо оказалоÑÑŒ из бухгалтерии. Оно глаÑило: Уважаемый миÑтер ДÑвиÑ! КаÑательно акций, которыми Ð’Ñ‹ интереÑовалиÑÑŒ, могу Ñообщить Ñледующее. Дивиденды по большему блоку выплачивалиÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ квартала 1971-го по второй квартал 1980 года по первоначально выпущенным акциÑм и переводилиÑÑŒ на Ñчет траÑÑ‚-фонда на Ð¸Ð¼Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÐµÐ³Ð¾ Хайнике. Ð’ 1980 году произошла наша реорганизациÑ, и Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‰Ð°ÑÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ туманна, но, наÑколько можно Ñудить, вновь изданные Ñквивалентные акции были проданы фирме «КоÑмополитан Ð˜Ð½ÑˆÑƒÑ€Ð°Ð½Ñ Ð“Ñ€ÑƒÐ¿Â», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐµÑ‚ ими и ÑейчаÑ. Меньший блок акций, как Ð’Ñ‹ и полагали, принадлежал Белле Д. Джентри до 1972 года, а затем был передан во владение «Сьерра ÐкÑÐµÐ¿Ñ‚Ð°Ð½Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ¹ÑˆÐ½Â», ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñпродала их в розницу. Дальнейшую иÑторию каждой акции можно уточнить, еÑли желаете, однако Ñто потребует времени. ЕÑли наш отдел может еще в чем-либо оказать Вам помощь — мы к Вашим уÑлугам. И. Е. Рейзер, главный бухгалтер. Я позвонил Рейзеру, поблагодарил его и Ñказал, что получил вÑÑŽ информацию, которую хотел. Я узнал, что Рики так и не получила моих акций. ПоÑкольку переуÑтупка моих акций, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² архиве фирмы, была Ñвной подделкой, дело пахло Беллой. Ðтот Хайнике мог быть либо ее подÑтавным лицом, либо вообще фигурой вымышленной. Ðаверное, она уже пораÑкинула к тому времени мозгами, как надуть МайлÑа. Очевидно, поÑле Ñмерти МайлÑа у нее было туго Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, и она продала меньший блок. Что ÑталоÑÑŒ Ñ Ñтими акциÑми потом, мне уже было Ñовершенно неинтереÑно. Я забыл попроÑить Рейзера проÑледить и Ñудьбу акций МайлÑа: Ñто тоже могло быть ниточкой к Рики, даже еÑли потом она и упуÑтила Ñти акции. Ðо был уже вечер пÑтницы. «Спрошу в понедельник», — решил Ñ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ не терпелоÑÑŒ вÑкрыть ожидавший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ пакет — Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» обратный адреÑ. Еще в начале марта Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал в патентное управление наÑчет первых патентов на «ТрудÑгу Тедди» и на «Чертежника ДÑна». Мое убеждение, что «ТрудÑга Тедди» — проÑто пÑевдоним «УниверÑальной Салли», было неÑколько поколеблено поÑле моей вÑтречи Ñ Â«Ð§ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ¶Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ ДÑном»: Ñ ÑƒÐ¶ начал подумывать, что еÑли какой-то безвеÑтный гений Ñумел придумать «ДÑна» так близко к моим замыÑлам, то, наверное, он мог Ñоздать и Ñтоль же близкое подобие «УниверÑальной Салли». ÐœÐ¾Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÑлаÑÑŒ тем, что оба патента были выданы в один год и оба принадлежали (по крайней мере, до тех пор, пока их дейÑтвие не иÑтекло) одной компании — «Ðладдину». Ðо мне хотелоÑÑŒ знать навернÑка. И еÑли изобретатель еще жив, то Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретитьÑÑ: у Ñтого Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка еÑть чему поучитьÑÑ. Сначала Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал в патентное управление и получил от них только извещение, что вÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ патентах, утративших Ñилу ввиду иÑÑ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñрока дейÑтвиÑ, хранитÑÑ Ð² национальном архиве в КарлÑбадÑких пещерах. Я напиÑал в архив и получил… бланк заказа и прейÑкурант. ПришлоÑÑŒ пиÑать в третий раз. Я отправил почтовый перевод и заказ на кÑерокопии полных текÑтов обоих патентов — опиÑаниÑ, формулы изобретений, чертежи. Похоже, что в толÑтом пакете — ответ на мои вопроÑÑ‹. Первым шел â„– 4 307 909 — патент на «ТрудÑгу Тедди». ПропуÑтив опиÑание и формулу изобретениÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ· в чертежи. Формула вообще не имеет никакого Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ, кроме патентного Ñуда: формулу пишут, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð² ÑоÑтав Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑÑŒ белый Ñвет, а там уж дело ÑкÑпертов-патентоведов обкуÑывать краÑ, оÑтавлÑÑ Ñуть. Вот откуда и берутÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ поверенные. Рвот опиÑание должно быть реалиÑтичеÑким. Ðо чертежи Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ читать быÑтрее, чем опиÑаниÑ. Мне пришлоÑÑŒ признать, что «Тедди» отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ «Салли». Он был лучше «Салли»: он умел делать больше, а некоторые узлы оказалиÑÑŒ проще. ОÑновной принцип конÑтрукции был тот же, но Ñто еÑтеÑтвенно: любое уÑтройÑтво, Ñозданное на Ñчейках ТорÑена и раньше «Салли», но Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же целью, должно было базироватьÑÑ Ð½Ð° тех же принципах, что Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» в Ñвою «Салли». Я предÑтавил, что Ñто Ñ Ñоздаю такую машину… как будто Ñто ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ «Салли». Мне ведь как-то приходила в голову Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль — Ñоздать «Салли» без Ñтих бытовых ограничений, ÑвойÑтвенных ей изначально. Ðаконец Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ поÑледней Ñтраницы и нашел Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ. Я Ñразу узнал его: Ñто был Д. Б. ДÑвиÑ. Медленно и фальшиво наÑвиÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Â«Ð¡ÐµÐ¹Ð½Ñ‚-Луи Блюз», Ñ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð¾ глÑдел на Ñвою фамилию на поÑледней Ñтранице патента. Значит, Белла опÑть Ñолгала. «ИнтереÑно, — подумал Ñ, — Ñказала ли она мне за вÑÑŽ нашу недолгую иÑторию хоть Ñлово правды?» Конечно, Белла была патологичеÑкой лгуньей, но Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð», что у патологичеÑких лгунов обычно еÑть какой-то Ñтереотип: они начинают, отталкиваÑÑÑŒ от правды, но затем приукрашивают ее, а не выдумывают что-то от начала до конца. Значит, мою модель «Салли» не украли, а отдали другому инженеру, который «пригладил» конÑтрукцию, а потом подали заÑвку на изобретение на мое имÑ. Ðо ведь Ñделка Ñ Â«ÐœÐ°Ð½Ð½Ð¸ÐºÑ» не прошла. Ð’ Ñтом Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, так как знал Ñто из архивов фирмы. Да, но Белла Ñказала, что они не Ñмогли выпуÑкать «Салли», как ÑобиралиÑÑŒ, и Ñделка раÑÑтроилаÑÑŒ из-за Ñтого. Может, ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ñ€Ñтал «Салли» Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, а Белле Ñказал, что ее украли? (То еÑть не украли, а… «переукрали»?) Ðо тогда… Я плюнул и переÑтал гадать. Ðто было Ñвно безнадежное дело; еще более безнадежное, чем поиÑки Рики. Да Ñ Ð±Ñ‹Ñтрее Ñмогу уÑтроитьÑÑ Ð² «Ðладдин» на работу, чем разберуÑÑŒ, как к ним попали иÑходные патенты и кому от Ñтого ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð°. Дело Ñто Ñвно неÑтоÑщее: Ñроки дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² иÑтекли, ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€, а Белла еÑли и погрела на Ñтом руки, выручив доллар-другой, то давно уже проÑадила их. Я удовлетворилÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным важным Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвом, которое и требовалоÑÑŒ доказать: изобретателем оказалÑÑ Ñ Ñам. Моей профеÑÑиональной гордоÑти Ñто льÑтило, а деньги — да кто о них беÑпокоитÑÑ, еÑли три раза в день на еду хватает? Так что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐµÐ» ко второму патенту — â„– 4 307 910, на первого «Чертежника ДÑна». Чертежи были — заглÑденье. Я и Ñам бы их не Ñумел Ñделать лучше. Ей-богу, тот парень оказалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ†Ð¾Ð¼. Я поразилÑÑ, увидев, как Ñкономно были Ñделаны ÑвÑзи и как чиÑло цепей оÑталоÑÑŒ прежним, а вот количеÑтво движущихÑÑ Ñ‡Ð°Ñтей Ñведено к минимуму. Он даже применил клавиатуру от ÑлектричеÑкой пишущей машинки, а в чертежах указал ÑÑылки на ÑоответÑтвующие патенты Ðй-Би-Ðм. Вот Ñто умно. Ðто — клаÑÑ: никогда не изобретай то, что можно купить на каждом углу. Мне Ñтало интереÑно, кто Ñтот башковитый малый, и Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнул на поÑледнюю Ñтраницу. ОказалоÑÑŒ, Ñто некий Д. Б. ДÑвиÑ. * * * Очень не Ñкоро, но Ñ Ð²Ñе же позвонил доктору Ðльбрехту. Его разыÑкали, и Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»ÑÑ â€” у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² конторе не было видеотелефона. — Ð Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» голоÑ, — ответил он. — Привет, Ñтарина. Как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ дела Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ работой? — Да ничего, недурно. Стать Ñовладельцем фирмы, правда, пока не предлагают. — Ðу, дай им подумать. Они вот так, Ñразу, не могут. Рв оÑтальном вÑе в порÑдке? Ð’ жизнь впиÑалÑÑ? — Ðу, еще бы! ЕÑли бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», как здеÑÑŒ — то еÑть «ÑейчаÑ» — здорово, Ñ Ð±Ñ‹ купил Ñебе Холодный Сон раньше. Я бы теперь ни за какие деньги не ÑоглаÑилÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² тыÑÑча девÑтьÑот ÑемидеÑÑтый. — Да ладно, броÑÑŒ! Я Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно помню. Я тогда был мальчишкой, жил в ÐебраÑке, на ферме. Ловил рыбу, охотилÑÑ. Хорошо тогда было. Лучше, чем теперь. — Ðу, каждому Ñвое. Мне тут нравитÑÑ. Ðо… Док, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ звоню не проÑто чтобы пофилоÑофÑтвовать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð° одна проблема. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. — Ðу, выкладывай. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ â€” Ñто хорошо: у большинÑтва тут возникают большие проблемы. — Док, может Долгий Сон вызывать амнезию? Он помедлил Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. — Вообще-то, наверное, возможно. Лично Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… Ñлучаев не видел. Я имею в виду: без каких-то иных причин. — Ркакие причины вызывают потерю памÑти? — Да разные. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚Ð°Ñ â€” подÑознательное желание Ñамого пациента. Он забывает поÑледовательноÑть Ñобытий либо менÑет их меÑтами, потому что Ñами ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ непереноÑимы. Ðто — Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð½ÐµÐ·Ð¸Ñ Ð² чиÑтом виде. Потом еÑть еще традиционный удар по голове — Ð°Ð¼Ð½ÐµÐ·Ð¸Ñ Ð²ÑледÑтвие травмы. Еще может быть Ð°Ð¼Ð½ÐµÐ·Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ внушениÑ: либо под воздейÑтвием пÑихотропных препаратов, либо под гипнозом. Рв чем дело, Ñтарина? Забыл, куда заÑунул чековую книжку? — Да нет. ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñ Ñ‡ÐµÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ книжкой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе в порÑдке. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не разберуÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ вещами, ÑлучившимиÑÑ Ð´Ð¾ того, как Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Сон… и Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит. — Хм… а из тех причин, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñлил, что-нибудь подходит? — Да, — медленно Ñказал Ñ. — Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, кроме разве что удара по голове. Да и Ñто могло ÑлучитьÑÑ, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» пьÑн. — Я еще забыл упомÑнуть, — Ñухо Ñказал он, — о потере памÑти под воздейÑтвием алкоголÑ. Слушай-ка, Ñынок, давай приезжай ко мне, обÑудим Ñто дело. РеÑли Ñ Ð½Ðµ Ñмогу разобратьÑÑ, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾ÑŽ (Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не пÑихиатр), то отправлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº гипноаналитику, который очиÑтит твою памÑть, как луковицу, и Ñкажет тебе вÑе, даже почему ты опоздал в школу четвертого февралÑ, когда училÑÑ Ð²Ð¾ втором клаÑÑе. Ðо Ñто довольно дорого, так что давай вначале Ñ Ñам попробую. Я Ñказал: — Док, Ñ Ð¸ так Ñтолько надоедал вам… РнаÑчет Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ человек щепетильный. — Сынок, мои больные — Ñто Ð¼Ð¾Ñ ÑемьÑ. Другой у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. ПоÑтому вы вÑе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ интереÑуете. Я еле отделалÑÑ Ð¾Ñ‚ приглашениÑ, Ñказав, что позвоню в начале Ñледующей недели, еÑли до тех пор не разберуÑÑŒ Ñам. Я решил еще подумать над Ñтим. БольшинÑтво кабинетов уже опуÑтело. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ» Ñвет. ЗаглÑнула «Золушка»-уборщица, «увидела», что помещение занÑто, и молча выкатилаÑÑŒ вон. Я оÑталÑÑ Ñидеть. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² дверь проÑунулаÑÑŒ голова Чака Фриденберга. — Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», ты давно ушел. Ð’Ñтавай, дома доÑпишь. Я поднÑл голову. — Чак, еÑть идеÑ. Давай купим бочку пива и две Ñоломинки. Он подумал. — Рчто… Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñтница. Рпо понедельникам Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, чтобы голова немножко гудела: помогает вÑпомнить, какой день недели на календаре. — Решено и подпиÑано. Подожди Ñекунду: мне надо кое-что упихать в портфель. Мы зашли выпить пива, потом в другой бар — поеÑть. Потом опÑть попили пива в одном баре Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ музыкой и перебралиÑÑŒ в другой, уже без вÑÑкой музыки, где в кабинках была ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð²ÐºÐ° и Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ трогали, только надо было раз в Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь заказывать. Мы Ñмогли поговорить. Я показал Чаку оттиÑки патентов. Чак внимательно раÑÑмотрел прототип «ТрудÑги Тедди». — Да, вот Ñто работа, ДÑн. Я тобой горжуÑÑŒ, парень. Дашь автограф? — Лучше поÑмотри на Ñтот. — Я протÑнул ему патент на чертежную машину. — Ð’ некотором ÑмыÑле Ñтот даже лучше. ДÑн, ты отдаешь Ñебе отчет в том, что, вероÑтно, оказал большее влиÑние на Ñовременный уровень Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸ÐºÐ¸, чем, Ñкажем, в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐдиÑон? Ты Ñто понимаешь, парень? — БроÑÑŒ, Чак. Ðто вÑе Ñерьезно. — Я ткнул пальцем в кучу кÑерокопий на Ñтоле перед нами. — О’кей, одна из Ñтих машин — Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу быть автором второй — еÑли, конечно, Ñ Ð½Ðµ перепутал вÑе на Ñвете наÑчет Ñвоей жизни до того, как Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñту ÑпÑчку. ЕÑли Ñ Ð½Ðµ Ñтрадаю амнезией. — Ты твердишь Ñто уже двадцать минут. Ðо, по-моему, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² голове нет никаких коротких замыканий. Ты ÑумаÑшедший не больше, чем вообще требуетÑÑ, чтобы Ñтать инженером. Я Ñтукнул кулаком по Ñтолу, звÑкнули кружки. — Я должен знать! — Рну Ñпокойнее. Что ты ÑобираешьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть? — Что? — Я задумалÑÑ. — СобираюÑÑŒ заплатить пÑихиатру, пуÑть выкопает ответ из моей башки. Он вздохнул. — Ðтого Ñ Ð¸ ожидал. Ðу, давай предположим, что ты заплатишь Ñтому мозгокруту и он Ñкажет, что памÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² порÑдке и что вÑе реле разомкнуты. Что тогда? — Ðо Ñтого не может быть! — Вот и Колумбу то же Ñамое говорили… Ты даже не упомÑнул Ñамого проÑтого и наиболее вероÑтного объÑÑнениÑ. — Какого? Ðе ответив, он поманил официанта и велел принеÑти телефонный Ñправочник города и пригородов. Я ÑпроÑил: — Что, карету мне вызвать решил? — Ðет еще. — Он пролиÑтнул Ñтраницы в толÑтенной книге, оÑтановилÑÑ Ð¸ Ñказал: — ГлÑнь-ка Ñюда. Я глÑнул. Он держал палец на колонке «ДÑвиÑ». Колонок было много, и в каждой были Ñплошь одни ДÑвиÑÑ‹. Ðо в той, куда он показывал, была дюжина Д. Б. ДÑвиÑов — от Дабни ДÑвиÑа до Дункана ДÑвиÑа. Было там и три ДÑниÑла Б. ДÑвиÑа. Один из них — Ñ. — Ðто из Ñеми миллионов людей. Хочешь прикинуть, Ñколько наберетÑÑ Ð¸Ð· двухÑот пÑтидеÑÑти миллионов? — Ðто ничего не доказывает, — Ñлабо возразил Ñ. — Да, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½, — не доказывает. Было бы, надо признать, чиÑтейшим Ñовпадением, еÑли бы два инженера, одинаково ÑпоÑобных, работали бы в одном направлении, над одной машиной одновременно и имели бы при Ñтом одинаковые фамилии и инициалы. ПользуÑÑÑŒ теорией вероÑтноÑти, мы могли бы подÑчитать, наÑколько мизерно мала вероÑтноÑть такого ÑовпадениÑ. Ðо люди Ñклонны забывать — оÑобенно те, кому Ñледовало бы помнить, вроде тебÑ, — что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¾ÑтноÑти и позволÑет определить, Ñколь маловероÑтно подобное Ñобытие, она тем не менее Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ определенноÑтью утверждает, что такие ÑÐ¾Ð²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть. Похоже, здеÑÑŒ как раз такой Ñлучай. И такое объÑÑнение мне гораздо больше по душе, чем предположение, что мой Ñобутыльник по пиву ÑвихнулÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑŒÐ±Ñ‹. Хорошие Ñобутыльники попадаютÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²Ñки редко. — И что, ты Ñчитаешь, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ делать? — Во-первых, не тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ деньги на пÑихиатров, пока не попробуешь Ñделать другое. Узнай Ð¸Ð¼Ñ Ñтого Д. Б. ДÑвиÑа, который оформил заÑвку на Ñтот патент. Ðто навернÑка неÑложно. Вполне вероÑтно, его зовут ДекÑтер. Или даже Дороти. И не Ñпеши Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð°, еÑли Ñто даже ДÑниÑл: у него второе Ð¸Ð¼Ñ â€” «Б» — может быть БриггÑ, а номер карточки Ñоциального ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑовÑем другой. И третье, что тебе надо Ñделать. Или, вернее, первое — на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ обо вÑем Ñтом и заказать еще по кружке. Так мы и Ñделали и Ñтали говорить о другом, в оÑновном о женщинах. Чак выдвинул теорию, что между женщиной и машиной много общего: и та и Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ñказуемы в поведении. Он Ñтал риÑовать пивом на крышке Ñтола диаграммы, подтверждающие его ÑоображениÑ. СпуÑÑ‚Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ðµ-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñказал: — ÐÑ…, вот еÑли бы ÑущеÑтвовали путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾ времени, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что бы Ñ Ñделал. — Ð? Ты о чем? — О Ñвоих проблемах. Смотри, Чак: Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» Ñюда — Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду попал в «ÑейчаÑ», — путешеÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ð¾ времени на Ñкрипучей телеге. Ðо беда в том, что Ñ Ð½Ðµ могу попаÑть обратно. Ð’Ñе, что так тревожит менÑ, ÑлучилоÑÑŒ тридцать лет назад. Я бы вернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ и выÑÑнил бы правду… еÑли бы ÑущеÑтвовали наÑтоÑщие путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾ времени. Он поÑмотрел на менÑ: — Ðо они ÑущеÑтвуют. — Что? Он внезапно протрезвел. — УпÑ… Ð—Ñ€Ñ Ñ Ñто брÑкнул. Я Ñказал: — Может, и зрÑ, но ты уже брÑкнул. Так что объÑÑни мне, что ты имел в виду, прежде чем Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñƒ тебе на голову Ñту кружку. — Извини, ДÑн. СорвалоÑÑŒ. — Говори! — Вот Ñтого-то Ñ Ñделать и не могу. — Он оглÑнулÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам. ПоблизоÑти никого не было. — Ðто заÑекречено. — ПутешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾ времени заÑекречены? ГоÑподи, почему? — Черт побери, парень, ты что, никогда на правительÑтво не работал? Да они бы и ÑÐµÐºÑ Ð·Ð°Ñекретили, еÑли б могли. Какие тут нужны «почему»? Ðто проÑто их политика. Ðо поÑкольку Ñто вÑе-таки заÑекречено, извини, не могу. Так что отÑтань. — Ðо… не дури, Чак, мне же Ñто очень важно. УжаÑно важно. — Он упрÑмо Ñмотрел на Ñвою пуÑтую кружку. Я добавил: — Ðу, мне-то ты можешь раÑÑказать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº-никак был допуÑк «СС». И Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ его не лишал. ПроÑто Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не работаю на правительÑтво. — Рчто такое допуÑк «СС»? Я объÑÑнил, и он наконец кивнул. — ЯÑно. У Ð½Ð°Ñ Ñто называетÑÑ Â«ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ðльфа». Да, парень, ты, видно, был на горÑчей работенке. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ то только «Бета». — Тогда почему ты не можешь мне раÑÑказать? Ðо он заупрÑмилÑÑ, и тогда Ñ Ñказал презрительно: — Я думаю, что такого быть не может. Ðто ты проÑто рыгнул Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾ÑŽ. Ðу, бывает!.. Он некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенно Ñмотрел на менÑ. Потом Ñказал: — ДÑнни? — Ð? — Я тебе раÑÑкажу. Только помни про Ñвой «ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ðльфа», парень. РраÑÑкажу Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ потому, что Ñто никому не повредит. Я хочу, чтобы ты понÑл: Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ твоих проблем в Ñтом деле Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ðто дейÑтвительно путешеÑтвие во времени, да только применить его практичеÑки тебе врÑд ли удаÑÑ‚ÑÑ. — Почему? — Дай доÑказать, а? УÑтановка не отлажена, и нет никакой надежды, что ее когда-нибудь отладÑÑ‚. Она не имеет никакого практичеÑкого Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑледователей. Ðто проÑто побочный продукт иÑÑледований в облаÑти антигравитации, вот поÑтому его и заÑекретили. — Ðо ведь антигравитацию-то, черт возьми, раÑÑекретили! — Ðу и что из Ñтого? ЕÑли бы Ñто можно было применÑть в коммерчеÑких целÑÑ… — тогда, может быть, Ñто тоже раÑÑекретили бы. Так что молчи. БоюÑÑŒ, что Ñ ÐµÑ‰Ðµ что-то говорил, но лучше уж Ñ Ñкажу, что Ñразу же приумолк. Когда Чак училÑÑ Ð½Ð° поÑледнем курÑе в КолорадÑком универÑитете, в Боулдере, он подрабатывал техником-лаборантом. У них там была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð¾Ð³ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ, и Ñперва он работал в ней. Ðо универÑитет отхватил жирный куÑок — подпиÑал Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ контракт на иÑÑледованиÑ, ÑвÑзанные Ñ ÑдинбургÑкой теорией полÑ. Ð’ горах, за городом, поÑтроили новую большую физичеÑкую лабораторию. Чака перевели туда, в раÑпорÑжение профеÑÑора Твитчела — Хьюберта Твитчела, который чуть не получил ÐобелевÑкую премию, и Ñто «чуть» его крепко задело. — Твитчелу нашему взбрело в голову, что еÑли бы он дал полÑризацию по другой оÑи, то мог бы не только довеÑти гравитационное поле до нулÑ, но и изменить его знак! Ðичего не вышло. Тогда данные ÑкÑперимента он загрузил в компьютер. Увидев результаты, он выкатил глаза. Мне он их, ÑÑное дело, не показал. Ð’ теÑÑ‚-камеру уÑтановки — тогда в тех краÑÑ… еще были в обращении металличеÑкие деньги — он Ñунул два ÑеребрÑных доллара, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñтим пометить их. Он нажал на кнопку Ñоленоида, и они иÑчезли. Ðе то чтобы трюк был необыкновенный, — продолжал Чак. — Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñффекта надо было бы, чтобы он доÑтал их из уха или из ноÑа какого-нибудь мальчишки, ÑоглаÑившегоÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ на Ñцену. Ðо его, видимо, результаты опыта уÑтраивали. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ — мне платили повременно. Через неделю один из Ñтих долларов поÑвилÑÑ Ð² камере Ñнова. Только один. Ðо еще до Ñтого как-то раз во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ±Ð¾Ñ€ÐºÐ¸ — шефа не было — в камере поÑвилаÑÑŒ морÑÐºÐ°Ñ Ñвинка. У Ð½Ð°Ñ Ð² лаборатории таких не было, раньше Ñ ÐµÐµ там не видел, поÑтому захватил Ñ Ñобой и на обратном пути показал нашим биологам. Они ÑоÑчитали Ñвоих: вроде вÑе были на меÑте, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкими Ñвинками, Ñам знаешь, полной уверенноÑти нет. Тогда Ñ Ð²Ð·Ñл ее домой — пуÑть поживет. ПоÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ единÑтвенного доллара Твитчел навалилÑÑ Ð½Ð° работу так, что даже бритьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал. Ð’ другой раз он поÑтавил такой же ÑкÑперимент на двух Ñвинках из биологичеÑкой лаборатории. Одна из них показалаÑÑŒ мне очень знакомой, но получше раÑÑмотреть ее Ñ Ð½Ðµ уÑпел: он нажал Ñвою краÑную кнопку, и Ñвинки иÑчезли. Когда одна из них — та, что не была похожа на мою, — вернулаÑÑŒ дней через деÑÑть, Твитчел понÑл, что дело в шлÑпе. Тут заÑвилÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¿ из оборонного отдела — Ñтакий штабиÑÑ‚-полковник. ОказалоÑÑŒ, тоже профеÑÑор. Ботаник. Очень кадровый тип. Твитчелу он был нужен, как… Ðо Ñтот полковник заÑтавил Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑти еще одну приÑÑгу, Ñверх наших допуÑков. Он решил, что наткнулÑÑ Ð½Ð° величайшее изобретение в военном иÑкуÑÑтве Ñ Ñ‚ÐµÑ… времен, как Цезарь изобрел копировальную бумагу. Что он придумал: берешь дивизию, поÑылаешь ее в прошлое или будущее, на то Ñражение, которое проиграл либо проиграешь, — и победа за нами. Противник даже не догадываетÑÑ, что произошло. Ðто вÑе, конечно, была ÑÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑ, и генеральÑкую звезду за Ñто дело он не получил. Ðо гриф «Совершенно Ñекретно», который он на Ñто дело поÑтавил, приÑтал и Ñтоит, наÑколько мне извеÑтно, по Ñию пору: о раÑÑекречивании Ñ Ð½Ðµ Ñлышал. — Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… нужд Ñто вполне можно иÑпользовать, — возразил Ñ, — как мне кажетÑÑ, еÑли придумать камеру, ÑпоÑобную отправлÑть в путешеÑтвие Ñразу дивизию Ñолдат. Ðет, погоди минутку: Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, где тут Ñобака зарыта. Они у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñегда шли парами. Значит, нужны две дивизии: одна пойдет в прошлое, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€” в будущее. Одну вы, еÑтеÑтвенно, проÑто терÑете… По-моему, умнее вÑего проÑто иметь дивизию в нужном меÑте и в нужное времÑ. — Ты прав, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°ÑÑуждаешь и неверно. СовÑем не обÑзательно поÑылать в разные Ñтороны две дивизии или двух Ñвинок, вообще два одинаковых объекта. Ðадо проÑто уравнÑть маÑÑÑ‹. Можно поÑлать дивизию Ñолдат и кучу камней, которые веÑÑÑ‚ Ñтолько же. Ðто же проÑто правило дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ противодейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€” третий закон Ðьютона. — Он опÑть начал риÑовать по Ñтолу пролитым пивом. — MV равнÑетÑÑ MV… базиÑÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð° реактивного движениÑ. ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð° путешеÑтвий во времени — МТ = mt. — Ð’Ñе равно не понимаю, в чем Ñ Ð½Ðµ прав. Камни — штука недорогаÑ. — Пошевели мозгами, ДÑнни. Ракету можно на что-то нацелить, Ñдри ее в дюзы. Ркак целитьÑÑ Ð² прошлую неделю? Ðу-ка, покажи, где она ÑейчаÑ? Ðикакого понÑтиÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð· маÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, а ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” назад. СпоÑоба ориентировать оборудование во времени мы еще не нашли. Я примолк в трÑпочку. ДейÑтвительно, может получитьÑÑ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾, еÑли генералу вмеÑто дивизии Ñолдат заброÑÑÑ‚ кучу камней. Ðеудивительно, что ÑкÑ-профеÑÑор так и не Ñтал генералом. Чак тем временем продолжал: — Тут надо раÑÑматривать две маÑÑÑ‹ как плаÑтины конденÑатора, зарÑженные до одинакового темпорального потенциала. Потом проиÑходит разрÑд: шмÑк! — одна из них направлÑетÑÑ Ð² Ñередину будущего года, а Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” в иÑторию. Вот только жаль, что никогда не знаешь — ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°. Ðо худшее — не Ñто. Ты же не Ñможешь вернутьÑÑ. — Ркто ÑобираетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ? — Ðу Ñмотри, какой в Ñтом ÑмыÑл Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑледователÑ, еÑли Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ? Или Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ñ‡ÐµÑкого применениÑ? Ð’ какую бы Ñторону ты ни прыгнул, деньги твои там — не деньги, а ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем, откуда ты прибыл, ты не Ñможешь. Ðет оборудованиÑ. Ð Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñнергии на Ñто надо много, уж ты мне поверь. Мы, например, получали Ñнергию от генераторов Ðрко. Дорогое удовольÑтвие… Ðто — еще один недоÑтаток. — Рведь вернутьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾, — предположил Ñ, — Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Холодного Сна. — Да? Ðто еÑли попадешь в прошлое. Можешь ведь ненароком попаÑть и в другую Ñторону — заранее-то не угадаешь. Да и то еÑли попадешь в доÑтаточно недалекое прошлое, Ñкажем, не глубже войны. Ðо какой ÑмыÑл? Хочешь узнать что-то про тыÑÑча девÑтьÑот воÑьмидеÑÑтый год, Ñкажем, — возьми да ÑпроÑи или поройÑÑ Ð² Ñтарых газетах. Ðто еÑли бы можно было как-то Ñфотографировать раÑпÑтие ХриÑта… Да только нельзÑ. Ðе только потому, что обратно не вернешьÑÑ: туда тоже не попадешь. ПроÑто на вÑем земном шаре не наберетÑÑ Ñтолько Ñнергии. ЗдеÑÑŒ тоже дейÑтвует обратно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑимоÑть. — И вÑе равно нашлиÑÑŒ бы люди, готовые попробовать ради Ñамого ÑкÑперимента. Ðеужели никто не риÑкнул? Чак опÑть оглÑделÑÑ Ð¿Ð¾ Ñторонам: — Я и так наболтал тут лишнего… — Ðу, так еще чуть-чуть уже не повредит. — Я думаю, что риÑкнули трое. Я думаю. Первым Ñтал один преподаватель. Я был в лаборатории, когда пришел Твитчел Ñ Ñтим гуÑем, Лео ВинÑентом. Твитчел Ñказал, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ идти домой. Я поошивалÑÑ Ð½Ð° улице, и вÑкоре Твитчел вышел, а Ñтот Лео ВинÑент — нет. ÐаÑколько мне извеÑтно, он еще там. Ð’ Боулдере он поÑле Ñтого не преподавал, Ñто точно. — Реще двое? — Студенты. Вошли они вÑе вмеÑте, а вышел один Твитчел. Ðо один Ñтудент ÑвилÑÑ Ð² аудиторию на другой день, а второго не было целую неделю. Вот Ñам и прикинь. — Ðу а ты Ñам не чувÑтвуешь иÑкушениÑ? — Я? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, голова квадратнаÑ? Твитчел наÑтаивал, говорил, что Ñто проÑто мой долг перед наукой. Ðо Ñ Ñказал: нет уж, ÑпаÑибо, благодарю покорно, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ пойду пивка попью. Вот еÑли он захочет — Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ ж, Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»ÑƒÐ¹Ñта: на кнопочку-то Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¼Ñƒ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием. — Ð Ñ Ð±Ñ‹ риÑкнул. Я бы разобралÑÑ Ð² том, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚â€¦ а потом вернулÑÑ Ð±Ñ‹ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Холодного Сна. По-моему, дело того Ñтоит. Чак глубоко вздохнул. — Ð’Ñе, дружок, хватит тебе пива на ÑегоднÑ, больше не получишь: ты уже пьÑн. Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем не Ñлушаешь. Во-первых, — он начал риÑовать большие цифры пивом по Ñтолу, — неизвеÑтно, попадешь ли ты в прошлое. ВмеÑто Ñтого можешь залететь в будущее. — Ðу что ж, риÑк — дело благородное. Ðынешнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¼Ð½Ðµ гораздо больше, чем то, мое. Может, лет через тридцать понравитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше… — О’кей, можешь опÑть воÑпользоватьÑÑ Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¼ Сном: Ñто безопаÑнее. Или проÑто Ñиди, не дергайÑÑ Ð¸ жди, пока Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñтупит. Я так и ÑобираюÑÑŒ Ñделать. Только переÑтань перебивать. Во-вторых, даже еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñит в прошлое, ты можешь здорово промахнутьÑÑ Ð¿Ð¾ тыÑÑча девÑтьÑот ÑемидеÑÑтому: наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, Твитчел работал вÑлепую, никакой калибровки у него не было. Я, правда, был проÑто подай-принеÑи… Ð’-третьих, Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñта поÑтроена в воÑьмидеÑÑтом на том меÑте, где раньше была ÑоÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°. Предположим, что очутишьÑÑ Ð² Ñтом меÑте деÑÑтью годами раньше, чем она была поÑтроена, прÑмо на том меÑте, где торчит Ñтвол одной из ÑоÑен? Взрыв будет — как от кобальтовой бомбы. Жаль, что ты Ñтого не увидишь. — Ðо… Я вообще не уверен, что поÑвлюÑÑŒ вблизи лаборатории. Ðе иÑключено, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ñƒ в коÑмоÑ, в то меÑто, где была раньше Ñта Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² то времÑ, когда ЗемлÑ… то еÑть… ну, ты понÑл. — Я-то понÑл, а вот ты — нет. Ты оÑтанешьÑÑ Ð² том же проÑтранÑтвенно-временном континууме, в котором был. Про математику не беÑпокойÑÑ: проÑто вÑпомни, что было Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкими Ñвинками. Ðо еÑли попадешь туда, где была лабораториÑ, то можешь уÑтроить фейерверк. И в-четвертых: как ты ÑобираешьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñюда, пуÑть даже поÑредÑтвом Холодного Сна, даже еÑли ты попадешь в нужную Ñторону, и в нужное времÑ, и живым? — Рчто? Один раз Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñделал Ñто. Что мне помешает Ñделать Ñто во второй раз? — Ðу да. Только где ты возьмешь на Ñто денег? Я открыл рот — и закрыл его. Ðтот аргумент Ñтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² дурацкое положение. Когда-то деньги у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸. Теперь — не было. Даже то немногое (и Ñвно недоÑтаточное), что мне удалоÑÑŒ Ñкопить, Ñ Ð½Ðµ мог бы взÑть Ñ Ñобой. Да еÑли бы Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ограбил банк (а Ñ Ð¾Ð± Ñтом ремеÑле знал маловато…), украл миллион и взÑл Ñ Ñобой, то иÑтратить его в 1970-м Ñ Ð²Ñе равно не Ñмог бы: дело кончилоÑÑŒ бы тюрьмой. Фальшивомонетчиков в ÑемидеÑÑтом не жаловали… Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о номерах и риÑунке, у нынешних денег даже цвета были другие. — Попробую накопить там, в ÑемидеÑÑтом. — Умница. Только пока копишь, риÑкуешь оказатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñнова, только уже еÑтеÑтвенным путем — без шевелюры и зубов. — О’кей, о’кей. Давай вернемÑÑ Ðº тому, поÑледнему, моменту. Был ли там когда-нибудь большой взрыв? Там, где теперь Ñтоит лабораториÑ? — По-моему, не было. — Значит, Ñ Ð½Ðµ окажуÑÑŒ на меÑте дерева, потому что Ñ Ð½Ðµ оказалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼. Ты понÑл? — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл раньше, чем ты открыл рот. ОпÑть Ñтарый добрый Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð´Ð¾ÐºÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Только Ñ Ð½Ð° Ñто не куплюÑÑŒ. Я тоже немало поломал голову над теорией проÑтранÑтва-времени. Может, побольше твоего. Ð’Ñе наоборот. Взрыва не было, и ты не окажешьÑÑ Ð² том меÑте, где Ñтоит дерево… потому что ты никогда не Ñовершишь Ñтот прыжок во времени. Ты понÑл менÑ? — РеÑли вÑе-таки Ñовершу? — Ðе Ñовершишь. Из-за моего «в-пÑтых». Слушай внимательно: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑŽ окончательно. Ты никуда не прыгнешь, потому что Ñта штука заÑекречена и ты проÑто не Ñумеешь к ней подойти. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ подпуÑÑ‚ÑÑ‚. Так что, ДÑнни, давай забудем об Ñтом деле. У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ интереÑный, прÑмо-таки интеллектуальный вечерок. Утром ФБРуже Ñтанет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкать. Так что давай еще по одной, и еÑли в понедельник Ñ Ñлучайно буду на Ñвободе, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ главному инженеру «Ðладдина» и узнаю, как Ñтого Д. Б. ДÑвиÑа звали или зовут: может, он и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ них работает. Тогда мы можем позвать его пообедать и поболтать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ про технику. Да и вообще Ñ Ð±Ñ‹ хотел познакомить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñо Спрингером, их главным инженером: он очень Ñлавный малый. И забудь ты Ñту чушь Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвиÑми во времени: Ñроду им Ñту штуку до ума не довеÑти. Ðе Ñледовало мне вообще раÑÑказывать тебе о ней… и еÑли ты Ñкажешь кому-нибудь, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñто говорил, то Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрю тебе прÑмо в глаза и заÑвлю, что ты врешь. Мой допуÑк еще может мне когда-нибудь пригодитьÑÑ. Тут мы взÑли еще по одной. Пока Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ дому и влез под душ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что он прав. ПытатьÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ мои проблемы, Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð· одного времени в другое, — Ñто вÑе равно что лечить перхоть гильотиной. Рглавное, Чак Ñкорее вÑего Ñумеет узнать вÑе, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, у Спрингера за рюмочкой виÑки: без Ñуеты, без нервотрепки, без затрат и риÑка. Рнынешнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ нравитÑÑ. ЗабравшиÑÑŒ в кровать, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул руку и взÑл накопившиеÑÑ Ð·Ð° неделю газеты. С тех пор как Ñ Ñтал Ñолидным, добропорÑдочным гражданином, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» получать «ТаймÑ» ежедневно, пневмопочтой. Я не очень ею зачитывалÑÑ: голова у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно была занÑта какими-нибудь инженерными проблемами, и мелькание газетных новоÑтей либо раздражало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоей занудноÑтью, либо, наоборот, попадалоÑÑŒ что-то интереÑное и отвлекало от работы. Однако Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не выкидывал газету до тех пор, пока Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не проÑмотрю заголовки и тот раздел объÑвлений, где помещена Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Ðет, не о рождениÑÑ… и ÑмертÑÑ…, не о браках и разводах — о «пробуждениÑх», то еÑть о проÑнувшихÑÑ Ñонниках. Мне вÑе казалоÑÑŒ, что однажды Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÑÑŒ на знакомую фамилию, и тогда Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ вÑтретить человека, которого знал до Сна, чтобы Ñказать ему доброе Ñлово и, может быть, чем-нибудь помочь. Ð’Ñ€Ñд ли такое могло ÑлучитьÑÑ, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» иÑкать, и Ñтот поиÑк давал мне какое-то удовлетворение. Ðаверное, подÑознательно Ñ Ð²Ð¾Ñпринимал вÑех Ñонников как Ñвою «родню». Ðу, Ñто как Ñлужба в одном подразделении: еÑли ты Ñлужил там, пуÑть даже не Ñо мною, а в другое времÑ, значит, ты мой друг, по крайней мере, до такой Ñтепени, что за Ñто Ñтоит выпить по рюмочке. ОÑобых новоÑтей в газетах не было, кроме коÑмичеÑкого кораблÑ, по-прежнему чиÑлившегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ без веÑти где-то между Землей и МарÑом. Ðо Ñто Ñкорее была не новоÑть, а ее приÑкорбное отÑутÑтвие. Ðе нашел Ñ Ð¸ имен Ñтарых знакомых Ñреди недавно проÑнувшихÑÑ Ñонников. Я лег и Ñтал ждать, когда погаÑнет Ñвет. * * * Около трех ночи Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ проÑнулÑÑ Ð¸ Ñел. Ðвтомат включил Ñвет, и Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð», щурÑÑÑŒ. Мне приÑнилÑÑ Ñтрашный Ñон — не кошмар, но почти, — будто бы Ñ Ð½Ðµ заметил в объÑвлении Ñреди других имен имени Рики. Я знал, что Ñтого быть не могло. И вÑе равно, увидев, что ÑкопившаÑÑÑ Ð·Ð° неделю Ñтопка газет лежит на прежнем меÑте, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал огромное облегчение. Я ведь мог запихать их в шахту муÑоропровода, как Ñ Ñ‡Ð°Ñтенько делал. Притащив их опÑть в кровать, Ñ Ñтал Ñнова проÑматривать объÑвлениÑ. Теперь Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» вÑе подрÑд: рождениÑ, Ñмерти, браки, разводы, уÑыновлениÑ, Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пробуждениÑ, потому что мне подумалоÑÑŒ: возможно, мой взглÑд зацепилÑÑ Ð·Ð° Ð¸Ð¼Ñ Ð Ð¸ÐºÐ¸ неоÑознанно, когда Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ¼ глаза видел другие колонки, проÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Â«Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ». Может, Рики вышла замуж или у нее родилÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðºâ€¦ Я чуть не пропуÑтил то, что вызвало Ñтот неприÑтный Ñон. Ð’ номере от второго Ð¼Ð°Ñ 2001 года Ñреди ÑоÑтоÑвшихÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ½Ðµ, во вторник, пробуждений было: «Хранилище РиверÑайд… Ф. Ð’. Хайнике». Ф. Ð’. Хайнике? Хайнике была Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¸ Фредерики, Ñ Ñто теперь знал точно. Я проÑто был в Ñтом убежден. Ðе знаю, почему Ñ Ð±Ñ‹Ð» так уверен. Ðо она была глубоко ÑпрÑтана где-то в глухом уголке моей памÑти и не вÑплывала, пока Ñ Ð½Ðµ наткнулÑÑ Ð½Ð° нее в газете. Когда-то Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка Ñлышал Ñту фамилию от МайлÑа и Рики, а может быть, и вÑтречалÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ бабулей в Сандии. Так или иначе, попавшаÑÑÑ Ð½Ð° глаза в «ТаймÑ» Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° Ñвою Ñчейку в моей памÑти, и Ñ Ð²Ñпомнил. ОÑтавалоÑÑŒ только доказать Ñто. Мне надо было убедитьÑÑ, что «Ф. Ð’. Хайнике» — Ñто и еÑть Рики. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑло от волнениÑ, от Ñтраха и предвкушениÑ. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ, Ñовременные привычки у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вполне ÑформировалиÑÑŒ, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» заÑтегивать одежду, вмеÑто того чтобы проÑто Ñложить швы вмеÑте и надавить. Одевание превратилоÑÑŒ в пытку. Ðо уже через неÑколько минут Ñ ÑпуÑтилÑÑ Ð² веÑтибюль, где у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» телефон-автомат (в моей комнате телефона не было; номер в Ñправочнике — Ñто номер Ñтого Ñамого автомата). Тут выÑÑнилоÑÑŒ, что придетÑÑ Ð¾Ð¿Ñть бежать наверх: Ñвою карточку Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ кредитного Ñчета на телефон Ñ Ð¾Ñтавил в комнате. Вот как Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐµ вниз, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº трÑÑлиÑÑŒ руки, что Ñ ÐµÐ»Ðµ попал карточкой в прорезь. Воткнув наконец ее в щель, Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð» Ñлужебный номер. — Слушаю. Что вам угодно? — Ð-Ñ, Ñ… мне надо хранилище РиверÑайд. Ðто в РиверÑайде. — Ищу… нашла… Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñвободна. Ждите ответа. Ðаконец оÑветилÑÑ Ñкран, и на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул заÑпанный, угрюмый человек: — Ð’Ñ‹, должно быть, набрали не тот номер. Ðто хранилище. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ закрыто. Я поÑпешно Ñказал: — Ðе отключайтеÑÑŒ, пожалуйÑта. ЕÑли Ñто хранилище РиверÑайд, то мне именно оно и нужно. — Ðу, и чего вам надо? Ð’ Ñтакий-то чаÑ? — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть клиент. Ф. Ð’. Хайнике. Из недавно пробудившихÑÑ. Я хотел узнать… Он покачал головой. — Мы не даем по телефону информацию о наших клиентах. И уж во вÑÑком Ñлучае не поÑреди ночи. Позвоните поÑле деÑÑти утра. Реще лучше — приезжайте. — ОбÑзательно. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ узнать только одно: как раÑшифровываютÑÑ Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ñ‹ Ф. Ð’.? — Я же вам Ñказал. Мы… — ДоÑлушайте менÑ, ради бога! Я не ÑобираюÑÑŒ врыватьÑÑ Ðº вам. Я Ñам Ñонник. Соутел. Тоже недавно пробудилÑÑ. Так что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно знаю вÑе про заботу о покое клиентов и вÑе правила. Ðо вы уже опубликовали Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð° в газете. Мы оба — и вы, и Ñ â€” знаем, что хранилища обычно дают в газеты полные имена погруженных в Ñон и пробужденных. Ргазеты Ð´Ð»Ñ Ñкономии меÑта урезают их до инициалов. Так? Он чуть подумал. — Возможно. — Тогда что ÑлучитÑÑ, еÑли вы Ñообщите мне полное Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто инициалов «Ф. Ð’.»? Он поколебалÑÑ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ. — Пожалуй, что ничего Ñтрашного, еÑли Ñто вÑе, что Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует. Ðо больше Ñ Ð²Ð°Ð¼ ничего не Ñообщу. Ждите. Он иÑчез Ñ Ñкрана, и мне показалоÑÑŒ, что его не было целый чаÑ. — Света маловато, — Ñказал он, щурÑÑÑŒ и взглÑдываÑÑÑŒ в карточку. — ФрÑнÑиÑ. Ðет, Фредерика. Фредерика ВирджиниÑ. Ð’ ушах у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð·Ð²ÐµÐ½ÐµÐ»Ð¾, и Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не упал в обморок. — Слава богу! — Ðй, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вÑе в порÑдке? — Да. СпаÑибо… СпаÑибо вам от вÑего Ñердца! Да, Ñ Ð² полном порÑдке. — Хм-мм… Ðаверное, беды не будет, еÑли Ñ Ñкажу вам еще одно: может, не поедете зрÑ. Она уже выбыла. Глава 9 Я бы мог добратьÑÑ Ñкорее, взÑв такÑи до РиверÑайда, но Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ туго. Жил Ñ Ð² Западном Голливуде; ближайший круглоÑуточный банк был в центре, в районе Большого Кольца Ленты. ПришлоÑÑŒ ехать на ленте в центр и зайти в банк за наличными. Одним из Ñерьезных Ñлементов прогреÑÑа, который Ñ ÐµÑ‰Ðµ не уÑпел до Ñтого оценить, оказалаÑÑŒ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐ¾Ð²ÑÐºÐ°Ñ ÑиÑтема: одна ÐВМ на веÑÑŒ город и радиоизотопный код на моей чековой книжке позволили мне получить на руки наличные так же быÑтро, как в ближайшем ко мне отделении Ñберегательного банка, напротив «Золушки Инк.». Потом Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð½Ð° ÑкÑпреÑÑ-ленту до РиверÑайда. Когда Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, Ñветало. Кроме ночного техника, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð», и его жены, работавшей здеÑÑŒ же дежурной медÑеÑтрой, там еще никого не было. БоюÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ» на них плохое впечатление: безумные глаза, ÑÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð° на щеках, запах пива. И отÑутÑтвие убедительной верÑии — Ñ Ð½Ðµ уÑпел придумать, что бы им наврать. И тем не менее миÑÑÐ¸Ñ Ð›Ð°Ñ€Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð½, Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра, оказалаÑÑŒ очень доброжелательной. Она доÑтала из папки фотографию. — Ðто ваша кузина, миÑтер ДÑвиÑ? Ðто была Рики. Вне вÑÑкого ÑомнениÑ, Ñто была Рики! Ðу, не та Рики, которую Ñ Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð» когда-то, — Ñто была уже не девочка, а Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, лет двадцати Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼, Ñо взроÑлой причеÑкой, очень краÑиваÑ. Она улыбалаÑÑŒ. Ðо ее глаза не изменилиÑÑŒ, и какаÑ-то Ð½ÐµÑƒÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Ð´ÐµÐ»Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ когда-то таким очаровательным ребенком, тоже оÑталаÑÑŒ в ней. Ðто было то же лицо: зрелое, наполненное женÑтвенноÑтью, краÑивое, но безошибочно — то же Ñамое. Стереофото вдруг потерÑло объемноÑть и резкоÑть: на мои глаза набежали Ñлезы. — Да, — выдавил Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÑÑ. — Да. Ðто Рики. МиÑтер Ларриган Ñказал: — ÐапраÑно ты показываешь ему Ñто. — Тьфу ты, Ð¥Ñнк, да пуÑть Ñебе Ñмотрит! Тоже беда! — Ты знаешь правила. — Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Я же Ñказал вам по телефону, миÑтер: мы не даем информацию о наших клиентах. Приходите в деÑÑть, когда откроетÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтративное здание. — Или в воÑемь, — добавила его жена. — Доктор БернÑтайн уже придет. — Ðу, ÐÑнÑи, тебе бы помалкивать. ЕÑли хочет получить информацию — пуÑть идет к директору. Делать доктору БернÑтайну больше нечего, кроме как на вопроÑÑ‹ отвечать. Да она, кÑтати, была вовÑе и не его пациенткой. — Ðу чего ты, Ð¥Ñнк! Ð’Ñ‹, мужчины, любите правила ради правил. Раз он так Ñпешит ее увидеть, к деÑÑти он может быть уже в Броули. — Она повернулаÑÑŒ в мою Ñторону: — Приходите лучше вÑего к воÑьми. Мы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ дейÑтвительно ничего больше не можем вам Ñказать. — Рчто вы Ñказали наÑчет Броули? Она что, поехала туда? Ðе будь Ñ€Ñдом ее мужа, она, наверное, Ñказала бы мне и про Ñто. Ðо как только она открыла рот, он поÑмотрел на нее так выразительно, что ее решительноÑть куда-то иÑчезла. Она ответила только: — Ð’Ñ‹ поговорите Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ БернÑтайном. ЕÑли вы еще не завтракали, то ÑовÑем Ñ€Ñдом еÑть очень хорошее кафе. ПришлоÑÑŒ идти в «очень хорошее кафе» (что оказалоÑÑŒ Ñущей правдой), где, помимо завтрака, Ñ Ñмог купить в туалетной комнате в одном автомате Ñвежую Ñорочку, а в другом — тюбик паÑты «брадобрей». Я умылÑÑ, привел ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок и, Ñменив Ñорочку, выкинул Ñтарую в урну. Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² хранилище, Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдел вполне реÑпектабельно. Ðо Ларриган, похоже, уÑпел уже нашептать про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ñƒ БернÑтайну. Он оказалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ (видимо, недавно окончил инÑтитут) и очень официален. — МиÑтер ДÑвиÑ, вы утверждаете, что вы тоже Ñонник. Тогда вам должно быть извеÑтно, что многие преÑтупники пользуютÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾Ñтью и дезориентированноÑтью недавно пробудившихÑÑ Ñонников. У большинÑтва Ñонников еÑть немалые ÑредÑтва; они обычно немного не в Ñвоей тарелке; одиночеÑтво и боÑзнь нового Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‚ их легкой добычей Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² и проходимцев. — Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ хочу узнать, куда она уехала. Я ее кузен. Ðо Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» Ñебе Холодный Сон раньше ее и даже не предполагал, что она тоже ÑобираетÑÑ Ñто Ñделать. — Вот и вÑе так обычно говорÑÑ‚ — утверждают, что родÑтвенники. — Он приÑтально на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнул. — Ð Ñ Ð½Ð¸Ð³Ð´Ðµ не мог видеть Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ? — Сильно ÑомневаюÑÑŒ. Разве что на ленте, где-нибудь в городе — могли Ñлучайно ехать Ñ€Ñдом. — Люди чаÑто принимают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° кого-то знакомого: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñтандартное лицо, лишенное уникальноÑти, Ñловно горошина в банке Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¼. — Рможет, доктор, вы позвоните в Соутел и ÑправитеÑÑŒ обо мне у доктора Ðльбрехта? Он поÑмотрел на менÑ, Ñловно ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð½Ð° подÑудимого. — Ступайте к директору, когда тот придет. ПуÑть он и звонит в Соутел… или в полицию — как Ñочтет нужным. Я ушел. И тут, наверное, Ñделал ошибку. ВмеÑто того чтобы пойти к директору и, вполне вероÑтно, получить от него вÑÑŽ необходимую информацию (думаю, доктор Ðльбрехт поручилÑÑ Ð±Ñ‹ за менÑ), Ñ Ñхватил гравитакÑи и двинул прÑмиком в Броули. Чтобы отыÑкать ее Ñлед в Броули, понадобилоÑÑŒ три днÑ. Да, она тут жила. Да, у нее была бабушка. Ðо бабушка умерла двадцать лет тому назад, а Рики воÑпользовалаÑÑŒ Сном. Броули не ЛоÑ-ÐнджелеÑ: тут вÑего Ñто тыÑÑч жителей — пуÑÑ‚Ñки в Ñравнении Ñ Ñемью миллионами. ОтыÑкать в архивах информацию двадцатилетней давноÑти было доÑтаточно проÑто. Рвот Ñвежие, недельной давноÑти, Ñледы отыÑкать было гораздо труднее. ОтчаÑти Ñто объÑÑнÑлоÑÑŒ тем, что Ñ Ð¸Ñкал одинокую молодую женщину; Ñ Ð½ÐµÑŽ, как оказалоÑÑŒ, был Ñпутник. Узнав об Ñтом, Ñ Ð²Ñпомнил лекцию доктора БернÑтайна о жуликах, обирающих Ñонников-новичков, и заÑпешил еще Ñильнее. Я поехал за ними в КалекÑико: ошибка. ПуÑтышка. ВернулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в Броули. Ðачал Ñначала, опÑть нашел Ñлед и проÑледил их путь до Ñамой Юмы. Ð’ Юме Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» поиÑки: Рики вышла замуж. ЗапиÑÑŒ в журнале, который мне показали в конторе меÑтного управлениÑ, так поразила менÑ, что Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил вÑе и немедленно махнул в Денвер, уÑпев только броÑить открытку Чаку Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой выгреÑти вÑе пожитки из моего Ñтола и отвезти ко мне домой. * * * Ð’ Денвере Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ на Ñтолько, чтобы поÑетить магазин зубоврачебных принадлежноÑтей. Я не бывал в Денвере Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как он Ñтал Ñтолицей: поÑле ШеÑтинедельной войны мы Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом Ñразу уехали в Калифорнию. Город Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¸Ð»: Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не Ñумел отыÑкать КолфакÑ-авеню. Я знал, что вÑе важные правительÑтвенные ÑƒÑ‡Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñлужбы теперь упрÑтаны глубоко в отрогах СкалиÑтых гор. Ðо еÑли так, то в городе оÑталоÑÑŒ еще навалом не важных: Ñтолпотворение было почище, чем в Большом ЛоÑ-ÐнджелеÑе. Ð’ магазине Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» деÑÑть килограммов золота, изотоп 197, в виде трехмиллиметровой проволоки. Заплатил за него по воÑемьдеÑÑÑ‚ шеÑть долларов деÑÑть центов за килограмм — Ñвно переплатил, учитываÑ, что техничеÑкое золото шло долларов по ÑемьдеÑÑÑ‚; приобретение нанеÑло огромный моральный ущерб единÑтвенной тыÑÑчедолларовой банкноте в моем кармане. Ðо техничеÑкое золото идет в продажу в таких Ñплавах, которых в природе не бывает, либо включает изотопы 196 и 198, либо — по индивидуальным заÑвкам лабораторий — имеет и то и другое. Мне Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… надобноÑтей требовалоÑÑŒ золото, неотличимое от выплавленного из натуральных золотых Ñамородков. Кроме того, поÑле Ð¾Ð±Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Сандии Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ опаÑкой отноÑилÑÑ Ðº радиации и не хотел иметь дела Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð¾Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ изотопами. Я обмотал золото вокруг ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ отправилÑÑ Ð² Боулдер. ДеÑÑть килограммов золота — Ñто, в ÑущноÑти, Ð²ÐµÑ Ñобранной Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ½Ð¸ÐºÐ° Ñумки. Рпо объему оно занимает не больше, чем кварта молока. Правда, в виде проволоки оно более громоздко, чем в Ñлитке: в общем, в качеÑтве корÑета рекомендовать не могу. Ðо так оно было вÑегда при мне. РноÑить при Ñебе Ñлитки было бы еще труднее. Доктор Твитчел по-прежнему жил там же, в Боулдере, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не работал: он теперь был почетным профеÑÑором-конÑультантом и проводил большую чаÑть того времени, что не Ñпал, в баре факультетÑкого клуба. Четыре Ð´Ð½Ñ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°ÑƒÐ»Ð¸Ð» его, чтобы поговорить в каком-нибудь другом баре: в факультетÑкий бар чужаков вроде Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пуÑкали. Поймав же, обнаружил, что угоÑтить его выпивкой ÑовÑем неÑложно. Он был фигурой трагичеÑкой в клаÑÑичеÑком древнегречеÑком ÑмыÑле: большой — великий! — человек, потерпевший крах. Его меÑто было в одном Ñ€Ñду Ñ Ðйнштейном, Бором и Ðьютоном. Рвышло так, что лишь неÑколько ÑпециалиÑтов по теории Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ иÑтинное значение его работ. Когда Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ познакомилÑÑ, оказалоÑÑŒ, что его блеÑÑ‚Ñщий ум затуманен разочарованием, возраÑтом и алкоголем. Как будто Ñмотришь на развалины прекраÑного храма: крыша рухнула, упали многие колонны, и вÑе Ñти руины обвил плющ. И вÑе равно он и теперь, на закате дней Ñвоих, был умнее, чем Ñ Ð² Ñвои лучшие годы. Я и Ñам не дурак и могу оценить наÑтоÑщего гениÑ, еÑли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñводит Ñудьба. Когда Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ увидел его, он поднÑл голову, поÑмотрел прÑмо на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñказал: — Ðто опÑть вы… — СÑÑ€? — Ð’Ñ‹ были одним из моих Ñтудентов, не так ли? — О нет, ÑÑÑ€, не имел такой чеÑти. — Обычно, когда люди говорÑÑ‚, что мы вÑтречалиÑÑŒ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ. Ðа Ñтот раз Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» Ñтим воÑпользоватьÑÑ, наÑколько удаÑÑ‚ÑÑ. — Ð’Ñ‹, наверное, принÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° моего кузена, доктор. ВыпуÑк шеÑтьдеÑÑÑ‚ шеÑтого года. Он одно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ. — Возможно. Ð’ чем он ÑпециализировалÑÑ? — Он ушел из колледжа, не получив Ñтепени. Ðо он вÑегда воÑхищалÑÑ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Он никогда не упуÑкал ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ñнуть, что училÑÑ Ñƒ ваÑ. ЕÑли Ñказать матери, что у нее краÑивый ребенок, врÑд ли она обидитÑÑ. Твитчел разрешил мне приÑеÑть за его Ñтолик, а потом — и заказать на двоих выпивку. Величайшей ÑлабоÑтью почтенного Ñтарца было его профеÑÑиональное тщеÑлавие. Те четыре днÑ, что Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ его, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ учил наизуÑть то, что удалоÑÑŒ найти про него в универÑитетÑкой библиотеке, так что знал теперь, какие работы он напиÑал и где выÑтупал Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸, какими почетными ÑтепенÑми награжден и какие книги выпуÑтил. Одну из его книг Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð» оÑилить, но уже на девÑтой Ñтранице ÑдалÑÑ: базы не хватало. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð¹-каких Ñловечек поднабралÑÑ. Я намекнул ему, что занимаюÑÑŒ науковедением: Ñобираю материал Ð´Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ «ÐевоÑпетые гении». — Ро чем будет Ñта книга? Я робко призналÑÑ, что хотел бы начать книгу Ñ Ñ€Ð°ÑÑказа о его жизни и трудах… еÑли, конечно, он ÑоглаÑитÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ изменить Ñвоей привычке избегать популÑрноÑти. Я бы очень хотел получить от него некоторые ÑведениÑ… Он заÑвил, что Ñто дребедень, что он даже Ñлушать об Ñтом не желает. Ðо Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что Ñто его долг перед будущими поколениÑми, и он ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðа другой день он уже решил, что Ñ ÑобираюÑÑŒ напиÑать его биографию, а не проÑто включить главу о нем в книгу. С Ñтого момента он заговорил, и вÑе говорил… говорил… Ñ ÐµÐ»Ðµ уÑпевал запиÑывать. ЗапиÑывал Ñ Ð²Ñерьез: Ñ Ð±Ñ‹ не риÑкнул делать вид, что запиÑываю. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени он проÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ ему, что он там наговорил, а Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал. Ðо про путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾ времени он не обмолвилÑÑ Ð½Ð¸ Ñловечком. Ðаконец Ñ Ñ€Ð¸Ñкнул: — Доктор, а правда, что еÑли бы не некий полковник, что был тут когда-то раÑквартирован, то ÐобелевÑкую премию вам бы на блюдечке принеÑли? Он виртуозно материлÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹ три подрÑд. — Ркто вам Ñказал? — Видите ли, доктор, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð» одно фактографичеÑкое иÑÑледование Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑтерÑтва обороны… Ñ Ð½Ðµ говорил вам об Ñтом? — Ðет. — Ðу, так вот, когда Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ работал, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð» вÑÑŽ Ñту иÑторию от одного молодого ученого из ÑоÑеднего Ñектора. Он читал веÑÑŒ доклад и Ñказал: Ñовершенно очевидно, что вы были бы Ñамым извеÑтным ученым в Ñовременной физике, еÑли бы вам разрешили опубликовать вашу работу. — Хррммм… Пока вÑе так. — Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что она была заÑекречена Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‡Ð¸ Ñтого полковника… Ñ-Ñ, ФлÑшботÑма. — ТрÑшботÑма. ТрÑшботÑма, ÑÑÑ€. Идиот толÑтозадый. Он бы не нашел Ñвою шлÑпу, еÑли бы она была прибита у него к голове. Чего, кÑтати, он вполне был доÑтоин. — Да, очень приÑкорбно. — Что? Что ТрÑшботÑм был дурак? Так Ñто природа виновата, а не Ñ. — Очень приÑкорбно, что мир лишилÑÑ Ð¸ÑторичеÑкого открытиÑ. ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, вам не положено об Ñтом раÑÑказывать? — Кто вам Ñказал? Я могу раÑÑказывать вÑе, что мне угодно! — Я так понÑл, ÑÑÑ€, из раÑÑказа моего знакомого из миниÑтерÑтва. — Хррммм!.. Ðто было вÑе, что мне удалоÑÑŒ в тот вечер от него уÑлышать. Чтобы он решилÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ мне лабораторию, понадобилаÑÑŒ еще неделÑ. Большую чаÑть Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ теперь другие иÑÑледователи, но Ñвою лабораторию он так и не отдал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не пользовалÑÑ ÐµÑŽ больше. Он заÑвил, что она заÑекреченнаÑ, и никого близко к ней не подпуÑкал. Ðе дал он и демонтировать Ñвою уÑтановку. Когда он отпер дверь и впуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, в лаборатории пахло, как в Ñклепе, который не открывали много лет. Ему было нипочем: он уже уÑпел доÑтаточно выпить. Вообще емкоÑть на выпивку у него еще была о-го-го. Он Ñтал читать мне лекцию по математичеÑкому обоÑнованию теории времени и темпорального ÑÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ (Ñлов «путешеÑтвие во времени» он не употреблÑл), но предупредил, чтобы Ñ Ð½Ðµ запиÑывал. Ðе поÑлушайÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾, мало что изменилоÑÑŒ бы: он начинал абзац Ñловами: «ОтÑюда очевидно, что…» и переходил к таким Ñложным материÑм, которые были очевидны, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, только гоÑподу Богу да ему Ñамому, но уж никак не нам, проÑтым Ñмертным. Ð’ одну из пауз Ñ Ñумел вклинитьÑÑ: — Мой друг Ñказал мне, что вам так и не удалоÑÑŒ откалибровать уÑтановку. Значит, вы не можете заранее определить точную величину предполагаемого темпорального ÑмещениÑ? — Что? Чушь ÑобачьÑ! Молодой человек, еÑли Ñто Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ — Ñто не наука. — Он немного побулькал, как кипÑщий чайник. Потом продолжал: — Вот, Ñмотрите. Я вам покажу. — Он отвернулÑÑ Ð¸ Ñтал крутить ручки. От его Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° виду были только «темпоральный локализатор» — проÑто невыÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°, Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñеткой, — да пульт управлениÑ, вроде тех, что иÑпользуютÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¾Ð² или вакуумных камер. Ðаверное, еÑли бы мне дали подойти к пульту поближе, Ñ Ñмог бы разобратьÑÑ, как им управлÑть. Ðо мне было довольно резко велено держатьÑÑ Ð² Ñторонке. Я увидел воÑьмиканальный рекордер Брауна, неÑколько мощных Ñоленоидных пуÑкателей и еще полдюжины других, тоже хорошо извеÑтных уÑтройÑтв, но без Ñхемы прибора толку от них было ноль. Он повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне и решительно ÑпроÑил: — ЕÑть у Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-нибудь мелочь в карманах? Я доÑтал из кармана пригоршню монет. Он порылÑÑ Ð² ней и выбрал две пÑтидолларовые монеты — два новеньких, Ñимпатичных плаÑтиковых шеÑтиугольника, выпущенных в Ñтом году. «Лучше бы он взÑл монеты помельче, — подумал Ñ, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ маловато их оÑтаетÑÑ». — Ðож у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ? — Да, ÑÑÑ€. — Ðацарапайте на каждой монете Ñвои инициалы. Что Ñ Ð¸ Ñделал. Потом он велел мне положить их Ñ€Ñдышком в камере. — Заметьте времÑ. Я уÑтановил Ñмещение ровно на одну неделю, плюÑ-Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ ÑˆÐµÑть Ñекунд. Я поÑмотрел на чаÑÑ‹. Доктор Твитчел ÑоÑчитал: — ПÑть… четыре… три… два… один… пошел! Я взглÑнул на платформу. Монет не было. Мне не пришлоÑÑŒ делать вид, будто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° на лоб полезли: одно дело — уÑлышать об Ñтом опыте от Чака, и ÑовÑем другое — увидеть Ñамому. Доктор Твитчел отрывиÑто Ñказал: — ВернемÑÑ Ñюда через неделю, и вы увидите, как поÑвитÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° из них. РвтораÑ… Ð’Ñ‹ видели на платформе обе? Ð’Ñ‹ Ñами их туда положили? — Да, ÑÑÑ€. — Ргде был Ñ? — У пульта управлениÑ, ÑÑÑ€. — Он дейÑтвительно был в добрых пÑти метрах от огораживающей платформу Ñетки и не приближалÑÑ Ðº ней ни на шаг. — Отлично. Идите Ñюда. — Он Ñунул руку к Ñебе в карман. — Вот одна из ваших монет. Вторую получите через неделю. — Он вручил мне зеленую пÑтидолларовую монету. Ðа ней были мои инициалы. Я ничего не Ñказал: трудно говорить, когда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¸Ñла челюÑть. Он продолжал: — Ð’Ñ‹ раÑÑердили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими замечаниÑми на прошлой неделе. Ð’ Ñреду Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнул Ñюда (а Ñ Ð½Ðµ был тут уже больше года) и обнаружил на платформе Ñту монету. Тут Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что уÑтановка была в дейÑтвии. То еÑть будет. Вот Ñ Ð¸ решал целую неделю, показать ее вам или нет. Я поÑмотрел на монету. Пощупал ее. — Значит, когда мы пришли Ñюда, она уже была у Ð²Ð°Ñ Ð² кармане? — РазумеетÑÑ. — ПолучаетÑÑ, что она была одновременно и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² кармане, и у ваÑ? Как же Ñто может быть? — ГоÑподи, у Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, глаз нет, молодой человек? У Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° на плечах Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ мулÑж? Ðеужели вы не можете оÑмыÑлить проÑтой факт только потому, что он лежит за пределами привычного? Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ принеÑли Ñту монету Ñ Ñобою, и мы зашвырнули ее на неделю назад: вы Ñами видели. Ðеделю назад Ñ ÐµÐµ здеÑÑŒ нашел. Положил в карман. ÐŸÑ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñюда. Ту же Ñамую монету… точнее, более позднюю репликацию ее проÑтранÑтвенно-временной Ñтруктуры: на неделю Ñтарше, Ñтарее. Ðо обыватель назвал бы ее «та же ÑамаÑ». Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑходÑтва между ними не больше, чем между младенцем и взроÑлым человеком, который из него выроÑ. Я взглÑнул на него: — Доктор, отправьте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² прошлое. Ðа неделю назад! Он взглÑнул Ñердито: — И речи быть не может! — Почему? Разве на людÑÑ… Ñта штука не работает? — Что? РазумеетÑÑ, работает. — Тогда почему нет? Я не боюÑÑŒ. И предÑтавьте только, как Ñто было бы здорово Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ книги… еÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³ на ÑобÑтвенном опыте убедитьÑÑ Ð¸ подтвердить, что темпоральный Ñдвиг Твитчела дейÑтвует. — Ð’Ñ‹ уже убедилиÑÑŒ на ÑобÑтвенном опыте. Можете так и напиÑать. — Пожалуй, — задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ, — но мне же не поверÑÑ‚. Ðтот опыт Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸â€¦ Я верю, потому что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» его. Ðо любой, кто прочтет мои запиÑки, решит, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто подвергÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸ÑŽ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ»Ð¸ каким-то ловким трюком. — Вот черт бы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð», ÑÑÑ€! — Так Ñто же не Ñ â€” люди Ñкажут. Они не поверÑÑ‚, что Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно видел то, что опиÑываю. Вот еÑли бы вы отправили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° неделю назад, Ñ Ð±Ñ‹ мог опиÑать Ñвои ÑобÑтвенные Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸â€¦ — СÑдьте. И выÑлушайте менÑ. Он Ñел; мне ÑеÑть было некуда, но он Ñтого не заметил. — Я уже Ñтавил ÑкÑперименты на людÑÑ…, давным-давно. И именно поÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» никогда больше Ñтого не делать. — Почему? Они погибли? — Что? Ðе порите чушь! — Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ðµ и добавил: — И не Ñмейте ни о чем таком пиÑать в Ñвоей книге. — Как Ñкажете, ÑÑÑ€. — ÐкÑперименты показали, что живые ÑущеÑтва переноÑÑÑ‚ темпоральное перемещение без вреда. Я доверилÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐ³Ðµ — молодому преподавателю, который вел у Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñование и другие подобные предметы на архитектурном факультете. Он, пожалуй, был больше инженером, нежели ученым, но мне он нравилÑÑ: у него был очень живой ум. Ðтого молодого человека — ничего, наверное, не ÑлучитÑÑ, еÑли Ñ Ñкажу вам его имÑ, — звали Леонард ВинÑент; он так жаждал иÑпробовать Ñто… Он хотел иÑпытать Большое Перемещение — на пÑтьÑот лет. Я не Ñумел отказать. Я уÑтупил. — И что произошло? — Роткуда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ? ПÑтьÑот лет! Мне никогда не узнать… — Ð’Ñ‹ думаете, он попал на пÑтьÑот лет в будущее? — Или в прошлое. Он мог очутитьÑÑ Ð² пÑтнадцатом веке. Или в двадцать пÑтом. ШанÑÑ‹ Ñовершенно равные. Принцип неопределенноÑти, Ñимметричное уравнение… Я даже иногда думаю… да нет, не может быть. Так, Ñлучайное ÑходÑтво имен. Я не Ñтал Ñпрашивать, что он имеет в виду, потому что в Ñтот момент вдруг тоже обнаружил Ñто ÑходÑтво имен, и волоÑÑ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° голове вÑтали дыбом. Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ñтро выброÑил Ñто из головы: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ другие проблемы. Да, кроме того, Ñто и было навернÑка лишь Ñлучайное ÑходÑтво: не мог же человек в пÑтнадцатом веке попаÑть из Колорадо в Италию… — И Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» впредь не поддаватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ иÑкушению. Ðто ведь не наука: Ñто ничего не добавлÑет к знанию. ЕÑли он попал в будущее — на доброе здоровье. Рвот еÑли в прошлое… тогда, получаетÑÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» Ñвоего друга на раÑправу варварам, а может, и на Ñъедение диким зверÑм. «Рможет быть, — подумал Ñ, — вы обрекли его на учаÑть Великого Белого Бога». Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». — Я ведь не прошу, чтобы вы отправили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком далеко. То еÑть надолго. — Давайте больше не будем об Ñтом, прошу ваÑ. — Как Ñкажете, доктор. — Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð» не в Ñилах оÑтановитьÑÑ. — Ð-Ñ, позвольте Ñделать одно предложение? — Ðу? Ð’Ñ‹ÑказывайтеÑÑŒ. — Мы могли бы получить почти тот же результат проÑтой имитацией. — Что вы имеете в виду? — СовÑем понарошку: Ñделаем вÑе так, как будто бы мы дейÑтвительно ÑобралиÑÑŒ перемеÑтить во времени живой объект — объектом буду Ñ â€” вплоть до того момента, когда надо нажать кнопку. Тогда Ñ Ñмогу понÑть ÑмыÑл процедуры. Пока, чеÑтно говорÑ, Ñ ÐµÐ³Ð¾ не вполне понимаю. Он немного поворчал, но ему так хотелоÑÑŒ продемонÑтрировать мне Ñвою игрушку… Он взвеÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ отобрал металличеÑкие гири, равные моему веÑу: Ñто ÑемьдеÑÑÑ‚ фунтов. — Ðто те же Ñамые веÑÑ‹, на которых Ñ Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð» беднÑгу ВинÑента. Вдвоем мы уложили грузы на одном краю платформы. — Какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑтановим? — ÑпроÑил он. — Выбирайте, вам решать. — Ð-Ñ, вы Ñказали, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ уÑтановить точно? — Да, ÑÑÑ€, именно так Ñ Ð¸ Ñказал. Рвы ÑомневаетеÑÑŒ? — Ðет-нет-нет! Ðу-Ñ, так. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ четвертое маÑ… Предположим, мы… Как, Ñкажем, наÑчет такого ÑмещениÑ: тридцать один год, три недели, один день, Ñемь чаÑов, тринадцать минут и двадцать пÑть Ñекунд? — Бледно, молодой человек. Когда Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ «точно», то имею в виду Â«Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до одной ÑтотыÑÑчной». У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не было возможноÑти откалибровать уÑтановку Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до одной Ñтомиллионной. — Да?.. Понимаете, профеÑÑор, мне очень важно, чтобы вÑе было как на Ñамом деле — Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ так мало об Ñтом знаю. Ðу, давайте проÑто поÑтавим тридцать один год и три недели. Или Ñто тоже — излишеÑтво? — Ðичуть. МакÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° не превыÑит двух чаÑов. — Он опÑть что-то повернул. — Можете занÑть Ñвое меÑто на Ñцене, юноша. — И Ñто — вÑе? — Ð’Ñе. Ð’Ñе, кроме Ñнергии. Конечно, Ñ Ñетевым напрÑжением, которого хватило на перемещение двух монет на неделю, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñмог Ñовершить такого броÑка. Ðо, поÑкольку мы не ÑобираемÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ уÑтановку на Ñамом деле, Ñто не имеет значениÑ. Я был разочарован. Ðаверное, и вид у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑоответÑтвующий. — Значит, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ вÑего необходимого, чтобы выполнить подобное перемещение? Значит, вÑе Ñто — только теоретичеÑки?.. — Черт подери, ÑÑÑ€! Ðичуть не теоретичеÑки. — Так у Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ нет доÑтаточной Ñнергии… — Раз вы так наÑтаиваете, будет и ÑнергиÑ. Подождите. Он ушел в угол и ÑнÑл трубку телефона. Телефон, похоже, уÑтановили, когда Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ была новенькаÑ: Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» из хранилища, такого Ñтарого аппарата Ñ Ð½Ðµ видел. ПоÑледовала беÑеда Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ Ñлектриком. Ðа повышенных тонах. Ðецензурной бранью профеÑÑор не воÑпользовалÑÑ: он прекраÑно обходилÑÑ Ð±ÐµÐ· нее, но при Ñтом хлеÑтал Ñзыком гораздо больнее, чем те «артиÑты», маÑтера жанра, которые пользуютÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ругательÑтвами. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑует, что вы думаете, почтеннейший. Прочтите Ñвою инÑтрукцию. Я имею право получить вÑе возможноÑти лабораторного корпуÑа в Ñвое раÑпорÑжение. Ð’ любое времÑ, когда захочу. Читать умеете? Или мы вÑтретимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° в деÑÑть в кабинете ректора, чтобы он прочел вам ваши обÑзанноÑти? ÐÑ…, вы умеете читать? Может, и пиÑать тоже? Или ваши таланты иÑчерпываютÑÑ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼? Тогда запишите: полную аварийную мощноÑть на выÑоковольтные шины Мемориальной Лаборатории Торнтона ровно через воÑемь минут. Повторите! Он положил трубку. — Вот люди!.. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº пульту, он что-то поправил. Потекли минуты. Вдруг Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, где ÑтоÑл, увидел, как Ñтрелки приборов метнулиÑÑŒ вправо, а наверху загорелаÑÑŒ краÑÐ½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. — Вот и ÑнергиÑ, — объÑвил он. — И что теперь? — Ðичего. — Я так и думал. — Что вы хотите Ñказать? — То, что Ñказал: ничего не будет. — БоюÑÑŒ, что не вполне Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Более того: Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что неправильно Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Я имел в виду, что еÑли Ñ Ð½Ðµ нажму кнопку, то ничего не произойдет. Ðо еÑли Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¼Ñƒ ее, то вы перемеÑтитеÑÑŒ ровно на тридцать один год и три недели. — Ð Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ, что ничего не будет. Его лицо потемнело. — СÑÑ€, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ, что вы намеренно ведете ÑÐµÐ±Ñ Ñтоль оÑкорбительно. — Считайте как хотите, доктор. Я приехал Ñюда проверить правдивоÑть дошедших до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлухов. И Ñ Ð¸Ñ… проверил. Я увидел пульт ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивыми лампочками. Похоже на декорацию Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð° ужаÑов про ÑумаÑшедшего профеÑÑора. Я увидел Ñалонный Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ монеток. Ð¤Ð¾ÐºÑƒÑ Ñлабый, надо заметить: монеты вы выбирали Ñами, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð» их так, как вы велели. Да любой циркач может показать Ñтот Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ ваÑ. Я выÑлушал долгую лекцию. Ðо разговоры — штука дешеваÑ. То, что вы Ñкобы изобрели, невозможно. КÑтати, в миниÑтерÑтве Ñто знают. Ваш доклад никто не запрещал: его проÑто подшили в ту папку, куда Ñкладывают вÑе проекты вечных двигателей. ÐавернÑка Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени его доÑтают почитать Ñмеха ради. Я думал, Ñтарикана хватит удар не ÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð¼ÐµÑта. Ðо единÑтвенным рефлекÑом, который у него оÑталÑÑ, на который Ñ Ð¼Ð¾Ð³ раÑÑчитывать, было его тщеÑлавие. Ðадо было дожимать Ñтарика. — СпуÑкайтеÑÑŒ, ÑÑÑ€. Выходите. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ñ€ÑŽ ваÑ. Выдеру голыми руками. Я думаю, он был так разъÑрен, что, пожалуй, мог бы и выпороть, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° разницу в возраÑте, веÑе и физичеÑкой Ñиле. Ðо Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»: — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ боюÑÑŒ, папаша. И твоей фальшивой краÑной кнопки тоже не боюÑÑŒ. ВалÑй, нажимай! Он взглÑнул на менÑ. Ðа кнопку. Ðо не двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. Тогда Ñ Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ½ÑƒÐ» и Ñказал: — Правильно ребÑта говорили: Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. Твитчел, вы напыщенный Ñтарый обманщик. Полковник ТрÑшботÑм был прав. Ðто Ñработало. Глава 10 Он Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ ударил по кнопке. Я хотел крикнуть ему: «Ðе надо!» — но было поздно. Я уже куда-то падал. ПоÑледней Ñудорожной мыÑлью было: Ñ Ð½Ðµ хочу! Я вÑе выкинул на ветер. Я довел почти до апоплекÑичеÑкого удара неÑчаÑтного Ñтарика, не Ñделавшего мне ничего худого. И Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знал, в какую Ñторону двигаюÑÑŒ. Хуже того, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не был уверен, попаду ли Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, куда хочу попаÑть… И тут Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð». СвалилÑÑ Ñ, наверное, Ñ Ð²Ñ‹Ñоты не более метра-полутора, но был Ñовершенно не готов к Ñтому падению и рухнул, как куль. И тут же кто-то ÑпроÑил: — Откуда Ñто вы ÑвалилиÑÑŒ, черт возьми? Спрашивавший оказалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ лет Ñорока, лыÑым, но крепким и поджарым. Он ÑтоÑл, руки в боки, лицом ко мне. Умное, интеллигентное лицо его было приÑтным, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что он Ñвно был в Ñтот момент на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñердит. Я Ñел. ОказалоÑÑŒ, что Ñижу Ñ Ð½Ð° покрытой Ñлоем опавшей хвои гранитной гальке. Ð Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ÑтоÑла женщина — привлекательнаÑ, даже краÑиваÑ, немного моложе его, — Ñмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, но молчала. — Где Ñ? — ÑпроÑил Ñ Ñамым дурацким манером. Мне Ñледовало ÑпроÑить: «Когда Ñ?», но Ñто прозвучало бы еще глупее, и вдобавок Ñ Ð¾Ð± Ñтом не подумал. ДоÑтаточно было взглÑнуть на них, и было ÑÑно, куда Ñ Ð½Ðµ попал: Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñвно не в 1970-м. Ðо и не в 2001-м тоже: в 2001-м в таком виде ходили только на плÑже. Похоже, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло в другую Ñторону. Потому что ничего, кроме ровного, гуÑтого загара, на них не было. Ðо им, видимо, Ñтого хватало: они Ñвно не чувÑтвовали неловкоÑти. — Давайте по очереди, — возразил он. — Я ÑпроÑил ваÑ, как вы Ñюда попали. — Он взглÑнул вверх. — Парашют в ветвÑÑ… вроде не запуталÑÑ, так? И вообще, что вы здеÑÑŒ делаете? Ðто — чаÑтные владениÑ. Ð’Ñ‹ здеÑÑŒ Ñвно без разрешениÑ. И что Ñто за маÑкарадный коÑтюм вы напÑлили? Ðа мой взглÑд, одет Ñ Ð±Ñ‹Ð» вполне нормально. ОÑобенно по Ñравнению Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Ðо Ñпорить Ñ Ð½Ðµ Ñтал: другие времена — иные нравы. Похоже, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ будут неприÑтноÑти. Она положила руку ему на плечо. — Ðе надо, Джон, — Ñказала она лаÑково. — По-моему, он ушибÑÑ. Он глÑнул на нее и Ñнова уперÑÑ Ñвоим оÑтрым взглÑдом мне в лицо. — Ð’Ñ‹ ушиблиÑÑŒ? Я попыталÑÑ Ð²Ñтать — Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ. — По-моему, нет. Так, пара ÑинÑков будет. Ркакое ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñло? — Ð? ЧиÑло? Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ðµ воÑкреÑенье маÑ. Третье маÑ, по-моему. Так, Дженни? — Да, милый. — Слушайте, — Ñказал Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð¾, — Ñ Ñильно ушиб голову. Ðаверное, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл ориентировку. Какое ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñло? Только полноÑтью — меÑÑц и год? — Что? Мне бы лучше было помалкивать, пока Ñ Ð½Ðµ узнаю год Ñам — из газеты или Ñ Ð½Ð°Ñтенного календарÑ. Ðо Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не в Ñилах был ждать: Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был узнать Ñто немедленно. — Какой год?! — Крепко тебÑ, браток, трÑхнуло. СемидеÑÑтый. Он опÑть уÑтавилÑÑ Ð½Ð° мою одежду. Облегчение мое было безмерным. ПолучилоÑÑŒ! Я попал куда Ñледует! Я не опоздал! — СпаÑибо, — Ñказал Ñ. — Огромное вам ÑпаÑибо. Ð’Ñ‹ даже не предÑтавлÑете… — Он вÑе еще Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно решал, не пора ли вызвать подкрепление, и Ñ Ð¿Ð¾Ñпешил добавить: — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ внезапные приÑтупы потери памÑти. Однажды Ñ Ñ‚Ð°Ðº потерÑл… целых пÑть лет. — Я думаю, Ñто очень неприÑтно, — процедил он. — Теперь вам лучше? Ðа вопроÑÑ‹ отвечать можете? — Ðу что ты приÑтал к человеку, милый? — лаÑково Ñказала она. — По-моему, он Ñлавный. Ðаверное, он проÑто ушибÑÑ. — ПоÑмотрим. Ðу? — Вроде бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую прилично. Ðо буквально минуту назад у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ вÑе путалоÑÑŒ. — О’кей. Как вы Ñюда попали? И почему вы так Ñтранно одеты? — ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем предÑтавлÑÑŽ, как Ñ Ñюда попал. И уж точно не знаю, куда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð». Ðти приÑтупы налетают так внезапно… Рчто каÑаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ одежды — можно Ñказать, что Ñто проÑто некоторое чудачеÑтво. Ðу… ну вот, Ñкажем, вы тоже необычно одеты. Точнее, раздеты. Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ухмыльнулÑÑ. — Да уж, при определенных обÑтоÑтельÑтвах, наверное, наша одежда — точнее, ее отÑутÑтвие — тоже вызвала бы вопроÑÑ‹. Ðо мы предпочитаем, чтобы оправдывалиÑÑŒ незваные гоÑти. Видите ли, вы здеÑÑŒ — чужой, одетый или раздетый. Рвот мы — Ñвои, незавиÑимо от одежды. Ð’Ñ‹ попали на территорию денверÑкого клуба нудиÑтов. * * * Джон и Дженни Саттон оказалиÑÑŒ Ñовременными, невозмутимыми, дружелюбными людьми. Джона Ñвно не удовлетворили мои Ñкользкие объÑÑнениÑ. По-моему, он хотел уÑтроить мне перекреÑтный допроÑ, но Дженни удержала. Я крепко держалÑÑ Ð·Ð° Ñвою байку про «приÑтупы амнезии» и утверждал, будто бы поÑледнее, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, — вчерашний вечер, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» в Денвере, в Ðью-Браун-ПÑлаÑ. Ðаконец он Ñказал: — Ðу что ж, вÑе Ñто очень интереÑно, проÑто увлекательно. Я думаю, кто-нибудь из наших, кто едет в Боулдер, захватит ваÑ, а оттуда вы доберетеÑÑŒ до Денвера на автобуÑе. — Он опÑть глÑнул на менÑ. — Ðо еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð² клуб, то вÑе Ñто будет чертовÑки подозрительно. Я оглÑдел Ñвой коÑтюм. Я иÑпытывал неловкоÑть от того, что Ñ Ð±Ñ‹Ð» одет, а они — нет. Я имею в виду, что не они, а именно Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в Ñвоей тарелке. — Джон, еÑли Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ½ÑƒÑÑŒ, Ñто упроÑтит проблему? — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпектива Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñмущала. Ð’ нудиÑÑ‚Ñких клубах Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ не бывал — чего мне там делать? — но мы Ñ Ð§Ð°ÐºÐ¾Ð¼ пару раз ездили на выходные в Санта-Барбару, а на плÑже кожа кажетÑÑ ÐµÑтеÑтвенной, а одежда — нет. Он кивнул. — БезуÑловно. — Дорогой, — Ñказала Дженни, — а ведь он может быть нашим гоÑтем. — Хмм… пожалуй. ЛюбимаÑ, ты, наверное, греби к людÑм. Ртам побеÑедуй, дай понÑть, что мы ждем гоÑÑ‚Ñ Ð¸Ð·â€¦ откуда лучше Ñказать, ДÑнни? — Хм, из Калифорнии. Из ЛоÑ-ÐнджелеÑа. Я дейÑтвительно оттуда. — Я чуть не брÑкнул «Большой ЛоÑ-ÐнджелеÑ» и понÑл, что придетÑÑ Ñледить за Ñобой: кино опÑть «кино», а не «завлекино»… — Ðга, из ЛоÑ-ÐнджелеÑа. ДÑнни из ЛоÑ-ÐнджелеÑа — Ñтого вполне доÑтаточно. Мы зовем друг друга только по имени. Так что, милаÑ, раÑпуÑти Ñлух, что мы ждем гоÑтей. Да Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, Ñловно уже предупреждала об Ñтом. Рчерез полчаÑа Ñкажи, что идешь к воротам вÑтречать наÑ. И приходи Ñюда. Ðе забудь прихватить мою Ñумку. — Сумку, милый? Зачем? — СпрÑтать Ñтот маÑкарадный коÑтюм. Даже Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð°ÐºÐ¾Ð² вроде ДÑнни он выглÑдит… необычно. Я вÑтал и пошел за куÑты — Дженни ушла, и предлога уйти в раздевалку у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Рза куÑты прÑтатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ: не мог же Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° виду у Джона, демонÑтрируÑ, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ талии обернуто золото на двадцать тыÑÑч долларов (в ÑемидеÑÑтом цена золота была где-то около шеÑтидеÑÑти долларов за унцию). СнÑл Ñ Ñто богатÑтво быÑтро: вмеÑто корÑета Ñ Ñделал из золота поÑÑ, который было гораздо легче Ñнимать и надевать при мытье — впереди Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» шнурки Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. СнÑв одежду и поÑÑ, Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» золото в трÑпки и попыталÑÑ Ñделать вид, будто Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° веÑит ровно Ñтолько, Ñколько она должна веÑить. Джон поÑмотрел на Ñверток, но промолчал. Он предложил мне Ñигарету — пачка Ñигарет была у него прикреплена к лодыжке. Сигареты оказалиÑÑŒ такого Ñорта, который Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и не мечтал когда-нибудь еще попробовать. Я помахал ею в воздухе, но она не зажглаÑÑŒ. Джон дал мне прикурить. — Ðу, — тихо Ñказал он, — теперь мы одни. Ты ничего не хочешь мне Ñказать? Мне ведь придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² клубе, и Ñ, по крайней мере, имею право убедитьÑÑ, что от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ будет неприÑтноÑтей. Я Ñделал затÑжку: Ð²ÐºÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» грубый, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ‹Ðº от таких Ñигарет. — Джон, чего-чего, а неприÑтноÑтей от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет. ÐеприÑтноÑти — Ñто то, чего Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ меньше вÑего. — Хммм… наверное. Значит, «приÑтупы головокружениÑ»? Я задумалÑÑ. Ð¡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñовершенно невозможнаÑ. Джон имел право знать. Ðо он, безуÑловно, не поверил бы мне. Я бы на его меÑте не поверил. РеÑли он поверит мне, будет еще хуже: начнетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ Ñамый шум, которого Ñ Ñ‚Ð°Ðº хочу избежать. Ðаверное, еÑли бы Ñ Ð±Ñ‹Ð» наÑтоÑщим путешеÑтвенником во времени, выполнÑющим научные иÑÑледованиÑ, то Ñ Ð±Ñ‹ ÑтремилÑÑ Ðº извеÑтноÑти, предъÑвлÑл бы доказательÑтва и предлагал ученым иÑÑледовать ÑебÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ был путешеÑтвенником-ученым. Я был лицом Ñугубо чаÑтным и ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом провернуть одно дельце, привлекать внимание к которому Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны было бы глупо. Я проÑто тихо и незаметно иÑкал Ñвою Дверь в Лето… — Джон, еÑли Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу правду, то ты мне не поверишь. — Ммм… наверное. И вÑе же… прÑмо Ñ Ð½ÐµÐ±Ð° падает человек. Ðо не раÑшибаетÑÑ Ð² лепешку. Ðа нем ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Он не знает, где он и какой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ. ДÑнни, Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» Чарльза Форта, как и большинÑтво грамотных людей. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не думал, что увижу что-то подобное Ñвоими глазами. Конечно, увидев, Ñ Ð½Ðµ раÑÑчитываю, что объÑÑнение будет проÑтым, как разгадка карточного фокуÑа. И вÑе же? — Джон, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тем оборотам, которые ты употреблÑешь, ты юриÑÑ‚. Я не ошибаюÑÑŒ? — Ðет. Я юриÑÑ‚. Рчто? — Могу Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывать на конфиденциальноÑть нашего разговора? — Хмм… Ты что, хочешь Ñтать моим клиентом? — ЕÑли ты Ñтавишь Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ðº, то да. Мне, похоже, потребуетÑÑ Ñовет юриÑта. — Выкладывай. Ðто конфиденциально. — О’кей. Я из будущего. ПутешеÑтвенник во времени. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ молчал. Мы лежали на пеÑке: Ñ â€” чтобы ÑогретьÑÑ (май в Колорадо Ñолнечный, но прохладный); Джон, похоже, привык и проÑто загорал, размышлÑÑ Ð¸ Ð¶ÑƒÑ Ñ…Ð²Ð¾Ð¸Ð½ÐºÑƒ. — Ты прав, — Ñказал он, — Ñ Ð½Ðµ верю. Давай лучше держатьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñии Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупами амнезии. — Ð Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ говорил, что ты не Ñможешь в Ñто поверить. Он вздохнул. — Скажем так: не хочу. Я не хочу верить в переÑеление душ, в Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ прочую такую чертовщину. Я люблю проÑтые вещи — их Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Ðаверное, и большинÑтво людей тоже. Так что мой тебе первый Ñовет: пуÑть Ñто оÑтанетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ конфиденциальной беÑедой. Ðе раззванивай про Ñто дело. — Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑтраивает. Он перевернулÑÑ Ð½Ð° другой бок. — Я думаю, будет веÑьма разумно, еÑли мы Ñожжем твою одежду. Я что-нибудь тебе подберу. Она горит? — Ð’Ñ€Ñд ли. ПлавитÑÑ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. — И лучше обуйÑÑ. Мы тут обычно ходим в ботинках; твои Ñойдут. ЕÑли начнут Ñпрашивать, говори — на заказ шил. ОртопедичеÑкие, Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÐºÐ¸. — Рони дейÑтвительно такие. — Ðу и о’кей. — Прежде чем Ñ ÑƒÑпел двинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, он начал разворачивать мою одежду. — Что за черт?! Было уже поздно, пришлоÑÑŒ разрешить ему развернуть узел. — ДÑнни, — ÑпроÑил он подозрительным тоном, — Ñто дейÑтвительно то, на что Ñто похоже? — Рна что Ñто похоже? — Смахивает на золото. — Оно Ñамое. — Где ты его взÑл? — Купил. Он пощупал золотой поÑÑ, помÑл мертвый, податливый металл, взвеÑил его в руке. — О гоÑподи… ДÑнни, Ñлушай внимательно. Я задам тебе один вопроÑ, и будь оÑторожен, когда Ñтанешь на него отвечать: клиенты, которые мне лгут, мне не нужны. Я им отказываю. Ð ÑоучаÑтником Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ не хочу. Ты приобрел Ñто законным путем? — Да. — Может быть, ты не знаешь Указа 1968 года о Золотом ЗапаÑе? — Знаю. Я приобрел Ñто золото законно. Я намерен продать его Монетному двору в Денвере за доллары. — Может, ты ювелир? — Ðет. Джон, Ñ Ñказал тебе Ñущую правду: хочешь — верь, а хочешь — нет. Там, откуда Ñ, Ñто продают в магазине, Ñовершенно законно. Ртеперь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ обратить Ñто в доллары, и чем Ñкорее, тем лучше. Я знаю, что хранить Ñто запрещено. Что мне будет, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ в Монетный двор и попрошу взвеÑить Ñто? — Ð’ конечном итоге ничего. ЕÑли будешь держатьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñии о Ñвоих «припадках». Ðо пока поверÑÑ‚, могут крепко помотать нервы. — Он взглÑнул на золото. — Ðаверное, лучше его пока припрÑтать. — Закопать, что ли? — Ðу, до Ñтого дело не дойдет. Ðо еÑли ты Ñказал мне правду, то… Давай так: ты нашел Ñто золото в горах. Там ведь обычно Ñтаратели находÑÑ‚ золото. — Ðу… как Ñкажешь. Я могу немножко и Ñолгать, без злого умыÑла — золото-то дейÑтвительно мое и куплено законным путем. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñто ложь? Когда ты впервые увидел Ñто золото? Ðазови дату: когда ты Ñтал владельцем Ñтого золота? Я Ñтал вÑпоминать. Ðто было в тот день, когда Ñ ÑƒÐµÑ…Ð°Ð» из Юмы. Значит, где-то в мае 2001-го. Ðедели две назад. Ðазад? Тьфу! — Ðу, Ñкажем так, Джон… впервые — Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÑÑ Ð´Ð°Ñ‚Ð°! — Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» Ñто золото ÑегоднÑ, третьего Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑча девÑтьÑот ÑемидеÑÑтого года. Он кивнул. — Ðу вот, значит, нашел в горах. * * * Саттоны не ÑобиралиÑÑŒ уезжать до утра понедельника, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ оÑталÑÑ Ð² клубе. Другие члены клуба были очень дружелюбны, но удивительно нелюбопытны — никто не Ñовал Ð½Ð¾Ñ Ð² мои личные дела. Мне еще не доводилоÑÑŒ бывать в таких компаниÑÑ…. Потом-то Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð», что Ñто Ñтандартный признак хороших манер в нудиÑÑ‚Ñких клубах. Ðо тогда они показалиÑÑŒ мне Ñамыми вежливыми и воÑпитанными людьми на Ñвете. У Джона и Дженни был отдельный домик. Я уÑтроилÑÑ Ð½Ð° койке в клубном общежитии. Там было чертовÑки Ñвежо. Ðаутро Джон раздобыл мне рубашку и пару джинÑов. ÐœÐ¾Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ в нее золотом была ÑпрÑтана в багажник его машины — между прочим, «Ñгуар-император»; Ñразу видно, что хозÑин — приличный человек, не рвань. Ðо Ñто и так было ÑÑно по его манерам. Я заночевал у них, и к вторнику у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ было немного денег. Золота Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор не видел, но в течение Ñледующих двух недель Джон вручил мне его точную ÑтоимоÑть за вычетом обычных комиÑÑионных, что берут ювелиры. С Монетным двором он напрÑмую не Ñтал ÑвÑзыватьÑÑ â€” Ñ Ñто знаю, потому что видел квитанции от Ñкупщиков золота. За Ñвои уÑлуги он Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не взÑл и никаких подробноÑтей не Ñообщил. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸, впрочем, и не интереÑовали. ПоÑвилиÑÑŒ деньги — поÑвилиÑÑŒ и дела. Еще в тот, первый вторник — пÑтого Ð¼Ð°Ñ â€” мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¸ немного покрутилиÑÑŒ по округе на ее машине и нашли подходÑщую квартирку. Я привез туда кульман, верÑтак, армейÑкую койку и, пожалуй, почти ничего больше. Свет, газ, вода и туалет там были. «Больше мне ничего и не надо», — подумал Ñ: надо было беречь каждый цент. Чертить на Ñтаромодном кульмане было долго и утомительно, а времени у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ в обрез. Сначала Ñ Ñоздал «Чертежника ДÑна», а затем воÑÑоздал «Салли», только на Ñтот раз «Салли» Ñтала «Питом» — многоцелевым автоматом, ÑпоÑобным делать почти вÑе, что может человек, при уÑловии правильной накачки его торÑеновÑких Ñчеек. Я знал, что «Пит» недолго оÑтанетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼: его потомки — Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð´Ð°! — Ñтанут уÑтройÑтвами Ñпециализированными. ПроÑто Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» макÑимально раÑширить формулу изобретениÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð° не надо дейÑтвующих моделей — только чертежи и опиÑаниÑ. Модели были нужны мне Ñамому — такие модели, которые будут работать безупречно, которые Ñможет демонÑтрировать любой инженер. Они должны быть такими, чтобы было Ñразу видно — они практичны, они Ñкономичны, их будут покупать, еÑли начать их Ñерийный выпуÑк, Ñто выгодное помещение капитала. Патентное ведомÑтво набито чертежами уÑтройÑтв, которые работают, но в коммерчеÑком отношении никчемны. Работа шла и быÑтро, и медленно: быÑтро — потому что Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знал, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ; медленно — потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни инÑтрумента, ни помощников. Ð¡ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ñердце Ñ Ð¸Ñтратил немного денег на инÑтрументы, и дело пошло живее. Работал Ñ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° и до упаду Ñемь дней в неделю и только раз в меÑÑц проводил уик-Ñнд Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и Дженни в Ñтом их голозадом клубе под Боулдером. К первому ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¾Ð±Ðµ модели у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ как надо, и Ñ Ð·Ð°Ñел за опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ чертежи. Внешнюю отделку по Ñвоим чертежам Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» в одной фирме; там же мне отхромировали вÑе подвижные наружные чаÑти. Ðто было единÑтвенное, что Ñ Ð½Ðµ Ñтал делать Ñам, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ было очень жаль тратить на Ñто деньги, Ñто было необходимо. РазумеетÑÑ, Ñ Ð½Ð° Ñто процентов иÑпользовал возможноÑти каталогов готовых запаÑных чаÑтей: без Ñтандартных компонентов Ñ Ð±Ñ‹ не Ñумел Ñделать Ñвои игрушки, да и поÑле Ñтого их коммерчеÑÐºÐ°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть была бы невелика. Ðо Ñ Ð½Ðµ любил тратить деньги на заказное украшательÑтво. Ðа разъезды времени у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не было, и Ñлава богу. Однажды, Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ Ñервомотор, Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð° одного типа из Калифорнии. Он окликнул менÑ, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», не уÑпев подумать. — Ðй, ДÑн! ДÑнни ДÑвиÑ! С ума Ñойти: вÑтретить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», ты в Мохаве. — Мы обменÑлиÑÑŒ рукопожатиÑми. — Заехал ненадолго по делам. Через неÑколько дней вернуÑÑŒ. — Ð Ñ â€” ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðº вечеру. Позвоню МайлÑу, Ñкажу, что виделÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. ÐœÐ¾Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°, видимо, отразилаÑÑŒ на моем лице. — Вот Ñтого не надо. — Рчего? Ð’Ñ‹ же Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом такие закадычные Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ â€” водой не разлить. — Ðу… знаешь, Морт, ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ðµ знает, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾ быть в Ðльбукерке по делам фирмы. Ðо Ñ Ð½Ð° денек ÑмоталÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÑƒ Ñюда, по Ñугубо личным делам. УÑекаешь? К делам фирмы Ñто не отноÑитÑÑ. И мне бы не хотелоÑÑŒ обÑуждать Ñти вопроÑÑ‹ Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом. Он взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ðµ: — Женщина? — Ммм… да. — ЗамужнÑÑ? — Ðу, можно Ñказать, что так. Он толкнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² бок локтем и подмигнул. — Я уÑек. Старина ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… твердых правил, да? О’кей, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ð¾ÑŽ. Другой раз, глÑдишь, и ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ð¾ÐµÑˆÑŒ. Она как, ничего? «Я бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ прикрыл, трепло паршивое», — подумал Ñ. Мортон был дрÑнной коммивоÑжер, потому что тратил больше времени, охмурÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ðº, чем занималÑÑ Ñвоими прÑмыми обÑзанноÑÑ‚Ñми. Да и товар, который он пыталÑÑ Ñбыть Ñвоим покупателÑм, был веÑÑŒ в него — такой же дрÑнной, Ñовершенно не ÑоответÑтвующий тому, что напиÑано в рекламе. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ñтавил ему выпивку и потчевал разными байками про «замужнюю женщину». ПришлоÑÑŒ выÑлушать и его похвальбу о его, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, Ñтоль же вымышленных похождениÑÑ…. Еле удалоÑÑŒ от него отделатьÑÑ. Ð’ другой раз Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ñтить выпивкой доктора Твитчела, и безуÑпешно. Я Ñлучайно Ñел Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в баре на Чампа-Ñтрит и увидел его лицо в зеркальной Ñтене напротив. Первым моим желанием было ÑпрÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñтойку. Потом Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸ Ñообразил, что из вÑех живущих в 1970-м его можно опаÑатьÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ вÑего. Ð’Ñе должно быть в порÑдке, потому что вÑе было в порÑдке в 2001-м… то еÑть не было, а будет… нет, не так… Тут Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил Ñвои попытки Ñформулировать Ñту мыÑль: ÑÑно, что еÑли путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾ времени Ñтанут Ñвлением маÑÑовым, то к грамматике английÑкого Ñзыка придетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ еще неÑколько времен Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ подобных Ñитуаций. По Ñравнению Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñложными наклонениÑми латинÑкий или литературный французÑкий покажутÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. Ð’ любом Ñлучае, в будущем, в прошлом ли, Твитчела мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑатьÑÑ Ð½Ðµ приходилоÑÑŒ. Можно было раÑÑлабитьÑÑ. Я разглÑдывал его лицо в зеркале и думал, что, наверное, Ñто проÑто похожее лицо. Ðо тут ошибки быть не могло: в отличие от менÑ, у Твитчела было очень Ñвоеобразное лицо: решительное, уверенное, чуть надменное и очень привлекательное. Лицо ЗевÑа. Я вÑпомнил, как изменилоÑÑŒ Ñто лицо за тридцать лет. Ðо Ñомнений быть не могло. Мне Ñтало Ñтыдно за то, как Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐµÐ»ÑÑ Ñо Ñтариком. Как бы Ñто… компенÑировать? Твитчел заметил, что Ñ Ñ€Ð°ÑÑматриваю его отражение в зеркале, и повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне. — Ð’ чем дело? — Ð-Ñ… вы — доктор Твитчел, не так ли? Из универÑитета? — Из ДенверÑкого универÑитета, ÑÑÑ€. Мы вÑтречалиÑÑŒ? Я чуть не проболталÑÑ: Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð», что в ÑемидеÑÑтом он еще преподавал в городÑком универÑитете. Трудно вÑпоминать Ñразу в две Ñтороны. — Ðет, доктор. Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð» на ваших лекциÑÑ…. Можно Ñказать, что Ñ â€” один из ваших поклонников. Он уÑмехнулÑÑ, но на леÑть не поддалÑÑ. Из Ñтого — и некоторых других признаков — Ñ Ñделал вывод, что у него пока не возникло наÑтоÑтельной потребноÑти в леÑти окружающих: он был уверен в Ñебе, и его волновала только его Ñамооценка. — Рвы уверены, что не принÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° какого-нибудь киноактера? — Ðу что вы! Ðет! Ð’Ñ‹ — доктор Хьюберт Твитчел. Великий физик. УÑмешка Ñнова Ñкривила уголки его рта. — Физик. Скажем так. ПроÑто физик. Во вÑÑком Ñлучае, ÑтараюÑÑŒ быть физиком. Мы немного поболтали о том о Ñем. Я попыталÑÑ Ð½Ðµ отÑтать от него и поÑле того, как он доел Ñвой Ñандвич. Я Ñказал, что буду очень польщен, еÑли он позволит угоÑтить его рюмочкой коньÑка или виÑки. Он отрицательно покачал головой. — Я вообще мало пью, а уж в такую рань — никогда. Ðо вÑе равно ÑпаÑибо. Было очень приÑтно познакомитьÑÑ. ЗаглÑдывайте ко мне в лабораторию, еÑли будете в универÑитете. Я Ñказал, что когда-нибудь непременно заглÑну. Ðо вообще Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð°Ñто допуÑкал подобные проколы в ÑемидеÑÑтом (Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду Ñвое повторное пребывание в Ñтом времени), потому что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ вÑе-таки знакомое, понÑтное, а большинÑтво из тех, кто мог узнать менÑ, жили в Калифорнии. Ðо Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» больше не риÑковать: еÑли Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз увижу знакомое лицо, то Ñделаю вид, что Ñ â€” не Ñ Ð¸ что Ñ ÐµÐ³Ð¾ в упор не узнаю. Ðо даже мелочи ÑпоÑобны портить жизнь. Однажды Ñ Ð½Ðµ мог заÑтегнуть «молнию» — отвык. ЗаÑтежки на «Ñтиктайт» гораздо удобнее. Ð’Ñего за шеÑть меÑÑцев Ñ Ñ‚Ð°Ðº привык ко многим мелочам 2001 года, что очень Ñтрадал от их отÑутÑтвиÑ. ПришлоÑÑŒ Ñнова начать бритьÑÑ. Однажды Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтудилÑÑ: Ñто ÑлучилоÑÑŒ из-за того, что Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» о ÑпоÑобноÑти одежды промокать под дождем. Сюда бы Ñтих ÑÑтетов-конÑерваторов, что вечно хают прогреÑÑ Ð¸ воÑхвалÑÑŽÑ‚ «добрые Ñтарые времена»: тарелки, в которых пища оÑтывает; рубашки, которые надо гладить; зеркала в ванных комнатах, которые запотевают именно тогда, когда надо в них поÑмотретьÑÑ. ПроÑтуды. ГрÑзь под ногами. ГрÑзь в легких. Я уже привык жить лучше, и ÑемидеÑÑтый год поÑтоÑнно раздражал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ мелочам. Ðо, как говоритÑÑ, Ñобака привыкает к Ñвоим блохам; привык и Ñ. Ð’ 1970-м Денвер был Ñвоеобразным городом — изÑщным, Ñо Ñтаромодным оттенком. Я даже полюбил его. Ðичего похожего на те ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðового плана, которые Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» (или увижу?), когда приехал (или приеду?!) туда из Юмы. Ð’ городе еще было менее двух миллионов наÑелениÑ. По улицам (улицы еще были) ходили автобуÑÑ‹ (автобуÑÑ‹ тоже еще были!) и другой колеÑный транÑпорт. И КолфакÑ-авеню Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» без труда. Денвер еще только привыкал к Ñвоему новому ÑтатуÑу Ñтолицы, и чувÑтвовалоÑÑŒ, что ему Ñта роль не по нутру, Ñловно подроÑтку, впервые надевшему Ñтрогий вечерний коÑтюм. Ему по-прежнему был по душе звон бубенчиков на выÑоких ковбойÑких ботинках, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´ и чувÑтвовал, что придетÑÑ Ñ€Ð°Ñти и ÑтановитьÑÑ Ñтолицей огромной Ñтраны, метрополией, Ñ Ð¿Ð¾ÑольÑтвами, шпионами и изыÑканными реÑторанами. Город Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ð¾ вÑе Ñтороны, как гриб поÑле дождÑ, чтобы хватало меÑта бюрократам и лоббиÑтам, резидентам и машиниÑткам. Стены возводилиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ быÑтротой, что приходилоÑÑŒ проверÑть, не попала ли в их кольцо Ñлучайно Ð·Ð°Ð±Ñ€ÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñтройплощадку Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ³Ð¾ паÑтбища корова. Ðо в ширину город не очень разроÑÑÑ: вÑего на неÑколько миль от Ðврора-Ñтрит на воÑток, от ХендерÑон-авеню на Ñевер и от Литтлтон-бульвара на юг. ЕÑли ехать к Ðкадемии ВВС, то до нее еще оÑталоÑÑŒ неÑколько миль открытого проÑтранÑтва. Ðа западе город, понÑтное дело, уходил в горы, и федеральные чиновники уже бродили по подземным туннелÑм. Денвер периода федерального бума мне нравилÑÑ. Ðо мне так не терпелоÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² Ñвое времÑ! И вÑе из-за мелочей. Ð’Ñкоре поÑле того, как Ñ Ð¿Ð¾Ñтупил на работу в «Золушку», Ñ Ð¼Ð¾Ð³ Ñебе позволить залечить вÑе зубы. Я уже думал, что мне никогда больше не придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ к дентоплаÑтологу. Ðо тут, в ÑемидеÑÑтом, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было антикариеÑных таблеток, и вÑкоре в одном из зубов образовалоÑÑŒ дупло. Зуб болел, а то бы Ñ Ð½Ðµ обратил на Ñто вниманиÑ. ПришлоÑÑŒ идти к дантиÑту. Вот провалитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ: Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто забыл, что он увидит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ рту. Он заморгал, завертел зеркальцем и воÑкликнул: — О гоÑподи! Кто Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‡Ð¸Ð»?! — Хо Ñ…Ñ‹ хохохихе? Он убрал Ñвои лапы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð¾ рта. — Кто занималÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ зубами? — Ð? Ðу, Ñто в ÑкÑпериментальном порÑдке, Ñто… в Индии. — Ðо как они Ñто делают?! — Ð Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð° знаю? — Хм-м… подождите минутку. Я Ñделаю Ñнимок. — Он Ñтал Ñнимать чехол Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±ÐºÐ¸ рентгеновÑкого аппарата. — Ð-Ñ, нет, — запротеÑтовал Ñ. — Обработайте-ка мне лучше полоÑть в зубе, законопатьте его чем-нибудь, и Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ». — Ðо… — Извините, доктор, но Ñ Ñтрашно тороплюÑÑŒ. Он выполнил мою проÑьбу, то и дело отрываÑÑÑŒ от работы, чтобы Ñнова и Ñнова взглÑнуть на мои зубы. Я заплатил наличными, а не чеком, так что Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ðµ так и оÑталоÑÑŒ ему неизвеÑтно. Ðаверное, можно было разрешить ему Ñделать Ñнимок, но оÑторожноÑть уже вошла у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² привычку. Ðикакого вреда бы не было, Ñделай он тот Ñнимок. И пользы тоже: на Ñнимке вÑе равно не было бы видно, как была проведена Ñ€ÐµÐ³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… зубов. РраÑÑказать ему Ñ Ð½Ðµ мог, потому что ничего в Ñтом не понимаю. Ð’ ÑобÑтвенном прошлом удивительно легко что-нибудь Ñделать. Пока Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÐµÐ» по шеÑтнадцать чаÑов в день над «ДÑном» и «Питом», Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑ‚Ð½Ð¾ Ñделал и еще одно важное дело. Ðнонимно, через юридичеÑкую фирму Джона, Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» одному крупному детективному агентÑтву провеÑти проверку прошлого Беллы. Я дал им ее адреÑ, марку и номерной знак автомашины (на рулевом колеÑе хорошо ÑохранÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¸ пальцев) и выÑказал предположение, что она, вероÑтно, была уже замужем в разных меÑтах и, возможно, за ней что-то чиÑлитÑÑ Ñƒ полиции. ÐаÑтоÑщую проверку, вроде тех, про которые вы читали в книгах, Ñ Ñебе позволить не мог: приходилоÑÑŒ беречь деньги. ДеÑÑть дней от них не было ни Ñлуху ни духу, и Ñ ÑƒÐ¶Ðµ решил, что плакали мои денежки. Ðо еще через неÑколько дней Джону в контору принеÑли толÑтый пакет. ОказалоÑÑŒ, что Белла — девушка деловаÑ. Она родилаÑÑŒ на шеÑть лет раньше, чем Ñказала нам, к тому же уÑпела пару раз выйти замуж еще до того, как ей Ñтукнуло воÑемнадцать. Одно из Ñтих замужеÑтв, впрочем, было не в Ñчет: у того типа уже была жена. ЕÑли она и развелаÑÑŒ Ñо вторым, то Ñтого агентÑтву уÑтановить не удалоÑÑŒ. С тех пор она Ñходила замуж еще четырежды, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из Ñтих браков был Ñомнительным: Ñкорее вÑего она проÑто выдала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° вдову погибшего на войне Ñолдата (который был мертв и поÑтому возразить не мог), чтобы получить ÑоответÑтвующие льготы. Еще один брак был раÑторгнут (она была ответчицей). Один из ее мужей умер. За оÑтальными она, похоже, вÑе еще чиÑлилаÑÑŒ замужем. Ð’ полиции на нее тоже имелоÑÑŒ много интереÑного, но за уголовное преÑтупление ее, как выÑÑнилоÑÑŒ, Ñудили только однажды — в ÐебраÑке, и то Ñрок не дали — выпуÑтили под залог. УÑтановить Ñто удалоÑÑŒ только по отпечаткам пальцев: она Ñбежала, Ñменила Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ завела новый номер в картотеке Ñоциального ÑтрахованиÑ. ÐгентÑтво Ñпрашивало, Ñледует ли им Ñообщить обо вÑем Ñтом полиции штата ÐебраÑка. Я ответил, чтобы не беÑпокоилиÑÑŒ: она чиÑлилаÑÑŒ в розыÑке уже девÑть лет, а обвинÑлаÑÑŒ-то вÑего-навÑего в том, что работала наводчицей у вымогателÑ. «ИнтереÑно, — подумал Ñ, — а что бы Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», будь Ñто Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸? Съездив в будущее, труднее принимать решениÑ». Я выбилÑÑ Ð¸Ð· графика в работе над чертежами, и октÑбрь наÑтупил быÑтрее, чем Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал. ОпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ наброÑал — они были теÑно увÑзаны Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ¶Ð°Ð¼Ð¸, — а к формулам еще и не подÑтупал. Хуже того: Ñ ÐµÑ‰Ðµ не начал организовывать дело в целом, чтобы оно Ñтало на ноги. Ðтого Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñделать до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ Ñмогу продемонÑтрировать готовые дейÑтвующие модели. Ðа деловые контакты времени тоже не хватало. Я уже начал подумывать, что, наверное, Ð·Ñ€Ñ Ð½Ðµ предложил доктору Твитчелу поÑтавить регулÑторы на тридцать два года вмеÑто тридцати одного и жалких трех недель. Я недооценил необходимое мне Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ переоценил Ñвои Ñилы. Я не показывал Ñвои игрушки Саттонам не потому, что хотел Ñкрыть от них Ñвою работу. ПроÑто Ñ Ð½Ðµ хотел беÑконечных разговоров и беÑполезных Ñоветов поÑреди незаконченной работы. Ð’ поÑледнюю Ñубботу ÑентÑÐ±Ñ€Ñ Ð¼Ñ‹ договорилиÑÑŒ вмеÑте поехать в клуб. Ðакануне, чувÑтвуÑ, что не уÑпеваю, Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð» допоздна. Утром Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» мучительный грохот будильника. Времени было в обрез, как раз чтобы побритьÑÑ Ð¸ ÑобратьÑÑ Ðº тому времени, как они за мною заедут. Я нашарил кнопку будильника и нажал. Звон прекратилÑÑ. «Слава богу, — подумал Ñ, — что в 2001-м от таких дьÑвольÑких иÑчадий избавилиÑь». С трудом вÑтав, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» в аптеку за угол — позвонить друзьÑм и предупредить, что Ñ Ð½Ðµ могу поехать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸: работать надо. Ответила Дженни: — ДÑнни, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð°Ðº вкалывать. Вот увидишь — поÑле уик-Ñнда на природе тебе Ñтанет лучше. — Извини, Дженни, Ñ Ð½Ðµ еду. Ðичего не поделаешь, надо. Извини. Джон ÑнÑл трубку параллельного телефона и ÑпроÑил: — Что за чушь? — Джон, мне надо поработать. ПроÑто никак не могу поехать. Привет ребÑтам. Я вернулÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, Ñпалил пару тоÑтов, подверг Ñичницу вулканизации и опÑть заÑел за «Чертежника ДÑна». Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ забарабанили мне в дверь. Ðи один из Ð½Ð°Ñ Ð² те выходные в клуб не попал. ВмеÑто Ñтого Ñ ÑƒÑтроил им демонÑтрацию Ñвоих произведений. «Чертежник ДÑн» не произвел на Дженни большого Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ (Ñто не женÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, еÑли, конечно, женщина не инженер), но от «Пита» у нее были круглые глаза. Она ухаживала за домом Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ «Золушки» второй модели и Ñразу увидела, наÑколько больше умеет Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Джон, напротив, Ñразу оценил значение «ДÑна». Ркогда Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» ему, как Ñ Ñтавлю Ñвою подпиÑÑŒ, Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð° клавиши, и подпиÑÑŒ была Ñвно Ð¼Ð¾Ñ (хотÑ, чеÑтно говорÑ, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ), то он был проÑто в воÑторге: — Дружище, ты же оÑтавишь без работы тыÑÑчи чертежников! — Ðе оÑтавлю. Талантливых инженеров в Ñтой Ñтране вÑе меньше Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ годом. ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° проÑто поможет как-то заполнить Ñту брешь. Через одно поколение такие машины будут в каждой конÑтрукторÑкой или архитектурной конторе. По вÑей Ñтране. И без Ñтих машин люди будут как без рук. Как ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð°Ð½Ð¸Ðº без Ñлектродрели. — Ты говоришь так, Ñловно знаешь навернÑка. — Я знаю навернÑка. Он взглÑнул на «Пита» — Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» его убирать на моем верÑтаке, — перевел взглÑд на «ДÑна». — ДÑнни… иногда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что ты, наверное, Ñказал мне правду в тот день, когда мы вÑтретилиÑÑŒ. Я пожал плечами. — Можешь назвать Ñто даром предвидениÑ… но Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно знаю Ñто. Я уверен. И разве Ñто имеет значение? — Пожалуй, что нет. Рчто ты ÑобираешьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ делать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? Я нахмурилÑÑ. — Вот в том-то и дело, Джон. Я хороший инженер; да и механик, когда приходитÑÑ, неплохой. Ðо вот бизнеÑмен Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ — уже проверено. Тебе патентным законодательÑтвом баловатьÑÑ Ð½Ðµ доводилоÑÑŒ? — Я же тебе уже говорил. Ðто работа Ð´Ð»Ñ ÑпециалиÑта. — Рты знаешь такого? Чтобы чеÑтный, но хитрый, как черт? Я теперь подошел к рубежу, когда мне нужен как раз такой. Реще мне надо учредить корпорацию, чтобы возитьÑÑ Ñо вÑем Ñтим. И продумать вопроÑÑ‹ финанÑированиÑ. Ðо времени оÑталоÑÑŒ немного: Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто поджимает. — Почему? — Пора возвращатьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, откуда прибыл. Довольно долго он Ñидел, не проронив ни Ñлова. Ðаконец ÑпроÑил: — Сколько у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть времени? — Ðу, около девÑти недель. Точнее, девÑть недель, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ³Ð¾ четверга. Он поÑмотрел на мои машины, потом на менÑ. — Тебе придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑмотреть Ñвой график. Работы у тебÑ, по-моему, еще на девÑть меÑÑцев. Да и то ты еще не Ñумеешь начать производÑтво. ЕÑли повезет, ты только будешь готов его начинать. — Ðе могу, Джон. — ПрÑмо уж не можешь! — Я имею в виду, что Ñтот график уже Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðто теперь не в моей влаÑти. Я уронил голову на руки. Я Ñмертельно уÑтал: в Ñутки мне удавалоÑÑŒ поÑпать чаÑов пÑть, не больше. Я был так измотан, что уже был готов поверить в Ñудьбу, в предзнаменование: боротьÑÑ Ñ Ñудьбой можно, но победить — никогда. Я поднÑл голову. — Ты возьмешьÑÑ Ð·Ð° Ñто дело? — Ð? За какую его чаÑть? — За вÑе. Я Ñделал вÑе, что умел. — Ðто крупный заказ, ДÑнни… Рведь Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ обчиÑтить тебÑ. Ты Ñто понимаешь? КÑтати, дело Ñто может оказатьÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ жилой. — Ðепременно окажетÑÑ. Я знаю. — Тогда как же ты мне доверÑешь? Тебе бы правильнее нанÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñультантом, за определенное вознаграждение. Голова болела и мешала мне думать. Однажды Ñ ÑƒÐ¶Ðµ взÑл Ñебе партнера и доверилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. Ðо, черт возьми, Ñколько ни обжигайÑÑ, вÑе равно надо верить людÑм. Иначе будешь Ñпать Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, как заÑц. ЗаÑтраховатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого невозможно. Жить вообще Ñмертельно опаÑно: от Ñтого умирают. Ð’ конце. — ГоÑподи, Джон, ты же знаешь ответ. Ты мне поверил. Теперь мне опÑть нужна Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Я могу на нее раÑÑчитывать? — Конечно, можешь, — мÑгко вклинилаÑÑŒ, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² комнату, Дженни, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ не Ñлышала, о чем вы тут говорили. ДÑнни, а Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° может мыть поÑуду? Ðи одной чиÑтой тарелки нету. — Что, Дженни? Ðаверное, может. Ðу, конечно, может. — Тогда Ñкажи ей, пуÑть вымоет. Я хочу поÑмотреть. — Ой… Я ее на Ñто занÑтие не программировал. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñделаю, раз ты хочешь. Только чтобы Ñделать Ñто как Ñледует, понадобитÑÑ Ð½ÐµÑколько чаÑов. ПоÑле Ñтого, конечно, «Пит» Ñможет Ñто делать. Рвот в первый раз… Понимаешь, мытье поÑуды требует принÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтва оперативных решений. Ðто в определенной Ñтепени умÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, понимаешь? Ðто же не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°, как клаÑть кирпичи или водить грузовик. — Слышали?! Ðаконец-то нашелÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, который понÑл, что такое домашнÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. Ты Ñлышал, что он Ñказал, дорогой? Ðе надо, ДÑнни, не отвлекайÑÑ Ð½Ð° его обучение ÑейчаÑ. Я Ñама вымою. — Она оглÑделаÑÑŒ по Ñторонам. — Да, ДÑнни, мÑгко говорÑ, живешь ты, как ÑвиньÑ. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ñовершенно упуÑтил из виду, что «Пит» может работать и на менÑ. Я Ñлишком увлекÑÑ, «обучаÑ» его работать на других, зарÑÐ¶Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ различными профеÑÑиональными навыками, а Ñам проÑто заметал муÑор в угол или не обращал на грÑзь в доме вниманиÑ. Теперь Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» учить его вÑÑким домашним делам. ЕмкоÑти его «мозга» на Ñто хватало: Ñ ÑƒÑтановил в него втрое больше торÑеновÑких Ñчеек, чем было у «Салли». И Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ на Ñто было: дело взÑл в Ñвои руки Джон. Дженни печатала нам опиÑаниÑ. Джон нанÑл патентного поверенного — помочь ÑоÑтавить формулы изобретений. Ðе знаю, заплатил ли ему Джон или дал учаÑтие в прибылÑÑ…, — Ñ Ð½Ðµ Ñпрашивал. Я вÑе оÑтавил на его уÑмотрение, даже то, как разделить наши акции. Ðто не только позволÑло мне заниматьÑÑ Ñвоим делом. Я подумал: еÑли он Ñумеет по-чеÑтному решить Ñтот вопроÑ, то уже никогда не поддаÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ñкушению, как МайлÑ. И кроме того, Ñ, чеÑтно говорÑ, не очень беÑпокоилÑÑ Ð¾Ð± Ñтом. Ðе наÑтолько Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовали деньги Ñами по Ñебе. Либо Джон и Дженни доÑтойны моего довериÑ, либо придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ñкать Ñебе пещеру и уйти в отшельники. Я наÑтаивал только на двух вещах: — Джон, Ñ Ñчитаю, что мы должны назвать корпорацию «Ðладдин». Инженерно-конÑтрукторÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«Ðладдин». — Забавное название. Рчем плохо «ДÑÐ²Ð¸Ñ Ñнд Саттон»? — Так надо, Джон. — Что, опÑть твое предвидение тебе подÑказывает? — Возможно, возможно. Товарным знаком у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ изображение Ðладдина, потирающего лампу, и поÑвлÑющегоÑÑ Ð½Ð°Ð´ нею джинна. Я тебе наброÑаю примерно. И еще одно: штаб-квартира корпорации пуÑть лучше будет в ЛоÑ-ÐнджелеÑе. — Что? Ðто ты Ñлишком уж многого хочешь. ЕÑли, конечно, ты хочешь, чтобы корпорацией управлÑл Ñ. Рчем тебе не подходит Денвер? — Да Денвер тут ни при чем. Отличный город. Ðо фабрику тут открывать глупо: подберешь хорошее меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð±Ñ€Ð¸ÐºÐ¸, поÑтроишь, а однажды Ñтот федеральный анклав решит, что им Ñто меÑто нужнее, отберет, и ты оÑталÑÑ Ð±ÐµÐ· ÑредÑтв производÑтва до тех пор, пока не поÑтроишь новую в другом меÑте. Кроме того, Ñвободных рабочих рук мало, Ñырье возÑÑ‚ за тридевÑть земель, Ñтроительные материалы можно купить только на черном рынке. Рв ЛоÑ-ÐнджелеÑе квалифицированной рабочей Ñилы хоть отбавлÑй, ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ â€” порт, ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ â€” Ñто… — Ркак наÑчет Ñмога? Ðет, мне Ñто не по душе. — Со Ñмогом ÑправÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñкоро. Поверь мне. Рты разве не заметил, что и в Денвере тоже поÑвилÑÑ Ñмог? — Ðу, подожди минутку, ДÑн. Я уже понÑл, что мне придетÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ воевать, пока ты там где-то будешь проворачивать Ñвои делишки. О’кей, Ñ ÑоглаÑен. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ быть Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ право выбора решений, прежде вÑего — отноÑительно уÑловий труда! — Так необходимо, Джон. — ДÑн, ни один человек в здравом уме не ÑоглаÑитÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ из Колорадо в Калифорнию. Ðаша чаÑть ÑтоÑла там во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹, так что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Вот Дженни, к примеру: она родилаÑÑŒ в Калифорнии, Ñто ее тайный позор. И она ни за какие деньги не ÑоглаÑитÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° вернутьÑÑ. ЗдеÑÑŒ еÑть зима, Ñмена времен года, Ñвежий горный воздух, прекраÑные… Дженни приÑтально поÑмотрела на него: — Ðу, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтала утверждать Ñтоль категорично, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ÑоглашуÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² Калифорнию. — Что Ñ Ñлышу, дорогаÑ? Дженни тихо вÑзала в уголке. Она никогда не открывала рта, еÑли ей было нечего Ñказать. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° отложила вÑзанье — верный признак. — ЕÑли бы мы перебралиÑÑŒ туда, дорогой, то могли бы купить абонементы в клуб «Оукдейл». Там можно купатьÑÑ Ð² открытом баÑÑейне круглый год. Когда в прошлые выходные Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° ледок в баÑÑейне в Боулдере, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°: как было бы здорово, еÑли бы мы… Я оÑтавалÑÑ Ð² Денвере до поÑледней минуты — до второго Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ 1970 года. Мне пришлоÑÑŒ занÑть у Джона три тыÑÑчи долларов: цены на компоненты были грабительÑкие; но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» ему закладную на мои акции в обеÑпечение долга. Он подождал, пока Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ закладную, порвал ее и броÑил клочки в муÑорную корзинку. — Отдашь, когда вернешьÑÑ. — Ðто будет только через тридцать лет, Джон. — Так долго?! Я задумалÑÑ. Он ни разу не попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑказать ему вÑе от начала до конца, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор — шеÑть меÑÑцев назад — когда заÑвил, что не верит в главное звено Ñтого раÑÑказа, но что вÑе равно поручитÑÑ Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² клубе, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто. Я Ñказал, что, по моему мнению, пора мне уже раÑÑказать ему вÑе как еÑть. — Разбудим Дженни? Она тоже имеет право знать. — Ммм… нет. ПуÑть вздремнет, пока ты здеÑÑŒ. Разбудим, когда ÑоберешьÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Дженни — человек очень беÑхитроÑтный. Она не задаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами, кто ты и откуда, — ты ей понравилÑÑ. ЕÑли ты Ñчитаешь, что ей надо знать вÑе Ñто, то Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу ей, когда она проÑнетÑÑ. — Ðу, как знаешь. Он выÑлушал мой раÑÑказ, не перебиваÑ, только подливал в Ñтаканы: мне — имбирного (у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ оÑнование не пить Ñпиртного), Ñебе — виÑки на донышке. Когда Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ того меÑта, как очутилÑÑ Ð½Ð° Ñклоне горы в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… Боулдера, Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ. — Вот, — Ñказал Ñ. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÑƒÐ¿ÑƒÑтил из виду один момент. Я потом неÑколько раз Ñмотрел на то меÑто, куда ÑвалилÑÑ Ð¸Ð· будущего. Упал Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты не более полуметра. ЕÑли бы лабораторию поÑтроили — то еÑть еÑли ее поÑтроÑÑ‚, — чуть углубÑÑÑŒ в гору, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ похоронили заживо. Ð’Ñ‹ оба при Ñтом, наверное, тоже погибли бы. Рможет, и целый город: не предÑтавлÑÑŽ, что проиÑходит, когда ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² маÑÑу в той точке, где уже еÑть Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑа. Джон молча продолжал курить. — Ðу, — ÑпроÑил Ñ, — что ты думаешь? — ДÑнни, ты мне тут пораÑÑказал кучу вещей о том, каким Ñтанет ЛоÑ-ÐнджелеÑ. То еÑть «Большой ЛоÑ-ÐнджелеÑ». Когда мы увидимÑÑ, Ñ Ñкажу тебе, наÑколько верно ты угадал. — Верно, не ÑомневайÑÑ. Разве что в мелочах памÑть подвела. — Хмм… Звучит у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто логично. Ðо пока не увижу Ñвоими глазами, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ Ñчитать, что ты — Ñамый Ñлавный лунатик из тех, что мне доводилоÑÑŒ видеть. Ðе Ñказать, чтобы ты от Ñтого Ñтал плохим инженером… или другом. Ты мне нравишьÑÑ, парень. Ðа РождеÑтво Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÑŽ тебе новую Ñмирительную рубашку. — Тебе виднее. — Ркуда мне деватьÑÑ? Иначе мне придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñ Ñам начиÑто Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ð Ñто будет очень неприÑтно Дженни. — Он взглÑнул на чаÑÑ‹. — Пожалуй, пора ее будить. Она Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñкальп Ñнимет, еÑли Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ тебÑ, не дав Ñ Ð½ÐµÑŽ попрощатьÑÑ. — Мне и в голову не пришло бы уехать, не попрощавшиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÑŽ. Они отвезли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ДенверÑкий международный аÑропорт, и у ворот Дженни поцеловала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° прощание. Я уÑпел на одиннадцатичаÑовой Ñ€ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð° ЛоÑ-ÐнджелеÑ. Глава 11 Ðа другой день — третьего Ð´ÐµÐºÐ°Ð±Ñ€Ñ 1970 года — такÑиÑÑ‚ выÑадил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° квартал от дома МайлÑа. Ð’Ñ‹Ñадил доÑтаточно Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð´Ñ â€” Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не знал, в котором чаÑу Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° приехал в первый раз. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ» к дому, уже Ñтемнело, но Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдел, что у дома Ñтоит только одна машина. Я оÑтановилÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ñ… в Ñта, в таком меÑте, откуда можно было наблюдать за Ñтим учаÑтком улицы, и Ñтал ждать. Через пару Ñигарет Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как подъехала Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, оÑтановилаÑÑŒ. ПогаÑли фары. Я подождал Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти еще пару минут и поÑпешил к ней. Ðто была Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ключей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было, но Ñто не беда: Ñ Ñ‚Ð°Ðº задумывалÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñвоими техничеÑкими проблемами, что вечно терÑл или забывал ключи. ПоÑтому давным-давно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ñ€Ñтал запаÑные в багажнике. Теперь Ñ Ð²Ñ‹ÑƒÐ´Ð¸Ð» их оттуда и влез в машину. Дорога в том меÑте, где ÑтоÑла машина, шла немного под уклон. Ðе Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸ двигатель, ни фары, Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð°Ð» Ñцепление, и машина покатилаÑÑŒ. Доехав до угла, Ñ Ñвернул, завел двигатель и, по-прежнему не Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñ€, припарковал машину позади дома МайлÑа, Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ его гаража. Гараж был заперт. Я заглÑнул в пыльное окошечко и увидел внутри какой-то предмет, накрытый брезентом. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ очертаниÑм, Ñто была наша Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Â«Ð¡Ð°Ð»Ð»Ð¸Â». Ð’ 1970 году в Южной Калифорнии не Ñтроили гаражей, ÑпоÑобных выÑтоÑть перед натиÑком человека, вооруженного монтировкой и решимоÑтью открыть гаражную дверь. Больше минуты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не отнÑло. Рвот разобрать «Салли» на чаÑти и уложить в багажник моей машины оказалоÑÑŒ делом куда более долгим. Ðо Ñперва Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»ÑÑ, что мои чертежи и опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¼, где Ñ Ð¸Ñ… оÑтавил. Там они и были. Я кинул их на пол машины, потом занÑлÑÑ Ñамой «Салли». Ðикто лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знал, как она Ñобрана, а то, что Ñ Ð½Ðµ очень боÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ ту или иную чаÑть, заметно уÑкорило дело, и вÑе равно Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð»ÑÑ, раÑÐºÑƒÑ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ, почти чаÑ. Я как раз Ñунул в багажник поÑледнюю чаÑть — шаÑÑи от креÑла — и попыталÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ крышку багажника (до конца ее закрыть не удалоÑÑŒ), когда уÑлышал, что Пит начал выть. ЧертыхнувшиÑÑŒ — долго провозилÑÑ! — Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð» вокруг гаража и очутилÑÑ Ð½Ð° их заднем дворе. Тут-то и началоÑÑŒ. Я дал Ñебе Ñлово, что не упущу ни одного Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· триумфа Пита. Ðо оказалоÑÑŒ, что увидеть Ñто мне не удаÑÑ‚ÑÑ. ЗаднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была открыта, и Ñвет заливал Ñетчатую дверь от моÑкитов, но, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñлышал топот, грохот, боевой клич Пита и визг Беллы, они ни разу не Ñоизволили поÑвитьÑÑ Ð² поле моего зрениÑ. Тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¾Ð»Ð· к Ñетке, надеÑÑÑŒ хоть краем глаза глÑнуть на Ñто кровопролитие. Чертова дверь оказалаÑÑŒ заперта! Ðто было единÑтвенным нарушением ÑоÑтавленного мною раÑпиÑаниÑ. Я лихорадочно доÑтал Ñкладной нож, Ñломал ноготь, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾, прорезал Ñетку и уÑпел отпереть задвижку как раз в тот момент, когда Пит Ñ Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ влепилÑÑ Ð² Ñетку, как мотоциклиÑÑ‚-каÑкадер — в забор. Я еле уÑпел отпрыгнуть. ПриземлилÑÑ Ñ Ð½Ð° розовый куÑÑ‚. Ðе знаю, пыталиÑÑŒ ли Белла Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом преÑледовать его во дворе. СомневаюÑÑŒ, Ñ Ð±Ñ‹ на их меÑте не риÑкнул. Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð» так занÑÑ‚, выпутываÑÑÑŒ из куÑта, что даже не Ñледил за Ñтим. Ð’Ñтав на ноги, Ñ ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° куÑтами и прокралÑÑ Ðº Ñтене дома: Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» убратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от открытой двери и падающего через нее Ñвета. Теперь оÑтавалоÑÑŒ только дождатьÑÑ, пока Пит приÑмиреет. Ð’ том ÑоÑтоÑнии, в каком он был в тот момент, Ñ Ð±Ñ‹ к нему не прикоÑнулÑÑ. Руж в руки не взÑл бы точно. Я котов знаю. Ðо каждый раз, когда он проходил мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñторону двери, Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ «а ну, выходи!», Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¾ звал его: — Пит… Ðу, иди Ñюда, Пит. Ðу, тихо, тихо… Ð’Ñе в порÑдке… Ðу, иди к папуле… Он узнал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ даже дважды взглÑнул в мою Ñторону, но и только. У котов вÑе идет Ñвоим чередом: раз у него еÑть Ñрочное дело, значит, ему некогда теретьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о мои ноги. Ðо Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ знал: когда его злоÑть иÑÑÑкнет, он придет. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² заÑаде, Ñ ÑƒÑлышал шум льющейÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ из ванных комнат. Значит, они ушли приводить ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок и оÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” того, первого Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” одного в комнате. Тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñетила Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: а что будет, еÑли Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð»ÐµÐ·Ñƒ в комнату и перережу Ñебе глотку? Тому, беÑпомощному? Ðо Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ð½Ð°Ð» ее: не наÑтолько уж Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐµÐ½, а ÑамоубийÑтво — ÑкÑперимент отчаÑнный, проÑто крайноÑть, даже еÑли обÑтоÑтельÑтва теоретичеÑки заманчивы. Ðо Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñумел проÑчитать Ñто поÑтроение до конца. Да и вообще заходить внутрь мне не хотелоÑÑŒ, чтобы Ñлучайно не ÑтолкнутьÑÑ Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом. Дело могло кончитьÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼ в кузове какого-нибудь грузовика. Ðаконец Пит оÑтановилÑÑ Ð² метре от моей протÑнутой руки. — Мрр-урр, — Ñказал он, что означало: «Пошли, зададим им трепку; ты — по верхам, а Ñ Ñнизу». — Ðет, малыш. Концерт окончен. — Ðу, мур-рр! — Домой пора, Пит. Ðу, иди к ДÑнни. Он Ñел и Ñтал умыватьÑÑ. Потом поднÑл голову, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул ему руки. Он прыгнул мне в объÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ мурлыкнул, ÑпрашиваÑ: «Где же ты был, когда началаÑÑŒ Ñта заваруха?» Я Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ к машине и поÑадил на водительÑкое меÑто — Ñто было единÑтвенное отноÑительно Ñвободное меÑто в машине. Он понюхал железки на Ñвоем излюбленном заднем Ñиденье и укоризненно оглÑделÑÑ. — ПридетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ехать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…, — Ñказал Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. — И не возникай. Фары Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð», только когда мы выехали на улицу. Я Ñвернул на воÑток и поехал к Большому Медвежьему озеру — к ÑкаутÑкому лагерю. За первые же деÑÑть минут Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» Ñтолько чаÑтей от «Салли», что Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° поÑвилоÑÑŒ меÑто на заднем Ñиденье. Ðа Ñвоем законном меÑте он Ñразу пришел в хорошее наÑтроение. Ркогда через неÑколько миль Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾ лежащих на полу бумаг, то оÑтановилÑÑ, Ñгреб их и Ñунул в люк ливневого Ñтока. ШаÑÑи Ñ Ð½Ðµ Ñтал выбраÑывать до тех пор, пока мы не добралиÑÑŒ до гор: кувыркаÑÑÑŒ по Ñклону, оно очень звонко и веÑело громыхало на прощание. Около трех ночи Ñ Ð¾ÑтановилÑÑ Ñƒ Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ к лагерю и ÑнÑл комнату, изрÑдно переплатив из-за неурочного чаÑа. Пит опÑть чуть не иÑпортил вÑÑŽ обедню, выÑунув голову из Ñумки и что-то громко Ñказав, едва хозÑин Ð¼Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÑпел закрыть за Ñобою дверь. — Ð’ котором чаÑу, — ÑпроÑил Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñина, догнав его за дверью, — приходит утром почта из ЛоÑ-ÐнджелеÑа? — Вертолет ÑадитÑÑ Ð² Ñемь тринадцать вон на том пÑтачке. — Отлично. Разбудите менÑ, пожалуйÑта, в Ñемь. — МиÑтер, еÑли вы можете в таких прекраÑных меÑтах Ñпать до Ñеми, то Ñ Ð²Ð°Ð¼ завидую. Ðо Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ. К воÑьми утра мы Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ позавтракали. Я, кроме того, побрилÑÑ Ð¸ принÑл душ. ОÑмотрев Пита при дневном Ñвете, Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»ÑÑ, что из битвы он вышел невредимым, разве что Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ ушибов. Мы раÑплатилиÑÑŒ и тронулиÑÑŒ. Я Ñвернул на дорогу к лагерю. Казенный грузовик — вероÑтно, почта — Ñвернул на ту же дорогу прÑмо перед нами. Я решил, что день будет удачный. Ð’ жизни не видел Ñтолько девчонок одновременно. Они резвилиÑÑŒ, как котÑта, такие одинаковые в Ñвоих формах цвета хаки. Когда Ñ ÑˆÐµÐ» по лагерю, многие из них Ñмотрели на Пита и, наверное, хотели его погладить, но не решалиÑÑŒ и Ñмущенно отворачивалиÑÑŒ. Ð”Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ домика Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Штаб», Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ðº даме в такой же зеленой униформе. Она Ñвно подозревала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² дурных намерениÑÑ…. Впрочем, когда незнакомые мужчины приезжают навеÑтить девочек, которые вот-вот Ñтанут девушками, подозрительноÑть объÑÑнима. Я раÑÑказал бдительной даме, что Ñ Ð´ÑÐ´Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ девочки, ДÑниÑл Б. ДÑвиÑ, и что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ важное Ñообщение наÑчет Ñемейных дел. Ð’ ответ она возразила, что вÑе оÑтальные поÑетители, кроме родителей, допуÑкаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вмеÑте Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми и что в любом Ñлучае Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñещений — только Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… чаÑов. — Я не прошу Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ у Фредерики. Я должен только Ñообщить ей кое-что. Ðто очень Ñрочно. — Ð’ таком Ñлучае вы можете напиÑать ей запиÑку, а Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ ее девочке, когда у нее кончатÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑкой гимнаÑтикой. Мое огорчение было неподдельным. — Я бы не хотел пиÑать об Ñтом. Лучше Ñ Ñам, лично, Ñкажу девочке. — Что, кто-то умер? — Ðе ÑовÑем. Ðо в Ñемье неприÑтноÑти. ПроÑтите, мÑм, но Ñ Ð½Ðµ могу вам раÑÑказать. Ðто каÑаетÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ моей племÑнницы. Она заколебалаÑÑŒ, но еще держалаÑÑŒ. Тут в разговор вÑтупил Пит: Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» его на руках, как ребенка. ОÑтавлÑть его в машине Ñ Ð½Ðµ хотел — Рики навернÑка захочет Ñ Ð½Ð¸Ð¼ повидатьÑÑ. Он долго терпел подобное обращение, но теперь, видно, его терпению пришел конец: — Му-у-урр?! Она поÑмотрела на него и Ñказала: — Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° такой же. Как из одного помета! Я торжеÑтвенно произнеÑ: — Ðто кот Фредерики. ПришлоÑÑŒ взÑть его Ñ Ñобою, потому что… ну, в общем, пришлоÑÑŒ. О нем некому позаботитьÑÑ. — Ох ты, Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŽÑˆÐºÐ°! — Она почеÑала его под подбородком, Ñделав Ñто — Ñлава богу! — как положено. Пит тоже воÑпринÑл лаÑку как положено (опÑть Ñлава богу!): вытÑнул шею, закрыл глаза — Ñразу видно, что доволен. Он вÑегда очень Ñдержан и Ñтрог Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ð¼Ð¸, еÑли они неправильно ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚. Попечительница юных дев велела мне ÑеÑть за Ñтолик под деревом, Ñ€Ñдом Ñо штабом. С одной Ñтороны, вроде бы Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñтной беÑеды уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщие, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — вÑе-таки под ее приÑмотром. Я поблагодарил, Ñел и Ñтал ждать. Я не видел, как подошла Рики. Я только уÑлышал: «ДÑÐ´Ñ Ð”Ñнни!» — а когда повернулÑÑ: «Ой, и Пит тут! Как здорово!!» Пит взмурлыкнул оглушительным муром и кинулÑÑ Ðº ней. Она ловко поймала его на лету, уÑадила поудобнее и на неÑколько Ñекунд начиÑто забыла про Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” у них был Ñвой ритуал. Потом поднÑла глаза и Ñказала Ñтепенно: — ДÑÐ´Ñ Ð”Ñнни, Ñ Ñ‚Ð°Ðº рада, что ты приехал! Я не обнÑл ее. Я к ней пальцем не прикоÑнулÑÑ. Я вообще Ñчитаю, что лапать детей не надо, а Рики была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ â€” она терпела вÑе Ñти объÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тогда, когда уж деватьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ некуда. Ðаши отношениÑ, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор как ей ÑравнÑлоÑÑŒ шеÑть, ÑтроилиÑÑŒ на взаимном уважении личноÑти и доÑтоинÑтва другого. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на нее: голенаÑтаÑ, тощаÑ, быÑтро вытÑнувшаÑÑÑ, но еще не налившаÑÑÑ Ñоком юноÑти, — маленькой девчонкой она была гораздо краÑивее. Ее шорты и футболка, ее облупившийÑÑ Ð¾Ñ‚ загара ноÑ, ÑÑадины, ÑинÑки и грÑзные (в меру!) локти тоже не прибавлÑли женÑкого очарованиÑ. От будущей женщины в ней были только наметки, только огромные Ñерьезные глаза на худом, измазанном копотью лице. Она была прекраÑна. Я ответил: — Я тоже очень рад Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, Рики. Ðеуклюже Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð° одной рукой, другой она полезла в оттопыривающийÑÑ ÐºÐ°Ñ€Ð¼Ð°Ð½. — Ð Ñ Ñ‚Ð°Ðº удивилаÑÑŒ: мне только что отдали пиÑьмо от тебÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ Ñюда как раз Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ñ‡Ð¸ почты — Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не уÑпела прочитать его. Ты, наверное, пишешь, что приедешь ÑегоднÑ? Она доÑтала Ñкомканный в маленьком кармане конверт. — Ðет, Рики. Там Ñказано, что Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°ÑŽ. Ðо потом, когда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» его, то решил, что надо Ñамому заехать к тебе попрощатьÑÑ. Она погруÑтнела и опуÑтила глаза. — Уезжаешь? — Да. Я тебе вÑе объÑÑню, Рики, только Ñто долго. Давай приÑÑдем. Мы уÑелиÑÑŒ за Ñтол под пондерозой, друг напротив друга, и Ñ Ñтал раÑÑказывать. РПит улегÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами, положил лапы на лежащий на Ñтоле измÑтый конверт, изобразил Ñтакого ÑфинкÑа и запел тихонько, Ñловно шмель в клевере, щурÑÑÑŒ от удовольÑтвиÑ. Я иÑпытал огромное облегчение, узнав, что она уже в курÑе наÑчет женитьбы МайлÑа и Беллы, — мне очень не хотелоÑÑŒ первым Ñообщать ей Ñту новоÑть. Она на Ñекунду поднÑла на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° и Ñразу же опÑть уткнулаÑÑŒ взглÑдом в Ñтол. Совершенно без Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñказала: — Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Мне папа об Ñтом напиÑал. — ÐÑ… вот оно что… Она вдруг как-то повзроÑлела; на лицо набежала обида. — Я туда больше не вернуÑÑŒ, ДÑнни. Я к ним не поеду. — Ðо… Ñлушай, Рики-Тики, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Я тоже не хочу, чтобы ты туда возвращалаÑÑŒ. Я бы Ñам Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð», еÑли бы мог. Ðо куда же тебе деватьÑÑ? Он твой папа, а тебе вÑего одиннадцать. — Он не мой папа. И Ñ Ðº нему не поеду. За мною Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° приедет. — Что? Когда приедет? — Завтра. Она из Броули приедет. Я ей вÑе напиÑала и ÑпроÑила: можно, Ñ Ñƒ нее поживу? Я не хочу жить у папы, раз она там. — Рики Ñумела вложить в Ñто «она» Ñтолько неприÑзни — ни одно взроÑлое ругательÑтво не Ñмогло бы передать такого отвращениÑ. — Бабушка пишет, что раз Ñ Ð½Ðµ хочу там жить, то и не надо — он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ удочерил, а она — мой «законный попечитель», так она напиÑала. — Рики Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ глÑнула мне в глаза. — Ðто правда, да? Они же не могут заÑтавить менÑ? Ð? Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¹ волной нахлынуло облегчение. Вот уже много меÑÑцев Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð» голову и не мог найти ответа на мучивший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ: как уберечь девчонку от тлетворного влиÑÐ½Ð¸Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ñ‹ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на два года? Мне казалоÑÑŒ, что за два года у Беллы Ñ ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñом вÑе рухнет. — Раз он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ удочерил, Рики, то бабушка, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, Ñможет забрать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº Ñебе жить, еÑли вы обе будете доÑтаточно наÑтойчивы. Тут Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸ закуÑил губу: — Ты знаешь, а ведь могут быть проблемы. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ Ñ Ð½ÐµÑŽ не отпуÑтить отÑюда. — Ркак Ñто они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отпуÑÑ‚ÑÑ‚? Я ÑÑду в машину — и вÑе. — Ð’Ñе не так проÑто, Рики. Лагерное начальÑтво — им приходитÑÑ Ð²Ñе делать по правилам. Твой папа — то еÑть ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ â€” он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñюда привез; и они врÑд ли отдадут Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то, кроме него. Она надула губы: — Ð Ñ Ðº нему не поеду. Я к бабушке хочу. — Да. Ðо Ñ, наверное, знаю, как Ñто Ñделать. Ðа твоем меÑте Ñ Ð±Ñ‹ не Ñтал никому говорить, что уезжаю. Я бы проÑто Ñказал, что бабушка хочет Ñвозить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° прогулку, — а Ñамой взÑть и не вернутьÑÑ. ÐапрÑжение ее чуть убавилоÑÑŒ. — Ладно. — Ð-Ñ… не Ñобирай Ñумку и не бери Ñ Ñобой ничего такого — догадаютÑÑ, что ты Ñбегаешь. Ðе бери одежду, кроме той, что будет на тебе. Деньги и вÑе ценное, что хочешь увезти, положи в карманы. Ðичего такого, что тебе было бы очень жалко оÑтавить, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ нет, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ. — Ðаверное, нет. — Тем не менее она приуныла. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ новенький купальник… Ðу как объÑÑнить ребенку, что бывают Ñитуации, когда надо броÑить Ñвои пожитки? Ðто невозможно. Они кидаютÑÑ Ð² горÑщий дом, чтобы вытащить оттуда куклу или плюшевого мишку. — Ммм… Рики, пуÑть Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ° Ñкажет, что вы поедете к озеру ÐрроухÑд купатьÑÑ… а потом обедать в реÑторан — и что ты вернешьÑÑ Ðº отбою. Тогда ты Ñможешь взÑть Ñ Ñобой купальник и полотенце. Ðо уж больше ничего. Бабушка будет говорить так, еÑли ты попроÑишь? — Я думаю, будет. Да, будет. Она говорит, что люди должны иногда немного приврать, а то жить Ñтанет невозможно. Ðо она говорит, что Ñтим можно пользоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ иногда, но никак не злоупотреблÑть. — Ð£Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñƒ тебÑ, похоже, бабушка. Сделаешь, как Ñ Ñказал? — Именно так и Ñделаю, ДÑнни. — Ðу и хорошо. — Я взÑл Ñо Ñтола измÑтый конверт. — Рики, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ тебе Ñказал, что уезжаю. И очень надолго. — Ðа Ñколько? — Ðа тридцать лет… Глаза у нее ÑделалиÑÑŒ круглые, как тарелки. Когда тебе вÑего одиннадцать, тридцать лет — Ñто не проÑто «надолго». Ðто — навÑегда. Я добавил: — ПроÑти менÑ, Рики. Ðо так нужно. — Почему? Ðа Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð½Ðµ мог ей ответить. Правдивому ответу она бы не поверила, а врать не годилоÑÑŒ. — Рики, Ñто очень-очень трудно объÑÑнить. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½. Я ничего тут не могу поделать. — Я чуть помедлил, решаÑÑÑŒ. Потом добавил: — Я ÑобираюÑÑŒ лечь в Долгий Сон. Ðу, ты Ñлышала — Холодный Сон. Она Ñлышала. Дети легче взроÑлых привыкают к новым понÑтиÑм. Холодный Сон — Ð¸Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° детÑких комикÑов. Ðа лице у нее отразилÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñ, и она возразила: — Ðо, ДÑнни, Ñ Ð¶Ðµ никогда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не увижу! — Увидишь. Ðе Ñкоро, но обÑзательно увидишь. И Пита тоже. Ведь Пит едет Ñо мною и тоже будет Ñпать вмеÑте Ñо мной. Она поÑмотрела на Пита и Ñтала еще безутешнее. — ДÑнни… Рможет, вы Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ поедете в Броули, будете там жить у наÑ? Так же лучше! Бабушка будет Пита любить. И Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ — она говорит, что когда в доме еÑть мужчина, Ñто очень хорошо… — Рики, милаÑ… ну, Ñ Ð½Ðµ могу. Ðе дразни менÑ. — Я вÑкрыл конверт. Она Ñердито наÑупилаÑÑŒ, подбородок ее задрожал. — Ðто вÑе из-за нее! — Что? ЕÑли ты про Беллу, то нет. Ðе ÑовÑем из-за нее. — Рона не ложитÑÑ Ñпать Холодным Сном Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾ÑŽ? КажетÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾. — ГоÑподи помилуй, нет, конечно! Я бы ее близко не подпуÑтил! КажетÑÑ, Рики чуть отмÑкла. — Знаешь, Ñ Ñ‚Ð°Ðº из-за нее на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð·Ð»Ð¸Ð»Ð°Ñь… ПрÑмо до ужаÑа. — Ты проÑти менÑ, Рики. Мне очень жаль, чеÑтное Ñлово. Ты была права, а Ñ â€” нет. Ðо к Ñтому делу она никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÑŽ вÑе кончено, во веки веков, вот креÑÑ‚ ÑвÑтой. Теперь наÑчет Ñтого. — Я вынул Ñертификат на вÑе Ñвои Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² «Золушке инк.». — Знаешь, что Ñто такое? — Ðет. Я объÑÑнил: — Ðто тебе, Рики. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ долго не будет, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ñто было твое. — Я взÑл лиÑÑ‚ бумаги Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжением о переуÑтупке акций, порвал его, а клочки Ñунул в карман. ОÑтавлÑть его было риÑкованно: мы еще были на тропе войны, а порвать лиÑÑ‚ бумаги Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÐ»Ð»Ñ‹ — раз плюнуть. Перевернув Ñертификат, Ñ Ñтал изучать раздел «изменение владельца», размышлÑÑ, как бы Ñто половчее оформить переуÑтупку на хранение в «БÑнк оф Ðмерика» на имÑ… — Рики, а как твое полное имÑ? — Фредерика ВирджиниÑ. Фредерика Ð’Ð¸Ñ€Ð´Ð¶Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸. Ты же знаешь. — Разве Джентри? Ты же, кажетÑÑ, Ñказала, что ÐœÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ удочерил? — Сколько Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, Ñ Ð²Ñегда была Рики Джентри. Ð Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ â€” как и бабушкина. Ðто папина фамилиÑ: Хайнике. Только Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº никто не зовет… — Теперь будут. Я напиÑал: «Фредерике Вирджинии Хайнике» и добавил: «…С тем, чтобы она вÑтупила в право ÑобÑтвенноÑти по иÑполнении ей двадцати одного года». По Ñпине у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð¸ мурашки: та, Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÑтупка, на отдельном лиÑте, была недейÑтвительной Ñ Ñамого начала!.. СобираÑÑÑŒ раÑпиÑатьÑÑ, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что из домика выглÑдывает наша надзирательница. Я взглÑнул на чаÑÑ‹: мы говорили уже целый чаÑ. Ð Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾. Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ», чтобы вÑе было железно. — МÑм! — Да? — Ðет ли поблизоÑти нотариуÑа? Или мне придетÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ в поÑелок? — Я — нотариуÑ. Что вам угодно? — О, хорошо! ПрекраÑно! Рпечать у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть? — Я никогда Ñ Ð½ÐµÑŽ не раÑÑтаюÑÑŒ. Так что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñал Ñертификат у нее на глазах, и она немного отÑтупила от Ñвоих Ñтрогих правил (когда Рики заверила ее, что хорошо знает менÑ, а Пит молчаливо заÑвидетельÑтвовал мою благонадежноÑть как дейÑтвительного члена тайного братÑтва кошатников) и напиÑала: «…ИзвеÑтного мне лично как поименованный ДÑниÑл Б. ДÑвиÑ…» Когда поверх моей и Ñвоей подпиÑи она поÑтавила печать, Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ» Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. ПуÑть теперь Белла попробует добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого! Она Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом взглÑнула на Ñертификат, но ничего не Ñказала. Я торжеÑтвенно заÑвил: — СлучившегоÑÑ Ð½Ðµ воротишь, но Ñто хоть немного поможет: девочке надо учитьÑÑ! Она не взÑла платы, шмыгнула ноÑом и ушла в домик. Я повернулÑÑ Ðº Рики и Ñказал: — Отдай бабушке. ПуÑть ÑдаÑÑ‚ в отделение «БÑнк оф Ðмерика» в Броули. Рони уж обо вÑем позаботÑÑ‚ÑÑ. — Я положил Ñертификат перед нею. Она не притронулаÑÑŒ к нему. — Ðто Ñтоит много денег, да? — ИзрÑдно. Рбудет Ñтоить еще больше. — Мне Ñтого не надо. — Ðо, Рики, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ñто было твое. — Ðе надо. Я не возьму. — Ее глаза наполнилиÑÑŒ Ñлезами, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ð». — Ты… Ты уезжаешь навÑегда, и тебе на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. — Она вÑхлипнула. — Как тогда — когда ты ÑобралÑÑ Ð½Ð° ней женитьÑÑ. Ты же мог проÑто взÑть Пита и уехать к нам Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. Ðе нужны мне твои деньги! — Рики. ПоÑлушай, Рики. Уже поздно: Ñ Ð½Ðµ могу взÑть их обратно, даже еÑли бы захотел. Они теперь твои. — Рмне вÑе равно. Я к ним не притронуÑÑŒ. — Она протÑнула руку, погладила Пита. — Пит бы не уехал, не броÑил бы менÑ… Ðто ты его заÑтавлÑешь. Теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Пита не будет. Я ÑпроÑил неуверенно: — Рики? Рики-Тики-Тави? Ты хочешь еще увидеть Пита… и менÑ? Она ответила так тихо, что Ñ ÐµÐ»Ðµ разобрал: — Конечно хочу. Ðо ведь не увижу… Ðе Ñмогу. — Сможешь! — Как? Ты же Ñам Ñказал, что вы уходите в Долгий Сон… на тридцать лет. — Да. Так надо, Рики. Ðо вот что ты можешь Ñделать. Будь умницей, поезжай жить к бабушке, ходи в школу — а деньги пуÑть Ñебе копÑÑ‚ÑÑ. Ркогда тебе иÑполнитÑÑ Ð´Ð²Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ один — еÑли ты, конечно, еще будешь хотеть увидеть Ð½Ð°Ñ Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼, — у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ денег, чтобы тоже купить Ñебе Долгий Сон. Ркогда ты проÑнешьÑÑ, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ буду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ ждать. Мы оба Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ будем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. ЧеÑтное-пречеÑтное. Выражение лица у нее изменилоÑÑŒ, но она не улыбнулаÑÑŒ. Она долго думала; потом ÑпроÑила: — Ты правда там будешь? — Да. Только давай уÑловимÑÑ Ð¾ дате. ЕÑли Ñделаешь Ñто, Рики, — делай так, как Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу. ЗаÑтрахуйÑÑ Ð² «КоÑмополитан Ð¸Ð½ÑˆÑƒÑ€Ð°Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Â» и обÑзательно Ñкажи, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð¸ на хранение в РиверÑайдÑкое хранилище. И обÑзательно напиши раÑпорÑжение: разбудить первого Ð¼Ð°Ñ 2001 года. Ð’ Ñтот день Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ буду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. ЕÑли хочешь, чтобы Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ€Ñдом, когда ты откроешь глаза, — тоже оÑтавь ÑоответÑтвующее раÑпорÑжение, а то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пуÑÑ‚ÑÑ‚ дальше приемной. Я Ñто хранилище знаю — у них Ñ Ñтим Ñтрого. — Я вынул конверт, который приготовил перед выездом из Денвера. — Можешь вÑе Ñто не запоминать. Я тут тебе вÑе напиÑал. ПроÑто Ñбереги Ñто пиÑьмо, а в двадцать один год решай. Ðо мы Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼ будем там Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñтречать, можешь не ÑомневатьÑÑ, незавиÑимо от того, поÑвишьÑÑ Ñ‚Ñ‹ там или нет. — Я положил приготовленную мною инÑтрукцию на Ñертификат. Я думал, что уговорил ее, но она опÑть не притронулаÑÑŒ ни к конверту, ни к Ñертификату. Она Ñмотрела на них… Потом ÑпроÑила: — ДÑнни? — Да, Рики? Она не поднÑла глаз. СпроÑила шепотом, тихо-тихо, еле Ñлышно — но Ñ ÑƒÑлышал: — РеÑли Ñ… ты на мне женишьÑÑ? Ð’ глазах у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе поплыло, шум в ушах превратилÑÑ Ð² рев реактивного лайнера. Ðо Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» отчетливо, ровно и гораздо громче, чем она ÑпроÑила: — Да, Рики. Ðто именно то, чего Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ. ПоÑтому-то Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñтого и добиваюÑÑŒ. * * * Я оÑтавил ей еще одну вещь — запечатанный конверт Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью: «ВÑкрыть в Ñлучае Ñмерти МайлÑа Джентри». Я ничего не Ñтал ей объÑÑнÑть — проÑто велел Ñохранить его. Ð’ конверте были доказательÑтва разнообразных похождений Беллы — как на ниве брачных афер, так и в других облаÑÑ‚ÑÑ…. ЕÑли Ñто попадет в руки опытного юриÑта, Ñуд опротеÑтует завещание МайлÑа в пользу Беллы без колебаний. Потом Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð» ей Ñвое кольцо, полученное в день выпуÑка в инÑтитуте, — больше у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ подходÑщего не было. — Теперь оно твое, — Ñказал Ñ, — мы помолвлены. Оно тебе пока велико, ты ÑпрÑчь его. Когда проÑнешьÑÑ, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ приготовлю тебе другое. Она крепко Ñжала кольцо в кулачке: — Мне не надо другого. — Ðу и ладно. Ртеперь попрощайÑÑ Ñ ÐŸÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¼, Рики: нам пора. У Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ нет ни минутки. Она обнÑла Пита и поÑмотрела мне прÑмо в глаза оÑтрым, пронзительным взглÑдом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñлезы текли у нее по щекам, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñтые дорожки. — Прощай, ДÑнни. — Ðет, Рики. Ðе «прощай» — проÑто «пока!». Мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÐ¼, помни. * * * Ð’ поÑелок Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð±ÐµÐ· четверти деÑÑть. ОказалоÑÑŒ, что вертолет уходит в центр города через двадцать пÑть минут. Я уÑпел отыÑкать единÑтвенный в поÑелке магазин, торговавший подержанными автомобилÑми, и Ñовершить одну из Ñамых Ñкорых Ñделок в иÑтории: за полцены Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð» Ñвою машину — лишь бы за наличные. Я уÑпел также незаметно пронеÑти Пита в Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð±ÑƒÑ (водители обычно ÑледÑÑ‚, чтобы в Ñалон не попадали коты, которых вдобавок перед Ñтим укачало в вертолете). Ð’ кабинет миÑтера ПауÑлла мы попали в Ñамом начале двенадцатого. ПауÑлл был очень недоволен, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÑƒÐ¼Ð°Ð» наÑчет «Мьючел», и был наÑтроен прочеÑть мне лекцию за то, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл бумаги. — Ðе могу же Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить одного и того же Ñудью завизировать ваши бумаги второй день подрÑд. Ðто крайне Ñтранно. Я помахал перед ним деньгами — убедительно крупными купюрами. — БроÑьте огрызатьÑÑ, Ñержант. Ð’Ñ‹ за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ÐµÑÑŒ или нет? ЕÑли нет — так и Ñкажите: тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ð² «Сентрал вÑли». Потому что Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ Ñпать ÑегоднÑ. Он еще попыхтел, но быÑтро ÑдалÑÑ. Потом он ворчал наÑчет Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñрока Сна на полгода и отказалÑÑ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ точную дату пробуждениÑ. — Обычно в контракте указывают: плюÑ-Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ меÑÑц, на Ñлучай непредвиденных админиÑтративных трудноÑтей. — Ð’ моем контракте такого не будет. Ð’Ñ‹ напишете «27 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 2001». И мне Ñовершенно безразлично, что там будет наверху — «Мьючел» или «Сентрал вÑли», миÑтер ПауÑлл. Я покупаю, вы продаете. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ нужного мне товара — Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ иÑкать его у других. Он изменил контракт, и мы оба подпиÑалиÑÑŒ. Ровно в двенадцать Ñ Ð¾Ð¿Ñть попал к доктору — на поÑледний оÑмотр. Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ÑпроÑил: — Ðе пили? ЯвилиÑÑŒ трезвый? — Трезвый, как ÑудьÑ, ÑÑÑ€. — Тоже мне, Ñравнение… ПоÑмотрим. РаздевайтеÑÑŒ. Он оÑмотрел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ так же тщательно, как «вчера». Ðаконец он отложил Ñвой резиновый молоточек и Ñказал: — Я проÑто удивлен. Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² гораздо лучшей форме, чем вчера. ПроÑто удивительно. — Ð-Ñ, доктор, вы и не предÑтавлÑете, наÑколько вы правы. Я держал и уÑпокаивал Пита, пока ему вводили Ñнотворное. Потом лег, и они принÑлиÑÑŒ за менÑ. Я думаю, что мог бы не Ñпешить — подождать еще денек-другой. Ðо, чеÑтно говорÑ, мне безумно хотелоÑÑŒ туда, в 2001 год. Около четырех чаÑов пополудни Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ð¾ уÑнул. Пит тоже уÑнул, примоÑтившиÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° груди. Глава 12 Ð’ Ñтот раз мои ÑÐ½Ð¾Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ более приÑтными. ЕдинÑтвенный неприÑтный Ñон (не кошмар, а проÑто Ñкверный Ñон), который Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, — долгий, беÑконечный и очень нудный: Ñ ÑлонÑÑŽÑÑŒ, дрожа от холода, по беÑконечным, разветвлÑющимÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð°Ð¼, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ за дверью в твердой уверенноÑти, что уж ÑледующаÑ-то непременно окажетÑÑ Ð”Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ в Лето и за нею Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Рики. Пит мешает, задерживает менÑ, Ñнует под ногами, — знаете, у кошек еÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð°? Он вроде бы идет за мною, но только впереди. Такие вещи кошки позволÑÑŽÑ‚ Ñебе иногда, еÑли уверены, что на них не наÑтупÑÑ‚ и не дадут пинка. У каждой новой двери он протиÑкиваетÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ног и выÑовываетÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ; убедившиÑÑŒ, что там зима, он норовит отпрÑнуть назад, чуть не ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³. Ðо мы оба не терÑем надежды, что за Ñледующей дверью — Лето… Я проÑнулÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾, без дезориентации. Доктор, будивший менÑ, был поражен, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил завтрак, «Грейт ЛоÑ-ÐÐ½Ð´Ð¶ÐµÐ»ÐµÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼Ñ» и не Ñтал тратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° пуÑтую болтовню. Ðо не объÑÑнÑть же ему, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ уже во второй раз, — он бы вÑе равно не поверил. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° запиÑка от Джона, напиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŽ назад: ДÑн, дружище! Ладно, Ñ ÑдаюÑÑŒ. Как ты Ñто Ñделал? ПодчинÑÑŽÑÑŒ твоей проÑьбе не вÑтречать тебÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¸ и возражает. Она велела передать тебе привет и Ñказать, что мы ждем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ надеемÑÑ, что ты Ñкоро пожалуешь. Я пыталÑÑ ÐµÐ¹ объÑÑнить, что ты будешь занÑÑ‚ некоторое времÑ. Мы оба в полном порÑдке, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ предпочитаю ходить там, где раньше бегал бегом. РДженни Ñтала еще лучше, чем была. Hasta la vista, amigo[3]. Джон. P. S. ЕÑли прилагаемого чека недоÑтаточно — позвони. Тут еще много. По-моему, мы неплохо потрудилиÑÑŒ. Я хотел позвонить Джону — проÑто поздороватьÑÑ Ð¸ Ñказать ему, что у менÑ, пока Ñ Ñпал, родилаÑÑŒ идеÑ: уÑтройÑтво, превращающее мытье из обÑзанноÑти в ÑибаритÑкое наÑлаждение. Ðо передумал: еÑть другие дела, более важные. Так что Ñ Ñделал кое-какие наброÑки, пока мыÑль не уÑкользнула, и прилег поÑпать. Пит прикорнул, уткнувшиÑÑŒ ноÑом мне под мышку. Ðикак Ñ ÐµÐ³Ð¾ от Ñтого не отучу: леÑтно, конечно, но уж больно неудобно. Ð’ понедельник, тридцатого апрелÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸ÑалÑÑ Ð¸Ð· хранилища и отправилÑÑ Ð² РиверÑайд, где ÑнÑл комнату в Ñтарой гоÑтинице «Мишшн Инн». Как Ñ Ð¸ ожидал, вышел небольшой шум из-за Пита. Подкупить автоматичеÑкого коридорного, еÑтеÑтвенно, не удалоÑÑŒ. Ð’Ñ€Ñд ли подобные новшеÑтва можно раÑÑматривать как улучшение обÑлуживаниÑ. К ÑчаÑтью, админиÑтратор на мои аргументы поддалÑÑ Ð»ÐµÐ³Ñ‡Ðµ: он готов был Ñлушать их, пока они новенькие и хруÑÑ‚ÑÑ‚. Я не заÑнул: Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñлишком возбужден. Ðаутро, ровно в деÑÑть, Ñ ÑвилÑÑ Ðº директору РиверÑайдÑкого хранилища. — МиÑтер Ð ÑмÑи, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ДÑниÑл Б. ДÑвиÑ. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть на хранении клиент по имени Фредерика Хайнике? — ÐадеюÑÑŒ, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть документы, удоÑтоверÑющие личноÑть? Я предъÑвил ему Ñвое водительÑкое удоÑтоверение, выданное в Денвере в 1970 году, и ÑвидетельÑтво о пробуждении из хранилища «ФореÑÑ‚ Лоун». Он поÑмотрел на них, на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ вернул мне документы. Я вÑтревоженно Ñказал: — По-моему, ее пробуждение назначено на ÑегоднÑ. Ðе имеете ли вы раÑпорÑжений разрешить мне приÑутÑтвовать? Я не имею в виду Ñаму процедуру Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду поÑледнюю минуту, перед тем как ей введут поÑледний реÑтимулÑнт и она придет в Ñознание. Он выпÑтил губы и напыжилÑÑ. — Ð’ инÑтрукции, оÑтавленной данным клиентом, не ÑодержитÑÑ Ñ€Ð°ÑпорÑжений разбудить ее ÑегоднÑ. — Ðет? — Я почувÑтвовал обиду и разочарование. — Ðет. Ð¢Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° ее Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°: вмеÑто того чтобы разбудить ее ÑегоднÑ, она велела вообще не будить ее до тех пор, пока не ÑвитеÑÑŒ вы. — Он внимательно оÑмотрел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы и улыбнулÑÑ. — У ваÑ, должно быть, золотое Ñердце: не могу предÑтавить, чтобы она решила так из-за вашей обворожительной внешноÑти. Я облегченно вздохнул: — СпаÑибо, доктор! — Можете подождать в фойе или погулÑйте чаÑика два — раньше вы нам не понадобитеÑÑŒ. Я вернулÑÑ Ð² фойе, взÑл Пита и пошел Ñ Ð½Ð¸Ð¼ гулÑть. Он ждал менÑ, пока Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» к директору, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð² новой дорожной Ñумке, и был очень недоволен, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ купил очень похожую на его Ñтарую Ñумку и даже вÑтавил накануне Ñпециальное окошечко, через которое видно только изнутри. Ðаверное, в Ñумке проÑто еще пахло «не так». Мы зашли в «очень хорошее кафе», но Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовал голода, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки не завтракал. Пит доел за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñичницу, а от дрожжевой Ñоломки брезгливо отвернулÑÑ. К половине двенадцатого мы вернулиÑÑŒ в хранилище. Ðаконец Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÑƒÑтили, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» ее. Я увидел только ее лицо — тело было накрыто проÑтыней. Ðо Ñто была Ð¼Ð¾Ñ Ð Ð¸ÐºÐ¸, выроÑшаÑ, взроÑÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° задремавшего ангела. — Она находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ поÑтгипнотичеÑким внушением, — тихо Ñказал доктор Ð ÑмÑи. — Ð’Ñтаньте вон там, и Ñ ÐµÐµ разбужу. Ð-Ñ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, вам бы лучше оÑтавить вашего кота в Ñторонке. — Ðет, доктор. Он начал что-то говорить, но пожал плечами и повернулÑÑ Ðº пациентке: — ПроÑниÑÑŒ, Фредерика. ПроÑниÑÑŒ. Пора проÑыпатьÑÑ. Ее веки дрогнули, и она открыла глаза. Через неÑколько Ñекунд, ÑфокуÑировавшиÑÑŒ, ее взглÑд уперÑÑ Ð² наÑ; она Ñонно улыбнулаÑÑŒ. — ДÑнни… и Пит. Она протÑнула к нам руки, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» у нее на большом пальце левой руки Ñвое Ñтарое колечко. Пит замурлыкал и прыгнул к ней на койку. Довольный, ÑчаÑтливый от того, что Ñнова видит ее, он Ñтал иÑÑтупленно теретьÑÑ Ð¾ ее плечо. * * * Доктор Ð ÑмÑи хотел, чтобы Рики оÑталаÑÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на Ñутки, но Рики и Ñлышать об Ñтом не хотела. Я взÑл такÑи, подъехал прÑмо к дверÑм хранилища, и мы махнули в Броули. Бабушка ее умерла в 1980-м, и Ñ Ð‘Ñ€Ð¾ÑƒÐ»Ð¸ ее ничего вÑерьез не ÑвÑзывало. Ðо у нее там хранилоÑÑŒ кое-какое имущеÑтво, прежде вÑего книги. Их Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» в «Ðладдин» под приÑмотр Джона Саттона. Рики была поражена тем, как изменилÑÑ ÐµÐµ родной городок, — она повÑюду ходила, крепко взÑв Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. Ðо ноÑтальгии — Ñтому поÑтоÑнному Ñпутнику Ñонников — она не поддалаÑÑŒ. Она проÑто попроÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñкорее увезти ее из Броули. Я опÑть взÑл такÑи, и мы уехали в Юму. Там Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ» краÑивым почерком в региÑтрационной книге в мÑрии Ñвое полное имÑ: ДÑниÑл Бун ДÑвиÑ, чтобы ни у кого не оÑталоÑÑŒ Ñомнений, какой именно Д. Б. ДÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð» Ñтот шедевр. Через неÑколько минут Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑтоÑл Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÑŽ, держал ее за руку — такую хрупкую и тонкую — и, запинаÑÑÑŒ, произноÑил: «Я, ДÑниÑл, беру Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² жены… пока Ñмерть не разлучит наÑ». Шафером у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» Пит, а ÑвидетелÑми мы уговорили раÑпиÑатьÑÑ Ñлучайных поÑетителей мÑрии. Мы немедленно убралиÑÑŒ из Юмы в загородную гоÑтиницу — ранчо в окреÑтноÑÑ‚ÑÑ… ТуÑона. Мы ÑнÑли коттедж подальше от оÑновного зданиÑ, чтобы никого не видеть (в приÑлугах там держали нашего доброго «ТрудÑгу Тедди»). Пит учинил Ñовершенно грандиозную драку Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ð¼, который был хозÑином на Ñтом ранчо до нашего приезда. ПоÑле Ñтого пришлоÑÑŒ держать его в комнате и Ñледить за ним на прогулке. Впрочем, Ñто обÑтоÑтельÑтво оказалоÑÑŒ единÑтвенным недоÑтатком нашего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Рики была Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и хозÑйка, Ñловно именно она изобрела брак и Ñемью. Ðу а Ñ â€” Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑчаÑтлив: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ была Рики! * * * Мне трудно что-нибудь добавить к моему повеÑтвованию. ВоÑпользовавшиÑÑŒ тем, что акции Рики по-прежнему оÑтавалиÑÑŒ единÑтвенным крупным блоком, Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾ отправил Макби Ñтажом повыше — на должноÑть «почетного конÑтруктора-конÑультанта» — и уÑадил в его креÑло Чака. Джон командует «Ðладдином», Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно грозитÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ на пенÑию. ПуÑтые угрозы. Контролируем компанию Ñ, он и Дженни — об Ñтом позаботилÑÑ Ð¾Ð½, когда издавал акции. Ðи в одной из компаний Ñ Ð½Ðµ вхожу в Ñовет директоров. Я не управлÑÑŽ ими, поÑтому они… конкурируют. ÐšÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ â€” Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°. Правильно ее Дарвин придумал. Ð Ñ â€” Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ проÑто «ДÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð¶Ð¸Ð½Ð¸Ñ€Ð¸Ð½Ð³ компани»: комната Ñ ÐºÑƒÐ»ÑŒÐ¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼, Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑÐºÐ°Ñ Ð¸ пожилой механик, который Ñчитает Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑумаÑшедшим, но детали по моим чертежам делает доÑтаточно точно. Когда очередное изделие готово, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°ÑŽ лицензию на него. Я разыÑкал Ñвои заметки про Твитчела. Потом Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал ему, Ñообщил о Ñвоем возвращении Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ Сну и извинилÑÑ Ð·Ð° то, что позволил Ñебе «уÑомнитьÑÑ» в его открытии. Я Ñпрашивал его, не хочет ли он прочеÑть рукопиÑÑŒ, когда она будет завершена. Он не ответил — наверное, вÑе еще злитÑÑ Ð½Ð° менÑ. Ðо книгу Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ, и она обÑзательно будет во вÑех крупных библиотеках, даже еÑли мне придетÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ее за Ñвой ÑобÑтвенный Ñчет. Я Ñлишком многим обÑзан Ñтарику: Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ¼Ñƒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Рики. И Пит. Я назову книгу «ÐевоÑпетый гений». Джон и Дженни не Ñтареют. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¸Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¸, Ñвежему воздуху, Ñолнышку, тренировкам и безмÑтежному Ñкладу ума Дженни выглÑдит еще очаровательнее в Ñвои… кажетÑÑ, шеÑтьдеÑÑÑ‚ три. РДжон — Джон Ñчитает, что Ñ ÑÑновидÑщий, и не желает видеть очевидного. Ðу, как Ñто Ñ Ñумел Ñделать вÑе Ñто?! Однажды Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить Ñто Рики, но ей Ñтало плохо, когда она узнала, что, пока мы были в Ñвадебном путешеÑтвии, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ — без дураков! — был и в Боулдере. Ркогда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð» к ней в ÑкаутÑкий лагерь, Ñ Ð² то же Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð» замороженный в Сан-Фернандо-Ð’Ñли. Она побледнела. Тогда Ñ Ñказал: — Давай разберем вÑе Ñто теоретичеÑки. С математичеÑкой точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ вÑе логично. Предположим, мы берем морÑкую Ñвинку. Белую Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ пÑтнами. Сажаем ее в темпоральную камеру и отправлÑем на неделю назад, в прошлое. Ðо ведь тогда получаетÑÑ, что неделю назад мы уже нашли Ñту морÑкую Ñвинку в Ñтой камере, значит, она уже Ñидела в клетке вмеÑте Ñ Ñамой Ñобою. Значит, теперь у Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ две одинаковые Ñвинки. То еÑть одна и та же Ñвинка, только одна из них на неделю Ñтарше другой. ПолучаетÑÑ, что когда мы взÑли одну из них и отправили на неделю в прошлое, то… — Подожди минуту! Которую из двух? — Которую? Так они же — одна и та же Ñвинка. Конечно, ту, что на неделю младше, потому что… — Ты же Ñказал, что она вÑего одна. Потом — что их две. Затем ты Ñказал, что две — Ñто проÑто одна. Ðо ты ÑобиралÑÑ Ð²Ð·Ñть одну из двух… а там, ты говоришь, вÑего одна… — Я же и пытаюÑÑŒ объÑÑнить тебе, как Ñто две могут быть одной. ЕÑли взÑть младшую… — Ркак отличить, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐµ? Они же Ñовершенно одинаковые! — Ðу, можно отрезать кончик хвоÑта у той, которую отправлÑешь в прошлое. Когда она вернетÑÑ, то… — Ой, ДÑнни, какой ты жеÑтокий! И кроме того, у морÑких Ñвинок нет хвоÑтов. Она решила, что доказала Ñвою точку зрениÑ. Ð—Ñ€Ñ Ñ Ð²Ð·ÑлÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть ей Ñто. Ðо Рики не из тех, кто ломает голову над вещами неÑущеÑтвенными. ВидÑ, что Ñ Ñ€Ð°ÑÑтроилÑÑ, она тихо Ñказала: — Ðу, иди Ñюда, дорогой. — Взъерошив мне оÑтатки волоÑ, она поцеловала менÑ. — Мне вполне доÑтаточно одного тебÑ. Двух было бы многовато. Ты мне Ñкажи: ты рад, что дождалÑÑ, пока Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñту? Ð’ ответ Ñ Ñделал вÑе, что мог, чтобы убедить ее, что рад. Ðо мое объÑÑнение далеко не вÑе объÑÑнÑет. Кое-что Ñ Ð¸ Ñам не понимаю, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñам каталÑÑ Ð½Ð° Ñтой каруÑели и Ñчитал обороты. Почему Ñ Ð½Ðµ нашел ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñвоем пробуждении? Я имею в виду второе пробуждение, не в декабре 2000-го, а в апреле 2001-го. Должен был наткнутьÑÑ Ð½Ð° него: Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ внимательно проÑматривал Ñти Ñтраницы. Второй раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¸ 27 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 2001 года, в пÑтницу. Значит, на Ñледующее утро в «ТаймÑ» должно было поÑвитьÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑвление. Ðо Ñ ÐµÐ³Ð¾ не видел. Теперь Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкал его; вот оно: «Д. Б. ДÑвиÑ», в номере за Ñубботу, 28 Ð°Ð¿Ñ€ÐµÐ»Ñ 2001 года. Ð’ филоÑофÑком ÑмыÑле даже одна Ñтрочка ÑпоÑобна изменить мир не меньше, чем иÑчезновение целого континента. Ðеужели Ñтарые раÑÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ множеÑтвенных вÑеленных и разветвлÑющихÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°Ñ… времени верны? Ðеужели Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð» в другую вÑеленную из-за того, что нарушил уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ нашел в ней Пита и Рики? Значит, где-то (точнее, когда-то) еÑть Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²ÑеленнаÑ, где Пит выл до отчаÑниÑ, а потом убежал и одичал? И где Рики так и не Ñумела Ñбежать Ñ Ð±Ð°Ð±ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹, а оÑталаÑÑŒ Ñтрадать от мÑтительного гнева Беллы? Ðет. Одной Ñтрочки мало. Ðаверное, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто заÑнул в тот вечер, не Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ Ñтрочки Ñо Ñвоим именем. Рутром выкинул газету в муÑоропровод, решив, что прочел ее вÑÑŽ. Я такой раÑÑеÑнный, оÑобенно когда думаю о работе. Ðо что бы Ñ Ñделал, еÑли бы увидел его? Поехал бы туда, вÑтретил Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ рехнулÑÑ? Ðет. Ибо, еÑли бы Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» его, Ñ Ð±Ñ‹ никогда не Ñделал то, что Ñ Ñделал потом — «потом» Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” и что привело к поÑвлению объÑвлениÑ. Значит, Ñтого никак не могло ÑлучитьÑÑ. Регулировка здеÑÑŒ идет по принципу отрицательной обратной ÑвÑзи Ñ Ð²Ñтроенными предохранителÑми, потому что Ñамо ÑущеÑтвование той Ñтрочки текÑта завиÑело от того, увижу Ñ ÐµÐµ или нет. ÐžÑ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° первый взглÑд возможноÑть того, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ ее, входила в чиÑло «невозможных ÑоÑтоÑний» данной Ñхемы. ЕÑть только один реальный мир Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ прошлым и одним будущим. «Как было вначале, и ныне, и во веки веков пребудет в Ñтом беÑконечном мире. Ðминь». Только один… но большой и Ñложный, и в нем еÑть меÑто и Ð´Ð»Ñ Ñвободы воли, и Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвий во времени, и Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего оÑтального. Можешь делать вÑе, что угодно, в пределах правил… но вÑе равно вернешьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, к Ñвоей двери. Я не единÑтвенный, кому удалоÑÑŒ путешеÑтвовать во времени. У Форта опиÑано Ñлишком много Ñлучаев, которые ничем иным объÑÑнить невозможно; у Ðмброуза БирÑа — тоже. Мне кажетÑÑ, что Ñтарый доктор Твитчел нажимал Ñвою кнопку гораздо большее чиÑло раз, чем он Ñказал мне. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о других ученых, в прошлом и будущем, которые тоже могли придумать что-то подобное. Ðо Ñ Ð½Ðµ думаю, что из Ñтого когда-нибудь выйдет что-то путное. Ð’ моем Ñлучае об Ñтом знали только трое, да и то двое из них отказалиÑÑŒ в Ñто верить. ЗанимаÑÑÑŒ путешеÑтвиÑми во времени, вы немногого добьетеÑÑŒ. Как говорил Форт, придет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ñ… дорог — будут и железные дороги. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· головы не выходит Леонардо да Винчи. Ðеужели Ñто Леонард ВинÑент? Ðеужели он Ñумел пройти через веÑÑŒ континент и вернутьÑÑ Ð² Европу Ñ ÐšÐ¾Ð»ÑƒÐ¼Ð±Ð¾Ð¼? Ð’ Ñнциклопедии еÑть вехи его жизни; но он мог Ñам приложить к Ñтому руку. Я-то знаю, как Ñто делаетÑÑ, — Ñ Ñам Ñтим немножко занималÑÑ. Тогда, в Италии, в пÑтнадцатом веке, не было удоÑтоверений личноÑти, номеров Ñоциального ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ отпечатков пальцев. Может, он и Ñумел Ñовершить Ñто чудо. Ðо вы только предÑтавьте Ñебе: один, лишенный вÑего, к чему привык; он знал тайны полета, Ñнергии, тыÑÑч разных вещей. Он отчаÑнно пыталÑÑ Ð²Ð¾ÑпроизвеÑти их, нариÑовать, чтобы их можно было Ñделать, — но его ждала неудача: Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать того, что мы делаем ÑегоднÑ, не опираÑÑÑŒ на предшеÑтвующий технологичеÑкий опыт, накопленный веками. Да танталовы муки и то Ñлаще. Я думаю, как можно было бы иÑпользовать путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾ времени Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ñ‡ÐµÑкой целью, еÑли бы их раÑÑекретили: делаешь короткий Ñкачок, Ñоздаешь машину Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ, берешь Ñ Ñобою узлы и запаÑные чаÑти и Ñнова в прошлое. Ðо однажды ты можешь Ñделать один лишний Ñкачок и уже не Ñможешь вернутьÑÑ: Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ не приÑпело Ð´Ð»Ñ Â«Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ñ… дорог». Ðет чего-то Ñлементарного — Ñкажем, какого-то оÑобого Ñплава, — и вÑе, ты попалÑÑ. Рглавное — Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ определить, в какую Ñторону Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñит, вот в чем беда. Только предÑтавьте Ñебе: очутитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ дворе ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸Ñ…Ð° VIII Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ð¼ ÑубфлекÑивных фазотронов, предназначенных Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² двадцать пÑтом веке! Ðет, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ моделью, в которой ÑлучаютÑÑ Ñбои, помехи и неиÑправноÑти. Ðо о парадокÑах времени и причинно-ÑледÑтвенных анахронизмах Ñ Ð½Ðµ беÑпокоюÑÑŒ: еÑли в тридцатом веке какой-нибудь инженер Ñумеет добитьÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ работы уÑтановки, Ñделает Ñеть передающих Ñтанций, ÑоздаÑÑ‚ ÑиÑтему Ñбыта и обÑÐ»ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… Ñтанций — значит, Создатель Ñотворил вÑеленную именно так. Он дал нам руки, глаза и мозг. Ð’Ñе, что мы творим, не может быть парадокÑом. Создателю не нужны наÑтырные догматики — проводники Его законов природы: Ñти законы Ñами ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÑÑŽÑ‚. Ð§ÑƒÐ´ÐµÑ Ð½Ðµ бывает. ФилоÑофиÑ, впрочем, занимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ больше, чем Пита. Каков бы ни был мир на Ñамом деле, он мне нравитÑÑ. Я нашел Ñвою Дверь в Лето, и больше Ñ Ð½Ðµ Ñтану путешеÑтвовать во времени — вдруг Ñойду не на той Ñтанции? Может быть, мой Ñын Ñтанет, — но тогда Ñ Ñкажу ему, чтобы ехал в будущее, а не в прошлое. Ð’ прошлое — только в иÑключительных ÑлучаÑÑ…, когда надо что-то иÑправить. Будущее лучше, чем прошлое. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что, мир Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ годом ÑтановитÑÑ Ð²Ñе лучше, потому что разум человечеÑкий, изменÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ мир, делает его лучше. Делает руками… инÑтрументами… внутренним чутьем, наукой и техникой. БольшинÑтво нынешних длинноволоÑиков не умеют Ñами Ð³Ð²Ð¾Ð·Ð´Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ. ПоÑадить бы их в камеру доктора Твитчела да заброÑить в двенадцатый век — пуÑть наÑлаждаютÑÑ. Ðо Ñ Ð½Ð¸ на кого не держу зла, и мое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ нравитÑÑ. Вот только Пит Ñтареет, толÑтеет и уже не ÑвÑзываетÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸ котами. Очень Ñкоро он уÑнет Ñлишком долгим Ñном. Я вÑем Ñердцем надеюÑÑŒ, что его Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° найдет Ñвою Дверь в Лето, где колышутÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ летним ветерком Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð°Ð»ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð½ÐºÐ¸, где кошки Ñговорчивы и где любой подÑтавит тебе колено, чтобы ты мог потеретьÑÑ Ð¾Ð± него, — но никто не пнет ногой. Рики тоже поправилаÑÑŒ, но Ñто Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ‚Ð°. Она Ñтала от Ñтого только прекраÑнее и вÑе так же звонко воÑклицает «Ðу-у?!», когда удивлÑетÑÑ, но чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом не очень уютно. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ уÑтройÑтва, ÑпоÑобные облегчить ее ÑоÑтоÑние. Быть женщиной вообще не очень удобно, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ — и уверен, что Ñумею, — Ñделать что-нибудь такое, чтобы ей легче жилоÑÑŒ. Трудно нагибатьÑÑ, поÑÑница ноет — над Ñтим Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽ ÑейчаÑ. Я Ñделал ей гидравличеÑкую кровать, которую, вероÑтно, запатентую. Ðадо бы еще Ñделать что-то, чтобы было легче залезать в ванну и вылезать из нее, но Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не придумал, что именно. Ð”Ð»Ñ Ñтарины Пита Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ изобрел «кошачий туалет» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹ погоды — автоматичеÑкий, ÑамоопорожнÑющийÑÑ, гигиеничный и без запаха. Однако Пит наÑтоÑщий кот — он предпочитает ходить на улицу и по-прежнему убежден, что еÑли попробовать вÑе двери, то одна из них обÑзательно окажетÑÑ Ð”Ð²ÐµÑ€ÑŒÑŽ в Лето. И знаете… Я думаю, он прав. * * * notes ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ 1 Пер. Грингольца. 2 Из Ñериала «КаÑпер и его друзьÑ»; ÑÐµÑ€Ð¸Ñ Â«ÐœÐ°Ð»ÑŽÑ‚ÐºÐ° Одри — Ñыщик». 3 До ÑвиданиÑ, дружище (иÑп.). — Прим. перев.