Annotation ГабриÑл Гримвелл — темный маг, глава богатейшей Ñемьи Чармерда, убежденный холоÑÑ‚Ñк и чертовÑки Ñложный мужчина. Циничен, Ñкор на раÑправу, холоден и жеÑток. Реще он готов заплатить жизнью, чтобы защитить Ñемью. Ð’ которую Ñ Ð¸ ÑобиралаÑÑŒ войти, Ñтав женой его племÑнника. Впрочем, быÑтро выÑÑнилоÑÑŒ, что род Гримвеллов хранит много Ñекретов, а за безопаÑноÑть удобнее платить чужими жизнÑми. И ГабриÑл в моей иÑтории — Ñамый наÑтоÑщий злодей. Который открыл на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñƒ. Пашнина Ольга Пролог Глава Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° пÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° шеÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° девÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° деÑÑÑ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð“Ð»Ð°Ð²Ð° Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÐŸÐ°ÑˆÐ½Ð¸Ð½Ð° Ольга Ð¡Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñо злодеем Пролог Что лучше: попаÑть в лапы жуткого мага, жаждущего меÑти или заÑтрÑть в грозу поÑреди леÑа? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ð¾ÑофÑкий. И беÑÑмыÑленный, потому что Ñ Ð²Ñе равно заÑтрÑла. Воид неÑколько раз угрюмо фыркнул, хрюкнул, как-то подозрительно вздрогнул и заглох. Бревно, валÑвшееÑÑ Ñ€Ñдом, зароÑшее мхом и грибами, вÑем Ñвоим видом демонÑтрировало, что Ñовершенно не виновато в том, что его задели краем крыла. Я, мол, тут уже лет Ñто лежу, вÑе дело в тебе, Ñто ты, Теана Морнингблум, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÐºÐ°Ñ. Я даже не ÑобиралаÑÑŒ Ñ Ñтим Ñпорить, но доÑада на ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не заÑтавила плакать. За что?! Ведь вÑе шло так хорошо! Я отÑиделаÑÑŒ в какой-то глуши, за копейки взÑла видавший виды, но крепкий и надежный воид, и почти переÑекла границу. И вот, в каких-то двух Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ от долгожданной Ñвободы, мне вÑтретилоÑÑŒ Ñто бревно. ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¹Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ нашептывала привычное «РеÑли Ñто он? ЕÑли бревно на твоем пути — дело рук ГабриÑла Гримвелла?». Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ñтро отброÑила такие мыÑли. Во-первых, потому что так недолго и Ñойти Ñ ÑƒÐ¼Ð°, во-вторых, потому что бревно определенно лежит здеÑÑŒ давно. ЕÑли бы оно было Ñвежим или виднелиÑÑŒ Ñледы того, что его тащили. Ðо нет. Ð’ Ñердцах Ñ Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð° его, и из темного нутра Ñ Ð¿Ð¸Ñком выÑкочила Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ, взмахнула крылышками — и проворно забралаÑÑŒ на ближайшее дерево. — ПроÑти, маленькаÑ, — вздохнула Ñ. — Ты, конечно, не виновата, что твой домик угробил мне воид. За те неÑколько минут, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñнаружи, вымокла до нитки. С неба вÑе лилаÑÑŒ и лилаÑÑŒ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, повÑюду грохотало, Ñловно гроза подошла к леÑку, невольно Ñтавшему мне ловушкой, Ñразу Ñо вÑех Ñторон. ВернувшиÑÑŒ в кабину воида, Ñ Ð´Ð¾Ñтала из кармана плаща чаÑÑ‹. Ð’Ñего лишь Ñемь чаÑов вечера, а темно, как будто наÑтала ночь. И что теперь делать? Я не могу Ñидеть здеÑÑŒ вÑе времÑ, нужно как-то или завеÑти воид, или выйти к людÑм и найти помощи. Только вот деньги заканчиваютÑÑ. Хватит ли их на ремонт? Я уÑтало потерла глаза. ХотелоÑÑŒ в тепло, выпить чашку горÑчего Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ закрыть глаза Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на пару чаÑов. Я ехала Ñ Ñамого утра, без перерыва, лишь раз вышла, чтобы размÑтьÑÑ Ð¸ немного оÑвежитьÑÑ. ХотелоÑÑŒ как можно Ñкорее переÑечь границу и забыть о Гримвеллах, как о Ñтрашном Ñне. Черт… ночной Ð»ÐµÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹ — не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‹Ñлей о ГабриÑле Гримвелле. Он и его ÑемейÑтво превратили мою жизнь в кошмар. Еще неÑколько недель назад Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑчаÑтливой невеÑтой, о чьей Ñвадьбе пиÑали во вÑех Ñтоличных газетах. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ не иначе как «народной принцеÑÑой» — наÑтолько Ñильно прогремела иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ том, как приютÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑкница Ñтала избранницей наÑледника одной из богатейших в Ñтране фамилий. Ðто дейÑтвительно была Ñказка, Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. Шикарное белое платье, тыÑÑчи приглашенных гоÑтей. Теперь Ñ Ð² бегах, и еÑли однажды еще решуÑÑŒ выйти замуж, то только за полного Ñироту! У которого нет ни одного родÑтвенника! Ðи ÑумаÑшедшей ÑеÑтренки, ни напыщенной мамочки, ни, будь он проклÑÑ‚, мрачного дÑди Ñ Ð±ÐµÐ·Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ возможноÑÑ‚Ñми! Плевать на богатÑтво, плевать на роÑкошный дворец, плевать на Ñлаву, мне больше не нужен принц! — Спокойно, Теана, Ñпокойно! — Я закрыла глаза и неÑколько раз глубоко вздохнула. — Ðадо что-то делать. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñидеть. ЕÑли гроза продлитÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, то крыша воида может протечь, а Ñама Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð½Ñƒ, и будет большой удачей, еÑли не ÑлÑгу Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтудой. Мне никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ в гоÑпиталь, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ðйнгории. Я лихорадочно рылаÑÑŒ в Ñумке, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ. Вообще ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° была прÑÐ¼Ð°Ñ Ð¸ единÑтвеннаÑ, так что тоненький Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ меÑтноÑти возле границы Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не доÑтавала. Ðо теперь он бы пригодилÑÑ, вдруг неподалеку еÑть какаÑ-нибудь деревушка или затерÑнный, забытый вÑеми, городок? МаловероÑтно, что там кто- нибудь Ñможет починить воид, но, может, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑнÑть комнату получитÑÑ. Увы мне. Ближайший город обнаружилÑÑ Ð² Ñутках пути. Я бы риÑкнула и отправилаÑÑŒ по Ñтарой дороге пешком, но не в дождь, конечно. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не ÑомневалаÑÑŒ, что придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ пешком, но еще надеÑлаÑÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отдохнуть перед поÑледним рывком к Ñвободе. И Ñердце вдруг забилоÑÑŒ чаще, когда Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð° небольшую точку на карте. — ПомеÑтье «Фирвуд», — прочитала едва различимые буквы. Вот уж не думала, что здеÑÑŒ найдетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтье, но, в конце концов, раньше ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° была ÑовÑем не такой заброшенной и пугающей. По ней между Ðйнгорией и Чармердом шли торговые процеÑÑии, по ней путешеÑтвенники добиралиÑÑŒ до южных хребтов, она же Ñлужила единÑтвенным путем к озерному краю. И только поÑле поÑтройки ЧармердÑкого моÑта ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° превратилаÑÑŒ в укрытие тех путников, кто не хотел, чтобы их нашли. Ð›ÐµÑ Ð±Ñ‹Ñтро отвоевал Ñвои права там, откуда ушел человек, и теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ другого выбора — только отправитьÑÑ Ð² помеÑтье. Я быÑтро переоделаÑÑŒ в Ñухое, тщательно укрыла вещи в рюкзаке, и Ñ Ñожалением окинула взглÑдом потрепанный Ñалон воида, верой и правдой поÑлужившего мне неÑколько дней. Что ни говори, но даже еÑли он больше не ÑдвинетÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, Ñ Ð²Ñе равно почти у цели. ПомеÑтье «Фирвуд», еÑли верить карте, раÑполагалоÑÑŒ в чаÑе ходьбы от Ñтарой дороги. Должно быть, кто-то из богачей в прошлом веке поÑтроил его здеÑÑŒ Ñпециально, чтобы Ñбегать от городÑкой Ñуеты поближе к природе. ЗдеÑÑŒ дейÑтвительно даже воздух был прекраÑен: от него немного кружилаÑÑŒ голова. СвежеÑть Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°, еÑли бы Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñидела дома, Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ горÑчего травÑного чаÑ, и Ñмотрела на оживленную улицу, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°Ñ Ñвадебное торжеÑтво. Ðет… нет, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ о Ñвадьбе. Я больше не невеÑта, Ñ â€” беглÑнка, против которой воÑÑтало наÑтоÑщее зло. И пуÑть кто-то Ñкажет, что Ñ Ñама во вÑем виновата, никогда не пожалею, что Ñдала ГабриÑла Гримвелла влаÑÑ‚Ñм! У него еÑть деньги, чтобы откупитьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ от Ñамой Звездноликой, но пуÑть знает, что далеко не вÑе готовы ÑклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ одного ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ фамилии. ПомеÑтье, Ñкорее вÑего, заброшено, но врÑд ли разрушено. Ð’ те времена Ñтроили на века. Там должно быть Ñухо, а еще навернÑка еÑть какаÑ-Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтель и камин, который можно раÑтопить — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² рюкзаке еÑть пара долгогорÑщих поленьев Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°. Жаль только врÑд ли в Ñтаром оÑобнÑке найдетÑÑ ÐµÐ´Ð°. Ðо к Ñтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð°. УпрÑмо ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· леÑ, под проливным дождем, Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ раÑкатов грома и вÑпышек молнии, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не надеÑлаÑÑŒ выйти к дому. Мрачные мыÑли то и дело ввергали в уныние. РеÑли на карте ошибка? РеÑли от дома оÑталиÑÑŒ одни руины? РеÑли Ñ Ð¸Ð´Ñƒ не туда? Ðо Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмо заÑтавлÑла ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, ÑверÑлаÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹, поÑкальзывалаÑÑŒ на размытой непогодой дороге. И, когда вдруг вывернула прÑмо на помеÑтье, поначалу не поверила Ñвоим глазам. Вдалеке от дороги, Ñреди зароÑшего, но вÑе еще великолепного Ñада, выÑилÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий замок. Когда-то камень был Ñветлым, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° пару Ñо Ñтихией, придали замку мрачноÑть и какую-то оÑобую краÑоту. Он оказалÑÑ Ñтарше, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»Ð°: оÑтроконечные башенки и узкие окна были в моде лет двеÑти назад, веÑÑŒ центр Ñтолицы был заÑтроен такими дворцами. Их тщательно берегли — поÑле войны оÑталоÑÑŒ мало памÑтников архитектуры. Ðо Ñамым главным было то, что помеÑтье было обитаемо! Ðа втором Ñтаже горели Ñразу четыре окна, и Ñто были не бродÑги, разведшие коÑтер, Ñто был нормальный Ñркий Ñвет, а окна были занавешены шторами! ПоказалоÑÑŒ даже, в одном из окон мелькнула Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°! ÐеÑколько минут Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Ðо холод, дождь и Ñбитые в кровь ноги оказалиÑÑŒ ÑпоÑобны развеÑть любые опаÑениÑ. Даже еÑли там окажутÑÑ Ð·Ð»Ñ‹Ðµ люди, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° риÑкнуть. ОÑтаватьÑÑ Ð½Ð° ночь в ÑломавшемÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð´Ðµ или вовÑе в леÑу, под открытым небом, было бы подобно Ñмерти. Я бегом рванула к воротам, которые, конечно, оказалиÑÑŒ закрыты. Зато обнаружилÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº. Руки ÑлушалиÑÑŒ плохо, но Ñ Ð½ÐµÑколько раз нажала на бронзовую изÑщную кнопку. СпуÑÑ‚Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ минуту раздалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¹ недовольный голоÑ: — Слушаю. — Извините, пожалуйÑта… не могли бы вы разрешить мне погретьÑÑ? Мой воид ÑломалÑÑ Ð² леÑу, на Ñтарой дороге, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑлаÑÑŒ к границе. Я очень замерзла, здеÑÑŒ ужаÑный дождь! Прошу ваÑ! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ дурных намерений! Ответом Ñтала тишина. Ð’ отчаÑнии, вдруг иÑпугавшиÑÑŒ, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° на тепло, превратилаÑÑŒ в призрачную, Ñ Ñнова нажала на кнопку: — ГоÑподин… милорд, Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, Ñ Ð½Ðµ причиню вам беÑпокойÑтва, Ñ… у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть немного денег! Ð’ округе ни одной деревушки, Ñ Ð½Ðµ знаю, Ñколько будет длитьÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð°, клÑнуÑÑŒ, что… С негромким Ñкрипом ворота медленно начали открыватьÑÑ, и от Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не разрыдалаÑÑŒ. Ðе Ñтала ждать, когда ворота откроютÑÑ Ð´Ð¾ конца, юркнула через образовавшуюÑÑ Ñ‰ÐµÐ»ÑŒ и припуÑтила по дорожке к дверÑм дома. ПоказавшийÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñад в ближайшем раÑÑмотрении оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ухоженным и Ñвежим. Он отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ принÑтой в Ñтолице геометричноÑти, был каким-то излишне хаотичным, но вÑе же довольно краÑивым. Перед дверью Ñ Ð² нерешительноÑти оÑтановилаÑÑŒ, не знаÑ, будет умеÑтно ждать, когда мне откроют и приглаÑÑÑ‚, поÑтучать или войти Ñамой. Ðаконец Ñ Ð¾Ñторожно поÑтучала — и дверь от малейшего уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ. О, ЗвездноликаÑ, от тепла, в которое Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð°, разлилоÑÑŒ наÑлаждение! ПроÑто невероÑтно, какой воÑторг может вызвать крыша над головой и оÑознание, что Ñверху больше не льетÑÑ Ð»ÐµÐ´ÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. Правда, из-за контраÑта температур Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° мелко дрожать. Ðо Ñто были такие мелочи в Ñравнении Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпективой ночевки в леÑу! Открыв рот, Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривала огромный холл в Ñеро-Ñиних тонах. УходÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница была закрыта роÑкошным мÑгким ковром. Сквозь окна Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной краÑоты витражами пробивалÑÑ Ñ‚ÑƒÑклый Ñвет. Полумрак Ñкрывал картины и канделÑбры на Ñтенах, но и без того было Ñовершенно ÑÑно: дом обитаем, и его хозÑин тщательно Ñледит за роÑкошной обÑтановкой. ИнтереÑно, кто он? ÐриÑтократ-отшельник? Приехавший в отпуÑк богач? Ðе хотелоÑÑŒ беÑцельно шататьÑÑ Ð¿Ð¾ чужому дому: от обуви на полу оÑтавалиÑÑŒ безобразные влажные Ñледы. Ðо никто не Ñпешил Ñо мной знакомитьÑÑ, и Ñтало как-то не по Ñебе. Я Ñделала неÑколько шагов к центру холла, чтобы поÑмотреть наверх. — Извините, — оÑторожно позвала Ñ, — понимаю, что доÑтавлÑÑŽ неудобÑтва, но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ мне воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹? — Мой дом к твоим уÑлугам, Теана. Ðет! Ðет, только не Ñто! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ может принадлежать ему, Ñто какой-то Ñон! Я резко обернулаÑÑŒ, а в Ñледующую Ñекунду холодный мокрый Ð»ÐµÑ Ñтал Ñамым желанным домом на Ñвете! Прежде, чем иÑпуганный Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ ÑорвалÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ±, Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилаÑÑŒ к двери, но та Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ грохотом закрылаÑÑŒ. Следом закрылиÑÑŒ и окна, а канделÑбры на Ñтенах Ñами Ñобой вÑпыхнули, оÑветив холл жутковатым краÑно-оранжевым Ñветом. — Ты можешь воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ на втором Ñтаже, Ñ€Ñдом Ñо Ñвоей комнатой, Теана. Ð’Ñе уже готово. Рекомендую хорошенько отдохнуть, потому что тебе придетÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. ГабриÑл Гримвелл улыбнулÑÑ. Впрочем, его улыбка была обманчива: темные глаза оÑтавалиÑÑŒ Ñерьезными, и отблеÑки Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð² них не обещали мне ничего хорошего. Глава Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ â€” Леди Морнингблум, Ñ Ð½Ðµ еще не видела невеÑты краÑивее ваÑ. Я хихикнула и Ñделала еще один глоток золотиÑтого вина. Оно наÑтраивало на легкомыÑленный лад, мне хотелоÑÑŒ кружитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ зеркалом, перемерить вÑе Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð² Ñалоне и уж точно парочку купить. Ðа то и был раÑчет, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ. Мы перебрали добрый деÑÑток нарÑдов, и каждый Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривала Ñ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ девочки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° даже издали не видела роÑкошной жизни. Одно платье здеÑÑŒ Ñтоило, как годовой бюджет приюта, где Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñла, но Ð´Ð»Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ð²ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð² вÑе Ñто были копейки. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð²Ñе равно нервничала. — Может, поÑмотрим что-нибудь попроще? — ÑпроÑила у жениха. — Свадебное платье надевают вÑего один раз в жизни. Тратить целое ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾. Он улыбнулÑÑ. — Знаешь, помимо того, что Ñ Ð² тебе люблю, еÑть оÑобое удовольÑтвие Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, Теана. Свадьбу оплачивает дÑдÑ, и знаешь, за Ñуровое воÑпитание он обÑзан раÑкошелитьÑÑ Ð¿Ð¾ полной. Какое тебе нравитÑÑ? Мы дружно поÑмотрели на кремовое. Оно не изобиловало украшениÑми, но Ñловно было Ñшито из тончайшей, почти невеÑомой, ткани. Ðежное кружево, ÐºÐ¾ÐºÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð¾Ð²ÐºÐ° на Ñпине, Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ð°Ñ ÑтруÑщаÑÑÑ ÑŽÐ±ÐºÐ° — и тыÑÑчи крошечных криÑталлов, Ñверкавших отблеÑками Ñолнечных лучей. Оно было идеальным. Платье-мечта Ð´Ð»Ñ Ñвадьбы мечты. — Мадам, — обратилÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ… к хозÑйке, — нам нужно еще одно вечернее платье. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñемьей. При мыÑли о нем у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñпотели ладони. — Ðу что ты Ñнова нервничаешь, Теана? — Вдруг Ñ Ð½Ðµ понравлюÑÑŒ твоей Ñемье? — Так. — Любимый взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руки. — ÐœÐ¾Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ â€” Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð² Чармерде. Они не могут позволить Ñебе бездумно впуÑкать в Ñвой круг поÑторонних. Рзначит что? — Что? — Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ проверили, и дÑÐ´Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚ о тебе вÑе. И ты им уже нравишьÑÑ. Они уважают мой выбор, убедилиÑÑŒ, что ты — не шпионка из Ñтана врага, и теперь хотÑÑ‚ познакомитьÑÑ Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ родÑтвенницей. К тому же дÑÐ´Ñ ÑƒÐ¶Ðµ оплатил чаÑть приготовлений к Ñвадьбе. Как думаешь, Ñтал бы он делать Ñто, еÑли бы ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ нам поженитьÑÑ? — Ты же Ñам Ñказал, что Гримвеллам плевать на деньги. Он раÑÑмеÑлÑÑ, и Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ залюбовалаÑÑŒ тем, как небрежно темные прÑди Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ из идеальной причеÑки. Генри вÑегда ноÑил волоÑÑ‹ до плеч и Ñобирал их в хвоÑÑ‚ или коÑу. Он знал, что выглÑдит ÑногÑшибательно и чаÑто Ñтим пользовалÑÑ. Порой Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ð° Ñебе вопроÑ: почему наÑледник такой Ñемьи заинтереÑовалÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹, Ñиротой из приюта, которой даже фамилию дали ненаÑтоÑщую. — Подловила. Ðо дÑÐ´Ñ Ð½Ðµ такой. Он иногда перегибает палку, может быть Ñуров, забывает, что мы давно выроÑли и Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не нужно воÑпитывать, но еÑли он дал деньги и приказал обуÑтроить нам апартаменты — ты в Ñемье, Теана Гримвелл. Я улыбнулаÑÑŒ, уÑлышав непривычное звучание ÑобÑтвенного имени. — Погоди. ОбуÑтроить апартаменты? Мы что, будем жить в вашем доме? — Первое времÑ. — Генри пожал плечами. — Мне нужно закончить учебу и перенÑть чаÑть дел, дÑÐ´Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² курÑ. ЕÑли мы переедем, Ñ ÑовÑем не буду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Мне не хочетÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ первые годы поÑле Ñвадьбы на редкие ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² выходные. Ты против? — Ðет… — Я закуÑила губу. Жить в огромном доме, почти замке? Ð Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñемьей? С нелюдимым и мрачным дÑдей? Я была готова ради Генри на вÑе, но Ñто Ñовершенно не значило, что не боÑлаÑÑŒ новой жизни. — Мне тоже хочетÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь занÑтьÑÑ. ОбучитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ найти работу. — Поговорим об Ñтом поÑле Ñвадьбы. Да. Ð’ Ñемье Гримвеллов не Ñлишком жалуют работающих женщин. Что бы ни пиÑали о Ñемье Генри, женщины в его Ñемье как правило Ñлужили дорогими акÑеÑÑуарами на ÑветÑких мероприÑтиÑÑ…. Конечно, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что они занимаютÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью, и даже в Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð° грант от Дебры Гримвелл — тетушки Генри, но вÑе же не могла отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ощущениÑ, что жен они воÑпринимали примерно как неразумных детей, которым, в рамках адекватного воÑпитаниÑ, конечно, Ñтоило давать немного Ñвободы и ответÑтвенноÑти. Впрочем, к Генри Ñто мало отноÑилоÑÑŒ. Мы вÑтретилиÑÑŒ в библиотеке, и до Ñих пор могли говорить чаÑами. Спорить, обÑуждать новоÑти, иÑторию, иÑкуÑÑтво. Мы поÑещали выÑтавки и концерты, а поÑле уÑтраивали бурные дебаты. ГулÑли по Ñтарым улицам, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу жуткие детективные иÑтории. Порой мне казалоÑÑŒ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Генри вÑÑŽ жизнь. Порой мне казалоÑÑŒ, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ Генри вÑÑŽ жизнь. ЗвÑкнул колокольчик — мальчик-почтовик беÑшумно и быÑтро положил на Ñпециальную полку Ñтопку конвертов и Ñвежую газету, забрал заранее приготовленную монету и так же тихо выÑкользнул на улицу. — Вот, леди Морнингблум. — Мадам вернулаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ…Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹ вешалок. — Примерьте. О, принеÑли почту. Отлично, Ñ ÐºÐ°Ðº раз жду приглашение на ежегодный модный бал… о, ЗвездноликаÑ! Пока Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривала вÑевозможные Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ ткани, Генри и владелица Ñалона ÑклонилиÑÑŒ над Ñвежей газетой, и при Ñтом их лица были такими мрачными, что на миг Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, будто Ñвадьбу отменили и напиÑали об Ñтом на первой полоÑе. Потом Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же отругала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° Ñгоизм: а еÑли что-то ÑлучилоÑÑŒ? — Ð’Ñе в порÑдке? — ÑпроÑила Ñ, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ. «Овечка в волчьей шкуре» — глаÑил заголовок. ÐахмурившиÑÑŒ, Ñ Ð²Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в первые Ñтроки. Â«Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ по обвинению в колдовÑтве была задержана леди Миранда ХарÑперин, вдова извеÑтного критика. Ð—Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñвоей благотворительноÑтью и меценатÑтвом, леди ХарÑперин деÑÑтилетиÑми Ñкрывала приверженноÑть к запрещенному культу. Смертный приговор был вынеÑен ÑпуÑÑ‚Ñ ÑˆÐµÑть чаÑов поÑле задержаниÑ. Казнь пройдет в МиниÑтерÑтве СправедливоÑти двадцать пÑтого Ð´Ð½Ñ Ð¼ÐµÑÑца Орла». — О… Ñ Ñлышала о ней. Как ужаÑно. По коже прошелÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð· от мыÑли, что даже в выÑшем общеÑтве вÑтречаютÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, обращающиеÑÑ Ðº колдовÑтву. Теперь, когда Ñ Ð±ÐµÐ· пÑти минут жена Генри, мне еще Ñтрашнее от Ñтой мыÑли, ведь Ñкрыть магию гораздо проще, еÑли еÑть деньги. Каждый, Ñ ÐºÐµÐ¼ мы общаемÑÑ, может быть преÑтупником и убийцей. — Ðикогда бы не подумала, что леди, так Ñамоотверженно Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти, может быть монÑтром внутри. Мадам и Генри как-то Ñтранно переглÑнулиÑÑŒ. Они, должно быть, знали Миранду ХарÑперин лично, и теперь пребывали в шоке. — ДорогаÑ, — раÑплылаÑÑŒ в улыбке мадам, — Ñтоит поторопитьÑÑ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑми, тебе ведь еще нужно Ñделать причеÑку, непременно отдохнуть и раÑÑлабитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ужином. — Да, вы правы. — Я трÑхнула головой. — Извините, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто очень пугают ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ магии. Моих родителей убила колдуньÑ. Они Ñтали ее поÑледними жертвами, Ñтража не уÑпела буквально на неÑколько минут. Я выроÑла в приюте и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор поÑтоÑнно думаю о том, что понÑÑ‚Ð¸Ñ Â«Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑть» не ÑущеÑтвует. — Ðе бойÑÑ, — улыбнулÑÑ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸, — в моей Ñемье Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ оберегать и защищать от вÑÑкого зла, малыш. Примерь краÑное. — КраÑное? — Я Ñ Ñомнением поÑмотрела на жениха. — Рне Ñлишком агреÑÑивно Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñтва Ñ Ñемьей? — ДоверьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. ДÑÐ´Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл любит краÑное. И краÑивых девушек в краÑном. Заметив выражение моего лица, он довольно раÑхохоталÑÑ. — ЗвездноликаÑ, ты — чудо. Ðе бойÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, дÑÐ´Ñ â€” убежденный холоÑÑ‚Ñк. Ð’ шеÑтнадцать ему пришлоÑÑŒ Ñтать главой Ñемьи и воÑпитывать братьев и ÑеÑтер, так что вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ юноÑть прошла… м-м- м… прошла и Ñледа не оÑталоÑÑŒ. И теперь он не жаждет ÑвÑзывать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñми, наÑлаждаетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÑтвом, деньгами и влаÑтью. Ðу и Ñвободным женщинами. — Ð’ краÑном, — добавила Ñ. — Ты Ñлишком ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñкушенного ГабриÑла Гримвелла. Рвот Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ… Я хихикнула, увернувшиÑÑŒ от поцелуÑ, Ñхватила роÑкошное краÑное платье и ÑкрылаÑÑŒ в примерочной. Ðо вот ощущение мороза на коже не иÑчезло, мне казалоÑÑŒ, Ñловно в Ñалоне поÑвилÑÑ Ð´ÑƒÑ… ареÑтованной колдуньи и внимательно за нами наблюдал. Я знала Ñтот Ñтрах, он отпуÑтит и позволит Ñделать вдох только когда Миранду ХарÑперин казнÑÑ‚, не раньше. Платье Ñело как влитое, и Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ раÑÑматривала ÑÐµÐ±Ñ Ð² отражении. ЕÑли в Ñвадебном платье еще недавно по Ñалону кружилаÑÑŒ ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°, впервые очутившаÑÑÑ Ñреди роÑкоши, то в Ñтом темно- краÑном платье в Ñвет вышла леди Теана Гримвелл, Ñупруга наÑледника империи Гримвеллов. Оно было Ñшито из плотной ткани, идеально облегающей тело. Очень Ñкромное, даже Ñлишком: Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами, неглубоким V-образным вырезом и Ñ‚Ñжелой юбкой в пол. И лишь в движении полы Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ€Ð°ÑходилиÑÑŒ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñокий разрез на ноге. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸, когда Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из примерочной. Сначала на его лице было напиÑано что-то вроде «а не Ñлишком ли?», но когда Ñ Ñделала шаг вперед, в глубине Ñиних глаз зажглиÑÑŒ огоньки желаниÑ. Сотни девушек отдали бы вÑе на Ñвете, чтобы Ñтот парень ТÐК на них Ñмотрел. — Да. Идеально! Берем? Я оÑторожно кивнула. У Мадам дейÑтвительно было чутье на платьÑ, не Ð·Ñ€Ñ Ð¾Ð½Ð° держала лучший Ñтоличный Ñалон. Даже не верилоÑÑŒ, что Ñ Ð¸ вправду здеÑÑŒ, в залитом Ñветом зале, в окружении зеркал, в которых отражаетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то непривычно краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¢ÐµÐ°Ð½Ð°. Генри протÑнул мне руку, чтобы помочь поднÑтьÑÑ Ð½Ð° подиум — платье Ñледовало чуть укоротить. — Готова к новой жизни? О, да. Я была готова. Правда, под новой жизнью предÑтавлÑла Ñебе кое-что Ñовершенно иное. Двери оÑобнÑка Гримвеллов раÑпахнулиÑÑŒ передо мной и Генри. Ð¥ÑƒÐ´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ñлужанка почтительно ÑклонилаÑÑŒ, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¾ Ñтранным ощущением нереальноÑти. Как будто Ñто не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ двери и не в мою чеÑть уÑтраивают званый ужин. Хорошо, что Генри вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, иначе Ñ Ð±Ñ‹ дрожала, как оÑиновый лиÑÑ‚. Я и так дрожала, но за вежливой улыбкой пока удавалоÑÑŒ Ñкрывать дикую панику. — Ð’Ñе будет хорошо, — шепнул Генри. — Ты выглÑдишь идеально. Потом мы Ñделали шаг в большую гоÑтиную, и взглÑды приÑутÑтвующих обратилиÑÑŒ к нам. ЗдеÑÑŒ было очень уютно, хоть и на мой взглÑд темновато. Горел камин, треÑк поленьев наполнÑл комнату уютом. Дамы и гоÑпода в платьÑÑ… и коÑтюмах беÑедовали, разбившиÑÑŒ на группы. У каждого в руках был бокал Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то напитком. Предположительно вином у женщин, и коньÑком или виÑки — у мужчин. — Генри! — темноволоÑÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в темно-зеленом закрытом платье направилаÑÑŒ к нам. Она, как и многие дамы выÑшего общеÑтва в возраÑте, закрывала шею и предпочитала ноÑить Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ Ð²Ñ‹Ñокими воротниками. СчиталоÑÑŒ, что ÑˆÐµÑ Ð¸ руки — то, что выдает в женщине возраÑÑ‚, так что когда она изÑщным движением взÑла Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа проходившего мимо официанта бокал и протÑнула мне, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° тонкие перчатки в тон платьÑ. — Ð’Ñ‹, должно быть, Теана. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð”Ð¸Ð°Ð½Ð° Гримвелл. Я мать Генри. Ðу, здравÑтвуй, Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñвекровь. — Рада вÑтретитьÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, леди Гримвелл. Генри очень много о Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказывал и тепло отзывалÑÑ. Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — Что ж, дорогой, ты же не обидишьÑÑ, еÑли Ñ Ñтану любить твою невеÑту Ñильнее, чем тебÑ? — Мама, не Ñмущай Теану. Я не мог раÑÑказать ей о том, какой ты бываешь, потому что иначе она Ñбежала бы на второй день поÑле помолвки. Я залилаÑÑŒ краÑкой и опаÑливо покоÑилаÑÑŒ на жениха. Похоже, они привыкли подтрунивать друг над другом. Ð Ñ, выроÑÑˆÐ°Ñ Ð² Ñтрогой диÑциплине Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ отÑутÑтвием тепла между воÑпитательницами и воÑпитанниками, Ñлегка пугалаÑÑŒ такой непринужденноÑти. — Я поздравлÑÑŽ ваÑ, Теана. И рада, что Генри выбрал Ñебе невеÑту. Мне хочетÑÑ, чтобы его Ñудьба ÑложилаÑÑŒ ÑчаÑтливее моей. Понимаете? — Да. Конечно. Я люблю Генри, у Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑный Ñын, и Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð° Звездноликой за нашу вÑтречу. К нам поÑтепенно начали подтÑгиватьÑÑ Ð¸ оÑтальные гоÑти, которым Ñ Ð²Ñкоре потерÑла Ñчет. Поначалу Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ нервничала, что не могу запомнить имена и родÑтвенные ÑвÑзи вÑех приÑутÑтвующих, но вÑкоре понÑла, что они быÑтро терÑли ко мне интереÑ. Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва невеÑта Генри — вÑего лишь Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенница. Ðа нее интереÑно поÑмотреть, ей нужно предÑтавитьÑÑ, но не более того. ГоÑтей больше интереÑовали ÑобÑтвенные новоÑти, ÑветÑкие Ñплетни и угощение. Только одна девушка запомнилаÑÑŒ мне оÑобо. Она не Ñтала предÑтавлÑтьÑÑ, а оÑтановилаÑÑŒ напротив Ð½Ð°Ñ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ и Ñмерила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñмешливым взглÑдом. Закатив глаза, жених произнеÑ: — Теана, Ñто Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра, Сибилла. Сибилла, Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта, Теана. Будь Ñ Ð½ÐµÐ¹, пожалуйÑта, учтива. ПоÑледнюю фразу он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼. — Ðе обращай вниманиÑ, — шепнул мне, когда Сибилла вÑе так же молча отошла к матери. Мне показалоÑÑŒ, они обÑуждали менÑ, но Ñ ÑƒÑилием воли заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой мыÑли. — Сибилла не ÑовÑем… м-м-м… здорова. И к тому же недавно ее броÑил жених, так что к нашей Ñвадьбе она отноÑитÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ нервно. Да что там? Она ко вÑему отноÑитÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾, даже еÑли Ñто лишь Ñмена Ð´Ð½Ñ Ð¸ ночи. Знаешь ведь, в каждой большой и богатой Ñемье должна быть Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑкÑÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ°. Ð’ нашей Ñто ÑкÑÑ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑеÑтричка Сибилла. — Ргде твой дÑдÑ? Он уже не пришел? УÑмехнувшиÑÑŒ, Генри кивнул на креÑло, что ÑтоÑло напротив камина, Ñпинкой к приÑутÑтвующим. Мне казалоÑÑŒ, там никого не было, и Ñ ÐµÑ‰Ðµ удивилаÑÑŒ: зачем в разгар приема Ñтавить так креÑло? — Он что, к нам не подойдет? — Да, — поÑле паузы Ñказал Генри, — пожалуй, в нашей Ñемье два ÑкÑцентричных члена. И один из них — дÑдÑ. Я еще не видела ГабриÑлла Гримвелла, он редко выходил в Ñвет и почти не поÑвлÑлÑÑ Ð½Ð° Ñтраницах газет, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ ÑƒÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ и некий ореол таинÑтвенноÑти. Ðо в моем воображении глава Ñемьи Гримвеллов был клаÑÑичеÑким дÑдюшкой: Ñлегка циничным, Ñтареющим джентльменом Ñтарой закалки. ПоÑтому когда Генри подвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº креÑлу и Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Â«Ð”ÑдÑ, позволь предÑтавить тебе мою невеÑту Теану», Ñ Ð½Ðµ Ñразу ÑопоÑтавила образ из головы Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью. Рв реальноÑти ГабриÑл Гримвелл оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ молодым мужчиной. Пожалуй, ему даже не было Ñорока, он был ошеломительно краÑив и наÑтолько же Ñильно пугающ. Темные глаза Ñмотрели в Ñамую душу. Цепко, безжалоÑтно, равнодушно и холодно. Его пиджак небрежно виÑел на подлокотнике креÑла, а рукава черной атлаÑной рубашки были безжалоÑтно закатаны к локтÑм. Они обнажали Ñильные руки человека, который привык к физичеÑким тренировкам. — Генри, — уголками губ улыбнулÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл, — извини. ЗадумалÑÑ. СадитеÑÑŒ. Он кивнул на небольшую Ñофу Ñ€Ñдом. Ðе без наÑÐ»Ð°Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñела — ноги очень уÑтали в новых туфлÑÑ…. — Теана, значит. Мне было не по Ñебе под пронзительным взглÑдом мужчины. Я не ждала вÑтречи Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ веÑельчаком, но уж точно не ожидала, что ГабриÑл Гримвелл будет обладать такой жутковатой темной притÑгательноÑтью. Реще он изучал менÑ, как бабочку, иглой пригвожденную к картонке. Ðе заботÑÑÑŒ о том, чтобы произвеÑти приÑтное впечатление и не Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ Ñчетом никаких Ñветлых Ñмоций. — Генри, дорогой, — раздалоÑÑŒ где-то вдалеке, — помоги нам Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹, пожалуйÑта, в Ñтом доме Ñловно нет приÑлуги! Куда они вÑе запропаÑтилиÑÑŒ?! — ДÑдÑ? — Генри вопроÑительно взглÑнул на ГабриÑла, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ. Тот медленно кивнул, и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° подниматьÑÑ Ñледом за женихом. Ðо едва заметным жеÑтом он оÑтановил и коротко покачал головой. Да… да, Ñто было бы невежливо, но как же Ñтрашно было оÑтаватьÑÑ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ñтим жутким ГабриÑлом! Я Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой Ñжала ножку бокала, что она едва не ÑломалаÑÑŒ. — Теана. Чем вы занимаетеÑÑŒ? — Я нÑнÑ. — ÐÑнÑ? Ð’Ñ‹ нигде не учитеÑÑŒ? — Я выроÑла в приюте, накопленных денег хватило лишь на курÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ð³ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ðº при детÑком Ñаде. Однако Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что получитÑÑ Ð²Ð¾Ñполнить недоÑтаток Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñвадьбы. — Иными Ñловами, что наша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ вашу учебу. Я опешила и почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñверху кто-то вылил ведро ледÑной воды. ГабриÑлл Гримвелл Ñмотрел приÑтально, почти не мигаÑ. — Ðет, Ñ Ð½Ðµ имела в виду… — Что вы имели в виду, мне понÑтно. Глупо не пользоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ³Ð¸Ñми, которые Ñтанут положены вам поÑле Ñвадьбы Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ племÑнником. Вдруг внутри полыхнуло злоÑтью. Совершенно лишней, дурацкой гордоÑтью девочки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не привыкла к милоÑтыни и благотворительноÑти в Ñвой адреÑ. — Я могла бы прийти на ужин, лорд Гримвелл, в Ñвоем выходном платье, оно довольно милое, хоть и проÑтое. Рв маÑтерÑкой при приюте еÑть швеÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð° разумную цену может Ñшить Ñвадебное платье, ÑоответÑтвующее моему доÑтатку и ÑтатуÑу. И мы Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ могли бы жить в моей крошечной Ñъемной комнате в рабочем квартале. Ð’ Ñаду, где Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð°, чудеÑные дети, а еще платÑÑ‚ неплохое жалованье в Ñрок. Образование вашего племÑнника позволило бы нам жить не хуже моих ÑоÑедей — Ñемей портных, кожевников, рабочих дороги. Ðо Генри ноÑит фамилию Гримвеллов, и врÑд ли вы позволите ему Ñчитать монеты от зарплаты до зарплаты, Ñкономить воду и еÑть иÑпеченный мной хлеб. ПоÑтому Ñ Ð²Ð·Ñла на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть предположить, что Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÐºÐ° в роли жены Генри не понравитÑÑ Ð²Ð°Ð¼ куда Ñильнее, чем Ñирота на Ñодержании. Именно поÑтому Генри купил Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто роÑкошное платье и раÑÑчитывает оплатить мое образование. Я прошу его лишь о любви, деньги нужны лишь чтобы Ñта любовь не разбилаÑÑŒ о разницу между нами. — Ð’Ñ‹ на вÑех так накидываетеÑÑŒ, Теана? — Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поднÑл брови ГабриÑл. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñледней дурой, Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ краÑкой от Ñтыда за то, что ÑорвалаÑÑŒ. Спокойнее, Теана! Ðто далеко не Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð»ÑŒÐºÐ°, которую ты получишь в Ñвой адреÑ. — Я чем-то Ñмутил ваÑ? Обидел? Ведь Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°ÑŽ логичные Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ‹ Ñемьи вопроÑÑ‹. Генри мне как Ñын. Да, еÑли только он завел его в шеÑтнадцать. — ПроÑтите. Я не думала, что вÑе произойдет… так. — Ð’Ñ‹ не были готовы к тому, что Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуюÑÑŒ вашей мотивацией? — Считала, вы Ñтанете дейÑтвовать тоньше. Под благовидным предлогом отошлете куда-нибудь Генри, позовете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÑтьÑÑ, заведете непринужденную беÑеду и мÑгко намекнете о Ñвоих опаÑениÑÑ…. — Что ж, Ñ ÑÑкономил нам обоим кучу времени. И чуть не довел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ обморока. Он мог Ñделать Ñто одним взглÑдом, а уж Ñочетание бархатиÑтого голоÑа, холода и неÑвной, но вÑе же враждебноÑти, довело Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° ли не до нервного Ñрыва — руки дрожали. От ГабриÑла Ñто не укрылоÑÑŒ. — Выпейте вина, Теана, раÑÑлабьтеÑÑŒ. — Я не пью, но ÑпаÑибо. — Ðе пьете, вот как. СовÑем? Ðа Ñто еÑть причина? — Ðлкоголь Ñлишком раÑкрепощает. Толкает на необдуманные поÑтупки и раÑкрывает лишние Ñекреты. Я лÑпнула Ñто прежде, чем уÑпела подумать, что в компании Ñтаршего Гримвелла вообще не Ñтоит упоминать Ñекреты, тайны и личное. Он вытащит и препарирует вÑе, что мне хочетÑÑ Ð¾Ñтавить Ñебе. — Выходит, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть Ñекреты, Теана? — У вÑех еÑть Ñекреты. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в том, что принеÑет их раÑкрытие. — Верно. И что оно принеÑет вам? Я раÑÑчитываю на чеÑтный ответ. — Боль, — пожала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. — Мои Ñекреты оÑнованы на воÑпоминаниÑÑ…. Я не хочу Ñнова в них погружатьÑÑ, они довольно болезненны. — Как жаль, — улыбнулÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл, — что мне плевать. ЕÑли вы хотите замуж за Генри, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ знать о Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе, Теана. Даже то, что вы не готовы мне раÑÑказать. И — как вы выразилиÑÑŒ? — Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в том, как Ñ Ð²Ñе узнаю. От Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñвоими Ñилами. Я работала Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, и могла Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью нащупать ту Ñамую грань, за которой упрÑмÑтво ребенка переходит в неконтролируемую иÑтерику, когда уже Ñам малыш рад бы переÑтать рыдать и капризничать, но не может Ñтого Ñделать чиÑто физичеÑки. Ð’ такие моменты Ñтоило отÑтупить, переÑтать давить и оÑтавить ребенка в покое — и через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñо второй попыткой. Я знала об Ñтой оÑобенноÑти, а вот ГабриÑл — нет. ЕÑли бы он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, разрÑдил момент, а в конце вечера задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñнова, Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала бы о жутких воÑпоминаниÑÑ…, не дававших покоÑ, которые вÑколыхнула новоÑть о Миранде ХарÑперин. Ðо он продолжал буравить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, и Ñ Ð½Ðµ выдержала. — Извините, лорд Гримвелл. Будет лучше, еÑли вы утолите Ñвое любопытÑтво Ñами. Он вдруг неожиданно цепко Ñхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° запÑÑтье, не позволÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ. — Первый ваш неверный ответ за ÑегоднÑ, Теана. Ð’Ñ‹ Ñильно риÑкуете. — Я хочу замуж за Генри. Хочу жить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в Ñказочном мире, где не ÑущеÑтвует проблемы «на что купить еду». Ðо по таким правилам Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ не готова. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñтрашных тайн, ÑпоÑобных навредить вашей Ñемье, но еÑть личное. Мой ответ, может, и неверный, но вот вы за неÑколько минут задали целый ворох неверных вопроÑов. Или жеÑтоких. — Я не был бы главой Ñтой Ñемьи, еÑли бы не умел задавать такие вопроÑÑ‹. — ПриÑтного вечера, лорд. Ему пришлоÑÑŒ отпуÑтить менÑ, потому что еÑли бы мы продолжали упиратьÑÑ, Ñтычка неизбежно привлекла бы внимание. Когда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐ»Ð° от камина, то Ñловно глотнула холодный чиÑтый воздух. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑло так, Ñловно поÑле долгого Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° морозе Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в помещение. Судорожно оглÑдываÑÑÑŒ в поиÑках Генри, Ñ Ñлучайно толкнула Сибиллу. — ЗвездноликаÑ, ты и в койке Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ неуклюжаÑ? — проворчала она. Рпо моему шикарному платью ценой Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ, что Ñ Ñнимала, медленно Ñтекали капли золотиÑтого прÑного вина. — Теана… о, милаÑ! — подоÑпевший Генри обеÑпокоенно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел. — Сибилла! Ðеужели Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ аккуратнее? — Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑˆÐ»â€¦ Он многозначительно поÑмотрел на ÑеÑтру. — ÐевеÑта не Ñмотрит, куда идет. Я думала, она прошла курÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¾Ðº, которых принÑли в выÑшее общеÑтво. — Еще не принÑли, — улыбнулаÑÑŒ Ñ, — Ñходите к дÑде, Сибилла, вдруг удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, чтобы Ñтого не ÑлучилоÑÑŒ? — Дамы! — Генри даже побледнел. — ПожалуйÑта, не будем уÑтраивать Ñпоры. Теана, идем, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² ванную. Ðичего не оÑтавалоÑÑŒ как под обжигающе ненавиÑтным взглÑдом ÑеÑтрички Генри проÑледовать за женихом вглубь дома, туда, где Ñ ÐµÑ‰Ðµ не бывала. Полумрак придавал длинным коридорам какую-то зловещую туÑклоÑть. Дом был огромный и богатый, но холодный, неуютный. Да, точно, неуютный. Ð’ приюте воÑпитательницы как могли Ñоздавали уют: цветами на подÑтавках, милыми вещичками, пейзажами в коридорах, рамочками Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾ в Ñтоловой. Я и Ñтав выпуÑкницей, ÑтаралаÑÑŒ обуÑтроить Ñкромное гнездышко так, чтобы в нем было приÑтно и уютно находитьÑÑ. Рвот в доме Гримвеллов никто не ÑтремилÑÑ Ñоздавать и поддерживать уют. — Он не даÑÑ‚ разрешение на Ñвадьбу, — вдруг вырвалоÑÑŒ у менÑ. — Что? — Генри оÑтановилÑÑ. — Теана, малыш, на тебе нет лица. Что такого Ñказала Сибилла? Ðе обращай внимание, Ð¼Ð¾Ñ ÑеÑтра ненавидит вÑех, включаÑ… — Сибилла ни при чем. Я о твоем дÑде. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ» ужаÑный разговор. Генри, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ нагрубила! — Ðагрубила? Теана! Зачем?! — Он вел ÑебÑ, как… не знаю, ужаÑно! Задавал личные вопроÑÑ‹, обвинил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² меркантильноÑти, загнал в угол! Я иÑпугалаÑÑŒ! Сказала, что мое прошлое — не его дело, и отвечать на вопроÑÑ‹, заданные в таком тоне, Ñ Ð½Ðµ Ñтану. Генри Ñокрушенно качал головой, и в моей душе робко пробивалиÑÑŒ первые роÑтки разочарованиÑ. Почему он не Ñкажет, что вÑе будет хорошо? Почему не поддержит менÑ? Ðеужели он ждал, что Ñ ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ брошуÑÑŒ в Ñму Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волками и дам ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ñтерзать? Ðто он имел в виду, когда уверÑл, что Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ его Ñемье? Думал, Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ Ñиротка Теана будет покорно позволÑть грÑзными лапами копатьÑÑ Ð² ее душе? — Тебе не Ñтоило поддаватьÑÑ Ð½Ð° провокации. ДÑÐ´Ñ â€” Ñвоеобразный человек, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ не ÑущеÑтвует личного, он привык получать ответы на Ñвои вопроÑÑ‹. — Тогда пуÑть задает их не так! — Тише, Теана. При вÑем Ñтом Ñ Ð½Ðµ думаю, что он отменит Ñвадьбу. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ приведешь ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, умоешьÑÑ, поправишь причеÑку, потом мы вернемÑÑ Ð² зал, извинимÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ дÑдей, объÑÑним вÑе твоим волнением — и через неделю ты Ñтанешь моей законной женой, Теаной Гримвелл. — ИзвинимÑÑ?! — вÑпыхнула Ñ. — Теана, пожалуйÑта! Ðе веди ÑебÑ, как подроÑток! Ðужно уметь Ñглаживать конфликты, Ñто ведь не вражда ÑтаршеклаÑÑниц в приходÑкой школе! Ðужно уметь отÑтупать. — Или прогибатьÑÑ. — Да, или прогибатьÑÑ. Ðет ничего зазорного в том, чтобы прогнутьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ГабриÑла Гримвелла однажды, чтобы в будущем получить ÑтатуÑ, деньги, уважение и жизнь, о которой мечтают миллионы. — Рправо первой ночи у ваÑ, Ñлучайно, еще не дейÑтвует?! — Ñ€Ñвкнула Ñ Ð¸ раÑпахнула дверь ванной, к которой мы как раз подошли. К ÑчаÑтью, Генри не Ñтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовать. ПоÑвилоÑÑŒ времÑ, чтобы прийти в ÑебÑ, отдышатьÑÑ Ð¸ обдумать Ñвой первый Ñемейный Ñкандал. Чтобы хоть как-то развеÑть гнетущую тишину, Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð° воду. Ее шум немного уÑпокаивал, но Ñердце вÑе равно билоÑÑŒ очень быÑтро и рвано. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ на чаÑти противоречивые желаниÑ. Сбежать из мрачного дома или вернутьÑÑ Ð¸ доказать, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ так-то проÑто Ñломать? ОбидетьÑÑ Ð½Ð° Генри или поверить, что он делает вÑе, чтобы Ñделать нашу Ñвадьбу возможной? СдатьÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлу, раÑÑказать о родителÑÑ…, или ÑтоÑть на Ñвоем? Какой же адÑки Ñложный выбор. ЕÑли Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ и Ñклоню голову, позволю ГабриÑлу влезть в Ñамое Ñокровенное, то признаюÑÑŒ в ÑлабоÑти. И в желании Ñытой жизни, которое Ñильнее гордоÑти. Тогда Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ увидеть в его глазах презрение, и даже еÑли Ñтану членом Ñемьи, врÑд ли Ñтану ее чаÑтью. Ðа Ñамом деле разница огромнаÑ. Ðо еÑли оÑтануÑÑŒ на Ñвоем и буду боротьÑÑ Ð´Ð¾ конца, то он подумает, что мне и впрÑмь еÑть, что Ñкрывать, что за любовью к Генри ÑтоÑÑ‚ Ñкрытые мотивы. И Ñто точно не то, что мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾. Реще Ñ Ñлишком много думаю о ГабриÑле, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° о любимом мужчине. Ðто что, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ ÑпоÑобноÑть — замыкать мир на Ñебе? Подумав о магии, Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° и прижала пальцы к губам. Теана, только не лÑпни Ñто вÑлух! Ðе хватало еще оÑкорбить Ñемью жениха упоминанием колдовÑтва. Тогда можно забыть и о Генри, и об его любви, такое не прощают даже девушкам, которым Ñделали предложение. Что ж, иÑкуÑÑтво дипломатии не проÑто так называетÑÑ Ð¸ÑкуÑÑтвом. Люди годами учатÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÑтьÑÑ, ÑохранÑÑ Ð´Ð¾ÑтоинÑтво и отÑтаивать Ñвои права, не вÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð² конфликты, научуÑÑŒ и Ñ. ХотелоÑÑŒ бы, конечно, оÑваивать непроÑтой навык не в полевых уÑловиÑÑ…, но когда мне было проÑто? Я наÑпех умылаÑÑŒ, обновила макиÑж и заправила выбившиеÑÑ Ð¸Ð· причеÑки прÑди, а затем вышла. Ожидала, что Генри будет ждать Ñнаружи, но коридор оказалÑÑ Ð¿ÑƒÑÑ‚, и мне ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как ÑамоÑтоÑтельно вернутьÑÑ Ð² зал. Только вот Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ одной из многочиÑленных дверей, Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ уÑлышала знакомый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð°, и не Ñмогла удержатьÑÑ Ð¸ не оÑтановитьÑÑ. — Я против Ñвадьбы, Генри. Извини, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð². — Ты ошибаешьÑÑ! — Я редко ошибаюÑÑŒ. — Сколько их было, дÑдÑ?! Скольким моим девушкам ты Ñказал «нет»?! Я не могу больше так, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ Теану, она прекраÑнаÑ! И ты ошибаешьÑÑ Ð½Ð°Ñчет нее. — Она прекраÑнаÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñпорю. МолодаÑ, краÑиваÑ, неглупаÑ, гордаÑ, довольно дерзкаÑ. Ðо она не подходит тебе, Генри, вы из разных миров. Их Ñтолкновение неизбежно приведет к катаÑтрофе. — Ты неÑправедлив. Теана поймет менÑ, она уже понимает, Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ ей. — Ты проÑто не иÑпытывал боли от предательÑтва, Генри. ПоÑмотри на ÑеÑтру. ПоÑмотри, во что превратилаÑÑŒ ее жизнь. ПочувÑтвуй, как она ненавидит менÑ, ÑебÑ. Как винит ÑÐµÐ±Ñ Ð² том, что ошиблаÑÑŒ. Ты вÑегда Ñпрашивал, почему Ñ Ð½Ðµ женюÑÑŒ и не заведу детей — вот ответ. Потому что мы вÑе неÑем ответÑтвенноÑть, и Ñ Ð½Ðµ готов платить по Ñчетам, еÑли ошибуÑÑŒ. Потому что мне приходитÑÑ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ Сибиллу, и Ñ Ð½Ðµ готов привеÑти в Ñтот мир еще детей, которым придетÑÑ Ñломать жизнь. ПоÑтому подумай, Генри, подумай хорошенько и реши, готов ли ты риÑкнуть Ñ Ð¢ÐµÐ°Ð½Ð¾Ð¹ Морнингблум, потому что она предаÑÑ‚. Она предаÑÑ‚, и тебе будет очень больно. — Она не предаÑÑ‚. Я уверен. Я готов риÑкнуть. — Ты понимаешь, что еÑли ошибаешьÑÑ, то Ñ Ð½Ðµ Ñмогу помочь? Ты можешь умолÑть, ненавидеть менÑ, проклинать, но поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ неизбежны. — Да. — Ðичего ты не понимаешь, Генри. Ты даже не предÑтавлÑешь, на что ÑоглашаешьÑÑ. — Теана Ñтоит того, чтобы риÑкнуть. ПоÑлышалиÑÑŒ шаги, и Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила к ближайшему повороту. Звуки музыки и гомон голоÑов Ñтали громче, и пришлоÑÑŒ уÑкоритьÑÑ. ÐельзÑ, чтобы ГабриÑл и Генри догадалиÑÑŒ, что Ñ Ñлышала их. Даже малейшее подозрение вÑе перечеркнет. Иногда кажетÑÑ, что богатые люди ÑовÑем поехали крышей. ПредательÑтво! Можно подумать, только нищие дорвавшиеÑÑ Ð´Ð¾ денег девочки предают. Что Ñтарший Гримвелл имел в виду? Что Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´Ñƒ интрижку? Что буду веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтойно фамилии? Что Ñолью преÑÑе лишние подробноÑти, упиваÑÑÑŒ новым ÑтатуÑом? И что, черт возьми, произошло Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»? Генри Ñказал, ее броÑил жених, и, пожалуй, будь Ñ Ð½Ð° ее меÑте, Ñто Ñтало бы ударом, но неужели вÑе наÑтолько плохо… ВернувшиÑÑŒ в гоÑтиную, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в улей. ПоказалоÑÑŒ, что в гоÑтиной одновременно Ñотни людей, и вÑе они говорÑÑ‚, ÑмеютÑÑ, звенÑÑ‚ бокалами и Ñтучат каблукам. ХотÑ, конечно, их было не больше пары деÑÑтков. Чтобы занÑть дрожащие руки Ñ Ð²Ð·Ñла у проходÑщего мимо Ñлуги бокал, но едва уÑпела Ñделать глоток, в комнате поÑвилиÑÑŒ Генри и его дÑдÑ. Жених поÑпешил ко мне. — Ты как? — шепотом ÑпроÑил он. — Ð’Ñе нормально. — Дамы, гоÑпода, — ГабриÑл обворожительно улыбнулÑÑ, — давайте начнем, наконец, наш вечер и вÑе пройдем в Ñтоловую, где по доÑтоинÑтву оценим ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð°. Он ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» превзойти Ñам ÑебÑ. Ðу вот. Приглашение на Ñшафот. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñкажут, что было приÑтно познакомитьÑÑ, однако брак — ответÑтвенное и Ñерьезное мероприÑтие, и не Ñтоит Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñпешить. К тому же Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñвадьба не в духе Ñемьи Гримвелл, и Ñтоит подготовить вÑе как можно тщательнее. ПоÑтому церемонию отложат меÑÑца на три, и за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе Ñамо Ñобой Ñтухнет. Ðто не Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, Ñто раÑÑказ Генри. Ð’ Ñамом начале знакомÑтва он как-то в шутку раÑÑказывал, что пыталÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ бывшую девушку Ñ Ñемьей — и именно Ñто Ñказал ему ГабриÑл, поÑоветовав не торопитьÑÑ, а затем и вовÑе запретив им видетьÑÑ. Как же Ñложно быть чаÑтью мира богатÑтва. Оно как будто отравлÑет вÑе, к чему прикаÑаетÑÑ. — Дорогие гоÑти… ГабриÑл поднÑлÑÑ, и вÑе мгновенно умолкли. Ðа лицах было Ñплошь почтение, на некоторых — благоговейный Ñтрах. Только Генри и его мать улыбалиÑÑŒ. Генри немного натÑнуто, а вот неÑоÑтоÑвшаÑÑÑ Ñвекровь — иÑкренне и широко. Мое внимание привлекла Сибилла: она тихо и методично накачивалаÑÑŒ Ñпиртным в дальнем конце Ñтола. ÐÐ°Ñ Ð¶Ðµ поÑадили по левую руку ГабриÑла — Ñначала Генри, затем менÑ. — Что ж, прежде чем мы начнем, Ñкажу неÑколько Ñлов. Мы ÑобралиÑÑŒ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾ инициативе Генри. Ð’Ñ‹ вÑе знаете, как Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÑƒÑÑŒ к нему. Ðто мой Ñын, пуÑть в документах и по крови Ñто и не так. Я воÑпитывал его как Ñына, Ñ Ð²Ð¾Ñпринимал его как Ñына. И Генри — главный мой наÑледник, который в будущем займет мое меÑто и Ñтанет главой Ñемьи. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ привел к нам Ñвою девушку, Теану Морнингблум. Ð’Ñ‹ имели удовольÑтвие познакомитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ чуть раньше… ПоÑлышалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½: Сибилла уронила хруÑтальный графин. По Ñтоловой поплыли ароматы алкоголÑ, мгновенно впитавшегоÑÑ Ð² дорогой Ñветлый ковер. Ð Ñама ÑеÑтричка Гримвелл пьÑно хихикнула и попыталаÑÑŒ было поднÑть бутылку, но не удержалаÑÑŒ и ÑвалилаÑÑŒ Ñо Ñтула. У ГабриÑла мгновенно изменилоÑÑŒ лицо, на нем поÑвилаÑÑŒ гримаÑа отвращениÑ, Ñмешанного Ñ ÑроÑтью. — Вон! — рыкнул он тихо, но так, что ни у кого не хватило духу возразить. У Сибиллы тоже. ПошатываÑÑÑŒ, она поднÑлаÑÑŒ и едва не упала, пытаÑÑÑŒ Ñделать кникÑен. Потом раÑхохоталаÑÑŒ, Ñхватила Ñо Ñтола непочатый графин виÑки — и побрела из Ñтоловой, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. Почему-то напилаÑÑŒ Сибилла, а Ñтыдно Ñтало мне. Как будто Ñ Ñтала причиной. ГабриÑл Ñделал глубокий вдох. — Прошу извинить мою племÑнницу. У нее выдалаÑÑŒ Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ. ÐšÐ°Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð° ХарÑперин была ее гувернанткой. Сибилла ÑправитÑÑ, Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе будет в порÑдке. Ð’ Ñтой Ñемье вообще никто не в порÑдке, по-моему. — Итак, Теана Морнингблум. Девушка, Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñердце нашего Генри. Когда Ñ ÑƒÑлышал, что он хочет предÑтавить ее нам, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», что брак — Ñто очень ответÑтвенное и непроÑтое решение. Ð’ нашей Ñемье вÑегда отноÑилиÑÑŒ к браку… Ñложно. Ðаши Ñ Ð”ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ð¹ родители Ñчитали и обучили Ñтому наÑ: ÑÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ·Ð°Ð¼Ð¸ брака — ты клÑнешьÑÑ Ð² верноÑти до Ñамой Ñмерти. Я не Ñтану Ñкрывать, что двадцать — очень юный возраÑÑ‚, по моему мнению. И надевать оковы, разбить которые можно лишь перед лицом Звездноликой — отчаÑнный шаг. Я закрыла глаза, готовÑÑÑŒ уÑлышать приговор ÑобÑтвенной мечте о Ñемье. Когда-то Ñ ÐºÐ»ÑлаÑÑŒ, что Ñделаю вÑе, чтобы мои дети не попали в приют, чтобы их не раÑтили поÑторонние незнакомые люди, но без Генри вÑе Ñто терÑло ÑмыÑл. — Ðо Ñ Ð²Ð·Ñл ответÑтвенноÑть за Ñемью в шеÑтнадцать. Тогда вÑе Ñказали, что Ñ â€” ребенок, и желающих раÑтащить Гримвеллов на куÑки было беÑчиÑленное множеÑтво. Ðо Ñ ÑправилÑÑ. Он может говорить хоть о ком-то, кроме ÑебÑ? Ощущение, будто женитьÑÑ ÑобираетÑÑ Ð½Ðµ Генри, а ГабриÑлл. — И верю, что ÑправитÑÑ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸. И что Ñ Ð½Ðµ Ð·Ñ€Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» в него вÑе, что имею. Ему двадцать, но он не ребенок. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ принÑл решение женитьÑÑ Ð½Ð° Теане Морнингблум. Давайте поздравим его Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ð²ÐºÐ¾Ð¹ и вÑтретимÑÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ — на Ñвадебном торжеÑтве через неделю. Я открыла глаза, на Ñекунду подумав, что вÑе Ñто — плод воображениÑ, что на Ñамом деле ГабриÑл Ñказал Ñовершенно другое. Ðо мать Генри улыбалаÑÑŒ нам, и в ее глазах ÑтоÑли Ñлезы, а Ñам Генри украдкой под Ñтолом Ñжал мое колено. Ð’ тот момент, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°, когда понÑла, что прошла через Ñти адÑкие Ñмотрины и выдохнула, в Ñтоловой вдруг погаÑли вÑе Ñвечи, погрузив комнату и приÑутÑтвующих во мрак. ПовиÑла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, что звук, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ГабриÑл поÑтавил бокал, показалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ громким. Руж поÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° ним реплика, ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то Ñтрогим и категоричным голоÑом, и вовÑе развеÑла начиÑто только-только уÑтановившуюÑÑ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñферу торжеÑтва. — Позвольте мне, гоÑпода. Ð’Ñпыхнула Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñвеча — ГабриÑл лично, держа в руках шкатулку Ñо Ñпичками, зажигал каждый Ñветильник. Он делал Ñто неторопливо, будто наÑлаждалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑом, и вÑе внимали. Я Ñмотрела на Ñпектакль Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, потому что… Ñто вÑего лишь Ñвечи. Почему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ приÑлугу и быÑтро зажечь Ñвет? РазноÑить бокалы Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ñтым призвали Ñ Ð´ÐµÑÑток Ñлужанок, а зажечь Ñвечи понадобилоÑÑŒ непременно хозÑину? УжаÑно ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñемейка. — Ð’ Ñтарых домах поÑтоÑнные ÑквознÑки, — улыбнулÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл и при Ñтом почему-то поÑмотрел мне в глаза. Ðаконец в Ñтоловую вернулÑÑ Ñвет, и начали подавать ужин. — Что ж, пожелаем Генри и Теане уÑпехов, — хмыкнул ГабриÑл, вернувшиÑÑŒ за Ñтол. Потекла Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑеда. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð²Ñе равно чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в Ñвоей тарелке. Дебра, мать Генри, задавала какие-то вопроÑÑ‹ и пыталаÑÑŒ быть милой, но ее цепкий внимательный взглÑд ничуть не уÑтупал взглÑду ее брата. Я была готова к тому, что знакомÑтво Ñ Ñемьей превратитÑÑ Ð² жеÑтокий отбор, но оказалоÑÑŒ, что только на Ñловах. И уже к деÑерту чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно веÑÑŒ день рубила дрова. — Как ты? — шепнул Генри, когда мы перемеÑтилиÑÑŒ обратно в гоÑтиную, где подали кофе и изумительные конфеты из темного шоколада. — Ðормально. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð°Ñ ÑемьÑ. — ПроÑти, что был груб. Я тоже нервничаю перед Ñвадьбой. Мне вÑегда хотелоÑÑŒ женитьÑÑ Ð½Ðµ по раÑчету. Чтобы вÑе было по- наÑтоÑщему. Ð Ñто Ñложно Ñделать, еÑли ты Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ñреди Гримвеллов. — Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹? Она выглÑдит очень подавленной. — Ее жених иÑчез перед Ñвадьбой. Без Ñлов, без прощаний, без объÑÑнений. ПроÑто однажды иÑчез — и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор о нем нет веÑтей. ДÑÐ´Ñ Ð±Ñ‹Ð» против их Ñвадьбы, но Сибилла наÑтоÑла. И в наказание он заÑтавил ее заниматьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¹ торжеÑтв ÑамоÑтоÑтельно. Она уведомлÑла вÑех гоÑтей, вÑех уÑтроителей и газетчиков, близких Ñемье и оÑвещавших торжеÑтво. — Как жеÑтоко! ПотрÑÑающий мужчина. И как только Генри Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ воÑпитанием удалоÑÑŒ выраÑти в чуткого и терпеливого парнÑ? — Я думаю, он уже пожалел, что так погорÑчилÑÑ. Ðо Сибилле нужно времÑ, она Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. Рмы… Он впервые за вечер проÑвил нежноÑть публично и обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðº небольшой Ñофе, где мы могли ÑеÑть вдвоем и не терпеть чье-то приÑутÑтвие. — Мы через неделю Ñтанем мужем и женой. Ты рада? — Да. Я до поÑледнего думала, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ в башне и приÑтавÑÑ‚ дракона, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñошлют на рудники. Генри раÑхохоталÑÑ. — ЗвездноликаÑ, ты — чудо. Самое Ñтрашное, что ÑлучилоÑÑŒ бы — дÑÐ´Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾ ушел в кабинет и отказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвовать на Ñвадьбе. Мы бы вÑтречалиÑÑŒ тайком от него и поженилиÑÑŒ в крошечном храме на краю Ñвета, а через год вернулиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ¼, и дÑÐ´Ñ ÑмирилÑÑ Ð±Ñ‹, полюбил его, как родного и вÑе такое. — Как-то Ñтранно думать о твоем дÑде в контекÑте внуков. Он Ñтарше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°â€¦ Ñемнадцать лет? — Да, он рано взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñƒ о Ñемье. Маме было Ñемнадцать, но женщина не может Ñтать во главе рода. Ее Ñто угнетало, она закрутила роман Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то картографом, родила Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹, а картограф Ñбежал. Мы чаÑто шутим, что Ñто какой-то злой рок: от членов Ñемьи Гримвелл чаÑто уходÑÑ‚ вторые половинки. Он поÑмотрел мне в глаза и поднÑл руку, чтобы погладить по щеке. — Ðе броÑай менÑ, Теана. Ðе предавай, как папа предал маму или как жених Сибиллы. — Генри… Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ. Зачем мне предавать? Ðа Ñто он ничего не ответил, только подарил мне мимолетный поцелуй в лоб. — Я бы Ñбежал отÑюда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ удовольÑтвием. Хочешь, покажу тебе Ñад? — Было бы чудеÑно. — Тогда идем. ПопрощаемÑÑ Ñ Ð´Ñдей и будем гулÑть вÑÑŽ ночь. УверÑÑŽ, половина гоÑтей ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº накатит, что даже не заметит нашего отÑутÑтвиÑ. ГабриÑл нашелÑÑ Ð½Ð° том же меÑте, у камина, в неизменном одиночеÑтве. Кофе он предпочел виÑки, и, кажетÑÑ, Ñнный Ñтакан Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†-то оказал Ñвое влиÑние: глаза Ñтаршего Гримвелла опаÑно блеÑтели. — ДÑдÑ, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ показать Теане Ñад, а затем отвезу ее домой. — ОÑтавайтеÑÑŒ, Генри. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½ÐµÐµ, ты выпил, а твой воид еще мне дорог, Ñ ÐµÐ³Ð¾ недавно тебе подарил. Отвезешь ее утром. — Хорошо. Генри ненавÑзчиво Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ». — Доброй ночи, ГабриÑл. Он задумчиво на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел. Ощущение бабочки на булавке вернулоÑÑŒ. — Доброй ночи, Теана. Добро пожаловать в Ñемью. Глава Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Â«Ð¯ клÑнуÑÑŒ в вечной верноÑти. Любви и преданноÑти. Пока Ñмерть не разлучит наÑ. Я, Теана Морнингблум, вверÑÑŽ тебе, Генри Гримвелл, Ñвою жизнь, душу и Ñудьбу. По благоÑловению Звездноликой богини клÑнуÑÑŒ быть женой, матерью, надеждой и любовью». Повторить еще раз Ñто — и грохнутьÑÑ Ð² обморок от Ñтраха, что забуду клÑтву перед алтарем. Раньше Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла Ñвадьбу, как праздник мечты. Ð’ Ñвоих фантазиÑÑ… Ñ ÑветилаÑÑŒ от ÑчаÑтьÑ, выходила к полудню в шикарном платье, блиÑтала и ÑиÑла на радоÑть возлюбленному. Ðа деле вÑе оказалоÑÑŒ неÑколько иначе. ÐÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñвадьбой выдалаÑÑŒ безумной. ÐеÑколько дней занÑло увольнение Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹: передать дела новой гувернантке, получить увольнительную грамоту, а потом еще и Дебра, мать Генри, наÑтоÑла на двух предÑвадебных вечеринках: на работе и в приюте, где Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð¾Ñла. Ðто было мило, богато и вÑех взбудоражило, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что вечеринки нужны иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ Ð½Ðµ звала никого из прошлой жизни на Ñвадьбу. — Ты можешь позвать, — возразил Генри. — ÐедовольÑтво мамы переживем, а дÑÐ´Ñ Ð²Ñтанет на мою Ñторону. Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ отмахнулаÑÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было близких друзей, и раз уж Дебра закатила две шикарные вечеринки Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸, угощением и благотворительными взноÑами, не Ñтоило отвечать ей упрÑмÑтвом. Потом были многочиÑленные приготовлениÑ, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ выбора торта и Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñтановкой первого танца. ЗдеÑÑŒ уже доÑталоÑÑŒ Генри, и к концу тренировок он был уже не так оптимиÑтично наÑтроен. От учебы и работы Ñ Ð´Ñдей его вÑе же никто не оÑвобождал. ПоÑтому мне казалоÑÑŒ, что вот Ñ, ворочаÑÑÑŒ и непонÑтно от чего тревожаÑÑŒ уÑнула в гоÑтевой Ñпальне дома Гримвеллов, а поднÑлаÑÑŒ уже в номере шикарного отелÑ, где и провела поÑледнюю ночь в ÑтатуÑе незамужней леди. — Ð’Ñ‹ готовы, леди Морнингблум? РаÑпорÑдительницей Ñвадьбы — ее тоже выбирала Дебра — Ñтала веÑьма Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ñ†ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð›Ð°ÑƒÑ€Ð° Торвуд. Она была краÑива, иÑключительно корректна, жеÑткой рукой правила огромным коллективом приÑлуги и… мной. ЕдинÑтвенным недоÑтатком Лауры был недоÑтаток обычных человечеÑких Ñмоций. Мне бы хотелоÑÑŒ, чтобы в Ñамый ÑчаÑтливый день Ñ€Ñдом был кто-то близкий и ÑчаÑтливый. Впрочем, за Ñто Ñледовало благодарить колдунью, оÑтавившую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñиротой, а никак не Ñемью Гримвеллов. Они жили так, как умели и любили. Скоро их мир Ñтанет моим. — Итак, леди Морнингблум, план на ÑегоднÑшний день таков: ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ Ñовершаем прогулку по центральной улице, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñвадьба выÑоких лордов — Ñобытие Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Слуги будут раздавать угощение и деньги, ваша задача — ÑиÑть и вдохновлÑть. Ð’Ñ‹ нравитеÑÑŒ им, еÑли читали газеты, то они называют Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ принцеÑÑой. Многие захотÑÑ‚ вживую поÑмотреть на проÑтую девушку, Ñтавшую возлюбленной почти принца. Ðе разочаруйте их, за каждым вашим Ñловом и движением будут Ñледить. ЕÑли не знаете, что Ñказать, то лучше делайте вид, будто очень взволнованы. Делать вид? Да еÑли Ñ Ð½Ðµ грохнуÑÑŒ в обморок у вÑех на виду, Ñто будет верхом ÑÐ°Ð¼Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ хладнокровиÑ! — Затем мы отправлÑемÑÑ Ð² королевÑкие Ñады, где художники Ñделают наброÑки портретов. Вашего, лорда Гримвелла и ÑовмеÑтного Ñвадебного. И уже поÑле Ñтого отправимÑÑ Ð²Ð¾ Дворец Союзов, где и ÑоÑтоитÑÑ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ñочетание. Я правильно понимаю, что Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð¼Ñƒ веÑти к алтарю? — ÑпроÑила Лаура, ÑверившиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑми в папке. — Да, Ñ Ñирота. — Отлично, леди Гримвелл предупредила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð± Ñтом, а лорд Гримвелл-Ñтарший любезно ÑоглаÑилÑÑ… — Что?! — Я так резко обернулаÑÑŒ, что девочка-модиÑтка ойкнула и выронила тиару. — ГабриÑл поведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº алтарю? Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñама… — Ðто иÑключено, — вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же вежливой улыбкой ответила Лаура. — Ðто противоречит ÑмыÑлу ритуала! Отец отдает дочь в Ñемью мужа под взором Звездноликой! Ð’ моем Ñлучае Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÑŽ ÑÐµÐ±Ñ Ñама! ГабриÑл Гримвелл мне не хозÑин! — Зато об Ñтом напишут. Ð’Ñ‹ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ оба Ñироты, еÑли брать во внимание отцов, поÑтому ГабриÑл, ÑвÑзавший ваши Ñудьбы — отличный Ñимвол и краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. Люди любÑÑ‚ иÑтории. Они уже влюбилиÑÑŒ в вашу — Ñиротки-принцеÑÑÑ‹, и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием ÑъедÑÑ‚ еще одну. Теана, пожалуйÑта, поторопитеÑÑŒ. Мы не имеем права опаздывать. С каждым чаÑом Ñ Ð²Ñе больше недолюбливаю Ñемью Генри, хоть и пытаюÑÑŒ Ñ Ñтим чувÑтвом боротьÑÑ. Ðо они пытаютÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñамый ÑчаÑтливый день в моей жизни в пытку! Сначала показать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñем, как новую игрушку, потом еще и заÑтавить идти к алтарю Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом. К началу торжеÑтвенного ужина Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñтирали, отжали и переÑушили на полуденном летнем Ñолнце. Окинув взглÑдом поÑледний раз ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркале, Ñ Ð² Ñотый раз поправила Ñерьги. Ðто был подарок матери Генри — две тонкие ниточки жемчуга были проÑтыми лишь на первый взглÑд. Крошечные бриллианты блеÑтели меж белоÑнежных буÑин. Кончик Ñережек приÑтно щекотал шею. Я до дрожи боÑлаÑÑŒ их потерÑть, понимаÑ, что такое мне не проÑÑ‚ÑÑ‚. — Леди Морнингблум, пожалуйÑта, не трогайте волоÑÑ‹ и Ñерьги! — взмолилаÑÑŒ Лаура, когда мы ÑпуÑкалиÑÑŒ к выходу. — Ðто признак неуверенноÑти в Ñебе! — Ðо Ñ Ð¸ еÑть Ð½ÐµÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñебе невеÑта. — Да, но люди хотÑÑ‚ видеть Ñпокойную и ÑчаÑтливую принцеÑÑу. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не покидало ощущение, что вÑе Ñто какой-то Ñпектакль. Как будто Ñ â€” Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ ÑˆÐ¾Ñƒ, за которым наблюдают люди. Ðе имеющие и тыÑÑчной доли богатÑтва Гримвеллов или какой другой извеÑтной Ñемьи, они жадно наблюдают за чужой роÑкошной жизнью, которую им Ñпециально показывают. И Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-то тоже ÑтоÑла в толпе и наблюдала за Ñвадьбой леди Редвилл, воÑхищаÑÑÑŒ ее Ñтатью, улыбкой и очаровательной нежноÑтью жениха, проÑвлÑемой будто Ñ Ð¾ÑторожноÑтью. Очень Ñтранное ощущение — вдруг оказатьÑÑ Ð¿Ð¾ другую Ñторону заграждений. Воид понеÑÑÑ Ð¿Ð¾ Ñолнечным зеленым улицам города. Позади Ð½Ð°Ñ ÐµÑ…Ð°Ð»Ð¸ еще два воида из кортежа, закрытых и Ñдержанно-Ñерых. Я знала, что Лаура наблюдает за каждым моим дейÑтвием и, вероÑтно, обо вÑем доложит ГабриÑлу. ПоÑтому отброÑила лишние Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поÑтаралаÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° новой роли. Скоро Ñто Ñтанет еÑтеÑтвенным образом жизни: члены знатных Ñемей поÑтоÑнно учаÑтвовали в публичных мероприÑтиÑÑ…. Ð’Ñкоре мне даже понравилоÑÑŒ улыбатьÑÑ Ð¸ махать людÑм, пришедшим на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть. Их ÑчаÑтье зарÑжало Ñнергией — Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могла понÑть, откуда в Ñовершенно незнакомых людÑÑ… Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñть за Ñвадьбу какого-то лорда и его девушки. Почему они волнуютÑÑ Ð¸ воÑхищаютÑÑ Ð½Ðµ меньше менÑ. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐ¼Ð¾Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ‚ÐºÐ° пришлаÑÑŒ как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÑтати: Ñ ÑовÑем ничего не Ñъела за завтраком и, к тому времени, как кортеж подъехал к Ñаду, чувÑтвовала ÑовÑем не легкий голод. Ðо угощение и вино предназначалоÑÑŒ гоÑÑ‚Ñм, а не новобрачным. Пока вÑе бродили меж золотиÑтых шатров, общаÑÑÑŒ за бокалом холодного игриÑтого и Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ðµ тарталетки Ñ Ð¼Ð¾Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, мы Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ должны были позировать художнику. За Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ должен был Ñоздать неÑколько ÑÑкизов, которые позже превратит в портреты — и они украÑÑÑ‚ наши Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ апартаменты, Ñемейный зал в резиденции Гримвеллов и Галерею Знати в королевÑком музее. — Ты великолепна, — улыбнулÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ муж, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ выйти из воида. — Ðе делай вид, что удивлен, ты ведь уже видел платье. — Тебе идет ÑчаÑтье, Теана. И Ñта причеÑка. Идем, Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе заждалиÑÑŒ. Он крепко держал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, пока мы шли до меÑта риÑовки. — Как прошла поездка? — Волнующе. Столько людей. Они Ñмотрели на менÑ, броÑали на дорогу цветы. Почти как принцеÑÑе. — КоролевÑкие Ñвадьбы, конечно, проходÑÑ‚ шикарнее, но наша — тоже довольно Ñркое Ñобытие. ПонравилоÑÑŒ быть в центре вниманиÑ? — Ðе знаю, — чеÑтно призналаÑÑŒ Ñ. — ИÑпугалаÑÑŒ. Ðеделю назад Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° гувернанткой в детÑком Ñаду, а ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° Ñвадьбе будет королевÑкий Ñоветник… — И обÑзательно приглаÑит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° танец, — раÑÑмеÑлÑÑ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸. Мы подошли к краÑивым, увитым живыми благоухающими цветами Ñирени, качелÑм. Ðа Ñтолике неподалеку нашелÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¹ графин Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой лимонной водой, но, к моему Ñожалению, не было никакой еды. — У Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ не Ñамый традиционный портрет, — объÑÑнил Генри. — ДÑÐ´Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ хотел внеÑти в галерею разнообразие. ПоÑтому ты будешь Ñидеть на качелÑÑ…, а Ñ â€” обнимать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñзади. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° наполнилаÑÑŒ благодарноÑтью к дÑде Генри, потому что целый Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° ногах, в новых, пуÑть и удобных, туфлÑÑ…, Ñ Ð±Ñ‹ не выдержала. — Так вÑегда Ñо Ñвадьбами, — Ñказал Генри. — Первую половину Ð´Ð½Ñ â€” работа, а затем уже праздник. Ðо даже позируÑ, Ñ Ñ€Ð°Ð´, что могу тобой любоватьÑÑ. Щеки залил румÑнец, но Ñ Ð½Ðµ уÑпела ответить: пожилой, но очень бойкий художник уже уÑтановил мольберт — и его рука запорхала над лиÑтом. ПришлоÑÑŒ замереть, поÑтаравшиÑÑŒ Ñохранить на губах ÑчаÑтливую улыбку. Такой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¸Ñывали в иÑторию — в прÑмом ÑмыÑле Ñтой фразы. К концу Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑгуÑтилиÑÑŒ тучи и начал накрапывать легкий дождик, что привело в глубокую печаль художника: он Ñвно уÑпел далеко не вÑе, что планировал. Ðо тут Генри был неумолим: — Заканчиваем, гоÑподин Сейм. — Ðо милорд… — Ðа Теане — тонкое кружево, а не оÑенний плащ. ЕÑли Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° заболеет, дÑÐ´Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ недоволен Ñильнее, чем еÑли в портрете будут неточноÑти, о которых впоÑледÑтвии никто и не вÑпомнит. Художнику пришлоÑÑŒ подчинитьÑÑ, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что в Ñтот момент Генри был очень похож на опекуна. — Что теперь? — ÑпроÑила Ñ, когда под Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ зонтиками, которые над нами держали Ñлуги, мы двинулиÑÑŒ обратно к воидам. — Едем во Дворец Союзов. Там ты Ñможешь оÑвежитьÑÑ, затем ÑоÑтоитÑÑ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° клÑтвами, брак оформÑÑ‚ в метричеÑкой книге — и Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²ÑÑ‚ Ñамые важные гоÑти. Затем мы должны выйти из дворца к людÑм, дать неÑколько комментариев журналиÑтам и в поÑледний раз проехатьÑÑ Ð¿Ð¾ улицам перед тем, как закрытьÑÑ Ð² доме и хорошенько отпраздновать твою новую фамилию. Ðа мое ÑчаÑтье, из Ñада во дворец мы Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ ехали в одном воиде, и он крепко Ñжимал мою руку. Я махала ÑобравшимÑÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° дождь и поднÑвшийÑÑ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€, людÑм, улыбалаÑÑŒ, а Ñлужанки из кортежа разбраÑывали монеты и небольшие прÑники, обернутые в непромокаемую бумагу. Я бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе отдала за один такой! Ðо хоть Ñ Ð¸ давила в Ñебе мрачные мыÑли, наблюдать за тем, как в дождь, на блеÑÑ‚Ñщую от воды моÑтовую, падают монеты — и тут же их подбирают ÑобравшиеÑÑ Ñƒ заграждений зеваки, было неловко. Я не Ñтану Ñкрывать, когда в городе проходили Ñвадьбы выÑоких лордов и леди, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ была там, любовалаÑÑŒ кортежами и даже броÑала цветы под колеÑа воидов, но почему-то никогда не подбирала монеты или украшениÑ. Об Ñтой традиции, готовÑÑÑŒ к Ñвадьбе, Ñ ÑовÑем забыла. Чтобы защитить от дождÑ, над нами приподнÑли крышу воида так, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ видеть, от чего он Ñтал похож на Ñтаринную карету. — Ты им нравишьÑÑ. Ð¡ÐºÐ°Ð·Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа. — Они Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем не знают. БоюÑÑŒ, что еÑли не буду ÑоответÑтвовать требованиÑм, то ÑтолкнуÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÑтоким разочарованием. — Да, так бывает, — вздохнул он. — Ðо ты их не разочаруешьÑÑ. Ты добраÑ, краÑиваÑ, ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸ воÑпитаннаÑ, Теана Гримвелл. — Я еще не Гримвелл. — До Ñтого знаменательного момента оÑталоÑÑŒ меньше чаÑа. Ðаконец кортеж оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ казавшейÑÑ Ð±ÐµÑконечной леÑтницей, ведущей ко Дворцу Союзов. Вот и вÑе. Ðеужели Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° выхожу замуж? Как жаль, что папа и мама не видÑÑ‚ Ñтого. Им бы понравилÑÑ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸. Сделав глубокий вдох, Ñледом за женихом Ñ Ð²Ñ‹Ð»ÐµÐ·Ð»Ð° из воида. Как учила Лаура, обернулаÑÑŒ к толпе и помахала, чтобы поÑле Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð°Ñ‚Ð¼Ð¾Ñфера Ñтарого дворца Ñкрыла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ поÑторонних взглÑдов, а Ñвила Ñнова уже в качеÑтве замужней женщины, предÑтавительницы знатной Ñемьи. — Леди Морнингблум! — воÑкликнула одна из Ñлужанок. — Букет! ЗвездноликаÑ! Я залилаÑÑŒ краÑкой: за волнением Ñ ÑовÑем забыла в воиде букет. ПрекраÑный, Ñветлый, нежный и благоухающий веÑенней ÑвежеÑтью! Созданный под чутким руководÑтвом Дебры… Ñто было не то чтобы потерÑть Ñерьги, но тоже вопиющее проÑвление Ð½ÐµÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñемье любимого мужчины. Я потÑнулаÑÑŒ к ÑовÑем юной девчонке, Ñлужанке, и то ли от ее волнениÑ, то ли из-за моей природной неуклюжеÑти, букет выÑкользнул из рук и упал на Ñтупеньки, а затем, подхваченный порывом ветра, покатилÑÑ Ðº толпе. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»ÐµÑтнуло таким глупым Ñтрахом, что на миг тело охватило оцепенение. И прежде, чем кто-либо Ñреагировал, превратив катаÑтрофу в незначительную неловкоÑть, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ вÑе иÑправить Ñама. Как можно увереннее улыбнулаÑÑŒ девушке и направилаÑÑŒ к заграждению, куда укатилÑÑ Ð±ÑƒÐºÐµÑ‚, вÑем видом демонÑтрируÑ, как Ñмущена, но ÑовÑем не раздоÑадована инцидентом. Я не уÑпела поднÑть букет, какой-то мужчина протÑнул руку через заграждение и взÑл его первым. — Прошу, — улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. Я броÑила на него мимолетный взглÑд: пожилой, Ñедина уже завладела виÑками, а на лице залегли глубокие морщины. — Благодарю, гоÑподин… — Лотнер. Мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´ Лотнер, леди. — СпаÑибо, гоÑподин Лотнер. — ПоздравлÑÑŽ, леди. Будьте оÑторожны. Ðта ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ погубить. Я вздрогнула, прохладный ветер, ÑвойÑтвенный дождливой погоде, превратилÑÑ Ð² ледÑной. У мужчины были очень жуткие Ñерые глаза. Он Ñмотрел так, Ñловно заглÑдывал в Ñамую душу, и при Ñтом был абÑолютно уверен в Ñебе, в том, что говорил и том, что его Ñлова произвели нужный Ñффект. — Благодарю за букет, — холодно отозвалаÑÑŒ Ñ Ð¸ поÑпешила вернутьÑÑ Ðº Генри. Толпа одобрительно закричала, захлопала — мой жеÑÑ‚ Ñвно одобрили. Ðо только не жених. — Теана, что ты делаешь?! Ðто должна делать Ñлужанка! — Я решила, что людÑм понравитÑÑ, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñама. Они ведь Ñчитают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ принцеÑÑой, одной из Ñвоих. Ðто было вежливо. — Ðто небезопаÑно, — отрезал он. — И будь, ради Звездноликой, внимательнее. — Извини. — Я обеÑкуражено притихла. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ голова, и Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раÑÑеÑнна. Очень хочетÑÑ ÐµÑть, мне не удалоÑÑŒ позавтракать, а уже почти вечер. — ОÑталоÑÑŒ вÑего неÑколько чаÑов. Мне показалоÑÑŒ, в голоÑе Генри проÑквозило раздражение. — Перед церемонией у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ некоторое времÑ, чтобы привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, может, кто-то из Ñлуг Ñумеет добыть мне Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñблоко? — Теана, не будь капризным ребенком. Ðичего Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не ÑлучитÑÑ. Ðтим он оборвал вÑÑкие попытки оправдатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñгладить Ñпор, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто по Ñтарой доброй привычке ушла в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ отÑтраненно наблюдала за декорациÑми. Дворец Союзов вÑтретил Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ð¹ музыкой, приÑтным запахом из ÑмеÑи Ñвечей, цветов и Ñтарого Ñобора и изумительной краÑоты витражами, через которые пробивалиÑÑŒ первые робкие Ñолнечные лучи поÑле дождÑ. Они игривой радугой ложилиÑÑŒ на Ñтены, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ñ… в отдельное произведение иÑкуÑÑтва. Возле входа в главный зал мы Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ раÑÑталиÑÑŒ, вÑе так же молча. Он отправилÑÑ Ðº алтарю: приветÑтвовать гоÑтей и принимать поздравлениÑ, а Ñ â€” обновлÑть причеÑку, макиÑж, приходить в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ размышлÑть, что вообще только что произошло. Ðеужели Ð¼Ð¾Ñ ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ начнетÑÑ Ñо Ñкандала? Сколько разговоров было о том, что мы Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ наÑтолько разные, что неизбежно принеÑем друг другу неудобÑтва! Сколько он убеждал менÑ, что недоÑтаток воÑпитаниÑ, Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтикета и Ñрудиции не поÑтавит его в неловкое положение перед общеÑтвом, что Ñ Ð²Ñему быÑтро обучуÑÑŒ и — цитирую — «Теана, ты прекраÑна в Ñвоей непоÑредÑтвенноÑти. Кому нужен Ñтикет, когда на Ñцене Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑкреннÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°?». Теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð¸ÑкренноÑть вызвала у него раздражение. Я поÑлушно выÑидела в небольшой Ñлужебной комнате, пока переплетали причеÑку, и лишь когда уÑлышала звук открывшейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, обернулаÑÑŒ, втайне надеÑÑÑŒ увидеть Генри. Он улыбнетÑÑ, объÑÑнит Ñвои Ñлова волнением перед Ñвадьбой, поцелует Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” и вернетÑÑ Ðº гоÑÑ‚Ñм, Ñо Ñмехом объÑÑнив, что удрал тайком и вÑего лишь на Ñекунду. Ðо Ñто был, конечно, не Генри. — ГабриÑл? Что вы здеÑÑŒ делаете? — СобираюÑÑŒ веÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº алтарю, — его губ коÑнулаÑÑŒ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÑмешка. Ð’ черном коÑтюме-тройке он выглÑдел очень впечатлÑюще. Возможно даже чуть менее враждебно, чем при первом знакомÑтве. Я не видела его поÑле того ужина, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñловно заново знакомилаÑÑŒ, воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² памÑти Ñркие черты притÑгательной, но Ñлегка пугающей внешноÑти. — Извините. Я забыла. Ð’Ñе готово, мы можем идти. Служанка отошла в Ñторону, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ Ñ Ñофы. От резкого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° вдруг закружилаÑÑŒ, а каблук не Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ. Охнув, Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ»ÑŽÐ¶Ðµ упала обратно на Ñофу. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ такое? — ÑпроÑил ГабриÑл. Он даже не шелохнулÑÑ! Генри бы непременно подхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ помог поднÑтьÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ Ñ Ð² Ñтом не была так уверена. — Ð’Ñе в порÑдке. — Я вижу по твоему лицу, как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе в порÑдке, оно белее Ñтен. ПовторÑÑŽ вопроÑ: что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? Ты беременна? — Что? Ðет! ЗвездноликаÑ, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть хоть немного такта? — Больна? — Я голодна! Довольны? Я ничего не ела Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°. Ðе волнуйтеÑÑŒ, Генри уже проÑÑнил мне правила Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² выÑшем общеÑтве. Дайте мне минуту, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ готова. ГабриÑл Ñо вздохом заÑунул руки в карманы и Ñмерил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ задумчивым взглÑдом, что показалоÑÑŒ, будто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть лекции на тему «ПринцеÑÑÑ‹ не бывают голодными». От Ñтыда за Ñрыв Ñ Ð³ÑƒÑто покраÑнела, хотÑ, пожалуй, Ñто было даже хорошо: теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶ точно не обвинÑÑ‚ в излишней бледноÑти. — Иди, — броÑил он Ñлужанке, — найди что-нибудь поеÑть. Только быÑтро! У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñть минут, понÑла? Та поÑпешно кивнула — и унеÑлаÑÑŒ. Ð Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚. - Ð’Ñ‹ Ñерьезно? Еда? Ðо Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот начнетÑÑ… — Я надеюÑÑŒ, ты умеешь быÑтро жевать, — хмыкнул ГабриÑл, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ðº Ñебе Ñвободный Ñтул. — Да, но Генри Ñказал, что Ñто неумеÑтно. Ðикто не будет ждать, пока Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ¼. — У Ð½Ð°Ñ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ немного разный Ð²ÐµÑ Ð² общеÑтве. Его, возможно, не будут. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ придетÑÑ. Ждать и молитьÑÑ, что Ñ Ð² Ñтот момент Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ не трахаю невеÑту, а то ей придетÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ замуж в помÑтом платье. Я Ñнова гуÑто покраÑнела, но решила не вÑтупать в очередную перепалку тогда, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑобиралиÑÑŒ покормить. Правда, Ñ Ð½Ðµ Ñмогла ÑовÑем промолчать и оÑторожно поинтереÑовалаÑÑŒ: — Рчто, такое уже бывало? — Да, пару раз. — Зачем Ñ ÑпроÑила… — Ты Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Теана Морнингблум. Ðтот дворец видел много браков, но по любви из них была от Ñилы деÑÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть жен и невеÑÑ‚, побывавших в моей поÑтели, прыгали туда прежде, чем Ñ ÑƒÑпевал узнать их имÑ. Рчто до Генри, то он проÑто пытаетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼. Только пока еще не понимает, в какие моменты Ñтоит проÑвлÑть холодноÑть и принципиальноÑть, а где нет. Морить голодом невеÑту, чтобы выноÑить Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ð¸ ее беÑчувÑтвенное тело — не тот Ñлучай. — Генри не похож на ваÑ, — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выговорила Ñ. — Он не такой… — Циничный? — ГабриÑл поднÑл брови. — Ваше поколение живет в отноÑительно процветающем мире, который не ÑодрогаетÑÑ Ð¾Ñ‚ войн, маÑÑовых убийÑтв или вÑеобщих пÑихозов. ПоÑтому, хочетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, подражание Генри мне пройдет, и он выраÑтет во что-то… более ÑамоÑтоÑтельное. ВернулаÑÑŒ Ñлужанка Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¹ тарелкой небольших бутербродов и чашкой чуть оÑтывшего, но вÑе еще ароматного, чаÑ. Я Ñ Ð½Ð°Ñлаждением наброÑилаÑÑŒ на еду, и даже задумчивый и Ñ‚Ñжелый взглÑд ГабриÑла не пугал. Было вÑего неÑколько минут, чтобы подкрепитьÑÑ â€” и выдержать еще неÑколько чаÑов церемонии. Она когда-нибудь закончитÑÑ? Момент, когда мы Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ войдем в нашу Ñвежеотремонтированную Ñпальню и займемÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, уже казалÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтижимой мечтой. — Ты любишь Генри? — вдруг ÑпроÑил ГабриÑл. Ðто у него вышло так неожиданно, что Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не поперхнулаÑÑŒ оливкой. — К чему Ñтот вопроÑ? — Он очень проÑтой, Теана. Любишь или нет? Ðе бойÑÑ, Ñ Ð½Ðµ отменю Ñвадьбу, Ñто ваши Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ жизни и вам решать, как вы их проживете. Считай, что мне проÑто интереÑно. Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸ не задумываютÑÑ Ð¾ том, что Ñвадьба — Ñто не проÑто праздник, Ñто ритуал, который ÑвÑзывает Ñудьбы, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ мы клÑнемÑÑ, что будем Ñ€Ñдом неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð¸ на что. ОтчаÑти Ñто причина, по которой Ñ Ð² жизни не Ñтуплю на порог Ñтого дворца в качеÑтве жениха, но речь не обо мне. О тебе, Теана. Ты любишь Генри? — Да. Я люблю Генри. ОÑтавив в Ñторону пуÑтую тарелку и чашку, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ и вытерла руки Ñалфеткой, которую тут же подала Ñлужанка. Голова больше не кружилаÑÑŒ, а приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ ÑытоÑть поднÑла наÑтроение так, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ почти не боÑлаÑÑŒ ГабриÑла. — СпаÑибо вам, лорд Гримвелл. Я ценю то, что вы Ñделали Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¸ нашего праздника. — Ты знаешь, что раньше, вÑего каких-то неÑколько Ñотен лет назад, еÑли человек Ñовершал Ñ‚Ñжкое преÑтупление, то вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ казнили его Ñупруга? Ðе детей, не родителей, а именно Ñупруга. Мы не можем выбрать, какому ребенку родитьÑÑ, но вот тех, кто добровольно ÑвÑзывает Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñудьбу, выбираем. Они разделÑÑŽÑ‚ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ радоÑти и богатÑтво. Люди прошлого Ñчитали, что должны разделÑть и горе, и наказаниÑ. — Люди имеют право на ошибку. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ человека лишь за то, что он был оÑлеплен любовью… или за то, что любовь прошла. Он подал мне руку. ПрикаÑатьÑÑ Ðº ГабриÑлу было Ñтрашно, но Ñ, едва дыша, оÑторожно положила ему руку на локоть и поÑтаралаÑÑŒ вÑтать так, чтобы мы вдвоем не запуталиÑÑŒ в подоле пышного платьÑ. ПриходилоÑÑŒ идти медленно и оÑторожно, мужчина почти заботливо поддерживал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° крутой леÑтнице, пока Ñ, ÑтиÑнув зубы, чтобы не начать ругатьÑÑ, как портовый грузчик, размышлÑла, кому же пришло в голову делать такие выÑокие Ñтупеньки во дворце, где каждый день девушки в шикарных платьÑÑ… неÑутÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу Ñвоему ÑчаÑтью? Или неÑчаÑтью… Перед огромными, в два, а то и в три, человечеÑких роÑта, резными дверÑми мы замерли, ожидаÑ, когда те откроютÑÑ, чтобы выпуÑтить Ð½Ð°Ñ Ð² зал, наполненный ароматом и отблеÑками Ñвечей. Там, в конце длинного пути, проходÑщего мимо Ñ€Ñдов креÑел, где воÑÑедали многочиÑленные и Ñовершенно незнакомые мне гоÑти, ждал мужчина, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ ÑобиралаÑÑŒ прожить до конца Ñвоих дней. Мужчина, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ÑвÑзала Ñвою Ñудьбу. И Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸Ð»Ð¸ бы, живи мы двеÑти лет назад. ЕÑли бы он Ñовершил преÑтупление, конечно. — Ты лжешь, Теана, — вдруг Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. — Ты иÑпытываешь к Генри что угодно, кроме того, о чем Ñпрашивал Ñ. Только не любовь. Двери медленно раÑпахнулиÑÑŒ, а конец фразы заглушила Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. Ð¦ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ напоминала один из тех Ñнов, когда каждое движение даетÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, будто ты пытаешьÑÑ Ð¿Ð»Ñ‹Ñ‚ÑŒ в вÑзком киÑеле. Или почти не можешь двигатьÑÑ Ð¸Ð·-за адÑкой ÑонливоÑти. Ð’ детÑтве такие Ñны могли мучить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° протÑжении меÑÑцев, потом Ñошли на нет, но Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не ожидала, что Ð¼Ð¾Ñ Ñвадьба пройдет в таком же тумане. Генри улыбалÑÑ, когда ГабриÑл подвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº поÑтаменту и помог поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ трем невыÑоким Ñтупенькам. Я кожей ощутила внимание Ñотен гоÑтей, вÑе их взглÑды были прикованы ко мне, и волнение раÑтеклоÑÑŒ под Ñердцем, быÑтро ÑмешавшиÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, наполнив вены и превратив размеренный ритм Ñердца в беÑпорÑдочный безумной быÑтрый Ñтук, от которого шумело в ушах, и Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñлышала, что говорит жрец. Реще ГабриÑл не Ñводил Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, и его Ñлова в воÑпоминаниÑÑ… заглушали Ñлова брачной церемонии. — Теана! — шепнул Генри. — КлÑтва! ОпомнившиÑÑŒ, Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾ улыбнулаÑÑŒ. — Я клÑнуÑÑŒ в вечной верноÑти. Любви и преданноÑти. Пока Ñмерть не разлучит наÑ. Я, Теана Морнингблум, вверÑÑŽ тебе, Генри Гримвелл, Ñвою жизнь, душу и Ñудьбу. По благоÑловению Звездноликой богини клÑнуÑÑŒ быть женой, матерью, надеждой и любовью. — Я Ñмиренно принимаю твою, Теана Морнингблум, жизнь, и клÑнуÑÑŒ быть мужем, защитником и отцом. По благоÑловению Звездноликой Ñ, Генри Гримвелл, обещаю хранить и оберегать тепло, которое ты приноÑишь в мою Ñемью. Он взÑл Ñо Ñпециальной подушечки тонкий золотой браÑлет и оÑторожно заÑтегнул на моем запÑÑтье. Совершенно не к меÑту поÑвилаÑÑŒ аÑÑÐ¾Ñ†Ð¸Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ°Ð½Ð´Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸. ЗвездноликаÑ, Теана, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹?! Ðто Ñвадьба, а не передача Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² рабÑтво! Ты же Ñама Ñказала ему «да», ты только что перед вÑеми клÑлаÑÑŒ в любви. Откуда Ñто ощущение, Ñловно вмеÑте Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð¼ браÑлета на шее ÑомкнулаÑÑŒ удавка? — Даю тебе, Теана Гримвелл, Ñвой дом и Ñвою фамилию. Пока Ñмерть не разлучит наÑ. РаздалиÑÑŒ аплодиÑменты, от взрыва которых Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°. Сверху поÑыпалиÑÑŒ лепеÑтки Ñирени, крошечные бумажные Ñамолетики Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñми от гоÑтей и блеÑтки. РаÑÑмеÑвшиÑÑŒ, Генри на неÑколько Ñекунд Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð», а потом поймал один из Ñамолетиков и помахал им гоÑÑ‚Ñм. Я тоже протÑнула руку, впрочем, не оÑобенно Ð³Ð¾Ñ€Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ читать, что же там нажелали мне родÑтвенники жениха. КраÑиваÑ, в общем-то, Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñать молодым Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ отдавать во дворец, чтобы в конце клÑтв получилÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий дождь из теплых Ñлов и ÑчаÑтьÑ, оказалаÑÑŒ довольно болезненной Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, Ñ Ñ‡ÑŒÐµÐ¹ Ñтороны на Ñвадьбе даже не было гоÑтей. Я бы очень хотела, чтобы родители ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ в роÑкошном зале, Ñмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ плакали от ÑчаÑтьÑ, как тихонько, украдкой Ð²Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° шелковым платком, плакала мать Генри. — Идем, нужно поприветÑтвовать людей, а потом поедем праздновать. Прежде, чем гоÑти начали покидать дворец, мы вышли на верхнюю Ñтупеньку той огромной леÑтницы, у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла букет, и оказалиÑÑŒ под прицелом тыÑÑч взглÑдов. Ðарод аплодировал — шоу подошло к кульминации. Ð’ один момент Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ð¹ ÑгоиÑткой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑŒ день чем-то недовольна. Ð’Ñе Ñти люди пришли, чтобы поÑмотреть на чужую Ñказку. Ðа мою Ñказку. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñто был праздник, и Ñ ÑтаралаÑÑŒ улыбнутьÑÑ Ð²Ñем и каждому, оÑобенно детÑм, которых Ñ‚Ñнули повыше, чтобы чужие Ñпины не загородили обзор. — Идем, — позвал Генри, когда к подножию леÑтницы приехал воид — на Ñтот раз закрытый. — Мы не можем подойти к ним поближе? — ÑпроÑила Ñ. — Ðет, отныне тебе придетÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° раÑÑтоÑнии от мира, который ты покинула. Он может быть опаÑным. — Я выроÑла в нем. — Да, но теперь ты — Гримвелл. Давай не будем задерживать гоÑтей, Теана, они проголодалиÑÑŒ и Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждут начала праздника. Что ж… либо ГабриÑл и Генри умеют общатьÑÑ Ð¼Ñ‹ÑлÑми и уже обÑудили, как Ñ Ð½Ð°ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ бутербродов перед церемонией, либо мой голод в раÑчет в принципе не бралÑÑ. Я нахмурилаÑÑŒ, уÑаживаÑÑÑŒ в теплое и почти темное нутро воида. Ð’ нем было хорошо: можно было Ñмотреть на улицу, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто очень удивлена людьми, которые не уходили даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поздний чаÑ. Которые хотели краем глаза увидеть наÑ, пуÑть и в закрытой от вÑех машине. — Как думаешь, мы не Ñовершили ошибку? — ÑпроÑила Ñ, повернувшиÑÑŒ к Генри. — Что? — Я проÑто… мне Ñтрашно менÑть жизнь, и Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, что не Ñмогу влитьÑÑ Ð² твой мир, понимаешь? Что, еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получитÑÑ? — Думать об Ñтом нужно было до того, как ты Ñказала «клÑнуÑь», Теана, — холодно и недовольно произнеÑ… муж. Как Ñтранно было думать о Генри как о муже. — Извини. Ты прав. Ðто нервы. Я вдруг обнаружила, что вÑе еще Ñжимаю в руках Ñамолетик Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Чтобы не вÑтречатьÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° плотную бежевую бумагу Ñ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ гербом Гримвеллов, и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ — было Ñлишком темно — вчиталаÑÑŒ в мелкие буквы. «Беги, пока не поздно, Теана, вот чего Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ желаю. Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÐºÐ»Ñтва будет звучать как Â«Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ шагаю в ад. Сибилла Гримвелл». ЗвездноликаÑ, ну и ÑемьÑ! Сибилла Ñ ÐµÐµ мрачным пожеланием окончательно выбила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· колеи, и в дом Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, Ñловно шагаю в паÑть к монÑтру. ОтчаÑти оно так и было: теперь на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрели Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом, не как на очередное увлечение богатого мальчика, а на нового члена Ñемьи. Гадали: Ñмогу ли ÑоответÑтвовать и Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждали первого провала. ÐÐ°Ñ Ð¾Ñыпали цветами и оглушили аплодиÑментами. ОказываетÑÑ, в доме Гримвеллов был огромный зал Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð¾Ð², где и уÑтроили торжеÑтво. ГабриÑл дейÑтвительно поÑтаралÑÑ Ð¸ потратил на Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ñƒ денег. Ð£Ð³Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ напитки разноÑили вышколенные официанты в Ñеро-черных коÑтюмах, Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° неторопливо и мелодично раÑтекалаÑÑŒ по залу. Музыканты виртуозно играли не только на Ñтрунах инÑтрументов, но и на Ñтрунах души гоÑтей — почти у вÑех было приподнÑтое праздничное наÑтроение. Зал был визуально разделен на две чаÑти, в одной из которых оÑтавили меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ², а во второй раÑÑтавили Ñтолы. ÐÐ°Ñ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ уÑадили за один из центральных у Ñтены, так, чтобы Ñо вÑех меÑÑ‚ было видно виновников торжеÑтва. Пока вÑе уÑаживалиÑÑŒ, а Ñлуги разливали вино, ГабриÑл поднÑлÑÑ. Меж тем Генри щедро плеÑнул в Ñтакан, ÑтоÑвший перед ним, виÑки и Ñделал большой глоток. Я бы тоже не отказалаÑÑŒ от чего-нибудь прохладного, но в мой бокал налили краÑное вино, которое, конечно, не охлаждали. — Что ж, гоÑпода, — когда вÑе Ñмолкло, улыбнулÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ важное Ð´Ð»Ñ Ñемьи Ñобытие. Генри отныне женатый человек, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ñ ÐµÐ³Ð¾ и поздравлÑÑŽ. Ðу а Теана — новый член Ñемьи, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ вÑех приÑутÑтвующих принÑть ее и Ñделать так, чтобы девушка чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð°Ñтью Гримвеллов. Он неÑколько Ñекунд помолчал, улыбаÑÑÑŒ ÑобÑтвенным мыÑлÑм, а потом Ñловно отброÑил их в Ñторону — и вновь надел маÑку заботливого ÑчаÑтливого дÑдюшки. — ÐадеюÑÑŒ, мой подарок понравитÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ñм, когда они откроют его в более Ñпокойной обÑтановке. Конечно, финанÑовое обеÑпечение и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð² Блекшир-хилле, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ñтого момента переходит в ÑобÑтвенноÑть Генри, таковым не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ. Ртеперь… Он кивнул музыкантам. — Позволю Ñебе воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¼ главы Ñемьи и приглаÑить невеÑту… прошу прощениÑ, жену моего племÑнника на танец. Генри, ты не против? С улыбкой Генри поднÑлÑÑ, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ руку, и Ñам вложил ее в руку дÑди, а Ñ Ð² Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑтаралаÑÑŒ улыбатьÑÑ Ð¸ уныло думала, что хоть бы мое ÑоглаÑие Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ ÑпроÑили. Я бы, конечно, ÑоглаÑилаÑÑŒ и точно так же поÑлушно вышла на Ñередину проÑтранÑтва Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ², но чувÑтвовала бы ÑебÑ… не так Ñтранно под взглÑдом внимательных темных глаз и в Ñтальной хватке ГабриÑла. ПрÑмо право первой ночи. — Ðу что ты, Теана, вÑего лишь первого танца. Я гуÑто покраÑнела. Ðеужели Ñта фраза вырвалаÑÑŒ вÑлух? Музыканты заиграли нежную и Ñпокойную мелодию. За Ñто Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° безумно благодарна: врÑд ли поÑле целого Ð´Ð½Ñ Ñуеты и беготни Ñ Ð±Ñ‹ Ñмогла изобразить динамичный танец. — И как тебе в роли леди Гримвелл? — ÑпроÑил ГабриÑл. — Довольно… необычно. Пока приÑтно. — Рад Ñлышать. Мне показалоÑÑŒ, на церемонии ты была неÑколько зажата. Я не удержалаÑÑŒ и удивленно поднÑла брови. Я зажата?! Да он перед Ñамым бракоÑочетанием заÑвил, что Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ за Генри не по любви! ПоÑле такого не зажата будет только Сибилла — да и то, еÑли уже напилаÑÑŒ до одурениÑ. Я мельком броÑила взглÑд на Ñтол, где Ñидели женщины Гримвеллов — Дебра, Сибилла и дальние родÑтвенницы Генри. СеÑтричка моего мужа как раз от души хлеÑтала вино, начиÑто Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð·Ð°ÐºÑƒÑку, а Дебра то и дело неодобрительно на нее коÑилаÑÑŒ. Ð’Ñе взглÑды были прикованы к нам, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, что ГабриÑл не давал даже толики Ñвободы. Танцевать Ñ Ð½Ð¸Ð¼ оказалоÑÑŒ легко — доÑтаточно было не ÑопротивлÑтьÑÑ Ð¸ позволÑть веÑти. Реще у него были очень горÑчие руки, даже через жеÑткий материал корÑажа Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð° тепло там, где лежала его ладонь. — Добро пожаловать в Ñемью, Теана, — когда музыка закончилаÑÑŒ, ГабриÑл выпуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· объÑтий, — помни, что Ñтав однажды одной из наÑ, ты уже не Ñможешь изменить Ñто. Даже еÑли… Под вÑеобщие аплодиÑменты он поцеловал мне руку. Я Ñудорожно Ñжала край платьÑ, надеÑÑÑŒ, что никто не заметит, как кожа покрылаÑÑŒ мурашками. Что Ñо мной такое?! Ðто же не демон из кошмарных Ñказок, Ñто проÑто мужчина! Циничный, грубоватый мужчина, дÑÐ´Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ мужа. — Даже еÑли однажды ты решишь покинуть Генри, — закончил ГабриÑл. С первыми нотами новой мелодии многие вышли из-за Ñтолов танцевать. Я втайне надеÑлаÑÑŒ, что Генри подхватит цепочку — и мы закружимÑÑ Ð² первом танце мужа и жены, но он не торопилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтола. РаÑÑудив, что броÑитьÑÑ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼, кто риÑкнет приглаÑить невеÑту, было бы неуважительно по отношению к нему, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ за Ñтол. — Могу Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ или чего-то оÑвежающего, безалкогольного? — попроÑила у почтительно ÑклонившегоÑÑ Ñлуги. Тот, кивнув, иÑчез, а муж уÑмехнулÑÑ: — БоишьÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ? Я никогда не видел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÑŒÑной… должно быть, Ñто довольно любопытное зрелище. Ему, в отличие от менÑ, Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ñки на голодный желудок не пошла на пользу, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ врÑд ли так Ñчитал. Я изо вÑех Ñил ÑтаралаÑÑŒ убедить ÑебÑ, что вÑе нормально, что он нервничал так же, как и Ñ. Что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð´ÑƒÑ‚ горÑчее — и опьÑнение пройдет, а ко мне вернетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ веÑелый и ÑиÑющий Генри. — Я редко выпиваю, мне хватает одного бокала, чтобы ужаÑно разболелаÑÑŒ голова. ХочетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ нашу Ñвадьбу. И проÑнутьÑÑ ÑчаÑтливой, а не в похмелье. Пока Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, Генри ÑоÑредоточенно наливал Ñебе новую порцию виÑки. — Ð’Ñе в порÑдке? — ÑпроÑила Ñ. — Почему ты Ñпрашиваешь? — Банкет началÑÑ Ð´ÐµÑÑть минут назад, а ты пьешь уже второй Ñтакан. — Хочешь мне запретить? — неожиданно резко взвилÑÑ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸. — Ðет, Ñ… — Теана, ты веÑÑŒ день капризничаешь. Тебе не нравитÑÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ°, не нравитÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ, ты уÑтала, ты голодна, ты путаешьÑÑ Ð² клÑтве, задаешь Ñтранные вопроÑÑ‹ и флиртуешь Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ дÑдей. Будь добра, верни девушку, в которую Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»ÑÑ, потому что графин не бездонный. — Флиртую Ñ Ð´Ñдей?! Генри, ты в Ñвоем уме?! Как тебе пришло такое в голову? — Рмне поведали, как ты кокетничала и риÑовалаÑÑŒ, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ обморок. И как он мило кормил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÑ‚ÐµÑ€Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ перед тем, как вывеÑти ко мне. Думаешь, приÑтно узнавать такое из Ñплетен? Об Ñтом уже вÑе говорÑÑ‚! — Так может, предъÑвишь претензии Ñлужанке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе раÑтрепала? И заодно ÑпроÑишь, как вÑе было на Ñамом деле? Он проÑто дал мне перекуÑить! Что до капризов, то знаешь, Ñвадьба в твоей Ñемье — не такое уж легкое мероприÑтие. Твой дÑдÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ„Ð»Ð¸Ñ€Ñ‚ÑƒÑŽ, прÑмо заÑвил, что наша Ñвадьба не по любви, а ÑеÑтричка приÑлала пожелание шагнуть в ад. Да, Генри, Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽ и волнуюÑÑŒ, потому что хочу войти в твою Ñемью и не опозорить тебÑ, но конкретно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð² бешенÑтве, потому что на поддержку Ñо Ñтороны твоих родÑтвенников не раÑÑчитывала, а вот на твою — очень даже. Рты почти обвинил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² измене… ÑпаÑибо, Генри. Именно на такую поддержку Ñ Ð¸ раÑÑчитывала. Пойду волноватьÑÑ Ð½Ð° Ñвежем воздухе в надежде, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ там не буду никого раздражать. С Ñтими Ñловами Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ и, на глазах удивленного мужа, направилаÑÑŒ на балкон. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто Ñкорее была Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÑÑ‚ÐµÐºÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð°Ð½Ð´Ð°, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающим видом на Ñад, залитый Ñветом фонарей, и город, видневшийÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸. Я полной грудью вдохнула Ñвежий вечерний воздух и на миг закрыла глаза. Генри непроÑто. Я знаю, что он вÑÑŽ жизнь мечтал быть доÑтойным фамилии, делал вÑе, чтобы Ñтать преемником дÑди. Ðеодобрение ГабриÑла нашей Ñвадьбы больно по нему ударило. Ðо обвинÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² том, что Ñ Ñ„Ð»Ð¸Ñ€Ñ‚ÑƒÑŽ Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом? Да Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° в обморок упаÑть, когда Ñтарший Гримвелл оказываетÑÑ Ñ€Ñдом! О том, чтобы иÑпользовать привлекательноÑть или пытатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ очаровать нет и речи. Ð’Ñе, чего Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° — переÑекатьÑÑ Ñ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ главой ÑемейÑтва как можно реже. Как до Ñвадьбы, так и поÑле. Им вÑем пришлоÑÑŒ нелегко, когда родители погибли. ОбÑтоÑтельÑтва гибели бабушки и дедушки Генри были Ñтрого заÑекречены, ходили разные Ñлухи, но Ñ ÑклонÑлаÑÑŒ к тому, что они были охотниками на колдовÑтво. И отдали жизни за нашу безопаÑноÑть. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð¼ÐµÑ€Ð´ — Ñветлое, Ñпокойное и почти лишенное магии королевÑтво, дышать в котором можно полной грудью. Ðо так было не вÑегда. Еще Ñорок лет назад веÑÑŒ мир был погружен в пучину черной магии и Ñтрашных кровавых ритуалов. Колдуны в нем правили бал, а Ñмертные жили в Ñтрахе. Чтобы боротьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸, не было ни реÑурÑов, ни Ñил, ни единÑтва. То, что однажды в Чармерде поÑвилÑÑ Ñильный лидер, почти уничтоживший колдунов и колдуний, было чудом. С тех пор за колдовÑтво карали жеÑтоко и немедленно. Чармерд вздохнул Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. К Ñожалению, мои родители не уÑпели наÑладитьÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñной и безмÑтежной жизнью. Родители ГабриÑла тоже. Ðто наложило отпечаток и на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ на детей Гримвеллов. — Скучаешь? — ЗвездноликаÑ… — пробормотала Ñ. — Вам лучше уйти. ГабриÑл удивленно поднÑл брови. — ПроÑтите? Уйти ÑовÑем или мне можно Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ оÑтатьÑÑ Ð² доме? — Ð’Ñ‹ понÑли, о чем Ñ. Генри злитÑÑ. — Из-за чего? — Из-за ваÑ. Из-за того, что Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ говорю. Из-за того, что вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð»Ð¸. — Ðто… — Он нахмурилÑÑ. — КакаÑ-то игра? Свою жену имеет право кормить только Генри, или Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð» какую-то захватывающую ÑротичеÑкую игру Ñ Ð±ÑƒÑ‚ÐµÑ€Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸? Я закатила глаза и Ñнова отвернулаÑÑŒ. Смотреть на Ñад было приÑтнее и Ñпокойнее. — Ты не выглÑдишь ÑчаÑтливой, Теана. — Я уÑтала. — Хорошо. Ð’ качеÑтве Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° не Ñамый лаÑковый прием, Ñ Ð´Ð°Ð¼ тебе Ñовет. Генри боитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва. Его чаÑто предавали, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð°, который Ñбежал, едва узнал, что Дебра беременна. И Генри понимает, что ты рано или поздно — а, Ñкорее вÑего, рано — ÑтолкнешьÑÑ Ñ Ñоблазнами. Ему только предÑтоит тебе доверитьÑÑ. Ðе злиÑÑŒ, что Ñто даетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ трудно. — Да, но мне тоже трудно, когда он обвинÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ флирте Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Может, он не так уж неправ? — уÑмехнулÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. — Что?! — Я так резко обернулаÑÑŒ, что подол Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð²Ð·Ð¼ÐµÑ‚Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð½Ð°Ð´ полом. — Ты напрÑжена, когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°ÑаюÑÑŒ. Отводишь взглÑд. КуÑаешь губу. Я хорошо знаю Ñзык женÑкого тела, Теана. Ðо можешь не пылать праведным гневом. Я хоть и недоÑтаточно порÑдочен, чтобы не трогать чужую жену, вÑе же люблю Генри. Рты Ñлишком наивна и неопытна, чтобы ему изменÑть. Впрочем, еÑли однажды вы раÑÑтанетеÑÑŒ, возможно, мы проверим Ñту интереÑную теорию в деле… и в Ñпальне. — Мне не нравитÑÑ Ñтот разговор! — отрезала Ñ. — И тебе нужно научитьÑÑ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ из него доÑтойно. Завтра мы Ñ Ð”ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ð¹ проведем Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ уроков. Провокаций будет много. ПридетÑÑ Ð½Ð° них отвечать. ИзÑщным движением ГабриÑл взÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа проходившей мимо Ñлужанки два бокала Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ñтым вином, и один протÑнул мне. — ПоздравлÑÑŽ Ñ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ñочетанием, Теана. ПриÑтного вечера и продуктивной ночи. Прошу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ беÑедовать Ñо вÑеми гоÑÑ‚Ñми по очереди. Открыв рот и до боли в пальцах ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÑƒÑŽ ножку бокала, Ñ Ñмотрела в Ñлед ГабриÑлу, не до конца понимаÑ, как вообще ему за Ñчитанные Ñекунды удалоÑÑŒ вывеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ. Ðто что, была проверка?! Да мы же не в школе выживаниÑ, а на Ñвадьбе, в Ñамом-то деле! Теперь и мне понадобилоÑÑŒ выпить, поÑтому Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¿Ð¾Ð¼ оÑушила бокал. ОÑвежающее Ñладковатое вино принеÑло облегчение и легкое головокружение. ПонÑтно, почему Сибилла Ñтолько пьет. И понÑтно, почему ее жених Ñбежал — еÑли и ему уÑтраивали такие проверки, то он проÑто не выдержал напора. КазалоÑÑŒ, моего отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не заметил. Я разрешила Ñебе провеÑти на балконе еще минуту прежде, чем вернутьÑÑ Ð² зал, затем еще минуту и еще, Ñама не заметив, как пробыла там больше чаÑа. Смотрела на Ñад, дышала воздухом и Ñлушала приглушенные голоÑа, музыку и звон бокалов. Ð’Ñе наладитÑÑ. Свадьба закончитÑÑ, и мы Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ будем ÑчаÑтливы. Я врÑд ли Ñтану Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñвоей, но ведь моему миру Ñовершенно необÑзательно иÑчезать, мы можем Ñмешать наши и Ñоздать новый. Ð’ котором будет меÑто ÑчаÑтью, в котором не придетÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ тоÑку алкоголем. Я вернулаÑÑŒ в зал и Ñловно очутилаÑÑŒ во Ñне. РоÑкошные люди в роÑкошных нарÑдах пили и веÑелилиÑÑŒ, ÑмеÑлиÑÑŒ и наÑлаждалиÑÑŒ жизнью. ГабриÑл и неÑколько мужчин беÑедовали у Ñтены, Сибилла методично и равнодушно накачивалаÑÑŒ Ñпиртным. Я поиÑкала глазами Генри, и нашла его танцующим Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ð¹ рыжеволоÑой девицей в шикарном небеÑно-голубом платье. ОÑтрый болезненный укол ревноÑти как будто проткнул ÑоÑуд Ñо жгучей горькой ревноÑтью. Спокойно, Теана, Ñто может быть одна из его многочиÑленных кузин, давнÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°, одноклаÑÑница. Ðаконец Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнница какого-нибудь дальнего родÑтвенника, который попроÑил развлечь его любимицу. — Во вÑÑком Ñлучае уÑтраивать Ñцены — точно не лучший ÑпоÑоб завоевать доверие Гримвеллов, — Ñказала Ñ Ñебе. Музыка Ñмолкла и, подхватив пышные юбки, а еще нацепив вежливую ÑчаÑтливую улыбку, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к мужу. — Как наÑчет танца Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ женой? — ÑпроÑила Ñ. Ðа миг тиÑки, Ñжимавшие Ñердце, разжалиÑÑŒ: показалоÑÑŒ, что вÑе тревоги и Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ обнимет Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” и мы закружимÑÑ Ð² танце, на завиÑть гоÑÑ‚Ñм. — Об Ñтом надо было думать раньше, — броÑил Генри. — Когда ты Ñвалила и броÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Генри, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° на балконе. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что ты отлично провела времÑ. Я тоже развлекÑÑ, чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, вынужденным танцевать Ñ ÐºÐµÐ¼ угодно, кроме жены, так забавно! — ПроÑти. Я немного раÑÑтроилаÑÑŒ и забыла о времени. У Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивый Ñад, Ñ… Муж поморщилÑÑ. — Генри, Ñ Ð½Ðµ хотела обидеть тебÑ. Твой дÑдÑ… — Что, занÑл Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° чаÑок? — Хватит! Твой дÑÐ´Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ ÑебÑ, как поÑледнÑÑ Ñкотина! ПроÑти, Ñ Ð½Ðµ хотела броÑать тебÑ. Мне жаль, что ты чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ и наÑтолько Ñильно раÑтерÑлÑÑ, что даже не Ñходил поиÑкать пропавшую невеÑту. ПожалуйÑта, давай попробуем не омрачать праздник Ñкандалом. Потанцуем и помиримÑÑ. ПожалуйÑта, Генри. — Праздник? — Он удивленно поднÑл брови. — Считаешь, Ñто похоже на праздник? — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнаю. Ð¢ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº будто подменили. — То же Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñказать и о тебе. — Мне жаль. Я покачала головой, чувÑтвуÑ, как начинаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп мигрени. Яркий Ñвет и громкие звуки Ñтали практичеÑки невыноÑимы. — Что ж, раз у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ менÑ, как и у большинÑтва гоÑтей, не возражаешь, еÑли Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ в комнату и отдохну? Генри пожал плечами, что можно было раÑценить как «делай, что хочешь». Ðа Ñамом деле Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ выдохнула Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, потому что оказатьÑÑ, наконец, в тишине и покое было единÑтвенным желанием Ñтого днÑ. Мне удалоÑÑŒ незаметно выÑкользнуть из зала, поднÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице и, отÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸, найти наши апартаменты. ПоÑреди гоÑтиной ÑтоÑли два Ñундука Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ вещами, их доÑтавили утром. Дверь в Ñпальню была приоткрыта, но Ñвечи не горели, и комнаты были погружены во мрак. Я оÑтановилаÑÑŒ перед большим зеркалом, медленно раÑплетала волоÑÑ‹ и пыталаÑÑŒ не превращатьÑÑ Ð² вечно ноющую унылую девицу из чиÑла тех, что поÑтоÑнно плачут о Ñвоей неÑчаÑтной Ñудьбе поÑреди шикарных апартаментов. Ðо вÑе равно не Ñмогла ÑдержатьÑÑ, Ñморгнула Ñлезы и ÑброÑила неудобные туфли. Можно было притворитьÑÑ, что Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ от облегчениÑ. Ðеужели ГабриÑл был прав? Ðеужели Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð° ÑебÑ, что влюбилаÑÑŒ в Генри, потому что он из обеÑпеченной извеÑтной Ñемьи? Мне казалоÑÑŒ, мы понимаем друг друга Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑлова, но что, еÑли Ñ, как и оÑтальные девушки, была оÑлеплена мечтой о шикарной жизни? ОтбраÑывала вÑе ÑомнениÑ, потому что ÑтраÑтно хотела вырватьÑÑ Ð¸Ð· нищеты? И мой брак дал трещину, едва начавшиÑь… ПочувÑтвовав волну жара, Ñ Ñ€Ð°Ñпахнула окно, и вдохнула Ñвежий ночной воздух. — Ðе хочу быть такой… Ñ Ð¶Ðµ обещала, что буду хорошей… ПоÑиди здеÑÑŒ, Теана, а мама Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ поÑмотрÑÑ‚, кто пришел, хорошо? Ðужно Ñидеть очень тихо, милаÑ. Что бы ты ни уÑлышала, хорошо? Ðто важно. Очень важно! Ты Ñделаешь так, Теана? Будешь хорошей девочкой? Ðто поÑледнее, что Ñказала мама прежде, чем запереть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тайной каморке в шкафу. Я не была хорошей девочкой, Ñ Ð½Ðµ поÑлушалаÑÑŒ ее… и еÑли бы тайник не был надежно заперт, Ñ Ð±Ñ‹ вырвалаÑÑŒ и ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð°. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² крошечной комнатушке, Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ плюшевого зайца, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ чаÑов Ñлушала крики родителей и заклÑÑ‚ÑŒÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… ритуалов, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… из них выкачали вÑÑŽ кровь. ОпуÑтив голову на руки, Ñ Ñлушала щебетание какой-то ночной птицы, и боролаÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑми, когда дверь наших комнат открылаÑÑŒ, впуÑÐºÐ°Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸. Он Ñлегка пошатывалÑÑ Ð¸ затуманенным взглÑдом оÑматривал комнату. Муж был в Ñтельку пьÑн. Более унылого и неÑуразного Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвадьбы невозможно было предÑтавить. Сама того не желаÑ, Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° мужа, игнорировала его половину вечера, из-за чего тот напилÑÑ Ð´Ð¾ беÑпамÑÑ‚Ñтва и теперь Ñтоит в нашей новой гоÑтиной, пытаÑÑÑŒ ÑфокуÑировать взглÑд на двери. РвмеÑто ÑтраÑтной и нежной брачной ночи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ тревожное бдение возле Ñтрадающего похмельем Генри. Я уÑтало махнула рукой. Что уж теперь мучитьÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñми ÑовеÑти? Да и не уÑтраивать же безобразный Ñкандал пьÑному мужику, в Ñтом вÑе равно нет ровным Ñчетом никакого ÑмыÑла. — Идем, Ñ ÑƒÐ»Ð¾Ð¶Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñпать, — вздохнула Ñ. Генри, пошатываÑÑÑŒ, вошел в Ñпальню, Ñмерил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑованным взглÑдом и пьÑненько уÑмехнулÑÑ. — РазвлекаешьÑÑ… леди Теана Гримвелл… — Праздник закончилÑÑ. — Праздник только начинаетÑÑ. Я не ожидала Ñама от ÑебÑ, что иÑпытаю раздражение и отвращение, когда Генри прижмет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе и попытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. От него пахло табаком и алкоголем, но запах не был неприÑтным, Ñкорее Ñлишком… мужÑким. Рруки жадно шарили по моей Ñпине, Ð½Ð°Ñ‰ÑƒÐ¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ÐºÐ¸ на платье. Раньше мне нравилиÑÑŒ его прикоÑновениÑ, и Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ждала Ñтой ночи, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº будто не Генри был Ñ€Ñдом Ñо мной в темной Ñпальне. — Ðет! Генри, нет, Ñ Ð½Ðµ хочу! — выдохнула Ñ. Он, конечно, не Ñлушал возражений, но на мое ÑчаÑтье был Ñлишком пьÑн. Я вложила вÑе Ñилы в то, чтобы отпихнуть мужа от ÑебÑ. Генри отшатнулÑÑ Ð¸, запнувшиÑÑŒ за ковер, грохнулÑÑ Ð½Ð° пол, чудом избежав удара о банкетку. — ЗвездноликаÑ! Я броÑилаÑÑŒ к нему. — Генри, боже! Да что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ такое?! Его лицо Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ трудом приобрело оÑмыÑленное выражение. КажетÑÑ, он хотел изобразить ÑтраÑть или что-то типа того, но получилиÑÑŒ обычные пьÑные домогательÑтва. Лощеный наÑледник Гримвеллов, мечта вÑех молодых девчонок Чармерда, Генри ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ толп работÑг, что ÑвиÑтели и улюлюкали вÑлед каждой краÑотке. Когда он Ñнова потÑнулÑÑ Ð¸ Ñделал попытку ухватить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что не Ñмогу поднÑть мужа и уложить на кровать. РеÑли попробую Ñто Ñделать, то возможно проведу первую брачную ночь не ÑовÑем так, как в фантазиÑÑ… и мечтах. — Ты клÑлаÑÑŒ мне подчинÑтьÑÑ! — Ñ€Ñвкнул он. — Ты клÑлаÑÑŒ, что не предашь! — Ð’ клÑтве не было ни Ñлова о том, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° терпеть пьÑного мужа в поÑтели. — Ути-бозе-мо-о-ой, — Генри нарочно ÑÑŽÑюкал, будто говорил Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼, — подумаешь, немного выпил. Теана, мать твою, хватит ломатьÑÑ, ты Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°! Почему ты Ñмотришь на вÑех, кроме менÑ?! Может, и здеÑÑŒ кто-то уÑпел побывать, пока Ñ Ð±Ñ‹Ð» внизу, а?! — ПроÑпиÑÑŒ, — броÑила Ñ. — Утром поговорим. И не удивлÑйÑÑ, еÑли завтра Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ бумаги на развод. — Кто тебе его да-а-аÑÑ‚! — взвыл Генри. Он Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ резвоÑтью поднÑлÑÑ, а Ñ Ð¾Ñ‚ÑˆÐ°Ñ‚Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, вдруг иÑпугавшиÑÑŒ мужа вÑерьез. Что придет ему в голову? О чем он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», так жадно вÑматриваÑÑÑŒ в мое лицо? — От Гримвеллов уходÑÑ‚ только в могилу, Теана. Ðеужели ты еще Ñтого не понÑла? Я на неÑколько Ñекунд закрыла глаза, уÑпокаиваÑÑÑŒ. Руки мелко дрожали, а в горле заÑтрÑл ком, мешавший говорить. Мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñловно мне не принадлежал — казалÑÑ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ð¼ и безжизненным. — ЛожиÑÑŒ Ñпать, Генри. Я уÑтала. Он Ñделал неÑколько шагов в направлении менÑ, но Ñ Ð½Ðµ Ñтала проверÑть, была то попытка иÑправить ÑодеÑнное или новый виток его ÑумаÑшеÑтвиÑ. ОÑтаватьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ наедине было попроÑту опаÑно. Я еще верила в то, что на вÑе еÑть какаÑ-то причина, что ÑущеÑтвует веÑкий повод, позволивший мужу так веÑти ÑебÑ. Ðеужели Ñ ÑовÑем не знала Генри? Я выÑкочила из комнаты, в поÑледний момент Ñхватив маÑÑивный бронзовый ключ и за Ñекунду до того, как Генри ударилÑÑ Ð² дверь, уÑпела запереть ее Ñнаружи. ТÑжело дыша приÑлонилаÑÑŒ лбом к холодному дереву и вздрогнула, когда вÑе вокруг затрÑÑлоÑÑŒ от мощного удара. — Теана, открой! Хоть и знаÑ, что муж не видит менÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнно покачала головой. Я Ñловно в каком-то кошмаре, где вÑе ведут ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐµÑтеÑтвенно и пугающе. — Открой, Ñ Ñказал! — ПроÑти, Генри, но Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ в жизни Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ. И впервые не знаю, что делать дальше. Я в чужом доме, в пышном Ñвадебном платье, Ñовершенно Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ раÑтерÑннаÑ. Куда идти? У кого попроÑить помощи? Точно не у ГабриÑла. Во-первых, неизвеÑтно, как глава Ñемьи отноÑитÑÑ Ðº пьÑным выходкам членов Ñвоего ÑемейÑтва. Генри на оÑобом Ñчету у него, и Ñто может означать как лоÑльноÑть и готовноÑть Ñквозь пальцы Ñмотреть на прегрешениÑ, так и излишнюю ÑтрогоÑть. Я вÑе еще надеÑлаÑÑŒ разобратьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что заÑтавило мужа так повеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² день Ñвадьбы. Ðе бывает такого, чтобы чуткий, веÑелый и Ñпокойный мужчина вдруг в один миг превратилÑÑ Ð² домашнего тирана! Ðе бывает, и вÑе тут! Я бы заметила… Ñ Ð±Ñ‹ хоть что-то, но заметила. Знаю, что еÑть причина. Она должна быть! Ð£Ð±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñтом, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑлаÑÑŒ к леÑтнице. ЕдинÑтвенное решение, пришедшее в голову: провеÑти ночь в гоÑтиной, тихонько подремав в креÑле у камина, а утром, когда чаÑÑ‹ пробьют шеÑть и проÑнетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуга, прошмыгнуть обратно в Ñпальню. Генри будет Ñпать к тому времени, надеюÑÑŒ. Потом мы поговорим, и Ñкандала удаÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. Безумие какое-то. Я ÑобираюÑÑŒ прÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑобÑтвенного мужа в доме его родни… Стало так жаль ÑебÑ, что на глаза навернулиÑÑŒ Ñлезы. Вот что должно было быть напиÑано в запиÑке Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñми. «Ты проведешь первую брачную ночь в неудобном креÑле, вÑлушиваÑÑÑŒ в звуки Ñтарого оÑобнÑка и…». К Ñлову о звуках. Я оÑтановилаÑÑŒ поÑреди темного коридора, замерла, даже переÑтав дышать. Вдруг показалоÑÑŒ, Ñловно откуда-то из недр дома доноÑитÑÑ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ðµ пение. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» мужÑким и монотонным, и, пожалуй, в нем не было ничего оÑобенного, кроме той волны иррационального Ñтраха, которую он вызвал. Я Ñлышала Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ однажды, но та ночь Ñтала моим проклÑтием. Из легких Ñловно выбили веÑÑŒ воздух, а грудь изнутри обожгло пламенем. Ð’ доме Гримвеллов кто-то колдует? Кто-то из гоÑтей воÑпользовалÑÑ Ð³Ð¾ÑтеприимÑтвом и предал хозÑев, оÑквернив их меÑто колдовÑтвом? Ðужно было поднÑть панику, закричать, но Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ, что кто бы ни колдовал в одной из комнат дома, он уÑпеет замеÑти Ñледы, пока Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ хоть кого-то, кто Ñможет помочь. ПоÑтому оÑторожно, ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº можно тише — благо, в Ñтом помогали ковры — Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñторону иÑточника звука. Монотонное пение ÑтановилоÑÑŒ громче и, наконец, Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ возле ничем не примечательной двери. Их здеÑÑŒ были деÑÑтки, возле одной из таких Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñлушала разговор Генри и ГабриÑла в тот день, когда знакомилаÑÑŒ Ñ Ð¸Ñ… Ñемьей. За дверью могла оказатьÑÑ ÐºÐ°Ðº чьÑ-то ÑпальнÑ, так и гоÑтеваÑ. Я оÑторожно повернула ручку, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð² любой момент метнутьÑÑ Ðº леÑтнице и ÑпрÑтатьÑÑ Ð² гоÑтиной. Ðо человек, ÑтоÑвший возле небольшого Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° коленÑÑ…, не видел менÑ. Его фигуру Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ плечами, рельефными муÑкулами и неÑколькими тонкими шрамами вдоль линии позвоночника оÑвещали краÑные Ñвечи. Зловещее мерцание иÑкажало ÑилуÑÑ‚, но даже так, Ñо Ñпины, в полумраке, Ñ Ð±ÐµÐ· труда узнала ГабриÑла Гримвелла. Пальцы до боли Ñжали холодную ручку. Ð’ руке мужчины Ñверкнул ÑеребрÑный кинжал, которым он взмахнул над алтарем. Струйка темно-краÑной крови окропила камень, а заклинание зазвучало громче. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтук моего Ñердца заглушал Ñлова, а накативший ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð» оÑознавать их ÑмыÑл. Я тенью метнулаÑÑŒ прочь, Ñвернула за угол и без Ñил Ñползла по Ñтене. Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ… ГабриÑл Гримвелл — колдун. И Генри, кажетÑÑ, об Ñтом знал. Вот почему он так Ñтранно отреагировал на веÑть о казни леди ХарÑперин! Я попала в логово монÑтра. Ð’ дом темного мага. ЕÑли бы Генри не был пьÑн, Ñ Ð±Ñ‹ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилаÑÑŒ к нему. Потому что доверÑла, потому что до конца не хотела верить, что он в курÑе магии ГабриÑла. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° на Ñто таÑла Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой. Он и напилÑÑ, возможно, потому что понимал: рано или поздно Ñ Ð²Ñе узнаю. И что теперь? Что мне делать теперь? Увиденное поразило и ввергло в шок. КолдовÑтво в моем понимании было уделом Ñтарых, Ñкрюченных, уродливых ведьм. Кровавые ритуалы и убийÑтва невинных менÑли их облик, Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð² разлагающихÑÑ Ð¼Ð¾Ð½Ñтров. Да, Миранда ХарÑперин была краÑивой и обаÑтельной вдовой, но мое воображение маленькой, запертой в шкафу девочки, нариÑовало именно монÑтра. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ глазами ÑтоÑла Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÑÐºÐ°Ñ Ñпина, Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ муÑкулатурой, капельками пота на загорелой коже и краÑными рефлекÑам от жутких колдовÑких Ñвечей. — Добро пожаловать в Ñемью, — уÑлышала Ñ Ð½Ð°Ð´ головой. ИÑпугавшиÑÑŒ, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ вÑкочила. Слабый Ñвет из дальнего окна оÑветил Сибиллу. Зажав под мышкой бутылку, вероÑтно, украденную из оÑтатков Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐµÑ‚Ð°, она направлÑлаÑÑŒ к Ñебе и по дороге увидела менÑ. — Что, Ñтрашно? — хмыкнула она. — Ðе бойÑÑ. Я — человек. — Ты… — Я не Ñтану Ñдавать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ñде. Мне плевать. — Ты пыталаÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Сибилла пожала плечами. Мне показалоÑÑŒ, она выглÑдела еще груÑтнее обычного, в глазах читалаÑÑŒ ÑераÑ, Ð¼Ð¾Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñка. — Ты не поÑлушала. Дура. Подумав, она добавила: — Я тоже такой была. — Была? Что ÑлучилоÑÑŒ? — Дерьмо ÑлучилоÑÑŒ. ДÑÐ´Ñ Ð±Ñ‹Ð» против Ñвадьбы. Я наÑтоÑла. Перед Ñвадьбой раÑÑказала жениху и… он не захотел миритьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом под ÑобÑтвенным ноÑом. И тогда… Она поморщилаÑÑŒ, откупорила бутылку и Ñделала щедрый глоток. — ДÑниел иÑчез. — Ð’ каком ÑмыÑле иÑчез? — Ð’ ÑмыÑле в Ñаду, — раÑÑмеÑлаÑÑŒ Сибилла, — на глубине трех метров. ДÑÐ´Ñ Ñказал, что предупреждал менÑ. Я была в чиÑле тех, кому первому выдали лопату. Что ж, Генри тоже придетÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð¿Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ твое тело, еÑли не Ñделаешь вид, будто безумно рада жить Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼. — ЗвездноликаÑ… Я Ñловно оцепенела. Сердце обливалоÑÑŒ кровью от мыÑли, что Сибилле пришлоÑÑŒ пережить. Значит, она пьет, потому что по вине ее Ñемьи убили ее же любимого человека… ее жениха. Который вовÑе не броÑил ее, а погиб, защищаÑÑÑŒ от магии ГабриÑла! — Боже. Мне очень жаль. — Вау, ты в меньшинÑтве… как там тебÑ? Теана? И что ты будешь делать, Теана? — Я?.. Меньше вÑего Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° Ñтого вопроÑа. Что делать? Что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать, Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑŽ вÑей душой? Ðет, не так, что Ñ Ð”ÐžÐ›Ð–ÐÐ Ñделать? Генри не проÑтит, еÑли Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ его, но разве Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ проÑтить ему и его Ñемье магию? Загубленные жизни? ВеÑÑŒ мир боретÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² таких, как ГабриÑл, а они проÑто привели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюда и надеÑлиÑÑŒ, что Ñмогут Ñкрыть колдовÑтво?! — Мне нужно поговорить Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸. Он пьÑн, но… — Ðо не выжил из ума! — раÑÑмеÑлаÑÑŒ Сибилла, а Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ, что Ð½Ð°Ñ ÑƒÑлышат. — Тише! — прошептала Ñ. — ПожалуйÑта! Сюда ÑбежитÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ дом! — Генри мечтает быть таким, как ГабриÑл. И мечтает развить Ñвой дар. — Дар? Он тоже… Закрыв глаза, Ñ Ñнова приÑлонилаÑÑŒ к Ñтене. Сердце гулко билоÑÑŒ о грудную клетку, Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ Ð²Ñ‹Ñкочить. Ð’ ушах шумело. Генри… мой Генри — колдун. Мой муж, единÑтвенный человек, которому Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала в подробноÑÑ‚ÑÑ…, что пережила, ни Ñловом ни взглÑдом не дал понÑть, что мне Ñтоит бежать, не оглÑдываÑÑÑŒ, на край Ñвета, ÑпаÑатьÑÑ Ð¾Ñ‚ темной магии и как Ñтрашный Ñон забыть мыÑль о том, чтобы Ñтать членом Ñемьи Гримвелл. — Он во вÑем копирует ГабриÑла. Скопирует и в ÑпоÑобах получить влаÑть. Знаешь, как дÑÐ´Ñ Ñтал главой Ñемьи? Оклеветал родителей, обвинив их в магии. Они вÑÑŽ жизнь Ñкрывали его ÑпоÑобноÑти, чтобы защитить любимого Ñына от закона. Ркогда он решил, что пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ наÑледÑтво и Ñтать во главе Гримвеллов — то Ñдал мамочку и папочку влаÑÑ‚Ñм, и Ñмотрел, как их вешают на дворцовой площади. Сибилла Ñнова приложилаÑÑŒ к бутылке. Я уже начинала ей завидовать: напитьÑÑ Ð¸ забытьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ бы Ñамым проÑтым. Ðе вÑпомнить ни единого Ñлова из Ñтого разговора на утро! — Вот тебе мой Ñовет, Теана. Беги отÑюда. Беги и проÑи защиты у законников, Ñдай вÑÑŽ Ñту грÑзь, пуÑть получат то, что заÑлуживают. ДÑниел похоронен в двадцати пÑти шагах к Ñеверу от Ñкрюченного дерева, что раÑтет у Ñамого забора. Его легко найти, оно единÑтвенное. Ðтого будет доÑтаточно, чтобы Гримвеллам пришел конец. Кто-то должен оказатьÑÑ Ñ Ñйцами и заÑтавить их прекратить. Она поÑмотрела куда-то вдаль, в конец коридора, как будто обращаÑÑÑŒ к невидимому Ñлушателю. Или к жениху, которого потерÑла и воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ котором так ÑтраÑтно хотела залить алкоголем. — Раз уж мне не хватило ÑмелоÑти. Может, хватит тебе… Я не знаю, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ шокировало: то, что ГабриÑл убил жениха Сибиллы и подÑтавил ÑобÑтвенных родителей, или то, что она ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать. — Ðто же Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑемьÑ… — Ты предÑтавлÑешь, что такое каждое утро Ñмотреть в окно на Ñад, где похоронен человек, которого ты любила? Ты предÑтавлÑешь, что такое умолÑть дать ему еще один шанÑ? Ты предÑтавлÑешь, что такое отвращение в глазах любимого мужчины? Я ничего не Ñделала, Теана! Я не колдуньÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñовершала преÑтуплений, Ñ Ð²ÑÑŽ жизнь ÑтаралаÑÑŒ быть той, кем они хотÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ! ЗанималаÑÑŒ благотворительноÑтью, училаÑь… Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в хорошего парнÑ! Ð’ доброго, веÑелого. Мы хотели уехать. Хотели Ñвой дом. Детей. Ðо его убили, проÑто потому что он оказалÑÑ Ð½Ðµ готов принÑть зло, которое возглавлÑет нашу Ñемью! — ПроÑти. Мне так жаль, Сибилла… — Мне тоже, — горько улыбнулаÑÑŒ девушка. — И когда-нибудь, уж поверь, Ñюда придет краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, которой Генри печально поведает, что его Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, Теана, трагичеÑки погибла на третий день поÑле Ñвадьбы. И ей тоже… будет. Очень. Жаль. Отчеканив поÑледние Ñлова, Сибилла неопределенно махнула рукой, будто прощаÑÑÑŒ и, пошатываÑÑÑŒ, побрела к Ñебе. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñделала неÑколько шагов к леÑтнице. Вдруг понÑла, что еÑли не выйду на воздух, то мне проÑто не хватит киÑлорода. Голова кружилаÑÑŒ то ли от недоÑтатка киÑлорода, то ли от ÑвалившихÑÑ Ð½Ð° нее откровений. ПрÑмо в Ñвадебном платье, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð» дрожащими руками, Ñ Ð½ÐµÑлышно выÑкользнула из дома и вдохнула ночной Ñвежий воздух. Ðа небе лукаво мерцали звезды, Ñловно издеваÑÑÑŒ, подмигивали девочке, у которой рухнул веÑÑŒ мир. Я торопливо шла по тропинке в глубь Ñада, боÑÑÑŒ, что кто-нибудь в доме некÑтати выглÑнет в окно и заметит беглÑнку. Рпотом, когда впереди показалиÑÑŒ ворота, ÑорвалаÑÑŒ на бег. РоÑкошный Ñад Ñ ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¹ изгородью вдруг показалÑÑ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹, а дом — Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ взглÑнуть на него — мрачной тюрьмой. Глаза Ñами безошибочно нашли окно ГабриÑла и — может, мне вÑего лишь показалоÑÑŒ, но Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ увидела в окне краÑные отблеÑки колдовÑких Ñвечей. По телу прошла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° дрожи. Обрывочные, туманные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸, как и вÑегда, не вовремÑ. Я помню, как напрÑженно вÑлушивалаÑÑŒ в звуки в доме, мне так и не удалоÑÑŒ уÑнуть даже поÑле того, как крики родителей навÑегда затихли. Дом вÑкоре наполнилÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñ Ñнова было иÑпугалаÑÑŒ, но различила в мешанине голоÑов Ñвою фамилию и понÑла, что ÑпаÑена. Ðи до, ни поÑле, Ñ Ð½Ðµ рыдала и не Ñтучала Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ отчаÑнием по тонкой перегородке, умолÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвободу. И Ñ ÑовÑем не помню, как взломали потайную дверь, за которой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñтали, и офицеры вдвоем вытаÑкивали менÑ, чтобы отвезти в гоÑпиталь. Зато Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ помню огарки краÑных Ñвечей, разброÑанные по дому. Они отлично ÑочеталиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸ крови… ГабриÑлу бы навернÑка понравилоÑÑŒ. Я бродила по ночным улицам неÑколько чаÑов, в конце которых признала, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ñтерика. Я то ÑмеÑлаÑÑŒ, то принималаÑÑŒ плакать. Ð’ платье было холодно, а лицо почему-то горело. Сама не заметила, как дошла до набережной и без Ñил опуÑтилаÑÑŒ на Ñкамейку. Что мне теперь делать? Как ÑпаÑти Генри? Можно ли вообще ÑпаÑти того, кто принÑл магию, кто от природы получил проклÑтый дар? Я задумчиво Ñмотрела на брачный браÑлет, приковавший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Гримвеллам. Я клÑлаÑÑŒ доверитьÑÑ Ð¸Ð¼. КлÑлаÑÑŒ быть чаÑтью Ñемьи, но как понÑть, что Ñто значит? Быть чаÑтью — закрыть глаза на преÑтуплениÑ? Или быть чаÑтью — и попытатьÑÑ ÑпаÑти тех, кто не заÑлуживает хоронить любимых на заднем дворе дома? — И какие же филоÑофÑкие вопроÑÑ‹ могут занимать ÑчаÑтливую невеÑту в первую брачную ночь? — уÑлышала Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Резко обернулаÑÑŒ — и увидела мужчину. Его Ñкрывала Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°, но Ñлабый Ñвет Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾ обриÑовывал черты, в которых Ñ Ð±ÐµÐ· труда узнала незнакомца, поймавшего мой букет и Ñделавшего жуткое предоÑтережение. Харальд Лотнер. — Что вы здеÑÑŒ делаете? — чуть резче, чем ÑобиралаÑÑŒ, ÑпроÑила Ñ. — Ð’Ñ‹ Ñледили за мной? — Я знал, что вы придете Ñюда. Вода уÑпокаивает ваÑ, Теана Морнингблум. Или… Теана Гримвелл. — Кто вы такой? — Я ведь предÑтавлÑлÑÑ, — Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой ответил мужчина. — Ðо Ñ Ñпрашиваю не имÑ. Кто вы такой? — Законник. Ðачальник отдела по противодейÑтвию колдовÑтву. Сердце пропуÑтило удар, Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в лице и тем Ñамым выдала ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Что он знал? Следил за Гримвеллами? — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¸! — догадалаÑÑŒ Ñ. — Мое дело! — РазумеетÑÑ. Я давно охочуÑÑŒ за ГабриÑлом Гримвеллом, и не мог не заинтереÑоватьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑтой его племÑнника. Ваше личное дело находитÑÑ Ð² оÑобом хранилище, леди Гримвелл. Приношу Ñвои ÑÐ¾Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² ÑвÑзи Ñо Ñмертью близких. УжаÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ. С ними поÑтупили неÑправедливо и жеÑтоко. ÐадеюÑÑŒ, вы оправилиÑÑŒ. Я нервно раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — Прекратите Ñто делать! — Прекратить что? — Ðапоминать мне о родителÑÑ…! Ð’Ñ‹ Ñпециально разжигаете во мне злоÑть. — Ð’Ñего лишь подбраÑываю поленьÑ, — улыбнулÑÑ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´. — Теана, Ñ Ð½Ðµ враг вам. Видит Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ, Ñ Ð´Ð¾ поÑледнего надеÑлÑÑ, что не увижу Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. Ðо годы опыта, Ð¸Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ холодный разум подÑказывали иное. Ð’Ñ‹ не из их мира. Ð’Ñ‹ другаÑ. ДобраÑ. ЧиÑтаÑ. Ð’Ñем Ñердцем ненавидÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑŽ. Ð’Ñ‹ можете помочь мне, Теана. — Помочь? — Я поморщилаÑÑŒ. — Ð’ чем? — Я знаю, что ГабриÑл Гримвелл — колдун. Ð’Ñ‹, полагаю, тоже Ñто знаете, именно поÑтому вмеÑто ÑчаÑтливого Ñна в объÑтиÑÑ… мужа коротаете холодную ночь на набережной Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ужаÑа и шока на лице. Реще Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что вы любите Ñтого мальчика и вам больно оÑознавать, в какой Ñемье он вынужден жить. Я закуÑила губу, чтобы ÑдержатьÑÑ Ð¸ не выдать Генри. Сибилла говорила, он тоже обладает магией. Выходит, Харальд не знал об Ñтом и подозревал лишь ГабриÑлла. Может, Ñ ÐµÑ‰Ðµ могу ÑпаÑти мужа? Мы Ñможем уехать… ÑправитьÑÑ ÐºÐ°Ðº-то Ñо злом внутри него, ведь должен быть какой-то ÑпоÑоб! — Я очень давно наблюдаю за Гримвеллами. И давно мечтаю поймать ГабриÑла, но только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» ключ к его тайнам. Ðто вы, Теана. Ваши Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñчут его за решетку, а впоÑледÑтвии — приведут к виÑелице. Будет доÑтаточно лишь вашего Ñлова… — Ðет! — отрезала Ñ. — Теана, вы ведь, как и Ñ, ненавидите магию. Как и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñли родных. ГабриÑлл Гримвелл — злодей, который погубил Ñотни Ñудеб. По его вине погибла Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и пропала дочь. Можете Ñебе предÑтавить отчаÑние отца, который понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ ребенком? Теана, вы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ знаете, что ваши родители мертвы, а Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что он Ñделал Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ДжулÑ. Я ошеломленно качала головой, Ñловно пыталаÑÑŒ выброÑить из нее каждое Ñлово, которое ранило внутри. — Ð’Ñ‹ лжете. ГабриÑл не мог… Со вздохом Харальд Ñунул руку в нагрудный карман черного плаща и, вытащив небольшую, размером Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ, папку, протÑнул мне. — ПоÑмотрите. — Что Ñто? — ПоÑмотрите, Теана. ВзглÑните в их глаза. Ð’ папке оказалаÑÑŒ Ñтопка портретов. С верхней на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрела краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° Ñ Ñркими фиолетовыми глазами. — Ðто ЛиÑнн ГрегÑтон. Она пропала пÑть лет назад. ПоÑледние недели перед иÑчезновением она вÑтречалаÑÑŒ Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом Гримвеллом. К портрету была прикреплена Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ° — там, на потуÑкневшем фото ГабриÑл нежно обнимал блондинку на Ñтупеньках перед ЧармердÑким театром оперетт. — Ð Ñто Грета ЛоуÑ. Симпатичный рыжий ангел, ÑовÑем юнаÑ. Ð’ÑтречалаÑÑŒ Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом Гримвеллом за меÑÑц до Ñвоего иÑчезновениÑ. Ð Ñто Шанель Шапо. Роман Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñллом Гримвеллом за три недели до того, как ее мать в отчаÑнии пришла умолÑть найти ее дочь. Диана ГарриÑон. Меган РиÑк. ТатьÑна Каталони. И… Спринг МÑлор. Ей едва иÑполнилоÑÑŒ воÑемнадцать, когда она поÑвилаÑÑŒ в общеÑтве Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом Гримвеллом. Ее нашли меÑÑц назад… изуродованную в ходе кровавого магичеÑкого ритуала. Ðе Ñмотрите Ñледующее фото, Теана… Поздно. Я уже перелиÑтнула карточку и невольно взглÑнула на фото Ñ Ð¼ÐµÑта преÑтуплениÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ жеÑтокоÑть Ñделали Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑтной брюнеткой нечто невообразимое. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð¾, но, к ÑчаÑтью, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего не ела, поÑтому лишь закашлÑлаÑÑŒ и отвернулаÑÑŒ к воде, Ñ‚Ñжело дыша. — Их вÑех ищут родные. ВероÑтно, Ñти девушки уже мертвы, Ñтали жертвами ритуалов ГабриÑла. Он даже не ÑкрываетÑÑ, уверенный, что деньги отведут вÑе подозрениÑ. Теана… вы нужны им. Ð’Ñе они — Грета, ЛиÑнн, ТатьÑна, Шанель, Диана, Меган, Спринг — они заÑлуживают, чтобы зверь, который оборвал их жизни, получил по заÑлугам. Я закрыла папку и отброÑила в Ñторону, закрыв лицо руками. — Ð’Ñ‹ должны помочь мне. Ради ваших родителей, которые отдали жизнь, чтобы Ð²Ð°Ñ ÑпаÑти. Которые не ÑломалиÑÑŒ под ужаÑными пытками и не выдали ваÑ. Ð’Ñ‹ должны быть их доÑтойны, Теана. Должны отомÑтить за них, не позволить злодею убивать безнаказанно и дальше. Харальд отпуÑтилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° колени и Ñилой оторвал руки от моего лица. — ПоказаниÑ, Теана. Ð’Ñего лишь раÑÑкажите, что видели, что привело Ð²Ð°Ñ Ñюда. Ðнонимные показаниÑ, которые позволÑÑ‚ нам наказать колдуна и убийцу. Ðикто не узнает, что вы ÑвидетельÑтвовали против ГабриÑла. Мы запишем их Ð´Ð»Ñ Ñуда, а затем ÑпрÑчем Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº хорошо, Ñловно вы — королевÑкое Ñокровище. Мы предÑтавим Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ жертвой ГабриÑла, а когда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будет покончено, еÑли вы захотите вернутьÑÑ Ðº мужу, то дадим вам легенду о жеÑтоком похищении. — Я не могу, Харальд… Ñ ÐºÐ»ÑлаÑÑŒ у алтарÑ… — Ð’Ñ‹ клÑлиÑÑŒ Ñвоему мужу, Теана. Генри. Ðеужели вы хотите, чтобы он продолжал жить Ñ€Ñдом Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†ÐµÐ¹? Ðеужели позволите ему поÑтоÑнно находитьÑÑ Ð² опаÑноÑти? Ðеужели решитеÑÑŒ на детей, раÑтущих Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ñтром? ÐельзÑ, чтобы кошмар, ÑлучившийÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, повторилÑÑ. ÐельзÑ, чтобы ваш ребенок прÑталÑÑ Ð·Ð° потайной дверцей, пока обезумевший от магии ГабриÑл раÑправлÑетÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и Генри. Его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ð» корабельный гудок — ночью через реку шли Ñуда в ÑоÑеднюю Ðйнгорию. — Ð’Ñ‹ хороший человек, Теана. Ð’Ñ‹ не Ñможете закрыть глаза на преÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла Гримвелла. Он взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и ободрÑюще Ñжал. — И либо Ñтанете очередной его жертвой. Либо первым и поÑледним Ñудьей. Глава Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ â€” Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð°. Ваше имÑ? — Теана Ðнн Гримвелл. — Ð§ÑŒÑ Ð²Ñ‹ подданнаÑ? — КоролевÑтва Чармерд. — Дата рождениÑ? — Двадцать шеÑÑ‚Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ меÑÑца рыÑи деÑÑÑ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð»Ð°. — Кем вы приходитеÑÑŒ ГабриÑлу Гримвеллу? — Я жена его племÑнника, Генри. — РаÑÑкажите, что произошло. — СегоднÑ, деÑÑтого Ð´Ð½Ñ Ð¼ÐµÑÑца нерпы деÑÑÑ‚Ð¸Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ ÑÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ñ ÑоÑтоÑлаÑÑŒ наша Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ Ñвадьба. ПоÑле церемонии в помеÑтье Гримвеллом был банкет, поÑвÑщенный нашему бракоÑочетанию. Ðа банкете приÑутÑтвовал и ГабриÑл. У Ð½Ð°Ñ ÑлучилаÑь… Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑÑора, и Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° раньше. — У Ð²Ð°Ñ Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом? — Да… то еÑть, нет. ГабриÑл не одобрÑл мою кандидатуру Ð´Ð»Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ и вÑегда отноÑилÑÑ ÐºÐ¾ мне прохладно. Он чаÑто отпуÑкал Ñзвительные комментарии или уÑтраивал провокации, на которые Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð³Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. Генри ревновал, из-за Ñтого мы поÑÑорилиÑÑŒ, и Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð°. — Хорошо. Что было дальше? — Когда праздник закончилÑÑ, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° ÑпуÑтитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. — Сколько было времени? — Ðе знаю, не помню… кажетÑÑ, около двух чаÑов ночи. — Почему вы решили ÑпуÑтитьÑÑ? — Муж был очень пьÑн. Я раÑÑтроилаÑÑŒ и ушла, ÑобираÑÑÑŒ немного поÑидеть в гоÑтиной. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ коридору, Ñ ÑƒÑлышала голоÑ. — Ðто был Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла Гримвелла? — Да… нет! То еÑть… Ñ Ð½Ðµ узнала его Ñначала. — Почему Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐº ваше внимание? — Потому что он произноÑил заклинание. — Ð’Ñ‹ знаете, как они звучат? — Да. Ð’ детÑтве Ñ ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÐµÐ¹, она произноÑила заклÑÑ‚ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð° при мне. Я хорошо запомнила, как они звучат. — Хорошо. И что вы Ñделали? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ голова, — поморщилаÑÑŒ Ñ. Женщина, ÑÐ¸Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð², вздохнула. Харальд, до Ñих пор не проронивший ни Ñлова, протÑнул мне Ñтакан воды. — Ðто необходимо, Теана. Ðам нужны подробные показаниÑ, чтобы ÑÑƒÐ´ÑŒÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»ÑÑ, что вы в здравом уме и трезвой памÑти, что хорошо помните вечер и отдаете отчет в том, что говорите. Ðе волнуйтеÑÑŒ. Воид Ñ Ñопровождением уже ждет ваÑ, чтобы увезти в безопаÑное меÑто, где ГабриÑл до Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ дотÑнетÑÑ. ОÑталоÑÑŒ немного. Ðе волнуйтеÑÑŒ, Теана. Ð’Ñ‹ делаете доброе дело. Ðа Ñтоле лежали портреты девушек, как напоминание о том, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ Ñто не из ненавиÑти к ГабриÑлу и не из Ñтраха перед магией, а из-за долга перед теми, кто уже не Ñможет ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. И теми, кто пока еще в безопаÑноÑти. — Продолжим? — Законнице, как и мне, не терпелоÑÑŒ закончить. — Ð’Ñ‹ уÑлышали голоÑ, он произноÑил заклинаниÑ. Что было дальше? — Я пошла на звук и оказалаÑÑŒ перед дверью в одну из комнат. Она оказалаÑÑŒ не заперта, и тогда Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнула. — Что вы увидели? Почему-то ее наводÑщие вопроÑÑ‹ раздражали, и Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° ÑдержалаÑÑŒ, чтобы не нарычать на законницу вмеÑто ответа. Я Ñижу здеÑÑŒ в Ñвадебном платье, Ñутки не ÑпавшаÑ, Ñ Ñ€Ð°ÑкалывающейÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и поÑелившимÑÑ Ð² душе ужаÑом! Я только что узнала, что мой муж — колдун, а его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð² прÑмом ÑмыÑле хранит в шкафах кучу Ñкелетов. Или не в шкафах, а в Ñаду… И Ñ, Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐµÐµ порази, могу ÑвÑзно раÑÑказать о том, как заÑтала ГабриÑла за колдовÑтвом! — Я увидела ГабриÑла Гримвелла, который проводил ритуал. Он… