Annotation Долгожданное продолжение международного беÑÑ‚Ñеллера и беÑÑ‚Ñеллера New York Times «ЖеÑтокий принц». Одна из Ñамых ожидаемых книг 2019 года! ÐÐµÐ¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ Ñмертной девушке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоему упорÑтву, хитроÑти и коварÑтву поднÑлаÑÑŒ на трон мира фейри! Джуд ÑвÑзала Кардана обещанием подчинÑтьÑÑ ÐµÐ¹, обещанием, которое продлитÑÑ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð¾ год и один день. Теперь она Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° за троном, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°ÐµÑ‚ за ниточки и умело манипулирует королем. Ðо Джуд ввÑзалаÑÑŒ в опаÑную игру фейри, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð¸ друзей, ни Ñоюзников. ПодÑÑ‚ÐµÐ³Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð±Ð¸Ñ†Ð¸Ñми и целью выжить во что бы то ни Ñтало, она плетет интриги и наноÑит молниеноÑные удары. Однако когда Джуд выÑÑнÑет, что Ñреди тех, кому она безоговорочно доверÑла, поÑвилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ, а ее близким грозит опаÑноÑть, ей приходитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть важный шаг и, возможно, даже изменить вÑе правила игры. Тем более что Кардан оказалÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñе не таким Ñлабым и безвольным королем, как думали вÑе обитатели Фейриленда… * * * Холли БлÑк Книга 1Пролог Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Книга 2Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Ðпилог БлагодарноÑти notes1 2 * * * Холли БлÑк Злой король Holly Black The Wicked King © Самуйлов С., перевод на руÑÑкий Ñзык, 2019 © Издание на руÑÑком Ñзыке, оформление. ООО «ИздательÑтво «ÐкÑмо», 2019 * * * Келли Линк, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ океан. Книга 1 «И так Ñкажи, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°ÑŽ Его наветы и беÑÑлавье И как Ñмертельному врагу Ð’ÑеглаÑно объÑвлÑÑŽ, Что коли б мне Ñудить, Ðе Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹ он венца Владыки Фейри и, ÐœÑ‰ÐµÐ½ÑŒÑ Ð·Ð°Ñлуживши, Ðе звалÑÑ Ð± нашим королем». Майкл Дрейтон, «ÐимфидиÑ» Пролог ПоднÑв Ñ‚Ñжелый учебный меч, Джуд вÑтала в первую боевую позицию – готовноÑти. «Привыкай держать на веÑу, – наÑтавлÑл Мадок. – Ты должна быть доÑтаточно Ñильной, чтобы бить, бить и бить без уÑтали. Первый урок заключаетÑÑ Ð² том, чтобы обреÑти такую Ñилу. Ðто больно, но боль Ñделает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñильной». Таким был первый урок, который он преподал поÑле того, как убил ее родителей мечом, веÑьма Ñхожим Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, который она держала ÑейчаÑ. Джуд тогда иÑполнилоÑÑŒ Ñемь лет – ÑовÑем еще ребенок. Теперь ей было девÑть, она жила в Фейриленде, и вÑе переменилоÑÑŒ. Джуд уперлаÑÑŒ ногами в землю. Переход из одной Ñтойки в другую плавный, только ветер ерошил волоÑÑ‹. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ: меч вперед Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ в Ñторону Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ тела. ВтораÑ: ÑÑ„ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑÑ‚ выÑоко, клинок напоминает рог, идущий ото лба. ТретьÑ: рукоÑть к бедру, клинок обманчиво небрежно опущен вниз по направлению к противнику. И наконец, четвертаÑ: рукоÑть Ñнова вверх, к плечу. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñет легко перейти в атаку или защиту. Фехтование – те же шахматы. Предугадать ход противника и выÑтавить блок, прежде чем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñтанет Ñталь. Ðо в Ñти шахматы играют вÑем телом. ПоÑле такой партии оÑтаютÑÑ ÑинÑки, уÑталоÑть, недовольÑтво вÑем миром и Ñобой. Реще фехтование можно Ñравнить Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¹ на велоÑипеде. Сколько раз она падала, учаÑÑŒ кататьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ там, в наÑтоÑщем мире. ПоÑтоÑнно Ñбитые, в ÑтрупьÑÑ… коленки; мама даже опаÑалаÑÑŒ, что шрамы оÑтанутÑÑ Ð½Ð° вÑÑŽ жизнь. Ðо Джуд Ñама Ñнимала боковые колеÑики Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¾Ñипеда, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñную езду по тротуару, в отличие от Тарин. Ей хотелоÑÑŒ ноÑитьÑÑ Ð¿Ð¾ улицам так же быÑтро, как Виви, а еÑли в рану попадал мелкий камешек – что ж, тогда папа вытаÑкивал его вечером пинцетом. Джуд тоÑковала по Ñвоему велоÑипеду, но в Фейриленде их не было. ВмеÑто велоÑипеда у нее поÑвилиÑÑŒ гигантÑкие жабы, хрупкие зеленоватые пони и Ñтройные, быÑтрые, как тени, кони Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ глазами. Реще оружие. Убийца родителей Ñтал их приемным отцом. Генерал Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾Ðº хотел научить ее ноÑитьÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð¼ и битьÑÑ Ð½Ð°Ñмерть. Какие бы удары ни обрушивала она на него, он только хохотал. Ему нравилаÑÑŒ ее злоÑть. «Огонь!» – так он ее называл. Она нравилаÑÑŒ Ñебе такаÑ, злаÑ. ЗлоÑть лучше, чем Ñтрах. Лучше злитьÑÑ, чем поÑтоÑнно помнить, что ты – ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñреди чудовищ. Да и боковые колеÑики никто больше не предлагал. Ðа другом краю площадки Тарин под руководÑтвом Мадока отрабатывала переходы из позиции в позицию. Тарин, как и Джуд, тоже училаÑÑŒ иÑкуÑÑтву боÑ, но уÑзвимые меÑта у нее были другие. Стойки у Тарин получалиÑÑŒ лучше, но Ñпарринг, тренировочный бой, ÑеÑтра терпеть не могла. И в защите, и в нападении она дейÑтвовала одинаково предÑказуемо, ее ничего не Ñтоило втÑнуть в обмен ударами и поймать неожиданным приемом. И вÑÑкий раз, когда такое ÑлучалоÑÑŒ, Тарин выходила из ÑебÑ, Ñловно Джуд не победила, а неверным шагом иÑпортила плавное течение танца. – Поди Ñюда, – позвал Мадок Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÑ€Ð°Ñ ÑеребриÑтой лужайки. Положив меч на плечо, она направилаÑÑŒ к нему. Солнце уже ÑадилоÑÑŒ, но фейри – Ñумеречные ÑущеÑтва, их день и Ñередину не прошел. Ðебо иÑчертили медные и золотые полоÑÑ‹. Джуд глубоко вдохнула воздух, напоенный ароматом ÑоÑновых иголок, и на мгновение почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ девочкой, поÑтигающей оÑновы нового вида Ñпорта. – УÑтроим бой, – Ñказал Мадок, когда Джуд подошла поближе. – Ð’Ñ‹ обе, девочки, против Ñтой вот Ñтарой краÑной шапки. – Тарин оперлаÑÑŒ на меч, и оÑтрие клинка ушло в землю. Держать оружие так ÑчиталоÑÑŒ вредным Ð´Ð»Ñ Ñтали, но Мадок воздержалÑÑ Ð¾Ñ‚ замечаниÑ. – ВлаÑть, – Ñказал он, – влаÑть означает возможноÑть получить, что пожелаешь. ВлаÑть означает возможноÑть Ñтать тем, кто принимает решениÑ. Ркак мы получаем влаÑть? Джуд вÑтала Ñ€Ñдом Ñ ÑеÑтрой-близнÑшкой. Было ÑÑно, что Мадок ожидает ответа, но также ÑÑно, что ответа он ждал неверного. – Мы учимÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ дратьÑÑ? – Ñказала она, чтобы хоть что-нибудь Ñказать. Мадок улыбнулÑÑ, и Джуд увидела кончики нижних клыков: они были длиннее оÑтальных зубов. Генерал потрепал ее по голове, и она ощутила его оÑтрые когти; каÑание было Ñлишком легкое и не причинило боли, но напомнило, кто он такой. – Мы получаем влаÑть, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐµ. Он показал на невыÑокий холм Ñ Ð±Ð¾Ñрышником: – Давайте Ñледующий урок превратим в игру. Ðто мой холм. Ступайте и займите его. Тарин поÑлушно потопала к пригорку, Джуд потÑнулаÑÑŒ Ñледом. Мадок тоже не Ñпешил, только Ñкалил в ухмылке зубы. – Что дальше? – без оÑобого Ñнтузиазма ÑпроÑила Тарин. Мадок задумчиво, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ правила игры, поÑмотрел вдаль. – Ртеперь удерживайте его, защищайте. – Подожди, как Ñто? – ÑпроÑила Джуд. – Защищать от тебÑ? – Ðто игра-ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ тренировочный бой? – хмурÑÑÑŒ, поинтереÑовалаÑÑŒ Тарин. Одним пальцем Мадок приподнÑл ей подбородок, чтобы Тарин поÑмотрела вверх, в его золотиÑтые кошачьи глаза. – Рчто такое Ñпарринг, как не игра-ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð² быÑтром темпе? – ÑпроÑил он Ñерьезно. – Поговори Ñ ÑеÑтрой. Когда Ñолнце коÑнетÑÑ Ñтвола вон того дерева, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ битьÑÑ Ð·Ð° Ñвой холм. СваÌлите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ раз – значит, выиграли. И Ñ Ñтими Ñловами он удалилÑÑ Ð² ближайшую рощицу. Тарин Ñела на траву. – Я не хочу. – Ðто вÑего лишь игра, – раздраженно броÑила Джуд. СеÑтра поÑмотрела на нее долгим взглÑдом – так они Ñмотрели друг на друга, когда одна из них делала вид, будто вÑе идет нормально. – Ладно, и что, по-твоему, нам делать? Джуд поÑмотрела вверх, на ветки боÑрышника. – Что, еÑли одна из Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ броÑать в него камни, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ñтупит в бой? – Хорошо, – ответила Тарин и, порывиÑто поднÑвшиÑÑŒ, начала Ñобирать камни в подол юбки. – Как думаешь, он не раÑÑердитÑÑ? Джуд покачала головой, но Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла. Рвдруг они Ñлучайно убьют Мадока? «Сам выбирай, на каком холме умирать», – чаÑто говорила мама папе, и Ñто было одно из тех Ñтранных выражений, которые, по мнению взроÑлых, они, дети, должны понимать. Причем некоторые поговорки ÑовÑем не имели ÑмыÑла – например: «Лучше один в руках, чем два в куÑтах» или: «У каждой палки два конца», не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ вовÑе уж загадочной: «Кошка может поÑмотреть на королÑ». Теперь, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° холме Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ в руке, Джуд понимала Ñти выÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. – Занимай позицию, – Ñкомандовала она, и Тарин, не терÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ, вÑкарабкалаÑÑŒ на дерево. Джуд поÑмотрела на Ñолнце, гадаÑ, к каким уловкам прибегнет Мадок. Будет ли Ñ‚Ñнуть времÑ, дожидатьÑÑ, пока Ñтемнеет, ведь он во тьме видит, а они Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½ – нет. Ðо, как оказалоÑÑŒ, Мадок и не ÑобиралÑÑ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. ПоÑвившиÑÑŒ из-за деревьев, он двинулÑÑ Ð² их направлении, Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸ рыча так, Ñловно командовал отрÑдом в Ñотню воинов. От ужаÑа у Джуд подогнулиÑÑŒ коленки. «Ðто вÑего лишь игра», – лихорадочно напомнила она Ñебе. Ðо чем ближе подходил Мадок, тем меньше верило ей тело. Животный инÑтинкт подÑказывал, что надо бежать. Таким громадным предÑтал противник, такими маленькими казалиÑÑŒ девочки и таким Ñильным был ее ÑобÑтвенный Ñтрах, что веÑÑŒ их план выглÑдел теперь жалким и глупым. Она подумала о матери, иÑтекавшей кровью на полу, вÑпомнила запах ее вывалившихÑÑ Ð¸Ð· живота внутренноÑтей. ВоÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в голове ударами грома. Ей Ñуждено умереть. Беги! – требовало тело. БЕГИ! Ðет. Мама пробовала убежать. Джуд уперлаÑÑŒ ногами в землю. Она заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñтать в первую позицию, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸ и трÑÑлиÑÑŒ. Даже поднимаÑÑÑŒ Ñнизу, Мадок имел преимущеÑтво, потому что перемещалÑÑ Ñтремительно, ÑохранÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. ПоÑыпавшиеÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼ камни лишь Ñлегка замедлили его натиÑк. От первого удара Джуд увернулаÑÑŒ, даже не попытавшиÑÑŒ его блокировать. СпрÑтавшиÑÑŒ за дерево, избежала второго и третьего. Четвертый поверг ее на землю. Закрыв глаза, она ждала Ñмертельного удара. – Можно забрать вещь, когда никто не видит. Ðо Ñохранить ее и отÑтоÑть, даже Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½Ð° Ñвоей Ñтороне преимущеÑтво, – Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°, – ÑмеÑÑÑŒ, Ñказал Мадок. Джуд открыла глаза и увидела, что он протÑгивает ей руку. – ВлаÑть гораздо легче взÑть, чем удержать. С груди как будто ÑкатилÑÑ Ñ‚Ñжелый камень. Ð’ конце концов, Ñто была вÑего лишь игра. Ð’Ñего лишь еще один урок. – Так нечеÑтно, – пожаловалаÑÑŒ Тарин. Джуд ничего не Ñказала. Ð’ Фейриленде нечеÑтно вÑе. И она научилаÑÑŒ не ждать ÑправедливоÑти и не обманывать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñми. Мадок поднÑл Джуд на ноги и положил Ñ‚Ñжелую руку ей на плечо. ПритÑнул к Ñебе Тарин и заключил обеих девочек в объÑтиÑ. От него пахло дымом и заÑохшей кровью, и Джуд поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что льнет к нему. ПриÑтно, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‚. Даже еÑли Ñто делает чудовище. Глава 1 Ðовый Верховный Король Фейриленда развалилÑÑ Ð½Ð° троне – корона беÑпечно Ñдвинута набок, Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° плечи длиннаÑ, кричаще Ð°Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ Ñпадает до пола. Ðа заоÑтренном кончике уха Ñверкает Ñерьга. Пальцы унизаны Ñ‚Ñжелыми блеÑÑ‚Ñщими кольцами. Ðо прежде вÑего в глаза броÑаетÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹, капризный, выражающий недовольÑтво рот. Из-за Ñтого король выглÑдит полным ничтожеÑтвом, каковым и ÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° Ñамом деле. Я Ñтою Ñбоку от него, на почетном меÑте ÑенешалÑ. Мое официальное положение – доверенный Ñоветник Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð°, и мне приходитÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ Ñту роль, а не Ñвою иÑтинную – Ñерого кардинала, ÑпоÑобного привеÑти ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðº повиновению, еÑли ему вдруг вздумаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ перечить. ÐžÐ±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом толпу, выÑматриваю шпиона из Двора теней. Перехваченное только что Ñообщение из Башни забвениÑ, где заключен брат Кардана, неÑут ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ, а не предполагаемому получателю. И Ñто только ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Прошло пÑть меÑÑцев Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð° Кардана занÑть преÑтол Ðльфхейма в качеÑтве моего марионеточного королÑ, пÑть меÑÑцев, как Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° Ñемью, а Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра забрала нашего братишку в мир Ñмертных, подальше от короны, которую он мог бы надеть. И пÑть меÑÑцев Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, когда Ñ ÑкреÑтила мечи Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¼. Уже пÑть меÑÑцев мне не удаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñпать больше, чем неÑколько чаÑов подрÑд. Тогда Ñто выглÑдело хорошей Ñделкой, Ñделкой в духе фейри: поÑадить на трон того, кто терпеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ может, чтобы отвеÑти опаÑноÑть от Оука. Я обманом вынудила Кардана дать обещание, что он будет Ñлужить мне год и один день, и проÑто опьÑнела от уÑпешного иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобÑтвенного замыÑла. Тогда год и один день казалиÑÑŒ целой вечноÑтью. Ðо теперь нужно придумать, как удержать его под моей влаÑтью – и уберечьÑÑ Ð¾Ñ‚ неприÑтноÑтей – на боÌльший Ñрок. Срок доÑтаточный, чтобы дать Оуку ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° то, чего лишили менÑ: детÑтво. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ кажетÑÑ, что год и один день – Ñто вообще не времÑ. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½ взошел на трон Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ интригам и оÑтаетÑÑ Ð½Ð° нем Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ махинациÑм, Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ нервничаю, видÑ, как комфортно он чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñтом меÑте. Правители фейри привÑзаны к Ñтране. Они – иÑточник ее жизненной Ñилы, ее живое, бьющееÑÑ Ñердце в некоем миÑтичеÑком, не до конца понÑтном ÑмыÑле. Ðо Кардан определенно не таков. Его призвание – оÑтаватьÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, а не заниматьÑÑ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ делами управлениÑ. ОбÑзанноÑти его по большей чаÑти ÑоÑтоÑÑ‚ в том, что он позволÑет подданным лобызать Ñвои унизанные кольцами руки и выÑлушивает ходатайÑтва народа. Уверена, Ñто то, что ему и нравитÑÑ: знаки вниманиÑ, поклоны, раÑшаркиваниÑ. И, еÑтеÑтвенно, вино. Он то и дело требует, чтобы его инкруÑтированный кабошонами кубок наполнили бледно-зеленым ликером. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ одного только запаха кружитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Ð’ минуту Ð·Ð°Ñ‚Ð¸ÑˆÑŒÑ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½ Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнизу вверх, вÑкинув черную бровь. – ÐаÑлаждаешьÑÑ? – Ð’ меньшей Ñтепени, чем ты, – отвечаю Ñ. Как бы он ни третировал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² школе, то чувÑтво – чахнущий огонек оплывшей Ñвечи по Ñравнению Ñ Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ ненавиÑтью, которую он иÑпытывает ко мне ÑейчаÑ. Губы кривÑÑ‚ÑÑ Ð² улыбке. Ð’ глазах загораютÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ðµ огоньки. – ПоÑмотри на них вÑех, на Ñвоих подданных. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñада, что они не знают, кто правит ими на Ñамом деле. От Ñтих Ñлов у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñпыхивает лицо. Кардан обладает даром – нанеÑти оÑкорбление, замаÑкировав под комплимент; оно ранит тем больнее, чем Ñильнее иÑкушение принÑть его за чиÑтую монету. Ðа Ñкольких празднеÑтвах Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°, оÑтаваÑÑÑŒ незамеченной! Теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÑÑ‚ вÑе – озаренную пламенем Ñвечей, в одном из трех почти одинаковых черных камзолов, которые Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°ÑŽ по вечерам, Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ по имени Закат на боку. Они кружатÑÑ Ð² танце, раÑпевают Ñвои пеÑни, пьют золотиÑтое вино, отгадывают загадки и Ñыплют проклÑтиÑми, а Ñ Ñмотрю на них Ñ Ð²Ñ‹Ñоты королевÑкого трона. Они прекраÑны и ужаÑны, они могут презирать Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº Ñмертную, наÑмехатьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, но здеÑÑŒ, наверху, – Ñ, а не они. Ðаверно, Ñто мало чем отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ игры в прÑтки. ПрÑтатьÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒ можно и на виду у вÑех, на открытом меÑте. Ðо не могу отрицать, что иÑпытываю удовольÑтвие и даже получаю дозу наÑÐ»Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑкий раз, когда думаю о Ñвоей влаÑти. ХотелоÑÑŒ бы только, чтобы Кардан не догадывалÑÑ Ð¾Ð± Ñтом. Где-то там, еÑли приÑмотретьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтричка-близнÑшка Тарин танцует Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼, Ñвоим нареченным. С тем Ñамым Локком, который, как мне думалоÑÑŒ, может быть, любил менÑ. С тем Ñамым Локком, которого, как мне думалоÑÑŒ, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы полюбить. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ хватает мне именно Тарин. Ð’ такие, как ÑегоднÑ, вечера Ñ Ñ‡Ð°Ñто предÑтавлÑÑŽ, как Ñпрыгиваю Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ, иду к ней и пытаюÑÑŒ объÑÑнить Ñвой выбор. До ее Ñвадьбы вÑего три недели, а мы до Ñих пор не поговорили. Твержу Ñебе, что она должна Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне прийти. Она ведь обманула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼. До Ñих пор чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ð¹, Ñтоит только взглÑнуть на них двоих. ЕÑли не захочет извинÑтьÑÑ, то пуÑть по крайней мере Ñделает вид, что извинÑтьÑÑ Ð½Ðµ за что. Я бы даже Ñто принÑла. Ðо ни за что не подойду к ней перваÑ. Ðе Ñтану проÑить. Она танцует, а Ñ Ñлежу за ней глазами. ПоиÑками Мадока Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ утруждаю. Его любовь – чаÑть той цены, которую мне пришлоÑÑŒ заплатить за Ñвое нынешнее положение. Ðизенький выÑохший фейри Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð¼ ÑеребрÑных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° голове и в алом плаще преклонÑет колени перед тронным возвышением и ждет, пока его признают. Манжеты раÑшиты каменьÑми, а у заколки в форме мотылька, которой заÑтегнут плащ, трепещут крыльÑ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° подобоÑтраÑтную позу, взглÑд у него алчный. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ два бледных фейри из народа холмов; у них длинные руки и ноги, а волоÑÑ‹ развеваютÑÑ Ð·Ð° Ñпиной, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ‚Ñ€Ð° в зале нет. ПьÑный или трезвый, но теперь Кардан – Верховный Король и должен выÑлушивать подданных, которые попроÑÑÑ‚ его решить проблему, какой бы мелкой она ни была, и оказывать благодеÑниÑ. Ðе предÑтавлÑÑŽ, что кто-то решитÑÑ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ ему Ñвою Ñудьбу, но фейри полны причуд. К ÑчаÑтью, Ñ Ñ€Ñдом и могу нашептывать ему Ñоветы, как и любой Ñенешаль. Разница в том, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ¼Ñƒ приходитÑÑ ÑлушатьÑÑ. РеÑли в ответ Кардан шепнет какую-то гадоÑть – что ж, по крайней мере он не произнеÑет ее в полный голоÑ. Конечно, вÑтает вопроÑ, доÑтойна ли Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ влаÑти. «Ðе буду творить мерзоÑти и злодеÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ ÑобÑтвенного развлечениÑ, – твердо говорю Ñебе. – Только еÑли они оправданны». – Ðга, – говорит Кардан, наклонÑÑÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°, так что корона Ñползает на брови. Он делает добрый глоток вина и Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ñмотрит вниз, на трех проÑителей. – Должно быть, дело веÑьма Ñерьезно, раз вы решилиÑÑŒ предÑтать перед Верховным Королем. – Ты, верно, обо мне Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлышал, – отвечает маленький фейри. – Я изготовил корону, что лежит на твоей голове. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ ГримÑен Кузнец, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» много лет в изгнании вмеÑте Ñ Ðлдеркингом. Теперь его коÑти упокоилиÑÑŒ, и в Фейрфолде новый Ðлдеркинг, как и здеÑÑŒ новый Верховный Король. – Северин, – подÑказываю Ñ. Кузнец Ñмотрит на менÑ, Ñвно удивленный, что Ñ Ð¿Ð¾Ñмела заговорить. Потом Ñнова переводит взглÑд на Верховного КоролÑ: – Прошу твоего Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº Верховному Двору. – Так Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ изгнали? Или ты Ñам решил уехать? Я припоминаю то немногое, что Кардан раÑÑказывал мне про Северина. ГримÑена он не упоминал. Конечно, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ него Ñлышала. Он был кузнецом, который изготовил Кровавую корону Ð´Ð»Ñ ÐœÑб и вплел в нее заклÑтиÑ. Говорили, он может Ñделать из металла что угодно, даже живых тварей – летающих птиц, ползающих и жалÑщих змей. Он выковал два меча-близнеца, нареченных ИÑкателем и ЗаклÑтым; первый не знал промаха, а второй разрубал любую вещь. К Ñожалению, он Ñделал их Ð´Ð»Ñ Ðлдеркинга. – Я приÑÑгнул, что буду Ñлужить ему, – объÑÑнил ГримÑен, – и когда Ðлдеркинг отправилÑÑ Ð² изгнание, был вынужден поÑледовать за ним, а поÑему и Ñам впал в немилоÑть. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² Фейрфолде Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð» Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ только безделушки, твой отец продолжал Ñчитать Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñторонником. Теперь, когда оба они мертвы, Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŽ об изволении выделить мне меÑто здеÑÑŒ, при твоем дворе. Сними Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ñƒ, и Ð¼Ð¾Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñть будет равна твоей мудроÑти. Ð’ÑматриваÑÑÑŒ в маленького кузнеца, внезапно понимаю, что он играет Ñловами. Ðо Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ целью? ПроÑьба вроде бы иÑкреннÑÑ, и еÑли его Ñмирение таковым не выглÑдит, то, возможно, из-за ÑопутÑтвующей Ñтарику громкой Ñлавы. – Очень хорошо, – говорит Кардан, Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ довольный, что может легко удовлетворить прошение. – Твое изгнание закончено. ПринеÑи мне приÑÑгу, и добро пожаловать к Верховному Двору. ГримÑен низко кланÑетÑÑ, лицо его – Ñцена Ð´Ð»Ñ ÑмÑтенных чувÑтв. – Благородный король, требование твое Ñовершенно еÑтеÑтвенно и разумно, но Ñ, твой Ñлуга, уже поÑтрадавший от подобной приÑÑги, зарекÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ñить ее Ñнова. Позволь доказать Ñвою верноÑть делами, но не ÑвÑзывай Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ»Ñтвами. Кладу ладонь на руку Кардана, ÑобираÑÑÑŒ предоÑтерегающе пожать ее, но он ÑтрÑхивает мои пальцы. Еще можно что-то Ñказать, и он, в Ñилу данного Ñлова, вынужден будет повиноватьÑÑ, по крайней мере не противоречить мне, но Ñ Ð½Ðµ знаю, что Ñказать. Заполучить кузнеца, который Ñтанет ковать Ð´Ð»Ñ Ðльфхейма, – дело немалое. Возможно, оно даже Ñтоит приÑÑги. И вÑе-таки взглÑд ГримÑена чуть-чуть более Ñамодовольный и Ñамоуверенный, чем Ñледовало бы. Подозреваю, дело нечиÑто, но Ñложить головоломку не уÑпеваю – Кардан начинает говорить: – Принимаю твое уÑловие, и вот тебе знак моего раÑположениÑ: на окраине дворцового помеÑÑ‚ÑŒÑ ÐµÑть Ñтарое Ñтроение Ñ ÐºÑƒÐ·Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹. Получишь его и Ñтолько металла, Ñколько тебе потребуетÑÑ. Мне не терпитÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, что ты Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸ÑˆÑŒ. ГримÑен Ñнова низко кланÑетÑÑ: – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° не будет забыта. Мне Ñто не нравитÑÑ, но, может быть, Ñ Ñлишком оÑторожничаю. ВероÑтно, из-за того, что Ñам кузнец не понравилÑÑ. Времени на Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑтаетÑÑ, потому что почти Ñразу поÑвлÑетÑÑ ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñительница – ведьма, ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸ наÑтолько могущеÑтвеннаÑ, что из-за ее колдовÑкой Ñилы в воздухе Ñловно потреÑкивает. Пальцы тонкие и узловатые, как прутьÑ, волоÑÑ‹ цвета дыма, а Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ лезвие коÑÑ‹. Вокруг горла каменное ожерелье, на каждой буÑине – манÑщие глаз завитушки. ТÑжелые одежды при ходьбе колышутÑÑ, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°ÑŽ когтиÑтые, как у хищной птицы, лапы вмеÑто Ñтупней. – Королек, – каркает ведьма, – Матушка МÑрроу принеÑла тебе подарки. – От Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ðµ требуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ верноÑть, – беÑпечно отвечает Кардан. – Пока. – О, конечно, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑгаю короне, – говорит Ñтаруха, лезет в один из карманов и доÑтает куÑок ткани, который выглÑдит чернее ночного неба, наÑтолько черным, что, кажетÑÑ, поглощает веÑÑŒ разливающийÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñвет. Ткань Ñкользит по руке ведьмы. – Ðо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° веÑÑŒ Ñтот путь, чтобы Ñделать тебе редкий подарок. Воздушный народ не любит оказыватьÑÑ Ð² долгу, поÑтому предпочитает отделыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ только Ñловами благодарноÑти. Дай им овÑÑную лепешку, и они целую комнату зерном завалÑÑ‚, отплатив долг Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹ и переложив его на ваÑ. И вÑе же Верховный Король поÑтоÑнно принимает Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ золото, поÑуду, мечи Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸. Ðо обычно мы не называем Ñти вещи подарками. Или дарами. Как понимать ее? Ðе знаю. Рведьма продолжает, мурлыча: – Мы Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ Ñоткали ее из паутины и ночных кошмаров. ÐарÑд, пошитый из Ñтой ткани, отразит любой оÑтрый клинок, а Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸ будет мÑгким, как тень. Кардан хмуритÑÑ, но взглÑд его Ñнова и Ñнова возвращаетÑÑ Ðº замечательной ткани. – СоглашуÑÑŒ, что раньше Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ не видел. – Значит, ты принимаешь то, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ? – Ñпрашивает ведьма Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼ блеÑком в глазах. – Я Ñтарше твоих отца Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Старше, чем камни Ñтого дворца. Я Ñтара, как коÑти Ñтой земли. Хоть ты и Верховный Король, Матушка МÑрроу уÑлышит твое Ñлово. Кардан щурит глаза. Ведьма ему надоела, Ñ Ñто вижу. Ð’ предложении ведьмы таитÑÑ ÑƒÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°, и на Ñтот раз Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, в чем дело. Ðе позволÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ñƒ ответить, беру Ñлово Ñама: – Ты Ñказала, что принеÑла подарки, а показала нам только Ñту чудеÑную ткань. Уверена, корона рада будет получить такую вещь, еÑли только Ñто не налагает на нее обÑзательÑтв. ВзглÑд ведьмы оÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð° мне, мрачный и холодный, как Ñама ночь. – Рты кто такаÑ, чтобы говорить вмеÑто Верховного КоролÑ? – Я его Ñенешаль, Матушка МÑрроу. – И ты позволÑешь Ñтой Ñмертной девчонке отвечать вмеÑто ÑебÑ? – Ñпрашивает Ñтаруха у Кардана. Он переводит взглÑд на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñмотрит так выÑокомерно, так ÑниÑходительно, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ заливаетÑÑ Ñ€ÑƒÐ¼Ñнцем. Рон вÑе Ñмотрит, ÐºÑ€Ð¸Ð²Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹. – ПриходитÑÑ, – наконец отвечает он ведьме. – Она забавлÑетÑÑ, охранÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ неприÑтноÑтей. ПрикуÑываю Ñзык, а он обращает безмÑтежное, благодушное лицо к Матушке МÑрроу. – Она доÑтаточно умна, – произноÑит ведьма, Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñлова, как ругательÑтва. – Ðу хорошо. Ткань твоÑ, Твое ВеличеÑтво. Дарю, не Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑзательÑтв. Дарю только Ñто и больше ничего. Кардан наклонÑетÑÑ Ðº ней, заговорщичеÑки подмигиваÑ: – О, прошу, раÑÑкажи мне про оÑтальное. Я так люблю обманы и ловушки. Даже те, в которые Ñам едва не угодил. Матушка МÑрроу перетаптываетÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ когтиÑтой лапы на другую, впервые за вÑÑŽ аудиенцию Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвое волнение. Гнев Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñен даже ведьме, Ñтарой, как коÑти земли. – Ладно. ЕÑли бы ты принÑл вÑе, что Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð°, то оказалÑÑ Ð±Ñ‹ под заклÑтием, позволÑющим тебе женитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на ткачихе, изготовившей Ñту ткань, то еÑть на мне или моей дочери. При мыÑли о том, что могло ÑлучитьÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. Возможно ли принудить Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ„ÐµÐ¹Ñ€Ð¸ к подобной женитьбе? ÐавернÑка еÑть обходные пути. Думаю о поÑледнем Верховном Короле – он не был женат ни разу. Правители Фейриленда обычно не женÑÑ‚ÑÑ, потому что, Ñтав однажды королем, королем и оÑтаютÑÑ â€“ до Ñамой Ñмерти или отречениÑ. Среди проÑÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð¸ джентри браки заключаютÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы их можно было раÑторгнуть, не как у Ñмертных – «пока Ñмерть не разлучит наÑ». Фейри включают в Ñвои брачные обеты такие оговорки, как «пока вы оба не отринете друг друга» или «на протÑжении вÑей жизни», дальновидно не уточнÑÑ Ñ‡ÑŒÐµÐ¹. Ðо дело в том, что брачный Ñоюз ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ королевы разрушен быть не может. ЕÑли бы Кардан женилÑÑ, мне, чтобы поÑадить Оука на трон, пришлоÑÑŒ бы не только его ÑгонÑть Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°, но и избавлÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñупруги. Кардан приподнимает бровь, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ ÑвÑтую невинноÑть: – Миледи, вы мне льÑтите. Я и подумать не мог, что вы в подобном заинтереÑованы. ВзглÑд ведьмы, передающей подарок одному из личных телохранителей Кардана, безжалоÑтен. – Может быть, когда-нибудь дораÑтешь до мудроÑти Ñвоих Ñоветников. – Об Ñтом многие уÑердно молÑÑ‚ÑÑ, – покорно ÑоглашаетÑÑ Ð¾Ð½. – Скажи мне вот что. Дочь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñовершила путешеÑтвие вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? – Она здеÑÑŒ, – говорит ведьма. Из толпы выходит девушка и низко кланÑетÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ñƒ. Она молода, Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð¾Ð¹ раÑпущенных волоÑ. Как и у матери, конечноÑти у нее до ÑтранноÑти длинные и напоминают ветви, но еÑли мать неприÑтно коÑтлÑва, то дочь по-Ñвоему краÑива. Может, потому, что Ñтупни у нее больше похожи на человечеÑкие. ХотÑ, Ñказать по правде, повернуты назад. – Из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ð±Ñ‹ плохой муж, – говорит Кардан, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñловно ÑжимаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ его приÑтальным взглÑдом. – Ðо подари мне танец, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрирую тебе другие Ñвои таланты. Смотрю на него Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. – Идем, – говорит Матушка МÑрроу дочери и, Ñхватив без оÑобой нежноÑти за руку, тащит в толпу. Потом оглÑдываетÑÑ Ð½Ð° Кардана: – Мы втроем еще вÑтретимÑÑ. – Заметил? Они вÑе ÑтараютÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ тебÑ, – привычно раÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова, говорит Локк. Лишь уÑлышав знакомый голоÑ, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽ, что он занÑл оÑвободившееÑÑ Ð¼ÐµÑто Матушки МÑрроу. Он ухмылÑетÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ñƒ и вообще выглÑдит довольным и Ñобой, и миром. – Лучше брать наложниц, – продолжает Локк. – Много-много наложниц. – И Ñто говорит мужчина, который вот-вот женитÑÑ, – напоминает ему Кардан. – ÐÑ…, оÑтавь! Я, как и Матушка МÑрроу, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ подарок. – Локк делает шаг к возвышению. – Только без Ñкрытых шипов. – Ð’ мою Ñторону он не Ñмотрит. То ли не видит, то ли Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑую его не более чем какой-нибудь предмет мебели. Так хочетÑÑ, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не волновало. Так хочетÑÑ, чтобы не вÑпоминалоÑÑŒ, как Ñ ÑтоÑла на вершине Ñамой выÑокой башни помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ°, а его теплое тело прижималоÑÑŒ к моему. И чтобы он не иÑпользовал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ чувÑтв моей ÑобÑтвенной ÑеÑтры, а Тарин не позволÑла ему Ñтого делать. «ЕÑли бы Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ лошадьми, – говорил мой Ñмертный отец, – то вÑе нищие разъезжали бы верхом». Еще одна поговорка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтала понÑтной только Ñо временем. – Вот как? – Кардан Ñкорее озадачен, чем заинтригован. – Я хочу подарить тебе ÑÐµÐ±Ñ â€“ в качеÑтве твоего МагиÑтра УвеÑелений, – объÑвлÑет Локк. – Даруй мне Ñту должноÑть, и Ñ Ñделаю Ñвоим долгом и обÑзанноÑтью, иÑполнÑть которые буду Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью, защиту Верховного Двора Ðльфхейма от Ñкуки. Во дворце Ñтолько должноÑтей – Ñлуги и миниÑтры, поÑлы и генералы, Ñоветники и портные, шуты и маÑтера загадывать загадки, конюхи, хранители пауков и еще деÑÑтки поÑтов, которые и не упомнишь. Мне было неведомо, что ÑущеÑтвует Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñть, как МагиÑтр УвеÑелений. ÐаÑколько понимаю, он Ñам ее изобрел. – Я приготовлю тебе такие наÑлаждениÑ, о которых ты и не мечтал. – Локк заразительно улыбаетÑÑ. ÐеприÑтноÑти он нам приготовит, Ñто уж точно. ÐеприÑтноÑти, на которые у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени. – Будь оÑторожен, – говорю Ñ, впервые Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº Ñебе внимание Локка. – Уверена, ты не хотел бы оÑкорбить воображение Верховного КоролÑ. – Конечно. Я уверен, – двуÑмыÑленно замечает Кардан. ВеÑÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть Локка непоколебима. Он прыгает на возвышение, и телохранители Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… Ñторон трона Ñпешат преградить ему путь. Кардан жеÑтом гонит их прочь. – ЕÑли ты Ñделаешь его МагиÑтром УвеÑелений… – начинаю Ñ, отчаÑнно ÑтараÑÑÑŒ уÑпеть. – Ты мною командуешь? – перебивает Кардан, Ð²Ñ‹Ð³Ð¸Ð±Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÑŒ. Он понимает, что Ñ Ð½Ðµ могу Ñказать «да», потому что Локк навернÑка уÑлышит. – Конечно, нет, – цежу Ñквозь зубы. – Хорошо, – говорит Кардан, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд. – Я Ñклонен даровать тебе то, что ты проÑишь, Локк. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº уныло. Вижу, как ухмылÑетÑÑ Ð›Ð¾ÐºÐº, и закуÑываю губу, чтобы не выкрикнуть повеление. ХотелоÑÑŒ бы увидеть его лицо, когда перед ним обнаружитÑÑ Ð²ÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть. Соблазнительно, но глупо. – Раньше Граклы, Жаворонки и Соколы Ñоперничали в борьбе за Ñердце Двора, – говорит Локк, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду фракции, Ñклонные к разгулу и кутежам, иÑкуÑÑтву или войне. Ðти группировки при Ðлдреде то оказывалиÑÑŒ в фаворе, то впадали в немилоÑть. – Ðо теперь Ñердце Двора твое, и только твое. Давайте переменим Ñто. Кардан Ñмотрит на Локка как-то Ñтранно, будто впервые оÑознает, что быть Верховным Королем может быть забавным. Он Ñловно предÑтавлÑет, каково Ñто – править без натÑнутого поводка, который Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ в руке. Рпотом Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† замечаю по ту Ñторону тронного Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ñƒ, шпионку из Двора теней. Белые волоÑÑ‹ ореолом обрамлÑÑŽÑ‚ ее Ñмуглое лицо. Она подает мне знаки. Ðе хочетÑÑ Ð¾ÑтавлÑть Локка наедине Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼ – мне не нравитÑÑ Ð¸Ñ… Ð¸Ð´ÐµÑ Ð½Ð°Ñчет развлечений, – но приходитÑÑ. СпуÑкаюÑÑŒ по Ñтупенькам и направлÑÑŽÑÑŒ к Бомбе. Ð’ конце концов, какой ÑмыÑл противодейÑтвовать Локку, когда он так увлечен Ñвоим очередным замыÑлом… Ðа полпути к тому меÑту, где Ñтоит Бомба, Ñлышу, как звенит над толпой его голоÑ: – Мы уÑтроим праздник Охотничьей Луны в Молочном леÑу, и Верховный Король задаÑÑ‚ такую пирушку, что о ней Ñтанут петь барды, Ñто Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽ. От ужаÑа у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐµÑ‚ внутри. Локк вытаÑкивает из толпы на возвышение неÑкольких пикÑи, и их радужные ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð² Ñвете Ñвечей. Одна из девушек безудержно хохочет, хватает кубок Кардана и оÑушает до дна. Жду, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑитÑÑ Ð½Ð° нее, унизит или порвет крыльÑ, но он только улыбаетÑÑ Ð¸ велит подать еще вина. Что бы там ни было в запаÑе у Локка, Кардан, похоже, вовÑе не прочь включитьÑÑ Ð² игру. Ð’ Фейриленде за любой коронацией Ñледует целый меÑÑц кутежей; вÑе едÑÑ‚, пьÑнÑтвуют, отгадывают загадки, уÑтраивают дуÑли и так далее. ПредполагаетÑÑ, что народ должен плÑÑать от заката до раÑÑвета, пока подошвы не протрутÑÑ Ð´Ð¾ дыр. Ðо, поÑле того как Кардан Ñтал Верховным Королем, большой зал не пуÑтовал ни Ð´Ð½Ñ Ð²Ñе пÑть меÑÑцев, рога пенилиÑÑŒ медом и клеверным вином. Разгул едва-едва пошел на убыль. Такого юного ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð² Ðльфхейме не было давно, и придворные заразилиÑÑŒ безудержным, беÑшабашным веÑельем. ÐžÑ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ð›ÑƒÐ½Ð° наÑтупит Ñкоро, даже раньше Ñвадьбы Тарин, и еÑли Локк намерен разжечь огонь кутежей еще Ñильнее, далеко ли до беды? ЗаÑтавлÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ðº Кардану Ñпиной. Ð’ конце концов, зачем Ñ ÑтараюÑÑŒ привлечь его взглÑд? ÐенавиÑть его наÑтолько велика, что он вÑе равно Ñумеет оÑлушатьÑÑ, не Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ бы приказ. Ð’ Ñтом он хорош. Так и хочетÑÑ Ñказать, что Кардан Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда ненавидел, но в какой-то короткий и Ñтранный промежуток времени казалоÑÑŒ, что мы понимаем друг друга и, возможно, даже иÑпытываем взаимную Ñимпатию. Ðтот в целом противоеÑтеÑтвенный альÑÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑÑ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ кинжала, приÑтавленного к его горлу, и в результате он проникÑÑ ÐºÐ¾ мне таким доверием, что отдалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ мою влаÑть. Ð Ñ Ñто доверие обманула. Когда-то он мучил менÑ, потому что был юн, разочарован, зол и жеÑток. Теперь, Ñ Ñчитаю, у него еÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ о мучениÑÑ…, которым он подвергнет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ прошеÑтвии года и одного днÑ. Будет очень трудно и дальше держать его под каблуком. Подхожу к Бомбе, и она Ñует мне в руку бумагу: – Еще одна запиÑка Кардану от Балекина. Ðа Ñтот раз поÑлание уÑпело попаÑть во дворец, прежде чем мы его перехватили. – ЗдеÑÑŒ то же Ñамое, что и в первых двух? Бомба кивает: – Ð’ оÑновном да. Балекин пытаетÑÑ Ð»ÐµÑтью убедить нашего Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ к нему в тюрьму. Хочет предложить какую-то Ñделку. – Уверена, что хочет, – ÑоглашаюÑÑŒ Ñ Ð¸ радуюÑÑŒ, что некогда попала во Двор теней и они до Ñих пор прикрывают мне Ñпину. – Что будешь делать? – Ñпрашивает Бомба. – СобираюÑÑŒ повидатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ Балекином. ЕÑли хочет Ñделать предложение Верховному Королю, пуÑть Ñначала убедит его ÑенешалÑ. Она улыбаетÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ губ: – Я пойду Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Снова оглÑдываюÑÑŒ на тронное меÑто, делаю рукой неопределенный жеÑÑ‚. – Ðет. ОÑтаньÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. ПоÑтарайÑÑ, чтобы Кардан не попал в неприÑтноÑти. – Он Ñам – неприÑтноÑть, – напоминает Бомба, Ñлишком, на мой взглÑд, легкомыÑленно броÑÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ Ñлова. ÐаправлÑÑÑÑŒ к выходу из зала, замечаю у дальней Ñтены наполовину Ñкрытого тенью Мадока: он наблюдает за мной Ñвоими кошачьими глазами. Мадок Ñлишком далеко, чтобы мы могли поговорить, но Ñ Ð¸ так знаю, что бы он Ñказал. «ВлаÑть гораздо легче получить, чем удержать». Глава 2 Балекин заключен в Башню Ð·Ð°Ð±Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñамой Ñеверной чаÑти ИнÑуила, ОÑтрова Ñкорби. ИнÑуил – один из трех оÑтровов Ðльфхейма, Ñоединенный Ñ Ð˜Ð½Ñмиром и ИнÑмуром грÑдами Ñкал и лоÑкутами земли, наÑеленными только немногочиÑленными пихтами, ÑеребриÑтыми оленÑми и редко вÑтречающимиÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми древеÑного народа. ВеÑÑŒ путь от ИнÑмира до ИнÑуила можно пройти пешком, еÑли вы не прочь попрыгать Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камень, в одиночку прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ Молочному леÑу и, возможно, даже промокнуть. ÐœÐµÐ½Ñ Ñти удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ прельщают, поÑтому решаю ехать верхом. Я – Ñенешаль Верховного КоролÑ, и к моим уÑлугам королевÑкие конюшни. Ðаездница из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ, поÑтому выбираю покладиÑтую на вид темную лошадку Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹, заплетенной в коÑички, вероÑтно магичеÑкие. Вывожу ее из Ñтойла; конюх-гоблин неÑет уздечку Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Прыгаю на лошадь и направлÑÑŽ ее к Башне забвениÑ. Смотрю, как об утеÑÑ‹ разбиваютÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ñ‹. Ð’ воздухе виÑит туман из мельчайших Ñоленых брызг. ИнÑуил – непривлекательный оÑтров; обширные проÑтранÑтва его лишены раÑтительноÑти, повÑюду только черные камни и природные баÑÑейны, в прилив наполнÑющиеÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, да еще башнÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸ холодного железа. ПривÑзываю лошадь к одному из черных металличеÑких колец, торчащих из камней башни. Лошадка нервно ржет, хлещет ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñтом по крупу. КаÑаюÑÑŒ ее морды ладонью в раÑчете на то, что Ñто немного уÑпокоит животное. – Я ненадолго, а потом уберемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, – обещаю лошади, жалеÑ, что не ÑпроÑила у конюха, как ее зовут. СтучуÑÑŒ в Ñ‚Ñжелую деревÑнную дверь, Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом не меньше лошади. Дверь отворÑет большое волоÑатое ÑущеÑтво. Ðа нем прекраÑно Ñработанный плаÑтинчатый доÑпех, из щелей которого торчат ÐºÐ»Ð¾Ñ‡ÑŒÑ Ñветлой шерÑти. Очевидно, что Ñто Ñолдат; они привыкли обращатьÑÑ Ñо мной уважительно, как Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ Мадока, но теперь обращение может изменитьÑÑ Ð½Ð° противоположное. – Я – Джуд Дуарте, Ñенешаль Верховного КоролÑ, – объÑвлÑÑŽ ему. – Приехала по делам короны. ВпуÑти менÑ. Страж делает шаг в Ñторону, раÑпахивает дверь, и Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽ в темную прихожую Башни забвениÑ. Мои Ñмертные глаза медленно и плохо привыкают к недоÑтатку Ñвета. Ð’ отличие от фейри, Ñ Ð½Ðµ умею видеть в почти полной темноте. ЗдеÑÑŒ еще по крайней мере три Ñтража, но мне удаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ только их Ñмутные очертаниÑ. – Полагаю, ты пришла повидатьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ Балекином, – раздаетÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð° Ñпиной. УжаÑное чувÑтво, когда Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ разговаривает кто-то невидимый, но Ñ, ÑобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, киваю. – Отведите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº нему. – ВулÑибер, – произноÑит голоÑ. – Отведи ее. Ð’ Башню Ð·Ð°Ð±Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð°ÑŽÑ‚ тех из Воздушного народа, кого монарх хочет вычеркнуть из памÑти Двора, поÑтому она так называетÑÑ. Большую чаÑть преÑтупников наказывают замыÑловатыми проклÑтиÑми, трудновыполнимыми заданиÑми или другими формами прихотливого правоÑÑƒÐ´Ð¸Ñ Ñ„ÐµÐ¹Ñ€Ð¸. Чтобы попаÑть Ñюда, надо по-наÑтоÑщему наÑолить какой-нибудь важной перÑоне. Стражники в оÑновном набираютÑÑ Ð¸Ð· Ñолдат, которым Ñто унылое и уединенное меÑто подходит по темпераменту; попадают Ñюда и те, которых командиры решили приучить к Ñмирению. К какой группе отноÑÑÑ‚ÑÑ Ñти ÑливающиеÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ фигуры, определить невозможно. ВулÑибер подходит ко мне, и Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ в нем Ñолдата, открывшего дверь. Ðа вид, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ Ñ‚Ñжелым надбровным дугам и длинным рукам, он наполовину тролль. – Веди, – приказываю Ñ. Страж отвечает мне Ñуровым взглÑдом. Ðе знаю, что во мне троллю не нравитÑÑ â€“ Ð¼Ð¾Ñ ÑмертноÑть, положение или то, что Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð°ÑŽÑÑŒ вечером. Я не Ñпрашиваю. ПроÑто Ñледую за ним по каменным ÑтупенÑм вниз, в Ñырую, пахнущую минералами темноту. Воздух пропитан невыноÑимой вонью – ÑмеÑью запахов подземельÑ, гнили и каких-то грибов. Темнота ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ñдной, и Ñ Ð¾ÑтанавливаюÑÑŒ, боÑÑÑŒ ÑпоткнутьÑÑ. – Зажги лампу. ВулÑибер придвигаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, дышит мне в лицо, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую запах мокрой лиÑтвы. – РеÑли не зажгу? Ð’ руке у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹ кинжал, выÑкользнувший из ножен в рукаве. Вдавливаю оÑтрие в его бок, под ребра. – Тебе лучше не знать, что тогда будет. – Ðо ты же не видишь, – возражает он, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñрамленным из-за того, что Ñ Ð½Ðµ очень-то напугана. – Может, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, когда Ñвета чуть больше, – Ñпокойно говорю Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñердце бешено колотитÑÑ, а ладони начинают потеть. ЕÑли предÑтоит Ñхватка на леÑтнице, лучше ударить быÑтро и навернÑка, потому что второй возможноÑти не предÑтавитÑÑ. ВулÑибер отодвигаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моего кинжала. Слышу его Ñ‚Ñжелые шаги по ÑтупенÑм и прикидываю, как мне ÑпуÑкатьÑÑ Ð²Ñлепую. Ðо потом загораетÑÑ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ», отбраÑывающий зеленый Ñвет. – Ðу? – броÑает тролль. – Ты идешь? ЛеÑтница минует неÑколько камер – некоторые пуÑты, в других заключенные ÑидÑÑ‚ доÑтаточно далеко от решеток, и факел не оÑвещает их. РаÑÑмотреть удаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ поÑледнего. Ðа черных волоÑах принца Балекина лежит венец – ÑвидетельÑтво его королевÑкого проиÑхождениÑ. Он в заточении, но отнюдь не выглÑдит раÑÑтроенным. Сырые камни пола покрыты Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. Он Ñидит в резном креÑле и Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-под навиÑших бровей Ñркими, как у филина, глазами. Ðа изÑщном Ñтолике выÑитÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñамовар. Балекин поворачивает краник, и Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð°Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ° наполнÑетÑÑ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ дымÑщимÑÑ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼. Запах напоминает мне морÑкие водороÑли. Ðо как бы Ñлегантно Балекин ни выглÑдел, он вÑе же в Башне забвениÑ, а над его головой на Ñтене прилепилоÑÑŒ неÑколько мотыльков, горÑщих алым Ñветом. Когда принц пролил кровь Ñтарого королÑ, капли ее превратилиÑÑŒ в мотыльков, которые на неÑколько потрÑÑающих мгновений взмыли в воздух, а потом вроде бы умерли. Я думала, они вÑе пропали, но, похоже, некоторые Ñледуют за ним до Ñих пор, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾ грехах. – Ðаша леди Джуд из Двора теней, – произноÑит принц, Ñловно пытаÑÑÑŒ очаровать менÑ. – Могу Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ тебе чашечку чаÑ? Ð’ одной из ÑоÑедних камер проиÑходит какое-то движение. ПредÑтавлÑÑŽ, как в мое отÑутÑтвие здеÑÑŒ проходÑÑ‚ чаепитиÑ. Мне не нравитÑÑ, что принцу извеÑтно о Дворе теней и моей причаÑтноÑти к нему, но Ñ Ð½Ðµ Ñильно удивлена – принц Дайн, наш наниматель и руководитель нашей шпионÑкой группы, был братом Балекина. И еÑли Балекин знал о Дворе теней, то, возможно, разузнал и о том, что один из Ð½Ð°Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð» Кровавую корону и передал в руки моего брата, чтобы тот возложил ее на голову Кардана. У Балекина еÑть вÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑобо радоватьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ визиту. – К Ñожалению, от Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° отказатьÑÑ, – отвечаю Ñ. – Ðадолго не задержуÑÑŒ. Ð’Ñ‹ отправили Верховному Королю кое-какую корреÑпонденцию. Что-нибудь наÑчет ÑоглашениÑ? Или Ñделок? Я здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы от его имени выÑлушать вÑе, что вы пожелаете Ñказать. Улыбка его ÑтановитÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¾Ð¹, а потом проÑто безобразной. – Думаешь, превратила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ничтожеÑтво? – говорит он. – Ðо Ñ, даже находÑÑÑŒ здеÑÑŒ, оÑтаюÑÑŒ принцем Фейриленда. ВулÑибер, не мог бы ты придержать ÑÐµÐ½ÐµÑˆÐ°Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ братца и врезать по ее хорошенькому личику? Следует удар открытой ладонью, более быÑтрый, чем Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð°; звук пощечины ошеломлÑюще звонок. Лицо пронзает болью, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ в ÑроÑть. Ð’ правую руку Ñнова прыгает кинжал, такой же оказываетÑÑ Ð¸ в левой. Ðа роже у ВулÑибера поÑвлÑетÑÑ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾Ðµ выражение. ГордоÑть велит ÑражатьÑÑ, но он крупнее менÑ, и меÑто троллю знакомо. Ðто будет не проÑто учебный бой. И вÑе же желание превзойти его, Ñтереть Ñамодовольное выражение Ñ Ð½Ð°Ð³Ð»Ð¾Ð¹ физиономии переполнÑет менÑ. Почти переполнÑет. «ГордоÑть Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ¹, – напоминаю Ñебе, – а не Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð²Â». – По хорошенькому личику, – выговариваю Ñ, медленно прÑча кинжалы. КаÑаюÑÑŒ пальцами щеки. ВулÑибер ударил доÑтаточно Ñильно, и мои ÑобÑтвенные зубы поранили щеку изнутри. Сплевываю кровь на каменный пол. – Ð’Ñ‹ мне льÑтите. С короной Ñ Ð¾Ð±Ð²ÐµÐ»Ð° Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ пальца, поÑтому Ñчитаю, что вы имеете право на Ñильные Ñмоции. ОÑобенно еÑли они ÑопровождаютÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼. Только не иÑпытывайте мое терпение еще раз. ВулÑибер внезапно терÑет вÑÑŽ Ñвою уверенноÑть. Балекин отхлебывает из чашки. – Ты говоришь очень дерзко, ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. – Почему бы и нет? – Ñпрашиваю Ñ. – Говорю от имени Верховного КоролÑ. Думаете, ему интереÑно отрыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ удовольÑтвий и тащитьÑÑ Ñюда из дворца, чтобы пообщатьÑÑ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, от руки которого он принÑл ÑтраданиÑ? Принц Балекин наклонÑетÑÑ Ð² Ñвоем креÑле: – Любопытно, что Ñто ты имеешь в виду. – Рмне любопытно, какое Ñообщение вы хотели бы передать Верховному Королю. Балекин раÑÑматривает менÑ. Без ÑомнениÑ, одна щека у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚. Он делает еще глоток чаю. – Я Ñлышал о Ñмертных, что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… чувÑтво влюбленноÑти Ñродни чувÑтву Ñтраха. Твое Ñердце бьетÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑтрÑÑŽÑ‚ÑÑ. Голова кружитÑÑ, как у пьÑного. – Он Ñмотрит мне в глаза. – Ðто так? Ðто многое объÑÑнило бы про таких, как ты, еÑли возможно Ñпутать два Ñтоль разных чувÑтва. – Ðикогда не влюблÑлаÑÑŒ, – возражаю Ñ, ÑтараÑÑÑŒ, чтобы Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ хрипел. – И опÑть же, ты умеешь лгать, – продолжает Балекин. – Понимаю, Кардан Ñчел Ñто полезным. И Дайна тоже понимаю. С его Ñтороны было умно включить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñту маленькую банду неудачников. И очень умно – догадатьÑÑ, что Мадок Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² любом Ñлучае пощадит. Что бы ты ни говорила о моем брате, но ÑентиментальноÑтью он не Ñтрадал. Я Ñо Ñвоей Ñтороны о тебе почти не думал, а еÑли и вÑпоминал, то лишь в ÑвÑзи Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, как Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ помощью подÑтрекать Кардана. Ðо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ то, чего никогда не было у моего брата, – амбиции. ЕÑли бы Ñ Ñто Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, то ноÑил бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ñƒ. Ðо, думаю, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ недооцениваешь. – Вот как? – Ðти Ñлова мне отчаÑнно не нравÑÑ‚ÑÑ. – Я не отправлю Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поÑлание Кардану. Оно дойдет другим путем, и дойдет очень Ñкоро. – Значит, вы тратите Ñвое и мое времÑ, – говорю Ñ Ñердито. Проделала такой путь, перенеÑла пощечину, иÑпугалаÑÑŒ – и вÑе зрÑ. – ÐÑ…, времÑ, – Ñ‚Ñнет он. – Только тебе, ÑмертнаÑ, еÑть до него дело. – Принц кивает ВулÑиберу: – Можешь увеÑти ее. – Идем, – рычит Ñтраж, невежливо Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтупенькам. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑŠÐµÐ¼, оглÑдываюÑÑŒ на Балекина; лицо его кажетÑÑ Ñуровым в зеленом Ñвете факела. Он так Ñильно похож на Кардана, что мне ÑтановитÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ð¾. Мы уже на полпути вверх, когда Ñквозь решетку протÑгиваетÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами и хватает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° лодыжку. ИÑпугавшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾ÑкальзываюÑÑŒ и раÑÑ‚ÑгиваюÑÑŒ на Ñтупеньках, иÑцарапав ладони и ударившиÑÑŒ коленками. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð° в левой ладони начинает пульÑировать. Едва удерживаюÑÑŒ, чтобы не покатитьÑÑ Ð¿Ð¾ каменным ÑтупенÑм вниз. ПрÑмо перед Ñобой вижу худое лицо женщины-фейри. ХвоÑÑ‚ ее обвиваетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ прутьев решетки. Короткие рожки загибаютÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾ лба к темени. – Я знавала твою Еву, – говорит она, и глаза мерцают во мраке. – Знавала твою мать. И многие из ее маленьких Ñекретов. Ð’Ñкакиваю на ноги и что еÑть духу броÑаюÑÑŒ по Ñтупенькам вверх; Ñердце рветÑÑ Ð¸Ð· груди, и Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° уÑпеваю Ñбавить ход, чтобы в темноте не налететь на ВулÑибера. Судорожно хватаю ртом воздух: дыхание ÑбилоÑÑŒ, и легкие начинают Ñтонать. Ðа верху леÑтницы оÑтанавливаюÑÑŒ и кладу израненные ладони на грудь, ÑтараÑÑÑŒ прийти в ÑебÑ. – О, ÑовÑем забыла, – говорю ВулÑиберу, когда дыхание немного уÑпокаиваетÑÑ. – Верховный Король передал мне Ñвиток Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑжениÑми. Там некоторые Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно уÑловий Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐµÐ³Ð¾ братом. Свиток Ñнаружи, в Ñедельной Ñумке. ЕÑли можешь проводить менÑ… ВулÑибер вопроÑительно Ñмотрит на Ñтража, который отправил его Ñо мною к Балекину. – Только быÑтро, – изрекает фигура, больше Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° тень. И ВулÑибер Ñопровождает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дверь, ведущую из Башни забвениÑ. Залитые лунным Ñветом черные камни Ñверкают от покрывающих их поверхноÑть брызг и отложений Ñоли, Ñловно заÑахаренные фрукты. ПытаюÑÑŒ ÑоÑредоточить внимание на Ñтражнике, а не на имени матери, которое не Ñлышала Ñтолько лет, что не Ñразу понÑла, почему оно так важно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ева. – У Ñтой лошади только уздечка да удила, – говорит ВулÑибер, хмуро разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ðµ, привÑзанное у Ñтены. – Рты Ñказала… Вонзаю ему в руку булавку, ÑпрÑтанную в ткани камзола. – Я Ñолгала. ТребуетÑÑ ÑƒÑилие, чтобы подтащить его и перекинуть через Ñпину лошади. Она обучена военным командам, умеет ÑтановитьÑÑ Ð½Ð° колени, и Ñто помогает. СтараюÑÑŒ дейÑтвовать как можно быÑтрее из опаÑениÑ, что еще один Ñтражник придет проверить, как у Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, но мне везет. Ðикто не поÑвилÑÑ, а мы уже верхом и едем. Еще одна причина ездить, а не ходить в ИнÑуил: никогда не знаешь, что потребуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° забрать. Глава 3 – Ты руководитель шпионÑкой Ñети, – говорит Таракан, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ пленника. – Значит, должна быть проницательной. РаÑÑчитывать только на ÑÐµÐ±Ñ â€“ верный ÑпоÑоб попаÑтьÑÑ. Ð’ Ñледующий раз возьми одного из королевÑких телохранителей. Возьми одного из наÑ. Возьми кучу Ñпрайтов или пьÑного Ñприггана. Только возьми кого-нибудь. – Прикрывать мне Ñпину – Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть вÑадить в нее нож, – замечаю Ñ. – Говоришь прÑмо как Мадок, – отвечает Таракан, недовольно ÑˆÐ¼Ñ‹Ð³Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ изогнутым ноÑом. Он Ñидит за деревÑнным Ñтолом в нашем логове при Дворе теней, ÑпрÑтанном в глубоких туннелÑÑ… под дворцом Ðльфхейма. ЗанÑÑ‚ тем, что обжигает наконечники арбалетных Ñтрел, а потом щедро покрывает их дегтем. – ЕÑли не доверÑешь нам, так и Ñкажи. Мы заключили одно Ñоглашение, можем заключить другое. – Я не Ñто имела в виду. – ОпуÑкаю голову на руки и задумываюÑÑŒ. Я им доверÑÑŽ. ЕÑли бы не доверÑла, не говорила бы так, а здеÑÑŒ проÑто не удержалаÑÑŒ и выплеÑнула раздражение. Сижу напротив Таракана, ем Ñыр, хлеб Ñ Ð¼Ð°Ñлом и Ñблоки. Ем первый раз за день, и желудок голодно урчит. Еще одно напоминание о том, что тело у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ такое, как у них. У фейри в животе не урчит. Может, Ñ Ð¸Ð·-за голода Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑварливаÑ? Щека горит, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñитуацию Ñ Ð½Ð¾Ð³ на голову, Ñто поÑледнее, в чем мне хотелоÑÑŒ бы признатьÑÑ. ÐŸÐ»ÑŽÑ ÐºÐ¾ вÑему Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не узнала, что Балекин хотел Ñказать Кардану. Чем Ñильнее уÑталоÑть, тем больше Ñ Ñовершаю промахов и допуÑкаю ошибок. ÐÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ человечеÑкое тело. Оно иÑпытывает голод, болеет и изнашиваетÑÑ. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтолько дел, что проÑто нет времени обращать внимание на ÑлабоÑти. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñидит ВулÑибер, опутанный веревками и Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзанными глазами. – Хочешь Ñыру? – Ñпрашиваю у него. Стражник отрицательно рычит и наÑтороженно шевелитÑÑ Ð² путах. Он очнулÑÑ Ð½ÐµÑколько минут назад и чем дальше, тем больше беÑпокоитÑÑ, что мы не заговариваем Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ делаю? – наконец выкрикивает он и начинает раÑкачивать Ñтул взад и вперед. – РазвÑжите менÑ! – Стул опрокидываетÑÑ, ВулÑибер ударÑетÑÑ Ð¾ землю и лежит на боку. Потом начинает рватьÑÑ Ð¸Ð· веревок уже по-наÑтоÑщему. Таракан пожимает плечами, вÑтает и ÑтаÑкивает повÑзку Ñ ÐµÐ³Ð¾ глаз. – ПриветÑтвую! – произноÑит он. Ðа другом конце комнаты Бомба чиÑтит ногти длинным Ñерповидным ножом. Призрак Ñидит в углу так тихо, что, кажетÑÑ, его здеÑÑŒ и нет вовÑе. За проиÑходÑщим Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом наблюдают неÑколько новых рекрутов – паренек Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð±ÑŒÐ¸Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ крылышками, трое Ñпригганов и девушка из Ñлуагов. Я не привыкла к такой аудитории. ВулÑибер не отрываÑÑÑŒ Ñмотрит на Таракана, на его зеленую, как у вÑех гоблинов, кожу и глаза, горÑщие оранжевым Ñветом, на длинный Ð½Ð¾Ñ Ð¸ одинокий клок Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° голове. Потом оглÑдывает помещение. – Верховный Король такого не позволил бы, – говорит ВулÑибер. Я груÑтно улыбаюÑÑŒ ему: – Верховный Король ничего не знает, и ты врÑд ли раÑÑкажешь ему, когда Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ¶Ñƒ тебе Ñзык. Вижу, как в нем поднимаетÑÑ Ñтрах, и иÑпытываю почти чувÑтвенное наÑлаждение. Мне, плохо знавшей, что такое влаÑть, нужно быть оÑторожной в отношении Ñтого чувÑтва. ВлаÑть ударÑет в голову Ñлишком быÑтро, как фейрийÑкое вино. – Дай угадаю, – говорю Ñ, поворачиваÑÑÑŒ на Ñтуле в его Ñторону и ÑтараÑÑÑŒ Ñмотреть холодным взглÑдом. – Ты думал, что можешь ударить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ никаких поÑледÑтвий не будет. При Ñтих Ñловах он Ñлегка ежитÑÑ. – Чего ты хочешь? – Ркто Ñказал, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ чего-то оÑобенного? – Ñпрашиваю Ñ Ð² ответ. – Может, вÑего лишь маленькой меÑти. Таракан вытаÑкивает из-за поÑÑа клинок Ñамого жуткого вида, держит его над ВулÑибером, Ñловно мы заранее обо вÑем договорилиÑÑŒ, и Ñмотрит на Ñтражника Ñо зловещей улыбкой. Бомба поднимает взглÑд от ногтей и наблюдает за Тараканом, ÐºÑ€Ð¸Ð²Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ в ухмылке. – КажетÑÑ, предÑтавление вот-вот начнетÑÑ. ВулÑибер ÑражаетÑÑ Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ²ÐºÐ°Ð¼Ð¸, мотает головой туда-Ñюда. Слышно, как трещит Ñтул, но вырватьÑÑ Ð½Ðµ удаетÑÑ. ПоÑле неÑкольких Ñ‚Ñжелых вздохов тело его обмÑкает. – ПожалуйÑта, – шепчет он. КаÑаюÑÑŒ пальцем щеки, Ñловно какаÑ-то мыÑль пришла мне в голову. – Или можешь помочь нам. Балекин ÑобиралÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñделку Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼. РаÑÑкажи мне про нее. – Я ничего о ней не знаю! – в отчаÑнии воÑклицает ВулÑибер. – Очень плохо. – Пожимаю плечами, беру куÑочек Ñыра и броÑаю в рот. Он Ñмотрит на Таракана и ужаÑный теÑак в его руке. – Ðо мне извеÑтна тайна. Она Ñтоит дороже, чем Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, и значит больше того, что хочет Балекин от Кардана. ЕÑли Ñ Ñ€Ð°Ñкрою ее вам, клÑнетеÑÑŒ, что Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ отÑюда невредимым? Таракан броÑает взглÑд на менÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ плечами. – Ðу ладно, – ÑоглашаетÑÑ Ð¾Ð½. – ЕÑли тайна того Ñтоит и еÑли ты поклÑнешьÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не раÑÑказывать о Ñвоем визите ко Двору теней, то говори, и мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтим. – Королева Подводного мира, – объÑвлÑет ВулÑибер, Ñпеша вÑе выложить. – Ее Ñлуги по ночам пробираютÑÑ Ð² Башню и шепчутÑÑ Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð¼. Они проÑкальзывают к нему, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ не знаем как, и оÑтавлÑÑŽÑ‚ раковины и акульи зубы. ОбмениваютÑÑ Ð¿Ð¾ÑланиÑми, но мы не можем их раÑшифровать. Поговаривают, что Орлаг намерена разорвать договор Ñ Ñушей и иÑпользовать информацию, которую дает Балекин, Ð´Ð»Ñ ÑÐ²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð°. Изо вÑех угроз Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð° опаÑноÑть Ñо Ñтороны Подводного мира ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ. У Королевы Подводного мира единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ – ÐикаÑиÑ, выроÑÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñуше, и она входит в круг омерзительных друзей Кардана. Как и Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐикаÑией ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¸ÑториÑ. И, как и Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼, нехорошаÑ. Ðо Ñ Ñчитала, что теперь Орлаг довольна – ведь на троне друг ее дочери. – Ð’ Ñледующий раз, когда такой обмен произойдет, иди прÑмо ко мне, – говорю Ñ. – ЕÑли уÑлышишь что-то Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑное, тоже приходи. – Об Ñтом мы не договаривалиÑÑŒ, – протеÑтует ВулÑибер. – Ðто правда, – ÑоглашаюÑÑŒ Ñ. – Ты раÑÑказал нам Ñказку, причем хорошую. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкаем. Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ наградить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем какой-нибудь принц-убийца, который не раÑполагает благоÑклонноÑтью Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ никогда ее не добьетÑÑ. ЕÑть должноÑти получше, чем Ñтражник в Башне забвениÑ, и они твои, нужно только заÑлужить. ЕÑть золото. МаÑÑа вÑÑких наград, которые Балекин может пообещать, но врÑд ли когда-нибудь вручит. ВулÑибер броÑает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтранный взглÑд – похоже, ÑомневаетÑÑ, можем ли мы быть Ñоюзниками поÑле того, как он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð», а Ñ ÐµÐ³Ð¾ отравила. – Ты можешь Ñолгать, – наконец говорит он. – Я гарантирую вознаграждение, – заÑвлÑет Таракан. Он вытÑгивает руку и Ñвоим Ñтрашным клинком разрезает путы. – Пообещай мне меÑто, только не в Башне, – поднимаÑÑÑŒ на ноги и раÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑтьÑ, говорит ВулÑибер, – и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ повиноватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, как Ñамому Верховному Королю. При Ñтих Ñловах Бомба ÑмеетÑÑ Ð¸ подмигивает мне. Они не знают навернÑка, Ñколь велика Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть над Карданом, знают только, что, ÑоглаÑно Ñделке, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑŽ боÌльшую чаÑть работы ÑамоÑтоÑтельно, а Двор теней дейÑтвует в интереÑах короны и получает за Ñто плату напрÑмую от Верховного КоролÑ. «В ее маленьком маÑкараде мне отведена роль Верховного КоролÑ», – Ñказал однажды Кардан, а Ñ ÑƒÑлышала. Таракан Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¾Ð¹ тогда ÑмеÑлиÑÑŒ, Призрак – нет. Мы Ñ Ð’ÑƒÐ»Ñибером обмениваемÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñми, и Таракан уводит его, предварительно завÑзав глаза, из нашего убежища, а Призрак подходит и ÑадитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ менÑ. – Пойдем, ÑразимÑÑ, – предлагает он, Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÑƒÑок Ñблока Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ тарелки. – ВыпуÑти пар – ты же кипишь от злоÑти. Я негромко ÑмеюÑÑŒ. – Ðе Ñуди Ñтрого. Поддерживать температуру на одном уровне не так уж легко. – Да еще такую выÑокую, – добавлÑет он, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоих карих глаз. Ð’ его родоÑловной еÑть люди, Ñто видно по ушам и пеÑочному цвету волоÑ, такому необычному Ñреди фейри. Он не раÑÑказывает о Ñебе, а здеÑÑŒ, в нашем Ñекретном меÑте, раÑÑпрашивать как-то неловко. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð”Ð²Ð¾Ñ€ теней не Ñледует за мной во вÑем, мы вчетвером дали клÑтву. Пообещали защищать Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ â€“ как его лично, так и титул, – обеÑпечивать безопаÑноÑть и процветание Ðльфхейма, чтобы крови было меньше, а золота больше. Так что мы поклÑлиÑÑŒ. И они позволили мне принеÑти клÑтву; Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ Ñлово не ÑвÑзывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как ÑвÑзывает их ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑга – Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ магии. Я ÑвÑзана чеÑтью и их верой в то, что она у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть. – За поÑледние две недели король лично трижды вызывал Таракана на аудиенцию. УчитÑÑ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошать карманы. ЕÑли не будешь внимательна, Ñтанет пройдохой почище тебÑ. – Призрак включен в личную охрану Верховного КоролÑ, что позволÑет ему и обеÑпечивать безопаÑноÑть Кардана, и быть в курÑе его привычек. Я вздыхаю. Уже ÑовÑем темно, а мне еще Ñтолько нужно Ñделать до раÑÑвета. И вÑе-таки игнорировать его приглашение трудно, потому что задета Ð¼Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñть. Тем более теперь, когда Ð½Ð°Ñ Ñлышат шпионы-новобранцы, новички-агенты, оÑтавшиеÑÑ Ð±ÐµÐ· меÑÑ‚ поÑле убийÑтва королевÑкой Ñемьи. У каждого принца и принцеÑÑÑ‹ было по неÑколько шпионов, и мы нанÑли их вÑех. Спригганы оÑторожны, как кошки, но умеют отлично разнюхивать Ñкандальные новоÑти. Мальчишка-воробей ÑовÑем еще зеленый, как Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то. Ðадо радоватьÑÑ Ñ€Ð°Ñширению Двора теней; Ñто позволÑет надеÑтьÑÑ, что Ñ Ñумею ответить на любой вызов. – ÐаÑтоÑщие трудноÑти начнутÑÑ, когда кто-нибудь возьметÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ нашего ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾ÑŽ на мечах, – говорю Ñ, вÑпоминаÑ, как огорчалÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтого Балекин и как Ñам Кардан заÑвлÑл, что его единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒ в том, что он не убийца. Я Ñтой добродетели лишена. – Вот как? – удивлÑетÑÑ ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº. – Может, тебе придетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ обучить. – Идем, – говорю Ñ, поднимаÑÑÑŒ. – ПоÑмотрим, Ñмогу ли Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ чему-нибудь тебÑ. Призрак откровенно ÑмеетÑÑ. Мадок приучил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº мечу, но Ñ, до знакомÑтва Ñ Ð”Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ теней, знала только один Ñтиль боÑ. Призрак училÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ и знает гораздо больше. Иду за ним в Молочный леÑ, где в кронах деревьев Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ корой гудÑÑ‚ в ульÑÑ… мохнатые пчелы Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ жалами. Корневики ÑпÑÑ‚. Море плещетÑÑ Ñƒ камениÑтой береговой кромки оÑтрова. Когда мы ÑтановимÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу, мир Ñловно замирает. Я уÑтала, но мышцы помнÑÑ‚, что нужно делать. ВытаÑкиваю Закат. Призрак быÑтро атакует, оÑтрие его меча нырÑет Ñверху вниз, целÑÑÑŒ в Ñердце, но Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð²Ð°ÑŽ широким взмахом и тут же контратакую и наношу удар ему в бок. – БоÑлÑÑ, что будет хуже, – говорит он, пока мы обмениваемÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸, проверÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга. Я не раÑÑказываю ему про упражнениÑ, которые выполнÑÑŽ перед зеркалом, как и про другие приемы, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которых ÑтараюÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ошибок. Как Ñенешалю Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ фактичеÑкой правительнице, мне приходитÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¼Ñƒ учитьÑÑ. Военные обÑзательÑтва, донеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ ваÑÑалов, запроÑÑ‹ из разных уголков Ðльфхейма, напиÑанные на разных Ñзыках. Ð’Ñего неÑколько меÑÑцев назад Ñ ÐµÑ‰Ðµ поÑещала уроки, выполнÑла домашние заданиÑ, которые проверÑли ученые-преподаватели. МыÑль о том, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ угодно, казалаÑÑŒ невероÑтной, как колдовÑтво Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñоломы в золото, но, не ÑÐ¼Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° ночь за ночью, пока Ñолнце не поднималоÑÑŒ выÑоко в небе, изо вÑех Ñил ÑтараÑÑÑŒ Ñделать невозможное возможным. С марионеточным правительÑтвом проблема вот в чем: оно не хочет работать Ñамо по Ñебе. И в Ñтой Ñитуации выплеÑк адреналина не заменит опыт. Проверив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ азам, Призрак переходит к наÑтоÑщему бою. Он Ñловно порхает по траве, так что даже шагов не Ñлышно. Бьет и Ñнова бьет, ошеломлÑÑ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñком, не позволÑÑ Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Я отчаÑнно защищаюÑÑŒ, полноÑтью ÑоÑредоточившиÑÑŒ на Ñхватке. Заботы блекнут и отходÑÑ‚ на задний план, внимание обоÑтрÑетÑÑ. УÑталоÑть Ñлетает, как пух Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸ одуванчика. Славно. ВоÑхитительно. Мы обмениваемÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð¼Ð¸, туда-Ñюда, нападаем и отÑтупаем. – Скучаешь по миру Ñмертных? – Ñпрашивает Призрак. С радоÑтью замечаю, что дышитÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ не так уж легко. – Ðет, – отвечаю. – Я его едва знала. Он Ñнова атакует, его меч мелькает, как ÑеребриÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð° в водах ночного морÑ. «Смотри на клинок, а не на воина, – много раз наÑтавлÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾Ðº. – Сталь никогда не обманывает». Мы опиÑываем круги, и наши мечи вÑтречаютÑÑ Ñнова и Ñнова. – Должна же ты что-то помнить. Я вÑпоминаю, как Ñквозь решетку в Башне мне шепнули Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸. Призрак делает ложное движение в одну Ñторону, и Ñ, отвлекшиÑÑŒ, Ñлишком поздно понимаю, что он делает. Меч бьет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑˆÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ плечу. ЕÑли бы в Ñамый поÑледний момент он не повернул клинок, то разрубил бы кожу, а так будет ÑинÑк. – Ðичего Ñтрашного, – говорю Ñ, ÑтараÑÑÑŒ не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° боль. Ð’ игру на отвлечение Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ играть двое. – Может, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть лучше, чем у менÑ. Что ты помнишь? Он пожимает плечами. – Как и ты, Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ родилÑÑ. – Призрак делает выпад, Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑŽ. – Ðо Ñто лет назад, мне кажетÑÑ, вÑе было иначе. Я выгибаю брови, парирую еще один удар, отÑтупаю за пределы доÑÑгаемоÑти его меча. – Ты был ÑчаÑтливым ребенком? – Я владел магией. Как же Ñ Ð¼Ð¾Ð³ быть неÑчаÑтливым? – Владел магией, – повторÑÑŽ Ñ Ð¸ поворотом клинка – прием Мадока – выбиваю меч из руки Призрака. Он Ñмотрит на менÑ, Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ñ€ÐµÑницами. Карие глаза. Рот открыт, губы кривÑÑ‚ÑÑ. Призрак изумлен: – Ты… – Делаю уÑпехи? – подÑказываю Ñ, Ñлишком довольнаÑ, чтобы обращать внимание на боль в плече. Похоже на победу, но еÑли бы мы ÑражалиÑÑŒ по-наÑтоÑщему, то рана в плече не позволила бы мне провеÑти финальное движение. Однако же его изумление вызывает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñторг не меньше, чем Ñама победа. – Хорошо, что Оук будет раÑти не так, как мы, – прерываю Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ðµ. – Вдали от Двора. Вдали от вÑего Ñтого. Когда Ñ Ð² поÑледний раз видела Ñвоего младшего брата, он Ñидел за Ñтолом в квартире Виви и знакомилÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¿Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ за игру в загадки. И ел Ñырные палочки. И ÑмеÑлÑÑ. – Когда король вернетÑÑ, – цитирует Призрак Ñтроки баллады, – его путь выÑтелют лепеÑтки роз, и его шаги положат конец злобе. Ðо как твой Оук будет править, еÑли у него будет Ñтолько же воÑпоминаний о Фейриленде, Ñколько у Ð½Ð°Ñ Ð¾ мире Ñмертных? РадоÑть от победы меркнет. Призрак Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой на губах, будто хочет вытащить жало, заÑтрÑвшее поÑле его Ñлов. Я иду к ближайшему ручью, погружаю в него ладони, наÑлаждаÑÑÑŒ холодной водой. Зачерпываю пригоршню и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием пью, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… ÑоÑновых иголок и ила. Думаю о Ñвоем брате, маленьком Оуке. Совершенно нормальный ребенок фейри, без какой-то оÑобой жеÑтокоÑти, но и не Ñвободный от нее. Привык, что его балует и бережет от бед Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐžÑ€Ð¸Ð°Ð½Ð°. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ°ÐµÑ‚ к Ñладким злаковым хлопьÑм, мультикам и жизни без предательÑтва. РазмышлÑÑŽ об ощущении триумфа поÑле Ñомнительной победы над Призраком, о пьÑнÑщем чувÑтве влаÑти, когда Ñтоишь у трона, о Ñтранном удовлетворении, которое иÑпытала, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° корчившегоÑÑ Ð¾Ñ‚ ужаÑа ВулÑибера. К лучшему ли то, что Оук Ñвободен от подобных Ñмоций, или без них он не Ñумеет править? И теперь, когда Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала Ð²ÐºÑƒÑ Ð²Ð»Ð°Ñти, захочу ли от нее отказатьÑÑ? Провожу мокрыми ладонÑми по лицу, отгонÑÑ Ñти мыÑли. ЕÑть только ÑейчаÑ. Только завтрашний день и ночь, ÑейчаÑ, Ñкоро и никогда. Мы возвращаемÑÑ, шагаем Ñ€Ñдом, а раÑÑвет уже золотит небо. Издалека доноÑитÑÑ Ñ€ÐµÐ² Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¸ звуки, похожие на бой барабанов. Ðа полпути назад Призрак ÑклонÑет голову, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð°. Больше Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не позволю. – Как Ñкажешь, – отвечаю Ñ, ухмылÑÑÑÑŒ. Когда добираюÑÑŒ до дворца, Ñолнце уже выÑоко, и мне ничего не хочетÑÑ, только Ñпать. Ðо, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Ñвоим покоÑм, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽ, что кто-то Ñтоит у двери. ÐœÐ¾Ñ ÑеÑтра-близнÑшка Тарин. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° щеке будет ÑинÑк, – говорит она, и Ñто первые за пÑть меÑÑцев Ñлова, Ñказанные мне ÑеÑтрой. Глава 4 ВолоÑÑ‹ Тарин украшены лавровым венком, платье неÑркого коричневого цвета раÑшито золотиÑто-зеленым узором и подчеркивает изгибы бедер и груди, что необычно Ð´Ð»Ñ Ð¤ÐµÐ¹Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°, где тела дам наÑтолько Ñубтильны, что кажутÑÑ Ð¸Ð·Ð½ÑƒÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. ÐарÑд ей идет, как и добавивший привлекательноÑти новый изгиб плеч. Тарин – зеркало, отражающее то, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы Ñтать, но не Ñтала. – Уже поздно, – бормочу Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ в Ñвои комнаты. – Вот уж не думала, что кто-то еще или уже на ногах. РаÑÑвет давно наÑтупил. Дворец затих и будет Ñпать до Ñамого полуднÑ, когда в залах поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð°Ð¶Ð¸, а на кухнÑÑ… раÑтопÑÑ‚ печи. Придворные вÑтанут Ñ Ð¿Ð¾Ñтелей гораздо позже, когда полноÑтью Ñтемнеет. Мне очень хотелоÑÑŒ поговорить Ñ ÑеÑтрой, но теперь, когда Тарин пришла, Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽ. Должно быть, ей что-то нужно, раз она поÑвилаÑÑŒ так внезапно. – Я уже дважды приходила, – говорит Тарин, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð·Ð° мной Ñледом. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было. Ðа Ñтот раз решила дождатьÑÑ, даже еÑли придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ веÑÑŒ день. Зажигаю лампы; Ñнаружи Ñветло, но мои комнаты в глубине дворца, и, Ñледовательно, окон здеÑÑŒ нет. – Хорошо выглÑдишь. Тарин отмахиваетÑÑ Ð¾Ñ‚ моего неуклюжего комплимента. – Мы так и будем вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ? Мне хочетÑÑ, чтобы ты надела венок из цветов и танцевала на нашей Ñвадьбе. Из мира Ñмертных приедет Вивьен. Привезет Оука. Мадок обещал не ÑÑоритьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Прошу тебÑ, Ñкажи, что придешь. Виви привезет Оука? Я издаю неÑлышный Ñтон и Ñоображаю, еÑть ли ÑˆÐ°Ð½Ñ ÐµÐµ отговорить. Иногда она не желает воÑпринимать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñерьез, быть может, оттого, что Ñ ÐµÐµ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра. ПриÑаживаюÑÑŒ, ÑƒÑ‚Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ð² мÑгких подушках дивана. Тарин делает то же Ñамое. Снова ломаю голову, зачем она здеÑÑŒ. Должна ли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñделать вид, что ничего не произошло? Она Ñвно предпочитает поÑледнее. – Ладно, – говорю Ñ, ÑоглашаÑÑÑŒ. Мне так не хватало Тарин, что Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ потерÑть ее Ñнова. Чтобы Ñохранить ÑеÑтру, поÑтараюÑÑŒ забыть, каково оно – целоватьÑÑ Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼. И ради ÑÐµÐ±Ñ Ñамой забуду, что она знала про игры, которые он затеÑл в разгар их романа. Буду танцевать на Ñвадьбе, хотÑ, боюÑÑŒ, Ñтот танец покажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ плÑÑкой на оÑтриÑÑ… ножей. Она лезет в ÑтоÑщую у ног Ñумку и доÑтает мои мÑгкие игрушки – кота и змею. – Вот. Подумала, что ты не хотела бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ раÑÑтаватьÑÑ. Ðто реликвии нашей прежней жизни, талиÑман из мира Ñмертных. Я беру их и прижимаю к груди, как прижимают подушку. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ кажутÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ¾Ð¼ на мою уÑзвимоÑть. Снова чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, играющим во взроÑлые игры. Я даже немножко ненавижу Тарин за то, что она их принеÑла. Они – напоминание об общем прошлом, намеренное напоминание, Ñловно ÑеÑтра не надеетÑÑ, что Ñ Ð²Ñпомню о нем Ñама. Изо вÑех Ñил ÑтараюÑÑŒ ничего не чувÑтвовать, но нервы как будто обнажены. Я молчу, и Тарин продолжает Ñама: – Мадок тоже по тебе Ñкучает. Ты вÑегда была его любимицей. Фыркаю в ответ: – Виви – его наÑледница. Его первый ребенок. Ðто за ней он пришел в мир Ñмертных. Она его любимица. И еще еÑть ты; ты живешь в его доме и ты его не предавала. – Я не говорю, что ты до Ñих пор его любимица, – ÑмеетÑÑ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾Ðº даже гордилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, когда ты его переиграла и поÑадила Кардана на трон. Впрочем, вÑе Ñто глупо. Я думала, ты ненавидишь Кардана. Думала, мы обе его ненавидим. – Так и было, – бездумно говорю Ñ. – Так и еÑть. Тарин как-то Ñтранно Ñмотрит на менÑ. – Я Ñчитала, ты захочешь наказать Кардана за вÑе, что он Ñделал. Думаю о его ужаÑе и желании, когда Ñ, держа приÑтавленный к горлу Кардана кинжал, прижалаÑÑŒ ртом к его губам. Ð’Ñпоминаю извращенное, едкое удовольÑтвие от того поцелуÑ. Тогда мне казалоÑÑŒ, что Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ его и ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾. Я так его ненавидела. Тарин раÑтревожила вÑе те чувÑтва, о которых мне хотелоÑÑŒ забыть. – Мы пришли к Ñоглашению, – говорю Ñ, и Ñто почти правда. – Кардан ÑоглашаетÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñоветником. Я получаю должноÑть и влаÑть, а Оук оказываетÑÑ Ð² безопаÑноÑти. – Хочу раÑÑказать ей оÑтальное, но не Ñмею. Тарин может передать Мадоку, даже Локку. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñекретами, даже из бахвальÑтва. ПризнаюÑÑŒ Ñебе, что мне отчаÑнно хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð²Ð°ÑтатьÑÑ. – Рвзамен ты дала ему корону Фейриленда… – Тарин Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно поражена моей ÑамонадеÑнноÑтью. Ð’ конце концов, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, чтобы решать Ñудьбу трона Ðльфхейма? Ð’Ñего лишь ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. «Мы получаем влаÑть, Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµÂ». Она даже предÑтавить Ñебе не может, наÑколько Ñ ÑамонадеÑнна. «Я украла корону Фейриленда, – так и хочетÑÑ Ñказать ей. – Верховный Король Кардан, наш Ñтарый враг, иÑполнÑет мои приказы». Ðо, конечно, Ñтого Ñ Ñказать не могу. Иногда мне кажетÑÑ, что об Ñтом опаÑно даже думать. – Что-то вроде того, – коротко отвечаю Ñ. – Ðаверное, ответÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° – быть его Ñоветником. – Тарин демонÑтративно обводит взглÑдом комнату. Я занÑла Ñти покои, но редко впуÑкаю Ñюда дворцовую приÑлугу, потому что ее и так не хватает. Чайные чашки ÑтоÑÑ‚ на книжных полках, блюдца и тарелки Ñ ÐºÐ¾Ð¶ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ от фруктов и хлебными корками размеÑтилиÑÑŒ на полу. Одежда валÑетÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, где Ñ ÐµÐµ броÑила, ÑнимаÑ. ПовÑюду книги и бумаги. – Ты живешь на полную катушку. Ðо что будет, когда нить закончитÑÑ? – СпрÑду еще, – отвечаю Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ñƒ. – Давай помогу, – оживлÑетÑÑ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸ ползут на лоб: – Хочешь Ñтать прÑхой? Она закатывает глаза: – ÐÑ…, уÑпокойÑÑ. Я могу занÑтьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, на что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ хватает времени. Видела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Дворе. У тебÑ, наверное, вÑего два приличных камзола. Могу принеÑти что-нибудь из твоих Ñтарых платьев и украшений. Мадок и не заметит, а еÑли и заметит, возражать не Ñтанет. Фейри ÑтараютÑÑ Ð½Ðµ оказатьÑÑ Ð² долгу, избегают обÑзательÑтв и обещаний. Я выроÑла Ñреди них и понимаю: то, что предлагает Тарин, – дар, благодеÑние взамен извинений. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ камзола, – уточнÑÑŽ Ñ. Тарин пожимает плечами: – Ðу, тогда, полагаю, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ комплект. Ðе переÑтаю думать, почему она пришла. И как раз поÑле того, как Локка назначили МагиÑтром УвеÑелений. ПоÑкольку ÑеÑтра до Ñих пор живет в доме у Мадока, было бы полезно узнать, на чьей же вÑе-таки она Ñтороне. Мне Ñтыдно за такие мыÑли. Ðе хочу Ñудить о ней так, как привыкла Ñудить обо вÑех оÑтальных. Она Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½Ñшка, Ñ Ñкучала без нее, надеÑлаÑÑŒ, что придет, и вот Тарин пришла. – Ладно, – ÑдаюÑÑŒ Ñ. – ЕÑли хочешь, неÑи мои Ñтарые вещи. Ðто будет замечательно. – Отлично! – Тарин вÑтает. – И ты должна признать, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвила небывалую выдержку, так и не ÑпроÑив, где ты провела ÑегоднÑшнюю ночь и как получила ÑинÑк. При Ñтих Ñловах Ñ Ð¸Ñкренне и широко улыбаюÑÑŒ. СеÑтра протÑгивает руку и пальцем гладит плюшевое тело моей змеи. – Ты же знаешь, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ. ПрÑмо как миÑтер Шипун. И никому из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ хочетÑÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² одиночеÑтве. – Доброй ночи, – говорю Ñ ÐµÐ¹, а когда она целует ÑинÑк на моей щеке, порывиÑто и крепко обнимаю ее. ПоÑле ухода Тарин Ñ Ð±ÐµÑ€Ñƒ Ñвои игрушки и уÑаживаю Ñ€Ñдом Ñ Ñобой на ковер. Когда-то они Ñлужили напоминанием о временах до Фейриленда, о нормальной жизни. Когда-то они утешали менÑ. Я броÑаю на них поÑледний долгий взглÑд, а потом одну за другой швырÑÑŽ в огонь камина. Я больше не ребенок, и ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ не нужны. Закончив Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ делом, выÑтраиваю перед Ñобой флаконы из Ñверкающего Ñтекла. Ðто называетÑÑ Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð¸Ð·Ð¼. Ð’Ñ‹ принимаете незначительные дозы Ñдов, чтобы организм выработал уÑтойчивоÑть к полной порции отравы. Я начала год назад – Ñто еще один ÑпоÑоб избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑобÑтвенной уÑзвимоÑти. До Ñих пор наблюдаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ Ñффекты. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком Ñильно блеÑÑ‚ÑÑ‚ глаза. ПолумеÑÑцы в оÑновании ногтей Ñинюшные, Ñловно в крови не хватает киÑлорода. И Ñны Ñтранные – они наполнены Ñлишком уж живыми грезами. ÐšÐ°Ð¿Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñного, как кровь, Ñока румÑных грибов, вызывающих потенциально Ñмертельный паралич. ЛепеÑток «Ñладкой Ñмерти», от которой впадают в ÑпÑчку, длÑщуюÑÑ Ñотню лет. КуÑочек призрачной Ñгоды – Ñначала бурление крови в жилах, потом приÑтуп Ñйфории и, наконец, оÑтановка Ñердца. И Ñемечко вечного Ñблока – фейрийÑкого фрукта, – от него у Ñмертных мутитÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудок. Когда Ñды проникают в кровь, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° и немного подташнивает, но еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ дозу, Ñтанет гораздо хуже. Мое тело привыкло и требует того, что раньше отторгало. УмеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ñ„Ð¾Ñ€Ð° и Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… вещей. Ползу к дивану и забираюÑÑŒ на него, а в голове звучат Ñлова Балекина: «Я Ñлышал о Ñмертных, что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… чувÑтво влюбленноÑти Ñродни чувÑтву Ñтраха. Твое Ñердце бьетÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее. ÐžÑ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑтрÑÑŽÑ‚ÑÑ. Голова кружитÑÑ, как у пьÑного». Ðе уверена, что Ñплю, но грежу. Глава 5 Я уютно поÑапываю в гнездышке из одеÑл, бумаг и Ñвитков прÑмо на ковре перед камином, когда поÑвлÑетÑÑ ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº. Мои пальцы иÑпачканы чернилами и воÑком. ОÑматриваюÑÑŒ, ÑтараÑÑÑŒ припомнить, когда вÑтавала, что пиÑала и кому. Возле Ñдвинутой Ñтенной панели, за которой открываетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ ход в мои покои, Ñтоит Таракан и Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими нечеловечеÑкими, отражающими Ñвет глазами. Кожа у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¸ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ пота. Сердце бешено колотитÑÑ. Ðа Ñзыке вÑе еще чувÑтвую приторно-горький Ð²ÐºÑƒÑ Ñда. – Снова взÑлÑÑ Ð·Ð° Ñтарое, – говорит Призрак. Мне не нужно уточнÑть, кого он имеет в виду. Может, Ñ Ð¸ Ñумела обманом поÑадить Кардана на трон, но заÑтавить его веÑти ÑебÑ, как подобает королю, пока не умею. Пока Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в отлучке, Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ, он оÑтавалÑÑ Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼. Знала, что будут неприÑтноÑти. Провожу по лицу мозолиÑтой ладонью. – Ð’Ñтаю, – говорю Ñ Ð¸Ð¼. Ðа мне еще вчерашнÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. ОтрÑхиваю и разглаживаю камзол, надеÑÑÑŒ, что выглÑжу лучше. Иду в Ñпальню, волоÑÑ‹ откидываю назад и перевÑзываю кожаным шнурком. Ð’Ñе Ñто безобразие прÑчу под бархатным беретом. Таракан мрачно раÑÑматривает менÑ. – ВыглÑдишь помÑтой. Что, его величеÑтво должен увидеть ÑенешалÑ, только что выбравшегоÑÑ Ð¸Ð· поÑтели? – Вал Морен поÑледние деÑÑть лет ходит Ñо щепками в волоÑах, – напоминаю Ñ, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· шкафа и заÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² рот неÑколько увÑдших лиÑтиков мÑты, чтобы оÑвежить дыхание. Сенешаль поÑледнего Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñмертным, как и Ñ, увлекалÑÑ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пророчеÑтвами и, по общему мнению, не дружил Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – КажетÑÑ, он Ñти щепки даже не менÑл. Таракан хмыкает: – Вал Морен – поÑÑ‚. ПоÑты живут по другим правилам. Я не обращаю на него Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñледую за Призраком в потайной ход, ведущий в Ñердце дворца. ЗадерживаюÑÑŒ, чтобы проверить, на меÑте ли ножи, ÑпрÑтанные в Ñкладках одежды. Шаги Призрака беззвучны, и когда Ñвета мало и человечеÑкий глаз ничего не различает, кажетÑÑ, что Ñ Ñовершенно одна. Таракан к нам не приÑоединÑетÑÑ. Ворча под ноÑ, он направлÑетÑÑ Ð² противоположную Ñторону. – Куда мы идем? – Ñпрашиваю у темноты. – Ð’ его покои, – отвечает Призрак, и мы выходим в коридор, к леÑтнице, ведущей в комнаты Кардана. – Там какой-то переполох. С трудом предÑтавлÑÑŽ Ñебе, что мог учинить Кардан в Ñвоих покоÑÑ…, но гадать приходитÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. ДобравшиÑÑŒ до меÑта, вижу Кардана, развалившегоÑÑ Ñреди поломанной мебели. С карнизов Ñорваны портьеры, рамы картин разбиты, Ñами холÑты пробиты наÑквозь ударами ног, мебель разломана. Ð’ углу чадит небольшой коÑтер, повÑюду Ñмердит дымом и пролитым вином. Он не один. Ðа ближайшем диване раÑкинулÑÑ Ð›Ð¾ÐºÐº Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑтными фейри – мальчиком и девушкой. Один – Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ рожками, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнутыми ушами, которые заканчиваютÑÑ ÐºÐ¸Ñточками, как у Ñовы. Ð’Ñе они в разной Ñтепени неодетоÑти и доÑтаточно пьÑны. За пожаром в комнате ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°ÐµÑ‚ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то мрачным удовлетворением. Слуги толпÑÑ‚ÑÑ Ð² нерешительноÑти, боÑÑÑŒ вызвать гнев королÑ, еÑли зайдут прибратьÑÑ. Даже телохранители выглÑдÑÑ‚ напуганными. Они раÑтерÑнно замерли у порога, перед маÑÑивными дверными Ñтворками, одна из которых едва держитÑÑ Ð½Ð° петлÑÑ…, и готовы защитить Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ любой угрозы – кроме него Ñамого. – Кар… – ОпомнившиÑÑŒ, отвешиваю низкий поклон: – Ваше Инфернальное ВеличеÑтво. Он оборачиваетÑÑ Ð¸ какое-то мгновение Ñмотрит Ñквозь менÑ, будто понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ. Рот иÑпачкан золотой пыльцой, зрачки раÑширены от интокÑикации. Потом верхнÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð° кривитÑÑ Ð² знакомой ухмылке: – Ты. – Да, – подтверждаю Ñ. Он протÑгивает мне мех Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼: – Выпей. – Его льнÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ñ…Ð° Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñторными рукавами раÑÑтегнута. Ðоги боÑые. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ радоватьÑÑ, что он в штанах. – Крепкие напитки не по мне, милорд, – говорю Ñ Ñовершенно иÑкренне, предупреждающе Ñузив глаза. – Я что, не твой король? – Ñпрашивает Кардан, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº и подмывает Ñказать правду. Позволить Ñебе поÑтавить его на меÑто. Ðо на Ð½Ð°Ñ ÑмотрÑÑ‚, поÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ беру мех и прижимаю к Ñомкнутым губам, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¹ глоток. Вижу, что номер не прошел, но Кардан не наÑтаивает. – Ð’Ñе оÑтальные могут покинуть наÑ. – Я указываю на фейри и, разумеетÑÑ, Локка, ÑидÑщих на диване: – Ð’Ñ‹. УбирайтеÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. ГоÑти умолÑюще ÑмотрÑÑ‚ на Кардана, но он их проÑто не замечает и мне не возражает. Выждав мгновение, фейри Ñердито набраÑывают одежды и уходÑÑ‚ через разбитую дверь. Локку требуетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ времени, чтобы поднÑтьÑÑ. УходÑ, он одаривает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоей глумливой улыбкой, и Ñ Ð½Ðµ могу поверить, что когда-то находила ее очаровательной. Смотрит так, Ñловно мы делим Ñ Ð½Ð¸Ð¼ общие Ñекреты, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ ничто не объединÑет. Думаю про Тарин, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° у моих дверей, пока здеÑÑŒ кипело веÑелье. ИнтереÑно, Ñлышала ли она о ÑлучившемÑÑ. Может, привыкла задерживатьÑÑ Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼ допоздна в таких компаниÑÑ… и наблюдать, как горÑÑ‚ вещи? Призрак кивает мне Ñвоей пеÑочной головой; глаза его выражают изумление. Одет он в дворцовую ливрею. Ð”Ð»Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€ÐµÐ¹ в коридоре и вÑех оÑтальных он проÑто один из телохранителей Верховного КоролÑ. – Пойду проверю, чтобы вÑе ÑтоÑли на Ñвоих меÑтах, – говорит Призрак, выходит за дверь и произноÑит неÑколько Ñлов, которые оÑтальные рыцари воÑпринимают как приказ. – Итак? – Я обвожу взглÑдом комнату. Кардан пожимает плечами. Он уÑтроилÑÑ Ð½Ð° оÑвободившемÑÑ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ðµ, выщипывает конÑкий волоÑ, торчащий из порванной обшивки. Ð”Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ. Ðе знаю, откуда оно взÑлоÑÑŒ, но чувÑтво такое, что задерживать на нем взглÑд небезопаÑно, Ñловно Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ заразитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ раÑпущенноÑтью. – ЗдеÑÑŒ были и другие гоÑти, – Ñообщает он, как будто Ñто может Ñлужить объÑÑнением. – Они ушли. – Даже не предÑтавлÑÑŽ, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы, – Ñухо говорю Ñ. – Они раÑÑказали мне одну иÑторию, – продолжает Кардан. – Жила-была ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„ÐµÐ¹Ñ€Ð¸. Из-за Ñтого она поклÑлаÑÑŒ уничтожить их. – Вот как? Ðа Ñамом деле Ñто еще одно доказательÑтво того, наÑколько ты Ñлаб, как король, раз веришь, что твое правление может привеÑти к гибели Фейриленда. И вÑе-таки его Ñлова заÑтавлÑÑŽÑ‚ нервничать. Ðе хочу, чтобы обÑуждали мотивы моего поведениÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ должны воÑпринимать как влиÑтельную фигуру. Обо мне вообще не должны думать. Ð’ комнату возвращаетÑÑ ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº и закрывает поплотнее дверь. Ð’ карих глазах – озабоченноÑть. Снова поворачиваюÑÑŒ к Кардану: – За мной приÑлали не из-за Ñтой Ñказочки. Что ÑлучилоÑÑŒ? – Вот что, – говорит он и, пошатываÑÑÑŒ, направлÑетÑÑ Ð² комнату Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ¼. Глубоко Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² раÑщепленное дерево, из Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ торчат две черные арбалетные Ñтрелы. – Ты пришел в ÑроÑть оттого, что кто-то из гоÑтей раÑÑтрелÑл твою кровать? – догадываюÑÑŒ Ñ. Кардан хохочет. – ЦелилиÑÑŒ не в кровать. – Он откидывает полу рубашки, и Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ дырку в материи и Ñвежую полоÑу Ñодранной кожи. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ дыхание. – Кто Ñто Ñделал? – требовательно Ñпрашивает Призрак. Потом, вглÑдевшиÑÑŒ в Кардана приÑтальней, добавлÑет: – И почему Ñтража у дверей ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñтранно? Они не похожи на телохранителей, которым не удалоÑÑŒ предотвратить покушение на жизнь гоÑподина. Кардан пожимает плечами: – Похоже, они Ñчитают, что Ñто Ñ ÑтрелÑл в гоÑтей. Делаю шаг к ложу и замечаю неÑколько капель крови на одной из брошенных подушек. ЗдеÑÑŒ же раÑкиданы белые цветы, кажетÑÑ, что они раÑтут из проÑтыней. – Еще кого-нибудь ранили? Он кивает. – Стрела попала ей в ногу, она визжала и вообще вела ÑебÑ, как безумнаÑ. РпоÑкольку здеÑÑŒ никого больше не было, вÑе подумали, что ÑтрелÑл Ñ. ÐаÑтоÑщий Ñтрелок ушел Ñквозь Ñтену. – Прищурив глаза, он укоризненно Ñмотрит то на Призрака, то на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ покачивает головой. – Похоже, здеÑÑŒ еÑть какие-то тайные ходы. Дворец Ðльфхейма поÑтроен в холме; в Ñамом центре раÑположены апартаменты прежнего Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðлдреда. По их Ñтенам ползут корни и Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð°. ВеÑÑŒ двор предполагал, что Кардан поÑелитÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, но он выбрал покои как можно дальше, возле Ñамой макушки холма, Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑтальными панелÑми, вÑтроенными в землю наподобие окон. До его воÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° преÑтол Ñти комнаты ÑчиталиÑÑŒ наименее преÑтижными во вÑей королевÑкой резиденции. ОбитателÑм дворца пришлоÑÑŒ перебиратьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к новому Верховному Королю. Ð Ñтарое жилище Ðлдреда, заброшенное и Ñлишком проÑторное Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾, кто мог занÑть его по праву рождениÑ, оÑталоÑÑŒ пуÑтовать. СпоÑобов пробратьÑÑ Ð² покои Кардана Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ немного. Ðто прежде вÑего единÑтвенное большое окно из толÑтых хруÑтальных плаÑтин – правда, оно зачаровано так, что разбить плаÑтины невозможно, – и пара двойных дверей. Ртеперь, похоже, еще и потайной ход. – Его нет на нашей карте туннелей, – заÑвлÑÑŽ Ñ. – ÐÑ… вот как! – Похоже, он мне не верит. – Ты видел, кто в Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑтрелÑл? И почему не раÑÑказал Ñтражникам, что на Ñамом деле произошло? – Ñпрашиваю Ñ Ñердито. Кардан Ñо злоÑтью Ñмотрит на менÑ! – Я видел только черное пÑтно. Ð Ñтражникам не раÑÑказал потому, что прикрывал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ Двор теней. Решил, что вам не понравитÑÑ, еÑли вÑÑ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² ваши Ñекретные туннели! Ðа Ñто мне возразить нечего. Кардан очень умело изображает дурачка, чтобы Ñкрыть Ñвою ÑообразительноÑть, и Ñто тревожит. Ðапротив ложа раÑположен шкаф, вÑтроенный в Ñтену по вÑей ее длине. Ðа фронтоне изображены чаÑÑ‹ Ñ ÑозвездиÑми вмеÑто цифр. Стрелки чаÑов указывают на Ñозвездие, предÑказывающее поÑвление идеальной возлюбленной. Изнутри шкаф выглÑдит как Ñамый обычный платÑной и завален одеждами Кардана. Я выбраÑываю их в комнату – на полу выраÑтает куча из бархатных манжетов, атлаÑа и кожи. С кровати горько ухмылÑетÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½. Прижимаю ухо к деревÑнному заднику. ПриÑлушиваюÑÑŒ к ÑвиÑту ÑквознÑка, ÑтараюÑÑŒ ощутить его кожей. Ðа другом конце шкафа Призрак занÑÑ‚ тем же. Его пальцы нащупывают задвижку, и Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ñ†Ð° раÑпахиваетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним. Мне извеÑтно, что веÑÑŒ дворец изрыт тайными галереÑми, но Ñ Ð¸ подумать не могла, что одна из них ведет прÑмо в Ñпальню Кардана. ХотÑ… Ðужно было обÑледовать каждый дюйм каждой Ñтены в его покоÑÑ…. Могла бы, по крайней мере, поручить Ñто одному из наших шпионов. Ðо Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого отÑтранилаÑÑŒ, потому что ÑтараюÑÑŒ поменьше находитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼. – ОÑтаньÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼, – командую Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÑƒ, беру Ñвечу и нырÑÑŽ в темноту за дверцей, Ñнова Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти оÑтатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ наедине. Туннель Ñлабо оÑвещен; из Ñтены выÑтупают золотые руки Ñ Ñ„Ð°ÐºÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸, которые горÑÑ‚ зеленым бездымным пламенем. Каменный пол покрыт потертой ковровой дорожкой – Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ хода. Ðе уÑпеваю пройти и неÑкольких футов, как нахожу арбалет. Ðто не ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸Ñ†Ð°, какой пользовалаÑÑŒ Ñ. МаÑÑивный, больше чем в половину моего роÑта, и видно, что его Ñюда волокли – замечаю, что ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° Ñбита и ÑобралаÑÑŒ в Ñкладки по направлению к дверце в шкафу. Кто бы ни ÑтрелÑл, он ÑтрелÑл отÑюда. Перепрыгиваю через арбалет и шагаю дальше. ПредполагаетÑÑ, что подобные галереи имеют множеÑтво ответвлений, но здеÑÑŒ нет ни одного. Туннель уходит вÑе глубже, понижаÑÑÑŒ каÑкадами через определенные промежутки, но направление не менÑет, идет Ñтрого вперед. Я Ñпешу, иду вÑе быÑтрей и быÑтрей, ладонью Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ñвечи. Ðаконец упираюÑÑŒ в Ñ‚Ñжелую деревÑнную плиту Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ изображением королевÑкого герба, такого же, как на перÑтне-печатке Кардана. Толкаю ее, и она разворачиваетÑÑ Ð¿Ð¾ оÑи. По другую Ñторону плиты – книжные полки. До Ñих пор о величеÑтвенных палатах Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðлдреда, раÑположенных в Ñамом Ñердце дворца, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° только понаÑлышке. Их Ñтены пронизаны мощными корнÑми, идущими вниз от преÑтола. Ðикогда прежде Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не бывала, но по опиÑаниÑм понимаю, куда попала. Держа в одной руке Ñвечу, а в другой нож, иду через громадные, похожие на пещеры, залы Ðлдреда. И обнаруживаю ÐикаÑию Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом, ÑидÑщую на ложе Верховного КоролÑ. Дочка Орлаг, ПринцеÑÑа Подводного королевÑтва, выроÑÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Дворе Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð² качеÑтве залога по мирному договору между Орлаг и Ðлдредом. Соглашение было заключено много деÑÑтилетий назад. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в четверку Ñамых близких и отвратительных друзей Кардана. Была его возлюбленной, пока не изменила ему Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼. С тех пор как Кардан взошел на трон, Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð°Ñто видела ее Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, но еÑли он и игнорировал ÐикаÑию, то врÑд ли Ñто можно ÑчеÑть Ñмертельным оÑкорблением. Ðе об Ñтом ли Балекин шепталÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñланцами королевы Орлаг? Может, именно таким ÑпоÑобом они намеревалиÑÑŒ уÑтранить Кардана? – Ты? – воÑклицаю Ñ. – Ты ÑтрелÑла в Кардана? – Ðе говори ему! – Она Ñ ÑроÑтью Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ вытирает глаза. – И убери Ñтот нож. ГлÑжу на гуÑто раÑшитый феникÑами халат, плотно обернутый вокруг ее тела. БлеÑÑ‚Ñщие Ñерьги украшают мочки и взбираютÑÑ Ð¿Ð¾ краю до Ñамых кончиков голубоватых перепончатых ушей. С того днÑ, когда мы в поÑледний раз виделиÑÑŒ, ее волоÑÑ‹ Ñтали темнее. Они вÑегда менÑÑŽÑ‚ цвет, как морÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ черно-зеленым отливом напоминают штормовое море. – Ты Ñошла Ñ ÑƒÐ¼Ð°? – кричу Ñ. – Ты пыталаÑÑŒ убить Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¤ÐµÐ¹Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°! – Ðе пыталаÑÑŒ, клÑнуÑÑŒ, – отвечает она. – Хотела убить девчонку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ была. Ðа Ñекунду Ñ Ñ‚Ð°Ðº огорошена холодной жеÑтокоÑтью ее Ñлов, что не могу говорить. Снова Ñмотрю на ÐикаÑию, на халат, в который она кутаетÑÑ. Слова ее Ñхом звучат в голове, и внезапно до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚, как вÑе произошло. – Ты хотела Ñделать ему Ñюрприз, поÑвившиÑÑŒ в Ñпальне. – Да, – подтверждает ÐикаÑиÑ. – Ðо Кардан оказалÑÑ Ð½Ðµ один… – продолжаю, надеÑÑÑŒ, что она закончит предложение. – Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° арбалет на Ñтене, то решила, что прицелитьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ не так уж трудно, – говорит ÐикаÑиÑ, Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказать, как тащила оружие по галерее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚ большой и Ñ‚Ñжелый, и Ñделать Ñто оказалоÑÑŒ непроÑто. ПредÑтавлÑÑŽ Ñебе ее бешенÑтво и полное помешательÑтво. ХотÑ, конечно, не иÑключено, что вÑе делалоÑÑŒ Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ раÑчетом и на ÑÑную голову. – Знаешь, а ведь Ñто гоÑударÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð°, – громко произношу Ñ, замечаÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ трÑÑти. Ðто шок от Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Кардана, от оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что его могли убить. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚ к Ñмерти. ЗаÑтавÑÑ‚ танцевать в раÑкаленных железных башмаках, пока не умрешь. РеÑли заключат в Башню забвениÑ, Ñчитай, что тебе повезло. – Я – ПринцеÑÑа Подводного королевÑтва, – надменно заÑвлÑет она, но видно, что мои Ñлова дошли до нее и ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑена. – Я не подÑудна законам Ñуши. Кроме того, говорю тебе, Ñ Ð² него не целилаÑÑŒ. Теперь объÑÑнимо ее мерзкое поведение в школе: она думала, что ее Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. – Ты раньше когда-нибудь пользовалаÑÑŒ арбалетом? – Ñпрашиваю Ñ. – Ты подвергла жизнь ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти. Он мог погибнуть. Понимаешь, идиотка, он мог погибнуть! – Я Ñказала тебе… – продолжает бубнить она. – Да-да, Ñоглашение между морем и Ñушей, – перебиваю Ñ Ñердито. – Ðо по чиÑтой ÑлучайноÑти мне извеÑтно, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ намерена разорвать договор. Видишь ли, могут Ñказать, что его заключали Королева Орлаг и Верховный Король Ðлдред, а не Королева Орлаг и Верховный Король Кардан. Договор больше не дейÑтвителен. Ð Ñто значит, что он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ защитит. ÐикаÑÐ¸Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð½Ð° менÑ. Теперь она по-наÑтоÑщему иÑпугалаÑÑŒ. – Откуда ты знаешь? «Раньше не была уверена, – думаю про ÑебÑ, – а теперь знаю». – Скажем так: мне извеÑтно вÑе, – вмеÑто ответа заÑвлÑÑŽ Ñ. – Ð’Ñе. И вÑегда. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÑобираюÑÑŒ предложить тебе Ñделку. Сообщу Кардану, Ñтраже и вообще вÑем, что Ñтрелок убежал, еÑли ты кое-что Ñделаешь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – СоглаÑна, – говорит ÐикаÑÐ¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ до того, как Ñ ÑƒÑпеваю изложить уÑловиÑ. Она Ñвно в отчаÑнии. Ðа Ñекунду во мне поднимаетÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ðµ отомÑтить. Когда-то она ÑмеÑлаÑÑŒ надо мною, униженной. Теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть возможноÑть позлорадÑтвовать. Так вот какова влаÑть на вкуÑ, чиÑтаÑ, ничем не Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ñть. Ðто воÑхитительно. – РаÑÑкажи мне, что планирует Орлаг, – требую Ñ, отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе поÑторонние мыÑли. – Я думала, ты вÑе уже знаешь, – Ñердито произноÑит она, подвигаÑÑÑŒ, чтобы вÑтать Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð°. Одной рукой ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ халат. Думаю, под ним у нее мало что надето. Рможет, вообще ничего. «Тебе надо было проÑто войти туда, – внезапно хочетÑÑ Ñказать мне. – Войти и Ñказать, чтобы он забыл про другую девушку. Может, он так и Ñделал бы». – Ты хочешь купить мое молчание или нет? – Ñпрашиваю Ñ, приÑаживаÑÑÑŒ на край поÑтели. – У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑтаетÑÑ Ð½Ðµ так много времени до того, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ñкать. ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÑÑ‚, поздно будет оправдыватьÑÑ. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°ÐµÑ‚ протÑжный ÑтрадальчеÑкий вздох. – ÐœÐ¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñказала, что он молодой и Ñлабый король, что Ñлишком подвержен чужому влиÑнию. – Она выÑокомерно Ñмотрит на менÑ. – Мать раÑÑчитывает, что он удовлетворит ее требованиÑ. ЕÑли да, то ничего не изменитÑÑ. – РеÑли нет? Она вздергивает подбородок: – Тогда перемирие между Ñушей и морем закончитÑÑ Ð¸ поÑтрадает Ñуша. ОÑтрова Ðльфхейма погрузÑÑ‚ÑÑ Ð² волны. – И что потом? – Ñпрашиваю Ñ. – Ð’Ñ€Ñд ли вам Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼ удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнитьÑÑ, еÑли Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ уÑтроит потоп. – Ты не понимаешь. Она хочет, чтобы мы поженилиÑÑŒ. Хочет, чтобы Ñ Ñтала королевой. Я так изумлена, что какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñмотрю на нее, ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп безудержного иÑтеричеÑкого Ñмеха. – Ты его едва не убила. Она Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾: – Ðу и что, ты же убила Валериана, разве нет? Я виделаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ночью перед тем, как он иÑчез. Валериан говорил о тебе, клÑлÑÑ, что ты заплатишь за удар ножом. Говорили, что он умер на коронации, но Ñ Ñ‚Ð°Ðº не думаю. Тело Валериана зарыто в помеÑтье Мадока, за конюшнÑми, и еÑли бы его нашли, Ñ Ð±Ñ‹ об Ñтом уже уÑлышала. Ðто ее догадки. Рдаже еÑли убила, то что? Я – Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¤ÐµÐ¹Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°. Он может проÑтить мне любое преÑтупление. И вÑе же воÑпоминание о той ночи пробуждает во мне ужаÑное напрÑжение Ñхватки за ÑобÑтвенную жизнь. Я думаю о том, что ÐикаÑÐ¸Ñ Ð½Ð°ÑлаждалаÑÑŒ бы раÑÑказом о моей Ñмерти, как наÑлаждалаÑÑŒ вÑеми унижениÑми, которым Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»Ð¸. Как наÑлаждалаÑÑŒ ненавиÑтью Кардана ко мне. – Когда в Ñледующий раз ты поймаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° меÑте преÑтуплениÑ, тогда и будешь выпытывать мои Ñекреты, – говорю Ñ. – Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ хотелоÑÑŒ бы знать, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ намерена делать Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð¼. – Ðичего, – отвечает ÐикаÑиÑ. – Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Воздушный народ не умеет лгать. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ комнате. Ðа ногах у нее комнатные тапочки, их ноÑки загнуты, как раковины улитки. – Я не лгу! Мать уверена, что Кардан ÑоглаÑитÑÑ Ð½Ð° ее уÑловиÑ. Она проÑто льÑтит Балекину. ПозволÑет ему думать, что он еще что-то значит. Рон не значит ровным Ñчетом ничего. И не будет значить. ПытаюÑÑŒ Ñложить воедино куÑочки головоломки. – Потому что он – ее запаÑной вариант на Ñлучай отказа Кардана женитьÑÑ Ð½Ð° тебе? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° идет кругом; помимо прочего, Ñ Ð¾Ñознаю, что не могу позволить Кардану женитьÑÑ Ð½Ð° ÐикаÑии. ЕÑли Ñто произойдет, то убрать их обоих Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð° Ñтанет невозможно. И Оук никогда не будет править. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ вÑе. Сузив глаза, ÐикаÑÐ¸Ñ Ñмотрит на менÑ: – Я Ñказала тебе доÑтаточно. – Ты вÑе еще думаешь, что мы в игрушки играем, – говорю Ñ. – Ð’ÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ – игра, Джуд, – отвечает ÐикаÑиÑ. – Ты Ñто знаешь. Ртеперь твой ход. – С Ñтими Ñловами она идет к огромным дверÑм и отворÑет одну Ñтворку. – Иди к ним и, еÑли хочешь, раÑÑкажи вÑе, только знай: кто-то, кому ты веришь, уже предал тебÑ. – Слышу, как по камнÑм шлепают ее тапочки, а потом Ñ Ñ‚Ñжелым Ñтуком закрываетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. ВозвращаюÑÑŒ по тайной галерее, а в голове Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·Ð±ÐµÑ€Ð¸Ñ…Ð°. Кардан ждет в главном зале Ñвоих покоев и, развалившиÑÑŒ на диване, вÑтречает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпытующим взглÑдом. Рубаха до Ñих пор раÑпахнута, но рана закрыта Ñвежей повÑзкой. Ð’ пальцах танцует монетка – узнаю один из трюков Таракана. «Кто-то, кому ты веришь, уже предал тебÑ». Через разбитую дверь заглÑдывает Призрак; он Ñтоит на поÑту Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми Верховного КоролÑ. Ð’ÑтречаюÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ взглÑдом. – Ðу? – Ñпрашивает Кардан. – Узнала что-нибудь о моем предполагаемом убийце? Качаю головой, не оÑмеливаÑÑÑŒ лгать вÑлух. Обвожу взглÑдом обломки мебели. Их уже не ÑпаÑти, и Ñтот хлам Ñмердит гарью. – Идем, – говорю Кардану, беру за руку и помогаю вÑтать на нетвердые ноги. – Тебе здеÑÑŒ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñпать. – Что Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ щекой? – интереÑуетÑÑ Ð¾Ð½, пытаÑÑÑŒ ÑфокуÑировать на мне затуманенный взор. Он так близко, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ длинные реÑницы, золотые дужки вокруг черных зрачков. – Ðичего. Кардан позволÑет мне отвеÑти его в коридор. Как только мы поÑвлÑемÑÑ, Призрак и оÑтальные Ñтражники вÑтают по Ñтойке «Ñмирно». – Вольно, – говорит Кардан и машет рукой. – Мой Ñенешаль Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то уводит. Ðе беÑпокойтеÑÑŒ. Уверен, у нее еÑть какой-то план. Телохранители оÑтаютÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸, некоторые хмурÑÑ‚ÑÑ, наблюдаÑ, как Ñ Ñ‚Ð¾ ли веду, то ли тащу его к Ñвоим покоÑм. Самой мне Ñта мыÑль очень не нравитÑÑ, но нет уверенноÑти, что в другом меÑте он будет в безопаÑноÑти. Кардан удивленно оглÑдывает царÑщий в моих комнатах беÑпорÑдок. – Ты в Ñамом деле здеÑÑŒ Ñпишь? Может, и огонь разводишь Ñама? – Может быть, – говорю Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾ к поÑтели. Странно чувÑтвовать Ñвою руку на его Ñпине. Сквозь льнÑную рубаху ощущаю тепло его кожи, движение мышц. Мне кажетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ каÑатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ вот так, Ñловно мы обычные люди, Ñловно он не Верховный Король и одновременно – мой враг. Лечь на мою кровать и положить голову на подушку уговаривать не приходитÑÑ. Черные как вороново крыло волоÑÑ‹ раÑÑыпаютÑÑ Ð¿Ð¾ наволочке. Он Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими глазами цвета ночи, краÑивый и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹. – Ð’ какой-то момент мне подумалоÑÑŒ, уж не ты ли ÑтрелÑла в менÑ, – произноÑит он. Делаю удивленное лицо: – Рпочему ты решил, что не Ñ? Кардан ухмылÑетÑÑ: – Потому что они промахнулиÑÑŒ. Он обладает даром говорить комплименты, причинÑющие боль. Ðо умеет выÑказывать и такое, что звучит как оÑкорбление, но ÑоответÑтвует дейÑтвительноÑти. Ðаши глаза вÑтречаютÑÑ, и между нами проÑкакивает какаÑ-то опаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ñкра. «Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚Â», – напоминаю Ñебе. – Поцелуй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова, – проÑит Кардан противным пьÑным голоÑом. – Целуй, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого не затошнит. Ðти Ñлова – как удар в живот. Он видит выражение моего лица и хохочет. Смех звучит издевательÑки. Ðе знаю, над кем из Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½ ÑмеетÑÑ. «Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚. Даже еÑли иÑпытывает желание, вÑе равно ненавидит тебÑ. Может, из-за Ñтого ненавидит Ñильнее». Секунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ закрывает глаза. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ñлабевает до шепота, Ñловно говорит Ñам Ñ Ñобой. – ЕÑли ты болезнь, то, полагаю, ты не можешь быть и лекарÑтвом. Король погружаетÑÑ Ð² Ñон, но мне не до Ñна. Глава 6 Ð’Ñе утро Ñижу в Ñвоей Ñпальне на Ñтуле, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к Ñтене. ОтцовÑкий меч лежит на коленÑÑ…. Ðе переÑтаю думать о ÐикаÑии. «Ты не понимаешь. Она хочет, чтобы мы поженилиÑÑŒ. Хочет, чтобы Ñ Ñтала королевой». Сижу через комнату от него, но взглÑд то и дело Ñкользит к кровати и к раÑкинувшемуÑÑ Ð½Ð° ней Кардану. Глаза закрыты, черные волоÑÑ‹ разметалиÑÑŒ по моей подушке. Поначалу он вÑе не мог улечьÑÑ Ð¿Ð¾ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ, путалÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ в проÑтынÑÑ…, но в конце концов прекратил вертетьÑÑ, и дыхание Ñтало ровным. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑтраннаÑ, Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота еще заметнее – чувÑтвенный рот, Ñлегка приоткрытые губы и реÑницы, такие длинные, что каÑаютÑÑ Ñ‰ÐµÐº, когда он Ñмыкает веки. Я привыкла к краÑоте Кардана, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ выглÑдит еще и уÑзвимым. Без причудливого нарÑда, Ñдовитых выÑказываний и ехидных взглÑдов он кажетÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ молодым человеком, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð¾, подÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° ним. Ð’Ñе пÑть меÑÑцев нашего ÑÐ¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑтремилаÑÑŒ предвоÑхищать Ñамое худшее. Отдавала ему раÑпорÑжениÑ, запрещающие избегать, игнорировать, избавлÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. Разработала правила, не позволÑющие обманом завлекать Ñмертных в многолетнюю кабалу, и заÑтавила Кардана принÑть их в качеÑтве законов. Ðо мне вÑегда казалоÑÑŒ, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ недоÑтаточно. Ð’Ñпоминаю нашу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ прогулку в Ñумерках по дворцовым Ñадам. Кардан держал руки Ñцепленными за Ñпиной, но оÑтановилÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑŽÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ огромный цветок белой, в пурпурных крапинках, розы, потом Ñорвал его и подброÑил в воздух. И поÑмотрел на менÑ, ухмылÑÑÑÑŒ и выгнув бровь, а Ñ Ñлишком нервничала и не Ñмогла улыбнутьÑÑ Ð² ответ. Поодаль, вдоль дворцовой ограды, двигалаÑÑŒ полудюжина рыцарей из его личной охраны, к которой уже тогда принадлежал и Призрак. Я тщательно обдумала вÑе, что ÑобиралаÑÑŒ ему Ñказать, и чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, котораÑ, вмеÑто иÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ желаниÑ, раÑÑчитывает хитроÑтью обеÑпечить Ñебе целую дюжину, еÑли правильно ÑоÑтавит предложение. – Я ÑобираюÑÑŒ отдать тебе неÑколько приказов. – Ð’ Ñамом деле? – ÑпроÑил он. Корона Ðльфхейма, ÑÐ´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð° лоб Кардана, ловила отÑветы заката. Ðабрав в грудь воздуха, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°: – Ты никогда не откажешь мне в аудиенции и не отдашь раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ допуÑкать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе. – Рпочему мне должно прийти в голову не допуÑкать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº Ñебе? – Ñухо ÑпроÑил он. – И ты никогда не отдашь приказ ареÑтовать, броÑить в тюрьму или убить менÑ, – продолжила Ñ, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его вопроÑ. – И не причинишь никакого вреда. Даже под Ñтражу не возьмешь. – Ркак наÑчет раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ тебе в Ñапожок оÑтрый камешек? – поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ñерьезной миной. Я броÑила на него уничижительный взглÑд: – И ты Ñам никогда не поднимешь на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Он Ñделал жеÑÑ‚, означавший, что вÑе Ñти Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ ÑÐ²Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ†Ð°, а выÑказывать такого рода приказы вÑлух – проÑто непорÑдочно. Я же продолжала: – Каждый вечер ты будешь вÑтречатьÑÑ Ñо мной в Ñвоих покоÑÑ… еще до обеда, чтобы мы могли ÑоглаÑовать политику. ЕÑли ты узнаешь, что мне грозÑÑ‚ неприÑтноÑти, то должен предупредить. И ты обÑзан преÑекать любую попытку узнать, каким образом Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ. И пуÑть тебе противно иÑполнÑть роль Верховного КоролÑ, ты должен делать вид, что вÑе наоборот. – Мне не противно, – Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, глÑÐ´Ñ Ð² небо. ИзумившиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к нему: – Что ты хочешь Ñтим Ñказать? – Мне не противно быть Верховным Королем, – повторил он. – Ðе вÑегда. Думал, что возненавижу Ñту роль, но Ñтого не произошло. Понимай, как хочешь. Я занервничала, потому что гораздо проще было Ñчитать, что он не ÑпоÑобен к правлению и, Ñледовательно, не заинтереÑован в нем. Ð’ÑÑкий раз, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Кровавую корону на его голове, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑлаÑÑŒ, что ее там нет. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ наÑторожило даже то, как быÑтро он убедил джентри, что имеет право верховенÑтвовать над ними. Его Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¶ÐµÑтокого принца заÑтавила их проÑвлÑть оÑмотрительноÑть и не прекоÑловить ему. ВмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ они раÑÑчитывали, что позволительны будут Ñамые разнузданные удовольÑтвиÑ. – Значит, тебе нравитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ моей пешкой? – ÑпроÑила Ñ. Кардан лениво улыбнулÑÑ, Ñловно мой укол не обеÑпокоил его: – Пока. Я Ñтрого поÑмотрела на него: – ОÑталоÑÑŒ больше, чем прошло. – Ты получила влаÑть надо мной на один год и один день, – Ñказал он. – За год и один день многое может ÑлучитьÑÑ. Можешь отдавать мне любые приказы, но ты не Ñумеешь предуÑмотреть вÑего. Раньше Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° его из ÑебÑ, злила и заÑтавлÑла терÑть Ñамоконтроль, но поÑтепенно мы поменÑлиÑÑŒ ролÑми. С тех пор не было днÑ, чтобы Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовала, что то и дело топчуÑÑŒ на меÑте. Смотрю на него, раÑÑ‚ÑнувшегоÑÑ Ð½Ð° моей поÑтели, и понимаю, что Ñовершенно выбита из колеи. Далеко за полдень, когда Ñолнце вовÑÑŽ заливает Холм, в комнату врываетÑÑ Ð¢Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½. Ðа плече у него Ñова Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ хоба; когда-то она Ñлужила поÑланницей у Дайна, теперь доÑтавлÑет веÑти Ð´Ð»Ñ Ð”Ð²Ð¾Ñ€Ð° теней. ОтзываетÑÑ Ð½Ð° Ð¸Ð¼Ñ Ð›ÑŒÐ²Ð¸Ð½Ñ‹Ð¹ Зев, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ знаю, может, Ñто конÑÐ¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸Ñ‡ÐºÐ°. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ видеть Живой Ñовет, – Ñообщает Таракан. Львиный Зев Ñлепо таращитÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами и моргает. Я иÑпуÑкаю Ñтон. – По правде говорÑ, они хотÑÑ‚ видеть его, – Таракан кивает на кровать. – Ðо вызвать могут только тебÑ. Ð’Ñтаю и потÑгиваюÑÑŒ. Потом, опоÑÑавшиÑÑŒ ремнем Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ð¼Ð¸, иду в гоÑтиную, чтобы не разбудить Кардана. – Как там Призрак? – Отдыхает, – говорит Таракан. – По поводу прошедшей ночи ходит много Ñлухов, даже Ñреди дворцовой Ñтражи. Сплетники начали плеÑти Ñвою паутину. ÐаправлÑÑŽÑÑŒ в ванную, чтобы помытьÑÑ. Полощу рот Ñоленой водой, тру лицо и подмышки полотенцем, пропитанным мыльным раÑтвором Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ и вербеной. РаÑчеÑываю волоÑÑ‹, и… на большее не хватает Ñил. – Полагаю, ход ты уже проверил, – говорю Таракану. – Проверил, – откликаетÑÑ Ð¾Ð½. – И понÑл, почему его нет на наших картах. Он не ÑвÑзан Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ туннелÑми, в нем нет ответвлений. Я даже не уверен, что его Ñтроили одновременно Ñ Ð¾Ñтальными потайными галереÑми. РазмышлÑÑŽ над нариÑованными чаÑами Ñ ÑозвездиÑми. Звезды, подÑказывающие Ñамых подходÑщих любовниц. – Кто там Ñпал до Кардана? – задаю вопроÑ. Таракан пожимает плечами: – Кое-кто из народа. Ðичего оÑобенного. ГоÑтьи короны. – Любовницы, – произношу Ñ, наконец, ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ñ‹ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. – Любовницы Верховного КоролÑ, которые не ÑвлÑлиÑÑŒ поÑтоÑнными наложницами. – Гм. – Таракан кивком указывает на мою Ñпальню, где Ñпит Кардан: – И наш Верховный Король выбрал Ñебе такое меÑто? – Он Ñо значительным видом Ñмотрит на менÑ, Ñловно Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ ответ и на Ñту загадку. По моему мнению, никакой загадки здеÑÑŒ нет. – Ðе знаю, – отвечаю Ñ. Он качает головой: – Тебе лучше отправлÑтьÑÑ Ð½Ð° заÑедание Совета. ЧувÑтвую облегчение от того, что, когда Кардан проÑнетÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ уже не будет. Глава 7 Живой Ñовет был Ñоздан в правление Ðлдреда Ñкобы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸ Верховному Королю в принÑтии решений; к наÑтоÑщему моменту он превратилÑÑ Ð² группу, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ трудно Ñпорить. Ðе то чтобы Ñти миниÑтры обладали реальной Ñилой – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ из них выглÑдÑÑ‚ веÑьма внушительно, – но как коллективный орган влаÑти Ñовет имеет Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ множеÑтво мелких решений, каÑающихÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñтвом. Ð’Ñе вмеÑте взÑтые, Ñти незначительные Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ наложить Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñамого королÑ. ПоÑле Ñорванной коронации и убийÑтва королевÑкой Ñемьи, поÑле неразберихи Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¹ Ñовет Ñтал веÑьма ÑкептичеÑки отноÑитьÑÑ Ðº молодоÑти Кардана, его также чрезвычайно Ñмущает мое воÑхождение к влаÑти. Львиный Зев Ñопровождает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº меÑту Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ Ñтолу из окаменевшей древеÑины под куполом, образованным ветвÑми ив. МиниÑтры наблюдают, как Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°ÑŽ к ним по траве; Ñ, в Ñвою очередь, разглÑдываю их. Ðеблагой миниÑтр – тролль Ñ Ð³ÑƒÑтой коÑматой гривой Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ вплетенными в нее куÑочками металла. Благой миниÑтр – Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° богомола. Главный генерал – Мадок. КоролевÑкий аÑтролог – очень выÑокий темнокожий человек Ñо Ñкульптурной бородой и небеÑными Ñимволами, украшающими длинный водопад Ñ‚Ñжелых Ñиних волоÑ. МиниÑтр ключей Ñтарый Ñморщенный хоб Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ рожками и козлиными глазками. Главный шут в пурпурном шутовÑком нарÑде, оттененном венком из роз цвета бледной лаванды на голове. ВеÑÑŒ Ñтол уÑтавлен графинами Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и вином, блюдами Ñ Ñухофруктами. Я наклонÑÑŽÑÑŒ к одному из Ñлуг и поÑылаю его за чайником Ñамого крепкого чаÑ, какой он только Ñможет найти. Я в нем очень нуждаюÑÑŒ. Рандалин, МиниÑтр ключей, Ñидит в креÑле Верховного КоролÑ; на деревÑнной Ñпинке похожего на трон ÑÐ¸Ð´ÐµÐ½ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¶ÐµÐ½ королевÑкий герб. Беру на заметку Ñто новое раÑпределение меÑÑ‚ и делаю ÑоответÑтвующие выводы. За пÑть меÑÑцев поÑле принÑÑ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой мантии Кардан ни разу не поÑетил заÑедание Ñовета. ПуÑтует только одно креÑло – между Мадоком и Фалой, Главным шутом. ОÑтаюÑÑŒ ÑтоÑть. – Джуд Дуарте, – произноÑит Рандалин, ÑÐ²ÐµÑ€Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, – где Верховный Король? СтоÑть перед Ñоветом – вещь вÑегда волнительнаÑ, а приÑутÑтвие Мадока нервирует Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше. ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, которого раÑпирает желание Ñказать или Ñделать что-то умное. КакаÑ-то чаÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ желанием доказать, что Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ñƒ больше, чем они думают, что Ñ Ð½Ðµ ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð¸ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ñтавленница Ñлабого и недалекого королÑ. ХочетÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что Кардан выбрал в Ñенешали Ñмертную не только потому, что она умеет лгать. – Я здеÑÑŒ вмеÑто него, – заÑвлÑÑŽ Ñ. – Буду говорить от его имени. Рандалин броÑает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ÑпепелÑющий взглÑд. – ХодÑÑ‚ Ñлухи, что прошлой ночью он ÑтрелÑл в одну из Ñвоих любовниц. Ðто правда? Слуга Ñтавит возле моего Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñудину Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼, и Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð° ему за возможноÑть подкрепитьÑÑ Ð¸ взÑть паузу, чтобы не отвечать немедленно. – Придворные ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð°ÑÑказали мне, что девушка надела ножной браÑлет Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ подвеÑками, приÑланный ей Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми, но Ñама ÑтоÑть пока не может, – Ñообщает Ðихар, предÑтавительница Благих, и кривит Ñвои маленькие зеленые губки: – Я нахожу вÑе Ñто дурным тоном. Фала Шут хохочет – ему ÑлучившееÑÑ Ñвно по вкуÑу. – Рубины за капли пролитой рубиновой крови. Ðе может быть! Кардан не уÑпел бы уÑтроить Ñто дело за то времÑ, что Ñ ÑˆÐ»Ð° из Ñвоих покоев до меÑта заÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñовета. Ðо Ñто не значит, что кто-то другой не попыталÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ñть Ñкандал вмеÑто него. Каждый ÑтараетÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ королю. – Рвы предпочли бы, чтобы он ее убил? – Ñпрашиваю Ñ. Мои ÑпоÑобноÑти к дипломатии Ñвно Ñлабее ÑклонноÑти обоÑтрÑть Ñитуацию. Кроме того, Ñ ÑƒÑтала. – Я бы не возражал, – заÑвлÑет, хихикаÑ, Миккел, предÑтавитель Ðеблагих. – Чем дальше, тем больше наш Верховный Король кажетÑÑ Ðеблагим, и, думаю, мы будем у него в милоÑти. Теперь, когда мы знаем, что ему нравитÑÑ, уÑтроим такую гулÑнку, о какой его МагиÑтр УвеÑелений и не мечтает. – РаÑÑказывают и другое, – продолжает Рандалин. – Будто бы один из Ñтражников ÑтрелÑл в Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð°, чтобы ÑпаÑти жизнь той придворной. Будто бы она ноÑит королевÑкого наÑледника. Ты должна Ñказать Верховному Королю, что Ñовет готов помочь ему наÑтавлениÑми, чтобы его правление не омрачалоÑÑŒ подобными ÑплетнÑми. – Будьте уверены, так и Ñделаю, – заверÑÑŽ Ñ. КоролевÑкий аÑтролог Бафен иÑпытующе Ñмотрит на менÑ, Ñловно читает мое намерение ни о чем Кардану не раÑÑказывать. – Верховный Король ÑвÑзан Ñо Ñтраной и Ñо Ñвоими подданными. Король – живой Ñимвол, бьющееÑÑ Ñердце, звезда, на которой начертано будущее Ðльфхейма. – Он говорит Ñпокойно, и вÑе же каким-то образом его Ñлова производÑÑ‚ Ñильное впечатление. – Конечно, вы заметили, что Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾Ð¼ его царÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñтрова изменилиÑÑŒ. Штормы наÑтупают быÑтрее. Цвета Ñтали немного наÑыщеннее, запахи резче. Ð’ леÑах видели тварей. Древних тварей, про которых думали, что они уже давно покинули Ñтот мир. Ðо они вернулиÑÑŒ, поÑмотреть на королÑ. Когда он пьÑн, его подданные хмелеют без вина. Когда проливаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ кровь, ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€Ð¸. Почему бы и нет – Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð° МÑб вызвала ИнÑмир, ИнÑмур и ИнÑуил из морÑ. Ð’Ñе оÑтрова Ðльфхейма поÑвилиÑÑŒ за один-единÑтвенный чаÑ. Чем дольше говорит Бафен, тем быÑтрее Ñтучит мое Ñердце. Легкие Ñтонут, Ñловно им не хватает воздуха. Потому что вÑе им Ñказанное не применимо к Кардану. Он не может быть так оÑновательно ÑвÑзан Ñо Ñтраной, не ÑпоÑобен влиÑть на вÑе Ñто, потому что находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ моим контролем. Я думаю о крови на покрывале его ложа и разброÑанных Ñ€Ñдом белых цветах. «Когда проливаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ кровь, ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€Ð¸Â». – Итак, – вÑтупает Рандалин, которому невдомек, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° кругом идет, – вы можете видеть, что вÑÑкое решение Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñет Ðльфхейм и влиÑет на его обитателей. Ð’ правление Ðлдреда, когда рождалÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº, его обÑзательно приноÑили к королю, чтобы он возложил на нового подданного обÑзательÑтва перед Ñтраной. Ðо некоторые наÑледники в Ðижних Дворах выроÑли в мире Ñмертных, вне доÑÑгаемоÑти Ðлдреда. Ðти дети-перевертыши вернулиÑÑŒ и правÑÑ‚, не приÑÑгнув Кровавой короне. По крайней мере, один Двор Ñделал такого перевертыша Королевой. И кто знает, Ñколько диких из народа Ñумели уклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ клÑтвы. И генеральша Двора зубов, Грима Мог, похоже, покинула Ñвой поÑÑ‚. Ðикто не знает, что она намереваетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ. Мы не можем позволить Ñебе беÑпечноÑть Ñо Ñтороны Верховного КоролÑ. Про Гриму Мог Ñ Ñлыхала. Она Ñтрашна, но не до такой Ñтепени, как Орлаг. – Ðам нужно приÑматривать и за Королевой Подводного мира, – говорю Ñ. – У нее еÑть план, и она ÑобираетÑÑ Ð²Ñ‹Ñтупить против наÑ. – Что такое? – Ñпрашивает Мадок, впервые проÑвлÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº разговору. – Ðевозможно, – заÑвлÑет Рандалин. – И где ты могла Ñто уÑлышать? – Балекин вÑтречалÑÑ Ñ ÐµÐµ предÑтавителÑми, – объÑÑнÑÑŽ Ñ. Рандалин фыркает: – Полагаю, ты узнала об Ñтом от принца лично? ЕÑли бы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑила Ñзык чуть Ñильнее, то прокуÑила бы его наÑквозь. – Мне извеÑтно об Ñтом не из одного иÑточника. ЕÑли Орлаг заключала Ñоюз Ñ Ðлдредом, то теперь он недейÑтвителен. – У морÑкого народа холодные Ñердца, – говорит Миккел, Ñлова которого поначалу звучат так, Ñловно он ÑоглашаетÑÑ Ñо мной, но потом Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что он придерживаетÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ мнениÑ. – Почему бы Бафену не проверить Ñвои звездные таблицы? – умиротворÑющим тоном предлагает Рандалин. – ЕÑли окажетÑÑ, что звезды пророчат угрозу, мы Ñто обÑудим. – Говорю вам… – решаюÑÑŒ наÑтаивать Ñ, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Ð’ Ñтот момент Фала прыгает на Ñтол и начинает танцевать – наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, демонÑтративно. Мадок взрываетÑÑ Ñмехом. Ðа плечо к Ðихар Ñлетает птица, и они принимаютÑÑ Ñплетничать, выпиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ»Ð¸ и щебеча. ЯÑно, что никто из них мне не верит. Ð’ конце концов, разве может быть такое, что мне извеÑтно нечто, не извеÑтное им? Я Ñлишком молода, неопытна, да к тому же ÑмертнаÑ. – ÐикаÑиÑ… – Ñнова начинаю Ñ. Мадок улыбаетÑÑ: – Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑˆÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐºÐ°. Мне хочетÑÑ Ñказать Мадоку, что еÑли он до Ñих пор заÑедает в Ñовете, то только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð½Ðµ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что он пронзил Дайна ÑобÑтвенной рукой, Мадок – Главный генерал. Я могла бы Ñказать, что хочу оÑтавить его при деле, что пуÑть лучше его клинок Ñлужит нам, чем обернетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð², что моим шпионам легче Ñледить за ним, когда он на глазах, но в глубине души понимаю, что он лишь потому Главный генерал, что мне не хватило решимоÑти оÑтавить без должноÑти моего отца. – ОÑтаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ñеном, – начинает Миккел, Ñловно Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ ничего не говорила. – Верховный Король принÑл кузнеца Ðлдеркинга, ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐšÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð¾Ð¹ короны. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ живет Ñреди наÑ, но пока на Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ работает. – Мы должны его приветить, – говорит Ðихар, ÑвлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€ редкого между Благими и Ðеблагими единодушиÑ. – МагиÑтр УвеÑелений запланировал праздник на Охотничью Луну. Может, он включит в него предÑтавление в пользу ГримÑена. – ЗавиÑит от того, чем ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑтьÑÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ñен, – замечаю Ñ, отказываÑÑÑŒ от попыток убедить их в зловещих планах Орлаг. ПриходитÑÑ Ñ€Ð°ÑÑчитывать только на ÑебÑ. – Возможно, копатьÑÑ Ð² земле, – говорит Фала. – ИÑкать вÑÑкие трофеи. – Трюфели, – автоматичеÑки поправлÑет Рандалин. – О нет, – возражает Фала, морща ноÑ. – Ðе их. – Я попытаюÑÑŒ выÑÑнить, какие Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ предпочитает. – Рандалин Ñделал пометку на лиÑтке бумаги. – Мне также Ñообщили, что на празднование Охотничьей Луны прибудет предÑтавитель Двора термитов. СтараюÑÑŒ не выказать Ñвоего удивлениÑ. Двор термитов, возглавлÑемый лордом Ройбеном, оказал ÑодейÑтвие в воÑхождении Кардана на преÑтол. Рза Ñто Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð° лорду Ройбену уÑлугу, когда он попроÑит. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, чего он захочет, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ ÑложноÑти некÑтати. Рандалин прочищает горло и поворачиваетÑÑ ÐºÐ¾ мне, ÑÐ²ÐµÑ€Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸: – Передай наши ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ Королю, Ñкажи, что у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ возможноÑти подать Ñовет напрÑмую, и Ñообщи, что мы готовы прийти на помощь. ЕÑли не Ñумеешь выразить Ñто, мы найдем другие ÑпоÑобы его уведомить. Я коротко кланÑÑŽÑÑŒ и не отвечаю на Ñлова, прозвучавшие открытой угрозой. Я ухожу, но Мадок догонÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ идет Ñ€Ñдом. – Я так понимаю, ты поговорила Ñ ÑеÑтрой. – Его мохнатые брови наÑуплены – знак озабоченноÑти. Я передергиваю плечами, памÑÑ‚ÑƒÑ Ð¾ том, что он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸ Ñлова не Ñказал, чтобы поддержать менÑ. Мадок броÑает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ взглÑд: – Только не говори мне, как Ñильно ты занÑта Ñтим мальчишкой-королем, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑкаю, что он требует вниманиÑ. Каким-то образом в неÑкольких Ñловах он изобразил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñлушной девочкой, а ÑÐµÐ±Ñ â€“ переживающим отцом. Я вздыхаю и ÑдаюÑÑŒ: – Я разговаривала Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½. – Хорошо, – произноÑит он. – Ты Ñлишком одинока. – Только не делай вид, что тревожишьÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ мне, – прошу Ñ. – Ðто оÑкорблÑет Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…. – Ðе веришь, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ о тебе заботитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как ты предала менÑ? – Он раÑÑматривает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими кошачьими глазами. – Я вÑе еще твой отец. – Ты убийца моего отца, – выпаливаю Ñ. – Я могу быть и тем, и другим. – Мадок улыбаетÑÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»Ñ‹ÐºÐ¸. ÐŸÑ€Ð¾Ð±ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ напугать, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ лишь того, что иÑпугалаÑÑŒ Ñама. МеÑÑцы прошли, но в памÑти оÑтаетÑÑ Ñвежим тот его поÑледний выпад, когда он внезапно понÑл, что отравлен. Помню, как он Ñмотрел – Ñловно хотел разрубить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¾Ðµ. – Вот почему не нужно делать вид, что не злишьÑÑ Ð½Ð° менÑ. – О, Ñ ÑержуÑÑŒ, дочка, но Ñ ÐµÑ‰Ðµ и тревожуÑÑŒ. – Он броÑает презрительный взглÑд в Ñторону Дворца Ðльфхейма. – Ðто дейÑтвительно то, чего ты хотела? Его? Как и в разговоре Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½, Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ‹Ñ…Ð°ÑŽÑÑŒ от объÑÑнений, которые не могу озвучить. Молчу, и он приходит к ÑобÑтвенному заключению: – Как Ñ Ð¸ думал. Я недооценил тебÑ. Пренебрег твоим желанием Ñтать рыцарем. Ðе учел твоей ÑклонноÑти к Ñтратегии, к наÑилию, твоей жеÑтокоÑти. Ð’Ñе Ñто были мои ошибки, и Ñ Ð¸Ñ… больше не повторю. Трудно понÑть, что Ñто – угроза или извинениÑ. – Кардан теперь Верховный Король, и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÑлÑÑ Ñлужить ему, пока он ноÑит Кровавую корону, – продолжает Мадок. – Ðо ты клÑтвами не ÑвÑзана. ЕÑли Ñожалеешь о Ñделанном ходе, Ñделай другой. Игра продолжаетÑÑ. – Я уже выиграла, – напоминаю Ñ. Он улыбаетÑÑ: – Мы еще поговорим. Мадок уходит, а Ñ Ð½Ðµ могу отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли, что лучше бы он продолжал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Глава 8 Ð’ покоÑÑ… Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðлдреда вÑтречаюÑÑŒ Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¾Ð¹. Ðа Ñтот раз Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð° обÑледовать в комнатах каждый дюйм прежде, чем Кардан переедет Ñюда. Я твердо решила, что он оÑтанетÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в Ñамой безопаÑной чаÑти дворца, Ð½ÐµÐ²Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð° его предпочтениÑ. Когда Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ, Бомба зажигает поÑледнюю толÑтую Ñвечу у камина; на таких Ñвечках оплывший воÑк напоминает причудливые Ñкульптуры. ÐаходитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ без ÐикаÑии и вообще вÑего, что отвлекает от оÑмотра меÑта, немного Ñтранно. Стены Ñверкают включениÑми Ñлюды, потолок образован ветвÑми, обвитыми зеленой лозой. Ð’ передней ÑветитÑÑ Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð° гигантÑкой улитки – лампа размером Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñтол. Бомба одаривает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ñтрой улыбкой. Ее белые волоÑÑ‹ Ñобраны на Ñпине в коÑÑ‹ Ñ Ð²Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñверкающими ÑеребрÑными буÑинками. «Кто-то, кому ты доверÑешь, уже предал тебÑ». СтараюÑÑŒ выброÑить Ñлова ÐикаÑии из головы. Ð’ конце концов, они могут значить что угодно. Ð¢Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„ÐµÐ¹Ñ€Ð¸Ð¹ÑÐºÐ°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð°, зловещаÑ, но Ñтоль неопределеннаÑ, что может быть и намеком на ловушку, которую хотÑÑ‚ раÑÑтавить, и отÑылкой к тем временам, когда мы еще вмеÑте ходили на уроки. Возможно, она предупреждает, что в моем окружении еÑть ÑоглÑдатай, а может, имеет в виду Тарин, обманувшую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼. И вÑе-таки Ñ Ð½Ðµ переÑтаю об Ñтом думать. – Значит, убийца пришел отÑюда? – Ñпрашивает Бомба. – Призрак говорил, ты за ним гналаÑÑŒ. Я качаю головой: – Ðе было убийцы. СлучилоÑÑŒ романтичеÑкое недоразумение. Ее брови ползут вверх. – Верховный Король очень непоÑтоÑнен в любви, – объÑÑнÑÑŽ Ñ. – Можно было догадатьÑÑ, – говорит она. – Значит, ты проверишь гоÑтиную, а Ñ â€“ Ñпальню? – Конечно, – ÑоглашаюÑÑŒ Ñ Ð¸ направлÑÑŽÑÑŒ к камину, вырезанному из ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð² виде хохочущей паÑти гоблина. Там раÑположен вход в потайную галерею; книжные полки вÑе еще Ñдвинуты, за ними в Ñтене открываетÑÑ ÑÐ¿Ð¸Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница, уходÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…. Я закрываю вход. – Ты в Ñамом деле надеешьÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Кардана перебратьÑÑ Ñюда? – доноÑитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ñ‹ из другой комнаты. – Какое раÑточительÑтво – оÑтавлÑть такие проÑторные покои пуÑтыми. СклонившиÑÑŒ, начинаю брать книги Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ðº, открывать и трÑÑти на Ñлучай, еÑли внутри что-нибудь ÑпрÑтано. Из одного тома выпадают неÑколько разрозненных пожелтевших лиÑточков бумаги, а Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ заодно – перо и нож из резной коÑти Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñем. Одну из книг кто-то выпотрошил, уÑтроив в ней тайник, но внутри ничего не оказалоÑÑŒ. ЛиÑты Ñледующего фолианта Ñожрали наÑекомые. Его Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñываю. – Ð’ поÑледней комнате, которую занимал Кардан, ÑлучилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ñ€, – кричу Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ðµ. – Дай перефразирую. Пожар ÑлучилÑÑ, потому что он его уÑтроил. Она хохочет. – Чтобы вÑе здеÑÑŒ Ñжечь, ему потребуетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дней. Смотрю Ñнова на книги и ÑомневаюÑÑŒ. Они наÑтолько Ñухие, что могут загоретьÑÑ Ð¾Ñ‚ одного взглÑда, еÑли, конечно, доÑтаточно долго Ñмотреть. Вздохнув, раÑÑтавлÑÑŽ их и перехожу к подушкам, потом Ñкатываю ковер. Под ним не оказываетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, кроме пыли. ВытрÑхиваю Ñодержимое вÑех выдвижных Ñщиков на маÑÑивный пиÑьменный Ñтол: металличеÑкие наконечники Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñчих перьев, камеи Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами, три перÑÑ‚Ð½Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸, длинный зуб неведомого Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¸ три пузырька, Ñодержимое которых выÑохло, почернело и отвердело. Еще в одном Ñщике нахожу драгоценноÑти: ожерелье из черного ÑнтарÑ, браÑлет из биÑера Ñ Ð·Ð°Ñтежкой, Ñ‚Ñжелые золотые кольца. Ð’ поÑледнем обнаруживаю криÑталлы кварца, резьбой и гравировкой превращенные в гладкие шары и наконечники копий. Когда поднимаю один из шаров, внутри что-то двигаетÑÑ. – Бомба! – зову Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾. Она заходит в комнату, неÑÑ Ð² руках нарÑд, так гуÑто раÑшитый каменьÑми, что Ñ Ð±Ñ‹ удивилаÑÑŒ, еÑли кто-то пожелал его надеть. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – Ты что-нибудь подобное раньше видела? – протÑгиваю ей хруÑтальный шар. Она вглÑдываетÑÑ Ð² него. – Смотри, там Дайн. Беру его назад и Ñмотрю внутрь. Юный принц Дайн Ñидит на лошади, в одной руке держит лук, в другой – Ñблоки. Ðловин на пони Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны, Ð Ð¸Ñ â€“ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Дайн подбраÑывает Ñблоки в воздух, вÑе они натÑгивают луки и ÑтрелÑÑŽÑ‚. – Ðто проиÑходило на Ñамом деле? – Ñпрашиваю Ñ. – Ðаверное, – отвечает Бомба. – Должно быть, кто-то заколдовал Ñти шары Ð´Ð»Ñ Ðлдреда. Я думаю о легендарных мечах ГримÑена, о золотом желуде, передающем поÑледние Ñлова Лириопы, о ткани Матушки МÑрроу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ отразить удар Ñамого оÑтрого лезвиÑ, и обо вÑей той дикой магии, которой обладают Верховные Короли. Ðти колдовÑкие игрушки довольно заурÑдны, чтобы Ñунуть их в выдвижной Ñщик Ñтола. Я доÑтаю вÑе шары – поÑмотреть, что внутри каждого из них. Вот Балекин – новорожденное дитÑ, а из кожи уже торчат шипы. Он верещит на руках у Ñмертной повитухи Ñ Ð¾Ñтекленевшими от чар глазами. – ЗаглÑни в Ñтот, – говорит Бомба Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то Ñтранным выражением лица. Вижу Кардана, еще ÑовÑем малыша. Одет в Ñлишком большую Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ роÑта рубаху. Она виÑит на ребенке, как плащ. Он боÑой, ноги и рубаха измазаны грÑзью, но в ушах болтаютÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ðµ кольца – такие большие, будто кто-то из взроÑлых дал ребенку поноÑить Ñвои Ñерьги. Ðеподалеку Ñтоит Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°-фейри, и когда он броÑаетÑÑ Ðº ней, она хватает его за запÑÑтьÑ, не позволÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð³Ñ€Ñзной рубашкой к Ñвоим юбкам. Женщина говорит что-то резкое и отталкивает его. Малыш падает, но она Ñлишком занÑта разговором Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и едва обращает на него внимание. Я ожидаю, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½ заплачет, но ничего подобного. ВмеÑто Ñтого он топает туда, где мальчик чуть поÑтарше лезет на дерево. Ðтот мальчик что-то говорит, и Кардан кидаетÑÑ Ð½Ð° него. Его Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾ÑˆÐºÐ° ÑжимаетÑÑ Ð² кулак, и Ñекундой позже Ñтарший мальчик лежит на земле. При звуках потаÑовки женщина-фейри оборачиваетÑÑ Ð¸ хохочет, Ñвно наÑлаждаÑÑÑŒ выходкой Кардана. Кардан поднимает к ней лицо – оказываетÑÑ, он тоже улыбаетÑÑ. Убираю шары назад в Ñщик. Кто Ñберег такую вещь? Ðто ведь ужаÑно. Однако шар не предÑтавлÑет опаÑноÑти. Рзначит, делать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ничего не надо, и оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ положить его на меÑто. Мы Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¾Ð¹ продолжаем ÑовмеÑтно обÑледовать комнату. УбедившиÑÑŒ, что вÑе в порÑдке, идем назад через дверь Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ изображением Ñовы в королевÑкую опочивальню. МаÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð±Ð°Ð»Ð´Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ раÑположена в центре; портьеры зеленые, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ мерцающим золотом Ñимволами Зеленого вереÑка. ÐœÐ°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтелен мÑгкими одеÑлами из паучьего шелка, от них иÑходит такой аромат, Ñловно они набиты цветами. – Давай, – говорит Бомба, плюхаетÑÑ Ð½Ð° кровать и перекатываетÑÑ Ð½Ð° Ñпину, чтобы Ñмотреть в потолок. – Ðа вÑÑкий Ñлучай убедимÑÑ, что кровать безопаÑна Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Верховного КоролÑ. Я подавлÑÑŽ удивленный Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ Ð¸ Ñледую ее примеру. Под веÑом моего тела в матраÑе образуетÑÑ Ð»Ð¾Ð¶Ð±Ð¸Ð½ÐºÐ°, и пьÑнÑщий запах роз ударÑет в ноÑ. РаÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ на покрывалах ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðльфхейма и Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹, которыми он дышал по ночам, Ñ Ñловно впадаю в транÑ. Бомба закинула руки за голову, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто обычное дело, а Ñ Ð²Ñпоминаю ладонь Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðлдреда на Ñвоей макушке и ту Ñладкую дрожь и гордоÑть, которую иÑпытывала вÑÑкий раз, когда он узнавал менÑ. Лежать на его поÑтели – вÑе равно что забратьÑÑ Ñвоими грÑзными деревенÑкими ногами на трон. Ð Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° не воÑпользоватьÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ возможноÑтью? – Ðаш король – ÑчаÑтливчик, – говорит Бомба. – ХотелоÑÑŒ бы мне такую поÑтель, доÑтаточно большую, чтобы можно было принÑть гоÑÑ‚Ñ Ð¸Ð»Ð¸ двух. – Вот как? – интереÑуюÑÑŒ Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ, как раньше поддразнивала Ñвоих ÑеÑтер. – ЕÑть кто-нибудь на примете? Бомба отводит взглÑд, ÑмущаетÑÑ, и Ñто возбуждает мое любопытÑтво. Я приподнимаюÑÑŒ на локте: – Погоди! Ðто кто-нибудь, кого Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ? С минуту она молчит, а Ñто доÑтаточно долго. – Так и еÑть! Призрак? – Что ты, Джуд? – говорит она. – Ðет. ХмурÑÑÑŒ, Ñмотрю на нее: – Таракан? Бомба ÑадитÑÑ, длинными пальцами Ñ‚Ñнет к Ñебе покрывало. Она только вздыхает, поÑкольку лгать не может. – Ты не понимаешь. Бомба краÑиваÑ, у нее тонкие черты и Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, непокорные белые волоÑÑ‹ и лучиÑтые глаза. Я Ñчитаю, что она обладает неким Ñочетанием Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ опыта, и Ñто значит, что может заполучить кого угодно. Черный Ñзык Таракана, его кривой Ð½Ð¾Ñ Ð¸ клок Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° макушке черепа, больше похожих на мех, добавлÑÑŽÑ‚ его внешноÑти импреÑÑии и внушают ужаÑ, но даже по канонам ÑÑтетики Фейриленда, где нечеловечеÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота уживаетÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ уродÑтвом, Таракану, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, и в голову не придет, что Бомба по нему Ñохнет. Ðикогда бы про нее такого не подумала. Ðе знаю, как Ñказать ей, чтобы не обиделаÑÑŒ. – БоюÑÑŒ, что не понимаю, – ÑоглашаюÑÑŒ Ñ. Она подтаÑкивает подушку и кладет Ñебе на колени. – Мой народ погиб в жеÑтокой междоуÑобной войне, разразившейÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ нашем Дворе, и Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ одна. Бежала в мир людей и Ñтала мелкой мошенницей. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑобенно получалоÑÑŒ. По большей чаÑти пользовалаÑÑŒ чарами, чтобы загладить ÑобÑтвенные ошибки. Тогда-то Таракан и заметил менÑ. Он объÑÑнил, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð° из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не получитÑÑ, зато еÑть талант по чаÑти Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑкого Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ бомб. Мы не раÑÑтавалиÑÑŒ неÑколько деÑÑтков лет. Он был так обходителен, Ñлегантен и очарователен, что без вÑÑкой магии занималÑÑ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвом, глÑÐ´Ñ Ð»ÑŽÐ´Ñм в глаза. Я улыбнулаÑÑŒ, предÑтавив Ñебе Таракана в котелке и жилетке Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¼Ð°Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñов, наÑлаждающегоÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ и вÑем, что в ней вÑтречаетÑÑ. – Рпотом ему запала в голову Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° дело ко Двору зубов, на Ñевер. Ðфера не удалаÑÑŒ. Двор поймал наÑ, выпотрошил, наполнил проклÑтиÑми и полноÑтью изменил. ЗаÑтавил Ñлужить Ñебе. – Она щелкает пальцами, и ÑыплютÑÑ Ð¸Ñкры. – Забавно, правда? – Куда уж забавнее, – говорю Ñ. Бомба Ñнова откидываетÑÑ Ð½Ð° поÑтель и продолжает: – Таракан… вернее, Ван – не могу называть его Тараканом, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом, – помог пройти через вÑе. Ван раÑÑказывал мне иÑтории, легенды о Королеве МÑб, пленившей Ñнежного великана, победившей вÑех монÑтров древноÑти и получившей Верховную Корону. Сказки о невозможном. Ðе знаю, выжила бы Ñ Ð±ÐµÐ· Вана или нет. Потом Ð½Ð°Ñ Ñнова поймали – на Ñтот раз Дайн. Он разработал план, по которому мы предаем Двор зубов и приÑоединÑемÑÑ Ðº нему. Так мы и Ñделали. С ним уже был Призрак, и втроем мы ÑоÑтавили грозную команду. Я занималаÑÑŒ взрывчаткой. Таракан воровал что угодно и кого угодно. РПризрак оказалÑÑ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ¸Ð¼ Ñтрелком Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ шагом. Мы прижилиÑÑŒ при Дворе Ðльфхейма, а теперь работаем на Ñамого Верховного КоролÑ. ПоÑмотри – Ñ Ð²Ð°Ð»ÑÑŽÑÑŒ на королевÑкой поÑтели. Ðо здеÑÑŒ Вану не нужно брать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и раÑÑказывать Ñказки, когда мне больно. У него вообще нет оÑнований беÑпокоитьÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ мне. Она погружаетÑÑ Ð² молчание. Мы обе Ñмотрим в потолок. – Тебе нужно Ñказать ему, – говорю Ñ. Думаю, что Ñто правильный Ñовет. Ðе уверена, что Ñама поÑледовала бы ему, но Ñто не значит, что он плох. – Ðаверное. – Бомба резко поднимаетÑÑ Ð¸ ÑоÑкакивает Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. – Ðи Ñюрпризов, ни ловушек. Как думаешь, нашему королю здеÑÑŒ будет безопаÑно? Я думаю о мальчике в шаре, о его гордой улыбке и Ñжатом кулаке. О рогатой женщине-фейри, должно быть, его матери, отталкивающей малыша. Думаю об отце, Верховном Короле, который не вмешалÑÑ, не побеÑпокоилÑÑ Ð¾ том, как мальчишка одет, чиÑтое ли у него лицо. РазмышлÑÑŽ о том, как Кардан избегал Ñтих покоев. Вздыхаю: – ХотелоÑÑŒ бы мне придумать меÑто, где он будет в большей безопаÑноÑти. Ð’ полночь мне надлежит приÑутÑтвовать на банкете. Сижу через неÑколько креÑел от трона, оÑтанавливаю Ñвой выбор на блюде Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚Ñщими поджаренными угрÑми. Трио пикÑи поет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð° капелла, придворные ÑтараютÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ друг друга оÑтроумием. ЛюÑтры над головами ронÑÑŽÑ‚ длинные, заÑтывающие в воздухе Ñтруйки воÑка. Верховный Король Кардан благодушно улыбаетÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð° и зевает, как кот. Его волоÑÑ‹ в полном беÑпорÑдке, Ñловно он, поднимаÑÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ поÑтели, проÑто пригладил их пÑтерней. Ðаши глаза вÑтречаютÑÑ; Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ отвожу взглÑд, и щеки ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчими. «Целуй, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ затошнит от твоих поцелуев». Ð’ цветных графинах принеÑено вино. Они Ñверкают аквамарином и Ñапфиром, цитрином и рубином, аметиÑтом и топазом. ПоÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ блюда – Ñ Ð·Ð°Ñахаренными фиалками и замороженной роÑой. Затем приноÑÑÑ‚ колпаки из Ñтекла, под которыми в облаках бледно-голубого дыма заÑтыли маленькие ÑеребриÑтые рыбки. – Из Подводного королевÑтва, – Ñообщает одна из поварих, Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñлучаю банкета. И кланÑетÑÑ. Смотрю через Ñтол на Рандалина, МиниÑтра ключей, но он намеренно не замечает менÑ. Ð’Ñе вокруг поднимают колпаки, и помещение наполнÑет благоухающий перцем и травами дым. Ðаблюдаю за Локком, занÑвшим меÑто возле Кардана. Ðа коленÑÑ… у него уÑтроилаÑÑŒ девушка. Она Ñучит в воздухе ногами Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ и, хохоча, запрокидывает назад рогатую головку. – Ðга, – говорит Кардан, Ð±ÐµÑ€Ñ Ñо Ñвоей тарелки золотое кольцо. – Вижу, в моей рыбке что-то было. – И в моей, – Ñообщает Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð°, ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ другую Ñторону от него. Она показывает Ñверкающую жемчужину размером Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ‚ÑŒ большого пальца и ÑмеетÑÑ Ð¾Ñ‚ удовольÑтвиÑ. – Подарок из морÑ. Ð’ каждой ÑеребриÑтой рыбке ÑпрÑтана какаÑ-нибудь драгоценноÑть. РаÑÑпрашивают поваров, но те упорно отнекиваютÑÑ, клÑнутÑÑ, что рыба ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð¸ работники на кухне не добавлÑли в нее ничего, кроме приправ. Я мрачно раÑÑматриваю буÑины из морÑкого Ñтекла, оказавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ жабрами моей рыбки. Поднимаю глаза на Локка: он держит в пальцах золотую монету, наверное, из груза какого-нибудь ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñмертных. – Я вижу, как ты Ñмотришь на него, – произноÑит ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñо мной ÐикаÑиÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° ней платье из золотого кружева. Темные турмалиновые волоÑÑ‹ Ñобраны в выÑокую причеÑку, украшенную Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ гребнÑми в форме акульих челюÑтей Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ же зубами. – Может, Ñ Ñмотрю только на побрÑкушки, которыми Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ думает купить раÑположение нашего Двора, – отвечаю Ñ. Она берет фиалку Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ тарелки и аккуратно кладет Ñебе на Ñзык. – Я променÑла любовь Кардана на обманные Ñлова и поцелуи Локка, Ñладкие, как Ñти цветы. Ð Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра потерÑла тебÑ, чтобы заполучить Локка, не так ли? Ðо вÑе мы знаем, что потерÑла ты. – Локка? – Я хохочу. – Рада, что избавилаÑÑŒ от него. ÐикаÑÐ¸Ñ Ñдвигает брови: – Ðо не на Верховного же ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ‚Ñ‹ Ñмотришь? – Конечно, нет, – броÑаю Ñ, прÑча глаза. – Знаешь, почему ты никому не выдала мой Ñекрет? – задает Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐикаÑиÑ. – Возможно, ты не Ñмогла отказать Ñебе в удовольÑтвии иметь в запаÑе кое-что против менÑ. Ðо, по правде Ñказать, мне думаетÑÑ, ты Ñама понимаешь – никто тебе не поверит. Я принадлежу Ñтому миру. Рты – нет. И тебе Ñто извеÑтно. – Ты не принадлежишь Ñуше, морÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа, – напоминаю Ñ. И тут же вÑпоминаю, что Живой Ñовет не доверÑет мне. Ðе хочу признаватьÑÑ, но Ñлова ÐикаÑии беÑпокоÑÑ‚ менÑ, как занозы, заÑтрÑвшие под кожей. «Кто-то, кому ты доверÑешь, уже предал тебÑ». – Ðтот мир никогда не Ñтанет твоим, ÑмертнаÑ, – говорит она. – Он уже Ñтал моим. – Гнев затмевает мой раÑÑудок. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð¼Ð¾Ñ Ñтрана и мой король. И Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ защищать их обоих. Давай, Ñкажи то же Ñамое. – Он не может Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, – говорит она внезапно ломким голоÑом. ПринцеÑÑа Подводного королевÑтва не на шутку озабочена мыÑлью о моих притÑзаниÑÑ… на Кардана; очевидно, она до Ñих пор увлечена им и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, что ей дальше Ñ Ñтим делать. – Чего ты хочешь от менÑ? – Ñпрашиваю Ñ Ñƒ ÐикаÑии. – Я проÑто Ñижу здеÑÑŒ, занимаюÑÑŒ Ñвоим делом, ужинаю. Ты ко мне подÑела. Ты обвинÑешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что… Я даже не понимаю в чем. – РаÑÑкажи, как ты им управлÑешь? – говорит ÐикаÑиÑ. – Каким обманом ты заÑтавила ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñделать Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ правой рукой? ТебÑ, кого он презирал и унижал? Как получилоÑÑŒ, что он Ñлушает тебÑ? – Я тебе раÑÑкажу в обмен на твой раÑÑказ кое о чем. – ПоворачиваюÑÑŒ к ÐикаÑии, ÑоÑредоточившиÑÑŒ только на ней. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ интереÑует тот потайной ход во дворце и женщина в хруÑтальном шаре. – Я раÑÑказала тебе вÑе, что могла… – начинает ÐикаÑиÑ. – Ðе Ñто. Про мать Кардана, – прерываю Ñ ÐµÐµ. – Кто она была? Где она ÑейчаÑ? ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ð°Ñкировать Ñвое удивление шуткой: – ЕÑли вы такие добрые друзьÑ, почему ты его Ñамого не ÑпроÑишь? – Я никогда не говорила, что мы друзьÑ. Слуга Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼ набором оÑтрых зубов и Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми бабочки на Ñпине подноÑит Ñледующее блюдо: Ñердце Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, начиненное поджаренным фундуком. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ мÑÑо и впиваетÑÑ Ð² него зубами, по пальцам течет кровь. Она облизывает окровавленные губы: – Ðикем она не была. ПроÑтушка из Ðижних Дворов. Ðлдред даже наложницей ее не Ñделал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° понеÑла от него ребенка. Я Ñильно удивлена и хлопаю глазами. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит Ñамодовольной, Ñловно мое неведение лишний раз подтверждает, наÑколько Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не к меÑту. – Теперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. – Хочешь знать, как Ñ Ð·Ð°Ñтавила Кардана возвыÑить менÑ? – Ñпрашиваю Ñ, наклонÑÑÑÑŒ к ней доÑтаточно близко, так что ÐикаÑÐ¸Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует тепло моего дыханиÑ. – Поцеловала в губы, а потом пригрозила, что буду целовать Ñнова и Ñнова, еÑли не Ñтанет делать так, как Ñ Ð²ÐµÐ»ÑŽ. – ЛгуньÑ, – выдавливает ÐикаÑиÑ. – ЕÑли вы такие добрые друзьÑ, – ехидно повторÑÑŽ Ñ ÐµÐµ ÑобÑтвенные Ñлова, – то почему бы тебе не ÑпроÑить у него? ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ взглÑд на Кардана – у того рот иÑпачкан кровью, корона Ñъехала на лоб. Они проÑто два Ñапога пара, вернее, парочка монÑтров. Кардан не Ñмотрит по Ñторонам, его внимание приковано к лютниÑту, на ходу ÑочинÑющему громкую оду его правлению. «Мой король, – думаю Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. – Ðо только на год и один день, а пÑть меÑÑцев уже прошли». Глава 9 Ð’ комнатах Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Таттерфелл, и ее жучьи глаза ÑмотрÑÑ‚ неодобрительно – она нашла штаны Кардана на моем диване. – Значит, вот как ты живешь, – бурчит Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ°. – ЧервÑк в коконе бабочки. Ð’ ее брюзжании еÑть что-то уютно знакомое, но Ñто не значит, что оно мне нравитÑÑ. ОтворачиваюÑÑŒ, чтобы она не видела моего ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·-за беÑпорÑдка. Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о том, как Ñто вÑе выглÑдит Ñо Ñтороны и на какие мыÑли наводит. Таттерфелл поклÑлаÑÑŒ Ñлужить Мадоку, пока не отработает некий Ñтарый долг чеÑти, а значит, не могла попаÑть Ñюда без его ведома. Может, она и заботилаÑÑŒ обо мне Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ребенком – раÑчеÑывала волоÑÑ‹, чинила Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ нанизывала на нитку Ñгоды Ñ€Ñбины, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ зачаровали, – но оÑтавалаÑÑŒ верна Мадоку. Думаю, по-Ñвоему она привÑзалаÑÑŒ ко мне, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не путала ее чувÑтва Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ. Вздыхаю. Ð’ моих покоÑÑ… убралиÑÑŒ бы дворцовые Ñлуги, еÑли бы Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð°, но тогда они мешали бы моему доÑугу или рылиÑÑŒ в бумагах, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ про Ñды. Ðет, лучше запереть дверь на запор и Ñпать в грÑзи. Из Ñпальни доноÑитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑеÑтры: – Ты рано вернулаÑÑŒ. – Она показываетÑÑ Ð² дверÑÑ…, держа в руках охапку нарÑдов. «Кто-то, кому ты веришь, уже предал тебÑ». – Как ты вошла? – Ñпрашиваю Ñ. Когда мой ключ проворачивалÑÑ Ð² замке, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð° легкое Ñопротивление. Запорный механизм потревожили. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ воровÑкому иÑкуÑÑтву Ð¾Ñ‚Ð¼Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÐµÐ¹, и пуÑть Ñ Ð² нем не преуÑпела, но могу по крайней мере Ñказать, лазал кто-нибудь в замок или нет. – О, – говорит Тарин и ÑмеетÑÑ. – Я притворилаÑÑŒ тобой и ÑнÑла копию Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ ключа. Мне хочетÑÑ Ð¿Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ ногой в Ñтену. ÐавернÑка вÑе знают, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑеÑтра-близнÑшка. ÐавернÑка вÑем извеÑтно, что Ñмертные умеют лгать. Ðеужели Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ задать какой-нибудь каверзный вопроÑ, прежде чем предоÑтавлÑть ей доÑтуп в дворцовые покои? ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ñама чаÑтенько лгу, и мне вÑе Ñходит Ñ Ñ€ÑƒÐº. Трудно винить Тарин в том, что она поÑтупает так же. К неÑчаÑтью, именно ÑегоднÑ, когда Тарин вломилаÑÑŒ в мои комнаты, на ковре валÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹ Кардана и на низком Ñтолике – кучка окровавленных бинтов. – Я попроÑила Мадока подарить оÑтаток долга Таттерфелл тебе, – объÑвлÑет Тарин. – И принеÑла вÑе твои платьÑ, верхнюю одежду и украшениÑ. Я Ñмотрю в чернильные глаза импа: – Хочешь Ñказать, она будет шпионить за мной Ð´Ð»Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÐ°? Таттерфелл поджимает губы, и Ñ Ð²Ñпоминаю, как больно она щипаетÑÑ. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°. И тебе не Ñтыдно говорить такое? – Я благодарна тебе за те времена, когда ты была добра ко мне, – отвечаю Ñ. – ЕÑли Мадок передал мне твой долг, Ñчитай, что он давно уплачен. Таттерфелл недовольно хмуритÑÑ: – Мадок пощадил моего возлюбленного, когда по праву мог забрать его жизнь. Я дала обет, что буду Ñто лет Ñлужить ему, и Ñтот Ñрок почти на иÑходе. Ðе обеÑценивай моей клÑтвы. Ðеужели ты думаешь, что можешь перечеркнуть ее мановением Ñвоей руки? ÐœÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑÑ‚ ее Ñлова. – Ты жалеешь, что он отоÑлал тебÑ? – Пока нет, – отвечает Таттерфелл и возвращаетÑÑ Ðº работе. Иду в Ñпальню и забираю Ñо Ñтола окровавленные трÑпки Кардана, пока Таттерфелл не увидела. ОказавшиÑÑŒ у камина, броÑаю их в огонь. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ñрко вÑпыхивает. – Итак, – обращаюÑÑŒ к ÑеÑтре, – что ты мне принеÑла? Она указывает на кровать, где на измÑтых проÑтынÑÑ… разложены мои Ñтарые одежды. Странно видеть вещи, которыми Ñ Ð½ÐµÑколько меÑÑцев не пользовалаÑÑŒ. Их Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÑ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‹ покупал мне Мадок. Блузки, халаты, боевое облачение, дублеты. Тарин принеÑла даже домотканое платье, в котором Ñ ÑˆÐ½Ñ‹Ñ€Ñла по Холлоу-Холлу, и одежду Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ñ… поÑещений мира Ñмертных. Смотрю на Ñти вещи и вижу человека, который и Ñ, и одновременно не Ñ. Ребенка, который ходил в школу и не думал, что то, чему там учат, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-нибудь пригодитÑÑ. Девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° произвеÑти впечатление на отчима, мечтала о меÑте при Дворе и верила – и верит до Ñих пор – в такое понÑтие, как чеÑть. Ðе уверена, что Ñмогу во вÑе Ñто влезть. Тем не менее вешаю одежды в шкаф Ñ€Ñдом Ñо Ñвоими черными камзолами. Внизу Ñтоит единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° черных Ñапог. Открываю коробку Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми. Сережки, подаренные на мой день рождениÑ, золотой браÑлет, три кольца – одно Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, его Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ðµ Мадок на праздник кровавой луны, другое Ñ ÐµÐ³Ð¾ гербом, даже не помню, когда его получила, и тонкое золотое колечко, презентованное Орианой. Ожерелье из резного лунного камнÑ, куÑки кварца, Ñ€ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть. Кольцо Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ надеваю на палец левой руки. – Реще Ñ Ñделала неÑколько ÑÑкизов, – говорит Тарин, доÑтает лиÑÑ‚ бумаги и уÑтраиваетÑÑ Ð½Ð° моей поÑтели, ÑкреÑтив ноги. Обе мы не великие художницы, но риÑунок Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒÑŽ одежды понÑть не Ñложно. – Хочу отнеÑти их Ñвоему портному. СеÑтра изобразила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² черных жакетах Ñ Ð²Ñ‹Ñокими воротниками и юбках Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð¼Ð¸ по бокам, чтобы легче было двигатьÑÑ. Плечи ÑмотрÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно они армированные; на неÑкольких наброÑках рукава блеÑÑ‚Ñщие, Ñловно бы металличеÑкие. – Размер они Ñмогут ÑнÑть Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, – предлагает Тарин. – Тебе даже на примерки приходить не нужно. ИÑподволь раÑÑматриваю ÑеÑтру. Тарин не любит конфликты. Со вÑеми ужаÑами и неурÑдицами нашей жизни она ÑправлÑетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ проÑто – немедленно приÑпоÑабливаетÑÑ Ðº ним, как те Ñщерицы-хамелеоны, что менÑÑŽÑ‚ окраÑку под окружающую Ñреду. Она – человек, знающий, как одеватьÑÑ Ð¸ как ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти, потому что внимательно изучает тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ общаетÑÑ, и подражает им. Тарин умеет подобрать нарÑд так, чтобы он Ñодержал некое поÑлание – даже ее риÑунки предупреждают: «ДержиÑÑŒ от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, а не то отрублю тебе голову». Ðе то чтобы Ñ Ð½Ðµ верю в ее Ñтремление помочь, но Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ того, что ее ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñвадьба уже не за горами, она тратит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком много времени. – Ладно, – говорю Ñ. – Чего ты хочешь? – О чем ты? – Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ñть, Ñпрашивает она. – Ты хочешь, чтобы мы Ñнова Ñтали подругами, – объÑÑнÑÑŽ Ñ. – Я Ñто ценю. Хочешь, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° на твою Ñвадьбу, и Ñто здорово, потому что мне хочетÑÑ Ð½Ð° ней побывать. Ðо ты… ты делаешь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком много. – Я умею быть милой, – отвечает она, ÑтараÑÑÑŒ не вÑтречатьÑÑ Ñо мной взглÑдом. Жду. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ обе молчим. Знаю, что Тарин видела разброÑанную на полу одежду Кардана и ни о чем в ÑвÑзи Ñ Ñтим не ÑпроÑила. Мне уже тогда Ñледовало догадатьÑÑ, что она чего-то хочет. – Хорошо. – СеÑтра вздыхает: – Дело не такое уж важное, но кое о чем мне хотелоÑÑŒ бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поговорить. – Только без шуток. – Я невольно улыбаюÑÑŒ. Тарин броÑает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñженный взглÑд. – Я не хочу, чтобы Локк был МагиÑтром УвеÑелений. – И Ñ Ð½Ðµ хочу. – Ðо ты же можешь что-то Ñделать! – Она теребит пальцами юбки. – Он жаждет драматичеÑких переживаний. И как МагиÑтр УвеÑелений может разыграть вÑе Ñти… даже не знаю, как их назвать… иÑтории. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вечеринка не Ñтолько заÑтолье Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¾Ð¹, Ñколько Ñобытие, ÑпоÑобное вызвать конфликт. – Так… – СтараюÑÑŒ Ñообразить, что Ñто может Ñулить политике. Ðичего хорошего. – Ему хочетÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, как Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ реагировать на то, что он делает, – говорит Тарин. Ðто правда. Локку, к примеру, очень хотелоÑÑŒ узнать, доÑтаточно ли Тарин любит его, чтобы позволить ему ухаживать за мной, пока она Ñ€Ñдом будет молча Ñтрадать. Думаю, ему интереÑно было узнать то же Ñамое про менÑ, но Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñлишком обидчивой и колючей. Тарин продолжает: – Локк делает Ñто и Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼. И Ñ ÐšÑ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ Двора. Он уже говорил Ñ Ð–Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и Граклами, иÑкал их Ñлабые меÑта, прикидывал, какие дрÑзги Ñумеет разжечь и каким образом. – Локк может принеÑти пользу Жаворонкам, – замечаю Ñ. – Дать им тему Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð»Ð°Ð´. – Что каÑаетÑÑ Ð“Ñ€Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð², то еÑли бы он мог Ñ‚ÑгатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ по чаÑти кутежей, то уже Ñделал бы Ñто. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ ума не выÑказывать Ñту мыÑль вÑлух. – Когда он раÑÑказывает, вÑе Ñто кажетÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼, даже еÑли речь идет о Ñтрашных вещах, – жалуетÑÑ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½. – Ðо еÑли Локк оÑтанетÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñтром УвеÑелений… Он заведет любовниц и отдалитÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. Я боюÑÑŒ Ñтого. Джуд, пожалуйÑта, Ñделай что-нибудь. Знаю, ты Ñкажешь, что предупреждала менÑ, но вÑе равно. «У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹ поÑерьезнее» – так и хочетÑÑ ÐµÐ¹ Ñказать. – Мадок почти навернÑка Ñказал бы, что ты не должна выходить за него. И Виви, могу поÑпорить, Ñказала бы то же Ñамое. Я даже не ÑомневаюÑÑŒ, что они уже говорили тебе вÑе Ñто. – Ðо ты ведь не беÑпокоишьÑÑ, а вÑе потому, что Ñлишком хорошо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑˆÑŒ. – Она качает головой. – Когда Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½ÐµÐ¹ раÑÑказа. Моего раÑÑказа. Ркогда его Ñ€Ñдом нет, вÑе как-то не так. Ðе знаю, что и делать. Можно, конечно, попенÑть на то, что она, Тарин, похоже, придумывает иÑторию, в которой Локку отводит роль протагониÑта, а Ñебе – его романтичеÑкого увлечениÑ, которое иÑчезает, когда она не поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° Ñтранице. Ðо Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ знаю, что быть Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼ – значит чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñобенной, избранной, привлекательной. Думаю об Ñтом ÑейчаÑ, вÑпоминаю и не чувÑтвую ничего. Я, пожалуй, могла бы велеть Кардану отобрать у Локка титул, но Кардан возмутитÑÑ, что Ñ Ð¸Ñпользую влаÑть по такому личному и незначительному поводу. И Ñто оÑлабит мои позиции. РЛокк догадаетÑÑ, что лишилÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñти по моей вине, потому что Ñ Ð½Ðµ Ñкрываю Ñвоего недовольÑтва, и поймет, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ на Кардана гораздо большее влиÑние, чем объÑÑнимо Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑмыÑла. Рто, чего опаÑаетÑÑ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½, вÑе равно ÑлучитÑÑ. Локку не нужно быть МагиÑтром УвеÑелений Верховного КоролÑ, чтобы уÑтроить какую-нибудь гадоÑть; должноÑть только позволÑет ему дейÑтвовать Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ размахом. – Я поговорю Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Она переводит взглÑд на его разброÑанные на полу вещи и улыбаетÑÑ. Глава 10 По мере Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÑ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒÐµÐ¹ Луны во дворце раÑтет и уровень невоздержанноÑти и раÑпутÑтва. Тон вечеринок менÑетÑÑ, они ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñе более разнузданными и дикими. ПриÑутÑтвие Кардана Ð´Ð»Ñ Ñтого больше не требуетÑÑ. Слухи изображают его ÑумаÑбродом, ÑпоÑобным из прихоти даже выÑтрелить в любовницу, и на Ñтом начинает ÑтроитьÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°. Припоминают вÑе, чем он Ñумел отличитьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ в детÑтве – и его поÑвление на уроках верхом на лошади, и драки, и жеÑтокоÑти, которые он творил. Чем ужаÑнее иÑториÑ, тем воÑторженнее ее приветÑтвуют. Фейри, может, и не умеют лгать, но молва раÑходитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, как и повÑюду, подпитываÑÑÑŒ амбициÑми, завиÑтью и вожделением. Ð’ дневные чаÑÑ‹ Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ коридорам, вынуждена перешагивать через тела ÑпÑщих. Ðе вÑе из них придворные. Слуги и Ñтражники, похоже, тоже пали жертвами дикого разгула и, презрев обÑзанноÑти, предалиÑÑŒ удовольÑтвиÑм. Голые фейри бегают по Ñадам Ðльфхейма, а лохани, из которых раньше поили коней, теперь полны вином. Ð’ÑтречаюÑÑŒ Ñ Ð’ÑƒÐ»Ñибером, пытаюÑÑŒ получить больше Ñведений о Подводном королевÑтве, но он ничего нового Ñообщить не может. ДогадываюÑÑŒ, что ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ поддразнить менÑ, но вÑе же ÑоÑтавлÑÑŽ ÑпиÑок тех, кто мог предать… БьюÑÑŒ над вопроÑом, кто и зачем, беÑпокоюÑÑŒ о приезде лорда Ройбена, о том, как продлить Ñрок аренды преÑтола дольше года и одного днÑ. Жалею, что не ÑпроÑила у Кардана его наÑтоÑщее имÑ, когда Ñидела и целилаÑÑŒ в него из арбалета. Потом Ñмотрю на ÑпиÑок, тлеющий в камине, пью Ñвои Ñды и обдумываю, как буду отражать тыÑÑчи ударов, которые, быть может, так никто и не нанеÑет. Кардан переехал в Ñтарые покои Ðлдреда, а комнаты Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ полом заперли изнутри. ЕÑли ему и неприÑтно Ñпать там, где Ñпал отец, он не подает вида. Когда Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ, Кардан Ñидит, беÑпечно развалившиÑÑŒ в креÑле, а Ñлуги Ñнимают гобелены и передвигают диваны, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ кровати, изготовленной по его опиÑанию. Он не один. С ним небольшой кружок придворных – некоторых Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, Ñреди них Локк, ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¸ Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра. Ð’Ñе уже раÑкраÑнелиÑÑŒ от вина и хохочут, уÑтроившиÑÑŒ на ковре перед камином. – Идите, – говорит Кардан, увидев Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ порога. – Ðо, Ваше ВеличеÑтво… – начинает какаÑ-то девушка Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñтой кожей. Ðа ней Ñветло-Ñинее платье. Внешние ÐºÑ€Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ¹ заканчиваютÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñветлыми уÑиками. – ÐавернÑка вам потребуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñдие, чтобы защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñкучных новоÑтей, которые доÑтавила ваш Ñенешаль, и Ñохранить веÑелое наÑтроение. Я тщательно продумала, как отдавать Кардану приказаниÑ. ЕÑли раÑпорÑжений будет Ñлишком много, он ÑломаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ их гнетом, еÑли Ñлишком мало, уклонитÑÑ Ð¾Ñ‚ их иÑполнениÑ. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐµÑ‚, что Кардан никогда не Ñможет воÑпротивитьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ приÑутÑтвию и не поÑмеет мне возразить. – Я Ñкоро Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех позову, – обещает Кардан, и придворные веÑелой Ñтайкой покидают комнату. Один из них тащит кувшин, Ñвно украденный из мира людей и до краев полный вином. Ðа кувшине напиÑано: Я ПРÐВЛЮ. Локк Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом. СеÑтра на ходу пожимает Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ руку. Подхожу к креÑлу и, не дожидаÑÑÑŒ приглашениÑ, ÑажуÑÑŒ. Хочу лишний раз показать Кардану, что надо мной он не влаÑтен. – Завтра ночью – праздник Охотничьей Луны, – говорю Ñ. Кардан вытÑгиваетÑÑ Ð² креÑле напротив и Ñмотрит Ñвоими черными глазами так, Ñловно Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°. – ЕÑли хочешь знать детали, то нужно было оÑтавить Локка. Мне почти ничего не извеÑтно. Еще одно предÑтавление Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ учаÑтием, не более того. Пока ты интригуешь, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ дурачитьÑÑ. – Королева Орлаг Ñледит за тобой… – За мною вÑе ÑледÑÑ‚, – возражает Кардан, Ñнова и Ñнова Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ Ð½Ð° пальце кольцо Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹. – Рты, кажетÑÑ, не против, – замечаю Ñ. – Сам же Ñказал, что тебе нравитÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ королем. Может, ты даже наÑлаждаешьÑÑ Ñтой ролью. Он Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾. Пробую ответить иÑкренней улыбкой. ÐадеюÑÑŒ, что Ñумею быть убедительной. – Мы оба можем получить то, чего хотим. Ты Ñможешь править гораздо дольше года. Ð’Ñе, что от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ, – продлить Ñвою клÑтву. Дай мне возможноÑть руководить тобой еще деÑÑть-двенадцать лет, и вмеÑте… – Полагаю, нет, – перебивает он. – Ð’ конце концов, ты же понимаешь, как опаÑно поÑадить Оука на мое меÑто. Он повзроÑлеет вÑего на год. Он не будет готов. И через неÑколько меÑÑцев ты прикажешь мне отречьÑÑ Ð² его пользу или заключить Ñоглашение, которое потребует от Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ довериÑ, тогда как ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽÑÑŒ тебе без вÑÑкой надежды на взаимноÑть. И Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ только Ñтати Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ на его ÑоглаÑие Ñохранить вÑе как еÑть? Кардан дарит мне Ñладчайшую из Ñвоих улыбок. – Возможно, тогда ты Ñтанешь моим наÑтоÑщим Ñенешалем. СтиÑкиваю зубы. Было времÑ, когда Ñ Ð½Ðµ Ñмела и мечтать о должноÑти ÑенешалÑ. Ртеперь она предÑтавлÑетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ незначительной. ВлаÑть заразительна. ВлаÑть алчна. – БерегиÑÑŒ, – предупреждаю Ñ. – Мне под Ñилу Ñделать так, что Ñти меÑÑцы покажутÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ беÑконечными. Кардан продолжает беззаботно улыбатьÑÑ. – Какие еще будут раÑпорÑжениÑ? – Ñпрашивает он. Стоило бы раÑÑказать ему об Орлаг, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑÑŽ, какое ликование вызовет ее предложение, и понимаю, что не вынеÑу Ñтого. Я не могу допуÑтить Ñтот брак и не в том ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтроении, чтобы забивать голову мыÑлÑми о нем. – Ðе упейÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° до Ñмерти. И приÑмотри за моей ÑеÑтрой. – Тарин, кажетÑÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² полном порÑдке, – замечает он. – Розы на щеках и улыбка на уÑтах. – ПозаботьÑÑ, чтобы так вÑе и оÑталоÑÑŒ. Он поднимает брови: – Уж не хочешь ли ты, чтобы Ñ Ñоблазнил ее и убил Локка? Могу, конечно, попробовать. КаÑательно результата ничего не обещаю, но Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° может и позабавить. – Ðет-нет, ни в коем Ñлучае не делай Ñтого, – тороплюÑÑŒ Ñ Ð¸ не понимаю, почему его Ñлова вызвали у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп паники. – Я имела в виду, не позволÑй Локку проÑвлÑть его худшие наклонноÑти, когда Тарин Ñ€Ñдом, вот и вÑе. ÐŸÑ€Ð¸Ñ‰ÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, Кардан Ñпрашивает: – Разве ты не должна наÑтаивать на обратном? ВероÑтно, Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½ было бы лучше узнать вÑÑŽ правду о Локке как можно Ñкорее. Ðо она Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра, и мне не хочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ñть ей боль. Я качаю головой. Кардан делает неопределенный жеÑÑ‚. – Смотри Ñама. Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра будет завернута в Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ñ Ð¸ мешковину, и Ñто защитит ее от нее Ñамой. Ð’Ñтаю. – Совет хочет, чтобы Локк уÑтроил какое-нибудь предÑтавление Ð´Ð»Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ñена. ЕÑли ему понравитÑÑ, возможно, кузнец изготовит тебе чашу, в которой никогда не кончаетÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¾. Кардан броÑает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд из-под реÑниц и тоже поднимаетÑÑ. Берет мою руку. – Того, что редко, Ñлаще нет, – говорит он и целует тыльную Ñторону ладони. Я вÑпыхиваю, жар катитÑÑ Ð¿Ð¾ коже… Так некÑтати. Когда выхожу, группка придворных толпитÑÑ Ð² коридоре, дожидаÑÑÑŒ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² комнаты. СеÑтра выглÑдит неважно, но, увидев менÑ, изображает широкую фальшивую улыбку. Один из юношей подобрал музыку к лимерику и играет ее Ñнова и Ñнова, быÑтрей и быÑтрей. Их хохот плывет по коридору и звучит в моих ушах вороньим карканьем. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ дворцу, попадаю в зал, где ÑобралиÑÑŒ неÑколько придворных. Ðа ковре у камина раÑположилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкий поÑÑ‚ и Ñенешаль прежнего Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðлдреда Вал Морен. Он поджаривает ÑƒÐ³Ñ€Ñ Ð² Ñзыках пламени. Вокруг него раÑÑелиÑÑŒ художники и музыканты-фейри. ПоÑле гибели большей чаÑти королевÑкой Ñемьи Вал Морен оказалÑÑ Ð² центре одной из придворных группировок – Круга Жаворонков. Ð’ волоÑах у него запуталиÑÑŒ ветки ежевики, он что-то негромко напевает. Смертный, как и Ñ. Реще он, возможно, ÑумаÑшедший. – Выпей Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, – предлагает один из Жаворонков, но Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ. – ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ´! – Вал Морен Ñмотрит в мою Ñторону, в его глазах плÑшут огоньки. Он начинает Ñдирать обгоревшую корочку и принимаетÑÑ Ð·Ð° нежное белое мÑÑо угрÑ. Ðе переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, Ñпрашивает: – Почему ты до Ñих пор не пришла ко мне за Ñоветом? ГоворÑÑ‚, что некогда он был любовником Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðлдреда. Жил при Дворе задолго до того, как мы Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½ поÑвилиÑÑŒ здеÑÑŒ, и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, никогда не подавал вида, что Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ñет ÑмертноÑть. Ðе пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ, ÑблизитьÑÑ, чтобы мы не так Ñильно чувÑтвовали Ñвое одиночеÑтво. – Ру Ð²Ð°Ñ ÐµÑть что поÑоветовать? Он кладет глаз ÑƒÐ³Ñ€Ñ Ð² рот и Ñмотрит на менÑ. Глаз, поблеÑкиваÑ, лежит на Ñзыке, пока Вал Морен не проглатывает его. – Может быть. Ðо Ñто мало что значит. Я так уÑтала от загадок… – Дайте угадаю. Потому что, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ñовета, вы его не дадите? Он хохочет. Смех звучит Ñухо и гулко. ИнтереÑно, Ñколько ему лет? С Ñтими веточками ежевики он выглÑдит ÑовÑем молодым, но Ñмертные не Ñтареют, пока не покинут Ðльфхейма. Даже по чертам лица невозможно определить его возраÑÑ‚, но Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ по глазам. – О, Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе прекраÑнейший из Ñоветов. Ðо ты ему не поÑледуешь. – Тогда какой от Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ðº? – Ñпрашиваю и отворачиваюÑÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени, чтобы заниматьÑÑ Ð³Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ по Ñтрофам его беÑполезных виршей. – Я превоÑходный жонглер, – Ñообщает Вал Морен и вытирает руки о штаны, оÑтавлÑÑ Ð¼Ð°ÑлÑные пÑтна. Потом лезет в карман и доÑтает камень, три желудÑ, куÑок хруÑÑ‚Ð°Ð»Ñ Ð¸ какую-то дужку. – Видишь ли, жонглирование – Ñто вÑего лишь одновременное подбраÑывание в воздух двух предметов. Он начинает подбраÑывать желуди, потом добавлÑет к ним птичью дужку. Ðекоторые Жаворонки подталкивают друг друга и воÑхищенно шепчутÑÑ. – Сколько предметов ни добавлÑй, руки у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ две, поÑтому и подбраÑывать ты можешь не более двух. ПридетÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñать быÑтрее и быÑтрее, выше и выше. – Вал Морен добавлÑет камень и хруÑталь, вещи порхают у него в руках так быÑтро, что их трудно раÑÑмотреть. Я задерживаю дыхание. Рпотом вÑе падает и бьетÑÑ Ð¾ каменный пол. ХруÑталь раÑкалываетÑÑ. Один желудь откатываетÑÑ Ðº камину. – Мой Ñовет, Ñенешаль: научиÑÑŒ жонглировать лучше, чем Ñ, – говорит Вал Морен. ÐеÑколько долгих Ñекунд иÑпытываю такую злоÑть, что не могу ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта. ПроÑто киплю от гнева. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð» единÑтвенный человек, который должен был знать, как трудно находитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ таким, как мы. РазворачиваюÑÑŒ и иду прочь, пока не наделала такого, о чем потом пожалею. – Я ведь предупреждал, что ты не примешь мой Ñовет, – неÑетÑÑ Ð²Ñлед. Глава 11 Ð’ вечер Охотничьей Луны веÑÑŒ Двор уÑтремлÑетÑÑ Ð² Молочный леÑ, где Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð·Ð°ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ñ‹ в шелковые покрывала, так что, на мой Ñмертный взглÑд, больше напоминают мешки Ñ Ñйцами моли или завернутую в паутину трапезу пауков. Локк подготовил напоминающее Ñтену Ñооружение из плоÑких, вкопанных ÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð¼Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½ÐµÐ¹; из них же Ñоорудили грубое подобие трона. Ð’ÑÑ Ð¿Ð¾Ñтройка возвышаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ рощей. МаÑÑивный каменный блок Ñлужит Ñпинкой, ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð° – Ñиденьем. Ð Ñдом горит коÑтер, в который кидают ветки полыни и тыÑÑчелиÑтника. Кардан воÑÑедает на троне, на голове мерцает корона. Ðа одно короткое мгновение он кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ значительнее, чем еÑть на Ñамом деле, ÑвившимÑÑ Ð¸Ð· легенды наÑтоÑщим Верховным Королем, а не чьей-то марионеткой. ЧувÑтвую благоговейный трепет и замедлÑÑŽ шаг, потому что начинаю паниковать. «Король – живой Ñимвол, бьющееÑÑ Ñердце, звезда, на которой начертано будущее Ðльфхейма. Ð’Ñ‹ навернÑка заметили, что Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтрова изменилиÑÑŒ. Шторма наÑтупают быÑтрее. Цвета Ñтали немного Ñрче, а запахи – оÑтрее. Когда он пьÑн, его подданные хмелеют без вина. Когда проливаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ кровь, ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€Ð¸Â». Мне оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ надеÑтьÑÑ, что он не прочитает Ñтого на моем лице. ОÑтановившиÑÑŒ перед ним, ÑклонÑÑŽ голову, радуÑÑÑŒ, что не нужно вÑтречатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ глазами. – Мой король. Кардан вÑтает Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°, раÑправлÑет плащ из блеÑÑ‚Ñщих черных перьев. Ðа мизинце Ñверкает новое кольцо, краÑный камень ловит отблеÑки коÑтра. Очень знакомое кольцо. Мое кольцо. Припоминаю, как он взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку в комнате. СтиÑкиваю зубы и украдкой броÑаю взглÑд на Ñвою руку. ПуÑто. Он Ñтащил мое кольцо. Стащил, а Ñ Ð¸ не заметила. Таракан – хороший учитель. ИнтереÑно, Ñочтет ли Ñто изменой ÐикаÑиÑ? Очень может быть. – Идем Ñо мной. – Кардан берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и ведет через толпу. Хобы и григи, зеленые и коричневые тела, рваные ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ одежды, Ñкроенные из коры, – веÑÑŒ народ Ðльфхейма ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавлен здеÑÑŒ в Ñвоих лучших нарÑдах. Проходим мимо мужчины в накидке из золотых лиÑтьев, потом мимо другого, в зеленой кожаной жилетке и шлÑпе, верх которой закручен в виде раковины улитки. Лужайка покрыта одеÑлами, на них подноÑÑ‹ Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð´ÑŒÑми винограда, причем ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñгода размером Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°Ðº, и кроваво-краÑными вишнÑми. – Что мы делаем? – Ñпрашиваю у Кардана, ведущего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº краю рощи. – Я нахожу утомительным поÑтоÑнно разговаривать у вÑех на виду, – отвечает он. – Хочу, чтобы ты знала: твоей ÑеÑтры здеÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Я об Ñтом позаботилÑÑ. – Так что задумал Локк? – Я задаю вопроÑ, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ и делать ему комплимент по поводу ловкоÑти рук. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ на кону его репутациÑ. Кардан корчит гримаÑу: – Ðе ÑобираюÑÑŒ ломать Ñвою драгоценную голову над такими вопроÑами. ПредполагаетÑÑ, что вÑÑŽ работу выполнÑешь ты. Как муравей в баÑне – копаетÑÑ Ð² земле, пока Ñтрекоза поет вÑе лето напролет. – И оÑтаетÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ на зиму, – добавлÑÑŽ Ñ. – Мне ничего не нужно. – Кардан Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ Ñкорбью качает головой. – Я – Король-Зерно. Ð’ конце концов мною пожертвуют, чтобы по веÑне маленький Оук взошел на трон. Вверху загораютÑÑ Ð¸ ÑветÑÑ‚ мÑгким волшебным Ñветом шары, Ð´Ñ€ÐµÐ¹Ñ„ÑƒÑ Ð² ночном воздухе. От его Ñлов Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. Смотрю ему в глаза. Рука Кардана Ñкользит по моему бедру, Ñловно он пробует привлечь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. ÐаÑтупает головокружительный момент, в который что-то Ñо вÑпышкой проÑкакивает в воздухе между нами. «Целуй, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ затошнит». Конечно, Кардан не пытаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. И не ÑобиралÑÑ â€“ ведь он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ разгорÑчен вином, не переполнен отвращением к Ñебе. – Тебе не нужно здеÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, маленький муравей, – говорит он, отÑтранÑÑÑÑŒ. – ВозвращайÑÑ Ð²Ð¾ дворец. – И Кардан уходит назад, в толпу. Придворные кланÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ. Ðекоторые, Ñамые нахальные, хватают за полы, флиртуют, пытаютÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ в танец. Рон, когда-то разорвавший крыло мальчишке за то, что тот не поклонилÑÑ, теперь позволÑет такие фамильÑрноÑти и ÑмеетÑÑ. Что изменилоÑÑŒ? Он Ñтал другим, потому что Ñ Ð·Ð°Ñтавила его? Или вÑе потому, что Ñ€Ñдом нет Балекина? Или он вовÑе не изменилÑÑ Ð¸ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто вижу то, что хочу видеть? Его теплые пальцы задерживаютÑÑ Ð½Ð° моей коже. Со мной Ñвно что-то не так. Хочу того, что ненавижу, желаю того, кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚. Впрочем, он тоже хочет менÑ. УÑпокаивает одно: он не знает о моих чувÑтвах. Какое бы непотребÑтво ни задумал Локк, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° оÑтатьÑÑ Ð¸ найти предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð”Ð²Ð¾Ñ€Ð° термитов. Чем быÑтрее верну долг лорду Ройбену, тем меньше обÑзательÑтв оÑтанетÑÑ Ð²Ð¸Ñеть над головой. К тому же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð¸ здеÑÑŒ Ñтолько раз, что врÑд ли Ñмогут обидеть больше. Кардан Ñнова забираетÑÑ Ð½Ð° трон, когда поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¸ ГримÑен Ñ Ð·Ð°Ñтежкой Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰Ð° в виде мотылька. ГримÑен заводит речь – неÑомненно, льÑтивую, – потом извлекает что-то из кармана. Похоже на Ñережку – одна-единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ, которую Кардан поднимает к Ñвету и на которую Ñ Ð²Ð¾Ñхищением взирает. Я догадываюÑÑŒ, что ГримÑен изготовил первый магичеÑкий предмет на Ñлужбе Ðльфхейму. Ðа дереве Ñлева от них вижу Ñову Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ хоба. Ðто Львиный Зев Ñмотрит вниз, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени мигаÑ. Призрак и еще неÑколько шпионов где-то Ñ€Ñдом; Ñ Ð¸Ñ… заметить не могу, но они наблюдают за веÑельем Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщей диÑтанции. ЕÑли что-нибудь ÑлучитÑÑ, они тут же окажутÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Вперед выходит похожий на кентавра музыкант Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ оленÑ. Ð’ одной руке он держит лиру, вырезанную в форме пикÑи. ÐšÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ ÐµÐµ образуют рога инÑтрумента. Ðа лире натÑнуто что-то, похожее на разноцветные нити. Музыкант начинает играть, инÑтрумент принимаетÑÑ Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где Ñидит кузнец. Ðа ней фиолетовое платье, отливающее на Ñвету лазурью. ВолоÑÑ‹ заплетены в коÑу, венцом уложенную на голове; над бровÑми проходит цепочка, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ€Ñдами ÑвиÑают дюжины буÑинок, Ñверкающие багрÑными, голубыми и Ñнтарными иÑкорками. Когда ГримÑен поворачиваетÑÑ Ðº ней, лицо его ÑмÑгчаетÑÑ. Ð Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€ÑŽÑÑŒ. Жонглеры начинают подбраÑывать в воздух Ñамые различные предметы – от живых ÐºÑ€Ñ‹Ñ Ð´Ð¾ Ñверкающих мечей. Слуги разноÑÑÑ‚ вино и медовые прÑники. Я, наконец, замечаю Дулкамару из Двора термитов; у нее краÑные, как маков цвет, кудрÑвые волоÑÑ‹, за Ñпиной виÑит двуручный меч, ÑеребриÑтое платье развеваетÑÑ Ð½Ð° легком ветерке. СтараÑÑÑŒ не выдать волнениÑ, подхожу. – Добро пожаловать, – говорю Ñ. – Чем мы обÑзаны чеÑтью видеть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñƒ наÑ? Быть может, твой король решил, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒâ€¦ ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Кардана, она перебивает: – Лорд Ройбен хочет, чтобы ты знала: даже до Ðижних Дворов доходÑÑ‚ Ñлухи. Ð’ одно мгновение перед внутренним взором пролетают вÑе нелицеприÑтные факты, о которых могла Ñлышать Дулкамара; потом Ñ Ñразу вÑпоминаю, что народ шепчетÑÑ, как Кардан по прихоти выÑтрелил в любовницу. Двор термитов – один из немногих, в котором объединилиÑÑŒ Благие и Ðеблагие ÑозданиÑ; не предÑтавлÑÑŽ, что их может тревожить больше – Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ проÑвление неуравновешенноÑти королÑ. – Ложь раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ без лжецов, – оÑторожно говорю Ñ. – Какие бы Ñлухи до Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ дошли, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ объÑÑнить, что на Ñамом деле ÑлучилоÑÑŒ. – И Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° тебе верить? Думаю, нет. – Дулкамара улыбаетÑÑ: – Мы в любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ приÑлать Ñюда Ñвоего наблюдателÑ, ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ðапример, лорд Ройбен направит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² качеÑтве твоего личного телохранителÑ. – Хлопаю глазами. Под «телохранителем» она Ñвно понимает ÑоглÑдатаÑ. – Или, может быть, мы одолжим вашего кузнеца, ГримÑена. Он Ñумеет изготовить Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð° Ройбена клинок, раÑÑекающий обеты. – Я не забыла о Ñвоем долге. Ð’ Ñамом деле, Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывала, что ты позволишь вернуть его теперь же, – объÑÑнÑÑŽ Ñ, ÑтараÑÑÑŒ выглÑдеть ÑоответÑтвенно занимающей должноÑти. – Ðо лорд Ройбен не должен забывать… – Смотри, Ñама не забудь, – огрызаетÑÑ Ð”ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð°Ñ€Ð°, не дав договорить, и Ñ Ñтими Ñловами шагает прочь, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñо вÑеми разумными доводами, которые Ñ ÑобиралаÑÑŒ изложить. Я до Ñих пор в долгу перед Двором термитов и до Ñих пор не Ñмогла укрепить Ñвое влиÑние на Кардана. И понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, кто мог Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ и что делать Ñ ÐикаÑией. По крайней мере, праздник получаетÑÑ Ð½Ðµ разгульнее прочих, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе бахвальÑтво Локка. ИнтереÑно, удаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ мне выполнить проÑьбу Тарин и ÑмеÑтить его Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾Ñти МагиÑтра УвеÑелений Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ за то, что он Ñтал неинтереÑен. Словно подÑлушав мои мыÑли, Локк хлопает в ладоши, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑобравшихÑÑ Ðº тишине. Музыка запинаетÑÑ Ð¸ Ñмолкает, прекращаютÑÑ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†Ñ‹ и Ñмех, оÑтанавливаютÑÑ Ð¶Ð¾Ð½Ð³Ð»ÐµÑ€Ñ‹. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð² запаÑе еще одно развлечение, – объÑвлÑет Локк. – ÐаÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ хозÑйку ÑегоднÑшней ночи. Королеву ВеÑельÑ. Один из лютниÑтов иÑполнÑет шуточную импровизацию. Ð’ толпе ÑлышитÑÑ Ñмешок. По Ñпине у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ³ÑƒÑ‚ мурашки. Я Ñлыхала про Ñту забаву, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не видела ее. Она доÑтаточно проÑта: украÑть Ñмертную девушку, напоить фейрийÑким вином, околдовать фейрийÑкой леÑтью и фейрийÑкими поцелуÑми, убедить, что она удоÑтоилаÑÑŒ чеÑти надеть корону, вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¼ÑÑÑŒ над неÑчаÑтной, лишившейÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудка. ЕÑли Локк притащил Ñюда Ñмертную, чтобы потешатьÑÑ Ð½Ð°Ð´ ней, то он будет иметь дело Ñо мной. Я привÑжу его к черным Ñкалам ИнÑуила и Ñкормлю руÑалкам. Когда Локк начинает говорить, Ñ Ð²Ñе еще раздумываю над проиÑходÑщим. – Ðо короновать королеву, конечно, может только король. Кардан вÑтает Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°, ÑпуÑкаетÑÑ Ð¿Ð¾ камнÑм к Локку. Его длинный плащ из блеÑÑ‚Ñщих перьев волочитÑÑ Ð·Ð° ним. – Итак, где же она? – Ñпрашивает Верховный Король, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸. Ðе похоже, что ему веÑело, и Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑÑ, не уÑпев начатьÑÑ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ радоÑть от такой потехи? – Ты не угадал? Ð’ нашей компании только одна ÑмертнаÑ, – отвечает Локк. – Само Ñобой, наша Королева ВеÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð½Ðµ кто инаÑ, как Джуд Дуарте. Ð’ голове у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñекунду ÑтановитÑÑ Ð¿ÑƒÑто. Я проÑто ни о чем не могу думать. Потом вижу ухмылку Локка, улыбающиеÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð° придворных из народа и цепенею от ужаÑа. – Давайте поприветÑтвуем ее, – предлагает Локк. Толпа вопит нечеловечеÑкими голоÑами, а на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ приÑтуп паники. Смотрю на Кардана и вижу в его глазах какой-то Ñтранный блеÑк, но не нахожу ÑочувÑтвиÑ. ÐикаÑÐ¸Ñ ÑмеетÑÑ, ликуÑ, ГримÑен Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ забавлÑетÑÑ Ð²Ð¾Ð²ÑÑŽ. Дулкамара у ÐºÑ€Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð°Ð¹ÐºÐ¸ наблюдает за мной. Ð’ голове мелькает мыÑль, что Локк наконец Ñделал что-то правильное. Обещал Верховному Королю удовольÑтвие, и теперь, в Ñтом Ñ Ñовершенно уверена, Кардан наÑлаждаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑходÑщим в полной мере. Я могу приказать ему, и вÑе прекратитÑÑ Ð² одно мгновение. Он тоже Ñто знает. Знает, но раÑÑчитывает, что хоть мне и не нравитÑÑ Ñ‚Ð¾, что вот-вот произойдет, но не до такой Ñтепени, чтобы, отдав приказ, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð° Ñвою влаÑть над ним. Конечно, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ Ñумею вынеÑти, прежде чем решуÑÑŒ на Ñтот крайний шаг. «Ты об Ñтом пожалеешь». Ð’Ñлух Ñтого не говорю, но Ñмотрю на Кардана и повторÑÑŽ про ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ чувÑтвом, что мне кажетÑÑ, будто Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‡Ñƒ. Локк подает Ñигнал, и вперед выходит группка девушек-импов Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼ изорванным платьем и венком из прутьев. К Ñтой Ñамодельной короне прикреплены отвратительные, иÑточающие гнилоÑтный запах грибочки. Бормочу Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»ÑтиÑ. – Ðовое одеÑние Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ новой королевы, – возглашает Локк. Слышны изумленное аханье и издевательÑкий хохот. Игра жеÑтокаÑ, в нее играют Ñо Ñмертными девушками, когда они зачарованы и не понимают, что над ними ÑмеютÑÑ. ЗабавлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸Ñ… глупоÑтью. Девушки без ума от нарÑда, который видитÑÑ Ð¸Ð¼ пышным одеÑнием. Они воÑхищаютÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¹, котораÑ, по их мнению, Ñверкает драгоценными камнÑми. И даже лишаютÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв, уÑлышав Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ любви. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ñтию принца Дайна чары фейри не дейÑтвуют на менÑ, но даже еÑли бы они работали, то вÑе придворные понимают, что Ñмертный Ñенешаль Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ноÑить какую-то защиту от колдовÑтва – буÑÑ‹ из Ñ€Ñбины, пучок веток дуба, ÑÑÐµÐ½Ñ Ð¸ терновника. Они знают – Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно вижу, во что Локк ÑобираетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñдить. Двор наблюдает за мной, жадно затаив дыхание. Уверена, они никогда не видели Королеву ВеÑельÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñознает, что над ней глумÑÑ‚ÑÑ. Ðто ÑовÑем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð°. – Скажи нам, что ты думаешь о нашей гоÑпоже, – Ñтранно улыбаÑÑÑŒ, Локк обращаетÑÑ Ðº Кардану. Лицо Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ñтывает; через Ñекунду, когда Кардан поворачиваетÑÑ Ðº Локку, оно немного ÑмÑгчаетÑÑ. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ чаÑто поÑещали беÑпокойные Ñны про Джуд, – начинает он громким голоÑом. – Я видел ее черты в Ñамых жутких кошмарах. Придворные хохочут. Жар ударÑет мне в лицо, потому что он говорит правду и, чтобы поÑмеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, раÑкрывает им Ñекрет. Когда Ðлдред был Верховным Королем, вечеринки и приемы проходили Ñтепенно; новый Верховный Король обновил не только Ñтрану, но и Ñам Двор. Уверена, они радуютÑÑ ÐµÐ³Ð¾ прихотÑм и жеÑтоким наклонноÑÑ‚Ñм. Ð Ñ, как дура, надеÑлаÑÑŒ, что он переменилÑÑ. – Ðекоторые из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñчитают Ñмертных краÑивыми. ФактичеÑки многие здеÑÑŒ могут поклÑÑтьÑÑ, что Джуд непривлекательна. Ð’ какой-то момент Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽ, что Кардан хочет вывеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ вынудить отдать приказ оÑтановитьÑÑ, то еÑть обнаружить нашу Ñделку перед лицом Двора. Ðо нет, проÑто биение Ñердца отдаетÑÑ Ð² виÑках, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не могу думать. – Ðо мне кажетÑÑ, вÑе Ñто потому, что краÑота Джуд… уникальна. – Кардан делает паузу, чтобы вызвать новый взрыв хохота. – Она невыноÑима. Мучительна. УбийÑтвенна. – Возможно, требуетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ нарÑд, чтобы подчеркнуть ее иÑтинное очарование, – говорит Локк. – Замечательный нарÑд Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ краÑавицы. Импы ÑобираютÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ изодранное трÑпье поверх моего ÑобÑтвенного платьÑ, чтобы доÑтавить удовольÑтвие народу. Снова раздаетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚. Мне жарко. КакаÑ-то чаÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ бежать, но тут вÑе мое ÑущеÑтво охватывает желание доказать им, что Ñ Ð½Ðµ из пугливых. – Погодите! Импы замирают в нерешительноÑти. У Кардана непроницаемое лицо. ÐаклонÑÑŽÑÑŒ, беруÑÑŒ за подол и ÑтаÑкиваю платье через голову. Оно проÑтое – без корÑета и заÑтежек – и ÑнимаетÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾. Стою поÑреди толпы в нижнем белье и жду, как они отреагируют. И что Ñкажет Кардан. – Теперь Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° надеть Ñвое новое платье, – говорю под одобрÑющие возглаÑÑ‹, Ñловно приÑутÑтвующие забыли, что веÑÑŒ ÑмыÑл затеи – в унижении. Локк, к моему удивлению, выглÑдит довольным. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, Кардан подходит ближе. Ðе уверена, что Ñпокойно вынеÑу очередное издевательÑтво. К ÑчаÑтью, ему, похоже, не хватает Ñлов. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, – шепчу ему прежде, чем он заговорит. Кардан берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ за подбородок. – Повтори, – говорит он, пока импы раÑчеÑывают мне волоÑÑ‹ и возлагают на них уродливую вонючую корону. Говорит тихо. Только Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Дергаю подбородком, ÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ñ‹, но уÑпеваю увидеть выражение его лица. Он Ñмотрит, как в ту ночь, когда вынужден был отвечать на мои вопроÑÑ‹, когда призналÑÑ, что хочет менÑ. Смотрит, как на иÑповеди. СмешавшиÑÑŒ от Ñтыда и гнева, краÑнею и отворачиваюÑÑŒ. – Королева ВеÑельÑ, наÑтупила пора твоего первого танца, – заÑвлÑет Локк, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² толпу. КогтиÑтые пальцы ÑмыкаютÑÑ Ð½Ð° моих запÑÑтьÑÑ…. ÐечеловечеÑкий Ñмех звучит в ушах, и тут начинает играть музыка. Танцы возобновлÑÑŽÑ‚ÑÑ, и Ñ Ð² Ñамой гуще. Ðоги шлепают по грÑзи в такт ударам барабанов, Ñердце вибрирует под трели флейты. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑÑ‚ в толпе, передают из рук в руки. Толкают и Ñ‚Ñнут, щипают и шлепают, оÑтавлÑÑ ÑинÑки. ПытаюÑÑŒ ÑопротивлÑтьÑÑ ÑƒÐ½Ð¾ÑÑщей Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐµ, ÑтараюÑÑŒ вырватьÑÑ Ð¸Ð· танца – и не могу. Пробую волочить ноги, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°ÑŽÑ‚ за руки, и музыка подхватывает Ñнова. Ð’Ñе ÑливаетÑÑ Ð² размытый Ñ…Ð°Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð² и мелькающих нарÑдов, блеÑÑ‚Ñщих чернильных глаз и Ñлишком оÑтрых зубов. Я потерÑлаÑÑŒ в Ñтом хаоÑе, утратила контроль над Ñобой, Ñловно Ñ Ð¾Ð¿Ñть ребенок, Ñловно не заключала Ñделку Ñ Ð”Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼, не травила ÑÐµÐ±Ñ Ñдами и не захватывала трон. Ðто не колдовÑтво. Я Ñама не могу оÑтановитьÑÑ Ð¸ продолжаю танцевать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ нараÑтает ужаÑ. Я готова плÑÑать, пока не ÑотрутÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ²Ñ‹, пока ноги не начнут кровоточить, плÑÑать до упаду. – Прекратите играть! – кричу изо вÑех Ñил; паника придает голоÑу пронзительноÑти. – Как ваша Королева ВеÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ Ñенешаль Верховного КоролÑ, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право на выбор танца! Музыканты оÑтанавливаютÑÑ. Ð”Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ñ… замедлÑÑŽÑ‚ÑÑ. Ðто вÑего лишь ÑÐµÐºÑƒÐ½Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ñ‹ÑˆÐºÐ°, но Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не была уверена, что даже ее получу. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑŽ трÑÑет от злоÑти, Ñтраха и напрÑженной борьбы Ñ ÑобÑтвенным телом. СтараюÑÑŒ выглÑдеть уверенной и веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно на мне не трÑпки, а пышное одеÑние. – Давайте Ñтанцуем рил, – говорю Ñ, ÑтараÑÑÑŒ произнеÑти Ñту фразу так, как произнеÑла бы ее Ориана, Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Ðа Ñтот раз Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ так, как мне хочетÑÑ, – влаÑтно и холодно. – И Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ танцевать Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ королем, который оÑыпал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтоль леÑтными комплиментами и дарами. Двор Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ мерцающими глазами. Они могли ожидать от Королевы ВеÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… Ñлов; Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, Ñмертные произноÑили их здеÑÑŒ беÑÑчетное количеÑтво раз, но при других обÑтоÑтельÑтвах. ÐадеюÑÑŒ, что они нервничают, так как понимают – Ñ Ð»Ð³Ñƒ. Ð’ конце концов, раз они оÑкорблÑÑŽÑ‚ менÑ, потому что Ñ ÑмертнаÑ, вот мой ответный удар: Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ здеÑÑŒ живу и знаю правила. Быть может, знаю лучше их, поÑкольку они Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ родилиÑÑŒ, а Ñ Ð¸Ñ… изучила. Возможно, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ лучше, потому что у них больше Ñвободы их нарушать. – Ðе хочешь Ñтанцевать Ñо мной? – Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸ÐºÑен, ехидно Ñпрашиваю у Кардана. – Ибо Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же краÑивым, какой ты находишь менÑ. По толпе бежит шелеÑÑ‚ шепота. Я отыграла очко у Кардана, и Двор не знает, как ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. Им нравÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñти и Ñюрпризы, но, похоже, они не определилиÑÑŒ, как отноÑитьÑÑ Ðº Ñтому. Мое маленькое предÑтавление Ñвно озадачило толпу. У Кардана лицо невозмутимое. – С удовольÑтвием, – отвечает он, и музыка играет Ñнова. Кардан подхватывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² объÑтиÑ. Раньше мы уже танцевали – на коронации принца Дайна. До того как начали убивать. Перед тем как Ñ Ð²Ð·Ñла Кардана в плен, приÑтавив к его горлу нож. ИнтереÑно, думает ли он об Ñтом, кружа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° лужайке Молочного леÑа? С клинком он, может, и не оÑобенно ловок, но танцор иÑкуÑный, как и говорил дочке ведьмы. Я позволÑÑŽ ему веÑти и поддерживать ÑебÑ, и без его помощи, неÑомненно, Ñразу бы ÑбилаÑÑŒ. Сердце колотитÑÑ, кожа повлажнела от пота. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головами кружатÑÑ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ðµ мотыльки, поднимаÑÑÑŒ вÑе выше, Ñловно их притÑгивает Ñвет звезд. – Как бы ты надо мной ни издевалÑÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ тебе Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð²Ð¾Ð¹, – зло цежу Ñ Ñквозь зубы. – Вот как? – Кардан Ñжимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² объÑтиÑÑ…. – Я не забывал об Ñтом ни на мгновение. – Тогда зачем? – Думаешь, Ñ Ñпланировал твое унижение? – Он хохочет: – Я? Ð”Ð»Ñ Ñтого мне пришлоÑÑŒ бы потрудитьÑÑ. Я ни при чем… – Мне вÑе равно, при чем ты или нет. – Я злюÑÑŒ и не могу разобратьÑÑ Ð² Ñвоих чувÑтвах. – ДоÑтаточно того, что тебе Ñто нравитÑÑ. – Рпочему бы мне не наÑлаждатьÑÑ, глÑдÑ, как издеваютÑÑ Ð½Ð°Ð´ тобой? Ты же обманула менÑ, – говорит Кардан. – Ты Ñделала из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÐ°, и теперь Ñ â€“ Король Глупцов. – Верховный Король Глупцов, – Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поправлÑÑŽ Ñ. Ðаши взглÑды вÑтречаютÑÑ, и в глазах шок от взаимного оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти. Я ощущаю ÑебÑ: Ñвою кожу, капельки пота на губах, Ñкольжение бедер. И так же оÑтро ощущаю его: тепло шеи, обвитой моими ладонÑми, колючую щетку волоÑ. Вдыхаю его запах: ароматы леÑа, древеÑины дуба и кожи. Смотрю на его коварный рот и предÑтавлÑÑŽ, как он целует менÑ. Ð’Ñе не так. Вокруг Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¸Ð¿Ð¸Ñ‚ веÑелье. Ðекоторые придворные броÑают в нашу Ñторону взглÑды, потому что некоторые придворные вÑегда ÑмотрÑÑ‚ на Верховного КоролÑ. Ðо игра Локка подходит к концу. «ВозвращайÑÑ Ð²Ð¾ дворец», – Ñказал Кардан. Ð Ñ Ð½Ðµ поÑлушала, проигнорировала его предупреждение. Ð’Ñпоминаю, как жадно Ñледил Локк за лицом Кардана, когда тот говорил о моей краÑоте. Он Ñмотрел не на менÑ. Впервые мне приходит в голову, что глумление надо мной было вÑего лишь уловкой, наживкой Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ крючка. «Скажи, что ты думаешь о нашей гоÑпоже». К моему огромному облегчению, поÑле рила музыканты Ñнова берут паузу и ÑмотрÑÑ‚ на Верховного КоролÑ, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¹. Я отÑтранÑÑŽÑÑŒ: – СдаюÑÑŒ, Ваше ВеличеÑтво. Хотела бы получить разрешение удалитьÑÑ. И Ñпрашиваю ÑебÑ, что делать, еÑли он не разрешит. Я отдала много раÑпорÑжений, но не велела щадить Ñвои чувÑтва. – Ты Ñвободна уйти или оÑтатьÑÑ, как пожелаешь, – торжеÑтвенно произноÑит Кардан. – Королеве ВеÑÐµÐ»ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð´Ñ‹ повÑюду, куда бы она ни направилаÑÑŒ. ОтворачиваюÑÑŒ от него, выбираюÑÑŒ из толпы и приÑлонÑÑŽÑÑŒ к дереву, жадно Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ морÑкой воздух. Лицо горит, щеки пунцовые. Я на краю Молочного леÑа и Ñмотрю на волны, бьющиеÑÑ Ð¾ черные Ñкалы. Мгновение ÑпуÑÑ‚Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°ÑŽ на пеÑке движение, Ñловно там шевелÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ½Ð¸. ПрищуриваюÑÑŒ. Ðет, не тени. Селки, выходÑщие из морÑ. По крайней мере дюжина. Они ÑбраÑывают Ñвои глÑнцевые котиковые шкуры и вынимают ÑеребриÑтые клинки. Ðа празднеÑтво Охотничьей Луны пожаловало Подводное королевÑтво. Глава 12 Ð Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ ветхий нарÑд о терновник и вереÑк, броÑаюÑÑŒ назад. Бегу прÑмо к ближайшему Ñтражнику. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ Ñмотрит на менÑ, запыхавшуюÑÑ, вÑÑŽ еще в лохмотьÑÑ… Королевы ВеÑельÑ. – Ðарод морÑ, – задыхаÑÑÑŒ, говорю Ñ. – Селки. Они идут. Защитите королÑ. Стражник не колеблетÑÑ Ð¸ не ÑомневаетÑÑ Ð² моих Ñловах. Зовет оÑтальных рыцарей; они приближаютÑÑ Ðº трону и оцеплÑÑŽÑ‚ его. Кардан в ÑмÑтении наблюдает за ними, затем его на короткий миг охватывает наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ°. Без ÑомнениÑ, он вÑпоминает, как Мадок приказал взÑть в кольцо тронное меÑто во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ принца Дайна – как раз перед тем, как Балекин принÑлÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. ОбъÑÑнить не уÑпеваю – из Молочного леÑа поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñелки. Их лоÑнÑщиеÑÑ Ñ‚ÐµÐ»Ð° обнажены, еÑли не Ñчитать длинных веревок из морÑких водороÑлей и жемчужных ожерелий вокруг горла. Музыка умолкает. Стихает Ñмех. ТÑну руку к бедру и доÑтаю из ножен длинный кинжал. – Что проиÑходит? – вопрошает Кардан, поднимаÑÑÑŒ. Женщина-Ñелки кланÑетÑÑ Ð¸ отÑтупает в Ñторону. Вперед выходÑÑ‚ джентри Подводного королевÑтва. Идут на ногах – не удивлюÑÑŒ, еÑли они поÑвилиÑÑŒ у них только что. Идут по траве через подлеÑок, на них мокрые наÑквозь плащи, камзолы и рейтузы. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñказать, что нарÑд Ñидит так уж плохо. Ðо даже в таком нарÑде Ñелки выглÑдÑÑ‚ Ñвирепо. Глазами ищу в толпе ÐикаÑию, но не вижу ни ее, ни кузнеца. Ðа одном из подлокотников трона Ñидит Локк и вÑем Ñвоим видом Ñловно объÑвлÑет: раз уж Кардан Ñтал Верховным Королем, то в Ñтом титуле нет ничего оÑобенного. – Ваше ВеличеÑтво! – обращаетÑÑ Ðº Кардану Ñерокожий Ñелки в плаще, изготовленном, похоже, из акульей кожи. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него Ñтранный – такой хриплый, будто он редко разговаривает. – Королева Орлаг направила Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñланием к Верховному Королю. Позвольте нам говорить. Полукольцо рыцарей у трона Кардана ÑÑ‚ÑгиваетÑÑ. Король не дает немедленного ответа. ВмеÑто Ñтого он ÑадитÑÑ. – Мы рады видеть гоÑтей из Подводной Ñтраны на Ñтом празднике Охотничьей Луны. Танцуйте. Пейте. ПуÑть никто не Ñкажет, что мы негоÑтеприимны. Даже еÑли гоÑти незваные. Селки преклонÑет колени, но вид у него отнюдь не Ñмиренный. – Ваша щедроÑть безгранична. И вÑе же мы не можем воÑпользоватьÑÑ ÐµÑŽ, пока не изложим поÑлание нашей гоÑпожи. Ð’Ñ‹ должны выÑлушать наÑ. – Должен ли? Что ж, очень хорошо, – ÑоглашаетÑÑ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ Король, выждав мгновение. Потом делает плавное движение рукой: – Что она хочет Ñказать? Серокожий Ñелки подзывает девушку в мокром черном платье. ВолоÑÑ‹ ее заплетены в коÑÑ‹. Когда она раÑкрывает рот, видны тонкие, зловеще оÑтрые зубы; Ñтранно, но они полупрозрачные. Она произноÑит нараÑпев: Морю нужен жених, Суше нужна невеÑта. ПуÑть обеты дадут, Чтоб Ñуше не Ñтало теÑно. Отвергнете Море раз, Кровь заберем у ваÑ. Отвергнете Море два, Твердь из-под ног ушла. Отвергнете Море три, Корона летит – Ñмотри. ВеÑÑŒ ÑобравшийÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´ Ñуши – придворные и проÑители, Ñлуги и джентри – замирает, выпучив глаза при Ñтих Ñловах. – Ðто предложение? – Ñпрашивает Локк. Он вроде бы обращаетÑÑ Ðº одному Кардану, но в наÑтупившей тишине его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñлышат вÑе. – БоюÑÑŒ, угроза, – отвечает Кардан. Он Ñмотрит на девушку, на Ñерокожего поÑланца, на вÑех Ñелки. – Ð’Ñ‹ передали поÑлание. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ возможноÑти ответить виршами – по моей вине Ñенешаль не ÑвлÑетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и придворным поÑтом, но Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÑƒÑÑŒ о том, чтобы броÑить в воду клок мÑтой бумаги, когда придет Ñрок. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не двигаетÑÑ, вÑе оÑтаютÑÑ Ð½Ð° Ñвоих меÑтах. Кардан громко хлопает в ладоши, заÑтавлÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкой народ вздрогнуть. – Ðу? – кричит он. – Танцуйте! ВеÑелитеÑÑŒ! Разве вы не за Ñтим пришли? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучит влаÑтно. Теперь он не только выглÑдит как Верховный Король, но и говорит как Верховный Король. Я вздрагиваю от недоброго предчувÑтвиÑ. МорÑкие поÑланцы в мокрых одеждах и мерцающих жемчугах ÑмотрÑÑ‚ на ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ белеÑыми глазами. Их лица почти ничего не выражают, так что трудно Ñказать, вÑтревожены ли они его криком. Ðо когда Ñнова начинает играть музыка, они берут друг друга за руки Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами и уноÑÑÑ‚ÑÑ Ð² танце, прыгают и Ñкачут, Ñловно Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием занимаютÑÑ Ñтим и у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° дне морÑ. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ шпионы оÑтаютÑÑ Ð² Ñвоих укрытиÑÑ…. Локк Ñлез Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð° и раÑтворилÑÑ Ð² толпе Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ нагими женщинами-Ñелки. ÐикаÑии вÑе также нигде не видно, а когда Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ выÑматривать Дулкамару, то не могу найти и ее. Ð’ нарÑде Королевы ВеÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ выÑтупать в роли официального лица, поÑтому Ñ Ñрываю Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ вонючую корону и швырÑÑŽ ее в траву. Только ÑобираюÑÑŒ ÑтрÑхнуть изорванный нарÑд, как вижу, что Кардан машет от трона. Я ему не кланÑÑŽÑÑŒ. Ð’ конце концов, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйка. Королева ВеÑельÑ, которой невеÑело. – Думал, ты ушла, – отрывиÑто говорит Кардан. – Ð Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, Королеве ВеÑÐµÐ»ÑŒÑ Ñ€Ð°Ð´Ñ‹ везде, куда бы она ни направилаÑÑŒ, – желчно отвечаю Ñ. – Собери Живой Ñовет в моих покоÑÑ… дворца, – отÑтраненно говорит он холодным голоÑом, ÑовÑем как король. – Я приÑоединюÑÑŒ к вам, как только Ñмогу уйти отÑюда. Киваю и уже на полпути Ñквозь толпу оÑознаю две вещи: во-первых, он отдал мне приказ, во-вторых, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ повиновалаÑÑŒ. ВернувшиÑÑŒ во дворец, раÑÑылаю пажей оповеÑтить членов Ñовета. ОтправлÑÑŽ Львиный Зев к Ñвоим шпионам Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ разузнать, куда подевалаÑÑŒ ÐикаÑиÑ. Можно было предполагать, что она дождетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð° Кардана, но, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ неуверенноÑть в чувÑтвах Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ тот выÑтрел в любовницу, она, вероÑтно, не захотела его уÑлышать. Даже еÑли она верит, что Кардан предпочтет войне ее, ÐикаÑию, Ñто еще ничего не значит. Ð’ Ñвоих комнатах Ñ Ð±Ñ‹Ñтро Ñрываю Ð»Ð¾Ñ…Ð¼Ð¾Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ моюÑÑŒ. Ðе терпитÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмрада грибов, запаха гари и унижений. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ Ñтарые одежды – проÑто благодать. Ðадеваю неброÑкое коричневое платье, очень проÑтое Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ нынешнего положениÑ, но беÑконечно удобное. БезжалоÑтно зачеÑываю назад волоÑÑ‹, Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñтрогую причеÑку. Таттерфелл ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, но здеÑÑŒ она Ñвно побывала. Ð’ комнатах чиÑто, вещи отутюжены и виÑÑÑ‚ в шкафу. Рна туалетном Ñтолике лежит адреÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ запиÑка: От Главного генерала армии Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¡ÐµÐ½ÐµÑˆÐ°Ð»ÑŽ Его ВеличеÑтва. Ð’Ñкрываю пакет. Содержание короче, чем надпиÑÑŒ на нем: Ðемедленно приходи в военный кабинет. Ðе дожидайÑÑ Ñовета. Глухо ухает Ñердце. Может, Ñделать вид, что не заметила поÑланиÑ, и никуда не ходить? Ðо Ñто будет труÑоÑтью. ЕÑли Мадок до Ñих пор вынашивает планы поÑадить на трон Оука, то не допуÑтит брака ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкой принцеÑÑой. Ему не нужно знать, что по крайней мере в Ñтом вопроÑе Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью на его Ñтороне. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть заÑтавить его раÑкрыть карты. ПуÑть и не очень охотно, Ñледую в кабинет военного планированиÑ. Он мне знаком, ребенком Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð° здеÑÑŒ, под большим деревÑнным Ñтолом, покрытым картой Фейриленда, Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ резными фигурками, предÑтавлÑвшими Двор и армию. «Его куклы» – как называла их Виви. Вхожу в Ñкудно оÑвещенную комнату. У Ñтола Ñ Ð¶ÐµÑткими ÑтульÑми туÑкло горит неÑколько Ñвеч. Ð’Ñпоминаю, как читала книгу, ÑвернувшиÑÑŒ на одном из Ñтих Ñтульев, а Ñ€Ñдом обÑуждалиÑÑŒ воинÑтвенные замыÑлы. С того Ñамого Ñтула ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрит Мадок. Ð’Ñтает и жеÑтом предлагает занÑть меÑто напротив, как равной. Он удивительно любезен Ñо мною. Ðа ÑтратегичеÑкой доÑке – Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñ‹ фигурок. Орлаг и Кардан, Мадок и фигурка, которую Ñ Ð½Ðµ узнаю, пока внезапно не понимаю, что Ñто Ñ Ñама, предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² резной деревÑнной ÑтатуÑтке. Сенешаль. Глава шпионÑкой Ñети. Фигура за королевÑким троном. Ðеожиданно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚ Ñтрах: что Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñделала, чтобы попаÑть на Ñту доÑку? – Я получила твою запиÑку, – уÑаживаÑÑÑŒ на Ñтул, говорю Мадоку. – ÐадеюÑÑŒ, поÑле ÑегоднÑшнего вечера ты наконец переÑмотришь некоторые Ñвои решениÑ, – произноÑит он. Ðачинаю отвечать, но Мадок поднимает ладонь Ñ ÐºÐ¾Ð³Ñ‚Ð¸Ñтыми пальцами и оÑтанавливает менÑ. – Ðа твоем меÑте Ñ Ð¸Ð· гордоÑти, быть может, притворилÑÑ Ð±Ñ‹, что нет. Как тебе извеÑтно, народ не может лгать, по крайней мере не Ñзыком. Ðо мы умеем обманывать. И мы ÑпоÑобны к Ñамообману, как и вы, Ñмертные. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñада! Ему уже доложили, как Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸ Королевой ВеÑельÑ, как надо мной потешалÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ Двор. – Думаешь, Ñ Ð½Ðµ знаю, что делаю? – Ðу, – оÑторожно говорит он, – не ÑовÑем. Я вижу Ñледующее: ты Ñама унижаешь ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñамого юного и Ñамого недалекого из принцев. Он тебе что-нибудь обещал? Чтобы не ответить резкоÑтью, прикуÑываю щеку изнутри. Ðе имеет значениÑ, Ñколь низко Ñ Ð¿Ð°Ð»Ð° в его глазах; еÑли он Ñчитает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ð¹, то и веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñледует ÑоответÑтвенно. – Я Ñенешаль Верховного КоролÑ, разве нет? Ð’ ушах до Ñих пор гремÑÑ‚ взрывы хохота вÑего Двора, от них никак не отмахнутьÑÑ. Ð’ волоÑах еще оÑталаÑÑŒ грÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒ от грибов, а в памÑти – оÑкорбительные Ñлова Кардана: «ÐевыноÑима. Мучительна. УбийÑтвенна». Мадок вздыхает и кладет руки перед Ñобой на Ñтол. – Ты знаешь, почему Ðлдред не интереÑовалÑÑ Ñвоим младшим Ñыном? Ð’ момент его Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ð°Ñ„ÐµÐ½ по звездам определил, что он будет неÑчаÑтлив. Я приÑÑгнул ему на верноÑть так же, как и его отцу, как приÑÑгнул бы Дайну или даже Балекину. ВозможноÑть, предÑтавившаÑÑÑ Ð½Ð° коронации – возможноÑть изменить ход Ñудьбы, – потерÑна Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Мадок делает паузу. Как бы он ни играл Ñловами, ÑмыÑл оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ же. ВозможноÑть потерÑна, потому что Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð° его Ñтой возможноÑти. И причина того, что Оук не Ñтал Верховным Королем и Мадок не получил возможноÑти переделать Ðльфхейм под ÑебÑ, заключаетÑÑ Ð²Ð¾ мне. – Ðо ты, – говорит Мадок, – не ÑвÑзана клÑтвами, и ты можешь отречьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих обещаний… Думаю о том, что он говорил мне поÑле заÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð–Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñовета, когда мы шли Ñ€Ñдом: Â«Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ÑвÑзывает клÑтва. ЕÑли жалеешь о Ñделанном ходе, Ñделай другой. Игра еще не окончена». Вижу, он выбрал момент, чтобы развить Ñту тему. – Хочешь, чтобы Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° Кардана, – говорю Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы проÑÑнить Ñитуацию. Мадок вÑтает и зовет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº ÑтратегичеÑкому Ñтолу. – Ðе знаю, что тебе извеÑтно про Орлаг от ее дочери ÐикаÑии, но когда-то ÐŸÐ¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрана была меÑтом, очень похожим на Ñушу. Она ÑоÑтоÑла из множеÑтва владений. Селками и мерфолками правили множеÑтво королей. ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ðº влаÑти, Орлаг переловила вÑех мелких правителей и уничтожила их, чтобы вÑÑ ÐŸÐ¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрана повиновалаÑÑŒ только ей. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталоÑÑŒ неÑколько морÑких королевÑтв, которых она не прижала к ногтю, – Ñлишком могущеÑтвенных или Ñлишком далеких. Ðо еÑли она выдаÑÑ‚ Ñвою дочь за Кардана, то неÑомненно заÑтавит ÐикаÑию Ñделать то же Ñамое на Ñуше. – Обезглавить Ðижние Дворы? Мадок улыбнулÑÑ: – Ð’Ñе Дворы. Возможно, поначалу Ñто покажетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð¹ неÑчаÑтных Ñлучаев или результатом глупых приказов. Рможет, будет еще одна ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½Ñ. ПриÑтально глÑжу на него. Ð’ конце концов, в поÑледней бойне он принÑл деÑтельное учаÑтие. – Рты не ÑоглаÑен Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ð¾Ñофией Орлаг? Разве ты не поÑтупил бы так же, еÑли бы был теневым правителем Ñтраны? – Я бы выÑтупил не от имени морÑ, – возражает Мадок. – Орлаг хочет Ñделать Ñушу Ñвоим ваÑÑалом. – Он протÑгивает руку к Ñтолу и берет маленькую ÑтатуÑтку, предÑтавлÑющую королеву Орлаг. – Она верит в принудительный мир в уÑловиÑÑ… единовлаÑтиÑ. РаÑÑматриваю доÑку. – Ты хотела произвеÑти на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, – говорит Мадок. – Ты правильно решила, что Ñ Ð½Ðµ разглÑжу веÑÑŒ твой потенциал, пока ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ превзойдешь. Считай, что произвела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, Джуд. Ðо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… будет лучше прекратить борьбу друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ и ÑконцентрироватьÑÑ Ð½Ð° нашем общем интереÑе – на влаÑти. Слова его зловеще повиÑают в воздухе. Сначала комплимент, потом угроза. – Тебе пора возвращатьÑÑ Ð½Ð° мою Ñторону. ВозвращайÑÑ, пока Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему не выÑтупил против тебÑ. – Как будет выглÑдеть Ñто возвращение? – интереÑуюÑÑŒ Ñ. Оценивающе Ñмотрит на менÑ, Ñловно обдумывает, что можно Ñказать вÑлух. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть план. Когда придет времÑ, ты поможешь воплотить его. – План, который Ñ Ð½Ðµ помогала ÑоÑтавлÑть, а ты не хочешь раÑкрывать? Рчто, еÑли Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ заинтереÑована в Ñохранении той влаÑти, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑть ÑейчаÑ? Мадок ÑкалитÑÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ñ‹. – Значит, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ знаю Ñвою дочь. Потому что Джуд, которую Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», вырезала бы Ñердце Ñтому мальчишке за то, что он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñделал. Ðапоминание о пережитом на празднике позоре бьет в цель, и Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ броÑаю в ответ: – Ты позволÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ попала в Фейриленд. Ты разрешил обижать менÑ, наÑмехатьÑÑ Ð¸ оÑкорблÑть. – Поднимаю руку Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ пальцем: один из его Ñтражников начиÑто откуÑил фалангу. Показываю шрам в центре ладони – Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ð»Ð° ее кинжалом по приказу Дайна. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ и уводили на вечеринки, а потом, плачущую, броÑали одну. ÐаÑколько Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñудить, единÑтвенное отличие ÑегоднÑшнего вечера от оÑтальных Ñлучаев, когда Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ терпела унижениÑ, заключаетÑÑ Ð² том, что те были выгодны тебе, а то, что Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑла ÑегоднÑ, выгодно мне. Вид у Мадока потрÑÑенный и раÑтерÑнный. – Я не знал. – Ты не хотел знать, – поправлÑÑŽ Ñ. Он переводит взглÑд на доÑку, на фигурки на ней, потом на ту, что предÑтавлÑет менÑ. – Твои аргументы – Ñильный удар, прÑмо в печень, но не уверен, что они Ñтоль же убедительно парируют мои доводы. Мальчишка недоÑтоин… Мадок намерен продолжать, но дверь открываетÑÑ Ð¸ в кабинет заглÑдывает Рандалин в наÑкоро наброшенной на плечи мантии гоÑударÑтвенного чиновника. – Ðга, вы оба здеÑÑŒ. Хорошо. ЗаÑедание вот-вот начнетÑÑ. Ðужно Ñпешить. ПоднÑвшиÑÑŒ, ÑобираюÑÑŒ Ñледовать за Рандалином, но Мадок хватает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и, понизив голоÑ, говорит: – Ты пыталаÑÑŒ предупредить наÑ, что Ñто ÑлучитÑÑ. Ð’Ñе, о чем Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, – иÑпользуй Ñвою влаÑть ÑенешалÑ, не допуÑти альÑÐ½Ñ Ñ ÐŸÐ¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ королевÑтвом. – Хорошо, – ÑоглашаюÑÑŒ Ñ, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ ÐикаÑии, Оуке и вÑех Ñвоих планах. – Ðто Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ гарантировать. Глава 13 Живой Ñовет ÑобираетÑÑ Ð² проÑторном зале в покоÑÑ… Верховного КоролÑ, вокруг Ñтола, инкруÑтированного Ñимволом динаÑтии Зеленого вереÑка – цветы, шипы и переплетенные корни. Ðихар, Рандалин, Бафен и Миккел ÑидÑÑ‚, а Фала Ñтоит поÑередине зала, Ð½Ð°Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑенку: Рыбки. Рыбки. Ð’Ñтают на лапках. ЖениÑÑŒ на рыбке, и жизнь Ñтанет Ñладкой. БроÑÑŒ на Ñковородку, коÑточки вон. Ð Ñ‹Ð±ÑŒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ холодна, как трон. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑидÑщих за Ñтолом, Кардан картинно броÑаетÑÑ Ð½Ð° кушетку. – Ðто Ñмешно. Где ÐикаÑиÑ? – Ðам Ñледует обÑудить поÑтупившее предложение, – объÑвлÑет Рандалин. – Предложение? – презрительно уÑмехаетÑÑ ÐœÐ°Ð´Ð¾Ðº. – Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñƒ, в которой его Ñделали, не предÑтавлÑÑŽ, как можно женитьÑÑ Ð½Ð° Ñтой девушке, чтобы никто не подумал, будто Ñуша иÑпугалаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ капитулировала по их требованию. – Пожалуй, оно дейÑтвительно Ñделано в неÑколько жеÑткой форме, – ÑоглашаетÑÑ Ðихар. – Ðам нужно готовитьÑÑ, – вÑтупает Мадок. – ЕÑли они хотÑÑ‚ войны, то мы уÑтроим им войну. Скорее море Ñтанет преÑным, чем Ðльфхейм задрожит от Ñтраха перед гневом Орлаг. Я вÑегда боÑлаÑÑŒ, что Мадок загонит Ð½Ð°Ñ Ð² войну. Ртеперь она близка без какого-либо подÑтрекательÑтва Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны. – Отлично, – говорит Кардан и закрывает глаза, Ñловно ÑобираетÑÑ Ð²Ð·Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. – Значит, мне не о чем беÑпокоитьÑÑ. Мадок кривит губы. Рандалин выглÑдит Ñлегка раÑÑтроенным. Он так долго ждал, что Верховный Король поÑетит заÑедание Живого Ñовета, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ знает, что делать в его приÑутÑтвии. – Ð’Ñ‹ могли бы взÑть ÐикаÑию в наложницы, а не в качеÑтве невеÑты, – предлагает Рандалин. – ПуÑть родит наÑледника, и он Ñтанет править Ñушей и морем. – То еÑть мне не нужно женитьÑÑ Ð¿Ð¾ приказу Орлаг, доÑтаточно только дать потомÑтво? – вопрошает Кардан. – Мне хочетÑÑ ÑƒÑлышать мнение Джуд, – к моему огромному удивлению, предлагает Мадок. Ð’Ñе члены Ñовета поворачиваютÑÑ Ð² мою Ñторону. Похоже, они Ñбиты Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ Ñловами Мадока. Ðа заÑеданиÑÑ… Ñ Ð²Ñ‹Ñтупала вÑего лишь в роли поÑредника между ними и Верховным Королем. Теперь, в его приÑутÑтвии, Ñ ÑтановлюÑÑŒ одной из тех деревÑнных фигурок на ÑтратегичеÑкой доÑке, и они ждут, что Ñ Ñкажу. – Ðо зачем? – задает Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð Ð°Ð½Ð´Ð°Ð»Ð¸Ð½. – Затем, что раньше мы к ней не приÑлушивалиÑÑŒ. Она говорила нам, что Орлаг ÑобираетÑÑ Ð²Ñ‹Ñтупить против Ñуши. ЕÑли бы мы ее выÑлушали, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ не пришлоÑÑŒ бы Ñпешно разрабатывать ответные меры. Рандалин хлопает глазами. – И то правда, – говорит Ðихар Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, Ñловно ей нужно как-то объÑÑнить Ñтот тревожный Ñимптом недееÑпоÑобноÑти Ñовета. – Возможно, она раÑÑкажет нам, что еще ей извеÑтно, – замечает Мадок. У Миккела брови лезут на лоб. – Рей извеÑтно что-то еще? – удивлÑетÑÑ Ð‘Ð°Ñ„ÐµÐ½. – Что Ñкажешь, Джуд? – подталкивает Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾Ðº. Ðачинаю медленно, тщательно Ð²Ð·Ð²ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ðµ Ñлово: – Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ говорила, Орлаг поддерживает ÑвÑзь Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð¼. Ðе знаю, какую информацию он передавал, но море отправлÑет к нему поÑланцев Ñ Ð´Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ и ÑообщениÑми. Кардан удивлен и Ñвно обеÑпокоен уÑлышанным. ПолучаетÑÑ, Ñ Ð½Ðµ поÑчитала нужным раÑÑказать ему про Балекина и Королеву Подводного мира, но зато поÑтавила в извеÑтноÑть Ñовет. – Так ты тоже знала про ÐикаÑию? – Ñпрашивает он. – Я… Ñ… – начинаю, но терÑÑŽÑÑŒ. – Ей нравитÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñекреты от Ñовета, – Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼ видом говорит Бафен. Как будто Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð° в том, что никто из них не захотел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñлушать. – Ты так и не объÑÑнила, откуда узнала вÑе Ñто, – недовольно хмуритÑÑ Ð Ð°Ð½Ð´Ð°Ð»Ð¸Ð½. – ЕÑли хотите знать, еÑть ли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñекреты, могу задать вам тот же вопроÑ, – напоминаю Ñ. – Раньше Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ Ñекреты не интереÑовали. – Принц Ñуши, принц под волнами, – изрекает Фала. – Принц тюрем, принц мошенников. – Балекин не Ñтратег, – говорит Мадок, тем Ñамым едва ли не открыто признаваÑ, что именно он ÑтоÑл за убийÑтвом Ðлдреда. – Ðо принц амбициозен. И горд. – Отвергнете Море раз, кровь заберем у ваÑ, – цитирует Кардан. – Полагаю, речь об Оуке. Мы Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ обмениваемÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрыми взглÑдами. ÐÐ°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½Ñет одно – Оук должен оÑтаватьÑÑ Ð² безопаÑноÑти. Я рада, что он далеко, на континенте, за ним приÑматривают и шпионы, и рыцари. Ðо еÑли Кардан правильно угадал Ñодержание Ñтроки, то, может быть, Оуку понадобитÑÑ ÑƒÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð°. – ЕÑли Королева Подводного мира планирует похитить Оука, то, возможно, она предложит корону Балекину, – предполагает Миккел. – Ð”Ð»Ñ Ñтого доÑтаточно двух предÑтавителей динаÑтии. Один нужен, чтобы короновать другого. Третий лишний. Третий опаÑен. Ðто прозрачный намек на то, что кто-нибудь должен убить Балекина, прежде чем он попробует убрать Кардана. Я бы не огорчилаÑÑŒ, увидев Балекина мертвым, но Кардан категоричеÑки против казни брата. Ð’Ñпоминаю Ñлова, которые он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Дворе теней: «Я, может, и прогнил наÑквозь, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° добродетель – Ñ Ð½Ðµ убийца». – Приму ваши Ñлова к Ñведению, Ñоветники, – говорит Кардан. – Ртеперь мне хотелоÑÑŒ бы поговорить Ñ ÐикаÑией. – Ðо мы до Ñих пор не решили… – начинает Рандалин и оÑекаетÑÑ, когда Кардан уÑтремлÑет на него пылающий гневом взглÑд. – Джуд, приведи ее, – велит мне Верховный Король Ðльфхейма. Еще один приказ. СтиÑнув зубы, Ñ Ð²Ñтаю и направлÑÑŽÑÑŒ к двери. ÐœÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº. – Где ÐикаÑиÑ? – Ñпрашиваю Ñ. ОказываетÑÑ, она помещена в мои комнаты под надзор Таракана. Ее Ñизое, как оперение голубÑ, платье лежит на моем диване, Ñловно она ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ художнику. «ИнтереÑно, – думаю Ñ, – она так поÑпешно ÑкрылаÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ°, чтобы поменÑть нарÑд перед аудиенцией?» – ПоÑмотрим, что надул ветер, – говорит она, завидев менÑ. Я лишь передаю повеление королÑ: – Верховный Король приказывает тебе ÑвитьÑÑ. Мы идем по коридору, рыцари ÑмотрÑÑ‚ ей вÑлед. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит величеÑтвенно и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ¾, но когда огромные Ñтворки дверей открываютÑÑ Ð² покои Кардана, она входит Ñ Ð²Ñ‹Ñоко поднÑтой головой. Пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было, Ñлуги принеÑли чай. Чайник уÑтановлен в центре низенького Ñтолика. Ð’ тонких пальцах Кардана иÑходит паром чашка ароматного напитка. – ÐикаÑиÑ, – говорит он, раÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ направила нам Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поÑлание. Она хмуритÑÑ, поÑматривает на Ñоветников; ей не предлагают ни Ñтула, ни чашки чаÑ. – Ðто ее замыÑел, не мой. Кардан наклонÑетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´: Ñкуку и уÑталоÑть Ñловно рукой ÑнÑло, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ от пÑÑ‚ до кончиков Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€“ внушающий ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñ„ÐµÐ¹Ñ€Ð¸Ð¹Ñкий лорд Ñ Ð¿ÑƒÑтыми глазами. – БьюÑÑŒ об заклад, ты знала об Ñтом. Ðе играй Ñо мной. Мы Ñлишком хорошо знаем друг друга, так что никаких фокуÑов. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑкает взглÑд, и ее реÑницы каÑаютÑÑ Ñ‰ÐµÐº. – Она хочет Ñоюза на других уÑловиÑÑ…. – Может, Ñовету ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¸ кажетÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ и Ñмиренной, но Ñ Ð½Ðµ наÑтолько глупа. Кардан вÑкакивает, швырÑет чашку в Ñтену, и она разлетаетÑÑ Ð²Ð´Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ·Ð³Ð¸. – Скажи Королеве Подводного мира, что еÑли она еще раз прибегнет к угрозам, то дочь ее Ñтанет узницей, а не моей невеÑтой. Вид у ÐикаÑии потрÑÑенный. К Рандалину возвращаетÑÑ Ð´Ð°Ñ€ речи: – Ðе подобает броÑать вещи в приÑутÑтвии дочери Королевы Орлаг. – Маленькие рыбки, – напевает Фала, – прÑчьте Ñвои ножки и плывите прочь. Миккел коротко уÑмехаетÑÑ. – Мы не должны принимать поÑпешных решений, – беÑпомощно бубнит Рандалин. – ПринцеÑÑа, дайте Верховному Королю Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе обдумать. Я ожидала, что Кардан развеÑелитÑÑ, будет польщен или проÑвит интереÑ, но он Ñвно разъÑрен. – Позвольте мне поговорить Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. – ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ взглÑдом Ñоветников, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸, кажетÑÑ, начинает понимать, что не Ñможет убедить Кардана отоÑлать Ð½Ð°Ñ Ð¸ оÑтатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ наедине. И тогда она прибегает ко второму из лучших вариантов: уÑтремлÑет взглÑд на ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ говорит так, Ñловно Ð½Ð°Ñ Ð¸ нет здеÑÑŒ вовÑе: – Море Ñурово, и таковы же методы Королевы Орлаг. Она требует, когда ей должно проÑить, но Ñто не значит, что в ее желаниÑÑ… отÑутÑтвует мудроÑть. – Значит, ты бы вышла за менÑ? СвÑзала бы море и Ñушу в беде и ÑтраданиÑÑ…? – Кардан Ñмотрит на нее Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ презрением, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ некогда Ñмотрел на менÑ. КажетÑÑ, мир перевернулÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³ на голову. Ðо ÐикаÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ отÑтупает. Ðапротив, делает шаг к Кардану: – Мы Ñтанем легендой. Рлегенды выше таких мелочей, как ÑчаÑтье. Рпотом, не дожидаÑÑÑŒ, когда ее отпуÑÑ‚ÑÑ‚, ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸ уходит. Стражники без приказа раÑÑтупаютÑÑ, позволÑÑ ÐµÐ¹ пройти. – Ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно уже королева! – воÑклицает Мадок. – Вон, – произноÑит Кардан и, когда никто не реагирует, неиÑтово взмахивает рукой: – Вон! Вон! Я вижу, вы ÑобираетеÑÑŒ и дальше ÑовещатьÑÑ, Ñловно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ в зале. Уходите и занимайтеÑÑŒ Ñтим там, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно нет. Идите и не беÑпокойте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. – Прошу прощениÑ, – говорит Рандалин. – Мы только хотели… – Вон! – повторÑет Кардан, и при звуке его голоÑа даже Фала уÑтремлÑетÑÑ Ðº двери. – Ð’Ñе, кроме Джуд, – окликает Кардан. – Ты задержиÑÑŒ на Ñекунду. «Ты». ПоворачиваюÑÑŒ к нему. Я вÑÑ ÐµÑ‰Ðµ горю поÑле унижений минувшей ночи. Думаю о вÑех Ñвоих тайнах и замыÑлах, о том, что будет значить война Ñ ÐŸÐ¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтраной, чем Ñ Ñ€Ð¸Ñкую и что уже навÑегда потерÑно. ДожидаюÑÑŒ, пока оÑтальные выйдут, пока поÑледний член Живого Ñовета не покинет зал. – Еще раз прикажешь мне, и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ тебе, что такое наÑтоÑщий позор. Шутки Локка покажутÑÑ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ñком по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñ Ð·Ð°Ñтавлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ. И выхожу вÑлед за оÑтальными в коридор. Ð’ логове Двора теней обдумываю, какие можно предпринÑть дейÑтвиÑ. Убить Балекина. Миккел не ошибÑÑ, Ñказав, что тогда морÑкой королеве будет труднее Ñорвать корону Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ Кардана. Женить Кардана на ком-нибудь еще. Думаю про Матушку МÑрроу и почти жалею, что вмешалаÑÑŒ. ЕÑли бы у Кардана была в невеÑтах дочка ведьмы, Орлаг, возможно, не уÑтраивала такое воинÑтвенное ÑватовÑтво. РазумеетÑÑ, тогда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ бы другие проблемы. За глазами проÑыпаетÑÑ Ñ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ. РаÑтираю пальцами переноÑицу. БлизитÑÑ Ñвадьба Тарин, и через неÑколько дней здеÑÑŒ будет Оук. Мне Ñто не нравитÑÑ, потому что над Ðльфхеймом навиÑла угроза Ñо Ñтороны Орлаг. Он Ñлишком Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° на ÑтратегичеÑкой доÑке, Ñлишком нужен Балекину и Ñлишком опаÑен Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð°. Ð’Ñпоминаю Ñвой поÑледний визит к Балекину, его влиÑние на Ñтражника, его манеру держать ÑебÑ, Ñловно он король в изгнании. Во вÑех ÑообщениÑÑ… ВулÑибера говоритÑÑ, что почти ничего не изменилоÑÑŒ. Он требует роÑкошеÑтв, принимает гоÑтей из морÑ, которые оÑтавлÑÑŽÑ‚ поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð¸Ñ†Ñ‹ воды и роÑÑыпи жемчуга. ИнтереÑно, что они ему говорÑÑ‚, какие он дает обещаниÑ. ÐикаÑÐ¸Ñ Ñчитает, что можно обойтиÑÑŒ без Балекина, но он может придерживатьÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ мнениÑ. Ðа памÑть приходит кое-что еще: женщина, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° раÑÑказать о моей матери. Она там давно, и еÑли ÑоглаÑна продать за Ñвободу одну информацию, то может продать и другую. Перебираю в голове, что хотела бы узнать, и вдруг понимаю, наÑколько полезнее Ñнабжать информацией Ñамого Балекина, чем получать ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ него. ЕÑли удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ заключенную, что Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ оÑвободила ее из заточениÑ, чтобы поговорить о моей матери, то, может быть, удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ñ€Ð¾Ñить кое-что и ей. Что-нибудь, каÑающееÑÑ ÐžÑƒÐºÐ°, его меÑÑ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ уÑзвимоÑти. Она не Ñможет лгать, когда будет передавать мои Ñлова; поверив, что уÑлышала правду, повторит уÑлышанное. Продолжаю разрабатывать комбинацию дальше и понимаю, что нет, Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñлишком рано. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ предоÑтавить невольнице ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ðµ, информацию, в которой Ñ Ñовершенно уверена; Ñледует убедитьÑÑ, что женщина Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð° надежным иÑточником. Балекин хочет отправить Кардану поÑлание. Я подÑкажу ему ÑпоÑоб, как Ñто Ñделать. Двор теней начал ÑиÑтематизировать документальные запиÑи об обитателÑÑ… Ðльфхейма, но ни в одном Ñвитке не говоритÑÑ Ð¾ заключенных в Башне, кроме Балекина. Выхожу в коридор и иду к Бомбе. Она у ÑебÑ, мечет кинжалы в картину, на которой изображен закат Ñолнца. – Ðе нравитÑÑ? – Ñпрашиваю Ñ, ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° холÑÑ‚. – ÐравитÑÑ, – отвечает Бомба, – но так лучше. – Мне нужна Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· Башни забвениÑ. У Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ мундиров, чтобы одеть новобранцев? Рыцари, Ñлужащие там, знают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² лицо. ВулÑибер поможет, чтобы прошло вÑе гладко, но мне лучше не риÑковать. Подделай нужные документы, чтобы не возникало вопроÑов, и доÑтавь ее Ñюда. Бомба ÑоÑредоточенно хмуритÑÑ: – Кто тебе нужен? – Там еÑть женщина. – Беру лиÑток бумаги и набраÑываю план подвального Ñтажа. – Ее камера раÑположена вдоль леÑтничного пролета. Вот здеÑÑŒ. Ее держат там одну. Бомба хмуритÑÑ: – Можешь ее опиÑать? Я пожимаю плечами: – Худое лицо, рожки. Мне кажетÑÑ, хорошенькаÑ. Ð’Ñ‹ вÑе хорошенькие. – Какие рожки? – Ñпрашивает Бомба, ÑклонÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ на одну Ñторону, Ñловно раздумывает о чем-то. – ПрÑмые? Изогнутые? ПриÑтавлÑÑŽ пальцы к Ñвоей голове, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ по памÑти. – Маленькие. Похоже, козлиные. И у нее хвоÑÑ‚. – Ð’ Башне не так много тех, кто принадлежит к народу, – объÑÑнÑет Бомба. – Женщина, которую ты опиÑываешь… – Ты ее знаешь? – Ñпрашиваю Ñ. – Я никогда Ñ Ð½ÐµÐ¹ не разговаривала, – отвечает Бомба. – Ðо мне извеÑтно, кто она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ â€“ или кем была. Одна из любовниц Ðлдреда, Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñына. Мать Кардана. Глава 14 Когда Таракан вводит заключенную, Ñ Ñижу и барабаню ногтÑми по поверхноÑти Ñтарого Ñтола Дайна. – Ее зовут Ðша, – предÑтавлÑет он. – Леди Ðша. Ðша худа и так бледна, что кожа кажетÑÑ Ñероватой. Она ÑовÑем не похожа на ту ÑмеющуюÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñƒ, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° в хруÑтальном шаре. ГоÑÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ взглÑдом комнату. Видно, что она ÑмешалаÑÑŒ от воÑторга. Что рада оказатьÑÑ Ð²Ð½Ðµ Ñтен Башни. Голодными глазами впитывает каждую мелочь в Ñтом довольно унылом кабинете. – Ð’ чем ее преÑтупление? – Ñпрашиваю Ñ, Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ðµ. ÐадеюÑÑŒ, она купитÑÑ Ð½Ð° уловку и будет откровенной. Таракан хмыкает, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ: – Она была наложницей Ðлдреда, а когда надоела, ее броÑили в Башню. ÐеÑомненно, имелиÑÑŒ и другие оÑнованиÑ, но вÑе, что мне удалоÑÑŒ раÑкопать, ÑвелоÑÑŒ к причаÑтноÑти к Ñмерти еще одной любовницы Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ тому факту, что она родила Кардана. – Ðе повезло, – говорю Ñ, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтул перед моим Ñтолом. Тот Ñамый, к которому пÑть меÑÑцев назад был привÑзан Кардан. – СадитеÑÑŒ. Ð’ чертах Ðши Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ его лицо. Те же нелепые Ñкулы, тот же капризный рот. Она ÑадитÑÑ Ð¸ Ñмотрит на менÑ: – Очень хочетÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ. – Ð’ Ñамом деле? – Ñпрашивает Таракан, Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ¸ губ черным Ñзыком. – Возможно, чаша вина воÑÑтановит твои Ñилы. – И мне холодно, – добавлÑет она. – Промерзла до коÑтей. ÐаÑквозь промерзла. ОбмениваемÑÑ Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼ взглÑдами. – Побудь здеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Королевой теней, а Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÑƒÑÑŒ об оÑтальном. Ðе знаю, чем Ñ Ð·Ð°Ñлужила Ñтоль ÑкÑтравагантный титул, и боюÑÑŒ, что он прилипнет ко мне, как прилипает к какому-нибудь огромному троллю кличка «Кроха». Ðо произвеÑти впечатление на гоÑтью, кажетÑÑ, удалоÑÑŒ. Таракан уходит и оÑтавлÑет Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ. Провожаю его взглÑдом, а Ñама думаю про Бомбу и ее Ñекрет. Потом Ñмотрю на леди Ðшу. – Ð’Ñ‹ Ñказали, что знали мою мать, – напоминаю Ñ, раÑÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ñнуть ее в разговор, а там уже решить, как подойти к тому, что мне нужно знать. Ðша Ñлегка удивлена, Ñловно обÑтановка кабинета наÑтолько отвлекла ее, что она забыла, из-за чего здеÑÑŒ находитÑÑ. – Ты очень на нее похожа. – Ее Ñекреты, – подÑказываю Ñ. – Ð’Ñ‹ упомÑнули, что знали про ее Ñекреты. Она, наконец, улыбаетÑÑ. – Еву раздражало отÑутÑтвие вещей, к которым она привыкла в прежней жизни. Конечно, поначалу ей многое казалоÑÑŒ забавным в Фейриленде – так бывает Ñо вÑеми, но в конце концов поÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ñка по дому. Мы украдкой переправлÑлиÑÑŒ через море, попадали к Ñмертным и забирали вещи, которых ей не хватало. Плитки шоколада. Духи. Колготки. Конечно, Ñто было до ДжаÑтина. ДжаÑтин и Ева. Ева и ДжаÑтин. Мои мать и отец. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñердце ÑжимаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ мыÑли о том, что Ñтих двух людей Ðша знала лучше, чем Ñ. – Конечно, – Ñхом отзываюÑÑŒ Ñ. Она наклонÑетÑÑ ÐºÐ¾ мне через Ñтол: – Ты похожа на нее. Ты похожа на них обоих. «Рты похожа на него», – думаю Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ, но ничего не говорю. – Полагаю, ты Ñлышала Ñту иÑторию, – продолжает Ðша. – Как кто-то из них – или они вмеÑте – убил женщину и Ñжег ее тело, чтобы утаить от Мадока иÑчезновение твоей матери. Я могу раÑÑказать тебе про Ñто. Могу поведать, как вÑе ÑлучилоÑÑŒ. – Ð’Ð°Ñ Ð·Ð° Ñтим Ñюда и доÑтавили, – отвечаю Ñ. – Чтобы вы могли раÑÑказать мне то, что знаете. – Рпотом вернулаÑÑŒ назад в Башню? Ðет. ÐœÐ¾Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ цену. Ðе уÑпеваю Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, как дверь открываетÑÑ Ð¸ заходит Таракан Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, на котором Ñыр, черный хлеб и чаша горÑчего вина Ñ Ð¿Ñ€ÑноÑÑ‚Ñми. Через плечо у него виÑит плащ. ПоÑтавив еду на Ñтол, он накрывает им Ðшу, как одеÑлом. – Чего еще желаешь? – Ñпрашивает он. – Она как раз к Ñтому подходит, – Ñообщаю Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. – Свободы. Хочу оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Башни забвениÑ, хочу, не опаÑаÑÑÑŒ за Ñвою жизнь, покинуть ИнÑмур, ИнÑуил и ИнÑмир. Более того, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы ты пообещала мне, что Верховный Король Ðльфхейма никогда не узнает о моем оÑвобождении. – Ðлдред мертв, – Ñообщаю Ñ. – Вам нечего боÑтьÑÑ. – Я знаю, кто теперь Верховный Король, – резко броÑает она. – И Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы он нашел менÑ, когда Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ на Ñвободе. У Таракана брови ползут на лоб. Ð’ наÑтупившем молчании Ðша делает долгий глоток вина. ОткуÑывает большой куÑок Ñыра. Мне в голову приходит, что Кардан Ñкорее вÑего знает, где ÑодержитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ мать. ЕÑли он ничего не Ñделал, чтобы вызволить ее, даже не повидалÑÑ Ñ Ð½ÐµÑŽ, Ñтав Верховным Королем, то поÑтупал оÑознанно. Думаю про мальчика в хруÑтальном шаре, Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ глÑдÑщего на мать, и задаю Ñебе вопроÑ: что изменилоÑÑŒ? Свою маму Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° помню, но многое бы отдала, чтобы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на Ñекунду Ñнова ее увидеть. – РаÑÑкажите мне что-нибудь ÑтоÑщее, – говорю Ñ. – Тогда подумаю. – Значит, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не получу? – интереÑуетÑÑ Ð¾Ð½Ð°. – Разве мы не накормили и не Ñогрели ваÑ? Более того, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть возможноÑть прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñаду перед тем, как вернетеÑÑŒ в Башню. ÐаÑытитеÑÑŒ ароматами цветов и пройдетеÑÑŒ по траве боÑыми ногами, – обещаю Ñ. – Позвольте объÑÑнить предельно ÑÑно: Ñ Ð½Ðµ прошу трогательных любовных воÑпоминаний. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть товар поинтереÑнее, то Ñ, возможно, Ñумею что-то Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Только не думайте, что вы мне нужны. Ðша надувает губы. – Что ж, хорошо. Когда Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ ноÑила Вивьен, во владениÑÑ… Мадока поÑвилаÑÑŒ ведьма. Она обладала даром Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ предÑказывала будущее по Ñичной Ñкорлупе. И знаешь, что она Ñказала? Что ребенку Евы Ñуждено Ñтать таким оружием, какого никогда не выковывал ДжаÑтин. – Виви? – ÑпроÑила Ñ. – Ребенок Евы, – повторила Ðша. – Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð° она могла подумать о ребенке, который находилÑÑ Ñƒ нее в животе. ВероÑтно, поÑтому она убежала. Чтобы уберечь ребенка от Ñудьбы. Ðо от Ñудьбы не убежишь. Я Ñжимаю губы и молчу. Ðе позволÑÑŽ чувÑтвам отражатьÑÑ Ð½Ð° лице. Мать Кардана делает еще глоток вина. – Ðтого недоÑтаточно. – Я набираю в легкие воздуха, раÑÑчитываÑ, что вздох не покажетÑÑ Ñудорожным. СоÑредоточиваюÑÑŒ на том, как передать нужную информацию Балекину. – ЕÑли придумаете что-нибудь получше, можете отправить мне Ñообщение. Ðаши шпионы отÑлеживают вÑе запиÑки, которые поÑланы из Башни забвениÑ, оÑобенно те, что отправлены во дворец. Что бы вы ни поÑлали, кому бы ни напиÑали – оно попадет к нам, еÑли минует руки Ñтражников. ЕÑли в вашей памÑти вÑплывет нечто более ценное, уведомить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ нетрудно. С Ñтими Ñловами Ñ Ð²Ñтаю и выхожу из комнаты. Таракан Ñледует за мной в коридор и кладет руку мне на плечо. ÐеÑколько долгих мгновений Ñ Ñтою и молчу, ÑтараÑÑÑŒ Ñобрать воедино мыÑли. Таракан покачивает головой. – Я задал ей неÑколько вопроÑов по пути Ñюда. Похоже, ее очаровала Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, она была одурманена вниманием Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ упивалаÑÑŒ танцами, пеÑнÑми и вином. Кардана вÑкормили молоком маленькой черной кошки, у которой родилиÑÑŒ мертвые котÑта. – Он Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° кошачьем молоке? – воÑклицаю Ñ. Таракан Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñ Ð½Ðµ уловила ÑмыÑла того, что он Ñказал. – Потом ее отоÑлали в Башню, а Кардана отправили к Балекину, – продолжает он. Снова думаю о хруÑтальном шаре, который держала в руках в кабинете Ðлдреда, о Кардане, одетом в обноÑки и Ñмотревшем в ожидании Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° женщину, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñидит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² комнате, но заÑлужившем благоÑклонного взглÑда лишь за Ñвой ужаÑный поÑтупок. Брошенный принц, выроÑший в мире жеÑтокоÑти, вÑкормленный кошачьим молоком, бродивший по дворцу как маленькое привидение. Ð’Ñпоминаю, как, ÑъежившиÑÑŒ, прÑталаÑÑŒ в башне Холлоу-Холла и Ñмотрела на зачарованного Балекином Ñмертного, который избивал его младшего брата в наказание за плохое владение мечом. – ДоÑтавь ее назад в Башню, – велю Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½Ñƒ. Он поднимает брови: – Ðе хочешь узнать больше о Ñвоих родителÑÑ…? – Она получает Ñлишком много удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ болтовни. Я узнаю от нее информацию безо вÑÑкого торга. – Кроме того, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поÑеÑла то, что ÑобиралаÑÑŒ. Теперь оÑтаетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, когда зернышко даÑÑ‚ вÑходы. Таракан Ñлегка улыбаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ: – Тебе Ñто нравитÑÑ, не так ли? Играть нами? Дергать за ниточки и Ñмотреть, как мы танцуем? – Ты имеешь в виду народ? – Полагаю, ты могла бы делать Ñто и Ñо Ñмертными, на Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ только практикуешьÑÑ. – Ð’ его голоÑе нет оÑуждениÑ, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, наÑаженной на булавку. – И, возможно, опыты над некоторыми из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑтавлÑÑŽÑ‚ тебе оÑобое удовольÑтвие. ОпуÑтив Ñвой кривой гоблинÑкий ноÑ, он Ñверху Ñмотрит на менÑ, пока Ñ Ð½Ðµ отвечаю: – Ðто надо понимать как комплимент? Ð’ ответ Таракан раÑцветает в улыбке: – Ðто не оÑкорбление. Глава 15 Ðа Ñледующий день доÑтавлÑÑŽÑ‚ нарÑды – коробки Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑми, накидки и изÑщные куртки, бархатные штаны и выÑокие Ñапоги. ВыглÑдÑÑ‚ вÑе вещи так, Ñловно принадлежат кому-то Ñвирепому и беÑпощадному, кто одновременно и лучше, и хуже, чем Ñ. Ðе уÑпеваю одетьÑÑ, как поÑвлÑетÑÑ Ð¢Ð°Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ»Ð». Она наÑтаивает на том, чтобы Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÑала волоÑÑ‹ назад и Ñобрала наверху Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ нового гребнÑ, вырезанного в форме жабы Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным глазом из цимофана. Смотрю на ÑÐµÐ±Ñ Ð² плаще из черного бархата, по кромкам отделанного Ñеребром, и предÑтавлÑÑŽ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ тщанием Тарин подбирала вещи. ХочетÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ только об Ñтом и ни о чем другом. Как-то раз она Ñказала, что немножко ненавидит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° то, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñвидетельницей ее ÑƒÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñтороны джентри. ИнтереÑно, не потому ли мне пришлоÑÑŒ приложить Ñтолько Ñил, чтобы забыть иÑторию Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼? Она тоже разворачивалаÑÑŒ на глазах у Тарин, и когда Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ ÑеÑтру, вÑпоминаю, что чувÑтвуешь, когда из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‚ дуру. Ðо ÑейчаÑ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñвои новые нарÑды, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, как Ñто хорошо, когда еÑть кто-то, понимающий твои Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтрахи. Может, Ñ Ð¸ не раÑÑказывала Тарин про вÑе те ужаÑные вещи, что натворила, и про ÑмертоноÑные навыки, которыми овладела, но одела она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как Ñто Ñделала бы Ñ Ñама. Ð’ новых одеждах направлÑÑŽÑÑŒ на Ñпешно Ñобранное заÑедание Ñовета и Ñлушаю беÑконечные дебаты о том, должна ли ÐикаÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾Ñтавить гневное поÑлание Кардана к Орлаг и может ли рыба летать – Ñто уж Фала. – Ðе важно, должна или не должна, – заÑвлÑет Мадок. – Верховный Король ÑÑно изложил Ñвою позицию. Мы должны принÑть как факт, что еÑли он не женитÑÑ, то Орлаг выполнит Ñвои угрозы. Ðто значит, что она ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ за его кровью. – Ты Ñлишком Ñпешишь, – говорит Рандалин. – Ðе Ñледует ли нам пока иÑходить из того, что договор вÑе еще может быть заключен? – Ркакой в Ñтом ÑмыÑл? – Ñпрашивает Миккел, иÑкоÑа поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ðихар. – Ðеблагие Дворы не живут пожеланиÑми. ÐаÑÐµÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавительница Благих морщит Ñвой маленький рот. – Звезды говорÑÑ‚, что наÑтупает Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ñ… потрÑÑений, – говорит Бафен. – Я вижу приход нового монарха, но означает ли Ñто Ñвержение Кардана или падение Орлаг и воцарение ÐикаÑии, Ñказать не могу. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть план, – Ñообщает Мадок. – Очень Ñкоро в Ðльфхейм вернетÑÑ ÐžÑƒÐº. Когда Орлаг пришлет за ним Ñвоих Ñлуг, Ñ ÑобираюÑÑŒ уÑтроить им ловушку. – Ðет, – говорю Ñ, и вÑе удивленно ÑмотрÑÑ‚ на менÑ. – Ты не получишь Оука в качеÑтве наживки. Мадока мой выпад, похоже, не очень-то и задел. – Можно подумать, то, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽâ€¦ – Вот именно. Ðто ты и ÑобираешьÑÑ Ñделать. – Я гневно Ñмотрю на него, припоминаÑ, почему в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑпротивилаÑÑŒ тому, чтобы Оук Ñтал королем Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ в качеÑтве регента. – ЕÑли Орлаг хочет уÑтроить охоту на Оука, то лучше знать, когда она ударит, чем ждать ее хода. Рнаилучший ÑпоÑоб знать – предоÑтавить ей такую возможноÑть. – Как наÑчет того, чтобы проÑто иÑключить такую возможноÑть? – Ñпрашиваю Ñ. Мадок качает головой: – Ðто не более чем пожеланиÑ, против которых предоÑтерегал Миккел. Я уже напиÑал Вивьен. Они планируют приехать через неделю. – Оук не должен Ñюда приезжать, – возражаю Ñ. – Раньше уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ доÑтаточно Ñложными, но и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ лучше. – Думаешь, в мире Ñмертных ему ничего не грозит? – Мадок Ñкалит зубы. – Думаешь, Королева Орлаг не доÑтанет его там? Оук – мой Ñын, Ñ â€“ Главный генерал Ðльфхейма и знаю Ñвое дело. Делай, что хочешь, чтобы защитить его, но оÑтальное предоÑтавь мне. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñтерик. – ИÑтерик? – Я ÑтиÑкиваю зубы. Он приÑтально Ñмотрит на менÑ. – ПоÑтавить на кон ÑобÑтвенную жизнь легко, не так ли? ПримиритьÑÑ Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью. Ðо Ñтратег иногда должен риÑковать другими, даже теми, кого любит. – Он броÑает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ взглÑд – похоже, напоминает, что однажды Ñ ÑƒÐ¶Ðµ отравила его. – Во благо Ðльфхейма. Я Ñнова прикуÑываю Ñзык. Ðе ÑобираюÑÑŒ веÑти разговор на глазах вÑего Ñовета. ОÑобенно еÑли не уверена, что права. Мне нужно как можно Ñкорее узнать о планах Орлаг. ЕÑли еÑть альтернатива тому риÑку, которому подвергаетÑÑ ÐžÑƒÐº, то ее надо найти. У Рандалина возникли вопроÑÑ‹ по личной охране Верховного КоролÑ. Мадок желает, чтобы Ðижние Дворы приÑлали больше, нежели обычно, войÑк. И у Ðихар, и у Миккела еÑть возражениÑ. Я пропуÑкаю их Ñпоры мимо ушей и ÑтараюÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Ð’ перерыве заÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð°Ð¶ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑланиÑми Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Одно из них доÑтавлено во дворец от Виви. СеÑтра проÑит приехать через день и забрать ее, Оука и Хизер в Ðльфхейм на Ñвадьбу Тарин. Даже быÑтрее, чем предполагал Мадок. Второе от Кардана – он вызывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тронный зал. ВполголоÑа ругаÑÑÑŒ, выхожу из зала, и тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñет и хватает за рукав Рандалин: – Джуд, позволь мне дать тебе Ñовет. СдерживаюÑÑŒ, чтобы не выругатьÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ голоÑ. – Сенешаль – Ñто не только Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ, – говорит он. – Ты еще и его руки. ЕÑли тебе не нравитÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Мадоком, найди нового Главного генерала, который раньше не Ñовершал измены. Я знала, что Рандалин раньше на заÑеданиÑÑ… Ñовета чаÑто ÑÑорилÑÑ Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, но даже предÑтавить Ñебе не могла, что он хочет уÑтранить генерала. И вÑе же Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ Рандалину не больше, чем Мадоку. – ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, – как можно более нейтральным тоном говорю Ñ, прежде чем удалитьÑÑ. Кардан развалилÑÑ Ð½Ð° троне, перекинув одну ногу через подлокотник. Ð’ большом зале вокруг Ñтолов, вÑе еще заваленных закуÑками, продолжают праздновать Ñонные гулÑки. Ð’ воздухе витают ароматы ÑвежевÑкопанной земли и пролитого вина. ÐŸÐ¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº тронному возвышению, вижу ÑпÑщую на ковре Тарин. Ðезнакомый мальчик-пикÑи дремлет возле нее; Ñтрекозьи крылышки вздрагивают на Ñпине, Ñловно он летает во Ñне. У Локка Ñна ни в одном глазу, он Ñидит на Ñтупеньках, ведущих к трону, и покрикивает на музыкантов. Кардан раздраженно шевелитÑÑ, ÑпуÑкает ноги на пол. – Ð’ чем, ÑобÑтвенно, проблема? Вперед выходит юноша; нижнÑÑ Ñ‡Ð°Ñть тела, от поÑÑа, у него оленьÑ. Помню его по вечеринке на празднике Охотничьей Луны, он там играл. – Прошу прощениÑ, Ваше ВеличеÑтво. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ юноши дрожит. – Ð’Ñего лишь в том, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð»Ð¸ лиру. – Ðу и о чем тут говорить? – Ñпрашивает Кардан. – Лира либо еÑть, либо ее нет, правильно? ЕÑли ее нет, пуÑть играет Ñкрипач. – Ее украл он. – Юноша показывает на еще одного музыканта Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами, напоминающими траву. Кардан поворачиваетÑÑ Ðº вору и недовольно хмуритÑÑ. – Ðа моей лире были натÑнуты Ñтруны из Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñмертных краÑавиц, которые трагичеÑки умерли молодыми, – брызжет Ñлюной зеленый фейри. – Мне потребовалиÑÑŒ деÑÑтилетиÑ, чтобы Ñобрать их, и Ñохранить тоже было непроÑто. Когда Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð», голоÑа Ñмертных звучали печально и Ñкорбно. Прошу прощениÑ, но они Ñмогли бы до Ñлез разжалобить даже ваÑ. Кардан нетерпеливо машет рукой: – ЕÑли ты закончил похвальбу, то в чем Ñуть вопроÑа? Я Ñпрашиваю не про твой инÑтрумент, а про его. Зеленый фейри вÑпыхивает от негодованиÑ, во вÑÑком Ñлучае, кожа его темнеет. Очевидно, зеленый – Ñто не цвет плоти, а цвет его крови. – Он накануне одолжил ее у менÑ, – говорит фейри, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° юношу-оленÑ, – но потом впал в раж и играл как одержимый, без оÑтановки, пока не Ñломал. Я вÑего лишь забрал его лиру в качеÑтве Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‰ÐµÑ€Ð±Ð°; она хоть и хуже, но должен же Ñ Ð½Ð° чем-то играть. – Ðакажи их обоих, – подÑказывает Локк. – За то, что докучают Верховному Королю такими мелочами. – Итак? – Кардан поворачиваетÑÑ Ðº юноше, первым заÑвившему о краже лиры. – Должен ли Ñ Ð¾Ð³Ð»Ð°Ñить Ñвое решение? – Прошу прощениÑ, пока нет, – говорит юноша-олень, прÑÐ´Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ°Ð¼Ð¸ от волнениÑ. – Когда Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð» на его лире, умершие, из чьих Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð½ изготовил Ñтруны, разговаривали Ñо мной. ÐаÑтоÑщими ÑобÑтвенниками лиры ÑвлÑлиÑÑŒ они. Я, Ñломав лиру, ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¸Ñ…. Понимаете, лира была их тюрьмой! Кардан откидываетÑÑ Ð½Ð° Ñпинку и в раздражении бьетÑÑ Ð¾ нее головой; корона Ñползает набекрень. – Довольно, – говорит он. – Ð’Ñ‹ оба воры, к тому же не оÑобо иÑкуÑные. – Ðо вы не понимаете! – Ñти мучениÑ, Ñти вопли… – Юноша-олень зажимает рот ладонью, вÑпомнив о том, что перед ним Верховный Король. – Разве ты не Ñлышал про то, что добродетель – Ñама по Ñебе награда? – мÑгко интереÑуетÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½. – Потому что не требует других наград. Юноша переминаетÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð° на копыто. – Ты украл лиру, и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ€Ð° была украдена взамен, – терпеливо объÑÑнÑет Кардан. – Ð’ Ñтом еÑть какаÑ-то ÑправедливоÑть. – Он поворачиваетÑÑ Ðº музыканту Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸, как трава, волоÑами: – Рты взÑл дело в Ñвои руки, поÑтому мне оÑтаетÑÑ Ñделать вывод, что оно уÑтроилоÑÑŒ к твоему удовлетворению. Ðо вы оба раÑÑердили менÑ. Дайте мне Ñтот инÑтрумент. Оба музыканта выглÑдÑÑ‚ недовольными, но зеленоватый выходит вперед и отдает лиру Ñтражнику. – Каждому из Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ дана возможноÑть Ñыграть на ней, и тот, кто играет лучше, заберет ее Ñебе. Потому что иÑкуÑÑтво выше и добродетели, и порока. Мальчик-олень начинает играть, а Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ временем оÑторожно поднимаюÑÑŒ по ÑтупенÑм. Ðе ожидала, что Кардан проÑвит такую дотошноÑть и решит поÑлушать музыкантов; никак не могу понÑть, принÑл он блеÑÑ‚Ñщее решение или опÑть дурачитÑÑ. БеÑпокоит, что Ñ Ñнова вижу в его поÑтупках то, что хочу видеть, а не то, что они еÑть на Ñамом деле. ТревожнаÑ, Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° пробегает по моей коже, проникает внутрь до коÑтей. – Ваше ВеличеÑтво, – говорю Ñ, – вы за мной приÑылали? – ÐÑ… да! – Черные как вороново крыло волоÑÑ‹ падают ему на глаз. – Так мы воюем? Секунду мне кажетÑÑ, что он говорит о Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. – Ðет, – отвечаю Ñ. – По крайней мере до Ñледующей полной луны. – ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÐµÐ¼, – филоÑофÑки замечает Локк. Кардан уÑмехаетÑÑ: – БоротьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно. Другое дело – победишь ли ты. Правильно, Джуд? – Джуд – наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ð°, – Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ говорит Локк. Потом Ñмотрит на иÑполнителей и хлопает в ладоши: – ДоÑтаточно. МенÑйтеÑÑŒ. Кардан не возражает Ñвоему МагиÑтру УвеÑелений, и юноша-олень неохотно передает лиру фейри Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами. Волна Ñвежей музыки омывает внутренноÑти холма, дикий мотив заÑтавлÑет учащенно битьÑÑ Ñердце. – Ты ÑобиралÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, – говорю Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÑƒ. Он ÑкалитÑÑ Ð² улыбке: – Мне и здеÑÑŒ очень хорошо. Тебе же не нужно Ñообщать королю что-то очень личное или приватное. – Как ни жаль, но ты об Ñтом не узнаешь. Уходи. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ. – Ð’Ñпоминаю Ñовет Рандалина наÑчет того, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть влаÑть. Может быть, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ полчаÑа не могу избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ МагиÑтра УвеÑелений и не в ÑоÑтоÑнии уÑтранить Главного генерала, который в той или иной мере доводитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ отцом. – Иди, – велит Кардан Локку. – Я приглаÑил ее Ñюда не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ удовольÑтвиÑ. – Ты такой неблагодарный. Будь Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³ тебе, ты именно так бы и поÑтупил, – говорит Локк и Ñпрыгивает Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. – Забери Тарин домой, – броÑаю Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вÑлед. ЕÑли бы не она, влепила бы ему пощечину. – Думаю, ты ему именно такой и нравишьÑÑ, – замечает Кардан. – РаÑÑерженнаÑ, Ñ Ñ€ÑƒÐ¼Ñнцем на щеках. – Мне дела нет, что ему нравитÑÑ, – огрызаюÑÑŒ Ñ. – Похоже, тебе до Ñлишком многого нет дела. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучит Ñухо, и когда Ñ Ñмотрю в лицо Кардана, не могу понÑть, о чем он думает. – Зачем позвал? Он ÑбраÑывает ноги Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð° и вÑтает. – Тебе, – он указывает на юношу-оленÑ, – ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ·Ð»Ð¾. Забирай лиру. Ступайте и больше мне не докучайте. – Юноша-олень кланÑетÑÑ, фейри Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами цвета травы дуетÑÑ, а Кардан поворачиваетÑÑ ÐºÐ¾ мне: – Идем. СтараюÑÑŒ не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° его выÑокомерный тон и Ñледую за ним. Мы проходим за тронное возвышение, где в каменной Ñтене Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ дверцу, полуÑкрытую плющом. Ðикогда здеÑÑŒ раньше не была. Кардан отводит плющ рукой, и мы проходим. ÐÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° Ñвно предназначена Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ð¸Ð¼Ð½Ñ‹Ñ… вÑтреч и любовных Ñвиданий. Стены покрыты мхом, в котором гнездÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ðµ, карабкающиеÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… ÑветÑщиеÑÑ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹, броÑающие на Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¹ Ñвет. ЗдеÑÑŒ же низкий диван, на котором можно Ñидеть и лежать – в завиÑимоÑти от Ñитуации. Мы давно не оказывалиÑÑŒ наедине, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñовершенно одни, и когда он делает шаг ко мне, мое Ñердце замирает. Кардан поднимает брови. – Мой брат приÑлал запиÑку. – Он доÑтает ее из кармана и читает: ЕÑли хочешь ÑпаÑти Ñвою шею, навеÑти менÑ. И держи на привÑзи Ñвоего ÑенешалÑ. – Итак, – говорит он, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлание мне, – что ты на Ñто Ñкажешь? Я облегченно вздыхаю. Ðемного же времени понадобилоÑÑŒ леди Ðше, чтобы передать информацию Балекину, и Балекин очень быÑтро отреагировал. Один-ноль в мою пользу. – Я перехватывала некоторые адреÑованные тебе ÑообщениÑ, – признаюÑÑŒ Ñ. – И решила не упоминать о них. – Кардан Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ· оÑобой злобы, но уж точно недовольно. – Так же как не уведомила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ вÑтречах Балекина Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð³ и о планах ÐикаÑии отноÑительно менÑ. – ПоÑлушай, ну конечно, Балекин хочет увидетьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, – говорю Ñ, ÑтараÑÑÑŒ увеÑти разговор от опаÑной темы, от того, Ñколько вÑего Ñ ÑƒÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°ÑŽ. СпиÑок получилÑÑ Ð±Ñ‹ внушительный. – Ты его брат, жил в его доме. Ты единÑтвенный, кто влаÑтен оÑвободить его. Я подумала, что, еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ñ‚Ñга к вÑепрощению, ты можешь поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в любое времÑ, когда захочешь. Рв его наÑтавлениÑÑ… ты не нуждаешьÑÑ. – Так что же изменилоÑÑŒ? – Ñпрашивает он, Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñтком. Теперь Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ него Ñердитый. – Почему мне позволено получить вот Ñто? – Я предоÑтавила ему иÑточник информации, – отвечаю Ñ. – С которым могу заключить Ñоглашение. – И Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ответить на Ñту запиÑку? – Ñпрашивает он. – ПуÑть его доÑтавÑÑ‚ к тебе в цепÑÑ…. – Я забираю у него бумажку и заÑовываю в карман. – ИнтереÑно будет узнать, что он раÑÑчитывает от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ при личной вÑтрече, оÑобенно Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ того, что он полагает, будто ты не в курÑе его перепиÑки Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð³. Кардан щуритÑÑ. Хуже вÑего то, что Ñ Ð¾Ð¿Ñть его обманываю, обманываю по умолчанию. Скрываю, что иÑточник информации, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ пойти на компромиÑÑ, – его мать. «Я думала, ты хочешь, чтобы Ñ Ñама занималаÑÑŒ Ñтим, – так и не терпитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñказать. – Думала, мы договорилиÑÑŒ, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ править, а ты будешь веÑелитьÑÑ Ð¸ вÑе так и оÑтанетÑÑ». – Подозреваю, что он Ñтанет орать на менÑ, пока Ñ Ð½Ðµ дам того, что он хочет, – говорит Кардан. – Возможно, удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñпровоцировать и он Ñболтнет лишнее. Возможно, но необÑзательно. Я киваю, и мой мозг, отточенный ÑтратегичеÑкими играми, дает подÑказку: – ÐикаÑÐ¸Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚ больше, чем говорит. ЗаÑтавь ее Ñказать оÑтальное, а потом иÑпользуй Ñто против Балекина. – Ðу, думаю, ломать морÑкой принцеÑÑе пальцы было бы политичеÑки недальновидно. Снова Ñмотрю на него, на Ñтот мÑгкий рот и выÑокие Ñкулы, и невольно любуюÑÑŒ жеÑтокой краÑотой его лица. – Ломать не нужно. СправишьÑÑ Ñам. Пойдешь к ÐикаÑии и очаруешь ее. Он вÑкидывает брови. – ÐÑ…, переÑтань, – говорю Ñ; план ÑкладываетÑÑ Ð² голове по мере того, как Ñ ÐµÐ³Ð¾ излагаю. ПуÑть он не очень мне нравитÑÑ, но в его ÑффективноÑти Ñомнений у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. – Ð’ÑÑкий раз, когда Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ тебÑ, придворные дамы так и вьютÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³. – Я – король, – говорит он. – Они вьютÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ дольше. – ÐœÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÐµÑ‚, что приходитÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑть Ñто. Он навернÑка и Ñам знает, как отноÑитÑÑ Ðº нему народ. Кардан делает нетерпеливый жеÑÑ‚. – Ты имеешь в виду, Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð» проÑтым принцем? – ИÑпользуй Ñвои уловки, – ÑмущаÑÑÑŒ, говорю Ñ Ñердито. – Уверена, они у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть. Она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚. Ðто будет нетрудно. Брови у него так и лезут вверх, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ уже некуда. – Ты Ñерьезно предлагаешь мне так поÑтупить? Вздыхаю, Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñть убеждать его в том, что Ñто Ñработает. Я знаю, что мне поможет, и выкладываю Ñвой аргумент: – Ðто ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° по тайному ходу и ÑтрелÑла в девушку, которую ты целовал. – Хочешь Ñказать, она пыталаÑÑŒ убить менÑ? – Ñпрашивает Кардан. – Скажи чеÑтно, Джуд, Ñколько еще Ñекретов ты хранишь? Я Ñнова думаю о его матери и прикуÑываю Ñзык. Слишком много. – Она ÑтрелÑла в девушку, не в тебÑ. Увидела Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² поÑтели Ñ ÐºÐµÐ¼-то и выÑтрелила дважды. К неÑчаÑтью Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ к ÑчаÑтью вÑех оÑтальных, Ñтрелок из нее никакой. Теперь веришь, что она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚? – Я не знаю, чему верить, – отвечает он, Ñвно ÑердÑÑÑŒ, может, на нее, может, на менÑ, а может, на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ…. – Она раÑÑчитывала Ñвоим поÑвлением в твоей Ñпальне поразить тебÑ. Дай ей то, чего она хочет, и забери информацию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ нам избежать войны. Он направлÑетÑÑ ÐºÐ¾ мне и оÑтанавливаетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº близко, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, как от его Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸ волоÑÑ‹. – Ты мною командуешь? – Ðет. – Я изумлена и не Ñмею Ñмотреть ему в глаза. – Конечно же нет. Его пальцы каÑаютÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ подбородка и поднимают голову, так что Ñ Ñмотрю вверх, в его черные глаза, и вижу, что они пылают гневом, как угли. – Ты только думаешь, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½. Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ. Что Ñ Ð² Ñтом хорош. Ðу что же, Джуд. РаÑÑкажи мне, как Ñто делаетÑÑ. Значит, ты Ñчитаешь, что ей понравитÑÑ, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к ней вот так, еÑли заглÑну ей в глаза? Ð’Ñе мое тело трепещет, оно охвачено каким-то болезненным желанием, и Ñ Ñмущена его глубиной. Он Ñто знает. Я знаю, что он знает. – Ðаверное, – отвечаю Ñ, и мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñлегка дрожит. – Ты же обычно так делаешь. – Ðу, давай же, – говорит он, а в его голоÑе ÑлышитÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑроÑть. – ЕÑли решила Ñыграть Ñводню, то по крайней мере не оÑтавь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ· твоих Ñоветов. Он проводит окольцованными пальцами по моему лицу, очерчивает губы и Ñкользит вниз по горлу. Я ошеломлена, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° идет кругом. – Я должен трогать ее так? – Ñпрашивает он, опуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÑницы. Ðа его ÑкулаÑтое лицо ложатÑÑ Ñ‚ÐµÐ½Ð¸, и оно ÑмотритÑÑ ÐºÐ°Ðº заÑтывший рельеф. – Ðе знаю, – отвечаю Ñ, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÐµÑ‚. Он звучит неправильно, выÑоко и прерывиÑто. Потом он каÑаетÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ кожи возле моего уха и целует. Руки его ÑкользÑÑ‚ по моим плечам, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. – Рпотом вот так? Вот так Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑоблазнÑть ее? – Я чувÑтвую, как его губы произноÑÑÑ‚ Ñти Ñлова, не отрываÑÑÑŒ от моей кожи. – Думаешь, Ñто Ñработает? Чтобы удержатьÑÑ Ð¸ не прильнуть к нему, Ñ Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð°ÑŽ ногти Ñебе в ладони. Ð’Ñе мое тело дрожит от напрÑжениÑ. – Да. Рот его прижимаетÑÑ Ðº моему, и мои губы раÑкрываютÑÑ. Ð’ ужаÑе от того, что вот-вот ÑлучитÑÑ, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ глаза. Пальцы погружаютÑÑ Ð² его черные кудри. Он целует не так, Ñловно злитÑÑ. Поцелуй его нежен и ÑтраÑтен. Ð’Ñе вокруг замедлÑетÑÑ, плавитÑÑ Ð¸ раÑтекаетÑÑ. И мыÑли тоже. Я Ñтого хотела и боÑлаÑÑŒ, и теперь Ñто проиÑходит. Ðе знаю, как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° хотеть чего-то иного. КачнувшиÑÑŒ назад, мы оказываемÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ дивана. Он опуÑкает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° подушки, и Ñ Ñ‚Ñну его вниз, на ÑебÑ. Ð’ его лице, как в зеркале, отражаетÑÑ Ñ‚Ð¾, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, – изумление и легкий иÑпуг. – Скажи Ñнова, что говорила мне на празднике, – проÑит он, прижимаÑÑÑŒ к моему телу и плавно двигаÑÑÑŒ. – Что? – Я почти ничего не понимаю. – Что ненавидишь менÑ, – говорит он хриплым голоÑом. – Скажи, что ненавидишь менÑ. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, – легко говорю Ñ. ПовторÑÑŽ опÑть, Ñнова и Ñнова. Как молитву. Как заклинание. Как заговор против того, что на Ñамом деле чувÑтвую. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. Он целует Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ‡Ðµ. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, – выдыхаю ему в рот. – Ðенавижу так Ñильно, что больше ни о чем и думать не могу. Резкий, глухой Ñтон вырываетÑÑ Ð¸Ð· его горла. Его рука Ñкользит по моему животу, отÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¸Ð±Ñ‹ тела. Он Ñнова целует менÑ, и Ñто как падение Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑа. Как лавина, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой и ÑÐ¼ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñе на Ñвоем пути. Ðикогда еще Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовала ничего подобного. Кардан начинает раÑÑтегивать на мне камзол, и Ñ ÑтараюÑÑŒ не оÑтолбенеть, не выдать Ñвоей неопытноÑти. Мне не хочетÑÑ, чтобы он оÑтанавливалÑÑ. Ðто похоже на наваждение. ОÑтрое удовольÑтвие, как от бегÑтва из дома, и возбуждение, как поÑле удачной кражи. Ðапоминает то чувÑтво, которое Ñ Ð¸Ñпытала перед тем, как пронзить Ñебе кинжалом ладонь, – изумление перед Ñвоей ÑпоÑобноÑтью к Ñамопожертвованию. Он привÑтает, чтобы ÑброÑить жилет, а Ñ ÑтараюÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоего. Он Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ моргает, как в тумане. – Ðто Ñовершенно Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, – говорит он Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ в голоÑе. – Да, – ÑоглашаюÑÑŒ Ñ, пытаÑÑÑŒ Ñкинуть Ñапоги. Ðа мне рейтузы, и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ над тем, как бы мне поÑлегантнее их ÑнÑть. Само Ñобой, ничего не приходит в голову. ЗапутавшиÑÑŒ в материи и чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ð¹, оÑознаю, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не поздно оÑтановитьÑÑ. Могу Ñхватить Ñвои вещи и уйти. Ðо не делаю Ñтого. Одним ловким движением Кардан ÑтаÑкивает через голову рубашку, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾, покрытое шрамами. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ руки. Он хватает их и покрывает пальцы благоговейными поцелуÑми. – Я хотел Ñказать тебе так много лжи, – говорит он. Вздрагиваю, Ñердце колотитÑÑ, а его ладони ÑкользÑÑ‚ по моей коже, и одна опуÑкаетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ бедер. ПовторÑÑ ÐµÐ³Ð¾ движениÑ, начинаю возитьÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ на его бриджах. Он помогает мне ÑнÑть их; хвоÑÑ‚ Ñначала обвиваетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ его ноги, потом каÑаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ и охватывает ее кольцом, мÑгкий, как шепот. ПротÑгиваю руку и глажу его плоÑкий живот. Ðе позволÑÑŽ Ñебе колебатьÑÑ, но Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð¾Ñть очевидна. Я Ñкольжу мозолиÑтыми ладонÑми по его горÑчей коже. Ру него иÑкушенные пальцы. ЧувÑтвую, что тону в ÑобÑтвенных ощущениÑÑ…. Широко раÑпахнутыми глазами он наблюдает за моим разгорÑченным лицом, отмечает прерывиÑтое дыхание. СтараюÑÑŒ ÑдержатьÑÑ Ð¸ не издать удивленного возглаÑа. Ðтот взглÑд даже интимнее, чем прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐº. Ðенавижу его за то, что он знает, что делает, а Ñ â€“ нет. Ðенавижу Ñвою беÑпомощноÑть. Ðенавижу ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что закидываю голову, подÑтавлÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð»Ð¾, прижимаюÑÑŒ к нему, впиваюÑÑŒ ногтÑми ему в Ñпину. Сознание раÑщеплÑетÑÑ, и в голове оÑтаетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°, поÑледнÑÑ, мыÑль: он мне нравитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, чем кто-либо еще, и из вÑех вещей, что он когда-либо делал Ñо мной, заÑтавить полюбить его – ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ð°ÑнаÑ. Глава 16 Одно из труднейших умений Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð°, Ñтратега и даже Ñамого обычного человека – Ñто умение ждать. Ð’Ñпоминаю уроки Призрака, когда он заÑтавлÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°Ñами Ñидеть Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ в руках, ни о чем не думаÑ, и ждать возможноÑти выÑтрелить навернÑка. Победа в значительной Ñтепени завиÑит от ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ. ОÑтаетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ умение выÑтрелить, когда до Ñтого дойдет. Ð’Ñ‹Ñвободить ту Ñилу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð² оружии. РазмышлÑÑŽ об Ñтом уже в Ñвоих покоÑÑ…. Ðе могу позволить Ñебе раÑÑеÑнноÑти. Завтра мне нужно забрать Виви и Оука из мира Ñмертных, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ либо придумать план лучше, чем у Мадока, либо изобреÑти ÑпоÑоб, как Ñделать план Мадока более безопаÑным Ð´Ð»Ñ ÐžÑƒÐºÐ°. СоÑредоточиваюÑÑŒ на том, что Ñкажу Виви, и гоню мыÑли о Кардане. Ðе хочу вÑпоминать о том, что ÑлучилоÑÑŒ между нами. Ðе хочу вÑпоминать тугие переливы мышц, упругоÑть кожи, его прерывиÑтое дыхание и то, как блуждали по моему телу его губы. Определенно не хочетÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ о том, как мне пришлоÑÑŒ закуÑить губу, чтобы не вÑкрикнуть. Или наÑколько очевидно было, что Ñ Ð½Ðµ иÑкушена в том, чем мы занималиÑÑŒ, а тем более в том, чем не уÑпели занÑтьÑÑ. Ð’ÑÑкий раз, когда в голове вÑплывает что-то из минувшей ночи, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ гоню воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. Гоню вмеÑте Ñ Ñтим чувÑтвом ÑобÑтвенной уÑзвимоÑти, Ñ Ð¿Ð¾Ñтыдным ощущением того, что Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ до Ñамых нервов. Ðе знаю, как поÑмотрю теперь Кардану в глаза; наверное, буду чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñледней дурой. ЕÑли Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ Подводной королевы и проблемой Кардана, можно занÑтьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь еще. Какое облегчение надеть коÑтюм из черного бархата и выÑокие кожаные Ñапоги, приÑтегнуть на Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑ Ð¸ голени ножны Ñ ÐºÐ¸Ð½Ð¶Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸. Получаю удовольÑтвие от физичеÑкой нагрузки – иду через леÑ, потом крадуÑÑŒ к дому, который почти не охранÑетÑÑ, и проникаю внутрь. Когда поÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из жильцов, мой нож каÑаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ горла быÑтрее, чем он уÑпевает заговорить. – Локк, – лаÑково говорю Ñ. – Удивлен? Он оборачиваетÑÑ ÐºÐ¾ мне, пытаÑÑÑŒ изобразить улыбку: – Мой цветочек. Что Ñто значит? Сначала Ñ Ð¾ÑˆÐ°Ñ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð°, но потом понимаю, что он принимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Тарин. Ðеужели дейÑтвительно не видит разницы между нами? Ðта мыÑль Ñлегка утешает мою уÑзвленную гордоÑть. – ЕÑли Ñчитаешь, что Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра ÑпоÑобна приÑтавить нож к твоему горлу, тебе лучше отложить бракоÑочетание, – говорю Ñ, отÑтупаю на шаг и показываю клинком на Ñтул: – СÑдь. Он ÑадитÑÑ ÐºÐ°Ðº раз в тот момент, когда Ñ Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼ вышибаю из-под него Ñтул, и раÑÑ‚ÑгиваетÑÑ Ð½Ð° полу. ПеревернувшиÑÑŒ на Ñпину, Локк Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрит на менÑ. – Ðто не по-рыцарÑки, – возмущенно говорит он, но еÑть в его лице и что-то новое, чего раньше не было. Страх. Я долго жила Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ головой, и на протÑжении поÑледних пÑти меÑÑцев мне пришлоÑÑŒ иÑпользовать вÑÑŽ Ñвою волю, чтобы ÑдерживатьÑÑ. СтаралаÑÑŒ веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ крохи влаÑти, Ñловно Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ, но вÑе-таки приÑлуга, и поÑтоÑнно помнила о том, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð° мне лежит ответÑтвенноÑть. Урок Вал Морена Ñ Ð¶Ð¾Ð½Ð³Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ð± иÑкуÑÑтве ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð²ÐµÑиÑ. Ð’ Ñлучае Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° Ñебе немного отпуÑтить вожжи. Ставлю ногу ему на грудь и надавливаю так, чтобы он понÑл: Ñтоит мне Ñделать уÑилие, и Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñть ÑломаетÑÑ. – Я решила покончить Ñ Ð³Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð½Ð¾Ñтью. Мы не ÑобираемÑÑ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в Ñлова и загадывать загадки. Унижение Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ â€“ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Попытка унизить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñнее. Водить мою ÑеÑтру вокруг пальца проÑто глупо. Думаешь, Ñ Ñлишком занÑта, чтобы отомÑтить? Что ж, Локк, хочу, чтобы ты понÑл: на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ. Он бледнеет. Явно не понимает, чего от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ожидать дальше. Ему извеÑтно, что однажды Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° Валериана ножом, но он не знает, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ убила и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор убивала еще. Он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, что Ñ Ñтала шпионкой, а затем – куратором шпионÑкой Ñети. Даже о поединке на мечах Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½ он знает только понаÑлышке. – Я шутил, когда предложил Ñделать Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ ВеÑельÑ, – говорит Локк, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°; он улыбаетÑÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ губ, Ñловно ждет, что Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÑÑŒ в ответ. – Ðу же, Джуд, позволь мне поднÑтьÑÑ. Или ты дейÑтвительно Ñделаешь мне больно? Мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ ÑниÑходительно и наÑмешливо: – Однажды ты обвинил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ð²ÐµÐ´Ñƒ большую игру. Как ты ее назвал? «Игра королей и принцев, королев и корон»? Ðо, чтобы играть в нее, нужно быть безжалоÑтной. Он начинает подниматьÑÑ, Ñ Ñильнее надавливаю ногой и поудобнее беруÑÑŒ за рукоÑть ножа. Локк переÑтает шевелитьÑÑ. – Ты вÑегда любил иÑтории, – напоминаю Ñ. – Говорил, что мечтаешь о ÑобытиÑÑ…, от которых иÑкры из глаз ÑыплютÑÑ. Как тебе Ñказка про ÑеÑтру, убившую Ñуженого Ñвоей близнÑшки? ЗанÑтно, тебе не кажетÑÑ? Закрыв глаза, он Ñ‚Ñнет ко мне руки Ñ Ñ€Ð°Ñкрытыми ладонÑми: – ПожалуйÑта, Джуд. Возможно, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¸Ð³Ñ€Ð°Ð». Ðо не могу поверить, что за Ñто ты готова Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра будет потрÑÑена. – Лучше ей никогда не выходить замуж, чем закончить вдовой, – говорю Ñ, однако ногу Ñ ÐµÐ³Ð¾ груди убираю. Он медленно поднимаетÑÑ, отрÑхивает Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñ‹ пыль. Ð’Ñтает, обводит взглÑдом комнату, Ñловно Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° она выглÑдит иначе и он не узнает ÑобÑтвенное жилище. – Ты прав, – продолжаю Ñ, – делать тебе больно мне не хочетÑÑ. Мы должны Ñтать Ñемьей. Ты будешь моим братом, Ñ â€“ твоей ÑеÑтрой. Давай Ñтанем друзьÑми. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого ты должен кое-что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать. Во-первых, прекрати Ñтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² неудобное положение. Ðе нужно превращать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² героиню твоих поÑтановок. Выбери другую цель и вплетай ее в Ñвои иÑтории. Во-вторых, какие бы Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ были Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼, какие бы ÑумаÑбродÑтва ты Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ ни уÑтраивал – делай, что хочешь. ЕÑли Ñчитаешь, что забавно увеÑти у него возлюбленную и потом променÑть ее на Ñмертную девушку, Ñловно показываÑ, что нечто дорогое ему Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не значит, пуÑть так и будет. Ðо недопуÑтимо превращать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Королеву ВеÑельÑ, чтобы глумитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ ним и над чувÑтвами, которые, как ты подозреваешь, он иÑпытывает. Он – Верховный Король, и Ñто Ñлишком опаÑно. – ОпаÑно, – ÑоглашаетÑÑ Ð¾Ð½. – Ðо забавно. Я не улыбаюÑÑŒ. – Унизь ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Двором, и его придворные начнут раÑпроÑтранÑть Ñлухи, а подданные забудут, как надо боÑтьÑÑ. РвÑкоре и малые Дворы решат, что могут выÑтупить против наÑ. Локк нагнулÑÑ, поднÑл Ñломанный Ñтул и, когда понÑл, что тот не может ÑтоÑть, приÑлонил к Ñтолу. – Что ж, прекраÑно, ты разозлилаÑÑŒ на менÑ. Ðо задумайÑÑ. Может, ты и Ñенешаль Кардана, и ÑÑно, что он очарован твоими бедрами, губами и теплой кожей Ñмертной женщины, но Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что до Ñих пор ты в глубине души ненавидишь его, чего бы он тебе ни наобещал. Тебе должно нравитьÑÑ, когда его унижают на виду у вÑего Двора. Рчто, еÑли бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ одели в трÑпье и не ÑмеÑлиÑÑŒ бы над тобой, ты проÑтила бы вÑе мои Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² тебÑ? – ОшибаешьÑÑ, – говорю Ñ. Локк улыбаетÑÑ: – ЛгуньÑ. – Даже еÑли что-то из Ñтого мне и нравилоÑÑŒ, вÑе должно прекратитьÑÑ. КажетÑÑ, он оценивает, наÑколько Ñ Ñерьезна и на что ÑпоÑобна. Уверена, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ видит перед Ñобой девушку, которую когда-то привел к Ñебе домой, целовал и обманывал. Гадает, и, возможно, не в первый раз, как мне удалоÑÑŒ Ñтать Ñенешалем, как Ñ ÑƒÐ¼ÑƒÐ´Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ заполучить корону Ðльфхейма и уÑтроить так, что мой младший брат возложил ее на голову Кардана. – И поÑледнее, – подытоживаю Ñ. – Ты будешь верен Тарин. Мне нет дела, еÑли ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñпишь Ñ ÐºÐµÐ¼ попало, но когда поженитеÑÑŒ, чтобы никаких ÑвÑзей на Ñтороне. Локк Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÑ‡Ð°Ñтно. – Ты обвинÑешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐµÐ½ к твоей ÑеÑтре? – Ñпрашивает он. – ЕÑли бы Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно так Ñчитала, мы бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ разговаривали. Он Ñ‚Ñжело вздыхает: – Потому что ты убила бы менÑ? – ЕÑли будешь обманывать Тарин, Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÐµÑ‚ Мадок; мне даже возможноÑти такой не предÑтавитÑÑ. Вкладываю нож в ножны и поворачиваюÑÑŒ к двери. – Возможно, ваша Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ Ñемейка удивитÑÑ, еÑли обнаружит, что далеко не вÑе решаетÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвом, – Ñлышу Ñлова, брошенные мне вÑлед. – Мы дейÑтвительно будем удивлены, – отзываюÑÑŒ Ñ. Глава 17 За те пÑть меÑÑцев, что Виви Ñ ÐžÑƒÐºÐ¾Ð¼ прожили в мире Ñмертных, Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð° их вÑего два раза. Сначала, чтобы помочь уÑтроитьÑÑ Ð½Ð° квартире, а во второй раз – на вечеринку Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, которую Хизер уÑтроила на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð¸Ð²Ð¸. Ðа вечеринке мы Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½ неловко Ñидели на краешке дивана, ели Ñыр Ñ Ð¾Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸, и нам позволили Ñделать неÑколько маленьких глоточков «Шираза»: девочки из колледжа решили, что мы «Ñлишком молоденькие, чтобы легально пить вино». У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑŒ вечер нервы были на пределе – вÑе думала, как бы там в мое отÑутÑтвие ничего не ÑлучилоÑÑŒ. Мадок приÑлал Виви подарок, и Тарин вÑÑŽ дорогу через море оберегала его – золотую Ñолонку, в которой никогда не заканчиваетÑÑ Ñоль. Перевернешь ее, и она Ñнова полнаÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñтот подарок раздражал, но Хизер была в воÑторге, хохотала, Ñловно Ñто какаÑ-то диковинка Ñ Ñ…Ð¸Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼ дном. Она не верила в магию. ОÑтавалоÑÑŒ только гадать, как Хизер отреагирует на Ñвадьбу Тарин. Ð’Ñе надежды Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»Ð° на Виви – она должна предупредить подругу Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ о чаÑти того, что ей предÑтоит увидеть. Ð’ противном Ñлучае новоÑть о том, что руÑалки дейÑтвительно ÑущеÑтвуют, Ñовпадет Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñтью о том, что руÑалки хотÑÑ‚ добратьÑÑ Ð´Ð¾ наÑ. Ðе думаю, что принцип «вÑе и Ñразу» идеален Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… новоÑтей. ПоÑле полуночи переÑекаем Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼ море на лодке, Ñделанной из речной волны и ветра. Везем Ñмертных, которые копали новые туннели Ð´Ð»Ñ Ð”Ð²Ð¾Ñ€Ð° теней. ВзÑтые из Ñвоих поÑтелей Ñ Ð½Ð°Ñтуплением Ñумерек, они вернутÑÑ Ðº Ñебе домой еще до раÑÑвета. Ркогда проÑнутÑÑ, найдут золото, разброÑанное по проÑтынÑм и набитое в карманы. Ðе фейрийÑкое золото, которое разлетаетÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñледа, как пух одуванчиков на ветру, а наÑтоÑщее – меÑÑÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð° за одну-единÑтвенную потерÑнную ночь. Ð’Ñ‹ можете подумать, что Ñ Ð±ÐµÑÑердечна, раз решилаÑÑŒ на Ñто и даже отдала приказ. Ðо они заключили Ñделку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не понимали Ñ ÐºÐµÐ¼. И могу заÑвить, что, кроме золота и чувÑтва уÑталоÑти поутру, в памÑти у них от Ñтого Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не оÑтанетÑÑ. Ðикогда они не вÑпомнÑÑ‚ об Ðльфхейме, и никогда их не приглаÑÑÑ‚ туда Ñнова. Пока лодка плывет, они Ñпокойно ÑидÑÑ‚, погруженные в Ñон, а волны и ветер гонÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ и дальше. Ðад нашими головами парит, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть, Львиный Зев. Смотрю на море и думаю о ÐикаÑии, воображаю перепончатые ладони, хватающиеÑÑ Ð·Ð° борта, и морÑких жителей, карабкающихÑÑ Ð² лодку. «Ðевозможно боротьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÐµÐ¼Â», – Ñказал Локк. ÐадеюÑÑŒ, он ошибаетÑÑ. Возле берега выÑкакиваю, икрами чувÑтвую ледÑную воду и по черным камнÑм выбираюÑÑŒ на Ñушу; лодка тем временем раÑтворÑетÑÑ Ð² воздухе, потому что Таракан Ñнимает Ñ Ð½ÐµÐµ чары. Львиный Зев уÑтремлÑетÑÑ Ð½Ð° воÑток – подыÑкивать новых работников. Мы Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð¼ доÑтавлÑем Ñмертных в их дома и укладываем в поÑтели – Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ любовниц, которых ÑтараемÑÑ Ð½Ðµ разбудить, когда поÑыпаем золотом. ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ„ÐµÐµÐ¹ из Ñказки, крадущейÑÑ Ð¿Ð¾ человечеÑкому жилью, пьющей Ñливки или завÑзывающей в узлы детÑкие волоÑÑ‹. – Такие дела обычно делают в одиночку, – говорит Таракан, когда мы заканчиваем. – Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ работать одно удовольÑтвие. До раÑÑвета еще неÑколько чаÑов. Пойдем поедим. И правда, еще Ñлишком рано, чтобы будить Виви, Хизер и Оука. Правда и то, что Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилоÑÑŒ обыкновение откладывать трапезу, пока зверÑки не проголодаюÑÑŒ. ПитаюÑÑŒ, как змеÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ ничего не еÑÑ‚, а потом целиком заглатывает мышь. – Ладно. Таракан предлагает пойти в реÑторанчик. Решаю не говорить ему, что еще ни разу не бывала в таких заведениÑÑ…. Мы идем Ñ Ð½Ð¸Ð¼ через Ð»ÐµÑ Ð¸ оказываемÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ хайвеÑ. Через дорогу раÑположено Ñрко оÑвещенное здание, Ñверкающее Ñтеклом и хромом. Ð Ñдом рекламный щит, глаÑÑщий, что реÑторан работает круглоÑуточно, и проÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ°, на которой уже ÑтоÑÑ‚ неÑколько грузовиков. Раннее утро, Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ нет, и мы Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью переÑекаем магиÑтраль. Внутри Ñ Ð¿Ð¾Ñлушно направлÑÑŽÑÑŒ к кабинке, указанной Тараканом. Он щелкает пальцами, и возле нашего Ñтола проÑыпаетÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°, из нее льетÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. Я удивленно вздрагиваю, а он ÑмеетÑÑ. К Ñтолику подходит официантка Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ¾Ð¹ за ухом, как в кино; колпачок ручки изжеван донельзÑ. – Выпьете чего-нибудь? – быÑтро Ñпрашивает она. Слова ÑливаютÑÑ, и Ñ Ð½Ðµ Ñразу понимаю, что она задала вопроÑ. – Кофе, – отвечает Таракан. – Черный, как глаза Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðльфхейма. Официантка окидывает его долгим взглÑдом, потом черкает что-то в блокноте и поворачиваетÑÑ ÐºÐ¾ мне. – То же Ñамое, – говорю Ñ, так как не знаю, что у них еще еÑть. Когда она уходит, открываю меню и раÑÑматриваю картинки. ОказываетÑÑ, у них еÑть вÑе. Горы еды. Куриные крылышки Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивой поджариÑтой корочкой ÑоÑедÑтвуют Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑˆÐ¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, полными белого ÑоуÑа. Кучки жареного ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ Ñ…Ñ€ÑƒÑÑ‚Ñщими ÑоÑиÑками и пузырÑщейÑÑ Ñичницей Ñверху. Блинчики размером чуть больше моей ладони, политые маÑлом и блеÑÑ‚Ñщим Ñиропом. – Тебе извеÑтно, – Ñпрашивает Таракан, – что люди когда-то верили, будто народ как-то раз пришел и забрал Ñебе вÑÑŽ пользу от пищи Ñмертных? – Вот как? – Ñпрашиваю Ñ, уÑмехаÑÑÑŒ. Он пожимает плечами. – Ðекоторые трюки Ñо временем переÑтают работать. Ðо Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÑŽ, что пища Ñмертных оÑтаетÑÑ Ð²ÐºÑƒÑной и питательной. ВозвращаетÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ÐºÐ° Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, и Ñ Ð³Ñ€ÐµÑŽ руки о горÑчую кружку, пока Таракан заказывает жареные Ñоленые огурцы[1] и крылышки «Баффало», бургер и молочный коктейль. Себе Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ омлет Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð¼Ð¸ и Ñыр под названием «Пеппер Джек». – Итак, – задает Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½, – когда ты раÑÑкажешь королю о его матери? – Ðша не хочет, чтобы Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывала. Таракан хмуритÑÑ: – Ты улучшила работу Двора теней. Ты молода, но амбициозна – наÑтолько, наÑколько может быть амбициозной, пожалуй, только молодоÑть. Я Ñужу о тебе только по трем показателÑм: наÑколько ты чеÑтна Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, наÑколько работоÑпоÑобна и чего хочешь Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°. – Какое отношение имеет ко вÑему Ñтому леди Ðша? – интереÑуюÑÑŒ Ñ. Подходит официантка Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ заказами. – Я уже начинаю чувÑтвовать, что имеет. Иначе ты не поднÑл бы Ñтот вопроÑ. Омлет мне подали грандиозный, наверное, Ñйца Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñобирали Ñо вÑего курÑтника. Грибочки одинакового размера, как будто кто-то Ñпециально выращивал их, а потом еще и Ñпециально придавал нужную форму резцом. И Ð²ÐºÑƒÑ Ñƒ них наÑтоÑщий. Таракан выÑтраивает тарелки Ñо Ñвоего краÑ, и вÑкоре Ñтол проÑто ломитÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑÑтв. ОткуÑив от крылышка, он облизывает губы черным Ñзыком. – Кардан – чаÑть Двора теней. Мы можем обманывать целый Ñвет, но не должны обманывать друг друга. Одно дело – утаивать пиÑьмо от Балекина. Ðо его мать… Он хоть знает, что она не умерла? – Ты ÑочинÑешь трагедию на пуÑтом меÑте, – замечаю Ñ. – У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ причин думать, что он не в курÑе. И он не один из наÑ. Он не шпион. Таракан обгрызает поÑледние Ñ…Ñ€Ñщики Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ коÑточки. Он уже прикончил целую тарелку и принимаетÑÑ Ð·Ð° огурцы. – Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ договорилиÑÑŒ, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ учить его, и Ñ Ð²Ð·Ñл Кардана под Ñвое крыло. ЛовкоÑть рук. ЧиÑтка карманов. Ðемножко магии. У него хорошо получаетÑÑ. Ð’Ñпоминаю монету, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ играли длинные пальцы Кардана, когда он разглÑдывал оÑтатки Ñожженной мебели в Ñвоей комнате. Сердито Ñмотрю на Таракана. Он хохочет. – Ðе Ñмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº. Ты Ñама Ñо мною ÑоглаÑилаÑÑŒ. Ðту чаÑть Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не помню – была Ñлишком озабочена тем, как заÑтавить Кардана Ñлужить мне год и один день. Чтобы, когда он поклÑнетÑÑ, поÑадить его на трон. Я могла бы наобещать ему гораздо больше, нежели обучение шпионÑкому ремеÑлу. Ðо вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, когда в него ÑтрелÑли и когда он проделывал трюки Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ð¹, не могу не думать про его взглÑд, тревожный и пьÑнÑщий. «Целуй, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ затошнит». – Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ притворÑетÑÑ, не так ли? – продолжает Таракан. – Потому что еÑли он наÑтоÑщий Верховный Король Ðльфхейма, которому мы должны Ñлужить, то мы в каком-то ÑмыÑле проÑвлÑем неуважение, управлÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñтвом за него. Ðо еÑли он притворÑетÑÑ, значит, он точно шпион и, возможно, лучший из наÑ. Ð Ñто делает его чаÑтью Двора теней. Я залпом выпиваю кофе. – Мы не можем об Ñтом говорить. – Дома не можем, – ÑоглашаетÑÑ Ð¢Ð°Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð½ и подмигивает мне: – ПоÑтому мы здеÑÑŒ. Я проÑила его Ñоблазнить ÐикаÑию. Да, признаюÑÑŒ, «в каком-то ÑмыÑле проÑвила неуважение» к Верховному Королю Ðльфхейма. И Таракан прав: Кардан, ÑоглаÑно моему требованию, только притворÑетÑÑ, что он король. ПоÑтому и не воÑпринÑл Ñто как оÑкорбление. – Хорошо, – уÑтупаю Ñ. – Придумаю, как Ñказать. Таракан улыбаетÑÑ: – ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ еда, правда? Иногда Ñ Ñкучаю по миру Ñмертных. Ðо, к добру или нет, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° в Ðльфхейме еще не закончена. – Будем надеÑтьÑÑ, что к добру, – отзываюÑÑŒ Ñ Ð¸ откуÑываю от картофельного пирога, поданного вмеÑте Ñ Ð¾Ð¼Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼. Таракан фыркает и беретÑÑ Ð·Ð° Ñвой молочный коктейль. Ð’Ñе тарелки он уже опуÑтошил и Ñложил в Ñтопку Ñбоку от ÑебÑ. Поднимает кружку: – За торжеÑтво добра, только не раньше, чем мы возьмем Ñвое. – Я хотела ÑпроÑить у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что, – говорю Ñ Ð¸ чокаюÑÑŒ Ñвоей кружкой. – Про Бомбу. – Ðе вмешивай ее, – говорит он, изучающе разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. – И еÑли можешь, не втÑгивай ее в Ñвое противоÑтоÑние Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Орлаг. Знаю, ты вÑегда Ñуешь Ñвой ноÑ, куда не Ñледует, Ñловно Ñкучаешь по топору, но еÑли уж на плахе Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ головой должна оказатьÑÑ Ñ‡ÑŒÑ-то еще, то не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð¶Ð°Ñ. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚? – Ñпрашиваю Ñ. – Гораздо лучше, – заÑвлÑет он. – Потому что ты ее любишь? Таракан мрачнеет: – РеÑли бы и любил? Хочешь Ñолгать мне наÑчет моих шанÑов? – Ðет… – начинаю Ñ, но он перебивает: – Люблю хорошую ложь, – говорит он, поднимаÑÑÑŒ и ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð½Ð° Ñтол невыÑокий Ñтолбик ÑеребрÑных монет. – Рхорошенькие лгуньи мне нравÑÑ‚ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше, что играет тебе на руку. Ðо еÑть Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ, на которую не Ñтоит даже Ñлова тратить. ЗакуÑываю губу – мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ дальше, чтобы не выболтать Ñекрет Бомбы. ПоÑле трапезы мы разделÑемÑÑ; у каждого в кармане Ñтебли креÑтовника. Смотрю, как он уходит, и думаю про его Ñлова о Кардане. Я Ñтолько прилагала Ñил, чтобы не воÑпринимать его как иÑтинного Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðльфхейма, что ÑовÑем выпуÑтила из вида, Ñчитает ли он Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ Королем. И еÑли нет, означает ли Ñто, что он чиÑлит ÑÐµÐ±Ñ Ñреди моих шпионов. Держу путь на квартиру ÑеÑтры. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð° по улицам Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð° одежду Ñмертных и ÑтараюÑÑŒ Ñвоим поведением не вызывать подозрений, вÑкоре ÑтановитÑÑ ÑÑно, что в МÑне девушка в камзоле и выÑоких Ñапогах Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ езды привлекает любопытные взглÑды. Правда, никто не пугаетÑÑ Ð¸ не Ñчитает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ из другого мира. «Может, она учаÑтница какого-нибудь Ñредневекового феÑтивалÑ?» – предполагает одна девушка, мимо которой Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ. ÐеÑколько лет назад она на таком побывала, и ей очень понравилÑÑ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñкий турнир. Съела там большую индюшачью ногу и впервые попробовала медовуху. – Она ударÑет в голову, – говорю Ñ. Девушка ÑоглашаетÑÑ. Пожилой мужчина Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ замечает, что Ñ, наверное, принимаю учаÑтие в поÑтановке ШекÑпира в парке. ÐеÑколько подроÑтков-бездельников кричат мне, что Ð¥Ñллоуин в октÑбре. Воздушный народ, без ÑомнениÑ, давно выучил Ñтот урок. Ðе нужно обманывать людей. Они Ñами ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚. С Ñтой мыÑлью в голове переÑекаю уÑеÑнную одуванчиками лужайку, поднимаюÑÑŒ по Ñтупенькам и ÑтучуÑÑŒ. Хизер приоткрывает дверь. У нее розовые волоÑÑ‹, которые она недавно покраÑила – Ñпециально к Ñвадьбе. Секунду Ñмотрит озадаченно, наверное, из-за моего нарÑда, потом улыбаетÑÑ Ð¸ отворÑет дверь: – Привет! СпаÑибо, что ÑоглаÑилаÑÑŒ подвезти. Почти вÑе упаковано. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°? – Конечно, – лгу Ñ Ð¸ в отчаÑнии оÑматриваю кухню в поиÑках Виви. Как Ð¼Ð¾Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра ÑобираетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать дальше, еÑли не Ñказала Хизер ничего? ЕÑли Хизер до Ñих пор думает, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, а не Ñтебли креÑтовика? – Джуд! – верещит Оук, ÑрываÑÑÑŒ Ñо Ñвоего меÑта за Ñтолом. Он обхватывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. – Мы можем ехать? Мы поедем? Я Ñделал так, что вÑе будут думать, будто Ñ Ð² школе. – Давай подождем, что Ñкажет Виви, – говорю Ñ Ð¸ прижимаю его к Ñебе. Оук Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ Ñтал крепче, чем раньше. Даже рожки выроÑли, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ могли за неÑколько меÑÑцев произойти такие изменениÑ? ÐевероÑтно. Хизер щелкает кнопкой кофейника, и тот начинает пыхтеть. Оук забираетÑÑ Ð½Ð° Ñтул, наÑыпает Ñебе в чашку хлопьев карамельного цвета и принимаетÑÑ ÐµÑть их Ñухими. Бочком пробираюÑÑŒ в Ñледующую комнату. ЗдеÑÑŒ Ñтоит рабочий Ñтол Хизер, заваленный ÑÑкизами, маркерами и краÑками. РаÑпечатки ее работ приклеены лентой к Ñтене над Ñтолом. Кроме работы над комикÑами Хизер чаÑть времени отводит заказам из копировальной маÑтерÑкой, чтобы оплачивать Ñчета. Она полагает, что Виви тоже работает, что может быть вымыÑлом, а может, и нет. Ð’ мире Ñмертных Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð° еÑть работа, только не такаÑ, о которой раÑÑказывают Ñмертной подружке. ОÑобенно еÑли она не подозревает, что ты – не человек. Мебель в их доме предÑтавлÑет Ñобой Ñобрание вещей, купленных на гаражных раÑпродажах, благотворительных аукционах или подобранных на обочинах. Стены покрыты Ñтарыми тарелками Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми забавных зверушек Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ глазами, иÑпиÑаны многозначительными, зачаÑтую зловещими фразами; здеÑÑŒ же ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ñувенирных диÑков Хизер, Ñнова ее работы и карандашные риÑунки Оука. Ðа одном из них Виви, Хизер и Оук предÑтавлены вмеÑте такими, какими он их видит: у Хизер ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° и розовые волоÑÑ‹, Виви – Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ глазами, а у Оука рожки. Уверена, Хизер воÑторгалаÑÑŒ, когда Оук изобразил ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Виви монÑтрами. Готова Ñпорить, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто признак его креативноÑти. Да уж! Ðадо готовитьÑÑ Ðº тому, что Хизер поднимет крик, а Виви целиком и полноÑтью заÑлуживает Ñтого. Ðо мне не хочетÑÑ, чтобы Хизер ранила чувÑтва Оука. СеÑтру Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ в ее Ñпальне: она до Ñих пор Ñобирает вещи. Ðта комната теÑнее тех, в которых мы выроÑли, и она гораздо менее опрÑтна, чем вÑÑ Ð¾ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°. Вещи Виви разброÑаны повÑюду. Из-под кровати выглÑдывает обувь, шарфики виÑÑÑ‚ в изголовье, браÑлеты нанизаны на штангу в ногах. СажуÑÑŒ на матраÑ. – И куда, по мнению Хизер, она ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ´ÐµÑ‚? Виви широко ухмылÑетÑÑ: – Ты получила мое Ñообщение. Похоже, получилоÑÑŒ заколдовать птиц, чтобы они наконец Ñделали что-то полезное. – Я тебе не нужна, – напоминаю ей. – Ты Ñама прекраÑно можешь превращать креÑтовник в лошадей в любой нужный момент. Я Ñтого не умею. – Хизер Ñчитает, что мы приглашены на Ñвадьбу моей ÑеÑтры Тарин, а так оно и еÑть, на оÑтров к воÑтоку от Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÑŒÑ ÐœÑна, и Ñто тоже правда. Видишь? Ðи единого Ñлова лжи. Ðачинаю понимать, зачем она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð»ÐµÐ»Ð°. – И когда она захотела поехать, ты Ñказала, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра приедет и заберет ваÑ. – Ðу, она решила, что будет паром, а Ñ Ð½Ðµ могла ни ÑоглаÑитьÑÑ, ни опровергнуть Ñтого, – говорит Виви Ñ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñтью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñегда и воÑхищала менÑ, и доводила до отчаÑниÑ. – Ртеперь тебе придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ей подлинную правду, – заключаю Ñ. – Или… у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть предложение. Ðе надо. Давай отложим. Ðе нужно ехать на Ñвадьбу. – Мадок предупреждал, что ты Ñто Ñкажешь. – Ðто Ñлишком опаÑно – по Ñ€Ñду Ñложных причин, до которых тебе нет дела, – говорю Ñ. – Королева Подводного мира хочет женить Кардана на Ñвоей дочери, и она в Ñговоре Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð¼, у которого Ñвои намерениÑ. ВероÑтно, она его обманывает, но поÑкольку Орлаг более иÑкушена в злодеÑниÑÑ…, Ñто не к добру. – Ты права, – ÑоглашаетÑÑ Ð’Ð¸Ð²Ð¸. – Мне вÑе равно. Политика Ñкучна. – Оук в опаÑноÑти, – напоминаю Ñ. – Мадок хочет иÑпользовать его как приманку. – ОпаÑноÑть приÑутÑтвует вÑегда, – отзываетÑÑ Ð’Ð¸Ð²Ð¸, броÑÐ°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ Ñапог на кучку Ñкомканных платьев. – Фейриленд – одна Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтей. Ðо еÑли Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒ оÑтатьÑÑ, то как буду Ñмотреть в глаза Ñвоему доблеÑтному отцу? Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о моей доблеÑтной ÑеÑтре, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚ уберечь наÑ, пока отец плетет интриги. По крайней мере, нужно как-то ÑоответÑтвовать. Я Ñ‚Ñжело вздыхаю. Как Ñто похоже на него – отвеÑти мне роль, от которой Ñ Ð½Ðµ в Ñилах отказатьÑÑ Ð¸ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлужит его целÑм. И как Ñто похоже на нее – игнорировать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñчитать, что ей лучше знать. «Кто-то, кому ты веришь, уже предал тебÑ». Я доверÑла Виви больше, чем кому бы то ни было. Я доверила ей Оука, правду, Ñвой план. Доверила, потому что она Ð¼Ð¾Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра, потому что ей наплевать на Фейриленд. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, что еÑли она предала, то мне конец. Еще не нравитÑÑ, что Виви упомÑнула о Ñвоем разговоре Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¼. – И ты поверила отцу? Ðто что-то новенькое. – Во многих отношениÑÑ… он не так уж хорош, но в интригах разбираетÑÑ, – говорит Виви, и Ñто звучит неутешительно. – Ладно, раÑÑкажи мне про Тарин. Она в Ñамом деле увлечена? Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ответить? – Локк добилÑÑ, чтобы его Ñделали МагиÑтром УвеÑелений. Она не оÑобо довольна его новым титулом и поведением. Он Ñпит Ñ ÐºÐµÐ¼ попало и, как Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, главным образом затем, чтобы доÑадить ей. – Ðто интереÑно, – говорит Виви. – Продолжай. Ð’ комнату заходит Хизер Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ кофе. Мы прекращаем разговор; одну чашку хозÑйка подает мне, другую – Виви. – Ðе знаю, понравитÑÑ Ð»Ð¸ тебе, – говорит Хизер. – Я приготовила, как Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¸. Делаю глоток. Очень Ñладко. Я уже выпила много кофе Ñтим утром, но вÑе равно пью еще. Черный, как глаза Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðльфхейма. Хизер приÑлонÑетÑÑ Ðº двери: – Ты закончила Ñо Ñборами? – Почти. – Виви Ñмотрит на Ñвой чемодан и кидает в него пару резиновых Ñапог. Потом обводит взглÑдом комнату, Ñловно раздумываÑ, что еще в него впихнуть. Хизер хмуритÑÑ: – Ты потащишь вÑе Ñто на одну неделю? – Одежда только Ñверху, – объÑÑнÑет Виви. – Под ней вещи Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½, которые трудно доÑтать в… на оÑтрове. – Как думаешь, ÑгодитÑÑ Ñ‚Ð¾, что Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ надеть? – Могу понÑть волнение Хизер; она никогда не вÑтречалаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñемьей. Она думает, что у Ð½Ð°Ñ Ñтрогий отец. Даже предÑтавить не может, какой он на Ñамом деле. – Конечно, – отвечает Виви, потом Ñмотрит на менÑ: – Ðто модное ÑеребриÑтое платье. – Ðадевай, что хочешь. Ð’ Ñамом деле, – говорю Ñ Ð¥Ð¸Ð·ÐµÑ€, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ том, что в Фейриленде равно приемлемы и нарÑды, и обноÑки, и нагота. Ей предÑтоит вÑтретитьÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ большими проблемами. – ПоторапливайтеÑÑŒ. Ðе то заÑтрÑнем в пробке, – проÑит Хизер и выходит. Слышу, как в ÑоÑедней комнате она разговаривает Ñ ÐžÑƒÐºÐ¾Ð¼, Ñпрашивает, не хочет ли он молока. – Итак, – говорит Виви. – Ты раÑÑказывала… Я вздыхаю и, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ¾Ð¹ на дверь, делаю большие глаза. Виви качает головой: – Продолжай. Когда будем там, ничего не Ñможешь мне раÑÑказать. – Ты уже знаешь, – броÑаю Ñ. – С Локком Тарин будет неÑчаÑтна. Ðо она об Ñтом и Ñлушать не желает, оÑобенно от менÑ. – Когда-то вы уÑтроили из-за него поединок на мечах, – напоминает Виви. – Точно, – приходитÑÑ ÑоглаÑитьÑÑ. – Я необъективна. Или кажуÑÑŒ необъективной. – Тем не менее тебе извеÑтно, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет, – говорит она, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½ и уÑаживаÑÑÑŒ на него, чтобы уменьшить в объеме. Смотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнизу Ñвоими кошачьими глазами, точь-в-точь как у Мадока. – Ты манипулируешь Верховным Королем Ðльфхейма, и он подчинÑетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, но не можешь найти управу на одного придурка, чтобы обеÑпечить ÑчаÑтье нашей ÑеÑтры? Так нечеÑтно, хочетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ мне. ПрактичеÑки поÑледнÑÑ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, которую Ñ Ñделала перед приездом Ñюда, – преподала Локку урок и приказала не изменÑть Тарин поÑле Ñвадьбы. И вÑе же ее Ñлова причинÑÑŽÑ‚ боль. – Ðто не так проÑто. Виви вздыхает: – Думаю, проÑто ничего не бывает. Глава 18 Оук держит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, Ñ Ð½ÐµÑу его небольшой чемоданчик; мы ÑпуÑкаемÑÑ Ðº пуÑтой автомобильной ÑтоÑнке. ОглÑдываюÑÑŒ на Хизер. Она тащит за Ñобой Ñумку и неÑколько ÑлаÑтичных шнурков, говорит, они могут пригодитьÑÑ, еÑли придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñзывать один из чемоданов к багажнику на крыше машины. Я ей не Ñказала, что никакой машины нет. – Итак, – говорю Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° Виви. Она улыбаетÑÑ, протÑгивает мне руку. Я доÑтаю из кармана Ñтебли креÑтовника и отдаю ей. Ðе могу Ñмотреть в лицо Хизер. ПоворачиваюÑÑŒ к Оуку. Он Ñобирает на лужайке четырехлиÑтный клевер – играючи находит его в траве и делает букет. – Что такое? – озадаченно Ñпрашивает Хизер. – Мы не ÑобираемÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ на машине. Мы полетим, – отвечает Виви. – Из аÑропорта? Виви ÑмеетÑÑ: – Тебе понравитÑÑ. Скакуны, ÑвитеÑÑŒ и отвезите Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, куда Ñ Ð²ÐµÐ»ÑŽ. У ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñпиной Ñлышу изумленный голоÑ. Потом Хизер пронзительно кричит. Сделав над Ñобой уÑилие, оборачиваюÑÑŒ. Скакуны из креÑтовника ÑвилиÑÑŒ прÑмо перед жилым комплекÑом – тощие желтые пони Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ гривами и изумрудными глазами, похожие на морÑких коньков, выбравшихÑÑ Ð½Ð° Ñушу. БурьÑн превратилÑÑ Ð² фыркающих и ÑопÑщих лошадок. Хизер Ñтоит, зажав ладонÑми рот. – Сюрприз! – объÑвлÑет Виви. Она продолжает веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто вÑе Ñто пуÑÑ‚Ñк. Оук, Ñвно предвкушавший Ñтот момент, ÑбраÑывает Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ñ‹ и показывает рожки. – Смотри, Хизер, – говорит он. – Мы волшебники. Ты удивлена? Она Ñмотрит на Оука, на чудовищных пони из креÑтовника, а потом ÑадитÑÑ Ð½Ð° Ñвой чемодан. – Ладно, – произноÑит Хизер. – Ð’ÑÑ Ñта фигнÑ, очевидно, какаÑ-то шутка, но один из Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ мне объÑÑнить, что проиÑходит, или Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ в дом и запру двери. Оук Ñмотрит на нее удивленно. Он на Ñамом деле ожидал, что Хизер будет воÑхищена. Обнимаю его одной рукой, глажу по плечу. – Идем, милый, – говорю Ñ. – Давай погрузим вещи, а они придут потом. Маме Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ не терпитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. – Я Ñкучал по ним, – Ñообщает он. – И по тебе Ñкучал. Я целую его в мÑгкую щеку, поднимаю и Ñажаю на пони. Он оглÑдываетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо на Хизер. Слышу, как Виви начинает объÑÑнÑть: – Фейри реальны. И Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ â€“ реальноÑть. Понимаешь? Я не человек, и мой брат тоже. И мы заберем Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° волшебный оÑтров на целую неделю. Ðе бойÑÑ. Мы вовÑе не Ñтрашные. Я ÑтараюÑÑŒ забрать ÑлаÑтичные шнуры из ÑтиÑнутых пальцев Хизер, а Виви тем временем демонÑтрирует Ñвои заоÑтренные уши, кошачьи глаза и пытаетÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить, почему раньше не раÑÑказывала про Ñто. Определенно, вÑе-таки мы Ñтрашные. Через неÑколько чаÑов мы в гоÑтиной у Орианы. Хизер, вÑе еще ÑÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ и раÑÑтроеннаÑ, ходит по залу, раÑÑматривает Ñтранные картины на Ñтенах и зловещие узоры на драпировках, которые предÑтавлÑÑŽÑ‚ Ñобой чередование жуков и шипов. Оук, уÑтроившиÑÑŒ на коленÑÑ… у Орианы, позволÑет ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð°ÑŽÐºÐ°Ñ‚ÑŒ, как маленького. Бледные пальцы Орианы ерошат ему волоÑÑ‹ – Ñлишком короткие, по ее мнению, – а он беÑÑвÑзно раÑÑказывает ей длинные иÑтории про школу и про то, чем отличаютÑÑ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ñ‹ в мире Ñмертных и на что похож Ð²ÐºÑƒÑ Ð°Ñ€Ð°Ñ…Ð¸Ñового маÑла. Мне немножко больно Ñмотреть на них, потому что Ориана Оуку Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ мать, как нам Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½, но Ñчитает его Ñвоим Ñыном, а Ð½Ð°Ñ Ñвоими детьми упорно не признает. Виви доÑтает из чемодана подарки. Пакеты Ñ Ð·ÐµÑ€Ð½Ð°Ð¼Ð¸ кофе, ÑтеклÑнные Ñережки в форме лиÑтиков, банки Ñ Ð´ÑƒÐ»ÑŒÑе де лече[2]. Хизер подходит ко мне: – Ðто вÑе наÑтоÑщее? – Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, – подтверждаю Ñ. – И Ñто правда, что Ñти люди – Ñльфы и Виви – Ñльф, как в Ñказке? – Хизер Ñнова обводит взглÑдом комнату, Ñловно опаÑаетÑÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñквозь штукатурку и резное дерево в комнату ворветÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð³ вÑех цветов радуги. – Ðга, – ÑоглашаюÑÑŒ Ñ. Она выглÑдит ошеломленной, но не злитÑÑ Ð½Ð° Виви, и Ñто уже кое-что. Возможно, она Ñлишком изумлена, чтобы ÑердитьÑÑ, по крайней мере пока. Рможет, Хизер на Ñамом деле довольна. Может, Виви была права наÑчет того, как надо ей вÑе Ñказать, и Хизер потребовалоÑÑŒ вÑего неÑколько минут, чтобы иÑпуг ÑменилÑÑ Ð²Ð¾Ñхищением. Что мне извеÑтно о любви? – Ð Ñто меÑто… – Хизер запинаетÑÑ. – Оук – какой-то принц? У него рожки. И Ñти глаза у Виви. – Кошачьи, как у ее отца, – говорю Ñ. – Таких здеÑÑŒ много, уверÑÑŽ тебÑ. – Звучит пугающе, – признаетÑÑ Ð¥Ð¸Ð·ÐµÑ€. – Твой отец. Извини, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñказать, отец Виви. Она говорит, он тебе не наÑтоÑщий отец. Я вздрагиваю, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Виви имела в виду ÑовÑем не Ñто. Может, она даже не произноÑила такие Ñлова. – Потому что ты человек, – вноÑит ÑÑноÑть Хизер. – Ведь ты человек, верно? Киваю и вижу облегчение на ее лице. Она робко ÑмеетÑÑ. – Ð’ Фейриленде быть человеком нелегко, – говорю Ñ ÐµÐ¹. – Идем Ñо мной. Хочу тебе кое-что раÑÑказать. Хизер ÑтараетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ взглÑд Виви, но та вÑе еще Ñидит на ковре и роетÑÑ Ð² чемодане. Снова безделушки, пакетики Ñ Ð»Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, ленты Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ большой Ñверток в белой упаковке Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ бантом, на котором по вÑей длине напиÑано «ПоздравлÑю». Хизер никак не решит, что делать, но потом Ñледует за мной. Виви, похоже, даже не замечает Ñтого. Как Ñтранно вернутьÑÑ Ð² дом, в котором выроÑла. ХочетÑÑ Ð²Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ по леÑтнице, раÑпахнуть дверь в Ñвою детÑкую комнату, поÑмотреть, что здеÑÑŒ оÑталоÑÑŒ от менÑ. Так и подмывает забратьÑÑ Ð² кабинет к Мадоку и порытьÑÑ Ð² его бумагах – ведь Ñ ÐºÐ°Ðº-никак шпионка. ВмеÑто Ñтого выхожу на лужайку и направлÑÑŽÑÑŒ к конюшне. Хизер делает глубокий вдох. ВзглÑд ее уÑтремлен на башни, поднимающиеÑÑ Ð·Ð° линией леÑа. – Виви раÑÑказывала тебе о правилах? – интереÑуюÑÑŒ Ñ Ð½Ð° ходу. – Правилах? – Хизер качает головой, она Ñвно озадачена. Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð’Ð¸Ð²Ð¸ раÑÑказывала мне о них много раз, тогда как другие об Ñтом не позаботилиÑÑŒ. ПоÑтому такое отношение Ñо Ñтороны Виви кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ намеренной небрежноÑтью; ей надо было раÑÑказать Хизер, как трудно нам, Ñмертным девушкам, пришлоÑÑŒ здеÑÑŒ, как мы оÑторожничали и какой оÑмотрительной должна быть она, пока гоÑтит в Фейриленде. – Она говорила, чтобы Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ее, – вÑпоминает Хизер. Ðаверно, заметила недовольÑтво на моем лице и хочет защитить Виви. – Чтобы никуда не уходила одна, только в Ñопровождении одного из членов Ñемьи. Я качаю головой: – Ðтого недоÑтаточно. ПоÑлушай, народ умеет заколдовывать вещи, и они выглÑдÑÑ‚ не тем, чем ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ. Фейри могут помутить твой раÑÑудок, очаровать тебÑ, заÑтавить делать такое, что ты в нормальном ÑоÑтоÑнии никогда не Ñделаешь. Реще у них еÑть такие Ñблоки, фейрийÑкие фрукты. ЕÑли попробуешь, то будешь думать только о том, чтобы откуÑить еще. Говорю прÑмо как Ориана. Хизер Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпуганными глазами и, похоже, не верит. ИнтереÑно, не зашла ли Ñ Ñлишком далеко. Пробую продолжить, но уже более Ñпокойным тоном: – Мы здеÑÑŒ в невыгодном положении. Ðарод не Ñтареет, он беÑÑмертен и владеет магией. И не каждому из них нравÑÑ‚ÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸. ПоÑтому будь начеку, не заключай никаких Ñделок, а еще поÑтоÑнно ноÑи Ñ Ñобой Ñгоды Ñ€Ñбины и Ñоль. – Хорошо, – говорит она. Вижу, как в отдалении, на лужайке, конюхи ухаживают за Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ жабами Мадока. – Вообще-то, ты неплохо ÑправилаÑÑŒ Ñ Ñтим, – замечаю Ñ. – У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ð° вопроÑа. – Что-то в ее голоÑе или манере держатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñказывает, что ей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ труднее, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°. – Во-первых, что такое Ñгоды Ñ€Ñбины? И во-вторых, еÑли Фейриленд такой, как ты говоришь, почему ты здеÑÑŒ живешь? Открываю рот. Потом захлопываю его. Ðаконец говорю: – Ðто мой дом. – Так быть не должно, – возражает она. – ЕÑли Ви Ñмогла уехать, то и ты можешь. Ты же Ñама Ñказала, что не одна из них. – Идем на кухню, – предлагаю Ñ Ð¸ поворачиваю к дому. Ðа кухне взглÑд Хизер притÑгивает котел – такой огромный, что мы вдвоем Ñмогли бы в нем помытьÑÑ. Она Ñмотрит на ощипанные тушки куропаток, лежащие на разделочном Ñтоле Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÑтом, раÑкатанным Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð³Ð°. Иду к ÑтеклÑнным вазам Ñ Ñ€Ð°ÑтениÑми и Ñрываю неÑколько Ñгод Ñ€Ñбины. ДоÑтаю толÑтую нитку, которой зашивают нафаршированных кур, куÑок марли и завÑзываю Ñгоды в небольшой узелок. – Положи Ñто к Ñебе в карман или в лифчик, – Ñоветую Ñ Ð¥Ð¸Ð·ÐµÑ€. – И поÑтоÑнно ноÑи Ñ Ñобой, пока ты здеÑÑŒ. – И Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñит? – Ñпрашивает она. – Целее будешь, – отвечаю Ñ, ÑÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ¾Ñ‡ÐµÐº Ð´Ð»Ñ Ñоли. – Ð Ñтим поÑыпай вÑе, что ешь. Ðе забывай. – СпаÑибо. – Она берет мою руку и быÑтро пожимает. – Мне вÑе кажетÑÑ, что Ñто нереально. Знаю, звучит нелепо. Я Ñтою перед тобой. ЧувÑтвую запахи трав и крови от Ñтих маленьких Ñтранных птичек. ЕÑли уколешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð³Ð»Ð¾Ð¹, будет больно. Ðо мне до Ñих пор кажетÑÑ, что вÑе ненаÑтоÑщее. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ понÑтны вÑе глупые увертки и отговорки Виви, ее нежелание жить нормальной жизнью, как, например, когда она ходила в Ñтаршую школу. Ðо вÑе Ñто означает, что мир перевернулÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… дном. Когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° там – на улице, в квартире Хизер, – разница между нами казалаÑÑŒ Ñтоль огромной, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить Ñебе не могла, как Хизер ее преодолеет. – Что бы ты ни Ñказала, мне Ñто не покажетÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ñ‹Ð¼, – говорю Ñ ÐµÐ¹. Она упиваетÑÑ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ меÑтного воздуха на Ñклоне днÑ, и в глазах ее ÑветитÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ, вÑелÑющий в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ. Ð’ моей памÑти живо неприÑтное воÑпоминание о девочке Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¼Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, набитыми камнÑми, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую огромное облегчение от того, что Хизер Ñмогла принÑть мир, перевернувшийÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð³ на голову. ВозвращаемÑÑ Ð² гоÑтиную, Виви улыбаетÑÑ Ð½Ð°Ð¼. – Джуд уÑтроила тебе большую ÑкÑкурÑию? – Я Ñделала ей обереги, – говорю Ñ, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° то, что Ñто ее обÑзанноÑть. – Хорошо, – веÑело отзываетÑÑ Ð’Ð¸Ð²Ð¸, потому что одного укоризненного тона мало, чтобы Ñмутить мою ÑеÑтру, еÑли вÑе идет так, как ей хочетÑÑ. – Ориана говорит, что ты здеÑÑŒ нечаÑто поÑвлÑешьÑÑ. Похоже, ты Ñерьезно поÑÑорилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ дорогим Ñтарым папочкой. – Ты знаешь, чего Ñто ему Ñтоило, – отвечаю Ñ. – ОÑтавайÑÑ Ð½Ð° ужин. – Ориана поднимаетÑÑ, бледнаÑ, как привидение, и Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими рубиновыми глазами. – Мадок будет рад. И Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. – Ðе могу, – говорю Ñ Ð¸ в Ñамом деле жалею, что нет возможноÑти оÑтатьÑÑ. – И так задержалаÑÑŒ дольше, чем нужно, но Ñ Ñо вÑеми вами увижуÑÑŒ на Ñвадьбе. – ЗдеÑÑŒ вÑе вÑегда Ñверхдраматично, – говорит Виви Хизер. – Ðпично. Каждый ведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно ÑвилÑÑ Ð¸Ð· баллады про убийÑтво. Хизер Ñмотрит на Виви Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ выражением, будто она тоже ÑвилаÑÑŒ из баллады. – О, – Ñнова запуÑÐºÐ°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ в чемодан и доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñтый Ñверток Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ бантом, произноÑит Виви. – Можешь передать Ñто Кардану? Мои Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что он как бы король. – Он Верховный Король Ðльфхейма, – заÑвлÑет Ориана. – Возможно, вы и играли вмеÑте, но ты не можешь отзыватьÑÑ Ð¾ нем так, Ñловно вы еще дети. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñтою Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹Ð¼ видом, не дотрагиваÑÑÑŒ до Ñвертка. Знаю, что Виви Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼ дружили. Ð’ конце концов, Ñто Виви раÑÑказала Тарин про его хвоÑÑ‚ – видела, когда купалаÑÑŒ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из ÑеÑтер Кардана. Я проÑто забыла. – Джуд? – окликает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð’Ð¸Ð²Ð¸. – Думаю, будет лучше, еÑли отдашь Ñама, – говорю Ñ Ð¸ Ñ Ñтими Ñловами покидаю Ñвой Ñтарый дом, пока не ÑвилÑÑ ÐœÐ°Ð´Ð¾Ðº и мною не овладела ноÑтальгиÑ. Прохожу мимо тронного зала, где за одним из невыÑоких Ñтоликов Ñидит Кардан; его голова наклонена к ÐикаÑии. Ðе вижу его лица, но могу раÑÑмотреть ее – ÐикаÑÐ¸Ñ ÑмеетÑÑ Ð¸ откидывает голову, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ Ñтройную шею. Она так и ÑветитÑÑ Ð¾Ñ‚ радоÑти, его внимание как Ñвет, в котором краÑота принцеÑÑÑ‹ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñверкает оÑобенно Ñрко. Она любит его, оÑознаю Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтным чувÑтвом. Она его любит, и она изменила ему Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼ и Ñтрадала оттого, что боÑлаÑÑŒ – он никогда больше не полюбит ее. Его пальцы ÑкользÑÑ‚ вниз по ее руке до внутренней Ñтороны запÑÑтьÑ, и мне живо вÑпоминаетÑÑ, каково Ñто – чувÑтвовать его руки на Ñвоем теле. От воÑпоминаний Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñает в жар, и лицо мое заливаетÑÑ Ñтыдливым румÑнцем. «Целуй, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ затошнит», – говорил он и теперь навернÑка преÑытилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ поцелуÑми. Теперь его уж точно тошнит. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑит то, что он Ñ ÐикаÑией. Ðенавижу, когда он к ней прикаÑаетÑÑ. Ðенавижу Ñвой план, но, кроме ÑебÑ, винить мне некого. Я – идиотка. «Боль делает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñильнее, – говорил мне когда-то Мадок, заÑтавлÑÑ Ñнова и Ñнова поднимать меч. – Привыкай к Ñ‚ÑжеÑти». ЗаÑтавлÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не Ñмотреть. ВмеÑто Ñтого иду на вÑтречу Ñ Ð’ÑƒÐ»Ñибером, договариваюÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как доÑтавить Балекина во дворец на аудиенцию к Кардану. Потом направлÑÑŽÑÑŒ ко Двору теней и Ñлушаю Ñплетни о придворных, новоÑти о том, что Мадок уÑтраивает Ñмотр Ñвоим войÑкам, будто готовитÑÑ Ðº войне, которой Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ избежать. ПоÑылаю двух шпионов в те Ðижние Дворы, где оÑобенно много неприÑÑгнувших перевертышей. ПоÑмотрим, что им удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. БеÑедую Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ð¾Ð¹ о ГримÑене – он изготовил Ð´Ð»Ñ ÐикаÑии инкруÑтированную Ñамоцветами брошь, при нажатии на которую на Ñпине у владелицы поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ она может летать. – Как думаешь, чего он хочет? – Ñпрашиваю Ñ. – Славы, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñлуг, – отвечает Бомба. – Возможно, ищет нового покровителÑ. ВероÑтно, не отказалÑÑ Ð±Ñ‹ и от поцелуÑ. – Он заинтереÑовалÑÑ ÐикаÑией из-за Орлаг или ради нее Ñамой? – Ðто вÑе, что мне хочетÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ. Бомба пожимает плечами: – Его интереÑует краÑота ÐикаÑии и могущеÑтво Орлаг. ГримÑен удалилÑÑ Ð² изгнание вмеÑте Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ Ðлдеркингом; мне думаетÑÑ, что когда в Ñледующий раз он ÑоберетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑгать на верноÑть, то будет Ñовершенно уверен в монархе, которому приÑÑгнет. – Или никогда больше не захочет приÑÑгать, – говорю Ñ Ð¸ решаю нанеÑти ему визит. ГримÑен предпочел и жить, и работать в Ñтарой кузнице, которую предоÑтавил в его раÑпорÑжение Кардан, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° зароÑла розовыми куÑтами и требовала ремонта. Подхожу и вижу тонкую Ñтруйку дыма, вьющуюÑÑ Ð¸Ð· дымохода. Стучу три раза и жду. Через неÑколько Ñекунд он открывает дверь, Ð¾Ð±Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ жаром, что Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ отÑтупаю на шаг. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, – говорит он. – Королева ВеÑельÑ, – подтверждаю Ñ, чтобы не было никаких недомолвок. Кузнец ÑмеетÑÑ Ð¸ качает головой: – Я знавал твоего Ñмертного отца. Как-то раз он изготовил Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶ и проделал путь до Фейриленда, чтобы узнать мое мнение. – И что Ñто было за мнение? – РазмышлÑÑŽ о том, не ÑлучилоÑÑŒ ли Ñто до переезда ДжаÑтина в Ðльфхейм и до его вÑтречи Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ матерью. – Он обладал наÑтоÑщим талантом. Я Ñказал ему, что еÑли он попрактикуетÑÑ Ð¿ÑтьдеÑÑÑ‚ лет, то Ñможет выковать величайший клинок, когда-либо изготовленный Ñмертными. Сказал, что еÑли он поÑвÑтит практике Ñотню лет, то ÑоздаÑÑ‚ один из прекраÑнейших мечей, изготовленных кем-либо. Ðи одно из Ñтих предложений не удовлетворило его. Тогда Ñ Ñказал, что передам ему один из Ñвоих Ñекретов: он овладеет Ñтолетней практикой за один-единÑтвенный день, еÑли только заключит Ñо мной Ñделку. ЕÑли ÑоглаÑитÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтатьÑÑ ÐºÐ¾Ðµ Ñ Ñ‡ÐµÐ¼, что не хочет терÑть. – И он ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° Ñделку? – Ñпрашиваю Ñ. КажетÑÑ, он в воÑторге. – ÐÑ…, тебе хочетÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ? Заходи. Делаю вдох и захожу. Жар почти невыноÑимый, запахом металла пропитана вÑÑ ÐºÑƒÐ·Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Ð’ темном помещении виден только пылающий огонь. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñ‚ÑнетÑÑ Ðº ÑпрÑтанному в рукаве ножу. К ÑчаÑтью, мы прошли мимо горна в жилую чаÑть дома. ЗдеÑÑŒ беÑпорÑдок, вÑе завалено краÑивыми вещицами – Ñамоцветами, драгоценноÑÑ‚Ñми, клинками и прочим в том же духе. Мне он предлагает маленький деревÑнный Ñтул, Ñам ÑадитÑÑ Ð½Ð° низкую Ñкамейку. У него дубленое морщиниÑтое лицо, ÑеребрÑные волоÑÑ‹ ÑтоÑÑ‚ дыбом, будто он дергает за них во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ñен не в раÑшитом драгоценноÑÑ‚Ñми камзоле: на нем Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»ÑƒÐ·Ð° поверх Ñерой, запачканной пеплом рубахи. Ð’ больших ушах Ñ Ð·Ð°Ð¾Ñтренными кончиками – Ñемь Ñ‚Ñжелых золотых колец. – Что привело Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² мою кузню? – Ñпрашивает ГримÑен. – ÐадеÑлаÑÑŒ подыÑкать подарок Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑеÑтры. Она через неÑколько дней выходит замуж. – Значит, что-то оÑобенное, – говорит он. – Я знаю, что вы легендарный кузнец, – продолжаю Ñ. – ПоÑтому подумала, что вы, возможно, больше не продаете Ñвои изделиÑ. – Какова бы ни была Ð¼Ð¾Ñ Ñлава, Ñ Ð¾ÑтаюÑÑŒ торговцем, – говорит ГримÑен, ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ на Ñердце. Похоже, он доволен леÑтью. – Ðо правда в том, что Ñ Ð½Ðµ продаю за монеты, а обмениваю. Можно догадатьÑÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ какаÑ-то уловка. Смотрю на него, невинно Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ Ñ€ÐµÑницами. – Что такого Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ предложить, чего у Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ нет? – Давай подумаем, – предлагает он. – РаÑÑкажи мне о Ñвоей ÑеÑтре. Ðто брак по любви? – Должно быть, – отвечаю, Ð¾Ð±Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ. – Потому что никакой выгоды они не получают. Он поднимает брови: – Ðга, понимаю. Ð ÑеÑтра похожа на тебÑ? – Мы близнÑшки. – Значит, Ñиние камни, вот ваш цвет, – делает вывод маÑтер. – Может, ожерелье из Ñлез, чтобы она никогда не плакала? ЗубаÑÑ‚Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð°Ð²ÐºÐ°, чтобы куÑать надоедливого мужа? Ðет. – Он принимаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ комнате. Потом поднимает кольцо. – Вещица Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°. – ВзглÑнув мне в лицо, берет в руки пару Ñерег. Одна в форме полумеÑÑцев, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€“ звезд. – ÐÑ… да! Вот что тебе нужно. – Рчто они делают? ГримÑен ÑмеетÑÑ: – Они краÑивые, разве Ñтого недоÑтаточно? Я ÑкептичеÑки Ñмотрю на него. – Вполне доÑтаточно, учитываÑ, наÑколько они изÑщны, но готова Ñпорить, что Ñто не вÑе. Он радуетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ догадливоÑти: – Умница, девочка. Они не только краÑивы, но и добавлÑÑŽÑ‚ краÑоты. Делают женщину краÑивее, чем она еÑть, мучительно прекраÑной. От такой муж не уйдет очень долго. Смотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼, думает, Ñ Ñлишком тщеÑлавнаÑ, чтобы Ñделать ÑеÑтре такой подарок. Как хорошо он знает ÑгоиÑтичное человечеÑкое Ñердце. Тарин будет прекраÑной невеÑтой. Как же Ñ, ее близнÑшка, ÑоглашуÑÑŒ оказатьÑÑ Ð² тени? Разве Ñмогу вынеÑти ее краÑоту? И вÑе же, можно ли придумать подарок лучше Ð´Ð»Ñ Ñмертной девушки, выходÑщей за прекраÑного предÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð’Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð³Ð¾ народа? – Что ты за них возьмешь? – Ñпрашиваю Ñ. – О, какой-нибудь пуÑÑ‚Ñк. Год твоей жизни. БлеÑк твоих волоÑ. Звук твоего Ñмеха. – Мой Ñмех не так приÑтен, как вÑе оÑтальное. – ÐеприÑтен, но, готов Ñпорить, он редок. – Как наÑчет моих Ñлез? Сможешь Ñделать еще одно ожерелье. Он Ñмотрит на менÑ, Ñловно оценивает, как чаÑто Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ. – Я возьму одну Ñлезинку, – наконец говорит он. – И ты примешь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð´Ð»Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ КоролÑ. – Какого рода предложение? – Мне уже интереÑно. – ОбщеизвеÑтно, что Королева Подводного мира грозит Ñуше. Скажи Ñвоему королю, что, еÑли он объÑвит войну, Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÑŽ ему доÑпехи изо льда, о которые ÑломаетÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ клинок и которые Ñделают его Ñердце Ñлишком холодным, чтобы иÑпытывать жалоÑть. Скажи ему, что Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÑŽ три меча и, будучи иÑпользованы в одной и той же битве, они заменÑÑ‚ тридцать Ñолдат. Я ошеломлена. – Скажу. Ðо зачем ты Ñтого хочешь? Лицо его ÑморщиваетÑÑ, он берет куÑок ткани и полирует Ñерьги. – Я должен воÑÑтановить репутацию, миледи, и не только маÑтера по безделушкам. Ðекогда короли и королевы приходили ко мне как проÑители. Когда-то Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð» короны и мечи, которые менÑли мир. Ðто во влаÑти Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ â€“ воÑÑтановить мою былую Ñлаву, а в моей влаÑти – укрепить его влаÑть. – Рчто будет, еÑли мир ему нравитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼, каков он еÑть? – Ñпрашиваю Ñ. – Ðеизменным? ГримÑен ÑмеетÑÑ. – Тогда Ñ Ñделаю ему маленький Ñтакан, который может оÑтанавливать времÑ. Слезинку из уголка глаза он забирает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ длинного Ñифона. Потом Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶Ñƒ, уноÑÑ Ñ Ñобой Ñерьги Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½ и множеÑтво вопроÑов. ВернувшиÑÑŒ в Ñвои покои, цеплÑÑŽ Ñерьги к ушам. Даже у зеркального Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд ÑтановитÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ и ÑиÑющим. Губы кажутÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñнее, кожа ÑветитÑÑ, Ñловно Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что вÑтала из ванны. Пока не передумала, заворачиваю их в трÑпицу. Глава 19 ОÑтаток ночи провожу при Дворе теней, разрабатываю планы по охране Оука. Крылатые Ñтражи, ÑпоÑобные унеÑти его по воздуху, еÑли малыша попробуют заманить плеÑком волн, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ он раньше играл. Шпионка, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð½Ñней, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð° ним по пÑтам, не ÑводÑÑ‰Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз и Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñе, что он будет еÑть. Лучники Ñреди деревьев, держащие на прицеле вÑÑкого, кто подойдет к моему брату Ñлишком близко. Сижу, ÑтараюÑÑŒ угадать, что может Ñделать Орлаг и как узнать, когда Ñто ÑлучитÑÑ, и тут в дверь Ñтучат. – Да! – откликаюÑÑŒ Ñ. Входит Кардан. От Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ вÑкакиваю. Ðе ожидала его здеÑÑŒ увидеть, но вот он, в помÑтом дорогом коÑтюме. Губы Ñлегка припухли, волоÑÑ‹ раÑтрепаны. Похоже, прÑмо из поÑтели, причем не Ñвоей. Кардан броÑает мне на Ñтол Ñвиток. – Итак? – Ñпрашиваю Ñ, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ так холодно, что лучшего и желать не надо. – Ты была права, – говорит он, и Ñлова звучат как обвинение. – Ð’ чем? – уточнÑÑŽ Ñ. Он приÑлонÑетÑÑ Ðº дверному коÑÑку. – ÐикаÑÐ¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ð° Ñвои Ñекреты. ПотребовалоÑÑŒ немного добрых Ñлов и неÑколько поцелуев. Ðаши глаза вÑтречаютÑÑ. ЕÑли отведу взглÑд, он поймет, что Ñ Ñмущена, но, боюÑÑŒ, он Ñто и так знает. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑÑ‚ щеки. ИнтереÑно, Ñмогу Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь Ñмотреть на Кардана и не вÑпоминать о Ñвоих прикоÑновениÑÑ… к нему. – Орлаг планирует выÑтупить во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвадьбы Локка и твоей ÑеÑтры. ОпÑть ÑажуÑÑŒ в креÑло, Ñмотрю на лежащие на Ñтоле запиÑи. – Уверен? Кардан кивает. – ÐикаÑÐ¸Ñ Ñказала, что Ñила Ñмертных раÑтет, Ñуша и море должны объединитьÑÑ. И что так и будет – либо тем ÑпоÑобом, на который она надеетÑÑ, либо тем, которого мне нужно боÑтьÑÑ. – Звучит зловеще, – замечаю Ñ. – Похоже, везет мне на женщин, которые мне же и угрожают. Ðе могу придумать, что на Ñто Ñказать, поÑтому Ñообщаю о предложении ГримÑена отковать доÑпехи и мечи, которые принеÑут ему победу. – Ð’ том Ñлучае еÑли ты решишь ÑражатьÑÑ Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Орлаг. – Он хочет, чтобы Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» войну ради Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñлавы? – Ñпрашивает Кардан. – Очень похоже, – отвечаю Ñ. – Вот Ñто амбиции, – говорит Кардан. – Будь хоть потоп, и пуÑть уцелеет вÑего неÑколько ÑоÑен Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñтра, но поÑледние выжившие из народа, ÑгрудившиеÑÑ Ð² мокрой пещере, будут помнить Ð¸Ð¼Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ñена. И воÑхищатьÑÑ Ð¸Ð¼. Ты ведь не Ñказала ему, что объÑвление войны – Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð°, не моÑ. «ЕÑли он иÑтинный Верховный Король Ðльфхейма, за которым мы должны Ñледовать до конца дней, то мы в некотором ÑмыÑле проÑвлÑем неуважение, управлÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñтвом за него. РеÑли он притворÑетÑÑ, тогда он шпион, и навернÑка лучший, чем многие из наÑ». – Конечно же нет, – говорю Ñ. Ðа мгновение между нами повиÑает молчание. Кардан делает шаг ко мне: – Прошлой ночью… Договорить он не уÑпевает. – Я Ñделала Ñто по той же причине, что и ты. Чтобы выброÑить Ñто из головы. – И как? – Ñпрашивает он. – ВыброÑила? Смотрю ему в глаза и вру: – Да. ЕÑли бы он коÑнулÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, еÑли бы Ñделал еще один шаг, мой обман обнаружилÑÑ Ð±Ñ‹. Ðе думаю, что на моем лице не напиÑано ÑтраÑтного желаниÑ. Ðо, к моему облегчению, он Ñжимает губы, Ñухо кивает и выходит. Слышу, как в ÑоÑедней комнате Таракан окликает Кардана, предлагает показать Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ картами. Слышу, как Кардан ÑмеетÑÑ. И тут мне приходит в голову, что желание – Ñто то, чем не Ñледует злоупотреблÑть. Может, Ñто как в Ñлучае Ñ Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼? Возможно, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñла Ñмертельную дозу вмеÑто того, чтобы отравлÑть ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, не больше Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð·Ð° один раз. Увидев Мадока в его военном кабинете во дворце, Ñ Ð½Ðµ удивлена. Ðо он удивлен, потому что не привык к моему умению подкрадыватьÑÑ. – Отец… – начинаю Ñ. – Раньше Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð», чтобы ты так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°, – говорит он. – Ðо оказалоÑÑŒ, что еÑли ты так ко мне обращаешьÑÑ, то хорошего не жди. – Ðе вÑегда, – возражаю Ñ. – Пришла Ñказать, что ты был прав. Мне не нравитÑÑ, что Оук подвергнетÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти, но еÑли мы Ñами Ñоздадим уÑловиÑ, при которых Королева Орлаг нанеÑет удар, то он будет в большей безопаÑноÑти. – О его охране нужно думать теперь, когда он здеÑÑŒ. – Мадок ÑкалитÑÑ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтрые зубы. – Трудно вÑе заранее предуÑмотреть. – Ðевозможно. – Вздыхаю и прохожу в глубь кабинета. – Значит, Ñ Ð² игре. Разреши мне помочь обмануть Орлаг. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть возможноÑти. – Мадок долго Ñлужил генералом. Планировал убийÑтво Дайна, и ему Ñошло Ñто Ñ Ñ€ÑƒÐº. Ð’ Ñтих делах он опытнее менÑ. – Что, еÑли ты проÑто хочешь Ñорвать мои планы? – Ñпрашивает он. – Ты не вправе раÑÑчитывать на то, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ твои Ñлова не веру. Может, ты и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑˆÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‡ÐµÑтно. У Мадока имеютÑÑ Ð²Ñе оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ доверÑть мне, но его Ñлова ранÑÑ‚. ИнтереÑно, как бы Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð°, еÑли бы он поделилÑÑ Ñвоими планами поÑадить на трон Оука до того, как Ñ Ñтала Ñвидетельницей кровавой бани, уÑтроенной на коронации? Смогла бы Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñить ÑомнениÑ, еÑли бы он доверил мне учаÑтие в Ñтом Ñвоем замыÑле? Мне не хочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть ÑущеÑтвовала, но боюÑÑŒ, что Ñто так. – Я не хочу подвергать Ñвоего брата опаÑноÑти, – говорю Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÑƒ, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¸ на его вопроÑ, и на ÑобÑтвенные Ñтрахи. – Вот как? – Ñпрашивает он. – И не хочешь больше оберегать его от моих когтей? Думаю, Ñ Ð·Ð°Ñлужила Ñто. – Ты говорил, что желаешь моего Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° твою Ñторону. Вот тебе возможноÑть показать, как может выглÑдеть наше ÑотрудничеÑтво. Убеди менÑ. Пока Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÑŽ трон, мы не можем быть до конца заодно, но, возможно, Ñумеем работать вмеÑте. Возможно, Мадок направит Ñвои амбиции на борьбу Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð³ и забудет о троне, по крайней мере пока Оук не выраÑтет. Ртогда уже ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑÑ. Мадок показывает на Ñтол Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ оÑтровов и резными фигурками. – У Орлаг неделÑ, чтобы нанеÑти удар, еÑли только она не ÑобираетÑÑ ÑƒÑтроить ловушку в мире Ñмертных, пока Оук отÑутÑтвует. Ðа квартире Вивьен у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть охрана – те, кого ты привлекла не из военных и кто внешне не похож на рыцарей. Умно. Ðо нет таких, кто не Ñовершает ошибки. Думаю, наиболее подходÑщие меÑта, где мы можем Ñпровоцировать нападение… – Королева Орлаг ÑобираетÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ военные дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвадьбы Тарин. – Что? – ПрищурившиÑÑŒ, он оценивающе Ñмотрит на менÑ. – Откуда тебе Ñто извеÑтно? – От ÐикаÑии, – говорю Ñ. – Думаю, будем знать точнее, еÑли дейÑтвовать быÑтро. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть канал передачи информации Балекину – такой информации, которой он поверит. Мадок удивленно Ñмотрит на менÑ. Я киваю. – Одна узница. Я уже передавала через нее кое-какие ÑведениÑ, и уÑпешно. Он отворачиваетÑÑ, чтобы плеÑнуть Ñебе темного крепкого напитка, и опуÑкаетÑÑ Ð² кожаное креÑло. – Ðто те возможноÑти, о которых ты упоминала? – Я пришла к тебе не Ñ Ð¿ÑƒÑтыми руками, – отвечаю Ñ. – Ты хоть немного доволен, что решилÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼Ð½Ðµ? – Могу возразить: Ñто ты решилаÑÑŒ наконец доверÑть мне. ОÑтаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñмотреть, наÑколько хорошо мы ÑработаемÑÑ. ЕÑть множеÑтво направлений, по которым мы могли бы Ñотрудничать. Таких, например, как захват трона. – Пока одного за глаза хватит, – предупреждаю Ñ. – Он знает? – Ñпрашивает Мадок, жутковато и пренебрежительно ухмылÑÑÑÑŒ. – Ðаш Верховный Король имеет предÑтавление, наÑколько хорошо ты управлÑешь королевÑтвом вмеÑто него? – Будем надеÑтьÑÑ, что нет, – легко и уверенно отвечаю Ñ. Ðа Ñамом деле Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не иÑпытываю уверенноÑти, когда дело каÑаетÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð° и нашей Ñ Ð½Ð¸Ð¼ договоренноÑти. Мадок хохочет. – Будем, дочка. Реще Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ надеÑтьÑÑ, что ты поймешь, наÑколько было бы лучше, еÑли бы ты управлÑла им ради Ñвоей Ñемьи. Ðа Ñледующий день Балекину назначена Ð°ÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ñƒ королÑ. Шпионы Ñообщают мне, что ночь накануне он провел в одиночеÑтве – ни разгульных вечеринок, ни пьÑных игрищ, ни ÑоÑÑ‚Ñзаний на лирах. Ðе знаю, как Ñто иÑтолковать. Ð’ тронную залу Балекина вводÑÑ‚ в кандалах, но он идет Ñ Ð²Ñ‹Ñоко поднÑтой головой, и одежды на нем Ñлишком богатые Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð°ÑˆÐ½Ð¸. КичитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что ему по Ñилам обеÑпечить Ñебе роÑкошные уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð² заÑтенке, держитÑÑ Ð²Ñ‹Ñокомерно, Ñловно хочет напугать Кардана. И ÑовÑем не боитÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ у ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп раздражениÑ. Со Ñвоей Ñтороны Кардан ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит оÑобенно внушительно. Ðа нем нарÑд из мшиÑтого бархата, Ñверху донизу раÑшитый жарким золотом. ÐŸÐ¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ñеном Ñерьга ÑвиÑает Ñ Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ уха, броÑÐ°Ñ Ñверкающие отблеÑки, когда король поворачивает голову. Ð’ зале ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚ кутил, но и не пуÑто: Рандалин и Ðихар ÑтоÑÑ‚ по одну Ñторону тронного возвышениÑ, Ñ€Ñдом трое Ñтражников. Я Ñтою по другую, поближе к тени. Поодаль вытÑнулиÑÑŒ Ñлуги, готовые налить вина или Ñыграть на арфах, ÑƒÐ±Ð»Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñлух Верховного КоролÑ. Я договорилаÑÑŒ Ñ Ð’ÑƒÐ»Ñибером, что когда он поведет Балекина вверх по леÑтнице из Башни, то передаÑÑ‚ запиÑку леди Ðше. Ð’ запиÑке Ñказано: Я обдумала вашу проÑьбу и хочу договоритьÑÑ. ЕÑть ÑпоÑоб вывеÑти Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñтрова Ñразу поÑле Ñвадьбы моей ÑеÑтры. Ð”Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти моего младшего брата переправÑÑ‚ назад на лодке, потому что от полетов его тошнит. Можете отправитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и Верховный Король ничего не узнает, потому что Ñто держитÑÑ Ð² тайне. ЕÑли ÑоглаÑны и Ñтого будет доÑтаточно, пришлите мне веÑточку, и мы вÑтретимÑÑ Ñнова поговорить о моем прошлом и вашем будущем. Д. ЕÑть вероÑтноÑть, что она ничего не Ñкажет Балекину, когда тот вернетÑÑ Ð² камеру; но поÑкольку Ðша уже передавала ему информацию и он, неÑомненно, видел, как ей броÑили запиÑку, Ñ Ñчитаю, он непременно захочет узнать, о чем в ней говоритÑÑ. ОÑобенно еÑли учеÑть, что, будучи фейри, она может юлить, но лгать не в ÑоÑтоÑнии. – Младший брат, – начинает Балекин, не дожидаÑÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðа запÑÑтьÑÑ… у него наручники, Ñоединенные цепью, но он делает вид, что браÑлеты не указывают на его ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ ÑƒÐ·Ð½Ð¸ÐºÐ°, а добавлÑÑŽÑ‚ ему значимоÑти. – Ты проÑил аудиенции у короны, – произноÑит Кардан. – Ðет, брат, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» говорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, а не Ñ Ñтим украшением у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° голове. – Ðеуважительный ответ Балекина заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾ том, чего он хочет от Ñтой аудиенции прежде вÑего. Ð’Ñпоминаю Мадока – как ребенком вечно крутилаÑÑŒ возле него. Ðто не пуÑÑ‚Ñк – вынеÑти приговор тому, кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñтил, какие бы Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ ÑложилиÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка вÑпоминают взаимные обиды и примирениÑ, и перед их глазами вÑтают картины прошлого. – Чего ты хочешь? – Ñпрашивает Кардан мÑгко, но Ñо Ñкучающим видом, Ñловно он утомлен влаÑтью. Ðто он умеет. – Чего хочет любой узник? – говорит Балекин. – ВыпуÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· Башни. ЕÑли хочешь преуÑпеть, тебе потребуетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. – ЕÑли ты добивалÑÑ Ð²Ñтречи Ñо мной, чтобы Ñказать Ñто, то зрÑ. Ðет, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ выпущу. И нет, ты мне не нужен. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð° звучит твердо. Балекин улыбаетÑÑ: – Ты запер менÑ, потому что боишьÑÑ. Ð’ конце концов, ты же ненавидел Ðлдреда Ñильнее, чем Ñ. Ты презирал Дайна. Как ты можешь наказывать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñмерть тех, о ком не жалеешь? Кардан Ñмотрит на Балекина Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼ и, Ñжав кулаки, поднимаетÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°. ВыглÑдит он как человек, забывший, где находитÑÑ. – Ркак наÑчет Ðловин? Целии и Рии? ЕÑли бы дело каÑалоÑÑŒ только родÑтвенных чувÑтв, их Ñмертей доÑтаточно, чтобы отомÑтить тебе. Они были нашими ÑеÑтрами и Ñтали бы лучшими правительницами, чем ты и Ñ. Я думала, что Балекин возразит, но он Ñтого не делает. Губы его кривÑÑ‚ÑÑ Ð² гадкой ухмылке: – Они заÑтупилиÑÑŒ за тебÑ? Хоть одна из твоих дорогих ÑеÑтер взÑла Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº Ñебе? Как ты можешь думать, что они заботилиÑÑŒ о тебе, еÑли они не пошли против отца ради тебÑ? Ð’ Ñтот момент мне кажетÑÑ, что Кардан его ударит. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñ‚ÑнетÑÑ Ðº рукоÑти меча. Я вÑтаю между ними и готова вÑтупить в драку Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð¼. С удовольÑтвием бы ÑхватилаÑÑŒ. Ðо Кардан опуÑкаетÑÑ Ð½Ð° трон. Гнев уходит Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица, и говорит он так, Ñловно не Ñлышал поÑледних Ñлов Балекина: – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ в заключение не потому, что Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, и не из меÑти. Я наказал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ради ÑобÑтвенного удовольÑтвиÑ. Ты в Башне потому, что Ñто Ñправедливо. – Ты не ÑправишьÑÑ Ñо вÑем Ñтим в одиночку, – говорит Балекин, Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом зал. – Ты никогда не заботилÑÑ Ð¾ деле, не угождал дипломатам и не Ñледовал долгу, жил ради удовольÑтвиÑ. Дай мне ответÑтвенный поÑÑ‚ вмеÑто того, чтобы предоÑтавлÑть его Ñмертной девушке, перед которой, по твоему мнению, ты в долгу и ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ к провалу. ВзглÑды Ðихар, Рандалина и Ñтражников обращаютÑÑ ÐºÐ¾ мне, но Кардан Ñмотрит на брата и поÑле долгого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚: – Ты Ñтанешь моим регентом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ взроÑлый? Ты пришел ко мне не кающимÑÑ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, а как хозÑин, зовущий к ноге бродÑчую Ñобаку? Ðаконец-то Балекин выглÑдит неÑколько Ñмущенным. – ЕÑли Ñ Ð¸ бывал иногда Ñтрог, то только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ты Ñтал лучше. Думаешь, можно быть ленивым, потакать Ñебе и добитьÑÑ ÑƒÑпеха в качеÑтве правителÑ? Без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ был бы никем. Без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ будешь никем. МыÑль о том, что Балекин не Ñтал бы так говорить, еÑли бы не верил в Ñвои Ñлова, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚. Кардан, в Ñвой черед, Ñлегка улыбаетÑÑ, и, когда он заговаривает, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ уверенно: – Ты грозишь мне, а ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑˆÑŒ. Ты выдаешь Ñвои желаниÑ. Даже еÑли бы Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» раÑÑмотреть твое предложение, поÑле Ñтой небольшой речи приходитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, что ты не дипломат. Балекин в гневе делает шаг к трону, и Ñтражники вÑтают между ним и братом. Похоже, Ñтаршему не терпитÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ младшего. – Ты играешь в королÑ, – говорит он. – И еÑли тебе Ñто неведомо, то неведомо одному тебе. Отправишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в тюрьму – оÑтанешьÑÑ Ð±ÐµÐ· моей помощи и потерÑешь королевÑтво. – Так и Ñделаю, – отвечает Кардан. – Выбираю тот вариант, в котором не приÑутÑтвуешь ты. – Он поворачиваетÑÑ Ðº ВулÑиберу: – ÐÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð°. Когда ВулÑибер и оÑтальные Ñтражники выводÑÑ‚ Балекина, чтобы Ñопроводить его назад в Башню забвениÑ, взглÑд принца падает на менÑ. И Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ в нем бездну ненавиÑти – такую глубокую, что еÑли мы не будем оÑторожны, то, боюÑÑŒ, утонуть в ней может веÑÑŒ Ðльфхейм. За две ночи до Ñвадьбы Ñ Ñтою в Ñвоей комнате перед большим зеркалом и медленно обнажаю Закат. ДвигаюÑÑŒ, менÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¸, которым учил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾Ðº и которым Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ при Дворе теней. Потом поднимаю клинок, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñвоей Ñопернице. И Ñалютую ей, ÑмотрÑщей на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· зеркала. Вперед, назад. Я танцую, ÑражаÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹. Бью и парирую, парирую и бью. Обманное движение. Уход. Вижу, как у нее на лбу выÑтупают капли пота. Продолжаю битьÑÑ, пока у нее на рубашке не поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñтна пота, пока она не начинает дрожать от уÑталоÑти. И вÑе равно Ñтого недоÑтаточно. Мне никак ее не победить. Глава 20 Ловушка Ð´Ð»Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð³ раÑÑтавлена. Провожу день Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸. Мы проработали три разных варианта времени и меÑта, где Королева МорÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ вероÑтноÑтью нанеÑет удар. Сама лодка. Ðаиболее очевидный вариант. Ð’ ней будет подÑÐ°Ð´Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‚ÐºÐ° – хоб, иÑполнÑющий роль Оука. Он закутаетÑÑ Ð² плащ, а лодку зачаруют, чтобы она могла улететь. Еще раньше наÑтупит момент, когда на приеме у Тарин Оук в одиночку забредет в лабиринт. ЧаÑть зеленых наÑаждений заменÑÑ‚ корневиками, которые оÑтанутÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸, пока не начнут дейÑтвовать. И еще до Ñтого, по прибытии на Ñвадьбу в помеÑтье Локка, Оук должен будет выйти из кареты на открытый учаÑток, видимый Ñо Ñтороны океана. ЗдеÑÑŒ мы тоже иÑпользуем подÑадную утку. Я Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим Оуком подожду в карете, когда вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÑ‚ и, как мы раÑÑчитываем, море нанеÑет удар. Потом карета отъедет, обогнет здание, и мы заберемÑÑ Ð² него через окно. Ðа Ñтот Ñлучай в зароÑлÑÑ… вдоль берега будет полно шпионов, готовых обнаружить гоÑтей из морÑ. Под пеÑком ÑпрÑчем Ñеть, чтобы их захватить. Три шанÑа поймать Орлаг на попытке Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÑƒÐºÐ°. Три шанÑа заÑтавить ее пожалеть об Ñтом. Мы предуÑмотрели и защиту Кардана. Его Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð° приведена в ÑоÑтоÑние повышенной готовноÑти. ЕÑть отрÑд королевÑких лучников, которые будут Ñледить за каждым его шагом. И, конечно, наши шпионы. Тарин хочет провеÑти поÑледний вечер перед Ñвадьбой Ñ ÑеÑтрами, поÑтому Ñ ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ в мешок платье и Ñерьги и привÑзываю его на Ñпину той же лошади, на которой ездила на ИнÑуил. Закат приÑтегиваю за Ñедлом. Потом еду в помеÑтье Мадока. Ðочь чудеÑна. Меж деревьев гулÑет ветерок, напоенный запахом ÑоÑновых иголок и фейрийÑких Ñблок. Слышу вдали Ñтук копыт. ЛиÑÑ‹ перекликаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ Ñтранными голоÑами. Откуда-то издалека доноÑÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ñ‹ флейты и Ñлышно, как руÑалки выÑокими голоÑами поют на камнÑÑ… Ñвои пеÑни без Ñлов. Потом вдруг раздаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚ копыт. Через Ð»ÐµÑ ÐµÐ´ÑƒÑ‚ вÑадники. Их Ñемеро, ÑидÑÑ‚ на иÑтощенных конÑÑ… Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð°Ð¼ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Лица закрыты, доÑпехи забрызганы белой краÑкой. Слышу их Ñмех; они разделÑÑŽÑ‚ÑÑ, чтобы приблизитьÑÑ ÐºÐ¾ мне Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… Ñторон. Должно быть, Ñто какаÑ-то ошибка, мелькает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² голове. Один из них вытаÑкивает топор, и тот блеÑтит в Ñвете луны первой четверти, заÑтавлÑÑ Ð»ÐµÐ´ÐµÐ½ÐµÑ‚ÑŒ мою кровь. Ðет, Ñто не ошибка. Они ÑвилиÑÑŒ убить менÑ. Опыт в верховых боÑÑ… у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹. Думала, что Ñтану рыцарем Ðльфхейма, защищающим тело и чеÑть королÑ, а не Ñкачущим в битву на коне, как Мадок. СейчаÑ, когда они подбираютÑÑ Ð²Ñе ближе, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ: кто знал, что в Ñту ночь на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ будет напаÑть? Конечно, Мадок. Возможно, Ñто его ÑпоÑоб отплатить мне за предательÑтво. Возможно, его доверие – проÑто уловка. Ð’ конце концов, он знал, что вечером Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ñƒ в его замок. И день мы провели, Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ вот ловушки. Я Ñ Ñожалением вÑпоминаю Ñовет Таракана: «В Ñледующий раз возьми кого-нибудь из королевÑкой охраны. Возьми одного из наÑ. Возьми тучу Ñпрайтов или пьÑного Ñприггана. Только возьми кого-нибудь». Ðо здеÑÑŒ только Ñ. Одна. Понукаю лошадь, чтобы двигалаÑÑŒ быÑтрее. ЕÑли Ñумею выбратьÑÑ Ð¸Ð· леÑа и окажуÑÑŒ доÑтаточно близко от дома, Ñ ÑпаÑена. Там Ñтража, и даже еÑли вÑадников поÑлал Мадок, он не позволит, чтобы гоÑтью – не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о воÑпитаннице – убили на его земле. Потому что Ñто не ÑоответÑтвует правилам вежливоÑти. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñделать Ñто. ÐеÑуÑÑŒ Ñквозь леÑ, а за Ñпиной Ñтучат копыта. ОглÑдываюÑÑŒ – ветер бьет в лицо, волоÑÑ‹ лезут в рот. ПреÑледователи раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ широкой цепью, ÑтараютÑÑ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпереди, чтобы оттеÑнить от владений Мадока к побережью, где прÑтатьÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ негде. Ð’Ñадники вÑе ближе и ближе. Слышу, как они перекликаютÑÑ, но Ñлова терÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° ветру. ÐœÐ¾Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ быÑтра, но их кони текучи, Ñловно водные потоки в ночи. ОглÑнувшиÑÑŒ, вижу, как один из них доÑтает лук и Ñтрелы Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ оперением. Увожу лошадь в Ñторону, но второй вÑадник отрезает мне путь к бегÑтву. Они в доÑпехах, Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ в руках. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ неÑколько ножей, Закат за Ñедельными Ñумками и маленький арбалет в мешке. Ð’ детÑтве Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° через Ñтот Ð»ÐµÑ Ñотни раз; никогда не думала, что придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ здеÑÑŒ бой, и доÑпехов не надевала. Мимо Ñо ÑвиÑтом пролетает Ñтрела; другой вÑадник наÑтигает менÑ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡. Мне от них не уйти. ПривÑтаю на Ñтременах, ÑовÑем не увереннаÑ, что мне удаÑÑ‚ÑÑ Ñтот трюк, и хватаюÑÑŒ за крепкую ветвь, под которой проезжаю. Один из белоглазых Ñкакунов обнажает зубы и хватает мою лошадь за бок. Бедное животное ржет и лÑгаетÑÑ. Воздух раÑÑекает длинный меч врага, и в Ñвете меÑÑца мне кажетÑÑ, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ Ñнтарные глаза вÑадника. ПодтÑнувшиÑÑŒ, забираюÑÑŒ на Ñук. Секунду проÑто лежу, приникнув к нему, Ñ‚Ñжело дыша, а вÑадники подо мной Ñкачут кругами. Один делает глоток из флÑжки, Ð¿Ð°Ñ‡ÐºÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ золотой пылью. – Кошечка на дереве, – зовет другой, – ÑпуÑкайÑÑ Ðº лиÑам! ЗаÑтавлÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñтать на ноги и, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ€Ð¾ÐºÐ¸ Призрака, бегу по ветви. ПрÑмо подо мною трое вÑадников. Ð’ воздухе что-то проблеÑкивает – в мою Ñторону летит топор. ÐырÑÑŽ, ÑтараÑÑÑŒ не ÑоÑкользнуть. Топор пролетает мимо и вгрызаетÑÑ Ð² Ñтвол дерева. – ПрекраÑный броÑок, – воÑклицаю Ñ, ÑтараÑÑÑŒ, чтобы Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ звучал иÑпуганно. Ðадо как-то выбиратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда. Или залезть выше. Рчто потом? Я не могу битьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Ñемерых. И даже еÑли бы решилаÑÑŒ, меч оÑталÑÑ Ñƒ Ñедла. Ð’Ñе, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть, – неÑколько ножей. – СпуÑкайÑÑ, ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, – зовет тот, что Ñ ÑеребриÑтыми глазами. – Мы Ñлыхали о твоей жеÑтокоÑти. Мы Ñлыхали о твоей ÑвирепоÑти, – говорит другой низким мелодичным голоÑом; возможно, Ñто женщина. – Ðе разочаровывай наÑ. Третий кладет на тетиву еще одну Ñтрелу Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ оперением. – ЕÑли Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°, то дайте Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒ, – отвечаю Ñ, доÑтаю два ножа Ñ Ð»Ð¸Ñтовидными лезвиÑми и броÑаю – они летÑÑ‚ во вÑадников Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñверкающими дугами. Один промахиваетÑÑ, другой ударÑетÑÑ Ð² доÑпех, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ñекунда, чтобы извлечь топор из дерева. Потом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»ÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ и прыгаю Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¸ на ветку; вокруг ÑвиÑÑ‚ÑÑ‚ Ñтрелы, а Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÑŽ Призрака за вÑе, чему он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð». Рпотом мне в бедро вонзаетÑÑ Ñтрела. Ðе могу удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ крика боли. ÐŸÑ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ ÑˆÐ¾Ðº, двигаюÑÑŒ дальше, но ÑкороÑть уже не та. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтрела вонзаетÑÑ Ð² дерево так близко от моего бока, что только по ÑчаÑтливой ÑлучайноÑти не задевает менÑ. Даже в темноте они видÑÑ‚ Ñлишком хорошо. Гораздо лучше менÑ. Ðа их Ñтороне вÑе преимущеÑтва. Пока прÑчуÑÑŒ на дереве, предÑтавлÑÑŽ Ñобой движущуюÑÑ Ð¼Ð¸ÑˆÐµÐ½ÑŒ, но очень неуклюжую. Чем Ñильнее уÑтану, чем больше потерÑÑŽ крови, измучаюÑÑŒ от боли, тем неповоротливее Ñтану. ЕÑли не поменÑÑŽ правила игры, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð°. Ðужно уравнÑть шанÑÑ‹. Я должна Ñделать то, чего они не ожидают. ЕÑли не могу видеть, надо иÑпользовать другие чувÑтва. Ðабрав в легкие воздуха, забыв о боли и не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° торчащую из ноги Ñтрелу, Ñжимаю в руке топор, разбегаюÑÑŒ и Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ прыгаю Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¸ вниз. Мои противники заворачивают коней, пытаÑÑÑŒ увернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ. Попадаю топором в грудь одному из вÑадников. От удара доÑпех вдавливаетÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Ðто можно Ñчитать удачей, но мгновением позже Ñ Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ равновеÑие. Оружие выпадает из руки, а Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð°ÑŽÑÑŒ на землю, и от удара у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ð±Ð°ÐµÑ‚ дух. Ðемедленно откатываюÑÑŒ подальше от бьющих копыт. Ð’ голове звенит, рана горит, но Ñ Ð²Ñкакиваю на ноги. Ломаю древко Ñтрелы, но наконечник при Ñтом входит глубже в плоть. Ð’Ñадник, которого Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð°, безвольно ÑвиÑает Ñ Ñедла, на его губах пузыритÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Другой заходит Ñбоку, третий Ñкачет прÑмо на менÑ. Ðто Ñтрелок; пока он Ñ‚Ñнет руку к мечу, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñкиваю нож. ШеÑтеро на одного – гораздо лучший раÑклад, оÑобенно когда четверо мнутÑÑ Ñзади, Ñловно не до конца уверены, что тоже имеют право напаÑть. – ДоÑтаточно Ñвирепа Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ? – кричу Ñ Ð¸Ð¼. ПриближаетÑÑ Ð²Ñадник Ñ ÑеребриÑтыми глазами, и Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñаю нож. Ð’ него не попадаю, но лезвие вонзаетÑÑ Ð² бок лошади. Она вÑтает на дыбы. Пока вÑадник пытаетÑÑ Ð¾Ñадить ее, на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑтремлÑетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Хватаю топор, делаю глубокий вдох и ÑобираюÑÑŒ. КоÑтлÑвый конь Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸, без зрачков, глазами. Он выглÑдит голодным. ЕÑли погибну здеÑÑŒ из-за того, что не подготовилаÑÑŒ лучше, проÑвила легкомыÑлие и не повеÑила меч за плечи, то буду очень недовольна Ñобой. Ð’Ñадник летит на менÑ, Ñ ÑƒÐ¿Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑÑŒ ногами в землю, но не уверена, что Ñмогу выдержать напор. Ð’ отчаÑнии решаюÑÑŒ иÑпользовать другой прием. Когда лошадь ÑовÑем Ñ€Ñдом, броÑаюÑÑŒ на землю ей под ноги, подавлÑÑ Ð¸Ð½Ñтинкт ÑамоÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ желание бежать от огромного животного. Лошадь прыгает через менÑ, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ топор и рублю вверх. Кровь хлещет мне в лицо. Тварь пробегает чуть дальше, потом падает Ñо злобным и жалобным визгом, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð¾Ð¼ ногу наездника. Ð’Ñкакиваю на ноги, вытираю лицо как раз Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ вижу, что рыцарь Ñ ÑеребриÑтыми глазами готовитÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñть на менÑ. УхмылÑÑÑÑŒ ему, поднимаю топор. Ð’Ñадник Ñ Ñнтарными глазами Ñкачет к упавшему товарищу, зовет оÑтальных. Рыцарь Ñ ÑеребриÑтыми глазами откликаетÑÑ Ð½Ð° зов, разворачивает ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ едет к Ñвоим Ñообщникам. Ð’Ñадник, оказавшийÑÑ Ð² ловушке, пытаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ; Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, как двое других вытаÑкивают его и Ñажают на другую лошадь. Потом вÑе шеÑтеро иÑчезают в ночи, но Ñмеха Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не Ñлышу. Выжидаю, опаÑаÑÑÑŒ, что они могут вернутьÑÑ, и боюÑÑŒ, что из куÑтов выÑкочит что-нибудь похуже. Проходит неÑколько минут. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамые громкие звуки в леÑу – мое прерывиÑтое дыхание и шум крови в голове. Дрожа и морщаÑÑŒ от боли, пробираюÑÑŒ через Ð»ÐµÑ Ð¸ натыкаюÑÑŒ на Ñвоего Ñкакуна, лежащего в траве. Его грызет конь убитого вÑадника. ЗамахиваюÑÑŒ топором, и он уноÑитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. Только жизнь моей бедной лошадке уже не вернешь. Поклажа Ñ ÐµÐµ Ñпины иÑчезла. Должно быть, ÑвалилаÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñкачки по леÑу; одежда и арбалет пропали. Ðожей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не оÑталоÑÑŒ, разброÑаны по леÑу, валÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² куÑтах. По крайней мере, Закат здеÑÑŒ, приÑтегнут к Ñедлу. Скрюченными пальцами выÑвобождаю отцовÑкий меч. ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ вмеÑто клюки, тащуÑÑŒ к замку Мадока и во дворе Ñмываю возле колонки кровь. Внутри нахожу Ориану, ÑидÑщую у окна; она вышивает на пÑльцах. Смотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими розовыми глазами и даже не утруждает ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой, как Ñто делают люди. – Тарин наверху Ñ Ð’Ð¸Ð²Ð¸ и ее подругой. Оук Ñпит, Мадок размышлÑет. – Она оÑматривает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. – Ты упала в озеро? Киваю. – Глупо, правда? Ориана делает Ñтежок. ÐаправлÑÑŽÑÑŒ к леÑтнице, но не уÑпеваю поÑтавить ногу на первую Ñтупень, как она заговаривает Ñнова. – Ðеужели будет так Ñтрашно, еÑли Оук оÑтанетÑÑ Ñо мной в Фейриленде? – Ñпрашивает она. Следует Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, потом до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑитÑÑ ÐµÐµ шепот: – Ðе хочу потерÑть его любовь. Ðенавижу ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что приходитÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть доводы, которые она уже знает: – Придворные без конца будут лить Ñд в его уши, нашептывать, что он Ñтанет королем, еÑли избавитÑÑ Ð¾Ñ‚ Кардана, а те, что верны Кардану, захотÑÑ‚ уÑтранить Оука. И Ñто не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о Ñамых больших угрозах. Пока жив Балекин, Оуку лучше находитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от Фейриленда. ÐŸÐ»ÑŽÑ ÐµÑть еще Орлаг. Ориана безрадоÑтно кивает и отворачиваетÑÑ Ðº окну. Возможно, ей проÑто требуетÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ðº, тот негодÑй, из-за которого Оук живет вдали от нее. Удачи ей – она и так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ очень любит. Однако Ñ ÐµÑ‰Ðµ помню, что значит тоÑка по дому, в котором выроÑла, и по людÑм, которые Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñтили. – Ты никогда не потерÑешь его любовь, – говорю Ñ, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ звучит так же тихо. Знаю, Ориана Ñлышит менÑ, но не оборачиваетÑÑ. ÐŸÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, поднимаюÑÑŒ по леÑтнице. Я уже доÑтигла леÑтничной площадки, когда из Ñвоего кабинета выходит Мадок и Ñмотрит на менÑ. Ðюхает воздух. ИнтереÑно, чует ли он кровь, текущую у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ ноге, запахи грÑзи и Ñтуденой воды из колонки. Холод пробирает до коÑтей. Вхожу в Ñвою Ñтарую комнату и захлопываю дверь. Лезу в изголовье кровати и радуюÑÑŒ, обнаружив, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ нож, в чехле и Ñлегка грÑзный. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹, оÑтавлÑÑŽ его на меÑте. ЗакуÑив губу, хромаю к Ñтарой ванне и ÑажуÑÑŒ на край. Потом разрезаю штаны и оÑматриваю обломок Ñтрелы, торчащий из плоти. Древко изготовлено из ивы, запачкано пеплом. Мне удаетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдеть, что наконечник Ñделан из зазубренного рога. Руки начинают трÑÑтиÑÑŒ, и Ñ Ð¾Ñознаю, наÑколько быÑтро колотитÑÑ Ñердце, как Ñильно кружитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Раны Ñтрелой очень опаÑны, потому что каждое движение наноÑит дополнительные внутренние повреждениÑ. Тело не может излечитьÑÑ, пока оÑтрый наконечник рвет ткани изнутри. Делаю глубокий вдох, кладу пальцы вокруг раны и Ñлегка надавливаю. Больно так, что перехватывает дыхание и Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не падаю в обморок. Ðо, кажетÑÑ, коÑть не задета. Перевожу дух, ÑобираюÑÑŒ Ñ Ñилами и, взÑв нож, делаю разрез глубиной примерно в дюйм. Боль невыноÑимаÑ, Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°ÑŽ ртом воздух, но запуÑкаю пальцы в рану и вытÑгиваю наконечник. Обильно хлещет кровь, ее пугающе много. Зажимаю разрез ладонью, пытаÑÑÑŒ оÑтановить кровотечение. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñил даже пошевелитьÑÑ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñижу на краю ванны. – Джуд? – Ðто Виви открывает дверь. Смотрит на менÑ, потом в ванну. Ее кошачьи глаза широко раÑкрываютÑÑ. ТрÑÑу головой: – Ðикому не говори. – Ты иÑтекаешь кровью, – возражает она. – Дай мне… – начинаю и умолкаю, понÑв, что рану нужно зашить, о чем Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ не подумала. КажетÑÑ, не в таком уж Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдке. Шок начинает проходить. – Мне нужна игла и нить – не тонкаÑ, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ð²ÐºÐ¸ шелком. И трÑпка, чтобы наложить на рану. Виви мрачно Ñмотрит на нож у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² руке и на Ñвежую рану. – Ты Ñама Ñто Ñделала? Ðа Ñекунду ее Ñлова выводÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· полуобморочного ÑоÑтоÑниÑ. – Да, Ñ Ñама заÑадила Ñебе Ñтрелу. – Ладно, ладно. – Она передает мне рубашку Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ и выходит из комнаты. Прижимаю ткань к ране, надеÑÑÑŒ замедлить кровотечение. Виви возвращаетÑÑ, в руках у нее игла и Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚ÐºÐ°. Ðить недолго оÑтанетÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹. – Хорошо, – говорю Ñ. – Будешь шить или держать? – Держать, – отвечает Виви и Ñмотрит так, Ñловно жалеет, что выбор такой небольшой. – Тебе не кажетÑÑ, что лучше позвать Тарин? – Ðочью, накануне Ñвадьбы? Точно нет. – Пробую вÑтавить нитку в иголку, но руки так дрожат, что Ñто оказываетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñто. – Так, теперь Ñведи ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ вмеÑте. Виви опуÑкаетÑÑ Ð½Ð° колени и, морщаÑÑŒ, выполнÑет поручение. Я задыхаюÑÑŒ от боли и ÑтараюÑÑŒ не потерÑть Ñознание. Ð’Ñего неÑколько минут, и можно будет ÑеÑть, перевеÑти дыхание и раÑÑлабитьÑÑ, обещаю Ñ Ñебе. Ð’Ñего неÑколько минут, и вÑе будет в порÑдке, Ñловно ничего и не ÑлучилоÑÑŒ. Стежок. Больно. Больно, больно, опÑть больно. Закончив, Ñмываю кровь водой, отрываю чиÑтый куÑок от рубашки и перевÑзываю ногу. Виви подходит ближе: – Ð’Ñтать Ñможешь? – Через минуту, – качаю Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. – Как наÑчет Мадока? – Ñпрашивает она. – Мы можем Ñказать… – Ðикому, – говорю Ñ Ð¸, взÑвшиÑÑŒ за край, переношу ногу в ванну. Едва ÑдерживаюÑÑŒ, чтобы не вÑкрикнуть. Виви открывает кран, льетÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð°, Ñ Ñмываю оÑтатки крови. – У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° промокла, – говорит она озабоченно. – Дай мне какое-нибудь платье. Поищи, что выброÑить не жалко. СобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, хромаю к креÑлу и падаю в него. Потом ÑтаÑкиваю Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÑƒ и рубашку. Сижу по поÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð°Ñ, из-за боли не могу пошевелитьÑÑ. Виви тащит платье – такое Ñтарое, что Тарин решила не приноÑить его мне, – Ñобирает ткань, чтобы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° надеть через голову, и продевает мои руки в рукава, Ñловно Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº. Потом оÑторожно Ñнимает Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñапоги и то, что оÑталоÑÑŒ от штанов. – Можешь лечь. Отдохни. Мы Ñ Ð¥Ð¸Ð·ÐµÑ€ отвлечем Тарин. – Со мной вÑе будет хорошо, – отмахиваюÑÑŒ Ñ. – Я проÑто говорю, что тебе больше ничего не нужно делать. – Виви Ñмотрит так, Ñловно вÑпоминает мои опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ поводу их приезда Ñюда. – Кто Ñто Ñделал? – Семеро вÑадников – возможно, рыцари. Ðо кто на Ñамом деле ÑтоÑл за нападением? Ðе знаю. Виви Ñ‚Ñжело вздыхает: – Джуд, возвращайÑÑ Ñо мной в мир Ñмертных. Так не должно быть. Ðто ненормально. Я поднимаюÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла. Лучше пойду на раненой ноге, чем такое Ñлушать. – Что было бы, еÑли бы Ñ Ðº тебе не зашла? – требовательно Ñпрашивает она. Теперь, когда Ñ Ð²Ñтала, нужно двигатьÑÑ, чтобы не упаÑть. ÐаправлÑÑŽÑÑŒ к двери. – Ðе знаю, – отвечаю Ñ. – Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ вот что. ОпаÑноÑть может наÑтичь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ в мире Ñмертных. ОÑтаваÑÑÑŒ здеÑÑŒ, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что вы Ñ ÐžÑƒÐºÐ¾Ð¼ там находитеÑÑŒ под приÑмотром. Слушай, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ: ты Ñчитаешь, что Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ глупоÑÑ‚Ñми. Ðо не делай вид, что Ñти глупоÑти беÑполезны. – Я не то имела в виду, – возражает она, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ в коридоре. Дергаю дверь в комнату Тарин и вижу, что они Ñ Ð¥Ð¸Ð·ÐµÑ€ хохочут над чем-то. Когда мы входим, девушки переÑтают ÑмеÑтьÑÑ. – Джуд? – обращаетÑÑ ÐºÐ¾ мне Тарин. – Упала Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸, – поÑÑнÑÑŽ Ñ, и Виви не опровергает. – О чем разговаривали? Тарин возбуждена, бегает по комнате, трогает платье из газа, которое наденет завтра, поднимает венок из зелени, выращенной в Ñадах гоблинов, – она оÑтанетÑÑ Ñвежей, как в тот момент, когда ее Ñорвали. Ð’Ñпоминаю, что Ñерьги, купленные Ð´Ð»Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½, пропали, потерÑны Ñ Ð¾Ñтальной поклажей. ВалÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в подлеÑке, в лиÑтве. Слуги приноÑÑÑ‚ вино и кекÑÑ‹, Ñ Ñлизываю Ñладкую глазурь и пропуÑкаю беÑеду мимо ушей. Боль в ноге раздражает, но еще больше раздражает воÑпоминание о Ñмехе вÑадников, о том, как они ÑгрудилиÑÑŒ под деревом. ВоÑпоминание о ране, об иÑпуге и о том, как Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÑовÑем одинокой. Ðаутро, в день Ñвадьбы Тарин, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑыпаюÑÑŒ и чувÑтвую ÑебÑ, как в детÑтве. Словно очнулаÑÑŒ в Ñвоей поÑтели поÑле крепкого Ñна и в первый момент не то что не пойму, где нахожуÑÑŒ, – не могу вÑпомнить, кто Ñ. ÐеÑколько мгновений щурюÑÑŒ на полуполуденное Ñолнце и думаю, что Ñ â€“ любÑÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Мадока, Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾ том, чтобы Ñтать рыцарем Двора. Рпотом памÑть о поÑледнем полугодии возвращаетÑÑ ÐºÐ¾ мне, как уже знакомый Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ñда во рту. Как боль от нерÑшливо зашитой раны. ПоднимаюÑÑŒ и разматываю повÑзку, чтобы взглÑнуть на нее. Рана раÑпухла и выглÑдит безобразно, Ñтежки Ñделаны кое-как. И нога одеревенела. Ð’ комнату, запоздало Ñтукнув в дверь, входит Гнарбон, здоровенный Ñлуга Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ушами и хвоÑтом. Он Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼. БыÑтро накидываю одеÑло на нижнюю чаÑть тела. Гнарбон без комментариев Ñтавит Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¸ шаркает в ванную. Слышу шум воды, по комнате идет аромат раÑтений, которые он крошит в ванну. Сижу и жду, когда он уйдет. Можно было Ñказать ему, что Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð°. Ðто ÑовÑем не Ñложно. ЕÑли бы Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила Гнарбона поÑлать за военным хирургом, он бы так и Ñделал. Конечно, он раÑÑказал бы Ориане и Мадоку. И ногу бы мне зашили, как положено, и уберегли бы от инфекции. Даже еÑли вÑадников поÑлал Мадок, он позаботитÑÑ Ð¾Ð±Ð¾ мне, Ñ Ñто знаю. ГалантноÑть прежде вÑего. Ðо он воÑпринÑл бы Ñто как проÑвление ÑлабоÑти. Мне пришлоÑÑŒ бы признать, что Ñ Ð² нем нуждаюÑÑŒ, что он победил. Что Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ домой навÑегда. И вÑе же при Ñвете утра мне Ñовершенно ÑÑно, что их поÑлал не Мадок, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ любит ловушки такого рода. Он никогда бы не подоÑлал убийц, которые проÑвлÑÑŽÑ‚ нерешительноÑть и уезжают, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ð¾ÑтаетÑÑ Ð½Ð° их Ñтороне. Гнарбон уходит, Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾ допиваю кофе и тащуÑÑŒ в ванную. Вода ароматнаÑ, молочного цвета, и только погрузившиÑÑŒ в нее Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑŽ Ñебе заплакать. Только теперь признаюÑÑŒ, что чуть не погибла, Ñтрашно перепугалаÑÑŒ и мне не хватает того, кому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы вÑе Ñто раÑÑказать. Задерживаю дыхание до тех пор, пока в легких не оÑтаетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð°. ПоÑле ванны заворачиваюÑÑŒ в Ñтарый халат и возвращаюÑÑŒ в поÑтель. Пробую решить, Ñтоит ли отправлÑть Ñлугу во дворец за другим платьем или взÑть что-нибудь у Тарин. Тут в комнату входит Ориана Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то ÑеребриÑтым нарÑдом в руках. – Слуги мне Ñказали, что ты приехала без багажа, – говорит она. – Я решила, что ты забыла про Ñвадьбу ÑеÑтры и про то, что тебе нужно новое платье. Или вообще какое-то платье. – По крайней мере, один гоÑть должен быть голым, – отвечаю Ñ. – Тебе извеÑтно, что Ñто правда. Ðе видела ни одного праздника фейри, на котором вÑе были одеты. – Что ж, раз таково твое желание, – говорит она и разворачиваетÑÑ, ÑобираÑÑÑŒ уходить. – Тогда, полагаю, ты обойдешьÑÑ Ñимпатичным ожерельем. – Подожди, – окликаю Ñ. – Ты права. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ платьÑ, и оно мне необходимо. ПожалуйÑта, не уходи. Когда Ориана поворачиваетÑÑ, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ на ее лице легкий намек на улыбку. – Как не похоже на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ то, что ты на Ñамом деле думаешь, причем говорить без вÑÑкой неприÑзни. ИнтереÑно, каково ей жить в доме Мадока, играть роль его поÑлушной жены и принимать учаÑтие во вÑех его неудавшихÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ñ…. Ориана гораздо более проницательнаÑ, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° подумать. И она принеÑла мне платье. Мне Ñто кажетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтой любезноÑтью, пока она не раÑправлÑет его на кровати. Платье ÑеребрÑное и немного напоминает кольчугу. КраÑивое, рукава раÑширÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð·Ñƒ и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð¼Ð¸, чтобы была видна кожа, но Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ декольте, что нарÑд будет ÑмотретьÑÑ Ð½Ð° мне иначе, нежели на Ориане. – Оно неÑколько, гм, откровенное Ð´Ð»Ñ Ñвадьбы, тебе не кажетÑÑ? – Под такое платье Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ лифчик. Она Ñ Ñекунду Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ неподвижным взглÑдом, как у наÑекомого. – Полагаю, надо примерить, – говорю Ñ, вÑпоминаю Ñвою шутку про голую гоÑтью, которую отпуÑтила вÑего лишь минуту назад. Она – фейри, поÑтому даже не ÑобираетÑÑ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я отворачиваюÑÑŒ, надеÑÑÑŒ, что Ñтого будет доÑтаточно и она не заметит повÑзки на ноге, пока Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°ÑŽÑÑŒ. Потом надеваю через голову платье, и Ñеребро Ñкользит по моим бедрам. Оно великолепно, так и Ñверкает, но, как Ñ Ð¸ подозревала, Ñильно открывает грудь. Даже очень Ñильно. Ориана удовлетворенно кивает. – Я пришлю кого-нибудь занÑтьÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ причеÑкой. Ðемного времени ÑпуÑÑ‚Ñ Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°-пикÑи заплетает мне волоÑÑ‹ в бараньи рога и обматывает кончики ÑеребриÑтыми лентами. Потом покрывает мне губы и веки ÑеребрÑной краÑкой. ÐарÑдившиÑÑŒ, ÑпуÑкаюÑÑŒ по леÑтнице, чтобы приÑоединитьÑÑ ÐºÐ¾ вÑей Ñемье в гоÑтиной Орианы, Ñловно поÑледних неÑкольких меÑÑцев и не бывало. Ориана одета в бледно-фиолетовое платье Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ из Ñвежих лепеÑтков, поднимающимÑÑ Ð´Ð¾ напудренного подбородка. Виви и Хизер в одежде Ñмертных: Виви в развевающемÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐ¸Ñ†Ðµ, покрытом изображениÑми глаз, Хизер в коротком розовом платье Ñ ÑеребриÑтыми блеÑтками. ВолоÑÑ‹ у Хизер Ñхвачены на затылке Ñверкающими розовыми заколками. Мадок в тунике наÑыщенного Ñливового цвета, Оук в таком же, только детÑкого размера, нарÑде. – Привет, – говорит Хизер. – Мы обе в Ñеребре. Тарин еще нет. РаÑÑаживаемÑÑ Ð² гоÑтиной, пьем чай и едим жареные хлебцы. – Ты дейÑтвительно думаешь, что она ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ через вÑе Ñто? – Ñпрашивает Виви. Хизер возмущенно Ñмотрит на подружку и шлепает ее по ноге. Мадок вздыхает. – ГоворÑÑ‚, что мы учимÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ на ошибках, – говорит он, приÑтально глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ. Потом, наконец, ÑпуÑкаетÑÑ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½. Ее выкупали в Ñиреневой роÑе и одели в платье из невероÑтно тонких Ñлоев газа, наложенных один на другой, помеÑтив между ними лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñ€Ð°Ñтений и цветы; ÑоздаетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что Ñта прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð²ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ и живым букетом. ВолоÑÑ‹ ее уложены в корону, унизанную зелеными цветами. Она прекраÑна, до боли человечна и в Ñтом белом нарÑде больше похожа на жертву, чем на невеÑту. Тарин вÑем улыбаетÑÑ, заÑтенчиво и оÑлепительно. ÐœÐ¾Ñ ÑеÑтра ÑчаÑтлива. Мы вÑе вÑтаем и говорим ей, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð° краÑиваÑ. Мадок берет ее руки, целует, Ñмотрит Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью, как любой отец. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñчитает, что она Ñовершает ошибку. СадимÑÑ Ð² карету; Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ маленький хоб, двойник Оука, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ он Ñразу менÑетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½ÐµÐ¹ одеждой, а потом озабоченно Ñидит в углу. Ðа пути к помеÑтью Локка Тарин наклонÑетÑÑ ÐºÐ¾ мне и берет за руку. – Когда выйду замуж, вÑе будет по-другому. – Кое-что изменитÑÑ, – говорю Ñ, не вполне понимаÑ, о чем она. – Папа обещал держать его в узде, – шепчет она. Ð’Ñпоминаю, как Тарин проÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñвободить Локка от должноÑти МагиÑтра УвеÑелений. Обуздание порочных наклонноÑтей Локка займет Мадока, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе неплохо. – Ты ÑчаÑтлива за менÑ? – Ñпрашивает ÑеÑтра. – Правда? Тарин мне ближе вÑех на Ñвете. Она знает перепады и подводные Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… чувÑтв, мои заботы – большие и маленькие – на протÑжении почти вÑей моей жизни. Глупо было бы, еÑли бы между нами что-нибудь вÑтало. – Я хочу, чтобы ты была ÑчаÑтлива, – отвечаю Ñ. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ вÑегда. Она нервно улыбаетÑÑ Ð¸ Ñжимает мои пальцы. Я вÑе еще держу ее за руку, когда в поле Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ð»Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ зеленых наÑаждений. Вижу трех девушек-пикÑи в прозрачных одеждах, летÑщих над лиÑтвой и переÑмеивающихÑÑ, а внизу под ними в помеÑтье движетÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´. МагиÑтр УвеÑелений, Локк организовал ÑобÑтвенную Ñвадьбу Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¾Ð¼, ÑоответÑтвующим его должноÑти. Глава 21 ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²ÑƒÑˆÐºÐ° не Ñрабатывает. Хоб, играющий роль подÑадной утки, выходит из кареты Ñо вÑей Ñемьей, а Ñ Ñ ÐžÑƒÐºÐ¾Ð¼ нырÑÑŽ на пол. Сначала, когда мы хоронимÑÑ Ð² проÑтранÑтве меж мÑгких Ñидений, он ухмылÑетÑÑ, но Ñекунду ÑпуÑÑ‚Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° иÑчезает, ÑменÑÑÑÑŒ озабоченноÑтью. Беру его за руку и ÑтиÑкиваю: – Готов лезть через окно? Он Ñнова оживлÑетÑÑ: – Из кареты? – Да, – киваю Ñ Ð¸ жду, когда карета объедет здание. Потом Ñлышу Ñтук. ВыглÑдываю. Вижу Бомбу. Она подмигивает, протÑгивает мне руки из зданиÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ Оука и передаю ей через окно кареты копытцами вперед. Потом неуклюже выбираюÑÑŒ Ñама. Платье нелепо задираетÑÑ, нога еще не гнетÑÑ, болит, и Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽ на каменный пол в доме Локка. – Ðичего? – Ñпрашиваю Ñ, глÑÐ´Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… на Бомбу. Она качает головой и протÑгивает мне руку: – Ðто было Ñамое Ñмелое предположение. Я Ñтавлю на лабиринт. Оук ÑупитÑÑ, и Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°ÑŽ его за плечи. – ЕÑли не хочешь, можешь Ñтого и не делать, – говорю Ñ ÐµÐ¼Ñƒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑÑŽ, что будет, еÑли он Ñкажет «нет». – Я в порÑдке, – возражает он, не глÑÐ´Ñ Ð¼Ð½Ðµ в глаза. – Где Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°? – Идем иÑкать ее, хвороÑтинка, – говорит Бомба и, положив руку на его худенькие плечи, уводит. Ð’ дверÑÑ… она оборачиваетÑÑ, запуÑкает руку в карман. – Ты, кажетÑÑ, поранилаÑÑŒ. Хорошо, что Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ готовить не только взрывчатку. С Ñтими Ñловами она что-то броÑает мне. Ловлю Ñама не знаю что, потом раÑÑматриваю. Горшочек Ñ Ð¼Ð°Ð·ÑŒÑŽ. Поднимаю глаза, чтобы поблагодарить, но Бомба уже ушла. Открыв емкоÑть, втÑгиваю ноÑом едкий травÑной запах. Ðо когда наношу мазь на кожу, боль оÑлабевает. Снадобье Ñнижает жар от неизбежной инфекции. Ðога вÑе еще ноет, но не так Ñильно, как раньше. – Мой Ñенешаль, – Ñлышу Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð° и едва не ронÑÑŽ мазь. Одергиваю платье и оборачиваюÑÑŒ. – Готова принÑть Локка в Ñвою Ñемью? Когда мы в поÑледний раз вÑтречалиÑÑŒ в Ñтом доме, в лабиринте Ñадов, его губы были иÑпачканы золотиÑтой пыльцой фейрийÑкого вина, и он глÑдел, как Локк Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÑ‚, такими горÑщими глазами, что Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° – он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½ Ñмотрит почти таким же приÑтальным взглÑдом, а мне хочетÑÑ ÑƒÐ¿Ð°Ñть в его объÑÑ‚Ð¸Ñ â€“ больше ничего. ХочетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÑнуть ему на грудь Ñвои тревоги. Хочу, чтобы он Ñказал что-нибудь, не похожее на ÑебÑ, например, что вÑе будет в порÑдке. – ПрекраÑное платье, – вмеÑто Ñтого говорит он. Знаю – веÑÑŒ Двор уже думает, что Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð° Верховным Королем, раз ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñтать Королевой ВеÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ продолжаю Ñлужить его Ñенешалем. ПуÑть вÑе думают, подобно Мадоку, что Ñ â€“ его порождение. Даже поÑле того, как он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð·Ð¸Ð», приползла назад. Рчто, еÑли Ñ Ð¸Ð¼ дейÑтвительно околдована? Кардан более иÑкушен в любви, чем Ñ. Он может иÑпользовать Ñто против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, как Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñила применить его опыт против ÐикаÑии. Возможно, он в конце концов решил взÑть реванш. «Убей его, – подÑказывает какаÑ-то чаÑть менÑ, та ÑамаÑ, которую Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ ночи, когда взÑла его в плен. – Убей, пока он не заÑтавил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ его». – Ты не должен оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½, – напоминаю Ñ, потому что, когда море нанеÑет удар, мы не должны предÑтавлÑть Ñобою проÑтые цели. – Ðе ÑегоднÑшней ночью. Кардан улыбаетÑÑ: – Я и не планировал. Прозрачный намек на то, что ночи он по большей чаÑти проводит не один, раздражает, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ не хочетÑÑ Ñебе в Ñтом признатьÑÑ. – Хорошо, – говорю Ñ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ð²ÐºÑƒÑ Ð¾Ð½Ð° напоминает желчь. – Ðо еÑли планируешь затащить кого-то в поÑтель – или, что еще лучше, неÑкольких, – позаботьÑÑ Ð¾ Ñтраже. Ркогда позаботишьÑÑ, еще уÑиль охрану. – ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð¸Ñ. – КажетÑÑ, Ð¸Ð´ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ понравилаÑÑŒ. Ð’Ñе думаю, как он на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрел, когда мы лежали нагие, а потом натÑнул рубашку и начал заÑтегивать манжеты. «Мы должны были объÑвить перемирие, – Ñказал он, нетерпеливо отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñвои иÑÑинÑ-черные волоÑÑ‹. – Мы должны были объÑвить перемирие давным-давно, еще до Ñтого». Ðо никто из Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ не объÑвил – ни тогда, ни поÑле. «Джуд, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð¸ÑˆÑŒÑÑ?» – ÑпроÑил он, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ по моей голени. ОткашливаюÑÑŒ, прогонÑÑ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ. – Приказываю тебе не оÑтаватьÑÑ Ð² одиночеÑтве Ñ ÑегоднÑшнего заката до завтрашнего воÑхода. Он отшатываетÑÑ, Ñловно его ударили. Ðе ожидал уÑлышать от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð· в таком категоричном тоне, Ñловно Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не доверÑÑŽ. Верховный Король Ðльфхейма Ñлегка кланÑетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. – Твое желание… Ðет, не так. Твой приказ – закон Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, – говорит он. Ðе могу Ñмотреть, как он уходит. Я труÑиха. Может, из-за боли в ноге, может, из-за тревоги за брата, но хочу окликнуть его, позвать назад, попроÑить прощениÑ. Ðаконец, убедившиÑÑŒ, что он ушел, направлÑÑŽÑÑŒ к гоÑÑ‚Ñм. ÐеÑколько шагов – и Ñ Ð² коридоре. Мадок Ñтоит, приÑлонившиÑÑŒ к Ñтене, и Ñмотрит на менÑ. Руки Ñкрещены на груди. Он качает головой: – Ð Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не мог понÑть. До Ñтого момента. ОÑтанавливаюÑÑŒ: – Что? – Я входил, чтобы забрать Оука, и уÑлышал, как ты разговариваешь Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ Королем. ПроÑти, что подÑлушивал. Ð’ голове поднимаетÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ терÑÑŽ ÑпоÑобноÑть Ñоображать. – Ðто не то, что ты подумал… – ЕÑли бы было не то, ты не знала бы, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», – возражает Мадок. – Очень умно, дочка. Ðеудивительно, что ты не ÑоблазнилаÑÑŒ моими предложениÑми. Я Ñказал, что не должен недооценивать тебÑ, и вÑе же недооценил. Ðедооценил твои амбиции и твою наглоÑть. – Ðет, – говорю Ñ. – Ты не понимаешь… – О, думаю, что понимаю, – уверенно заÑвлÑет Мадок, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñлушать ни про Оука, не готового взойти на трон, ни о моем желании избежать кровопролитиÑ, ни о договоре на год и один день, который мне необходимо во что бы то ни Ñтало продлить. Он Ñлишком зол Ð´Ð»Ñ Ñтого. – Теперь Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† понÑл. Орлаг и Подводное королевÑтво мы одолеем вмеÑте. Ркогда прогоним их, то за шахматной доÑкой оÑтанемÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼ – против друг друга. И Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ над тобой победу, но подготовлюÑÑŒ к ней как можно тщательней, как перед Ñхваткой Ñ Ñоперником, который доказал, что он мне ровнÑ. Ðе уÑпеваю Ñ Ñообразить, что ответить, как он хватает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и тащит на лужайку. – Иди. У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ неÑыгранные роли. ЩурÑÑÑŒ от предвечернего Ñолнца, Мадок оÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ отправлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¾Ð¹ рыцарей, ÑобравшихÑÑ Ñ‚ÐµÑной кучкой возле декоративного фонтана. Перед уходом он кивает мне, как равноправному оппоненту. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ дрожь. Когда Ñ ÑхватилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Холлоу-Холле, предварительно отравив вино в его кубке, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что мы Ñтали врагами. Ðо Ñто гораздо хуже. Он знает, что Ñ Ñтою между ним и короной, и не имеет значениÑ, любит он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ненавидит. Мадок Ñделает вÑе, чтобы вырвать влаÑть из моих рук. Делать нечего, и Ñ ÑƒÐ³Ð»ÑƒÐ±Ð»ÑÑŽÑÑŒ в лабиринт, чтобы попаÑть в его центр, где уже начинаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Три поворота, и мне уже кажетÑÑ, что гоÑти ÑовÑем не в Ñтой Ñтороне. Звуки глохнут, и раÑкаты Ñмеха доноÑÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ€Ð¾Ð´Ðµ бы Ñо вÑех Ñторон. ЗароÑли Ñамшита доÑтаточно выÑоки, чтобы потерÑть ориентацию. Семь поворотов, и Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ заблудилаÑÑŒ. Пробую двигатьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ и вижу, что лабиринт полноÑтью изменилÑÑ. Дорожки не там, где проходили прежде. Конечно, Ñто не проÑтой нормальный лабиринт. Ðтот уÑтроен так, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð’Ñпоминаю, что в лиÑтве прÑчутÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð½ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¸, готовые прийти на помощь Оуку. Ðе знаю, издеваютÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ надо мной или нет, но уверена, что кто-то Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлышит, еÑли Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ. – Я прорублю Ñебе дорогу через ваÑ, – предупреждаю Ñ Ñтены из лиÑтьев. – Давайте играть чеÑтно. Позади шелеÑÑ‚ÑÑ‚ ветви. ПоворачиваюÑÑŒ – новый проход. – Лучше бы Ñта тропинка вывела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° праздник, – бурчу Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð¸ двигаюÑÑŒ по дорожке. ÐадеюÑÑŒ, она не заведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² потайной Ñклеп Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто угрожает лабиринту. Еще один поворот, и Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ на полÑнку, уÑеÑнную маленькими белыми цветами и Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð¾Ð¹ каменной башней поÑредине. Изнутри доноÑÑÑ‚ÑÑ Ñтранные звуки – рычание пополам Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÐµÐ¼. ВытаÑкиваю Закат. Ð’ Фейриленде плачут немногие твари. Ðо те, что плачут – как, например, банши, – очень опаÑны. – Кто там? – Ñпрашиваю Ñ. – Выходи, или Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ. К моему удивлению, наружу выбираетÑÑ Ð¥Ð¸Ð·ÐµÑ€. Уши у нее вытÑнулиÑÑŒ и покрылиÑÑŒ шерÑтью, как у кошки. Форма ноÑа изменилаÑÑŒ, а над бровÑми и из щек раÑтут вибриÑÑÑ‹. Хуже вÑего то, что уÑÑ‹ и шерÑть – не наваждение, потому что Ñ Ð½Ðµ могу видеть Ñквозь них. Ðто какое-то наÑтоÑщее колдовÑтво, и оно продолжает дейÑтвовать. Пока Ñ Ñмотрю на Хизер, ее руки покрываютÑÑ Ð¿ÑƒÑˆÐ¸Ñтой шерÑткой черепахового окраÑа. – Что… что ÑлучилоÑÑŒ? – запинаÑÑÑŒ, Ñпрашиваю Ñ. Она открывает рот, но вмеÑто Ñлов оттуда неÑетÑÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ вой. Ðе ÑдержавшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ñкаю. Ðе потому, что Ñто забавно, проÑто нервы не выдерживают. Рпотом мне ÑтановитÑÑ Ñтрашно, оÑобенно когда она шипит. ПриÑаживаюÑÑŒ на корточки, морщаÑÑŒ от боли, причинÑемой швами. – Ðе паникуй. Извини. Ты проÑто заÑтала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñплох. Вот почему Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð°, что надо ноÑить Ñ Ñобой обереги. Она Ñнова издает шипÑще-воющий звук. – Да, – ÑоглашаюÑÑŒ Ñ, вздыхаÑ. – Ðикто не любит Ñлов Â«Ñ Ð¶Ðµ тебе говорил». Ðе тревожьÑÑ. Какой бы глупец ни придумал Ñту забавную шутку, он о ней горько пожалеет. Идем. Дрожа, Хизер Ñледует за мной. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ обнÑть ее, она шарахаетÑÑ Ð² Ñторону и шипит. По крайней мере, она пока в ÑоÑтоÑнии идти на двух ногах. И в ней еще оÑталоÑÑŒ доÑтаточно от человека, чтобы не убегать, а держатьÑÑ Ñ€Ñдом Ñо мной. УглублÑемÑÑ Ð² лабиринт, и на Ñтот раз он не морочит нам головы. Через три поворота мы уже Ñтоим Ñреди гоÑтей. Ðегромко плещетÑÑ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½, и звуки Ñтруй ÑмешиваютÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. ОглÑдываюÑÑŒ по Ñторонам в поиÑках кого-нибудь знакомого. Тарин и Локка не видно. Похоже, удалилиÑÑŒ в какую-нибудь беÑедку, где наедине принеÑут друг другу клÑтвы. Ðто и будет их наÑтоÑщее фейрийÑкое бракоÑочетание – таинÑтво без Ñвидетелей. Ð’ земле, где нет меÑта лжи, не нужно делать публичных обещаний, чтобы ÑвÑзать ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼. Ко мне Ñпешит Виви, она хватает Хизер за руки. У той уже пальцы поджалиÑÑŒ к ладони на манер кошачьей лапки. – Что ÑлучилоÑÑŒ? – требовательно Ñпрашивает Ориана. – Хизер? – Оук тоже хочет Ñто знать. Она Ñмотрит на него глазами, очень похожими на глаза моей ÑеÑтры. Я думаю, не в Ñтом ли Ñкрыт ÑмыÑл Ñтой шутки. Кошка Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸ Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ глазами. – Сделай что-нибудь, – проÑит Виви Ориану. – Я не Ñильна в колдовÑтве, – отвечает та. – СнÑтие проклÑтий никогда не ÑвлÑлоÑÑŒ моей ÑпециальноÑтью. – Кто Ñто Ñделал, тот может и раÑколдовать. – Я почти рычу, и Ñто делает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ¹ на Мадока. Виви Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñо Ñтранным выражением на лице. – Джуд, – предупреждает Ориана, но Хизер уже указывает коÑÑ‚Ñшками пальцев. Возле трио фавнов, играющих на флейтах, Ñтоит юнец Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐ°Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ ушками. Шагаю через лабиринт к нему. Одна рука ложитÑÑ Ð½Ð° рукоÑть меча; в Ñтом движении вÑе мое недовольÑтво ÑитуациÑми, которые Ñ Ð½Ðµ могу контролировать. Второй рукой выбиваю кубок Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ вином из пальцев юнца. Ðапиток выплеÑкиваетÑÑ Ð½Ð° клевер и, ÑтекаÑ, впитываетÑÑ Ð² землю под нашими ногами. – Что такое? – возмущаетÑÑ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐ°. – Ты наложил проклÑтие вон на ту девушку, – говорю Ñ. – Ðемедленно вÑе иÑправь. – Она воÑхищалаÑÑŒ моими ушами, – говорит юнец. – Я проÑто дал ей то, чего она хотела. Ради праздника. – Вот что Ñ Ñкажу, когда вÑпорю тебе брюхо и развешу потроха на ветках, – говорю Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. – Я проÑто дала ему то, что он хотел. Ð’ конце концов, еÑли бы он не хотел, чтобы его выпотрошили, то откликнулÑÑ Ð±Ñ‹ на мою вполне разумную проÑьбу. Сердито поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° гоÑтей, он направлÑетÑÑ Ð¿Ð¾ лужайке к Хизер и произноÑит неÑколько Ñлов. Чары начинают раÑÑеиватьÑÑ. Хизер принимаетÑÑ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ, пока к ней возвращаетÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкий облик. Она прÑмо ÑодрогаетÑÑ Ð¾Ñ‚ прерывиÑтых рыданий. – Я хочу уехать, – наконец произноÑит она дрожащим Ñлезливым голоÑом. – Хочу уехать домой прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ никогда не возвращатьÑÑ. Виви нужно было лучше подготовить ее, удоÑтоверитьÑÑ, что обереги при ней – лучше два, чем один. И не Ñледовало отпуÑкать Хизер бродить в одиночку. БоюÑÑŒ, что в какой-то мере виновата и Ñ. Мы Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½ утаивали от Виви Ñамую Ñтрашную правду о том, что значит быть человеком в Фейриленде. Думаю, что Виви Ñчитала, что раз ее ÑеÑтры прекраÑно уÑтроилиÑÑŒ, то и у Хизер Ñто получитÑÑ. Ðо мы никогда не чувÑтвовали ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно. – Ð’Ñе будет в порÑдке, – приговаривает Виви, Ð³Ð»Ð°Ð´Ñ Ð¥Ð¸Ð·ÐµÑ€ круговыми уÑпокаивающими движениÑми по Ñпине. – Ты в порÑдке. ПроÑто немного чудно. Позже ты будешь думать, что Ñто забавно. – Она никогда не будет думать, что Ñто забавно, – говорю Ñ, и Виви обжигает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñердитым взглÑдом. Ð’ÑÑ…Ð»Ð¸Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ утихают. Ðаконец Виви кладет палец под подбородок Хизер, поднимает ей лицо и Ñмотрит в глаза. – С тобой вÑе нормально, – Ñнова говорит она, и Ñ Ñлышу чары в ее голоÑе. Под дейÑтвием магии вÑе тело Хизер раÑÑлаблÑетÑÑ. – Ты не помнишь поÑледние полчаÑа. Ты веÑелилаÑÑŒ на Ñвадьбе, а потом вдруг разрыдалаÑÑŒ. Ты плакала, потому что ударилаÑÑŒ коленкой и поÑвилÑÑ ÑинÑк. Разве не глупо? Хизер Ñмущенно глÑдит вокруг, потом протирает глаза. – ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтранно, – ÑмеÑÑÑŒ, говорит она. – Виви, – шепчу Ñ. – Я знаю, что ты хочешь Ñказать, – бубнит она Ñебе под ноÑ. – Только в Ñтот раз. И, пока ты не ÑпроÑила, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не делала Ñтого раньше. Ðо ей не нужно вÑе Ñто помнить. – Конечно, нужно, – возражаю Ñ. – Чтобы в Ñледующий раз она была оÑторожней. Я так Ñердита, что едва могу говорить, но мне нужно, чтобы Виви понÑла. Я должна заÑтавить ее понÑть, что даже ужаÑные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, чем Ñтранные провалы в памÑти или ощущение того, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ органы чувÑтв. Ðе уÑпеваю Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, как возле моего плеча поÑвлÑетÑÑ ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ðº. За ним Ñтоит ВулÑибер. Оба в форме. – Идем Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, – непривычно грубо броÑает Призрак. – Что такое? – резко Ñпрашиваю Ñ. Ð’Ñе еще думаю про Виви и Хизер. Призрак мрачен, как никогда. – Королева Орлаг Ñделала первый ход. ОглÑдываюÑÑŒ в поиÑках Оука, но он там, где Ñ ÐµÐ³Ð¾ недавно оÑтавила, возле Орианы, Ñмотрит на Хизер, уверÑющую, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе нормально. Между бровей у него залегли Ñерьезные маленькие Ñкладки, но ÑейчаÑ, кажетÑÑ, ему ничего не грозит, кроме плохого влиÑниÑ. Кардан Ñтоит на другом краю лужайки возле Тарин и Локка, только что вернувшихÑÑ Ð¿Ð¾Ñле принеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‚Ð¾Ð². Тарин выглÑдит Ñмущенной, у нее порозовели щеки. Ðарод Ñпешит раÑцеловать ее – гоблины и григи, придворные дамы и ведьмы. Ðад головами Ñркое небо, ветер напоен Ñладкими ароматами цветов. – Ð‘Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ. ВулÑибер наÑтаивает, что ты должна Ñто увидеть, – говорит Бомба. Я даже не видела, как она подошла. Ð’ÑÑ Ð² черном, волоÑÑ‹ ÑвÑзаны в тугой узел. – Джуд? ПоворачиваюÑÑŒ к Ñвоим шпионам: – Я не понимаю. – Мы объÑÑним по дороге, – говорит ВулÑибер. – Ты готова? – Секунду. – Я должна поздравить Тарин перед тем, как уйти. РаÑцеловать ее в обе щеки и Ñказать что-нибудь хорошее; пуÑть знает, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ была, даже еÑли приходитÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸. Ðо когда Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñаю взглÑд в ее Ñторону, прикидываÑ, наÑколько быÑтро мне удаÑÑ‚ÑÑ Ñто Ñделать, на глаза попадаютÑÑ Ñерьги. С мочек ее ушей ÑвиÑают полумеÑÑцы и звезды. Те Ñамые, что Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° у ГримÑена. Которые потерÑла в леÑу. Когда мы ÑадилиÑÑŒ в карету, Ñтих Ñерег у Тарин не было, значит, она получила их… Возле нее Ñтоит Локк и улыбаетÑÑ Ñвоей лиÑьей улыбкой; Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³, он прихрамывает. Ðто Локк Ñо Ñвоими друзьÑми напал на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ½Ðµ ÑобÑтвенной женитьбы. Что-то вроде холоÑÑ‚Ñцкой вечеринки. Ðаверное, решил отомÑтить за угрозы. Или, возможно, не ÑобиралÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Тарин верноÑть и захотел разобратьÑÑ Ñо мной, пока Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не разобралаÑÑŒ. БроÑаю на них поÑледний долгий взглÑд и понимаю, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ñделать. – Передай новоÑти про Орлаг Главному генералу, – говорю Ñ Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ðµ. – И позаботьÑÑ… – Я приÑмотрю за твоим братом, – заверÑет она. – И за Верховным Королем. ПоворачиваюÑÑŒ к Ñвадьбе Ñпиной, иду вÑлед за ВулÑибером и Призраком. Ðеподалеку ждут желтые кони Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ гривами, уже оÑедланные и взнузданные. Прыгаем на них и Ñкачем в тюрьму. Снаружи единÑтвенным тревожным признаком Ñлужат волны невиданной выÑоты, затапливающие неровные плиты моÑтовой возле Башни. Внутри вижу тела. Ðеподвижные рыцари Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ лицами. У тех, что лежат на Ñпине, рты заполнены водой и губы, как ÐºÑ€Ð°Ñ Ñƒ кубка. Другие на боку. У вÑех вмеÑто глаз жемчужины. Утонули на Ñухой земле. Ð’ Ñтрахе за мать Кардана броÑаюÑÑŒ вниз по леÑтнице. Леди Ðша на меÑте и жива, щуритÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· темноты Ñвоей камеры. Какое-то мгновение проÑто Ñтою перед решеткой, от Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð² руки на грудь. Потом вынимаю Закат и наношу рубÑщий удар между прутьÑми по запору. ЛетÑÑ‚ иÑкры, и дверь открываетÑÑ. Ðша Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñмотрит на менÑ. – Уходите, – говорю Ñ. – Забудьте о нашей Ñделке. Обо вÑем забудьте. УбирайтеÑÑŒ отÑюда. – Зачем ты Ñто делаешь? – Ñпрашивает она. – Ради Кардана, – отвечаю Ñ. ОÑтальное не договариваю: потому что его мать еще жива, а Ð¼Ð¾Ñ â€“ нет, потому что даже еÑли он ненавидит тебÑ, то по крайней мере у него будет возможноÑть Ñказать тебе об Ñтом. Леди Ðша начинает подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице, но на ходу один раз оборачиваетÑÑ Ð¸ броÑает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд. Ðужно узнать, на меÑте ли Балекин, жив ли он. СпуÑкаюÑÑŒ ниже, одной рукой нащупываю Ñтену в темноте, другой Ñжимаю меч. Слышу, как Призрак окликает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени, наверное, потому, что наверху неожиданно поÑвлÑетÑÑ Ðша, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°ÑŽ упорно двигатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Ðоги переÑтупают по Ñпиральной леÑтнице вÑе быÑтрее и уверенней. Камера Балекина пуÑта. Решетка иÑковеркана и Ñломана, богатые ковры напиталиÑÑŒ водой и покрыты пеÑком. Орлаг похитила Балекина. Увела принца Фейриленда прÑмо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-под ноÑа. Проклинаю ÑобÑтвенную недальновидноÑть. Знала, что они вÑтречаютÑÑ, ÑтроÑÑ‚ ÑовмеÑтные планы, но из-за ÐикаÑии была уверена, что Орлаг дейÑтвительно хочет Ñделать Кардана женихом морÑ. Я и подумать не могла, что Орлаг будет дейÑтвовать, не дожидаÑÑÑŒ ответа на Ñвои требованиÑ. Мне и в голову не приходило, что когда она грозила забрать кровь, то подразумевала Балекина. Балекин. Без Оука возложить на его голову корону Ðльфхейма будет трудно. Ðо еÑли бы Кардан отрекÑÑ, то Ñто означало бы Ñледующее: период неÑтабильноÑти, Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ еще один ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð° получить влаÑть. Думаю про Оука, который не готов ко вÑему Ñтому. Думаю про Кардана, которого нужно убедить, что он должен еще раз поклÑÑтьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, оÑобенно теперь. Я вÑе еще ругаю ÑебÑ, когда Ñлышу удар волны о Ñтены – такой Ñ‚Ñжелый, что Ð‘Ð°ÑˆÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚. Призрак Ñнова выкрикивает мое имÑ, но на Ñтот раз Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ближе, чем Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð°. ПоворачиваюÑÑŒ и вижу, как он поÑвлÑетÑÑ Ð½Ð° другом краю помещениÑ. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ трое из морÑкого народа – ÑмотрÑÑ‚ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Мне требуетÑÑ Ñекунда, чтобы уловить вÑе детали и заметить – Призрак не ÑвÑзан, ему ничто не угрожает. Он – предатель. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñает в жар. ХочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ в ÑроÑть, но чувÑтвую только шум в голове, который глушит вÑе… Море Ñнова обрушиваетÑÑ Ð½Ð° берег, ломитÑÑ Ð² Ñтену Башни. РадуюÑÑŒ, что Закат в руке. – Почему? – Ñпрашиваю Ñ Ð¸ Ñлышу, как в уши волнами Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‰ÑƒÑ‚ Ñлова ÐикаÑии: «Кто-то, кому ты веришь, уже предал тебÑ». – Я Ñлужил принцу Дайну, – говорит Призрак. – Ðе тебе. Ðачинаю что-то говорить, но позади раздаетÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ…. Затылок пронзает боль. ПоÑле – ничего. Книга 2 Украли крошку Бриджит Ðа Ñемь предолгих лет; Когда она вернулаÑÑŒ, Подруг у ней уж нет. Ее забрали Ñнова, Когда еще Ñпала, Ðо глазки не открыла, От Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°. Бриджит упокоили Ð’ озерной глубине, Ðа фиговых лиÑточках И ждут, проÑнетÑÑ Ð»ÑŒ, не… УильÑм ÐллингÑм, «Фейри» Глава 22 Прихожу в ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° дне морÑ. Поначалу паникую. Ð’ легких вода, на грудь Ñтрашно давит. Открываю рот, чтобы закричать, и звук выходит, но не тот, что Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð°. ОтказываюÑÑŒ от таких попыток и Ñквозь иÑпуг оÑознаю, что не утонула. Я жива. Дышу под водой – Ñ‚Ñжело, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, но дышу. Подо мною кровать, Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· кораллового рифа, покрытого водороÑлÑми; длинные прÑди раÑтений колышутÑÑ Ð² текущей воде. ÐахожуÑÑŒ внутри какого-то зданиÑ, кажетÑÑ, тоже из коралла. Ð’ окна вплывают рыбки. Ð’ ногах кровати плавает ÐикаÑиÑ, вмеÑто ног у нее длинный рыбий хвоÑÑ‚. Вижу ее Ñловно впервые – в воде Ñине-зеленые волоÑÑ‹ ÑтруÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ тела, бледные глаза Ñверкают металличеÑким блеÑком. Ðа земле она была проÑто краÑивой, а здеÑÑŒ прекраÑна Ñтихийной пугающей краÑотой. – Ðто за Кардана, – говорит она и, Ñжав кулак, бьет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² живот. Ðе думала, что под водой можно нанеÑти Ñконцентрированный плотный удар, но Ñто ее мир, и у ÐикаÑии получаетÑÑ. – Ух, – выдыхаю Ñ, пробую коÑнутьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ того меÑта, куда она ударила, но запÑÑÑ‚ÑŒÑ Ñхвачены Ñ‚Ñжелыми кандалами, так что Ñ Ð½Ðµ дотÑгиваюÑÑŒ. Поворачиваю голову, вижу на полу удерживающий Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¹ шар. Снова наваливаетÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ°, вÑе кажетÑÑ Ð½ÐµÑ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. – Ðе знаю, каким обманом ты его завлекла, но выведаю, – говорит ÐикаÑиÑ, заÑтавлÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ из-за правильноÑти ее догадок. И вÑе-таки Ñто означает, что ей ничего не извеÑтно. ЗаÑтавлÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° проиÑходÑщем, на здеÑÑŒ и ÑейчаÑ, на том, что могу Ñделать, и выработке какого-никакого плана. Ðо Ñто трудно, когда злишьÑÑ, а Ñ Ð·Ð»ÑŽÑÑŒ на Призрака за то, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð», на ÐикаÑию, на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ опÑть на ÑÐµÐ±Ñ â€“ больше, чем на вÑех оÑтальных. ПрÑмо трÑÑуÑÑŒ от ÑроÑти из-за того, что оказалаÑÑŒ в таком положении. – Что Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼? – броÑаю Ñ. – Где он? ÐикаÑÐ¸Ñ Ñмотрит на менÑ, прищурившиÑÑŒ: – Рчто? – Он помог вам Ñхватить менÑ. Ð’Ñ‹ ему заплатили? – Ñпрашиваю Ñ, ÑтараÑÑÑŒ говорить Ñпокойно. Ðе могу задать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, что интереÑует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего: извеÑтно ли ей о планах Призрака возглавить Двор теней? Чтобы узнать Ñто и оÑтановить его, мне надо бежать. ÐикаÑÐ¸Ñ ÐºÐ°ÑаетÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ моей щеки, потом разглаживает мне волоÑÑ‹: – БеÑпокойÑÑ Ð¾ Ñебе. Может, она Ñхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-за личной ревноÑти? Может, мне еще удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда вырватьÑÑ? – Ты думаешь, что Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð¼ заманила Кардана, потому что нравлюÑÑŒ ему больше, чем ты? – говорю Ñ. – Ðо ты же ÑтрелÑла в него из арбалета. Конечно, Ñ Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ ему больше. У нее бледнеет лицо, рот кривитÑÑ Ð¾Ñ‚ удивлениÑ, а потом от злоÑти, когда она понимает, на что Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°ÑŽ – на то, что вÑе раÑÑказала ему. Может, не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ â€“ привеÑти ее в ÑроÑть, когда Ñ Ñ‚Ð°Ðº беÑпомощна, но, надеюÑÑŒ, она доÑтаточно разозлитÑÑ, чтобы Ñказать, зачем Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. И на какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° оÑтатьÑÑ. Его уже прошло немало, пока Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° без ÑознаниÑ. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾Ðº, знающий о моем влиÑнии на корону, мог развÑзать войну; Кардан волен творить вÑе, что душе угодно, а Локк – потешатьÑÑ Ð½Ð°Ð´ вÑеми подрÑд, кого Ñумеет затащить на Ñвои предÑтавлениÑ. Совет между тем вполне ÑпоÑобен ÑклонитьÑÑ Ðº капитулÑции перед морем, а Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ñделать, чтобы повлиÑть на проиÑходÑщее. Сколько времени Ñ ÐµÑ‰Ðµ здеÑÑŒ проведу? Сколько его понадобитÑÑ, чтобы пошло наÑмарку вÑе, Ñделанное мною за пÑть меÑÑцев? Думаю про Вал Морена, подбраÑывающего предметы в воздух и позволÑющего им упаÑть, раÑÑыпатьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ него. Ð’Ñпоминаю его человечеÑкое лицо, его ко вÑему безразличные глаза. ÐикаÑиÑ, похоже, овладела Ñобой, но ее длинный хвоÑÑ‚ так и хлещет туда-Ñюда. – Что ж, теперь ты наша, ÑмертнаÑ. Кардан пожалеет о том дне, когда доверилÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ. Ей хочетÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñильнее, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую облегчение. Они не Ñчитают, что Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽ каким-то оÑобым могущеÑтвом. Ðаоборот, думают, что Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ уÑзвима. Что могут контролировать менÑ, как любого Ñмертного. Однако же облегчение – Ñто поÑледнее, что мне Ñледует ей демонÑтрировать. – Ðу конечно, Кардану определенно нужно было больше доверÑть тебе. Ты дейÑтвительно заÑлуживаешь довериÑ. Ðто же не ты поÑтоÑнно предавала его. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑкает руку в перевÑзь на груди и вытаÑкивает кинжал из зуба акулы. Сжимает его, уÑтавившиÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом: – Могу мучить тебÑ, а ты и не вÑпомнишь. – Ðо ты вÑпомнишь, – говорю Ñ. Она улыбаетÑÑ. – Возможно, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ дорожить Ñтими воÑпоминаниÑми. Сердце колотитÑÑ Ð² груди, но Ñ Ð½Ðµ подаю вида. – Хочешь, покажу, куда приÑтавить оÑтрие? – Ñпрашиваю Ñ. – Ðто деликатное дело – причинÑть боль, не наноÑÑ Ñерьезных повреждений. – Ты Ñлишком глупа, чтобы боÑтьÑÑ? – О, Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, – отвечаю Ñ. – Только не тебÑ. Кто бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда ни доÑтавил – Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ, полагаю, и Балекин, – Ñ Ð¸Ð¼ зачем-то нужна. Вот Ñтого Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, а не тебÑ, бездарной мучительницы, не имеющей Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº планам ни одной из Ñторон. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñит заклÑтие, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‚ муки удушьÑ. Я не могу дышать. Открываю рот, но Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸Ñ ÑтановитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мучительнее. «ПоÑкорее бы Ñто кончилоÑь», – думаю Ñ. Ðо пытка продолжаетÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно долго. Ð’ Ñледующий раз прихожу в ÑÐµÐ±Ñ Ð² одиночеÑтве. Лежу, вокруг течет вода, легкие дышат. Подо мной вÑе еще кровать, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что вишу над ней. Болит голова, живот тоже – Ñто поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð° и полученного удара. Вода холоднаÑ, и холод проникает мне в вены, отчего кровь течет медленнее. Ðе знаю, Ñколько времени провела без ÑознаниÑ, Ñколько прошло поÑле того, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ из Башни. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÑ‡ÐµÑ‚, рыбки тычутÑÑ Ð² мои Ñтупни, в волоÑÑ‹, в швы на ране, злоÑть проходит, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ñет отчаÑние. ОтчаÑние и раÑкаÑние. Жалею, что не поцеловала Тарин в щеку перед тем, как уйти. Жалею, что не заÑтавила Виви понÑть: еÑли любишь Ñмертную, нужно лучше заботитьÑÑ Ð¾ ней. Жалею, что не Ñказала Мадоку, что вÑегда намеревалаÑÑŒ поÑадить Оука на трон. Жалею, что недоÑтаточно работала над планами. Жалею, что оÑтавила мало раÑпорÑжений. Жалею, что доверÑла Призраку. ÐадеюÑÑŒ, Кардану Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватает. Ðе знаю, Ñколько Ñ Ñ‚Ð°Ðº плавала, Ñколько раз впадала в панику и билаÑÑŒ в кандалах, Ñколько раз давление воды на грудь ÑтановилоÑÑŒ невыноÑимым и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° задыхатьÑÑ. Ð’ комнату вплывает мерфолк. У него волоÑÑ‹ в зеленую полоÑку, и такие же полоÑÑ‹ покрывают вÑе тело. Ð’ туÑклом Ñвете вÑпыхивают большие глаза. Он шевелит руками, произноÑит неÑколько непонÑтных Ñлов. Очевидно, Ñ Ð½Ðµ оправдываю его ожиданий, и он заговаривает Ñнова: – Я здеÑÑŒ, чтобы приготовить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº обеду у королевы Орлаг. ЕÑли доÑтавишь мне неприÑтноÑти, могу лишить Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑознаниÑ. Я ожидал найти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ· чувÑтв. Качаю головой: – Ðикаких неприÑтноÑтей. Обещаю. Ð’ комнату вплывают еще неÑколько мерфолков, одни Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ хвоÑтами, другие Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸, у третьих хвоÑты черные по краю. Они окружают менÑ, глÑдÑÑ‚ Ñвоими большими мерцающими глазами. Один оÑвобождает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ оков, другие поднимают вверх. Ð’ воде Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего не вешу. Тело плывет, куда его толкают. Ðачинаю Ñнова паниковать, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‚, – Ñто что-то похожее на животный ужаÑ. ИзвиваюÑÑŒ в их руках, но они держат крепко и надевают на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· голову прозрачное платье. Оно и короткое, и тонкое, и вообще врÑд ли может ÑчитатьÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. СтруитÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ менÑ, и, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, вÑе мое тело на виду. СтараюÑÑŒ не Ñмотреть вниз, чтобы не залитьÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñкой Ñтыда. Потом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ веревками, унизанными жемчугами, волоÑÑ‹ убирают в корону из раковин и покрывают Ñеткой из водороÑлей. Рану на ноге закрывают повÑзкой из морÑкой травы. Ðаконец Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñопровождают в огромный коралловый дворец. Полумрак внутри разгонÑÑŽÑ‚ ÑветÑщиеÑÑ Ð¼ÐµÐ´ÑƒÐ·Ñ‹. Мерфолки доÑтавлÑÑŽÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² банкетный зал без потолка. ВзглÑнув вверх, вижу коÑÑки рыб и даже акулу, а еще выше – мерцающий Ñвет, идущий от поверхноÑти морÑ. ДогадываюÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ. Королева Орлаг воÑÑедает в громадном креÑле, напоминающем трон, во главе Ñтола; по вÑей его поверхноÑти ползают раки, моллюÑки Ñ Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, крабы и морÑкие звезды. Веерообразные кораллы и Ñркие анемоны шевелÑÑ‚ÑÑ Ð² ÑтруÑÑ… подводного течениÑ. Сама она выглÑдит царÑтвенно. Окидывает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Ñвоих черных глаз, и Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°ÑŽ при мыÑли о том, что передо мною владычица, правÑÑ‰Ð°Ñ Ð² течение многих поколений Ñмертных людей. Возле нее, только не в Ñтоль впечатлÑющем креÑле, Ñидит ÐикаÑиÑ. Ðа другом конце Ñтола Балекин в Ñамом маленьком креÑле. – Джуд Дуарте, – говорит он, – теперь ты знаешь, что значит быть пленницей. Каково Ñто, жить в камере? Думать, что ты там умрешь? – Ðе знаю, – отвечаю Ñ. – Я верила, что выйду оттуда. Королева Орлаг запрокидывает голову и ÑмеетÑÑ. – Полагаю, что верила, в некотором ÑмыÑле. Подойди ко мне. – Слышу чары в ее голоÑе и вÑпоминаю, как ÐикаÑÐ¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, что Ñ Ð·Ð°Ð±ÑƒÐ´Ñƒ, делала ли она что-нибудь Ñо мной. Ðа Ñамом деле Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рада, что она ничего оÑобенно плохого не Ñделала. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ платью они видÑÑ‚, что на мне нет оберегов. Про заговор Дайна приÑутÑтвующие не знают. Думают, Ñ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð° перед их колдовÑтвом. Ðужно притворÑтьÑÑ. Ðто Ñ Ñумею. Подплываю, ÑледÑ, чтобы лицо ничего не выражало. Орлаг заглÑдывает мне в глаза, и так мучительно трудно не отвеÑти глаза, Ñмотреть открыто и иÑкренне. – Мы твои друзьÑ, – говорит Орлаг, каÑаÑÑÑŒ моей руки длинными ногтÑми. – Ты очень любишь наÑ, но за пределами Ñтого зала никому не должна говорить о том, как Ñильно ты Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸ÑˆÑŒ. Ты нам верна и Ñделаешь абÑолютно вÑе Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. Правильно, Джуд Дуарте? – Да, – Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью отвечаю Ñ. – Что ты Ñделаешь ради менÑ, рыбешка? – Ñпрашивает она. – Ð’Ñе, что угодно, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°, – говорю Ñ. Она Ñмотрит через Ñтол на Балекина: – Видишь? Вот как Ñто делаетÑÑ. Балекин выглÑдит угрюмым. Много мнит о Ñебе и не любит, когда его ÑтавÑÑ‚ на меÑто. Старший из Ñыновей Ðлдреда, он негодовал на отца, что тот не раÑÑматривал его как Ñерьезного претендента на трон. Уверена, ему не нравитÑÑ, как Орлаг Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разговаривает. ЕÑли бы он не нуждалÑÑ Ð² подобном Ñоюзе и не находилÑÑ Ð² ее владениÑÑ…, не ÑомневаюÑÑŒ, что он не потерпел бы такого обращениÑ. Возможно, здеÑÑŒ намечаетÑÑ Ñ€Ð°Ñкол, которым Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ воÑпользоватьÑÑ. Ð’Ñкоре вноÑÑÑ‚ вереницу блюд, накрытых колпаками Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, так что даже под водой они оÑтаютÑÑ Ñухими вплоть до Ñамого употреблениÑ. Ð¡Ñ‹Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°, иÑкуÑно Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² виде розеточек и другими затейливыми ÑпоÑобами. УÑтрицы, Ñдобренные жареными водороÑлÑми. Икра – Ñрко блеÑÑ‚ÑщаÑ, краÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ чернаÑ. Ðе знаю, позволено ли мне еÑть без приглашениÑ, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ и решаю риÑкнуть, даже еÑли получу выговор. Ð¡Ñ‹Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð° нежна и поÑыпана какой-то прÑной зеленью. Ðе ожидала, что она мне так понравитÑÑ. БыÑтро проглатываю три дольки тунца. Голова еще болит, но желудок уже чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´Ñ‹ думаю про то, что должна делать: внимательно Ñлушать и веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто доверÑÑŽ им, будто Ñ Ð¸Ð¼ предана. Рчтобы Ñто удалоÑÑŒ, нужно иÑпытывать хоть какое-то подобие Ñтих чувÑтв. Смотрю на Орлаг и предÑтавлÑÑŽ Ñебе, что Ñто она, а не Мадок Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñтил, что ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ почти как ÑеÑтра, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾, но в конце концов приÑматривала за мной. Труднее вÑего приходитÑÑ Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð¼, но Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ думать о нем, как о новом члене Ñемьи, которому нужно верить, потому что верÑÑ‚ оÑтальные. Потом от чиÑтого Ñердца одариваю их щедрой улыбкой. Со Ñвоего трона на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрит Орлаг: – РаÑÑкажи мне о Ñебе, рыбка. Улыбка чуть не Ñходит Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ лица, но Ñ ÑоÑредоточиваюÑÑŒ на полном желудке, на чудеÑах и краÑотах подводного пейзажа. – РаÑÑказывать почти нечего, – говорю Ñ. – Я ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, выроÑÑˆÐ°Ñ Ð² Фейриленде. Ðто Ñамое интереÑное из того, что каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. ÐикаÑÐ¸Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ñ‚ÑÑ: – Ты целовалаÑÑŒ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼? – Ðто так важно? – интереÑуетÑÑ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½. Он еÑÑ‚ уÑтриц, Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… одну за другой на крошечную вилку. Орлаг не отвечает ему, проÑто кивает ÐикаÑии. Мне нравитÑÑ, что она так делает, Ñтавит Ñвою дочь выше Балекина. Хорошо, что в ней нашлоÑÑŒ нечто, мне понравившееÑÑ; Ñ Ð½Ð° Ñтом концентрируюÑÑŒ, чтобы мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» по-наÑтоÑщему тепло. – Важно, еÑли по Ñтой причине он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ альÑнÑа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ королевÑтвом, – поÑÑнÑет ÐикаÑиÑ. – Ðе знаю, должна ли Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, – запинаюÑÑŒ Ñ, ÑтараÑÑÑŒ выглÑдеть дейÑтвительно Ñмущенной. – Ðо… да. ÐикаÑÐ¸Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑÑ. Теперь, когда Ñ Â«Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð°Â», она больше не Ñчитает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼, перед которым нужно разыгрывать невозмутимоÑть. – Больше, чем один раз? Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚? Я даже не предÑтавлÑла, до какой Ñтепени она надеÑлаÑÑŒ, что Ñ Ð²Ñ€Ñƒ, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ поцелуй Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼. – Больше одного раза, но нет, он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ любит. Ðичего подобного. ÐикаÑÐ¸Ñ Ñмотрит на мать и ÑклонÑет голову, показываÑ, что уÑлышала вÑе, что хотела. – Отец, должно быть, очень Ñердит на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что разрушила вÑе его планы, – говорит Орлаг, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ на другую тему. – Сердит, – отвечаю Ñ. Коротко и ÑÑно. И лгать нет необходимоÑти. – Почему генерал не раÑÑказал Балекину про родителей Оука? – продолжает она. – Разве так не проще, чем разыÑкивать принца Кардана по вÑему Ðльфхейму поÑле захвата Короны? – Он мне не доверÑл, – отвечаю Ñ. – Ðи тогда, ни тем более ÑейчаÑ. Мне только извеÑтно, что у него была причина. – ÐеÑомненно, – отзываетÑÑ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½. – Он ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ менÑ. – ЕÑли бы Оук Ñтал Верховным Королем, то Ðльфхеймом в дейÑтвительноÑти правил бы Мадок, – говорю Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, что они и так Ñто знают. – Рты Ñтого не хотела. – Входит Ñлуга Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ шелковой Ñалфеткой, заполненной рыбой. Орлаг протыкает одну рыбину длинным ногтем, и по воде в мою Ñторону плывет Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñтруйка крови. – ИнтереÑно. ПоÑкольку Ñто не вопроÑ, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ñƒ. Еще неÑколько Ñлуг начинают убирать блюда. – Ты отведешь Ð½Ð°Ñ Ðº жилищу Оука? – Ñпрашивает Балекин. – Возьмешь в мир Ñмертных, чтобы забрать его у твоей Ñтаршей ÑеÑтры и передать нам? – Конечно, – лгу Ñ. Балекин броÑает взглÑд на Орлаг. ЕÑли они заберут Оука, то Ñмогут выраÑтить его здеÑÑŒ, в море, могут женить на ÐикаÑии и Ñделать динаÑтию Зеленого ВереÑка Ñвоей, преданной Королеве МорÑкой. Они Ñмогут получить доÑтуп к трону без Балекина; Ñто не должно ему нравитьÑÑ. Ð”Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°, но вполне подходÑÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¤ÐµÐ¹Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°. – Ðтот ГримÑен, кузнец, – обращаетÑÑ Ðº дочери Орлаг. – Ты дейÑтвительно думаешь, что он Ñумеет Ñделать новую корону? Ðа мгновение у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ Ñердце. РадуюÑÑŒ, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñмотрит, потому что в Ñтот момент не могу ÑправитьÑÑ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом ужаÑа. – Он изготовил Кровавую корону, – замечает Балекин. – ЕÑли он ее Ñделал, то навернÑка Ñумеет Ñделать и другую. ЕÑли им не нужна ÐšÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°, то не нужен и Оук. Ðе надо его воÑпитывать, уговаривать, чтобы возложил корону на голову Балекина; Оук вообще не нужен живым. Орлаг Ñмотрит на Балекина Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼. Она ждет ответа от ÐикаÑии. – Он кузнец, – говорит ÐикаÑиÑ. – Ðе может ковать под водой, поÑтому навÑегда оÑтанетÑÑ Ð½Ð° Ñуше. Ðо Ðлдеркинг умер, и ГримÑен жаждет Ñлавы. Хочет такого Верховного КоролÑ, который предоÑтавит ему возможноÑть проÑлавитьÑÑ. «Вот что они задумали, – говорю Ñ Ñебе, ÑправлÑÑÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтупом паники. – Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ их план. ЕÑли Ñумею бежать, то оÑтановлю их». Ðож в Ñпину ГримÑена до того, как он Ñделает корону. Ð’ Ñвоих ÑпоÑобноÑÑ‚ÑÑ… ÑÐµÐ½ÐµÑˆÐ°Ð»Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑомневаюÑÑŒ, но убийцы – никогда. – Рыбешка, – говорит Орлаг, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ. – РаÑÑкажи, что Кардан обещал тебе за помощь? – Ðо она… – начинает ÐикаÑиÑ. Королева МорÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом заÑтавлÑет ее замолчать. – Дочь, – наÑтавительно произноÑит Орлаг, – ты не замечаешь того, что прÑмо у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноÑом. Кардан получил от Ñтой девушки трон. Прекрати доиÑкиватьÑÑ, как она им управлÑет, и задайÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом, как он управлÑет ею. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд: – Что ты хочешь Ñказать? – Ты говорила, что Кардан не очень заботилÑÑ Ð¾ ней. И вÑе же она Ñделала его Верховным Королем. Пойми – возможно, он Ñообразил, что она может быть полезной, и иÑпользовал ее Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ поцелуев и леÑти. Ðа маленького кузнеца ты воздейÑтвовала теми же приемами. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит озадаченной, Ñловно вÑе ее предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ мире перевернулиÑÑŒ вверх дном. ВероÑтно, ей и в голову не приходило, что Кардан ÑпоÑобен плеÑти интриги. И вÑе же видно, что она оÑталаÑÑŒ довольна. ЕÑли Кардан Ñоблазнил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¸ ÑобÑтвенных интереÑов, то ей можно не беÑпокоитьÑÑ. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ решить, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð°. – Что он обещал тебе за Корону Ðльфхейма? – Ñ Ð¸Ð·Ñ‹Ñканной небрежноÑтью Ñпрашивает Орлаг. – Я вÑегда хотела занÑть доÑтойное меÑто в Фейриленде. Он Ñказал, что Ñделает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоим Ñенешалем и правой рукой, как Вал Морена при Дворе Ðлдреда. ПозаботитÑÑ Ð¾ том, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð¸ и даже боÑлиÑÑŒ. – Само Ñобой, Ñ Ð»Ð³Ñƒ. Он никогда мне ничего не обещал, а Даин обещал гораздо меньше того, что Ñ Ñказала. Ðо еÑли бы кто-нибудь – например, Мадок – Ñделал такое предложение, то отказатьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы очень непроÑто. – Хочешь Ñказать, что предала отца и поÑадила Ñтого дурака на трон в обмен на работу? – недоверчиво произноÑит Балекин. – Быть Верховным Королем Ðльфхейма – тоже работа, – возражаю Ñ. – Ð’Ñпомните, какие жертвы ради Ñтого были принеÑены. – Я умолкаю, подумав, не Ñлишком ли резко Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ разговариваю Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, но Орлаг только улыбаетÑÑ. – Правильно, дорогаÑ, – говорит она, помедлив. – И разве мы не возлагаем надежды на ГримÑена, пообещав ему более чем Ñкромную плату? Балекин выглÑдит недовольным, но не Ñпорит Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ МорÑкой. Гораздо легче поверить, что верховодит вÑем Кардан, а не ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. УÑпеваю ÑъеÑть еще три куÑочка рыбы и выпиваю что-то вроде Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð· водороÑлей Ñ Ð¶Ð°Ñ€ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ риÑом; пить приходитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· хитрую Ñоломинку, чтобы напиток не ÑмешивалÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкой водой. Потом Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð´ÑÑ‚ в пещеру. ÐикаÑÐ¸Ñ Ñопровождает мерфолков, доÑтавлÑющих Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº меÑту заточениÑ. Теперь Ñто уже не ÑпальнÑ, а какаÑ-то клетка. Когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² нее заталкивают, обнаруживаю, что, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñама Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñ, вÑе вокруг Ñухое и заполнено воздухом, а Ñ Ð¾Ð¿Ñть не могу дышать. Тело Ñводит Ñудорогой от кашлÑ. Из легких выходит вода вмеÑте Ñ ÐºÑƒÑочками чаÑтично переваренной рыбы из желудка. ÐикаÑÐ¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚, а потом произноÑит чарующим голоÑом: – Разве не Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°? Вижу под ногами только грубый каменный пол – ни мебели, ничего. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐµ звучит завораживающе: – Тебе понравитÑÑ Ñта кровать Ñ Ð±Ð°Ð»Ð´Ð°Ñ…Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸. И затейливый прикроватный Ñтолик, и твой ÑобÑтвенный чайничек Ñ ÐµÑ‰Ðµ горÑчим чаем. И когда бы ты его ни пила, он будет вÑе таким же воÑхитительно ароматным и Ñогревающим. ÐикаÑÐ¸Ñ Ñтавит на пол Ñтакан Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкой водой. Полагаю, Ñто и еÑть чай. ЕÑли ее пить, организм быÑтро обезвоживаетÑÑ. Смертные могут неÑколько дней обходитьÑÑ Ð±ÐµÐ· преÑной воды, но поÑкольку Ñ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ð»Ð° морÑкой водой, то, может быть, мне уже грозит опаÑноÑть. – Ты знаешь, – говорит она, пока Ñ Ð²Ð¾ÑторгаюÑÑŒ комнатой, обвожу ее благоговейным взглÑдом, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом полной дурой, – Ñ Ð½Ðµ Ñумею причинить тебе большего вреда, чем ты Ñама Ñебе. ПоворачиваюÑÑŒ к ней и хмурю брови, чтобы выглÑдеть раÑтерÑнной. – Ðе обращай вниманиÑ, – говорит принцеÑÑа и уходит, предоÑтавлÑÑ Ð¼Ð½Ðµ оÑтаток вечера крутитьÑÑ Ð¸ ворочатьÑÑ Ð½Ð° жеÑтком полу, пытаÑÑÑŒ изобразить, будто Ñ Ð½Ð° вершине блаженÑтва. Глава 23 ПроÑыпаюÑÑŒ в Ñтрашных Ñудорогах и Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ болью. Ðа лбу каплÑми выÑтупил пот, вÑе тело непроизвольно ÑодрогаетÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñпазмов. Большую чаÑть года Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾ травила Ñдами Ñвой организм. Кровь привыкла к дозам гораздо более Ñерьезным, чем те, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°. Тело приÑтраÑтилоÑÑŒ к Ñдам и теперь требует того, что раньше отвергало. Я не могу обходитьÑÑ Ð±ÐµÐ· отравы. Лежу на каменном полу и пытаюÑÑŒ привеÑти мыÑли в порÑдок. СтараюÑÑŒ вÑпомнить, как много раз Мадок уходил на войну и раÑÑказывал мне, что вÑегда терпел неудобÑтва. Иногда Ñпал на земле, положив голову на обрубок дерева или на ÑобÑтвенную руку. Бывал ранен и вÑе равно продолжал ÑражатьÑÑ. И не пропал. И Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ пропадать. Твержу Ñебе Ñто, но оÑобой уверенноÑти уже нет. ПроходÑÑ‚ дни, но никто не поÑвлÑетÑÑ. СдаюÑÑŒ и начинаю пить морÑкую воду. Пока лежу, то и дело думаю о Кардане. РазмышлÑÑŽ, каково Ñто – выраÑти членом почитаемой королевÑкой Ñемьи, могущеÑтвенным и нелюбимым. ВыраÑти на кошачьем молоке, в небрежении. ПоÑтоÑнно терпеть побои от брата, на которого ты так похож и который вроде бы должен о тебе заботитьÑÑ. Воображаю Ñебе вÑех Ñтих придворных, которые тебе кланÑÑŽÑ‚ÑÑ, позволÑÑŽÑ‚ шлепать и шипеть на них. Ðо Ñколько бы ты их ни унижал, Ñколько бы ни вредил им, ты вÑегда знаешь, что они найдут кого-то более доÑтойного любви, а Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñочтет доÑтойным. Я выроÑла Ñреди Воздушного народа и никогда не могла понÑть, как они мыÑлÑÑ‚ или что чувÑтвуют. Очень похожи на Ñмертных, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ желают в Ñтом признаватьÑÑ. И вÑÑкий раз, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñла Ñебе забыть, что они не люди, тут же они что-нибудь вытворÑли. Уже по одной Ñтой причине глупо предполагать, что Ñ Ð¿Ð¾Ñтигла душу Кардана, раз знаю его иÑторию. Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о нем. И гадаю: а что бы произошло, еÑли бы Ñ Ñказала ему, что не выброÑила его из головы? Ðаконец они приходÑÑ‚ за мной. Дают немного воды, немного еды. К тому времени Ñ Ñлишком Ñлаба, чтобы волноватьÑÑ, похожа ли Ñ Ð½Ð° зачарованную. РаÑÑказываю им, что помню, про кабинет военного Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÐ° и его предположениÑÑ… о намерениÑÑ… Орлаг. Детально опиÑываю убийÑтво моих родителей. Ð’Ñпоминаю про день рождениÑ, клÑтву верноÑти, объÑÑнÑÑŽ, как лишилаÑÑŒ пальца и как наврала про Ñто. Даже лгу им – по их же приказанию. Потом приходитÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ вид, что забыла – когда они велÑÑ‚ забыть. Изображать из ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐµÐ²ÑˆÑƒÑŽÑÑ Ð´Ð¾ отвала, когда мне говорÑÑ‚, что Ñ Ñытно поела и напилаÑÑŒ воображаемого вина, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе, что мне доÑталоÑÑŒ, – Ñто кубок Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. ПозволÑÑŽ бить ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ щекам. Мне Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. Иногда, лежа на холодном каменном полу, Ñпрашиваю ÑебÑ: еÑть ли предел моему терпению, что еще Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŽ им Ñ Ñобою Ñделать, найдетÑÑ Ð»Ð¸ такое, чему Ñ Ð²Ð¾ÑпротивлюÑÑŒ, даже еÑли Ñто обречет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñмерть. ЕÑли найдетÑÑ, то Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ дурой. Ðо еÑли не найдетÑÑ, то, может быть, Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ðµ. – Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, – обращаетÑÑ ÐºÐ¾ мне Балекин как-то днем, когда мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ оказываемÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ в покоÑÑ… подводного дворца. Он не любит называть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени – может, не хочет его запоминать, поÑкольку Ñчитает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ñходным материалом, как тех Ñмертных девушек, что прошли через Холлоу-Холл. Я оÑлабела от обезвоживаниÑ. Они поÑтоÑнно забывают кормить и поить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвежей водой, а когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ, наколдовывают иллюзорную пищу. Я уже Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ могу концентрироватьÑÑ Ð½Ð° чем-то. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð¼ в коралловом зале одни, а плавучие патрули, как Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ отмечаю, поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ периодичеÑки, Ñ Ð½Ðµ могу ни напаÑть на него, ни Ñбежать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни оружиÑ, ни Ñил. Даже еÑли бы Ñ Ñумела убить Балекина, Ñ Ð½Ðµ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ð²Ñ‡Ð¸Ñ…Ð°, чтобы доÑтичь поверхноÑти прежде, чем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°ÑŽÑ‚. Ð’Ñе мои планы ÑвелиÑÑŒ к терпению и выживанию – Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð° чаÑом, день за днем. ДопуÑтим, зачаровать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ, но Ñто не значит, что Ñ Ð½Ðµ могу ÑломатьÑÑ. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, что у ее матери много дворцов в подводном мире, и Ñтот, поÑтроенный в камнÑÑ… ИнÑуила на морÑком дне у побережьÑ, только один из них. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно мучает мыÑль, что дом ÑовÑем Ñ€Ñдом, – Ñ Ð½Ð° неÑколько лиг ниже. По вÑему дворцу в воде виÑÑÑ‚ клетки – некоторые пуÑтые, но во многих ÑодержатÑÑ Ñмертные Ñ Ð¿Ð¾Ñеревшей кожей; выглÑдÑÑ‚ они как мертвые, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени шевелÑÑ‚ÑÑ. Утопленники, называют их иногда Ñтражники, и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего боюÑÑŒ Ñтать одной из них. Ð’Ñпоминаю, как на коронации Дайна вывела из дома Балекина одну из его Ñлужанок, а она броÑилаÑÑŒ в море и, конечно, утонула. Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ уверена, что тогда не ошиблаÑÑŒ. – РаÑÑкажи мне, – говорит Балекин ÑегоднÑ, – почему Кардан украл мою корону? Орлаг Ñчитает, что знает ответ, потому что она понимает только жажду влаÑти, но она не понимает Кардана. Он никогда не годилÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ работы. Конечно, ему нравилоÑÑŒ очаровывать людей. Он любил причинÑть неприÑтноÑти, но необходимоÑть предпринÑть наÑтоÑщее уÑилие повергала его в отчаÑние. ÐикаÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ хочет Ñтого признать, но она тоже его не понимает. Кардан, которого она знает, мог манипулировать тобой, но не вÑем Ñтим. «Ðто проверка, – вÑло думаю Ñ. – Проверка, в ходе которой мне придетÑÑ Ð»Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, но, боюÑÑŒ, ÑпоÑобноÑть улавливать ÑмыÑл покинула менÑ». – Я не оракул, – отвечаю ему, Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Вал Морена и то прибежище, которое он находил в загадках. – Попробуй, – говорит он. – Когда ты выÑтавлÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð· перед моей камерой в Башне забвениÑ, ты предположила: вÑе из-за того, что Ñ Ð²Ð¾Ñпитывал его твердой рукой. Ðо тебе лучше других извеÑтно, как ему не хватало диÑциплины и как Ñ ÑтаралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ перевоÑпитать. Должно быть, он напоминает о турнире, где мы Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼ ÑражалиÑÑŒ, и о том, как он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ð». Я запуталаÑÑŒ в воÑпоминаниÑÑ… и вранье. И Ñлишком иÑтощена, чтобы выдумывать иÑтории. – Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, он пьÑный въехал верхом на урок очень уважаемого преподавателÑ, пыталÑÑ Ñкормить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑи и на кого-то наброÑилÑÑ Ð½Ð° пиру, – раÑÑказываю Ñ. – Ðе думаю, что его наказывали. Похоже, он вÑегда добивалÑÑ Ñвоего. Балекин как будто удивлен. – Кардан жаждал Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðлдреда, – наконец говорит он. – К добру или к худу, но чаще к худу. – Тогда, возможно, он хотел Ñтать Верховным Королем ради Ðлдреда, – предполагаю Ñ. – Или чтобы наÑолить ему поÑле Ñмерти. Ðто, кажетÑÑ, привлекает внимание Балекина. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ñказала только предположение, которое могло бы отвлечь его от мыÑлей о мотивах Кардана, Ñлова Ñти, едва Ñлетев Ñ Ð³ÑƒÐ±, заÑтавлÑÑŽÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Ðет ли в них правды? – Или он разозлилÑÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° то, что вы отрубили Ðлдреду голову. Или за Ñмерть вÑех его родных. Или иÑпугалÑÑ, что вы и его можете убить. Балекин вздрагивает. – Замолчи, – приказывает он, и Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью умолкаю. Секунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ броÑает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñокомерный взглÑд: – Скажи, кто из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтоин быть Верховным Королем, Ñ Ð¸Ð»Ð¸ принц Кардан? – Ð’Ñ‹, – Ñ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью кривлю душой, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñ Ð½ÐµÑкрываемым обожанием. Ðе указываю ему на то, что Кардан больше уже не принц. – Рты Ñама Ñказала бы ему об Ñтом? – Ñпрашивает Балекин. – Я Ñказала бы ему вÑе, что вы пожелаете, – отвечаю Ñо вÑей иÑкренноÑтью, на какую только ÑпоÑобна из-за уÑталоÑти. – Ты Ñмогла бы войти в его покои и раз за разом вонзать в него кинжал, пока вÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ не вытечет наружу? – задает Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½, ÑклонившиÑÑŒ ближе. Он шепчет Ñлова тихо, Ñловно любовнице. Ðе могу Ñдержать дрожи, охватившей менÑ; оÑтаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ, он не подумает, что Ñто проÑвление отвращениÑ. – Ради ваÑ? – Ñпрашиваю Ñ, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, Ñловно его близоÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÐµÑ‚. – Ради Орлаг? С радоÑтью. Принц Балекин хохочет: – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÑтокоÑть! Я киваю, ÑтараÑÑÑŒ Ñдержать воÑторг при мыÑли о том, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»ÑŽÑ‚ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ на землю, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть ÑпаÑтиÑÑŒ. – Орлаг дала мне так много, обращалаÑÑŒ, как Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ. Я хочу отплатить ей. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ роÑкошные комнаты и изыÑканные ÑÑтва, Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ бездельничать. – Замечательные Ñлова. ПоÑмотри на менÑ, Джуд. Открываю глаза и Ñмотрю вверх, на него. Черные волоÑÑ‹ ÑтруÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ лица, и здеÑÑŒ, под водой, шипы на коÑÑ‚Ñшках его пальцев и по вÑей длине рук ÑмотрÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ðº заоÑтренные рыбьи плавники. – Поцелуй менÑ, – говорит он. – Что? – Я по-наÑтоÑщему удивлÑÑŽÑÑŒ. – Ðе хочешь? – Ñпрашивает он. «Ðто пуÑÑ‚Ñк, – говорю Ñ Ñебе, – определенно лучше, чем пощечины». – Я думала, вы – любовник Орлаг, – объÑÑнÑÑŽ Ñ. – Или ÐикаÑии. Они не обидÑÑ‚ÑÑ? – Ðи капельки, – отвечает он, внимательно Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° мной. Любые мои ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸, поÑтому двигаюÑÑŒ к нему Ñквозь воду и прижимаюÑÑŒ губами к его рту. Вода холоднаÑ, но его поцелуй еще холоднее. Выдержав доÑтаточное, по моему мнению, времÑ, отÑтранÑÑŽÑÑŒ от него. Балекин вытирает рот тыльной Ñтороной ладони – Ñвно иÑпытывает омерзение, но когда Ñнова Ñмотрит на менÑ, в глазах его ÑветитÑÑ Ð°Ð»Ñ‡Ð½Ð¾Ñть. – Теперь поцелуй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, будто Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½. Чтобы выгадать момент на размышление, заглÑдываю в его Ñовиные глаза, глажу его уÑеÑнные шипами руки. Ðто Ñвно проверка. Ему хочетÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, до какой Ñтепени он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÐµÑ‚. Ðо, думаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, он хочет узнать что-то еще о Ñвоем брате. ЗаÑтавлÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŒÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ к нему. У них одинаковые черные волоÑÑ‹, те же Ñамые Ñкулы. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ притворитьÑÑ. Ðа Ñледующий день мне приноÑÑÑ‚ кувшин чиÑтой речной воды, который Ñ Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾Ñтью оÑушаю. Еще через день Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‚ готовить к возвращению на поверхноÑть. Чтобы вернуть менÑ, Верховный Король пошел на Ñделку. Ð’Ñпоминаю вÑе раÑпорÑжениÑ, какие ему давала, но ни в одном не говоритÑÑ Ð¾ выкупе за мое возвращение. Он от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ, а теперь по Ñвоей воле берет обратно. Ðе понимаю, что Ñто значит. Возможно, Ñтого требуют политичеÑкие ÑоображениÑ, а может, он дейÑтвительно не любит поÑещать заÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñовета. Знаю только, что от Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° идет кругом, и дико боюÑÑŒ, что Ñто какой-нибудь розыгрыш. ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отправÑÑ‚ на Ñушу, Ñ Ñкорее вÑего не Ñумею Ñкрыть разочарованиÑ. Балекин Ñнова «зачаровывает» менÑ, заÑтавлÑет поклÑÑтьÑÑ Ð² любви и преданноÑти им, в злодейÑких замыÑлах каÑательно Кардана. Когда он приходит, Ñ Ð¼ÐµÑ€ÑÑŽ шагами пещеру – взад-вперед, взад-вперед; каждый шаг голыми ÑтупнÑми по камнÑм терзает тело. Ðикогда не иÑпытывала такого одиночеÑтва, никогда не играла роль так долго. ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтошенной и униженной. – ПоÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ðльфхейм мы не Ñможем чаÑто видетьÑÑ, – говорит он таким тоном, Ñловно Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñильно об Ñтом Ñожалеть. Я так нервничаю, что не доверÑÑŽ Ñвоему голоÑу, и молчу. – Приезжай в Холлоу-Холл, когда будет возможноÑть. ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñет его предположение, что он не вернетÑÑ Ð² Башню, а будет жить в Холлоу-Холле. ДогадываюÑÑŒ, что его оÑвобождение – чаÑть выкупа за менÑ, и еще больше удивлÑÑŽÑÑŒ, что Кардан на Ñто ÑоглаÑилÑÑ. Я киваю. – ЕÑли ты мне потребуешьÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð¼ Ñигнал – найдешь на Ñвоем пути краÑную трÑпку. Когда увидишь ее, должна немедленно приехать. Полагаю, придумать оправдание Ñумеешь. – Сумею, – ÑоглашаюÑÑŒ Ñ, но, по-моему, Ñлишком поÑпешно. – Ты должна вернуть доверие Верховного КоролÑ, заÑтать его одного и найти ÑпоÑоб убить. Ðе Ñовершай попытки, еÑли кто-то Ñ€Ñдом. Будь терпелива, даже еÑли потребуетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ одной вÑтречи. И, возможно, тебе удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ больше о кознÑÑ… твоего отца. Когда Кардан умрет, нам придетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать быÑтро, чтобы обезопаÑить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ военных. – Да, – говорю Ñ Ð¸, глотнув воздуха, оÑмеливаюÑÑŒ ÑпроÑить про то, что дейÑтвительно хочу знать: – У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть корона? Балекин мрачнеет: – Скоро будет. Долго молчу, не заговариваю. Даю молчанию затÑнутьÑÑ. Ðаконец Балекин не выдерживает: – Чтобы ГримÑен Ñделал Ñвою работу, нужно, чтобы ты Ñделала Ñвою. Ðеобходимо, чтобы мой брат умер. – Ðга, – говорю Ñ, и мыÑли неÑутÑÑ Ð²Ñкачь. Когда-то Балекин риÑкнул Ñобою, чтобы ÑпаÑти Кардана, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½ Ñтоит на пути к трону, и он, кажетÑÑ, готов пожертвовать братом. ПытаюÑÑŒ разобратьÑÑ Ñ Ñтим, но не могу ÑоÑредоточитьÑÑ. МыÑли уноÑÑÑ‚ÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то. Балекин Ñкалит зубы в акульей улыбке: – Что-то не так? Я почти терÑÑŽ Ñознание. – ЧувÑтвую ÑлабоÑть. Ðе знаю, что Ñо мной. Помню, что ела. По крайней мере, мне так кажетÑÑ. Он озабоченно Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ зовет Ñлугу. Через неÑколько минут мне приноÑÑÑ‚ блюдо Ñ Ñырой рыбой, уÑтрицами и черной икрой. Он Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом наблюдает, как Ñ Ð²Ñе Ñто поглощаю. – Ты избавишьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑех оберегов, понÑтно? Ðикакой Ñ€Ñбины, ни дуба, терновника и ÑÑенÑ. Ты не должна их ноÑить. Ðе должна даже к ним прикаÑатьÑÑ. ЕÑли тебе их дадут, Ñкрытно броÑÑŒ в огонь при первой возможноÑти. – Понимаю, – отвечаю Ñ. Слуга Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ преÑной воды, а вина. Жадно пью, не заботÑÑÑŒ о Ñтранном поÑлевкуÑии и о том, что оно ударит мне в голову. Балекин продолжает читать наÑтавлениÑ, и Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ Ñлушать, но к тому времени, когда он уходит, голова кружитÑÑ Ð¾Ñ‚ вина, уÑталоÑти и иÑтощениÑ. СворачиваюÑÑŒ на холодном полу камеры и в какой-то момент, перед тем как закрыть глаза, почти верю в то, что Ñ Ð² роÑкошной комнате, Ñотворенной Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом. Ð’ Ñту ночь камни кажутÑÑ Ð¼Ð½Ðµ пуховой периной. Глава 24 Ðа Ñледующий день Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова одевают, заплетают волоÑÑ‹. Ð’ голове шумит. Мерфолки нарÑжают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² мою ÑобÑтвенную одежду – ÑеребрÑное платье, в котором Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° на Ñвадьбе Тарин. Теперь оно потуÑкнело от Ñоли и поиÑтрепалоÑÑŒ – жители Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ñли его на ÑебÑ. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ вешают Закат, только ножны заржавели и ремни выглÑдÑÑ‚ так, будто их жевали. Украшенную ÑимволичеÑкими цветами Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ его Ñмблемой отводÑÑ‚ к Балекину. Он оÑматривает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ добавлÑет Ñерьги Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ жемчужинами. Королева Орлаг Ñобрала из морÑкого народа внушительную процеÑÑию. Мерфолки едут на огромных черепахах и акулах, Ñелки щеголÑÑŽÑ‚ в Ñвоих котиковых нарÑдах, вÑе Ñтремительно проноÑÑÑ‚ÑÑ Ñквозь толщу воды. Ð’Ñадники на черепахах держат длинные краÑные ÑÑ‚Ñги, ÑтруÑщиеÑÑ Ð·Ð° их Ñпинами. Я тоже Ñижу на черепахе Ñ€Ñдом Ñ Ñ€ÑƒÑалкой, перепоÑÑанной Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ¿ÐµÑми Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸. Она крепко держит менÑ; Ñ Ð½Ðµ вырываюÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑохранÑть ÑпокойÑтвие трудно. Страх Ñам по Ñебе неприÑтен, но в Ñочетании Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ – еще хуже. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñает от веры в оÑвобождение к отчаÑнию, Ñердце бьетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº Ñильно, что перехватывает дыхание, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно разбитой. Когда мы начинаем подъем к поверхноÑти Ð¼Ð¾Ñ€Ñ â€“ вÑе выше и выше, – Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ ощущение нереальноÑти проиÑходÑщего. ДоÑтигаем поверхноÑти возле узкого перешейка между ИнÑуилом и ИнÑмиром. Ðа берегу оÑтрова на Ñером в Ñблоках жеребце Ñидит Кардан в подбитом мехом плаще. Его окружают рыцари в доÑпехах цвета золота и зеленой лиÑтвы. По одну руку от него Мадок на крепком чалом коне. По другую – Ðихар. Ðа деревьÑÑ… полно лучников. Дубовые лиÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‡ÐµÐºÐ°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ золота на короне Кардана горÑÑ‚ в меркнущем зареве заката. Я вÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ñƒ. КажетÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑыплюÑÑŒ от дрожи. Со Ñвоего меÑта в центре процеÑÑии Орлаг начинает речь: – Король Ðльфхейма, как мы и договаривалиÑÑŒ, теперь, когда ты заплатил Ñвою цену, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÑŽ тебе твоего ÑенешалÑ. Я доÑтавила ее Ñюда в Ñопровождении нового поÑланника Подводного КоролевÑтва, Балекина из динаÑтии Зеленого ВереÑка, Ñына Ðлдреда, твоего брата. ÐадеемÑÑ, Ñтот выбор понравитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ, поÑкольку ему извеÑтны обычаи Ñуши. У Кардана непроницаемое лицо. Он не Ñмотрит на брата. ВзглÑд его неотрывно уÑтремлен на менÑ. ДержитÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð»ÐµÐ´Ñным ÑпокойÑтвием. ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹, униженной, беÑпомощной. Смотрю вниз, потому что, еÑли подниму глаза, Ñделаю какую-нибудь глупоÑть. «Ты заплатил Ñвою цену», – Ñказала Орлаг. Что он отдал за мое возвращение? ПытаюÑÑŒ вÑпомнить Ñвои Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ заÑтавлÑла ли Ñ ÐµÐ³Ð¾ делать нечто подобное. – Ты обещала вернуть ее живой и здоровой, – говорит Кардан. – Можешь видеть – так оно и еÑть, – отвечает Орлаг. – ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ ÐикаÑиÑ, ПринцеÑÑа МорÑкаÑ, поможет ей Ñойти на землю Ñвоими ÑобÑтвенными королевÑкими руками. – Поможет ей? – Ñпрашивает Кардан. – Она не должна нуждатьÑÑ Ð² помощи. Ты Ñлишком долго держала ее в ÑыроÑти и холоде. – Может, она тебе больше не нужна, – говорит Орлаг. – Может, вмеÑто нее ты захочешь что-нибудь другое, Король Ðльфхейма. – Я возьму ее, – отвечает Кардан влаÑтно и надменно. – И мой брат будет твоим поÑланником. Ð’Ñе будет так, как мы договорилиÑÑŒ. – Он кивает двум Ñтражникам, которые заходÑÑ‚ в воду, помогают мне ÑпуÑтитьÑÑ Ð¸ дойти до берега. Мне Ñтыдно за подгибающиеÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸, за ÑлабоÑть, за нелепое, ÑовÑем не подходÑщее Ñлучаю платье Орианы, которое Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° на давно прошедший праздник. – Мы еще не воюем, – произноÑит Орлаг. – Ðо и мира между нами пока нет. Теперь ты знаешь цену вызывающего поведениÑ, король Ñуши, так что хорошенько подумай над Ñвоим Ñледующим шагом. Рыцари ведут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ королевÑкой Ñвиты. Ðи Кардан, ни Мадок на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑмотрÑÑ‚. Поодаль, Ñреди деревьев, ждет карета; Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑаживают в нее. Один из рыцарей Ñнимает шлем. Ðто женщина, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° ее раньше, но мы не знакомы. – Генерал приказал отвезти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, – говорит она. – Ðет, – возражаю Ñ. – Ðужно ехать во дворец. Женщина Ñо мной не Ñпорит, но и не ÑоглашаетÑÑ. – Я должна поÑтупать ÑоглаÑно приказу. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что надо боротьÑÑ, что в другое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ðº бы и Ñделала, Ñ ÑƒÑтупаю. ПозволÑÑŽ ей захлопнуть дверцу кареты. ОткидываюÑÑŒ на Ñпинку креÑла и закрываю глаза. Когда прихожу в ÑебÑ, кони уже вздымают пыль перед замком Мадока. Рыцари открывают дверцу, Гнарбон оÑторожно вынимает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· кареты; он делает Ñто легко, как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы Ñделать Ñ ÐžÑƒÐºÐ¾Ð¼. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ из прутиков и лиÑтьев, а не из плоти. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑут в мою Ñтарую Ñпальную комнату. Там ждет Таттерфелл. Она раÑпуÑкает мне волоÑÑ‹, Ñнимает платье, уноÑит Закат и одевает в чиÑтую одежду. Слуга приноÑит Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим чаем и блюдом оленины, иÑтекающей кровью на тоÑты. СажуÑÑŒ на ковер и ем, Ð¼Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑƒÑок хлеба Ñ Ð¼Ð°Ñлом в мÑÑной Ñок. ЗаÑыпаю прÑмо на ковре. Прихожу в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑет Тарин. Тупо Ñмотрю на нее, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднимаÑÑÑŒ на ноги. – Я проÑнулаÑÑŒ. Сколько Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ провалÑлаÑÑŒ? Она качает головой: – Таттерфелл говорит, что ты проÑпала веÑÑŒ день и вÑÑŽ ночь. БеÑпокоитÑÑ, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-нибудь человечеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ, потому и поÑлала за мной. Идем, по крайней мере лÑжешь в поÑтель. – Ты теперь замужем, – говорю Ñ, внезапно вÑпомнив про Ñто. ВмеÑте Ñ Ñтим воÑпоминанием возвращаютÑÑ Ð¸ другие – Локк и вÑадники, Ñерьги, которые Ñ ÑобиралаÑÑŒ ей подарить. Ð’Ñе Ñто кажетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ далеким, таким чужим. Тарин кивает, прикладывает руку к моему лбу. – ВыглÑдишь как привидение. Ðо лихорадки, кажетÑÑ, нет. – Я в порÑдке. – Ложь Ñлетает Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… губ привычно легко. Ðужно попаÑть к Кардану и предупредить наÑчет Призрака. Ðужно поÑетить Двор теней. – Ðе упрÑмьÑÑ, – проÑит Тарин, и в глазах у нее ÑтоÑÑ‚ Ñлезы. – Ты иÑчезла в ночь моей Ñвадьбы, и Ñ Ð´Ð¾ Ñамого утра не знала, что ты ушла. Я так перепугалаÑÑŒ. Когда Орлаг Ñообщила, что ты у них, Верховный Король и Мадок обвинили друг друга. Я предÑтавить Ñебе не могла, что будет дальше. Каждое утро ходила к морю и глÑдела вниз, надеÑÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. ПроÑила вÑех руÑалок узнать, вÑе ли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, но ни одна не ÑоглаÑилаÑÑŒ. Пробую предÑтавить Ñебе панику, охватившую ÑеÑтру, и не могу. – Похоже, они преодолели разноглаÑиÑ, – говорю Ñ, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð° и Мадока Ñ€Ñдом на берегу. – Похоже на то. – Тарин морщитÑÑ, а Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ улыбнутьÑÑ. СеÑтра помогает мне лечь в поÑтель, подкладывает под Ñпину подушки. ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно разбитой, больной, Ñтарой и Ñмертной, как никогда. – РВиви и Оук? – Ñпрашиваю Ñ. – У них вÑе хорошо? – ПрекраÑно, – отвечает Тарин. – ВмеÑте Ñ Ð¥Ð¸Ð·ÐµÑ€, котораÑ, похоже, пережила визит в Фейриленд без больших потрÑÑений, вернулиÑÑŒ домой. – Она была зачарована, – напоминаю ÑеÑтре. Ðа мгновение ее лицо, что ÑлучаетÑÑ Ð½ÐµÑ‡Ð°Ñто, иÑкажает злоÑть. – Виви не должна была так поÑтупать, – говорит Тарин. ЧувÑтвую облегчение от того, что не Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° так думаю. – Сколько Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвовала? – Чуть больше меÑÑца, – отвечает она, и Ñтот Ñрок кажетÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно коротким. Мне предÑтавлÑлоÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° на дне Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñотню лет. ПолучаетÑÑ, из обещанного Карданом года и одного Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ больше половины. ОткидываюÑÑŒ на подушки и закрываю глаза. – Помоги мне вÑтать, – прошу Ñ ÑеÑтру. Она качает головой: – ПуÑть лучше Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸ принеÑут побольше Ñупа. Уговорить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾. Взамен Тарин помогает надеть одежду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ была теÑновата, а теперь виÑит, как на вешалке. Она не уходит, а кормит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ¸ похлебкой. СобравшиÑÑŒ уходить, ÑеÑтра задирает юбку и доÑтает из приÑтегнутого к подвÑзке чехла охотничий нож. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ мы выроÑли в одном доме. Она кладет нож на покрывала вмеÑте Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ð¼Ð¸, которые доÑтает из кармана. – Вот. Возьми их. Знаю, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ты будешь чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹. Ðо ты должна отдохнуть. Дай Ñлово, что не Ñделаешь ничего опрометчивого. – Я едва Ñтою на ногах. Тарин Ñтрого Ñмотрит на менÑ. – Ðичего опрометчивого, – обещаю Ñ. Перед уходом ÑеÑтра обнимает менÑ, и Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽ ее в объÑтиÑÑ… чуть дольше обычного, Ð²Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¸ человечеÑкой кожи и пота. Ðе океана, не ÑоÑновых иголок, не крови и не тех цветов, что раÑпуÑкаютÑÑ Ð¿Ð¾ ночам. ЗаÑыпаю, положив руку на ее нож. Ðе знаю, Ñколько времени прошло, но проÑыпаюÑÑŒ от чьих-то гневных выкриков: – Что бы там ни приказывал Главный генерал, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° увидеть ÑÐµÐ½ÐµÑˆÐ°Ð»Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ больше не потерплю отговорок! – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкий, он мне Ñмутно кого-то напоминает. ПерекатываюÑÑŒ на кровати, вÑтаю, шатаÑÑÑŒ, выхожу в коридор, откуда можно поÑмотреть вниз Ñ Ð±Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð½Ð°. Замечаю Дулкамару из Двора термитов. Она глÑдит вверх, на менÑ. Ðа лице Ñвежий порез. – Прошу прощениÑ, – возглашает она таким тоном, что ÑтановитÑÑ ÑÑно – извинÑтьÑÑ Ð¾Ð½Ð° не ÑобираетÑÑ. – Ðо мне требуетÑÑ Ð°ÑƒÐ´Ð¸ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ. Вообще-то Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° напомнить тебе о твоих обÑзательÑтвах, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ Ñамое. Припоминаю лорда Ройбена Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñами цвета Ñоли и обещание, данное ему полгода назад в обмен на поддержку Кардана. Он приÑÑгнул Короне и новому Верховному Королю, но при одном уÑловии. «ÐаÑтанет день, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ твоего ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ð± уÑлуге», – Ñказал Ройбен. Что Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°? ПыталаÑÑŒ поторговатьÑÑ: «О чем-то равноценном. И о том, что в нашей влаÑти». Полагаю, он приÑлал Дулкамару иÑтребовать Ñту уÑлугу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ понимаю, какой от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ðº в таком ÑоÑтоÑнии. – Ориана у ÑÐµÐ±Ñ Ð² гоÑтиной? ЕÑли нет, проводите Дулкамару туда, Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ Ñ Ð½ÐµÐ¹, – говорю Ñ, держаÑÑŒ за поручни, чтобы не упаÑть. Стражники Мадока недовольны, но не ÑпорÑÑ‚. – Сюда, – приглашает один из них, и Дулкамара, неприÑзненно взглÑнув на менÑ, Ñледует за ним. Едва держаÑÑŒ на ногах, ÑпуÑкаюÑÑŒ по леÑтнице. – Твой отец приказал, чтобы ты не выходила, – говорит один Ñтражник, знавший Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ ребенком, а не Ñенешалем Верховного КоролÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ нужно веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. – Он хочет, чтобы ты отдохнула. – Ðо он же не приказывал мне не проводить здеÑÑŒ аудиенции? Или ты хочешь Ñказать, что он об Ñтом не подумал? – Стражник не отвечает, только мрачнеет. – Его заботливоÑть – и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ â€“ принÑта во внимание. УмудрÑÑŽÑÑŒ дойти до гоÑтиной Орианы, ни разу не упав, а еÑли и придерживаюÑÑŒ за резное обрамление окон и опираюÑÑŒ на ÐºÑ€Ð°Ñ Ñтолов, то Ñто не так уж Ñтрашно. – ПринеÑи нам, пожалуйÑта, чаю, и погорÑчее, – говорю Ñ Ñлуге, который ÑтараетÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ ко мне. СобравшиÑÑŒ Ñ Ñилами, отрываюÑÑŒ от Ñтены и вхожу в гоÑтиную, киваю Дулкамаре и погружаюÑÑŒ в креÑло; она оÑтаетÑÑ ÑтоÑть, Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ за Ñпину. – Теперь мы знаем, что такое лоÑльноÑть твоего Верховного КоролÑ, – говорит она, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð³ ко мне. Выражение лица у нее враждебное, и мне кажетÑÑ, что одними Ñловами она не ограничитÑÑ. ИнÑтинкт требует, чтобы Ñ Ð²Ñтала. – Что ÑлучилоÑÑŒ? Дулкамара ÑмеетÑÑ: – Ты Ñама прекраÑно знаешь. Твой король дал Королеве Подводного мира разрешение напаÑть на наÑ. Две ночи назад они ÑвилиÑÑŒ, Ñловно ниоткуда. Много наших погибло, прежде чем мы понÑли, что проиÑходит, а теперь нам запрещено мÑтить. – Запрещено мÑтить? – Ð’Ñпоминаю, как Орлаг Ñказала, что войны нет, но как Ñуша может не воевать, еÑли море уже напало? Как Верховный Король, Кардан должен защищать подданных вÑеми Ñилами Ñвоей армии, армии Мадока, еÑли они под угрозой. Ðо отказывать в праве на ответный удар – Ñто неÑлыханно. Она Ñкалит зубы. – Ð’Ð¾Ð·Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð° Ройбена ранена, – говорит Дулкамара. – ТÑжело. Ð—ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÐºÑи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° так, Ñловно была Ñмертной. Та ÑамаÑ, к которой приÑлушивалÑÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ вмеÑте ÑмеÑлÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñный вождь Двора термитов. – Она выживет? – Ñпрашиваю Ñ Ñевшим голоÑом. – Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, ÑмертнаÑ, лучше, чтобы выжила, – отвечает Дулкамара. – Или лорд Ройбен уничтожит твоего мальчишку-королÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе клÑтвы. – Мы пришлем вам рыцарей, – говорю Ñ. – Позвольте Ðльфхейму иÑправить ошибку. Дулкамара плюет Ñебе под ноги. – Ты не понимаешь, твой Верховный Король Ñделал Ñто ради тебÑ. Таковы были уÑловиÑ, выдвинутые Королевой Орлаг. Балекин выбрал целью Двор термитов, Подводное КоролевÑтво нанеÑло удар, а твой Кардан дал на Ñто Ñвое ÑоглаÑие. Ðикакой ошибки не было. Закрываю глаза и тру Ñебе переноÑицу. – Ðет. Ðто невозможно. – Балекин давно таил злобу на наÑ, дочь грÑзи. От нанеÑенного оÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°ÑŽ, но Ñдерживаю ÑебÑ. Она имеет право ругатьÑÑ Ð¸ бранить менÑ. Из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ Король предал Двор термитов. – Ðе надо было нам приÑоединÑтьÑÑ Ðº Верховному Двору. Ðе надо было приÑÑгать твоему глупцу королю. Я пришла, чтобы передать Ñто и еще одно: ты должна лорду Ройбену уÑлугу, и Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ лучше ее выполнить. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ то, о чем она может попроÑить. ÐÐµÐ½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑлуга – опаÑÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ даже Ð´Ð»Ñ Ñмертной, которую Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ к ее иÑполнению. – У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Ñвои шпионы, Ñенешаль. Они говорÑÑ‚, ты – наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°. Вот чего мы хотим: убей принца Балекина. – Я не могу Ñто Ñделать, – говорю Ñ, Ñлишком изумленнаÑ, чтобы выбирать Ñлова. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑкорбил ее отзыв о моем ремеÑле убийцы, но и невыполнимое задание врÑд ли кому-то понравитÑÑ. – Он поÑланник Подводного КоролевÑтва. ЕÑли Ñ ÐµÐ³Ð¾ убью, будет война. – Тогда готовьÑÑ Ðº войне. – С Ñтими Ñловами она выбегает, оÑтавлÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñидеть в гоÑтиной Орианы в полном одиночеÑтве. Ð’ комнату вноÑÑÑ‚ иÑходÑщий горÑчим паром чай. Дулкамара давно ушла, чай оÑтыл, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ по Ñтупенькам в Ñвою комнату. Беру нож Тарин и доÑтаю другой, ÑпрÑтанный под кроватью. Один кладу в карман Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ прорезаю в нем дыру, чтобы можно было привÑзать к бедру и быÑтро выхватить. Ð’ доме Мадока много оружиÑ, в том чиÑле мой ÑобÑтвенный Закат, но еÑли Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ его иÑкать, Ñтражники навернÑка заметÑÑ‚. Ðужно, чтобы они думали, будто Ñ Ð¿Ð¾Ñлушно вернулаÑÑŒ в поÑтель. Подхожу к зеркалу взглÑнуть, не видно ли ножа под платьем, и на Ñекунду оÑтанавливаюÑÑŒ. Из зеркала на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрит незнакомка. Я в ужаÑе от увиденного – болезненно-Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°, худоба, руки и ноги больше похожи на палки, лицо изможденное. Ðе хочу больше Ñмотреть и отворачиваюÑÑŒ. Потом выхожу на балкон. Перелезть через ограждение и ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтене на лужайку и в обычных уÑловиÑÑ… нешуточное дело. Ð ÑейчаÑ, перекинув одну ногу, Ñ Ñразу понимаю, что ноги и руки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ резиновые. О том, чтобы ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтене, нечего и думать. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одно – Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°ÑŽ. Глава 25 ПоднимаюÑÑŒ. Коленки иÑпачканы травой, ладони иÑпачканы и ÑаднÑÑ‚. Ð’ голове вÑе плывет, Ñловно Ñама Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑÑŒ по течению, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ на земле. Делаю неÑколько глубоких вдохов, упиваюÑÑŒ ветерком, обдувающим лицо, шелеÑтом лиÑтвы на деревьÑÑ…. Ðроматы земли, Фейриленда, дома витают вокруг менÑ. Ð’Ñе думаю о Ñказанном Дулкамарой: Кардан ради моего Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» в праве меÑти. Ðто вызовет недовольÑтво Ñо Ñтороны подданных. Ðе думаю, что даже Мадок Ñчел бы Ñто верной Ñтратегией. Трудно понÑть, почему он ÑоглаÑилÑÑ, оÑобенно еÑли учеÑть, что еÑли бы Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ в море, то он оÑвободилÑÑ Ð±Ñ‹ от ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. Ðикогда не думала, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº ему нравлюÑÑŒ, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑать. И не поверю в Ñто, пока не уÑлышу объÑÑнение от него Ñамого. Ðо по каким бы причинам Кардан ни вернул менÑ, его нужно предупредить – о Призраке, ГримÑене и короне и о плане Балекина убить его моими руками. ОтправлÑÑŽÑÑŒ во дворец пешком, чтобы конюхи не поднÑли шума из-за пропавшей лошади и Ñтражники не узнали, что Ñ Ñбежала. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ ÑовÑем немного, начинаю задыхатьÑÑ. Ðа полпути ко дворцу оÑтанавливаюÑÑŒ и отдыхаю, приÑев на пенек. «Ты в порÑдке, – твержу Ñебе. – Ð’Ñтавай». До дворца добираюÑÑŒ не Ñкоро. ÐŸÐ¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº дверÑм, раÑправлÑÑŽ плечи, чтобы не выглÑдеть череÑчур изможденной. – Сенешаль, – говорит один из Ñтражников у ворот, – проÑим прощениÑ, но вам запрещено входить во дворец. «Ты никогда не откажешь мне в аудиенции и не отдашь приказа не допуÑкать к Ñебе». Уж не пробыла ли Ñ Ð² Подводном КоролевÑтве дольше, чем Ñказала Тарин? Может, год и один день уже прошли? Ðо Ñто невозможно. – По чьему приказу? – Ñпрашиваю Ñ, прищурившиÑÑŒ. – Извините, миледи, – говорит другой рыцарь. Его Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ð¸Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ð´. Знаю его как воина, который замечен Мадоком и пользуетÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼. – Генерал, ваш отец, отдал приказ. – Я должна видеть Верховного КоролÑ, – ÑтараюÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑти влаÑтным тоном, но вмеÑто Ñтого в голоÑе ÑлышитÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ°. – Главный генерал велел нам вызвать карету, еÑли вы придете, и в Ñлучае необходимоÑти отвезти Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Вам потребуетÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµ Ñопровождение? Стою, разъÑÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ. – Ðет, – отвечаю Ñ. Кардан не мог отказать мне в аудиенции, но он мог позволить кому-то отдать такой приказ. РеÑли Мадок не Ñпрашивал Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Кардана, то Ñто вообще не противоречит моим раÑпорÑжениÑм. И не трудно Ñообразить, какие приказы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° отдавать Кардану – в конце концов Мадок и Ñам бы выдвинул почти такие же требованиÑ. Я знала, что Мадок хочет править Фейрилендом, оÑтаваÑÑÑŒ за троном. Ðо кто бы мог подумать, что он найдет Ñвой подход к Кардану и оттеÑнит менÑ. Они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð¸. ВмеÑте или по отдельноÑти, но обыграли. Тревожно ÑжимаетÑÑ Ñердце. ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹, терзаюÑÑŒ и ÑтыжуÑÑŒ Ñтого. МыÑли ÑпуталиÑÑŒ. Ð’Ñпоминаю Кардана на Ñером в Ñблоках коне, его беÑÑтраÑтное лицо, меховой плащ и корону, подчеркивающую его ÑходÑтво Ñ Ðлдредом. Может, Ñ Ð¸ заÑтавила его обманом играть роль, но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñтрану, чтобы она принÑла королÑ. Он обладает реальной влаÑтью, и чем дольше занимает трон, тем Ñильнее ÑтановитÑÑ Ñта влаÑть. Он Ñтал Верховным Королем и добилÑÑ Ñтого без менÑ. То, чего Ñ Ð±Ð¾ÑлаÑÑŒ, когда приÑтупала к иÑполнению Ñвоего дурацкого плана. Может, поначалу Кардан и не хотел Ñтой влаÑти, но он взÑл ее, и она его по праву. Ðо хуже вÑего то, что Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð° имеет ÑмыÑл находитьÑÑ Ð²Ð½Ðµ доÑÑгаемоÑти Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñо мною не вÑтречатьÑÑ. Диармад и тот, другой рыцарь, оÑтановившие Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ дворцовых ворот, – воплощение Ñтраха, который Ñ Ð½Ð¾Ñила в Ñебе Ñ Ñамого начала Ñтого маÑкарада. Ðто ужаÑно, но гораздо еÑтеÑтвеннее того, в чем Ñ Ð¼ÐµÑÑцами ÑтаралаÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ – что Ñ Ñенешаль Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¤ÐµÐ¹Ñ€Ð¸Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°, что обладаю реальной влаÑтью и могу контролировать ход Ñтой игры. ЕдинÑтвенное, что не дает мне покоÑ, – почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавили чахнуть в море? Свернув прочь от дворца, пробираюÑÑŒ Ñреди деревьев туда, где раÑположен вход во Двор теней. ОÑтаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ, что не натолкнуÑÑŒ на Призрака. ЕÑли Ñто ÑлучитÑÑ, не знаю, что и делать. Ðо еÑли удаÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Таракана и Бомбу, тогда, может быть, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ отдохну. И получу информацию, в которой нуждаюÑÑŒ. И пошлю кого-нибудь перерезать ГримÑену горло, пока он не изготовил новую корону. Однако, добравшиÑÑŒ до меÑта, обнаруживаю, что вход завален. ПриÑматриваюÑÑŒ внимательнее – нет, не ÑовÑем так: видны Ñледы взрыва. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð±Ñ‹ Ñила ни разрушила проход, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° причинила немалые. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ дыхание. ОпуÑтившиÑÑŒ на колени в ÑоÑновые иглы, пытаюÑÑŒ понÑть, что вижу, поÑкольку впечатление такое, будто Двор теней похоронили. Ðто, должно быть, работа Призрака. Он, вероÑтно, знал, где Бомба хранит взрывчатку и как ею пользоватьÑÑ. ОÑтаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ, что Таракан и Бомба живы. ПожалуйÑта, пуÑть они оÑтанутÑÑ Ð² живых. Теперь, не Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти их найти, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ в угол. Оцепенело бреду назад в Ñад. Вокруг ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑобралаÑÑŒ группка детишек-фейри. Мальчик из Жаворонков Ñобирает розы Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñких куÑтов, возле него прохаживаетÑÑ Ð’Ð°Ð» Морен, Ð¿Ð¾ÐºÑƒÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½ÑƒÑŽ трубку; ворон-Ñкальд Ñидит у него на плече. ВолоÑÑ‹ у поÑта не раÑчеÑаны, меÑтами ÑпуталиÑÑŒ; в них вплетены Ñркие трÑпочки и колокольчики. Уголки губ Вал Морена кривÑÑ‚ÑÑ Ð² улыбке. – Ты можешь провеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ дворец? – Ñпрашиваю у него. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² лоб, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ не до Ñтикета. ЕÑли Ñумею попаÑть внутрь, узнаю, что Ñтало Ñ Ð”Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ теней. УвижуÑÑŒ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Вал Морен хмурит брови. – Ты знаешь, что они такое? – Ñпрашивает он, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾ÑŽ неопределенный жеÑÑ‚ в Ñторону мальчика, который оборачиваетÑÑ Ð¸ Ñмотрит на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взором. Возможно, Вал Морен Ñумеет помочь. Фейриленд – Ñто меÑто, где ÑумаÑшедший Ñлывет глупцом и одновременно пророком, но что, еÑли он проÑто-напроÑто ÑумаÑшедший? Мальчик из Жаворонков продолжает Ñобирать букетик, мурлыча пеÑенку под ноÑ. – Фейри? – предполагаю Ñ. – Да-да, – нетерпеливо ÑоглашаетÑÑ Ð¾Ð½. – Ðарод Воздуха. ÐевеÑомый, неÑпоÑобный удерживать форму. Как Ñемена цветов, улетевшие в небо. Ворон на его плече каркает. Вал Морен делает глубокую затÑжку. – Когда Ñ Ð²Ñтретил Ðлдреда, он ехал на молочно-белом жеребце, и вÑе мои прежние Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ мне пылью и прахом. – Ты любил его? – Ñпрашиваю Ñ. – Конечно, любил, – отвечает он, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ так, Ñловно Ñто было давным-давно и он раÑÑказывает Ñказку, которую требуетÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ на Ñтаринный манер. – Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ» его, вÑе мои обÑзательÑтва перед прежней Ñемьей показалиÑÑŒ ветхими и изношенными, как Ñтарый плащ. Ð’ тот момент, когда он коÑнулÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ кожи Ñвоими ладонÑми, Ñ Ñпалил бы дотла мельницу моего отца, лишь бы он дотронулÑÑ Ñнова. – Ðто любовь? – Ñпрашиваю Ñ. – ЕÑли не любовь, то что-то очень похожее, – говорит он. Думаю про Ðлдреда, каким Ñ ÐµÐ³Ð¾ помню, Ñтарого и Ñогбенного. Ðо вÑпоминаю и то, как он показалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ðµ, едва корону ÑнÑли Ñ ÐµÐ³Ð¾ головы. ИнтереÑно, наÑколько бы он помолодел, еÑли бы его не убили? – Прошу тебÑ, помоги мне только попаÑть во дворец, – говорю Ñ. – Подъехав на молочно-белом жеребце, – Ñнова начинает Вал Морен, – Ðлдред Ñделал мне предложение. Идем Ñо мной, Ñказал он, в Ñтрану под холмом, и Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñблоками, медовым вином и любовью. Ты никогда не поÑтареешь и откроешь Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе, что захочешь узнать. – Звучит довольно неплохо. – Ðикогда не заключай Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñделок, – говорит он, внезапно Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. – Ðи выгодных, ни убыточных, ни глупых, ни Ñтранных, но оÑобенно тех, которые кажутÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ неплохими. Вздыхаю: – Я прожила здеÑÑŒ почти вÑÑŽ жизнь. Я Ñто знаю! Мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚ ворона, он ÑрываетÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ плеча и улетает в небо. – Тогда знай, – говорит Морен, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ, – что помочь тебе Ñ Ð½Ðµ могу. Ðто одна из вещей, от которых Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ. Я обещал Ðлдреду, что, когда Ñтану принадлежать ему, отрину вÑе людÑкое. И никогда не поÑтавлю Ñмертного выше фейри. – Ðо Ðлдред мертв, – возражаю Ñ. – Ðо мое обещание оÑталоÑÑŒ. – Он поднимает руки вперед ладонÑми в знак того, что ничего поделать не может. – Мы люди, – говорю Ñ. – Мы можем лгать. Можем нарушать наше Ñлово. – Он Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñожалением, как на заблудшую. Провожаю его взглÑдом и принимаю решение. Только он один имеет причину помочь мне, только в нем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ быть уверена. «Придешь в Холлоу-Холл, когда Ñможешь», – Ñказал мне Балекин. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое подходÑщее времÑ. ЗаÑтавлÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² путь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð° через Молочный Ð»ÐµÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ñта и проходит, как мне предÑтавлÑетÑÑ, Ñлишком близко от морÑ. Когда Ñмотрю на волны, по телу пробегает дрожь. Ðелегко будет жить на оÑтрове, еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº пугают волны. Прохожу мимо Озера маÑок. Смотрю в него и вижу трех пикÑи, наблюдающих за мной Ñ Ñвной озабоченноÑтью. Погружаю ладони в озеро и ополаÑкиваю лицо Ñвежей водой. Даже выпиваю немного, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° может оказатьÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¾Ð¹, и Ñ Ð½Ðµ вполне уверена, что Ñта вода безопаÑна. Ðо Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñлишком дорожу преÑной водой, чтобы пройти мимо, упуÑтив такую возможноÑть. Когда показываетÑÑ Ð¥Ð¾Ð»Ð»Ð¾Ñƒ-Холл, ненадолго оÑтанавливаюÑÑŒ перевеÑти дух и набратьÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾Ñти. Подхожу к двери, ÑтараÑÑÑŒ держатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно уверенней. Дверной молоток в виде кольца, продетого Ñквозь Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ¹ физиономии. Поднимаю руку, чтобы взÑтьÑÑ Ð·Ð° кольцо, и глаза маÑки открываютÑÑ. – Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, – говорит дверь. – Ты дама моего принца. – Ты ошибаешьÑÑ, – возражаю ей. – Редко. – Дверь Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ Ñкрипом открываетÑÑ â€“ очевидно, ею не чаÑто пользуютÑÑ. – Привет и добро пожаловать. Ð’ Холлоу-Холле нет ни Ñлуг, ни Ñтражников. Сомнений нет – принцу Балекину не удалоÑÑŒ заманить кого-нибудь из народа к Ñебе на Ñлужбу, потому что он – открытый Ñторонник Королевы морÑ. И Ñ Ñффективно преÑекла его возможноÑти обманом завлекать Ñмертных в рабÑтво, в чем он был веÑьма заинтереÑован. Прохожу по пуÑтым гулким залам в гоÑтиную, где Балекин пьет вино в окружении дюжины толÑтых, как колонны, Ñвечей. Ðад его головой вьютÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñные мотыльки. Ð’ море они оÑтавили его, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ и кружат над головой, как возле пламени Ñвечи. – Ð¢ÐµÐ±Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь видел? – Ñпрашивает он. – Ðе думаю, – отвечаю Ñ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸ÐºÑен. Балекин вÑтает, идет к длинному Ñтолу на козлах и поднимает маленькую пузатую бутылочку из Ñтекла. – Полагаю, ты пока не Ñумела убить моего брата? – Мадок запретил пуÑкать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ дворец, – отвечаю Ñ. – Думаю, он опаÑаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ влиÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Верховного КоролÑ. Я ничего не Ñумею Ñделать Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼, еÑли мне не позволÑÑ‚ увидетьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Принц Балекин отхлебывает вина и подходит ко мне: – Во дворце ÑоÑтоитÑÑ Ð±Ð°Ð»-маÑкарад в чеÑть одного лорда из Ðижних Дворов. Ðто будет завтра, и теперь, коли тебе удалоÑÑŒ Ñбежать от Мадока, Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ ÑпоÑоб провеÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ дворец. Сможешь Ñама найти коÑтюм и маÑку или тебе нужна Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ? – Сама найду, – заверÑÑŽ Ñ ÐµÐ³Ð¾. – Хорошо. – Он поднимает бутылочку. – При таком Ñкоплении народа было бы веÑьма Ñффектно заколоть его, но отравить куда проще. Я хочу, чтобы ты ноÑила Ñто Ñ Ñобой, а когда оÑтанешьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ наедине, незаметно добавишь ему в вино. – Так и Ñделаю, – обещаю Ñ. Балекин берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° подбородок и говорит голоÑом, в котором ÑлышатÑÑ Ñ‡Ð°Ñ€Ñ‹: – Скажи, что ты моÑ, Джуд. Принц вкладывает бутылочку мне в ладонь, и Ñ Ñжимаю пальцы. – Я ваше творение, принц Балекин, – говорю Ñ, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза. Лгу от вÑего Ñвоего разбитого Ñердца. – Делайте Ñо мной вÑе, что пожелаете. Я ваша. Глава 26 Уже ÑобираюÑÑŒ покинуть Холлоу-Холл, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ волна Ñмертельной уÑталоÑти. Голова кружитÑÑ, и Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑкаюÑÑŒ на Ñтупеньки в надежде, что ÑлабоÑть быÑтро пройдет. Ð’ голове ÑкладываетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½. План, требующий покрова темноты, хорошего отдыха и ÑоответÑтвующей Ñкипировки. Можно пойти домой к Тарин, но там будет Локк, а он уже один раз пыталÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Можно вернутьÑÑ Ðº Мадоку, но Ñлуги навернÑка получили приказ завернуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² пушиÑтые одеÑла, обложить подушками и держать в заточении, пока Кардан полноÑтью не выйдет из-под моей воли и не поклÑнетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÑобÑтвенному Главному генералу. Задаю Ñебе вопроÑ, не лучше ли будет оÑтатьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, и Ñама его пугаюÑÑŒ. Слуг нет, потревожить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ только Балекин, но он занÑÑ‚. СомневаюÑÑŒ, что в Ñтом громадном гулком доме он вообще заметит мое приÑутÑтвие. ХочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть практичное решение, но Ñто доÑтаточно трудно, потому что приходитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»Ñть инÑтинктивное Ñтремление убежать от Балекина как можно дальше. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ обеÑÑилела. Прежде Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно чаÑто проникала в Холлоу-Холл и знаю, как пройти на кухню. Возле нее напиваюÑÑŒ воды из колодца, потому что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор мучает ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð°. Потом поднимаюÑÑŒ в комнату, где некогда Ñпал Кардан. Стены голые, такими Ñ Ð¸Ñ… и запомнила, большую чаÑть комнаты занимает кровать под балдахином Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ изображениÑми полуголых танцующих девушек-кошек. Раньше у Кардана были книги и Ñвитки; теперь их нет, но шкаф до Ñих пор заполнен разными нелепыми нарÑдами, которые он ноÑил. Думаю, они недоÑтаточно ÑкÑтравагантны Ð´Ð»Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ КоролÑ. ЗдеÑÑŒ хватает одежды, черной как ночь, и еÑть рейтузы, которые мне подойдут. ЗабираюÑÑŒ в кровать Кардана; ожидаю, что буду вертетьÑÑ Ð¸ долго не Ñмогу заÑнуть из-за множеÑтва переживаний, но, к Ñвоему удивлению, немедленно ÑоÑкальзываю в глубокий Ñон без Ñновидений. ПроÑыпаюÑÑŒ уже при Ñвете луны и Ñразу направлÑÑŽÑÑŒ к шкафу. ОдеваюÑÑŒ в Ñамую проÑтую его одежду – бархатный камзол, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ приходитÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ жемчуга, украшающие ворот и манжеты, и в проÑтые мÑгкие лоÑины. ЧувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ более уверенно и двигаюÑÑŒ к выходу. Пошарив на кухне, из еды ничего не обнаруживаю, попадаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ краюха черÑтвого хлеба, которую, пробираÑÑÑŒ в темноте, Ñ Ð¸ грызу. Дворец Ðльфхейма – маÑÑивный курган; Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть его помещений, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñторный тронный зал, раÑположена под землей. Ðа макушке крутого холма раÑтет дерево; его корни проникают вглубь наÑтолько далеко, что Ñто можно объÑÑнить только магией. ПрÑмо под деревом находÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÑколько комнат, Ñвет в которые проникает через забранные хруÑталем оконные панели. Ðти комнаты не воÑтребованы, как и та, в которой Кардан разложил на полу коÑтер и где ÐикаÑÐ¸Ñ ÑтрелÑла в него из Ñтенного шкафа. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто помещение опечатано, двойные двери закрыты, и проход через них запрещен, так что доÑтупа в королевÑкие покои нет. Из дворца попаÑть в Ñту комнату невозможно. Ðо Ñ ÑобираюÑÑŒ забратьÑÑ Ð½Ð° холм. Потихоньку, крадучиÑÑŒ, подхожу к холму и вонзаю оба ножа в грунт, подтÑгиваюÑÑŒ и ищу между камней и корней опору Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³, потом Ñнова вонзаю ножи. ПоднимаюÑÑŒ вÑе выше и выше. Ðад головой кружатÑÑ Ð»ÐµÑ‚ÑƒÑ‡Ð¸Ðµ мыши. Замираю в надежде, что Ñто не чьи-нибудь ÑоглÑдатаи. Ð’ ветвÑÑ… дерева ухает филин, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что за мною может Ñледить множеÑтво глаз. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ быÑтрее двигатьÑÑ. Я уже близко от первого Ñ€Ñда окон, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтигает приÑтуп ÑлабоÑти. СтиÑкиваю зубы и ÑтараюÑÑŒ не обращать Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° дрожь в руках, на подгибающиеÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. Дыхание Ñлишком учащенное, и вÑе, чего мне хочетÑÑ, – дать Ñебе отдых. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что еÑли пойду на уÑтупку, то мышцы одеревенеют и Ñ Ð½Ðµ Ñмогу продолжить подъем. Продолжаю карабкатьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе тело болит. Ð’Ñаживаю один из ножей в Ñклон, пытаюÑÑŒ подтÑнуть тело, но рука Ñлишком оÑлабла. Ðе могу. Смотрю вниз, на крутой камениÑтый Ñкат холма, на огоньки, мерцающие вокруг входа в курган. Ð’ какой-то момент вÑе перед глазами плывет, и Ñ Ð³Ð°Ð´Ð°ÑŽ – что будет, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто ÑвалюÑÑŒ. Ð“Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Что будет, еÑли Ñ ÑкачуÑÑŒ по Ñклону холма, разобью Ñебе голову и получу дейÑтвительно Ñерьезные повреждениÑ? Продолжаю подъем; оконные рамы уже близко. Я не раз видела планы дворца; доÑтаточно проÑто заглÑнуть в три окошка, чтобы найти нужное. Внутри только темнота, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑÑŒ за работу, тыча в хруÑталь оÑтрием ножа до тех пор, пока не образуетÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‰Ð¸Ð½Ð°. ÐатÑгиваю на кулак рукав камзола и разбиваю хруÑталь на куÑочки. Потом прыгаю в темную комнату, которую покинул Кардан. Стены и мебель вÑе еще пахнут гарью и прокиÑшим вином. Ðа ощупь пробираюÑÑŒ к шкафу. Оттуда уже легко проникнуть в тайный ход, потом ÑпуÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñпиральной леÑтнице в королевÑкие покои. ПроÑкальзываю в Ñпальню Кардана. Мне везет, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ раÑÑвета еще далеко – в помещении никакой пирушки. Ðа подушках и в королевÑкой кровати не лежат придворные. Подхожу к ÑпÑщему Кардану и зажимаю его рот ладонью. Он проÑыпаетÑÑ, хватает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. Ðадавливаю так Ñильно, что кожей чувÑтвую его зубы. Кардан вцеплÑетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в горло, и на Ñекунду Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑÑŒ, что мне не хватит Ñил, что Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно подготовлена. Потом его тело полноÑтью раÑÑлаблÑетÑÑ, будто до него доходит, кто Ñ. Ðе нужно ему так уж раÑÑлаблÑтьÑÑ. – Он поÑлал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ тебÑ, – шепчу Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в ухо. По его телу пробегает дрожь, рука Ñ‚ÑнетÑÑ Ðº моей талии, но вмеÑто того, чтобы оттолкнуть, он затаÑкивает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе в кровать и перекатывает через ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° богато раÑшитые покрывала. ÐœÐ¾Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ ÑоÑкальзывает Ñ ÐµÐ³Ð¾ рта; чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð¾ в той Ñамой кровати, на которой ÑтеÑнÑлаÑÑŒ лежать из-за того, что Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº. И Ñ€Ñдом тот, кто пугает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñильнее, чем глубже чувÑтва, которые Ñ Ðº нему иÑпытываю. – Балекин и Орлаг планируют твое убийÑтво, – говорю Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾. – Да, – лениво ÑоглашаетÑÑ Ð¾Ð½. – Тогда почему Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ проÑнулÑÑ? Я ÑмущаюÑÑŒ его физичеÑкой близоÑти, того мгновениÑ, когда он, едва проÑнувшиÑÑŒ, затащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑебÑ. – Потому что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½Ð¾ заколдовать, – объÑÑнÑÑŽ ему. Ðти Ñлова вызывают у него негромкий Ñмех. Кардан протÑгивает руку, каÑаетÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… волоÑ, проводит пальцами по щеке. – Ðужно было Ñказать об Ñтом брату, – говорит он Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñтью, которой Ñ Ð¾Ñ‚ него ÑовÑем не ожидала. – ЕÑли бы ты не позволил Мадоку не пуÑкать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тебе, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы Ñообщить вÑе Ñто гораздо раньше. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ может ждать. Кардан качает головой: – Ðе знаю, о чем ты говоришь. Мадок Ñказал, что ты набираешьÑÑ Ñил и мы должны дать тебе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° иÑцеление. Я мрачнею: – ПонÑтно. РМадок тем временем займет мое меÑто Ñоветника возле тебÑ. Он приказал твоим Ñтражникам не пуÑкать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ дворец. – Он получит другие приказаниÑ, – заверÑет Кардан и ÑадитÑÑ Ð² поÑтели. Он по поÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¹, кожа его ÑеребритÑÑ Ð² мÑгком ÑиÑнии волшебных огоньков. Смотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе так же Ñтранно, Ñловно никогда раньше не видел или думает, что не увидит больше никогда. – Кардан! – окликаю Ñ, и его Ð¸Ð¼Ñ Ð¾ÑтавлÑет Ñтранный Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ð½Ð° Ñзыке. – ПредÑтавительница Двора термитов приходила повидатьÑÑ Ñо мной. Она раÑÑказала про… – То, что они потребовали взамен твоего возвращениÑ, – перебивает он. – Я знаю вÑе, что ты Ñкажешь. Что глупо было ÑоглашатьÑÑ Ð½Ð° их цену. Что Ñто деÑтабилизирует мое правление. Что Ñто была проверка на мою уÑзвимоÑть, и Ñ ÐµÐµ не прошел. Даже Мадок Ñчел, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð» Ñвои обÑзательÑтва, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ им альтернативы точно Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ дипломатичными. Ðо ты не знаешь Балекина и ÐикаÑию так, как Ñ. ПуÑть лучше думают, что ты важна Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, чем придут к выводу, что ÑлучившееÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ оÑтанетÑÑ Ð±ÐµÐ· поÑледÑтвий. Ð’Ñпоминаю, как они обращалиÑÑŒ Ñо мной, Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾ моем положении, и вздрагиваю. – С тех пор как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸, Ñ Ð²Ñе думал и думал и теперь хочу кое-что Ñказать. – Лицо у Кардана Ñерьезное, почти мрачное, он редко позволÑет Ñебе так выглÑдеть. – Когда отец отоÑлал менÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ñƒ пыталÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не такой, как он Ñчитает. Ðо когда Ñто не Ñработало, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» вÑе Ñилы, чтобы выглÑдеть именно таким. ЕÑли он думал, что Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…, то Ñ ÑтаралÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ хуже. ЕÑли Ñчитал, что жеÑток, то ÑтремилÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ ужаÑ. СтаралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð·Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ вÑе его худшие ожиданиÑ. Я решил, что еÑли не могу заÑлужить его благоÑклонноÑти, то добьюÑÑŒ ненавиÑти. Балекин не знал, что Ñо мной делать. ЗаÑтавлÑл вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ учаÑтвовать в попойках, подавать вино и пищу, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñм ручного маленького принца. Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ Ñтал злее, у него поÑвилаÑÑŒ привычка держать кого-нибудь под рукой, чтобы наказывать менÑ. За вÑе Ñвои Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ неудачи он отыгрывалÑÑ Ð½Ð° мне, Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐºÐ°Ð¼. И вÑе же он оказалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼, кто разглÑдел во мне нечто, понравившееÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, а именно – ÑебÑ. Он поощрÑл мою жеÑтокоÑть, разжигал во мне злоÑть. И Ñ ÑтановилÑÑ Ñ…ÑƒÐ¶Ðµ. Я не был добрым, Джуд. Ко многим. Ð’ том чиÑле и к тебе. Ðикак не мог понÑть, желаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð»Ð¸ хочу, чтобы ты иÑчезла Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· и не вызывала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтв, которые делают Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ злее. Ðо потом ты иÑчезла в Ñамом деле, иÑчезла в глубине морÑ, и Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» ÑебÑ, как никогда. Я так поражена его Ñловами, что пытаюÑÑŒ найти в них подвох. Ðе может же он на Ñамом деле думать так, как говорит. – Возможно, Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð°ÑÑуден, но не дурак. Что-то во мне тебе понравилоÑÑŒ, – продолжает он, и на лице поÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ðµ выражение, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ черты более знакомыми. – Вздорный нрав? Мои краÑивые глаза? Ðе имеет значениÑ, потому что еще большее тебе не нравитÑÑ, и Ñ Ñто оÑознаю. Я не мог доверитьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ. И вÑе же, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸, мне пришлоÑÑŒ принимать множеÑтво решений, и очень многие Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñл, воображаÑ, что ты Ñ€Ñдом и отдаешь мне нелепейшие приказаниÑ, которым Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ не менее повинуюÑÑŒ. Я лишаюÑÑŒ дара речи. Кардан ÑмеетÑÑ, кладет Ñвою теплую ладонь мне на плечо. – Ты либо изумлена, либо Ñильно больна, как утверждает Мадок. Ðе уÑпеваю Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ и даже Ñообразить, что тут можно Ñказать, как вижу нацеленный на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñ€Ð±Ð°Ð»ÐµÑ‚. Держит его Таракан, а Ñ€Ñдом Ñтоит Бомба Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ в руках. – Ваше ВеличеÑтво, мы за ней проÑледили. Она пришла из дома вашего брата, чтобы убить ваÑ. ПожалуйÑта, Ñойдите Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, – говорит Бомба. – Ðто Ñмешно, – броÑаю Ñ. – ЕÑли так, покажи, какие обереги Ñ Ñобою ноÑишь, – говорит Таракан. – Ð Ñбину? ЕÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² карманах Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñоль? Потому что Джуд, которую Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, не пришла бы Ñюда без защиты оберегов. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² карманах, конечно, пуÑто, потому что Балекин мог проверить, да мне ничего и не нужно. Ðо в ÑмыÑле доказательÑтв невиновноÑти мне Ñто ничего не дает. Можно раÑÑказать им про заклÑтие Дайна, но у них нет причины верить мне. – ПожалуйÑта, Ñойдите Ñ Ð¿Ð¾Ñтели, Ваше ВеличеÑтво, – повторÑет Бомба. – Лучше Ñ Ñойду. Ðто не Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, – говорю Ñ, двигаÑÑÑŒ к изножью. – ОÑтавайÑÑ Ð½Ð° меÑте, Джуд, – командует Таракан. Кардан ÑоÑкальзывает Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтыней. Он обнажен, и Ñто Ñлегка шокирует, но быÑтро набраÑывает богато раÑшитый халат, не Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ малейшего ÑтеÑнениÑ. От Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлегка покрытый шерÑтью хвоÑÑ‚ дергаетÑÑ Ð² разные Ñтороны. – Она разбудила менÑ, – объÑÑнÑет он. – ЕÑли хотела убить, врÑд ли бы так поÑтупила. – Выверни карманы, – велит мне Таракан. – Дай нам поÑмотреть на твое оружие. Клади вÑе на кровать. Кардан уÑтраиваетÑÑ Ð² креÑле, завернувшиÑÑŒ в проÑторный халат, как в мантию. Вещей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾. ÐÐµÐ´Ð¾ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑŽÑ…Ð° хлеба. Два ножа, иÑпачканных грÑзью и травой. И Ð·Ð°ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Бомба поднимает ее и Ñмотрит на менÑ, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹: – Вот как. Где ты Ñто взÑла? – У Балекина, – раздраженно объÑÑнÑÑŽ Ñ. – Который пыталÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ менÑ, чтобы Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° Кардана, потому что без Ñтого ГримÑен не хочет делать новую корону Ðльфхейма Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð°. Я и пришла раÑÑказать вÑе Ñто Верховному Королю. Ðужно было Ñначала поÑтавить Ð²Ð°Ñ Ð² извеÑтноÑть, но Ñ Ð½Ðµ Ñмогла добратьÑÑ Ð´Ð¾ Двора теней. Бомба и Таракан обмениваютÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ взглÑдами. – Будь Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно заколдованной, Ñтала бы вам раÑÑказывать про Ñто? – ВероÑтно, нет, – отвечает Бомба. – Ðо Ñто может быть отличным приемом Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ввеÑти Ð½Ð°Ñ Ð² заблуждение. – ÐœÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, – признаюÑÑŒ Ñ. – Ðто чаÑть Ñделки, которую Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð° Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ Дайном в обмен на шпионÑкую Ñлужбу во Дворе теней. У Таракана брови ползут наверх. Кардан приÑтально Ñмотрит на менÑ, Ñловно уверен, что от Дайна Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ничего хорошего. Рможет, проÑто удивлен, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» еще один Ñекрет. – Ð Ñ-то думала, что он тебе дал, чтобы заманить в нашу банду неудачников, – говорит Бомба. – Главным образом цель, – поÑÑнÑÑŽ Ñ, – но еще ÑпоÑобноÑть ÑопротивлÑтьÑÑ Ñ‡Ð°Ñ€Ð°Ð¼. – Ты вÑе еще можешь лгать, – говорит Таракан и поворачиваетÑÑ Ðº Кардану: – ИÑпытай ее. – ПроÑтите? – произноÑит Кардан, поднимаÑÑÑŒ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, и Таракан ÑпохватываетÑÑ, вÑпомнив, Ñ ÐºÐµÐ¼ разговаривает. – Ðе надо изображать из ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ, Ваше ВеличеÑтво, – говорит он, Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸ и ухмылÑÑÑÑŒ. – Я вам не приказываю. Только говорю, что, еÑли вы попробуете заколдовать Джуд, мы Ñможем узнать правду. Кардан вздыхает и идет ко мне. Понимаю, что Ñто необходимо. Знаю, что он не причинит мне вреда и зачаровать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñможет. И вÑе-таки на шаг отÑтупаю. – Джуд? – иÑпрашивает он моего ÑоглаÑиÑ. – Давай, – позволÑÑŽ Ñ. Слышу, как Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ наполнÑетÑÑ Ñ‡Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, ÑтановитÑÑ Ð¿ÑŒÑнÑщим и обольÑтительным, более влаÑтным, чем Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð°. – Ползи ко мне, – говорит он Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹. Я от ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñнею. Стою, как ÑтоÑла, Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом их лица. – Удовлетворены? Бомба кивает: – Ты не очарована. – Ртеперь Ñкажите, почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° вам доверÑть, – предлагаю ей и Таракану. – Призрак Ñ Ð’ÑƒÐ»Ñибером забрали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Башню забвениÑ. ÐаÑтоÑли, чтобы Ñ ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° одна, и отвели туда, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ были Ñхватить. Я до Ñих пор не знаю, почему Призрак так Ñделал. Кто-нибудь из Ð²Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Ñтом деле? – Мы узнали, что Призрак предал наÑ, когда уже было поздно, – Ñообщает Таракан. Я киваю: – Видела Ñтарый вход из леÑа во Двор теней. – Призрак воÑпользовалÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ÑобÑтвенными запаÑами взрывчатки. – Он иÑкоÑа Ñмотрит на Бомбу. Та кивком подтверждает его Ñлова. – Разрушена чаÑть замка вмеÑте Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ Двора теней, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о Ñтарых катакомбах, где покоÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ñти МÑб, – добавлÑет Кардан. – Призрак заранее вÑе Ñпланировал. Я Ñмогла Ñделать так, чтобы не было еще хуже, – говорит Бомба. – Уцелели немногие, в том чиÑле Львиный Зев, заметивший, что ты забираешьÑÑ Ð¿Ð¾ дворцовому холму. ÐиниÑль получила Ñильные ожоги. – Что наÑчет Призрака? – Ñпрашиваю Ñ. – ПодалÑÑ Ð² бега, – отвечает Бомба. – ИÑчез. Мы не знаем, где он. Ðапоминаю Ñебе, что вÑе не так уж плохо, раз Бомба и Таракан в порÑдке. – Теперь, когда мы вÑе в таком безрадоÑтном положении, надо обÑудить, что делать дальше, – предлагает Кардан. – ЕÑли Балекин Ñчитает, что может провеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° маÑкарад, давайте поддержим его в Ñтом решении. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‹Ð³Ñ€Ð°ÑŽ. – Я умолкаю и поворачиваюÑÑŒ к Кардану: – Или могу проÑто его убить. Таракан ÑмеетÑÑ, хлопает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒÑŽ по Ñпине: – Знаешь, детка, а ты молодец. Вышла из Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ круче, чем была. ОпуÑкаю голову, потому что удивлена, как Ñильно мне, оказываетÑÑ, хотелоÑÑŒ уÑлышать от кого-нибудь нечто подобное. Когда Ñнова поднимаю глаза, Кардан приÑтально Ñмотрит на менÑ. Вид у него ошеломленный. Качаю головой, чтобы он не Ñпешил озвучивать Ñвои мыÑли. – Балекин – поÑланник Подводного КоролевÑтва, – говорит он, повторÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸ Ñлова, Ñказанные Дулкамаре. Я благодарна ему за то, что не отклонÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ темы. – Он под защитой Орлаг. Ру нее еÑть ГримÑен и Ñильное желание иÑпытать менÑ. Она очень разозлитÑÑ, еÑли ее поÑланника убьют. – Орлаг уже напала на землю, – напоминаю Ñ. – ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, по которой она не объÑвлÑет войну напрÑмую, – ее желание воÑпользоватьÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ моментом. Ðо она объÑвит. ПоÑтому давайте первыми нанеÑем удар. Кардан качает головой. – Она хочет, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸, – наÑтаиваю Ñ. – ГримÑен поÑтавил Ñто уÑловием Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ñ‹. – Тебе надо было отрубить кузнецу руки, – вÑтупает Бомба. – ОтÑечь в запÑÑтьÑÑ…, чтобы он больше не доÑтавлÑл неприÑтноÑтей. Таракан кивает: – Я найду его ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ. – У Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ… Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех проблем одно решение – убить. Ðо ни один ключ не подходит ко вÑем замкам. – Кардан окидывает Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑтким взглÑдом, поднимает руку Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами, на одном из которых блеÑтит украденное у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾ Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. – Кто-то пытаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ â€“ убить. Кто-то на Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ поÑмотрел – убить. Кто-то не уважает – убить. Кто-то разрушил ваше убежище – убить. Чем дольше Ñ Ð²Ð°Ñ Ñлушаю, тем больше думаю о том, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð¸ поÑле очень непродолжительного Ñна. Я ÑобираюÑÑŒ поÑлать за чаем Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ за едой Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ´, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит немного бледной. Кардан вÑтает и отправлÑет Ñлугу за овÑÑными лепешками, Ñыром и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ чайниками чаÑ, но в комнату никому входить не дозволÑет. Он Ñам приноÑит из коридора большой Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð³Ð¾ дерева Ñ ÑеребрÑной отделкой и размещает его на низеньком Ñтолике. Я очень проголодалаÑÑŒ и делаю Ñебе бутерброд из лепешек и Ñыра. Потом Ñъедаю второй и запиваю их Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ горÑчего чаÑ, поÑле чего чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹. – МаÑкарад завтра, – говорит Кардан. – Ð’ чеÑть лорда Ройбена из Двора термитов. Он проделал долгий путь, чтобы накричать на менÑ, так что мы должны позволить ему Ñто. ЕÑли он не уÑпеет убить Балекина, тем лучше. – Король поворачиваетÑÑ Ðº Таракану: – ЕÑли Ñумеешь убрать ГримÑена куда-нибудь, чтобы он не доÑтавлÑл неприÑтноÑтей, Ñто будет веÑьма полезно. Пора ему выбрать Ñторону и преклонить колени перед одним из учаÑтников Ñтой игры. Ðо Ñ Ð½Ðµ хочу Ñмерти Балекина. Таракан делает глоток Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ поднимает куÑтиÑтую бровь. Бомба шумно вздыхает. Кардан Ñмотрит на менÑ: – ПоÑле того как ты пропала, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотрел вÑе, что Ñмог найти, по иÑтории отношений Ñуши и морÑ. С тех пор как Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð° МÑб поднÑла оÑтрова Ðльфхейма из морÑких глубин, наши народы периодичеÑки вÑтупали в Ñхватку, но еÑли говорить начиÑтоту, Ñовершенно ÑÑно, что Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ быть не может. Ты Ñказала, что королева Орлаг ждет выгодного момента Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹. Ð Ñ Ñчитаю, что она думает о новом правителе – таком, которым Ñможет манипулировать, а в Ñлучае необходимоÑти Ñменить другим, чем-то ей обÑзанным. Она Ñчитает, что Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ и беÑпомощен, и хочет проверить, на что Ñ Ð³Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ. – Значит, что, – Ñпрашиваю Ñ, – наш выбор – терпеть ее игру, какой бы опаÑной она ни была, или ввÑзатьÑÑ Ð² войну, в которой мы не можем победить? Кардан качает головой и выпивает еще чашку чаÑ. – Мы ей покажем, что Ñ Ð½Ðµ беÑпомощный Верховный Король. – И как мы Ñто Ñделаем? – интереÑуюÑÑŒ Ñ. – С большим трудом, – отвечает он. – Потому что, боюÑÑŒ, она права. Глава 27 Забрать платье из моих ÑобÑтвенных покоев было бы неÑложно, но Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы Балекин догадалÑÑ, что Ñ Ð¿Ð¾Ñещала дворец. ВмеÑто Ñтого отправлÑÑŽÑÑŒ на Мандрагоровый рынок на оконечноÑти ИнÑмура в поиÑках чего-нибудь подходÑщего Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñкарада. Раньше Ñ Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ поÑещала Ñтот рынок, давным-давно, и оба раза в компании Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¼. Как раз от таких меÑÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½ предоÑтерегала Ориана. Рынок ÐºÐ¸ÑˆÐ¼Ñ ÐºÐ¸ÑˆÐ¸Ñ‚ народом, жаждущим заключать Ñделки. Открыт рынок только по утрам, когда Ñтоит туман и Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Ðльфхейма еще Ñпит. Ðо еÑли Ñ Ð½Ðµ уÑпею купить платье и маÑку там, то придетÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñть их из шкафа какой-нибудь придворной дамы. ПробираюÑÑŒ мимо прилавков, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлегка тошнит от запаха уÑтриц, коптÑщихÑÑ Ð½Ð° водороÑлÑÑ…; Ñта вонь против воли напоминает о подводном плене. Вижу на лотках леденцы в форме животных, шлÑпки желудей, наполненные вином, гротеÑкные фигурки из рога. За одним прилавком ÑÐ¾Ð³Ð±ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° киÑточкой наноÑит чары на подошвы башмаков. ПриходитÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, но, наконец, нахожу Ñобрание Ñкульптурных маÑок из кожи, приколотых к Ñтене. МаÑкам иÑкуÑно придана форма ликов Ñтранных животных, гоблинов или хамоватых Ñмертных. Они раÑкрашены в золотой, зеленый и прочие вÑевозможные цвета. Ðахожу одну Ñ Ð½ÐµÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ человечеÑким лицом. – Ðту, – говорю Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñйке, выÑокой женщине Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð»Ð¾Ð¹ Ñпиной. Она оÑлепительно мне улыбаетÑÑ. – Сенешаль, – приветÑтвует она, и глаза радоÑтно ÑветÑÑ‚ÑÑ. – ПуÑть Ñто будет мой тебе подарок. – Ты очень добра, – наÑтороженно отвечаю Ñ. Ð’Ñе подарки чего-то ÑтоÑÑ‚, а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ замучилаÑÑŒ отдавать долги. – Ðо Ñ Ð±Ñ‹ предпочла… Она подмигивает: – Ркогда Верховный Король похвалит твою маÑку, ты разрешишь мне Ñделать одну Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. – Облегченно киваю, потому что желание у нее проÑтое. Женщина забирает у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ñку, кладет на Ñтол и доÑтает из-под прилавка горшочек Ñ ÐºÑ€Ð°Ñкой. – Позволь внеÑти небольшое изменение. – Что ты хочешь Ñделать? Она беретÑÑ Ð·Ð° киÑть. – Так больше похоже на тебÑ. – ÐеÑколько взмахов киÑти, и маÑка дейÑтвительно обретает мои черты. Смотрю на нее и вижу Тарин. – Я не забуду твоей доброты, – говорю Ñ, пока хозÑйка заворачивает покупку. ÐžÑ‚Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ прилавка, выÑматриваю вывеÑку Ñ ÐºÑƒÑком развевающейÑÑ Ñ‚ÐºÐ°Ð½Ð¸, обозначающую магазин, торгующий платьÑми. Ðахожу маÑтерÑкую кружевницы и попадаю в Ñ€Ñд ÑоÑтавителей Ñнадобий и предÑказателей Ñудьбы. ПытаÑÑÑŒ выбратьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, прохожу мимо торгового меÑта, на котором разложен небольшой коÑтер. Возле Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð½Ð° низенькой Ñкамейке Ñидит ведьма, Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð² горшке, от которого идет аромат тушеных овощей. Когда ведьма броÑает взглÑд в мою Ñторону, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ Матушку МÑрроу. – Иди, приÑÑдь возле моего огнÑ, – зовет она. Я колеблюÑÑŒ. Ð’ Фейриленде не принÑто проÑвлÑть грубоÑть, выÑший закон здеÑÑŒ – правила учтивоÑти, но Ñ Ñпешу. – БоюÑÑŒ, что… – Съешь немного Ñупа, – предлагает ведьма, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÑƒ и тыча ею в мою Ñторону. – Ð’ нем только Ñамое полезное. – Тогда зачем предлагать мне его? – Ñпрашиваю Ñ. Она довольно ÑмеетÑÑ. – ЕÑли бы ты не загубила мечты моей дочки, то могла бы мне понравитьÑÑ. СадиÑÑŒ. Ешь. РаÑÑкажи мне, зачем пришла на Мандрагоровый рынок? – За платьем, – отвечаю Ñ, приÑаживаÑÑÑŒ у коÑтра. Беру чашку, наполненную неаппетитной бурой жижей. – Ты могла бы догадатьÑÑ, что твоей дочери не понравитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñоперница, как морÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа. По крайней мере от Ñтого Ñ ÐµÐµ избавила. Матушка МÑрроу Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ðµ. – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° избавила от еще больших хлопот. – Можно Ñказать, Ñто была Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÑлуга, – говорю Ñ ÐµÐ¹. Она кивает на Ñуп; Ñ Ð½Ðµ могу позволить Ñебе роÑкошь заводить новых врагов и подношу чашку к губам. Ð’ÐºÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ маÑÑу воÑпоминаний, которым Ñ Ñначала не нахожу меÑта, – теплые вечера, Ð±ÐµÐ³Ð¾Ñ‚Ð½Ñ Ð±Ð¾Ñиком по лужам, плаÑтиковые игрушки, которые Ñ Ð¿Ð¸Ð½Ð°ÑŽ на порыжевшей от Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð»ÐµÑ‚Ð½ÐµÐ¹ лужайке. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° глазах выÑтупают Ñлезы. ХочетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÑнуть вÑе Ñодержимое чашки в грÑзь. И хочетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ ее до дна. – Ðто приведет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, – говорит ведьма, когда Ñ ÑправлÑÑŽÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ чувÑтвами и Ñмотрю на нее. – Теперь о платье. Что бы ты мне за него дала? Я Ñнимаю пару жемчужных Ñережек из Подводного КоролевÑтва. – Как наÑчет Ñтого? За платье и за Ñуп. – Они ÑтоÑÑ‚ деÑÑти платьев, но Ñ Ð½Ðµ хочу больше торговатьÑÑ, оÑобенно Ñ ÐœÐ°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ МÑрроу. Она берет их, проводит перламутром по зубам и убирает в карман. – Вполне доÑтаточно. – Из другого кармана ведьма вынимает грецкий орех и протÑгивает мне. Я поднимаю брови от удивлениÑ. – Ты мне не доверÑешь, девочка? – Ñпрашивает ведьма. – Ðе до такой Ñтепени, чтобы отказатьÑÑ, – отвечаю Ñ, и она Ñнова довольно хихикает. Ð’ орехе, однако, что-то еÑть, и Ñто, вероÑтно, какое-то платье, иначе она нарушит уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ñделки. Ð Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ разыгрывать из ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½ÑƒÑŽ Ñмертную и Ñпрашивать, как вÑе Ñто работает. С Ñтой мыÑлью Ñ Ð²Ñтаю. – Ты мне не больно нравишьÑÑ, – говорит ведьма, чему Ñ Ð½Ðµ очень удивлÑÑŽÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ неприÑтно. – Ðо морÑкой народ мне нравитÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ меньше. ПоÑле такого напутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ орех и маÑку и держу путь на ИнÑмир, в Холлоу-Холл. Смотрю на окружающие Ð½Ð°Ñ Ñо вÑех Ñторон беÑпокойные, неуÑтанно вздымающиеÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ñ‹ Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ барашками на гребнÑÑ…, на необъÑтную ширь океана, проÑтирающегоÑÑ Ð²Ð¾ вÑех направлениÑÑ…. Ðабираю в грудь воздуха, и Ñоленые брызги впиваютÑÑ Ð² горло. Я Ñтарательно обхожу широкие лужи заводей, в которых шевелÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ðµ крабы. Борьба Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то наÑтолько огромным выглÑдит безнадежным делом. И даже Ñама мыÑль о победе кажетÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ð¹. Когда Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ в Холлоу-Холл, Балекин Ñидит в креÑле у леÑтницы. – И где ты провела ночь? – Ñпрашивает он Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ в голоÑе. Показываю Ñвою новую маÑку: – ИÑкала коÑтюм. Он кивает и Ñо Ñкучающим видом машет рукой на звезды: – Можешь ÑобиратьÑÑ. ПоднимаюÑÑŒ наверх. Ðе знаю, какую комнату он намеревалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑти Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, и иду в Ñпальню Кардана. Там ÑажуÑÑŒ на ковер перед холодным камином и по трещинке вÑкрываю Ñкорлупу грецкого ореха. Из него пенÑщейÑÑ Ð¼Ð°ÑÑой валитÑÑ Ñветло-абрикоÑовый муÑлин. Ð’ÑтрÑхиваю платье. Ð—Ð°Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð¸Ñ Ð² Ñтиле ампир, рукава, начинающиеÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ выше локтÑ, так что плечи обнажены. Подол Ñкладками ÑпуÑкаетÑÑ Ð´Ð¾ Ñамого пола. Ðадев его, отмечаю, как прекраÑно Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½Ñет цвет лица, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ выглÑдеть иÑхудавшей напраÑны. Очень леÑтно поÑвитьÑÑ Ð½Ð° балу в таком нарÑде, но не могу отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ощущениÑ, что ÑоÑтоÑние моей кожи ему не ÑоответÑтвует. Ладно, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени Ñойдет. РаÑправлÑÑ Ñкладки, обнаруживаю в платье неÑколько хитрых потайных карманов. Ð’ один кладу Ñд. Ð’ другой – Ñамый маленький из ножей. Потом пробую придать Ñебе презентабельный вид. Среди вещей Кардана нахожу гребень и пытаюÑÑŒ Ñобрать волоÑÑ‹ в причеÑку. Заколоть нечем, поÑтому Ñвободно раÑпуÑкаю их по плечам. Полощу рот. Потом, надев маÑку, направлÑÑŽÑÑŒ туда, где ждет Балекин. Вблизи знакомые Ñкорее вÑего Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽÑ‚, но в большой толпе Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹. При моем поÑвлении на лице Балекина не заметно никакой реакции, кроме нетерпениÑ. Он вÑтает: – Ты знаешь, что делать? Иногда возможноÑть Ñолгать доÑтавлÑет иÑтинное удовольÑтвие. ДоÑтаю из кармана закупоренную бутылочку. – Я Ñлужила шпионкой у принца Даина. Входила в ÑоÑтав Двора теней. Можете доверить мне убийÑтво вашего брата. Ðто заÑвление вызывает у него улыбку. – Кардан оказалÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ ребенком и заключил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тюрьму, а должен был поÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ ÑебÑ. Должен был Ñделать Ñвоим Ñенешалем. Ðа Ñамом деле ему надлежало передать корону мне. Ðичего не говорю. Думаю про мальчика, которого видела в хруÑтальном шаре. Мальчика, который до Ñих пор надеетÑÑ, что его можно полюбить. Признание Кардана вÑе еще преÑледует менÑ: «ЕÑли он думал, что Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…, Ñ ÑтаралÑÑ Ñтать еще хуже». Как хорошо мне знакомо Ñто чувÑтво! – Я буду оплакивать Ñвоего младшего брата, – говорит Балекин, на глазах веÑÐµÐ»ÐµÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой мыÑли. – Других, может, и не Ñтану, а в памÑть о нем велю Ñложить пеÑни. Помнить будут только о нем. Думаю про поручение Дулкамары убить принца Балекина, потому что он приказал напаÑть на Двор термитов. Возможно, он даже неÑет ответÑтвенноÑть за подрыв Призраком Двора теней. Ð’Ñпоминаю, как он вел ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° дне морÑ, упивалÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñтью. РазмышлÑÑŽ обо вÑем, что он Ñделал, обо вÑем, что намерен Ñделать, и радуюÑÑŒ, что Ñ Ð² маÑке. – Идем, – говорит он, и Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ вÑлед за ним. Только Локк мог додуматьÑÑ Ð´Ð¾ такой нелепицы, как уÑтройÑтво маÑкарада по поводу Ñерьезнейшего гоÑударÑтвенного дела – приезда лорда Ройбена поÑле Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° его земли. И вÑе же, когда Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ в зал под руку Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð¼, веÑелье уже в разгаре. Гоблины и григи, пикÑи и Ñльфы Ñкачут и прыгают в беÑконечной круговерти танца. Медовое вино льетÑÑ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¹, а Ñтолы ломÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñпелых вишен, крыжовника, гранатов и Ñлив. ОÑтавлÑÑŽ Балекина и направлÑÑŽÑÑŒ к пуÑтому тронному возвышению, на ходу выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² толпе Кардана, но его нигде не видно. Зато замечаю волоÑÑ‹ цвета Ñоли. Я на полпути к группе гоÑтей Ñо Двора термитов, когда на глаза попадаетÑÑ Ð›Ð¾ÐºÐº. Сворачиваю к нему: – Ты пыталÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ. Он вздрагивает, узнает менÑ, и на лице поÑвлÑетÑÑ Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Может, он забыл, как хромал в день Ñвадьбы, но должен был Ñообразить, что Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñерьги в ушах Тарин. ВероÑтно, из-за того, что поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑказывалиÑÑŒ так долго, он решил, что они не наÑтупÑÑ‚ вообще. – Ð’Ñе Ñто задумывалоÑÑŒ не вÑерьез, – говорит он и берет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. – Я только хотел напугать тебÑ, как ты напугала менÑ. Я вырываю пальцы из его ладони. – Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени на тебÑ, но очень Ñкоро Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. К нам Ñпешит Тарин в роÑкошном бальном платье Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð½Ð¾Ð»Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ наÑыщенного голубого цвета и Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ маÑкой поверх глаз. – Ðайдешь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ°? Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? Локк поднимает брови, потом берет жену за руку: – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½Ñшка недовольна мной. У нее был подарок, запланированный Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, а Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ вмеÑто нее. ДоÑтаточно точно, так что трудно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñпорить, оÑобенно ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ взглÑды, которые Тарин броÑает на менÑ. – Какой подарок? – Ñпрашивает ÑеÑтра. Возможно, думает, что мы ходили выбирать вмеÑте. Ðадо бы проÑто раÑÑказать ей про вÑадников, про Ñхватку в леÑу, о которой Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°, чтобы не раÑÑтраивать ее в день Ñвадьбы, как потерÑла Ñережки, которые Локк нашел, как Ñрубила одного из нападавших и метнула кинжал в ее мужа. Ð’ общем, как он хотел Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðо поверит ли она, еÑли Ñ Ð²Ñе Ñто раÑÑкажу? Пока решаю, что ответить, перед нами возникает лорд Ройбен и Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñверху Ñвоими ÑеребриÑтыми, Ñверкающими, как зеркала, глазами. Локк кланÑетÑÑ. СеÑтра приÑедает в краÑивом реверанÑе, и Ñ ÐºÐ°Ðº можно тщательнее повторÑÑŽ ее движениÑ. – ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть! – говорит она. – Я Ñлышала многие ваши баллады. – Ð’Ñ€Ñд ли мои, – возражает он. – И они Ñильно преувеличивают. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ дейÑтвительно отÑкакивает ото льда. Ðта Ñтрока Ñовершенно верна. ÐœÐ¾Ñ ÑеÑтра в замешательÑтве. – Ð’Ñ‹ привезли Ñ Ñобой Ñупругу? – ÐÑ…, КайÑ! Да, она упоминаетÑÑ Ð²Ð¾ многих из них, не так ли? Ðет, к Ñожалению, на Ñтот раз она не приехала. Ðаше поÑледнее поÑещение Верховного Двора получилоÑÑŒ не ÑовÑем таким, как Ñ ÐµÐ¹ обещал. Дулкамара Ñказала, что ÐšÐ°Ð¹Ñ Ñ‚Ñжело ранена, но лорд избегает говорить об Ñтом. Ðи единого Ñлова лжи, но Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð° недомолвок. – Ð’Ñ‹ про коронацию, – догадываетÑÑ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½. – Да, – ÑоглашаетÑÑ Ð¾Ð½. – Ðе Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ð½ÐºÐ°, которой никто из Ð½Ð°Ñ Ð¸ не воображал. Тарин Ñлабо улыбаетÑÑ Ð² ответ, и лорд Ройбен поворачиваетÑÑ ÐºÐ¾ мне. – Ð’Ñ‹ извините наÑ, Джуд и менÑ? – Ñпрашивает он у Тарин. – Ðам нужно обÑудить кое-что неотложное. – Конечно, – ÑоглашаетÑÑ ÑеÑтра, и он отводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñторонку, в один из Ñамых темных уголков зала. – Она в порÑдке? – интереÑуюÑÑŒ Ñ. – КайÑ? – Будет жить, – коротко отвечает он. – Где твой Верховный Король? Снова оÑматриваю зал, перевожу взглÑд на возвышение Ñ Ð¿ÑƒÑтым троном. – Ðе знаю, но он придет. Еще вчера вечером Кардан говорил мне, что Ñожалеет о ваших потерÑÑ… и хочет поговорить Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. – Мы оба знаем, кто Ñтоит за Ñтим нападением, – произноÑит Ройбен. – Принц Балекин винит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñил Ñвое влиÑние на чашу веÑов в пользу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ твоего жалкого принца, когда ты добыла Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ корону. РадуÑÑÑŒ его ÑпокойÑтвию, Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽ. – Ты дала мне обещание, – напоминает он. – Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, ÑпоÑобна ли ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвое Ñлово. – Я вÑе иÑправлю, – заверÑÑŽ Ñ. – Ðайду ÑпоÑоб вÑе иÑправить. У лорда Ройбена Ñпокойное лицо, но ÑеребриÑтые глаза отнюдь не Ñпокойны и вынуждают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñпомнить, что путь к трону он проложил мечом. – Я поговорю Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ Верховным Королем, но еÑли он не даÑÑ‚ мне удовлетворительного ответа, потребую возврата долга. С Ñтими Ñловами он удалÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ шелеÑÑ‚ Ñвоего плаща. Придворные, занимающие веÑÑŒ зал, иÑполнÑÑŽÑ‚ затейливые шажки – круговой танец вроде хоровода, разделÑющегоÑÑ Ð½Ð° три потока и ÑливающегоÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ. Вижу Локка и Тарин, танцующих вмеÑте. СеÑтра знает вÑе Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого танца. Рано или поздно Ñ Ð›Ð¾ÐºÐºÐ¾Ð¼ придетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то делать, говорю Ñ Ñебе. Ðо не ÑегоднÑ. Ð’ зале поÑвлÑетÑÑ ÐœÐ°Ð´Ð¾Ðº Ñ ÐžÑ€Ð¸Ð°Ð½Ð¾Ð¹ под руку. Он одет в черное, она – в белое. ВыглÑдÑÑ‚ как шахматные фигуры Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… краев доÑки. За ними идут Миккел и Рандалин. БыÑтро окинув Ñобрание взглÑдом, замечаю Бафена Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ женщиной. Через мгновение узнаю ее и вздрагиваю. Леди Ðша. Мать Кардана. Знаю, что раньше она ÑвлÑлаÑÑŒ придворной дамой, видела ее в хруÑтальном шаре в покоÑÑ… Ðлдреда. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ Ñловно в первый раз. Ðа ней укороченное платье, из-под подола выглÑдывают щиколотки и маленькие затейливые туфельки в форме ÑвернувшихÑÑ Ð»Ð¸Ñтьев. Ð’Ñе ее платье в оÑенних тонах, по ткани разброÑаны матерчатые цветы и лиÑтьÑ. Кончики рогов выкрашены медью, на голове медный венец – не корона, но очень похоже. Кардан про нее ничего не Ñказал, но, очевидно, каким-то образом они доÑтигли примирениÑ. Должно быть, он проÑтил мать. Кто-то из придворных приглашает леди Ðшу на танец, и, пока они уходÑÑ‚, Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ оÑознаю, что, похоже, она быÑтро вернет Ñебе и влаÑть, и влиÑние, но ни на что хорошее употребить не Ñумеет. – Где Верховный Король? – Ñпрашивает Ðихар. Я не заметила, как подошла предÑтавительница Благих, и чуть не ойкаю от неожиданноÑти. – Откуда мне знать? До ÑегоднÑшнего вечера Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ дворец не пуÑкали. И в Ñтот момент наконец поÑвлÑетÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½. Впереди шагают два Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð· его личной охраны; они уÑтупают королю дорогу, как только он входит в зал. Секунду ÑпуÑÑ‚Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½ падает. Он проÑтираетÑÑ Ð½Ð° полу в Ñвоих Ñказочно богатых одеждах и принимаетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. СмеетÑÑ Ð¸ ÑмеетÑÑ, будто Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ¼ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ° из вÑех, какие он когда-либо выкидывал. ЯÑно, что он пьÑн. Сильно пьÑн. Внутри у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе обрываетÑÑ. Смотрю на Ðихар – у нее непроницаемое лицо. Локк, уÑтавившийÑÑ Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ площадки, выглÑдит Ñконфуженным. Тем временем Кардан отбирает лютню у озадаченного музыканта-гоблина и запрыгивает на длинный банкетный Ñтол. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñтруны, он начинает петь наÑтолько неприличную пеÑню, что вÑе придворные прекращают танцевать; фейри замирают, Ñлушают и принимаютÑÑ Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. Рпотом вÑе, как один, приÑоединÑÑŽÑ‚ÑÑ Ðº Ñтому безумию. Придворные вовÑе не Ñмущены. Они Ñнова начинают танцевать, на Ñтот раз под пеÑню Верховного КоролÑ. Даже не знала, что он умеет играть. Когда пеÑÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ, Кардан падает Ñо Ñтола. Ðеуклюже перекатываетÑÑ, корона Ñъезжает набок и закрывает один глаз. Стражники броÑаютÑÑ Ð½Ð° помощь, он отгонÑет их взмахом руки. – Как вам Ñто Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñтва? – окликает он лорда Ройбена, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ они уже вÑтречалиÑÑŒ. – Я неÑкучный король. Смотрю на Балекина, он Ñамодовольно ухмылÑетÑÑ. У лорда Ройбена лицо окаменело, на нем ничего не прочтешь. ВзглÑд мой перемещаетÑÑ Ð½Ð° Мадока, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ наблюдающего за тем, как Кардан поправлÑет корону. Ройбен, хоть и мрачен, решает перейти к делу, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ прибыл Ñюда: – Ваше ВеличеÑтво, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð» проÑить вашего Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñтить за Ñвой народ. Ðа Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸, и теперь мы хотим ответить. – Мне приходилоÑÑŒ видеть многих людей, не желающих ÑмиритьÑÑ, но лорд Ройбен делает Ñто Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ доÑтоинÑтвом. ВзглÑнув на Кардана, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто не имеет значениÑ. – ГоворÑÑ‚, ты ÑпециалиÑÑ‚ по пролитию крови. Полагаю, намереваешьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировать нам Ñвои навыки. – Кардан грозит Ройбену пальцем. Король Ðеблагих кривит лицо. Видно, что он не прочь продемонÑтрировать их немедленно, но пока не отвечает. – И вÑе же тебе надлежит воздержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого, – продолжает Кардан. – БоюÑÑŒ, ты напраÑно проделал долгий путь. Ðо по крайней мере здеÑÑŒ еÑть вино. Лорд Ройбен переводит взглÑд Ñвоих ÑеребриÑтых глаз на менÑ, и Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ в нем угрозу. Ð’Ñе идет ÑовÑем не так, как Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ. Кардан делает взмах рукой в направлении Ñтола Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÑками. Кожица на фруктах Ñлезает Ñ Ð¼Ñкоти, неÑколько плодов взрываютÑÑ, разбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñемена и Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑтоÑщих поблизоÑти придворных. – Я практикуюÑÑŒ в Ñвоих ÑобÑтвенных навыках, – Ñквозь Ñмех говорит Кардан. ÐаправлÑÑŽÑÑŒ к нему, чтобы вмешатьÑÑ, но за руку Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ Мадок. – Ð’Ñе Ñто проиÑходит в ÑоответÑтвии Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ планом? – шипит он. – Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ€Ð¸Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐºÐ° пьÑна. Убери его отÑюда. – Попробую, – отвечаю Ñ. – Я доÑтаточно долго ÑтоÑл в Ñтороне, – шепчет Мадок, уÑтавившиÑÑŒ Ñвоими кошачьими глазами в мои. – ЗаÑтавь Ñвою куклу отречьÑÑ Ð¾Ñ‚ трона в пользу твоего брата или будешь иметь дело Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑтвиÑми. Я повторÑть не буду. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ никогда. Понижаю Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ ÐµÐ³Ð¾ шепота: – И Ñто поÑле того, как ты закрыл мне доÑтуп во дворец? – Ты была больна, – возражает он. – Работать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑегда означает работать на тебÑ, – говорю Ñ. – Значит, никогда. – Ты в Ñамом деле Ñтавишь Ñто выше ÑобÑтвенной Ñемьи? – фыркает Мадок, броÑÐ°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд на Кардана. Он прав, конечно, но одновременно и заблуждаетÑÑ. – Хочешь верь, хочешь нет, Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñемьи, – отвечаю Ñ Ð¸ иду к Кардану, кладу руку на плечо, раÑÑчитываÑ, что Ñумею увеÑти его из зала, пока не ÑлучилоÑÑŒ еще что-нибудь нехорошее. – Ого, – говорит он. – Мой дорогой Ñенешаль. Давай пройдемÑÑ Ð¿Ð¾ залу. – Он хватает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ тащит танцевать. Сам едва Ñтоит на ногах. Трижды ÑпотыкаетÑÑ, трижды Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ на ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ тела, чтобы король не упал. – Кардан, – шепчу ему, – Ñто неподобающее поведение Ð´Ð»Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ КоролÑ. При Ñтих Ñловах он прыÑкает. С Ñожалением думаю о том, наÑколько Ñерьезен он был прошлой ночью и как не похож на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾. – Кардан, – Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ вторую попытку, – ты не должен так ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. Приказываю тебе ÑобратьÑÑ. Велю больше не пить крепких напитков и протрезветь. – Да, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÐºÐ°, да, мой бог. Стану трезв как Ñтеклышко – как только Ñмогу. – И выговорив Ñто, он целует Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² губы. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð¼Ð° чувÑтв. ЯроÑть, злоÑть и Ñмирение Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что он не Верховный Король, а неудачник, иÑпорченный, капризный и Ñлабый, каким и Ñчитает его Орлаг. И еще Ñтот публичный поцелуй вдобавок, шокировавший веÑÑŒ Двор. Он никогда раньше не выказывал на публике Ñвоих чувÑтв ко мне. Возможно, и об Ñтом пожалеет, но не ÑейчаÑ. Ðо Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую и ÑлабоÑть, потому что мечтала о его поцелуÑÑ… вÑе времÑ, проведенное на дне морÑ, а теперь, когда он коÑнулÑÑ Ñвоими губами моих губ, мне хочетÑÑ Ð²Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ ногти ему в Ñпину. Он проводит Ñзыком по моей нижней губе, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую знакомый пьÑнÑщий вкуÑ. ÐŸÑ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñгода. Кардан не пьÑн – его отравили. Я отÑтранÑÑŽÑÑŒ и заглÑдываю в его глаза. Ð’ Ñти знакомые глаза, черные Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ñтой каемкой. Зрачки Ñильно раÑширены. – ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ´. Ты мое Ñамое любимое наказание. – ПританцовываÑ, он делает движение прочь от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚, хохочет, раÑкидывает руки, Ñловно хочет обнÑть веÑÑŒ зал. Ðаблюдаю за ним в ужаÑном ÑмÑтении. Его кто-то отравил, и он будет ÑмеÑтьÑÑ Ð¸ танцевать, пока не умрет, и Двор будет Ñледить за Ñтим Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью и омерзением. Ркогда его Ñердце оÑтановитÑÑ, вÑе Ñтанут говорить, какой нелепой Ñмертью он умер. ЗаÑтавлÑÑŽ ÑÐµÐ±Ñ ÑоÑредоточитьÑÑ. Должны быть противоÑдиÑ. Конечно, вода, чтобы промыть желудок. Глина. Бомба должна знать больше. Смотрю вокруг в поиÑках ее, но вижу только шевелÑщуюÑÑ Ð¼Ð°ÑÑу придворных. ПоворачиваюÑÑŒ к одному из Ñтражников: – ДоÑтань мне ведро, побольше покрывал, два кувшина воды и вÑе принеÑи в мои покои. ЯÑно? – Как пожелаете, – отвечает он, поворачиваетÑÑ Ðº оÑтальным Ñтражникам и отдает приказаниÑ. Ищу глазами Кардана; он Ñовершенно предÑказуемо движетÑÑ Ð² Ñамом опаÑном направлении, к Ñоветникам Бафену и Рандалину, которые ÑтоÑÑ‚ Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ Ройбеном и его рыцарем Дулкамарой. ÐеÑомненно, они пытаютÑÑ ÐºÐ°Ðº-то Ñгладить Ñкандальную Ñитуацию. Вижу лица придворных, блеÑк в их глазах; они глÑдÑÑ‚ на Кардана Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ любопытÑтвом и презрением. СмотрÑÑ‚, как он по пути хватает графин Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ и льет Ñебе в рот, хохоча и захлебываÑÑÑŒ. – Прошу проÑтить наÑ, – говорю Ñ, Ð±ÐµÑ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ под руку. Дулкамара пренебрежительно кивает. – Мы преодолели долгую дорогу, чтобы получить аудиенцию у Верховного КоролÑ. Конечно, теперь нам придетÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ. «Его отравили» – Ñти Ñлова уже готовы Ñлететь Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ñзыка, когда Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñлышу Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð°: – БоюÑÑŒ, Верховный Король не в Ñебе. Я думаю, его отравили. И в Ñтот момент, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñлишком поздно, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что он замыÑлил. – Ты, – говорит он мне. – Выверни Ñвои карманы. Ты здеÑÑŒ единÑтвеннаÑ, не ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑгой. Будь Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно зачарована, вытÑнула бы из кармана закупоренную бутылочку. Ркогда Двор увидел бы ее и обнаружил внутри наÑтой призрачной Ñгоды, протеÑтовать было бы беÑÑмыÑленно. Ð’ конце концов, Ñмертные ведь лжецы. – Он пьÑн, – заÑвлÑÑŽ Ñ, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° изумленным выражением на лице Балекина. – Как бы то ни было, вы тоже не ÑвÑзаны приÑÑгой, поÑланник. Или, лучше Ñказать, вообще не ÑвÑзаны Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹. – Я выпил Ñлишком много? Ð’Ñего лишь кубок Ñда на завтрак и другой на ужин, – говорит Кардан. Смотрю на него, но ничего не говорю и веду ÑпотыкающегоÑÑ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· зал. – Куда ты его уводишь? – Ñпрашивает один из Ñтражников. – Ваше ВеличеÑтво, вы желаете удалитьÑÑ? – Мы вÑе танцуем под дудку Джуд, – хохоча, отвечает Кардан. – Само Ñобой, он не желает уходить, – вмешиваетÑÑ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½. – ЗаймиÑÑŒ Ñвоими обÑзанноÑÑ‚Ñми, Ñенешаль, и дай мне приÑмотреть за братом. У него еÑть Ñвои обÑзанноÑти на Ñту ночь. – За вами пошлют, еÑли понадобитеÑÑŒ, – отчаÑнно блефуÑ, отвечаю Ñ. Сердце колотитÑÑ, Ñ Ð½Ðµ уверена, что кто-нибудь в зале вÑтанет на мою Ñторону, еÑли дойдет до дела. – Джуд Дуарте, ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ оÑтавишь Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð² покое! – гремит Балекин. Замечаю, что у Кардана фокуÑируетÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд. Он делает уÑилие, чтобы ÑобратьÑÑ. – Ðе оÑтавит, – заÑвлÑет он. ПоÑкольку даже в таком ÑоÑтоÑнии никто не Ñмеет возражать Верховному Королю, мне наконец удаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти Кардана из зала. Мы бредем по коридорам дворца, и мне приходитÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не тащить его на Ñебе. Глава 28 Ð›Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð° Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñледует за нами на раÑÑтоÑнии. Ð’ голове у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°ÑŽÑ‚ вопроÑÑ‹: как его отравили? Кто вложил кубок Ñ Ñдом в его руку? Когда Ñто ÑлучилоÑÑŒ? Схватив в коридоре Ñлугу, Ñ Ð¿Ð¾Ñылаю гонца за Бомбой и, еÑли ее не найдут, за алхимиком. – С тобой вÑе будет в порÑдке, – заверÑÑŽ Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð°. – Ты знаешь, – говорит он, повиÑÐ°Ñ Ð½Ð° мне, – Ñто должно звучать утешительно. Ðо когда такое говорит Ñмертный, Ñто не то же Ñамое, что Ñлова из уÑÑ‚ народа, не так ли? Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто что-то вроде заклÑтиÑ. Типа магии надежды. Ты твердишь, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в порÑдке, потому что боишьÑÑ, что не буду. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто молчу. Потом говорю: – Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸. Ты понимаешь Ñто, верно? Кардан не пугаетÑÑ. – ÐÑ…, – вздыхает он. – Балекин. Ðичего не говорю. Только уÑаживаю его перед камином в моих покоÑÑ…, оперев Ñпиной о диван. Ð’ краÑивых одеждах на Ñтаром ковре, Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ румÑнцем на бледном лице, он выглÑдит Ñтранно. ВзÑв Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, Кардан прижимает мою ладонь к лицу. – Забавно, не правда ли, что Ñ ÑмеÑлÑÑ Ð½Ð°Ð´ твоей ÑмертноÑтью, тогда как ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка переживешь. – Ты не умрешь, – наÑтаиваю Ñ. – О, Ñколько раз мне хотелоÑÑŒ, чтобы ты не лгала! Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñильнее вÑего. Он начинает заваливатьÑÑ Ð½Ð° бок. Хватаю кувшин и наливаю полный Ñтакан. Подношу к его губам: – Кардан! Выпей как можно больше. Ðе отвечает. КажетÑÑ, он вот-вот заÑнет. – Ðет! – Шлепаю его по щекам, Ñильнее и Ñильнее, пощечины уже больше похожи на наÑтоÑщие удары. – Ты не должен Ñпать. Он открывает глаза и произноÑит заплетающимÑÑ Ñзыком: – Я только немножко поÑплю. – ЕÑли не хочешь закончить, как Северин из Фейрфолда, на века заключенный под Ñтекло, к которому Ñмертные выÑтраиваютÑÑ Ð² очередь, чтобы ÑнÑтьÑÑ Ð½Ð° фоне его тела, не заÑнешь. Кардан шевелитÑÑ, ÑтараÑÑÑŒ выпрÑмить Ñпину. – ПрекраÑно, – ÑоглашаетÑÑ Ð¾Ð½. – Говори Ñо мной. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° твою мать. Ð’ÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ. Раньше вÑтречалаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ в Башне забвениÑ. – ИнтереÑуешьÑÑ, не забыл ли Ñ ÐµÐµ? – беÑпечно Ñпрашивает он, и Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°, что Кардан доÑтаточно внимателен, чтобы ответить типичным Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼ замечанием. – Рада, что ты ÑпоÑобен Ñзвить. – ÐадеюÑÑŒ, Ñту ÑпоÑобноÑть Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‡Ñƒ поÑледней. Итак, раÑÑкажи мне о моей матери. ПытаюÑÑŒ придумать что-нибудь не ÑовÑем негативное. Решаю иÑпользовать только нейтральные фразы. – Когда мы впервые вÑтретилиÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ знала, кто она. За оÑвобождение из Башни она хотела продать мне кое-какую информацию. И боÑлаÑÑŒ тебÑ. – Хорошо, – говорит он. Я удивленно поднимаю брови: – Тогда каким образом она оказалаÑÑŒ при твоем Дворе? – Полагаю, Ñ Ñохранил привÑзанноÑть к ней, – признаетÑÑ Ð¾Ð½. Ðаливаю еще воды, и он пьет медленнее, чем хотелоÑÑŒ бы. Сразу наливаю еще один Ñтакан. – Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтолько вопроÑов к моей матери. – И о чем бы ты ÑпроÑила? – Слова ÑливаютÑÑ Ð² одно, но он выталкивает их изо рта. – Почему она вышла за Мадока, – отвечаю Ñ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтакан, который он поÑлушно подноÑит к губам. – Любила ли его и почему Ñбежала. Была ли ÑчаÑтлива в мире людей. ДейÑтвительно ли кого-то убила и ÑпрÑтала тело на пожарище Ñтарого замка Мадока. Вид у Кардана удивленный. – Я вÑегда забываю Ñту чаÑть иÑтории. Решаю Ñменить предмет беÑеды: – Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть похожие вопроÑÑ‹ к отцу? – Почему Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, как еÑть? – По его тону ÑÑно, что он ожидает похожего вопроÑа от менÑ, а Ñам не Ñильно интереÑуетÑÑ. – ÐаÑтоÑщих ответов нет, Джуд. Почему Ñ Ð±Ñ‹Ð» жеÑток Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼? Почему ужаÑно вел ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Потому что мог. Потому что мне Ñто нравилоÑÑŒ. Потому что в какие-то моменты, когда Ñ Ð²ÐµÐ» ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÐµÐµ вÑего, чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ñильным, а большую чаÑть времени ощущал беÑпомощноÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹Ð» принцем и Ñыном Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðльфхейма. – Ðто уже ответ, – замечаю Ñ. – Разве? – удивлÑетÑÑ Ð¾Ð½ и, помолчав, добавлÑет: – Ты должна выйти. – Почему? – Ñердито Ñпрашиваю Ñ. Во-первых, Ñто Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°. Во-вторых, Ñ ÑпаÑаю ему жизнь. Кардан торжеÑтвенно Ñмотрит на менÑ: – Потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ блевать. Хватаю ведро, он забирает его у менÑ; тело Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÑодрогаетÑÑ Ð¾Ñ‚ рвотных Ñпазмов. Содержимое его желудка похоже на кучку Ñпутанной лиÑтвы, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ дрожь. Ðе знала, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñгода на такое ÑпоÑобна. РаздаетÑÑ Ñтук в дверь. Отперев, вижу запыхавшуюÑÑ Ð‘Ð¾Ð¼Ð±Ñƒ. ВпуÑкаю ее, и она идет прÑмо к Кардану, доÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ходу небольшой пузырек. – Вот. Ðто глина. Помогает при рвоте и ÑвÑзывает токÑины. Кардан кивает, берет пузырек, опрокидывает Ñодержимое в рот и морщитÑÑ: – Ðа Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÐ°Ðº грÑзь. – Ðто и еÑть грÑзь, – подтверждает Бомба. – Ртеперь новоÑти. Ðа Ñамом деле две. Когда мы попробовали Ñхватить ГримÑена, оказалоÑÑŒ, что он уÑпел иÑчезнуть из кузницы. ПриходитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ худшее – он заодно Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð³. Реще мне дали Ñто. – Она доÑтает из кармана запиÑку. – От Балекина. Хитро напиÑано, но Ñуть ÑводитÑÑ Ðº Ñледующему: он предлагает тебе, Джуд, противоÑдие в обмен на корону. – Корону? – Кардан открывает глаза. Я и не заметила, как он их закрыл. – Хочет, чтобы ты принеÑла ее в Ñад, туда, где розовое дерево, – уточнÑет Бомба. – Что ÑлучитÑÑ, еÑли Кардан не примет противоÑдие? – Ñпрашиваю Ñ. Бомба каÑаетÑÑ Ñ‰ÐµÐºÐ¸ Кардана тыльной Ñтороной ладони. – Он – Верховный Король Ðльфхейма, у него Ñила земли, чтобы ÑправитьÑÑ Ñ Ñдом. Ðо он уже очень Ñлаб. И Ñ Ð½Ðµ уверена, что он знает, как Ñто делаетÑÑ. Ваше ВеличеÑтво? Кардан Ñмотрит на нее Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñклонным непониманием: – Что ты имеешь в виду? Я только что по твоему приказу набрал полный рот земли. РазмышлÑÑŽ о том, что Ñказала Бомба, о том, что знаю о ÑпоÑобноÑÑ‚ÑÑ… Верховного КоролÑ. «Вы навернÑка заметили, что Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор, как началоÑÑŒ его правление, оÑтрова переменилиÑÑŒ. Шторма наÑтупают быÑтрее. Цвета Ñтали более наÑыщенными, запахи резче». Ðо вÑе Ñто произошло безо вÑÑких уÑилий. Уверена, он и не заметил, как менÑетÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ, подÑтраиваÑÑÑŒ под него. «ВзглÑни на вÑех них, Ñвоих подданных, – меÑÑц назад Ñказал он мне на празднике. – Какой Ñтыд, что ни один из них не знает, кто на Ñамом деле правит ими». ЕÑли Кардан не Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñамом деле Верховным Королем, еÑли он не позволÑет Ñебе принÑть выÑшую влаÑть, то Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. И еÑли Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñгода его убьет, то Ñто ÑлучитÑÑ Ð¸Ð·-за менÑ. – Я принеÑу противоÑдие, – заÑвлÑÑŽ Ñ. Кардан Ñнимает Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ корону и некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотрит на нее, Ñловно не может уразуметь, как она к нему попала. – ЕÑли ты ее отдашь, Оук оÑтанетÑÑ Ð±ÐµÐ· короны. ХотÑ, еÑли Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ, дело Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐµÐ¼ÑтвенноÑтью влаÑти оÑложнитÑÑ. – Я тебе уже Ñказала, – напоминаю Ñ. – Ты не умрешь. И Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ брать Ñ Ñобой Ñту корону. – Отхожу в Ñторону и произвожу кое-какие манипулÑции Ñ Ñодержимым Ñвоих карманов. Ðадеваю плащ Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¼ капюшоном и другую маÑку. Я так зла, что даже руки трÑÑутÑÑ. Ох уж Ñта Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñгода, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то была неуÑзвима Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ¾Ñнительным занÑтиÑм митридатизмом. ЕÑли бы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° принимать дозы, то могла бы обмануть Балекина, как некогда обманула Мадока. Ðо поÑле Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² море Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñвоего преимущеÑтва, а Ñтавки ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ выÑоки. Я утратила иммунитет. Я уÑзвима Ð´Ð»Ñ Ñда, как и Кардан. – ОÑтанешьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼? – Ñпрашиваю у Бомбы. Она кивает. – Ðет, – возражает Кардан. – Она пойдет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Качаю головой: – Бомба разбираетÑÑ Ð² ÑнадобьÑÑ…. И знает магию. Она позаботитÑÑ, чтобы тебе не Ñтало хуже. Кардан игнорирует мои Ñлова и берет ее за руку. – Лиливер, как твой король, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ, – произноÑит он Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ доÑтоинÑтвом, немного неумеÑтным Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто Ñидит на полу возле ведерка, в которое только что блевал. – ОтправлÑйÑÑ Ñ Ð”Ð¶ÑƒÐ´. ПоворачиваюÑÑŒ к Бомбе, но по ее лицу вижу, что она не поÑмеет оÑлушатьÑÑ, потому что приÑÑгала ему и даже назвала Ñвое имÑ. Он – ее король. – ПроклÑтье, – шепчу Ñ Ñ‚Ð¾ ли ей, то ли им обоим. Я обещала, что быÑтро доÑтавлю противоÑдие, но как трудно уйти, когда знаешь, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñгода в любой момент может оÑтановить его Ñердце. Ð’Ñе еще держа корону в руке, он провожает Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ взглÑдом нееÑтеÑтвенно раÑширенных глаз. Как и обещал, Балекин ждет в Ñаду, возле дерева, цветущего ÑеребриÑто-голубыми розами. ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº нему, замечаю фигуры на небольшом удалении от меÑта, где мы Ñтоим, – придворные вышли на полуночную прогулку. Ðто значит, что он не Ñможет напаÑть на менÑ, но и Ñ Ð½Ðµ Ñмогу атаковать его. По крайней мере, не придав Ñто дело оглаÑке. – Ты очень Ñильно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°, – начинает он. Я так изумлена, что не могу удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмеха. – Ð’Ñ‹ имеете в виду, разочаровала тем, что не поддаюÑÑŒ чарам. Да, понимаю, как Ñильно вы раÑÑтроилиÑÑŒ. Балекин Ñверлит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ñдом нет даже ВулÑибера, чтобы пригрозить мне. ВероÑтно, из-за ÑтатуÑа поÑланника КоролевÑтва Подводного он Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ñаемым. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ думать только о том, что он отравил Кардана, мучил менÑ, подтолкнул Орлаг к нападению на Ñушу. Я дрожу от гнева, но ÑтараюÑÑŒ Ñдержать злоÑть, чтобы ÑправитьÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтоит передо мной. – Ты принеÑла мне корону? – Ñпрашивает он. – Она здеÑÑŒ, неподалеку, – вру Ñ. – Ðо мне хотелоÑÑŒ бы видеть противоÑдие перед тем, как передать ее вам. Из Ñкладок одежды Балекин доÑтает бутылочку, почти такую же, как давал мне; ее Ñ Ð²Ñ‹Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ из Ñвоего кармана. – ÐœÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸Ð»Ð¸ бы, еÑли бы нашли Ñтот Ñд, – говорю Ñ, вÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑклÑнку. – Ð’Ñ‹ ведь Ñтого хотели, не так ли? – Ð¢ÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ могут казнить, – отзываетÑÑ Ð¾Ð½. – Вот что мы Ñделаем. – Я вынимаю пробку из бутылочки. – Я выпью Ñд, а вы дадите мне противоÑдие. ЕÑли оно Ñработает, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу корону и обменÑÑŽ ее на ваш пузырек. ЕÑли нет, тогда Ñ, наверное, умру, но вы потерÑете корону навÑегда. Выживет Кардан или нет, корона оÑтанетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾ ÑпрÑтанной и будет ÑчитатьÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ на протÑжении деÑÑтилетий. – ГримÑен может выковать мне другую, – бурчит Балекин. – ЕÑли Ñто так, что мы здеÑÑŒ делаем? Балекин кривитÑÑ, а Ñ Ñоображаю, что, веÑьма возможно, маленький кузнец вовÑе не Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð³. Может, он, Ñтолкнув Ð½Ð°Ñ Ð»Ð±Ð°Ð¼Ð¸, попроÑту иÑчез, и, кроме Ñтой, другой короны не будет. – Ты украла у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ñƒ, – заÑвлÑет он. – Ðто правда, – ÑоглашаюÑÑŒ Ñ. – И верну ее, но не за так. – Я не умею лгать, ÑмертнаÑ. ЕÑли Ñказал, что отдам противоÑдие, значит, отдам. ДоÑтаточно моего Ñлова. Смотрю на него Ñвоим Ñамым мрачным взглÑдом. – Каждому извеÑтно, что нужно оÑтерегатьÑÑ Ñделок Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð¼. Ð’Ñ‹ обманываете на каждом шагу. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно еÑть противоÑдие, чем вам повредит, еÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑŒÑŽ Ñд? Мне думалоÑÑŒ, Ñто доÑтавит вам удовольÑтвие. Балекин иÑпытующе Ñмотрит на менÑ. ПредÑтавлÑÑŽ, как он разъÑрилÑÑ, понÑв, что колдовÑтво на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ дейÑтвует. Должно быть, губы куÑал, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° Кардана из зала. Было ли у него Ñ Ñобой противоÑдие? РаÑÑчитывал ли он таким образом выманить у Кардана корону? Ðеужели он так ÑамонадеÑн и не ожидает, что Ñовет может Ñтать у него на пути? – Очень хорошо, – говорит он. – Одна доза – тебе, оÑтальное – Ð´Ð»Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð°. Я вынимаю пробку, опрокидываю бутылочку в рот и, морщаÑÑŒ, выпиваю вÑе Ñодержимое. Снова злюÑÑŒ, вÑпоминаÑ, как плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала даже от маленьких доз отравы. И вÑе напраÑно. – ЧувÑтвуешь, как Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñгода начинает разливатьÑÑ Ð² крови? Ðа Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½Ð° подейÑтвует быÑтрее, чем на кого-нибудь из наÑ. Рты принÑла очень большую дозу. – Балекин наблюдает за мной Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñвирепым выражением на лице, что Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, он хотел бы оÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ умирать. И еÑли бы мог оправдать Ñвой уход, то так бы и Ñделал. Ð’ какой-то момент мне даже кажетÑÑ, что он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´ÐµÑ‚. Ðо Балекин шагает ко мне и откупоривает бутылочку, которую держит в правой руке. – ПожалуйÑта, не раÑÑчитывай, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ ее в твои руки, – говорит он. – Открой рот, как птичка, и Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð½Ñƒ тебе лекарÑтва. Рпотом ты отдашь мне корону. ПоÑлушно разеваю рот и позволÑÑŽ ему налить тонкую Ñтруйку горького, похожего на мед ÑÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð¼Ð½Ðµ на Ñзык. Затем отÑкакиваю от него, Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñтанцию, чтобы оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ ко входу во дворец. – Довольна? – Ñпрашивает он. Выплевываю противоÑдие в ту бутылочку, что он мне дал и в которой раньше была Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñгода. Ð’Ñего неÑколько минут назад Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»Ð° ее чиÑтой водой. – Что ты делаешь? – Балекин изумлен. Затыкаю ÑклÑнку и броÑаю Бомбе, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾ хватает ее на лету. Потом она иÑчезает, предоÑтавлÑÑ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ñƒ таращитьÑÑ Ð½Ð° менÑ. – Ты что Ñделала? – Ð’ его голоÑе звучит угроза. – Обманула ваÑ, – говорю Ñ. – Ввела в маленькое заблуждение. Вылила ваш Ñд и вымыла бутылочку. Ð’Ñ‹ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ, что Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñла здеÑÑŒ и Ñо мною тоже опаÑно заключать Ñделки. И, как вам извеÑтно, Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ лгать. ОпÑть же, как вы однажды мне Ñказали, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ограничена во времени. Балекин вытаÑкивает меч из ножен на боку. Ðто тонкий длинный клинок. Ðе думаю, что именно Ñтим он фехтовал Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼ в Ñвоей комнате в башне, но вÑе может быть. – Ðа Ð½Ð°Ñ ÑмотрÑÑ‚, – напоминаю Ñ ÐµÐ¼Ñƒ. – И Ñ Ð²Ñе еще Ñенешаль Верховного КоролÑ. Балекин оглÑдываетÑÑ, видит поблизоÑти группки придворных. – ОÑтавьте наÑ! – кричит он им. Мне и в голову не приходит, что кто-нибудь поÑлушаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾, но он привык быть принцем. Привык, что ему подчинÑÑŽÑ‚ÑÑ. И в Ñамом деле, придворные раÑтворÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² тенÑÑ… деревьев, Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто Ð´Ð»Ñ Ñвоего рода дуÑли, которую мы определенно не должны уÑтраивать. ЗаÑовываю руку в карман и нащупываю рукоÑть ножа. Конечно, он не идет ни в какое Ñравнение Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼. Как некогда объÑÑнÑл мне Мадок, меч – Ñто оружие войны, кинжал – орудие убийÑтва. Лучше иметь нож, чем не иметь ничего, но больше вÑего мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ бы держать в руках Закат. – Предлагаете дуÑль? – Ñпрашиваю Ñ. – Уверена, вы не захотите обеÑчеÑтить Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¼ на неравноценном оружии. – Думаешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ, что ты имеешь понÑтие о чеÑти? – возражает он, и Ñто обвинение, к Ñожалению, Ñправедливо. – Ты труÑиха. Как и тот мужчина, что выраÑтил тебÑ. Балекин делает шаг навÑтречу и готов раÑÑечь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð¼ вне завиÑимоÑти от того, еÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ðµ или нет. – Мадок? – Я вытаÑкиваю нож. Он не маленький, но чуть ли не втрое короче клинка, направленного на менÑ. – Ðто по плану Мадока мы должны были ударить на коронации. Ðто он предложил убрать Дайна, чтобы Ðлдред возложил корону на мою голову. Ð’Ñе Ñто Ñпланировал он, но оÑталÑÑ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ Генералом, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Башню забвениÑ. Он Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ пальцем пошевелил, чтобы помочь мне? Ðет. Он Ñклонил голову перед моим братом, которого презирает. И ты точно Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, готова умолÑть, преÑмыкатьÑÑ, унижатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ кем угодно, чтобы оÑтатьÑÑ Ñƒ влаÑти. СомневаюÑÑŒ, что возведение Балекина на трон когда-нибудь входило в иÑтинные планы Мадока, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ позволÑл Балекину в Ñто верить. Я вÑÑŽ жизнь Ñдерживала и умалÑла ÑебÑ, надеÑÑÑŒ найти приемлемое меÑто в Ðльфхейме, а потом, когда провернула величайший, крупнейший гоÑударÑтвенный переворот из вÑех, какие можно вообразить, мне приходилоÑÑŒ Ñкрывать Ñвои ÑпоÑобноÑти еще тщательней. – Ðет, – возражаю Ñ. – Ðто неправда. Он изумлен. Ð’ Башне забвениÑ, когда он еще был узником, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° ВулÑиберу ударить менÑ. Ðа дне Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° вид, что ÑовÑем не обладаю чувÑтвом ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. Балекин Ñчитал, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° отноÑитьÑÑ Ðº Ñебе так же, как отноÑитÑÑ Ð¾Ð½. – Ðто вы Ñклонили голову перед Орлаг вмеÑто того, чтобы приÑÑгнуть родному брату, – говорю Ñ. – Ð’Ñ‹ Ñ‚Ñ€ÑƒÑ Ð¸ предатель. Убийца ÑобÑтвенной Ñемьи. Ðо хуже вÑего то, что вы – дурак. Балекин наÑтупает на менÑ, оÑкалив зубы, и Ñ, ранее уÑпешно раболепÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним, понимаю, что обладаю еще одним талантом – доводить народ до белого калениÑ. – Давай, – рычит он. – Убегай, как труÑиха. Я делаю шаг назад. «Убей принца Балекина». Думаю про Ñлова Дулкамары, но не Ñлышу ее голоÑа. Слышу Ñвой ÑобÑтвенный, охрипший от морÑкой воды, ужаÑа, холода и одиночеÑтва. Ð’ памÑти вÑплывают давние Ñлова Мадока: «Рчто такое Ñпарринг, как не игра-ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð² быÑтром темпе?» СмыÑл Ñхватки не в том, чтобы уÑтроить краÑивый бой, а в победе. Против меча Ñ Ð² невыгодном положении, очень невыгодном. И вÑе еще Ñлаба поÑле Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° дне морÑ. Балекин может Ñ‚Ñнуть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ ждать, когда Ñ ÑƒÑтану и не Ñмогу увернутьÑÑ Ð¾Ñ‚ меча. Рпотом не Ñпеша разрубит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° куÑочки. Мой единÑтвенный ÑˆÐ°Ð½Ñ â€“ быÑтро Ñократить диÑтанцию. Ðадо проникнуть в глубь его обороны, и Ñ Ð½Ðµ могу позволить роÑкошь Ñебе проверить, наÑколько она Ñффективна. Возьму его Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÑ‚Ð°. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ одна попытка, чтобы вÑе Ñделать правильно. Удары Ñердца громом отдаютÑÑ Ð² ушах. Балекин делает выпад, Ñ Ð±ÑŒÑŽ ножом, зажатым в правой руке, по оÑнованию клинка возле креÑтовины, а левой захватываю его предплечье и выкручиваю, как делают при обезоруживании противника. Он ÑопротивлÑетÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñƒ, а мой нож уже ÑтремитÑÑ Ðº его горлу. – Стой! – кричит Балекин. – Я Ñда… Кровь из артерии хлещет мне на руку и на траву, заливает багрÑнцем нож. Балекин падает и вытÑгиваетÑÑ Ð½Ð° земле. Ð’Ñе произошло так быÑтро. Слишком быÑтро. Жду, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтупит какаÑ-нибудь реакциÑ. Может, ÑодрогнуÑÑŒ или почувÑтвую отвращение. Или разрыдаюÑÑŒ. Ð’Ñе, что угодно, только бы не веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ так – оглÑдыватьÑÑ, убеждаÑÑÑŒ, что никто не видел, вытирать нож о землю, а руки о его одежду, и убиратьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, пока не ÑвилаÑÑŒ Ñтража. «Ты наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ð°Â», – Ñказала Дулкамара. ÐапоÑледок оглÑдываюÑÑŒ. Глаза Балекина вÑе еще открыты и ÑмотрÑÑ‚ в никуда. Когда возвращаюÑÑŒ в Ñвои покои, Кардан Ñидит на диване. Ведро иÑчезло, Бомба тоже. С ленивой улыбкой он Ñмотрит на менÑ: – Твое платье. Ты его Ñнова надела. РаÑтерÑнно Ñмотрю на него, не в Ñилах охватить умом поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Ñ Ñделала. Ðе предÑтавлÑÑŽ, как раÑÑказать об Ñтом Кардану. Ðо платье на мне вÑе то же – из грецкого ореха, полученного от Матушки МÑрроу. Ðа рукаве теперь пÑтна крови, но оно прежнее. – Что-нибудь ÑлучилоÑÑŒ? – Ñпрашиваю Ñ. – Я не знаю, – отвечает он озадаченно. – Рдолжно было ÑлучитьÑÑ? Я даровал то, что ты хотела. Твой отец в безопаÑноÑти? Даровал? Мой отец? Мадок. Конечно. Мадок угрожал мне, Мадок чувÑтвует отвращение к Кардану. Ðо что он Ñделал и какое Ñто имеет отношение к платью? – Кардан, – говорю Ñ, ÑтараÑÑÑŒ веÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº можно более Ñпокойно. Диван у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ маленький, но на нем лежат его длинные ноги, накрытые одеÑлами, а под них еще подÑунуты подушки. Как бы Ñ Ð½Ð¸ ÑтаралаÑÑŒ приÑеÑть, вÑе равно получаетÑÑ Ñлишком близко к нему. – Ты должен раÑÑказать мне, что здеÑÑŒ произошло. ПоÑледний Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ не поÑвлÑлаÑÑŒ. Его лицо ÑтановитÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼. – Пришла Бомба Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ñдием, – начинает он. – Сказала, что ты идешь Ñразу за ней. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñильно кружилаÑÑŒ голова, а тут ÑвилÑÑ Ñтражник и Ñообщил, что ÑлучилоÑÑŒ нечто чрезвычайное. Она вышла узнать. Рпотом вошла ты, как она и предупреждала. Ты Ñказала, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть план… Он Ñмотрит на менÑ, будто ждет, что Ñ Ñама закончу раÑÑказ. Ðо Ñ, конечно, не могу Ñтого Ñделать. Секунду ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¾Ð½ закрывает глаза и качает головой: – Тарин. – Ðе понимаю, – говорю Ñ, потому что не хочу понимать. – Твой план ÑоÑтоÑл в том, что ваш отец ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ половину армии, но, чтобы дейÑтвовать незавиÑимо, ему нужно оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ приÑÑги перед короной. Ðа тебе был один из твоих камзолов – тот, который ты вÑегда ноÑишь. И Ñти Ñтранные Ñережки. ПолумеÑÑцы и звезды. – Он качает головой. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÐµÑ‚ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. Ð’ мире Ñмертных, детьми, мы Ñ Ð¢Ð°Ñ€Ð¸Ð½ менÑлиÑÑŒ меÑтами, чтобы подшучивать над матерью. Даже в Фейриленде изображали одна другую, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть, что из Ñтого выйдет. Заметит ли преподаватель разницу? РОриана? Мадок? Оук? Ркак наÑчет великого и могучего принца Кардана? – Ðо как ей удалоÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ? – воÑклицаю Ñ. – У нее нет влаÑти. Она может выдать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° менÑ, но не ÑпоÑобна заÑтавить тебÑ… Он подпирает голову ладонью Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами. – Она не приказывала мне, Джуд. И ей не пришлоÑÑŒ прибегать к магии. Я доверÑÑŽ тебе. И Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ доверилÑÑ. Ð Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñла Тарин. Пока Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° Балекина, пока Кардан лежал отравленный и беÑпомощный, Мадок Ñделал Ñвой ход против короны. Против менÑ. И Ñделал Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвоей дочери Тарин. Глава 29 Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÑƒÐ½Ð¾ÑÑÑ‚ в его личные покои, чтобы он мог отдохнуть. Сжигаю в камине иÑпачканное кровью платье, надеваю халат и погружаюÑÑŒ в раздумьÑ. ЕÑли никто из придворных не видел моего лица до того, как Балекин их отоÑлал, тогда, Ð·Ð°ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² плащ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ·Ð½Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹. И, Ñамо Ñобой, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñолгать. Ðо Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, как избежать Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² убийÑтве поÑланника морÑ, бледнеет перед проблемой, что делать Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¼. ЕÑли Орлаг решит напаÑть ÑейчаÑ, то Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑÑŽ, как отразить удар без той половины армии, что ушла Ñ ÐœÐ°Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð¼. Кардан должен назначить нового Главного генерала как можно быÑтрее. И Ñообщить нижним Дворам о дезертирÑтве Мадока, уведомить их, что он больше не полномочен говорить от имени Верховного КоролÑ. Должно найти ÑпоÑоб вернуть его к Верховному Двору. Мадок горд, но практичен. Возможно, ответ ÑвÑзан Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ Оука. ВероÑтно, мне Ñледует выÑказатьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ определенно о надеждах на правление младшего брата. Ðо вÑе завиÑит от того, Ñтанут ли раÑÑматривать Мадока как предателÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ – предатель. Я еще ломаю голову над Ñтими вопроÑами, когда в дверь ÑтучатÑÑ. Снаружи Ñтоит поÑыльнаÑ, девушка Ñ Ñиреневой кожей, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² королевÑкую ливрею. – Верховный Король требует твоего приÑутÑтвиÑ. Я провожу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² его покои. ПрерывиÑто вздыхаю. Ðикто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ видел. Ðо Кардан угадал правильно. Ему извеÑтно, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð²ÑтречалаÑÑŒ и Ñколько времени провела на Ñвидании. Он видел кровь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° рукаве. «Ты командуешь Верховным Королем, а не наоборот», – напоминаю Ñ Ñебе, но Ñто помогает Ñлабо. – Дай мне переодетьÑÑ, – говорю Ñ. ПоÑÑ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‡Ð°ÐµÑ‚ головой: – Король ÑÑно Ñказал, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñила Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑвитьÑÑ Ñразу. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² королевÑкие покои, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ Кардана в проÑтой одежде, ÑидÑщего в креÑле, похожем на трон. Он бледен, глаза блеÑÑ‚ÑÑ‚ – наверное, в крови еще оÑталÑÑ Ñд. – ПожалуйÑта, ÑадиÑÑŒ, – приглашает он. Я опаÑливо приÑаживаюÑÑŒ. – Когда-то ты Ñделала мне предложение. Теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть предложение Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, – Ñообщает Кардан. – Верни мне волю. Верни мне Ñвободу. Сердце мое замирает. Я удивлена, хотÑ, наверное, удивлÑтьÑÑ Ð½Ðµ должна. Ðикому не хочетÑÑ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ контролем другого человека. Правда, Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð²Ð»Ð°Ñти, на мой взглÑд, колеблетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами, ÑклонÑÑÑÑŒ то в одну Ñторону, то в другую, и Ñто неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° его клÑтву. Мои уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñть им походили на попытки Ñохранить равновеÑие на лезвие ножа и не вÑегда заканчивалиÑÑŒ уÑпешно, поÑтоÑнно вели к опаÑным ÑитуациÑм. Ðо отказ от них означает потерю даже Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ñти, Ñто отказ от вÑего. – Ты знаешь, что Ñ Ñтого не Ñделаю. Похоже, Кардан не оÑобенно раÑÑтроен моим отказом. – Ð’Ñ‹Ñлушай менÑ. Ты хочешь от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñрок боÌльший, чем один год и один день. Более половины Ñтого Ñрока уже прошло. Ты готова поÑадить Оука на трон? Выдерживаю минуту молчаниÑ, надеÑÑÑŒ, что задан был риторичеÑкий вопроÑ. Когда ÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñтно, что ошибаюÑÑŒ, качаю головой. – ПоÑтому ты раÑÑчитываешь продлить дейÑтвие моей клÑтвы. Ðо как ты Ñебе Ñто предÑтавлÑешь? И Ñнова нет ответа. По крайней мере разумного. Теперь его очередь улыбатьÑÑ. – Ты думала, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ поторговатьÑÑ? Ðеумение верно оценивать Кардана вÑегда было моей проблемой; боюÑÑŒ, Ñ ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÑŽ Ñнова. – О каком торге может идти речь, – Ñпрашиваю Ñ, – еÑли мне хочетÑÑ, чтобы ты приÑÑгнул еще по крайней мере на год, а лучше на деÑÑть лет, а ты предлагаешь раÑторгнуть нашу Ñделку? – Твои отец и ÑеÑтра Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð¸, – говорит Кардан. – ЕÑли бы Тарин мне приказывала, Ñ Ð±Ñ‹ Ñразу понÑл, что она – не ты. Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð» болен, уÑтал, не хотел тебе отказывать. Я даже не ÑпроÑил зачем, Джуд. Хотел показать тебе, что ты можешь мне доверÑть, что тебе не нужно отдавать приказы Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñделал. Показать, что верю: ты вÑе продумала. Ðо так править невозможно. И вÑе равно, Ñто не наÑтоÑщее доверие, когда один может приказывать другому. Фейриленд Ñтрадает оттого, что мы держим друг друга за горло. Ты ÑтараешьÑÑ, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ñтупал так, как ты Ñчитаешь нужным, а еÑли между нами неÑоглаÑие, нам оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ манипулировать друг другом. Ð’Ñе Ñто проÑто не работает. Даже взаимные уÑтупки – не решение. Так продолжатьÑÑ Ð½Ðµ может. Тому подтверждение – ÑегоднÑшнÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Я должен Ñам принимать решениÑ. – Когда-то ты Ñказал, что не прочь жить по моей указке. – Ðто Ð¶Ð°Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° ÑвеÑти вÑе к шутке, и он даже не улыбаетÑÑ. ВмеÑто Ñтого отводит глаза в Ñторону, будто не хочет вÑтречатьÑÑ Ñо мной взглÑдом. – Тем больше у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½ отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ такой роÑкоши. Ты Ñделала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ Королем, Джуд. Позволь мне быть Верховным Королем. Словно защищаÑÑÑŒ, Ñ Ñкладываю руки на груди. – Ркем буду Ñ? Твоей Ñлужанкой? – Ðе хочу признавать, что он прав, и не вижу ÑпоÑоба дать ему то, чего он проÑит. Ðе могу отойти в Ñторону, когда откололÑÑ ÐœÐ°Ð´Ð¾Ðº, когда вокруг Ñтолько угроз. Реще не могу выброÑить из головы Ñлова Бомбы о том, что Кардан не знает, как привеÑти в дейÑтвие Ñвою ÑвÑзь Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹. И замечание Таракана наÑчет того, что Кардан Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, иÑполнÑющим роль монарха. – Выходи за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, – говорит он. – Стань Королевой Ðльфхейма. ÐœÐµÐ½Ñ Ñловно окатывает ледÑным душем; ощущение такое, будто кто-то отпуÑтил в мой Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñобо жеÑтокую шутку. КажетÑÑ, что кто-то заглÑнул мне в душу и обнаружил там Ñамое нелепое, Ñамое детÑкое желание и иÑпользовал против менÑ. – Ðо ты не можешь… – Могу, – говорит он. – Короли и королевы редко женÑÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ по политичеÑким ÑоображениÑм, Ñто правда, так что можешь принÑть Ñту верÑию. Когда будешь королевой, тебе не потребуетÑÑ Ð¼Ð¾Ðµ повиновение. Сможешь Ñама отдавать приказы. Ð Ñ Ñтану Ñвободным. Ð’ голову лезут мыÑли о том, что вÑего неÑколько меÑÑцев назад Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»Ð°ÑÑŒ за меÑто при Дворе, отчаÑнно надеÑлаÑÑŒ на рыцарÑтво и даже Ñтого не добилаÑÑŒ. Ð˜Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² том, что ошеломлÑющее предложение делает Кардан, который утверждал, что в Фейриленде Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð°Ñ. – Более того, – продолжает он, – поÑкольку ты планируешь мое отречение от преÑтола в пользу твоего брата, мы врÑд ли оÑтанемÑÑ Ñупругами навечно. Браки между королÑми и королевами длÑÑ‚ÑÑ, пока они правÑÑ‚, и в нашем Ñлучае Ñто ненадолго. Ты можешь получить вÑе, что желаешь, проÑто оÑвободив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ клÑтвы повиновениÑ. Сердце Ñтучит так Ñильно, что, боюÑÑŒ, оно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð½ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸ оÑтановитÑÑ. – Ты Ñерьезно? – выговариваю Ñ. – Конечно. И чеÑтно. Ищу подвох; должно быть, Ñто одна из тех Ñделок фейри, которые ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ тем, чем кажутÑÑ. – ПоÑтой, дай догадаюÑÑŒ: ты хочешь, чтобы Ñ Ð¾Ñвободила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ клÑтвы за твое обещание женитьÑÑ Ð½Ð° мне? Ðо тогда Ñвадьба придетÑÑ Ð½Ð° Ñамый неблагоприÑтный меÑÑц в году, когда луна воÑходит на западе, а воды текут вÑпÑть. Кардан качает головой и хохочет. – ЕÑли ты ÑоглаÑна, Ñ Ð¶ÐµÐ½ÑŽÑÑŒ на тебе ÑегоднÑ, – говорит он. – Даже ÑейчаÑ. ОбменÑемÑÑ ÐºÐ»Ñтвами, и готово. Ðто же не Ñвадьба Ñмертных, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ нужны процеÑÑии и Ñвидетели. Я не умею лгать. И не могу обмануть тебÑ. – До конца твоего Ñрока оÑталоÑÑŒ недолго, – опÑть начинаю Ñ. Соблазн принÑть то, что он предлагает – Ñтать не чаÑтью Двора, а его главою, – так велик, что Ñ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее боюÑÑŒ ловушки. – Ðеужели так трудно потерпеть неÑколько меÑÑцев, что ты ÑоглаÑен ÑвÑзать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° годы? – Как Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ уже говорил, за год и день может многое ÑлучитьÑÑ. За половину Ñтого времени Ñтолько вÑего произошло. Мы замолкаем; ÑтараюÑÑŒ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. Ð’ поÑледние Ñемь меÑÑцев Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовал вопроÑ: что будет, когда закончатÑÑ Ð³Ð¾Ð´ и один день. Кардан предлагает решение, но оно не кажетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ оÑущеÑтвимым. Ðто какой-то нелепый Ñон, приÑнившийÑÑ Ð² полдень в мшиÑтой долине, Ñлишком невероÑтный, чтобы раÑÑказать о нем даже Ñвоим ÑеÑтрам. Смертные девушки не ÑтановÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ð¼Ð¸ Фейриленда. ПредÑтавлÑÑŽ Ñебе, как Ñто будет – владеть ÑобÑтвенной короной, раÑпорÑжатьÑÑ Ð²Ð»Ð°Ñтью. Может, мне не Ñтоит боÑтьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ любви. Может, вÑе будет хорошо. Может, мне больше не надо боÑтьÑÑ Ð²Ñех тех вещей, которых Ñ Ð±Ð¾ÑлаÑÑŒ вÑÑŽ жизнь – что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð·ÑÑ‚, Ñочтут Ñлабой и беÑпомощной. Может, мне нужно немножко поверить в волшебÑтво? – Да, – говорю Ñ, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÐµÑ‚. ПриходитÑÑ Ñделать над Ñобой уÑилие: – Да. ПоднÑв брови, Кардан наклонÑетÑÑ Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, на лице ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ привычной заноÑчивоÑти. Ðе могу понÑть, что оно выражает. – Ðа что ты ÑоглаÑна? – Ладно, – говорю, овладев Ñобой. – Я Ñто Ñделаю. Выйду за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶. Он Ñмотрит Ñ Ð»ÑƒÐºÐ°Ð²Ð¾Ð¹ уÑмешкой: – ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, что Ñто Ñтанет Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹. Ð’ раздражении откидываюÑÑŒ на Ñпинку дивана. – Я не то имела в виду. – Брак Ñ Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ Королем Ðльфхейма ÑчитаетÑÑ Ð´Ð¾Ñтижением, чеÑтью, которой удоÑтаиваютÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ. Как Ñ Ð¸ раÑÑчитывала, его ÑерьезноÑти хватает ненадолго. Закрываю глаза, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° то, что он опÑть ведет ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ образом, так что и мне можно не изображать благоговейного трепета перед тем, что предÑтоит. – Итак, что нам надо делать? Думаю про Ñвадьбу Тарин и ту ее чаÑть, которой мы не видели. И про Ñвадьбу матери тоже, про обеты, которые она должна была принеÑти Мадоку. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ пробирает дрожь. ОÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ надеÑтьÑÑ, что Ñто не предчувÑтвие. – Ð’Ñе проÑто, – говорит он, ÑдвигаÑÑÑŒ на краешек креÑла. – Мы пообещаем хранить друг другу верноÑть. Я начну первым, еÑли ты не против. Ты, наверное, воображала Ñебе что-то более романтичное? – Ðет, – быÑтро отвечаю Ñ, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, что вообще думала о Ñвадьбе. Кардан Ñнимает мое кольцо Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ Ñо Ñвоего пальца: – Я, Кардан, Ñын Ðлдреда, Верховный Король Ðльфхейма, беру тебÑ, Джуд Дуарте, Ñмертную воÑпитанницу Мадока, в жены и королевы. ПуÑть будем мы Ñупругами, пока не захотим иного и корона не уйдет из наших рук. Пока он говорит, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ трÑÑти от неведомого чувÑтва, похожего и на надежду, и на Ñтрах. Слова, которые он произноÑит, звучат наÑтолько веÑомо, что вÑе проиÑходÑщее кажетÑÑ Ð½ÐµÑ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼, оÑобенно здеÑÑŒ, в личных покоÑÑ… Ðлдреда. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ñет ход. Ветви над нашими головами начинают выпуÑкать почки, Ñловно Ñама Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушиваетÑÑ Ðº его Ñловам. ВзÑв Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, он надевает кольцо. Потом улыбаетÑÑ: – ДоверÑÑŽÑÑŒ тебе, надеюÑÑŒ, что ты Ñдержишь Ñлово и Ñнимешь Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑзательÑтво повиноватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ. УлыбаюÑÑŒ в ответ – Ñкорее Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы не выдать Ñвоей полной раÑтерÑнноÑти. Его клÑтва проÑто потрÑÑла менÑ. Я до Ñих пор не до конца верю в проиÑходÑщее. Сжав рукою его ладонь, произношу: – Я, Джуд Дуарте, беру Кардана, Верховного ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðльфхейма, Ñебе в мужьÑ. ПуÑть будем мы Ñупругами, пока еÑть у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ желание и корона не уйдет из наших рук. Кардан целует шрам на моей ладони. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ногтÑми еще оÑталаÑÑŒ кровь его брата. Кольца Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ðад нами лопаютÑÑ Ð¸ зацветают почки. Ð’ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° благоухает ароматом цветов. ОтÑтранÑÑŽÑÑŒ от него и заговариваю Ñнова, отброÑив мыÑли о Балекине и будущем, в котором мне придетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать Кардану, что Ñ Ñделала: – Кардан, Ñын Ðлдреда, Верховный Король Ðльфхейма, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐºÐ°ÑŽÑÑŒ от права приказывать тебе. Ты Ñвободен от Ñвоей клÑтвы Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñтого момента и навÑегда. Он облегченно вздыхает и вÑтает, но немного нетвердо держитÑÑ Ð½Ð° ногах. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не укладываетÑÑ Ð² голове, что Ñ… Даже Ñлов подобрать не могу. Слишком многое ÑлучилоÑÑŒ Ñтой ночью. – Ты выглÑдишь так, Ñловно ÑовÑем не отдохнул. – ПоднимаюÑÑŒ, чтобы уÑпеть поддержать его до того, как он ударитÑÑ Ð¾ пол, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ в Ñвоих Ñилах ÑовÑем не уверена. – Мне лучше лечь, – говорит он, позволÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ его до огромной кровати. Ðо руки моей не отпуÑкает. – ЕÑли ты лÑжешь Ñо мной. Ðикаких причин отказыватьÑÑ Ð½Ðµ вижу, но чувÑтво нереальноÑти уÑиливаетÑÑ. ВытÑгиваÑÑÑŒ на одеÑле Ñ Ð¸Ð·Ñ‹Ñканной вышивкой, оÑознаю, что Ñовершила нечто кощунÑтвенное. Я не проÑто валÑÑŽÑÑŒ в поÑтели Верховного КоролÑ, краду его печатку или ÑажуÑÑŒ на его трон. Я только что Ñтала Королевой Фейриленда. УÑтав до изнеможениÑ, мы обмениваемÑÑ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑми. Вопреки ожиданиÑм, Ñ Ð·Ð°Ñыпаю, ÑплетÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ руками и ногами. Впервые поÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо дна Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑÑŒ в Ñон, дарующий отдохновение. ПроÑыпаюÑÑŒ от того, что кто-то колотит в дверь. Кардан уже вÑтал и играет Ñ Ð¿ÑƒÐ·Ñ‹Ñ€ÑŒÐºÐ¾Ð¼ из-под глины, который принеÑла Бомба, перекидывает его из руки в руку. Он уже оделÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÑтоÑть придает ему раÑÑеÑнный вид. Я плотнее запахиваю халат. СмущаюÑÑŒ, что так откровенно делила Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поÑтель. – Ваше ВеличеÑтво, – говорит веÑтовой, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ отрывиÑтому официальному тону – один из рыцарей. – Ваш брат убит. Очевидно, имела меÑто дуÑль. – ÐÑ…, – произноÑит Кардан. – И еще Королева МорÑкаÑ… – Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ñ‹Ñ†Ð°Ñ€Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚. – Она здеÑÑŒ и требует Ð¾Ñ‚Ð¼Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñвоего поÑланника. – Готов Ñпорить, что требует. – Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ Кардана Ñухой и отрывиÑтый. – Что ж, мы не вправе заÑтавлÑть ее ждать. Ты! Как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? Рыцарь колеблетÑÑ. – Раннох, Ваше ВеличеÑтво! – Вот что, ÑÑÑ€ Раннох, прошу Ñобрать группу рыцарей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñопроводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ воды. Ждите во дворе. Ð’Ñ‹ Ñделаете Ñто Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – Ðо генерал… – начинает рыцарь. – …ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует, – заканчивает Кардан. – Сделаю, – говорит рыцарь. Слышу, как закрываетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, потом из-за угла поÑвлÑетÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½ Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ выражением лица. – Ðу, жена, – холодно говорит он. – Похоже, в твоем приданом таилÑÑ Ð¿Ð¾ крайней мере еще один Ñекрет. Иди, мы должны одетьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ первой ÑовмеÑтной аудиенции. ПриходитÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ по коридорам в халате. ВернувшиÑÑŒ в Ñвои покои, приказываю принеÑти меч, облачаюÑÑŒ в бархат, не переÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ, что означает Ñтот новоприобретенный ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¸ как теперь поведет ÑÐµÐ±Ñ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½, избавившиÑÑŒ от моей опеки. Глава 30 Орлаг ожидает Ð½Ð°Ñ Ð² волнах неÑпокойного океана в Ñопровождении дочери и отрÑда рыцарей, оÑедлавших тюленей, акул и прочих зубаÑтых морÑких тварей. Сама она воÑÑедает на каÑатке и одета так, Ñловно ÑобралаÑÑŒ на битву. Кожа ее покрыта блеÑÑ‚Ñщей ÑеребрÑной чешуей, будто выроÑшей из плоти. ВолоÑÑ‹ прикрывает шлем из коÑти и зуба. Ð Ñдом Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ – ÐикаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° акуле. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð° без хвоÑта, длинные ноги защищены доÑпехами из раковин и коÑти. Берег вдоль кромки воды завален грудами Ñпутанных водороÑлей, как бывает поÑле шторма. КажетÑÑ, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ под водой и других тварей. Спина какого-то огромного ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñкользит прÑмо под волнами. Замечаю волоÑÑ‹ Ñмертных утопленников, колышущиеÑÑ, как морÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð°. Море Ñобрало большие Ñилы, чем кажетÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда. – Где мой поÑланник? – вопрошает Орлаг. – Где твой брат? Кардан Ñидит на Ñвоем Ñером жеребце в черных одеждах и алом плаще. Возле него две дюжины верховых рыцарей, Миккел и Ðихар. По пути Ñюда они пыталиÑÑŒ выÑÑнить, каковы планы Кардана, но он держал Ñвои мыÑли в тайне от них и, что еще более тревожно, от менÑ. Узнав о Ñмерти Балекина, он Ñтал молчалив, избегает взглÑдов в мою Ñторону. От Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ учащенно битьÑÑ Ñердце. Он холодно Ñмотрит на Орлаг; по опыту Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что такой взглÑд у него бывает в двух ÑлучаÑÑ… – в ÑоÑтоÑнии гнева или Ñтраха. Ð’ данном Ñлучае причина, возможно, и в одном, и в другом. – Как вам хорошо извеÑтно, Балекин мертв. – Ðа тебе лежала ответÑтвенноÑть за Ñохранение жизни моего поÑланника, – говорит она. – Разве? – Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ñ‹Ð¼ изумлением Ñпрашивает Кардан, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ к груди. – Я думал, Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑть – не мешать ему, а не лезть Ñо Ñвоими Ñоветами о поÑледÑтвиÑÑ… риÑкованных предприÑтий. ÐаÑколько Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñудить, у него ÑоÑтоÑлаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´ÑƒÑль. Уверен, тебе извеÑтно, что дуÑли опаÑны. Ðо Ñ ÐµÐ³Ð¾ не убивал и никого не поощрÑл к Ñтому. Ðа Ñамом деле Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ удручен его Ñмертью. Изо вÑех Ñил ÑтараюÑÑŒ, чтобы на лице не отразилиÑÑŒ мои наÑтоÑщие чувÑтва. Орлаг наклонÑетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, Ñловно чует в воде запах крови. – Ты не должен был допуÑкать подобного ÑвоеволиÑ. Кардан беÑпечно пожимает плечами: – Возможно. Ðа Ñвоей лошади озабоченно шевелитÑÑ ÐœÐ¸ÐºÐºÐµÐ». Ему Ñвно не нравитÑÑ, как небрежно разговаривает Кардан, Ñловно у них Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð³ дружеÑÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÑеда и она не ÑобираетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ его влаÑти или по крайней мере нанеÑти ощутимый удар правлению Кардана. РеÑли Орлаг знает, что Мадок Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ», то может напаÑть немедленно. Смотрю на нее, на ухмылÑющуюÑÑ ÐикаÑию, Ñмотрю в Ñтранные, влажные глаза Ñелки и мерфолков и чувÑтвую Ñвою беÑпомощноÑть. Я отказалаÑÑŒ от права повелевать Карданом и взамен получила от него ÑупружеÑкую клÑтву. Ðо об Ñтом никто не знает, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой мне вÑе больше кажетÑÑ, что ничего Ñтого не было. – Я пришла требовать правоÑудиÑ. Балекин ÑвлÑлÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ поÑланником, и еÑли ты не Ñчитаешь, что он находилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ вашей защитой, то Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÑŽ, что он был под моей. Ты должен выдать его убийцу морю, где она не Ñможет раÑÑчитывать на прощение. Отдай нам Ñвоего ÑенешалÑ, Джуд Дуарте. Ðа Ñекунду у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ дыхание. Будто Ñ Ñнова тону. Брови Кардана ползут на лоб. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ вÑе также беззаботно: – Ðо она только что вернулаÑÑŒ из морÑ. – Значит, ты не оÑпариваешь ее вины? – Ñпрашивает Орлаг. – Рпочему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ оÑпаривать? – удивлÑетÑÑ ÐšÐ°Ñ€Ð´Ð°Ð½. – ЕÑли он вызвал ее на дуÑль, то Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что Джуд победила. Мой брат Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ñтером меча и Ñильно заблуждалÑÑ Ð² Ñтом. Ðо, наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, мне решать, наказывать ее или нет. Ðенавижу, когда обо мне говорÑÑ‚ так, будто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ нет. И Ñто поÑле того, как он поклÑлÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в верноÑти. Ðо, похоже, королева, ÑƒÐ±Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñланника, ÑтановитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ политичеÑких проблем. Орлаг не Ñмотрит на менÑ. Ðе ÑомневаюÑÑŒ, она думает только о том, что Кардан многое отдал за мое возвращение и, ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ, она получит еще больше. – Король Ñуши, Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑоревноватьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в оÑтроÑловии. ÐœÐ¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ холодна, и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ оружие. Когда-то Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривала Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº партию Ð´Ð»Ñ Ñвоей дочери, Ñамого ценного Ñокровища морÑ. Она могла бы Ñтать залогом наÑтоÑщего мира между нами. Кардан Ñмотрит на ÐикаÑию, долго не отвечаÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐžÑ€Ð»Ð°Ð³ подÑказывает ему выход. Ркогда заговаривает, произноÑит только: – Как и ты, Ñ Ð½Ðµ Ñклонен к прощению. Ð’ поведении Орлаг что-то менÑетÑÑ. – ЕÑли хочешь войны, то объÑвлÑть ее, находÑÑÑŒ на оÑтрове, неразумно. – Волны вокруг нее начинают приходить в движение, пенные шапки на гребнÑÑ… раÑтут прÑмо на глазах. Возле берега формируютÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ñ‹, бурлÑÑ‚ и раÑпадаютÑÑ, тут же ÑменÑÑÑÑŒ новыми. – Войны? – Кардан Ñмотрит на Орлаг так, Ñловно она изрекла какую-то глупоÑть, озадачившую его. – Хочешь, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð», будто тебе дейÑтвительно хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñилами? Ты вызываешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° поединок? Он проÑто дразнит ее, только Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавить не могу, на что Кардан раÑÑчитывает. – РеÑли и так? – Ñпрашивает Орлаг. – Что тогда, мальчик? Губы его кривит Ñ…Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°: – Под каждым учаÑтком вашего Ð¼Ð¾Ñ€Ñ ÐµÑть Ñуша. ÐšÐ»Ð¾ÐºÐ¾Ñ‡ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°. Ð’Ñ‹Ñтупите против менÑ, и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ вам, миледи, на что ÑпоÑобен Ñтот мальчик. Кардан проÑтирает руку перед Ñобой, и кажетÑÑ, что-то начинает подниматьÑÑ Ð¸Ð· глубины к поверхноÑти окружающих Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´. Какие-то бледные громады. Ðто пеÑки. Ð’Ñплывающие пеÑки. Рпотом вода вокруг королевы Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñ ÐµÐµ Ñвитой начинает пенитьÑÑ. Смотрю на Кардана, пытаÑÑÑŒ поймать его взглÑд, но он Ñлишком ÑоÑредоточен. Какую бы магию он ни иÑпользовал, Ñто то, что имел в виду Бафен, когда говорил, что Верховный Король ÑвÑзан Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹, он – живое Ñердце и звезда Ðльфхейма, на котором начертано будущее Ñтраны. Ð’ Ñтом и заключаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ влаÑть. Ðаблюдаю, как Кардан повелевает Ñтихией, и понимаю, наÑколько он не похож на человека, как Ñильно изменилÑÑ Ð¸ как далеко вышел за пределы моего контролÑ. – Что Ñто? – Ñпрашивает Орлаг. Вода вокруг нее уже не пенитÑÑ, а кипит. СобравшееÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкое воинÑтво поднимает крик и Ñпешит выбратьÑÑ Ð·Ð° пределы проÑтирающегоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ нами кипÑщего и бурлÑщего водного проÑтора. ÐеÑколько тюленей выбраÑываютÑÑ Ð½Ð° черные Ñкалы у берега и перекликаютÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ñобой на Ñвоем Ñзыке. Ðкула, на которой воÑÑедает ÐикаÑиÑ, делает крутой разворот, и принцеÑÑа шлепаетÑÑ Ð² воду. Ðад волнами вздымаютÑÑ Ñтолбы пара, от них пышет жаром. Ð’ воздухе формируетÑÑ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкое белое облако. Когда оно раÑÑеиваетÑÑ, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что из глубин поднÑлаÑÑŒ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´ÑŒ, оÑÑ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñмо на наших глазах. Ðа ней Ñтоит ÐикаÑиÑ, и на лице ее изумление пополам Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом. – Кардан! – зовет она. Он поворачиваетÑÑ Ðº ней, и уголок его рта приподнимаетÑÑ Ð² улыбке, но взглÑд раÑÑеÑн. Кардан твердо решил доказать Орлаг, что не беÑпомощен. Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, что он Ñпланировал вÑе проиÑходÑщее. Так же как по плану избавилÑÑ Ð¸ от Ñрма, наложенного мною на него. За меÑÑц моего Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² море он изменилÑÑ. Ðачал Ñтроить планы. И доÑтиг в Ñтом деле уÑпехов, внушающих опаÑениÑ. Пока Ñ Ð¾Ð± Ñтом размышлÑÑŽ, под ногами ÐикаÑии выраÑтает трава, а мÑгко вздымающиеÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¼Ñ‹ покрываютÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ цветами, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°ÑŽ роÑтки деревьев и побеги ежевики, а также и то, что вокруг тела принцеÑÑÑ‹ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ формироватьÑÑ Ñтвол дерева. – Кардан! – пронзительно кричит она; кора оборачиваетÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ нее, закрыв тело уже выше поÑÑа. – Что ты Ñделал! – вопит Орлаг, а кора поднимаетÑÑ Ð²Ñе выше и выше, Ñтвол выпуÑкает ветви, тут же покрывающиеÑÑ Ð»Ð¸ÑтьÑми и нежными цветками. ЛепеÑтки уже летÑÑ‚, кружатÑÑ Ð¸ падают на волны. – Сможешь теперь затопить землю? – Ñпокойно Ñпрашивает Кардан у Королевы Подводного мира, Ñловно не он только что поднÑл Ñо дна Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¹ оÑтров. – ПоÑлать Ñоленые воды, чтобы отравить корни наших деревьев и превратить наши ручьи и озера в Ñолончаки? Сможешь затопить наши Ñгодники, пошлешь мерфолков перерезать нам глотки и украÑть наши розы? Захочешь ли Ñделать Ñто, знаÑ, что твою дочь поÑтигнут те же ÑтраданиÑ? Давай, попробуй. – ОÑвободи ÐикаÑию, – говорит Орлаг, и в ее голоÑе звучит горечь поражениÑ. – Я – Верховный Король Ðльфхейма, – напоминает ей Кардан. – И мне не нравитÑÑ, когда мной командуют. Ð’Ñ‹ напали на землю. Похитили моего ÑÐµÐ½ÐµÑˆÐ°Ð»Ñ Ð¸ оÑвободили моего брата, которого Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð¸Ð» за убийÑтво нашего отца, Ðлдреда, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» ÑоюзничеÑкий договор. Когда-то мы уважали Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга. – Я позволила Ñебе проÑвить неуважение, но вы переиграли менÑ. – Теперь, Королева Орлаг, у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ перемирие – такое же, какое у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñ Ðлдредом и МÑб. Или будем жить в мире, или воевать, но знайте, еÑли ÑлучитÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ беÑпощаден. Из того, что вам дорого, не уцелеет ничто. – Очень хорошо, Верховный Король, – говорит Орлаг, и Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ в грудь воздуха, пытаÑÑÑŒ угадать, что ÑлучитÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. – Давайте будем Ñоюзниками и не Ñтанем хватать друг друга за горло. Отдайте мне дочь, и мы уйдем. Я выдыхаю. Он мудро поÑтупил, подтолкнув ее к заключению мира, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и выглÑдело ужаÑающе. Ð’ конце концов, еÑли бы она знала про Мадока, то могла бы и заупрÑмитьÑÑ. Лучше довеÑти Ñитуацию до завершениÑ. И его план Ñработал. ОпуÑкаю голову, чтобы Ñкрыть улыбку. – ПуÑть ÐикаÑÐ¸Ñ Ð¾ÑтанетÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и будет вашей поÑланницей вмеÑто Балекина, – говорит Кардан. – Она выроÑла на Ñтих оÑтровах, здеÑÑŒ много тех, кто ее любит. Улыбка Ñлетает Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ лица. Ðа новом оÑтрове Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð° ÐикаÑии отваливаетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð°. ИнтереÑно, какую игру он затевает, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐµÐµ в Ðльфхейм. С ней неминуемо вернутÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹. Рможет, ему хочетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… проблем? – ЕÑли ÑоглаÑна, то может оÑтатьÑÑ. Ты доволен? – Ñпрашивает Орлаг. Кардан ÑклонÑет голову: – Да. Я не позволю, чтобы мною управлÑло море, Ñколь бы велика ни была его королева. Править должен Ñ ÐºÐ°Ðº Верховный Король. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть и Ñправедлив. ÐаÑтупает пауза. Потом он поворачиваетÑÑ ÐºÐ¾ мне: – И ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑвершитÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñудие. Джуд Дуарте, ты отрицаешь, что убила принца Балекина, поÑланника Королевы Подводного мира и брата Верховного КоролÑ? Ðе знаю, что именно Кардан хочет уÑлышать. ЕÑть ли ÑмыÑл отрицать? ЕÑли бы ÑмыÑл был, он не Ñтал бы так Ñпрашивать. Ведь ÑÑно: он уверен, что Балекина убила Ñ. Кардан вÑе продумал. Мне оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ верить, что у него еÑть план и в отношении менÑ. – Ðе отрицаю, что у Ð½Ð°Ñ ÑоÑтоÑлаÑÑŒ дуÑль и Ñ Ð² ней победила, – произношу Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом не Ñтоль твердым, как хотелоÑÑŒ бы. ВеÑÑŒ народ Ñмотрит на менÑ, и под их оÑуждающими взглÑдами Ñ Ð² какой-то момент чувÑтвую, как Ñильно мне не хватает Мадока. Орлаг улыбаетÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ рот, полный оÑтрых зубов. – Вот мой приговор, – говорит Кардан, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ звучит влаÑтно. – Сим решением отправлÑÑŽ Джуд Дуарте в изгнание в мир Ñмертных, пока ее не проÑтит корона. До той поры ей запрещено Ñтупать на землю Фейриленда под Ñтрахом Ñмерти. Я задыхаюÑÑŒ от возмущениÑ: – Ðо ты не можешь так поÑтупить! Кардан Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑколько долгих мгновений мÑгким взглÑдом, Ñловно ждет, что Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑŽÑÑŒ изгнанию. Словно Ñ Ð½Ðµ более чем одна из проÑительниц, ÑвившихÑÑ Ðº королю. Словно Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ пуÑтое меÑто. – Конечно же, могу, – возражает он. – Ðо Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð° Фейриленда! – кричу Ñ, и на мгновение наÑтупает тишина. Потом вÑе вокруг принимаютÑÑ Ñ…Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. ЧувÑтвую, как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑÑ‚ щеки. Слезы доÑады и ÑроÑти льютÑÑ Ð¸Ð· глаз, и тут Кардан Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ опозданием приÑоединÑетÑÑ Ðº вÑеобщему веÑелью. Ð’ тот же момент рыцари берут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руки. СÑÑ€ Раннох ÑтаÑкивает Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñещает Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль вÑтупить в Ñхватку, будто Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ окружают две дюжины рыцарей. – Тогда откажиÑÑŒ! – кричу Ñ. – ОтрекиÑÑŒ от менÑ! Конечно, Ñтого Кардан Ñделать не может. Ðаши глаза вÑтречаютÑÑ, и ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° на губах ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñвно предназначена мне. Я вÑпоминаю, что значит ненавидеть его от вÑего Ñердца, но вÑпоминаю Ñлишком поздно. – Идемте Ñо мной, миледи, – говорит ÑÑÑ€ Раннох, и мне оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñледовать за ним. И вÑе же Ñ Ð½Ðµ могу удержатьÑÑ Ð¸ оглÑдываюÑÑŒ. Кардан как раз делает первый шаг на новый оÑтров. Он как две капли воды похож на Ñвоего отца, такой же правитель, но и такой же монÑтр, каким хотел Ñтать его брат. Черные как вороново крыло волоÑÑ‹ трепещут на ветру; за Ñпиной вьетÑÑ Ð°Ð»Ñ‹Ð¹ плащ, глаза отражают Ñерую пуÑтоту неба. – ЕÑли ИнÑуил – ОÑтров Ñкорби, ИнÑмир – ОÑтров Ñилы, а ИнÑмур – ОÑтров камнÑ, то пуÑть Ñто будет ИнÑир – ОÑтров пепла, – говорит Кардан, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ разноÑитÑÑ Ð½Ð°Ð´ проÑтором новорожденной земли. Ðпилог Лежу на диване перед телевизором. Передо мной оÑтывает тарелка Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ палочками, разогретыми в микроволновке. Ðа Ñкране капризничает мультÑшный фигуриÑÑ‚. КажетÑÑ, он не очень хороший ÑпортÑмен. Рможет быть, великий. Я опÑть не обратила Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñубтитры. Ð’ поÑледние дни мне трудно на чем-нибудь ÑоÑредоточитьÑÑ. Заходит в комнату и плюхаетÑÑ Ð½Ð° диван Виви. – Хизер не отвечает на ÑообщениÑ, – говорит она. Я поÑвилаÑÑŒ на крыльце дома Виви неделю назад, вымотаннаÑ, Ñ ÐºÑ€Ð°Ñными от Ñлез глазами. Раннох и его рыцари перенеÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ небу на лошадÑÑ… и броÑили на улице в незнакомом городе. Я шла и шла, пока не Ñтерла ноги до волдырей и начала ÑомневатьÑÑ Ð² Ñвоей ÑпоÑобноÑти находить путь по звездам. Ðаконец набрела на заправку, где увидела машину Ñ ÑˆÐ°ÑˆÐµÑ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и вÑпомнила, что ÑущеÑтвует Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, как такÑи. К тому времени мне уже было вÑе равно, что денег нет, а Виви навернÑка раÑплатитÑÑ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ пригоршней заколдованной лиÑтвы. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не ожидала, что, приехав, не увижу Хизер. Когда они Ñ Ð’Ð¸Ð²Ð¸ вернулиÑÑŒ из Фейриленда, думаю, у нее было много вопроÑов. Рпотом их Ñтало еще больше, и Виви, наконец, призналаÑÑŒ, что наложила на нее чары. Тогда-то вÑе и раÑкрылоÑÑŒ. Виви раÑколдовала ее, и к Хизер вернулиÑÑŒ воÑпоминаниÑ. И она Ñъехала Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ñ‹. Ðочует она в доме родителей, поÑтому Виви продолжает надеÑтьÑÑ, что Хизер может еще вернутьÑÑ. ЗдеÑÑŒ до Ñих пор оÑталиÑÑŒ ее вещи. Одежда. ПиÑьменный Ñтол. ÐеиÑпользованный набор маÑлÑных краÑок. – Она ответит, когда будет готова, – говорю Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñама не верю Ñвоим Ñловам. – ПроÑто ÑтараетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑти голову в порÑдок. – Ðе хочу огорчать кого-то еще только из-за того, что Ñама поÑтрадала от неÑчаÑтной любви. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ проÑто Ñидим Ñ€Ñдом на диване, Ñмотрим, как мультÑшный фигуриÑÑ‚ Ñовершает неудачные приземлениÑ, а потом влюблÑетÑÑ â€“ похоже, безответно – в Ñвою тренершу. Скоро из школы придет Оук, и мы будем делать вид, что вÑе нормально. Я поведу его в парковую зону жилого комплекÑа, Ñтану обучать владению мечом. Он не против, но Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто только игра, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не хватает духа пугать его и показывать бой на мечах Ñ ÑовÑем другой Ñтороны. Виви берет рыбную палочку Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ тарелки и окунает ее в кетчуп. – Сколько ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ? Заточение в подводной тюрьме оÑтавило Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ· Ñил. И ты оказалаÑÑŒ вне игры. Один-ноль в его пользу. Бывает. – Еще как, – отзываюÑÑŒ Ñ, наблюдаÑ, как она поглощает мою еду. – ЕÑли бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ похитили, ты бы им пол вытерла. Ðе ÑовÑем понимаю, что Ñто значит, но звучит здорово. – Я рада, что ты здеÑÑŒ. – Она обращает на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд Ñвоих кошачьих глаз, таких же, как у ее отца. – Я хотела, чтобы ты вернулаÑÑŒ в мир Ñмертных и оÑталаÑÑŒ. Может, оÑтанешьÑÑ. Может, он тебе понравитÑÑ. Мне хотелоÑÑŒ бы, чтобы ты дала ему шанÑ. Я уклончиво киваю. – РеÑли ты его не полюбишь, – говорит она, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÑŒ, – то вÑегда можешь приÑоединитьÑÑ Ðº Мадоку. – Ðе могу, – откликаюÑÑŒ Ñ. – Он неÑколько раз пыталÑÑ Ñ€ÐµÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ менÑ, но Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Ðтот корабль ушел. Виви пожимает плечами: – Ðе возьмет, и ладно, ему решать. Рто заÑтавит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑмыкатьÑÑ Ð¸ будет по поводу и без поднимать Ñту тему на военных Ñоветах еще пару деÑÑтков лет. Ðо он бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ñл. ПриÑтально Ñмотрю на нее: – И что? СтаратьÑÑ, чтобы поÑадить Оука на трон? – Кому до Ñтого еÑть дело? СтаратьÑÑ, чтобы навредить Кардану, – говорит Виви Ñ Ð¶ÐµÑтким блеÑком в глазах. Она никогда не отличалаÑÑŒ оÑобой ÑклонноÑтью к прощению. Ð’ данный момент Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто радует. – Как? – Ñпрашиваю Ñ, но ÑтратегичеÑкий отдел моего мозга уже начинает потихоньку проÑыпатьÑÑ. ГримÑен еще в игре. ЕÑли он мог Ñделать корону Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð°Ð»ÐµÐºÐ¸Ð½Ð°, что Ñможет Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ? – Ðе знаю, Ñ Ð¾Ð± Ñтом пока не думаю, – говорит Виви, вÑтаваÑ. – МеÑть Ñладка, но мороженое Ñлаще. – Она идет к холодильнику и доÑтает контейнер мÑтного мороженого Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтружкой. ПриноÑит его и две ложки. – Пока что прими Ñто угощение, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ не доÑтойное Королевы Ðльфхейма в изгнании. Знаю, что она не ÑобираетÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ, но упоминание титула вÑе равно ранит. БеруÑÑŒ за Ñвою ложку. «Ты должна быть доÑтаточно Ñильной, чтобы бить, бить и бить без уÑтали. Первый урок заключаетÑÑ Ð² том, чтобы обреÑти такую Ñилу». Мы едим, окутанные мерцающим Ñветом Ñкрана. Телефон Виви молчит на кофейном Ñтолике. Ð’ голове – вихрь мыÑлей. БлагодарноÑти Работать Ñо второй книгой Ñерии было бы намного труднее без поддержки, помощи и критичеÑких замечаний Сары Ри Бреннан, Ли Бардуго, Стива Бермана, КаÑÑандры КлÑÑ€, Морин ДжонÑон, Келли Линк и Робина ВаÑÑермана. СпаÑибо вам, Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ…Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°! СпаÑибо читателÑм, приходившим на вÑтречи Ñо мной и пиÑавшим о том, как им понравилÑÑ Â«Ð–ÐµÑтокий принц», и за вÑе арты, которые они Ñоздали по мотивам романа. Огромное ÑпаÑибо вÑем Ñотрудникам «Little, Brown Books for Young Readers», поддержавшим мои причудливые фантазии. ОÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть потрÑÑающему редактору Ðлвине Линг, а также Керин Каллендер, Сиене КонкÑол, Виктории Степлтон, Дженнифер Макклеланд-Смит, Ðмили ПолÑтер, Ðллегре Грин и Елене Йип. Ð’ Соединенном КоролевÑтве – ÑпаÑибо «Hot Key Books», оÑобенно Джейн ХарриÑ, Ðмме МÑтьюÑон и Тин МориÑ. СпаÑибо вам – Джоанна Волпе, Хилари Печуан, Пойа ШабазьÑн и вÑем-вÑем в «New Leaf Literary» – Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ трудноÑти преодолевать легче. * * * notes СноÑки 1 ЗакуÑка, раÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² южных штатах Ðмерики. Огурцы обжаривают в панировке в маÑле. 2 Блюда иÑпанÑкой, португальÑкой и латиноамериканÑкой кухни. Ðналог роÑÑийÑкой Ñгущенки.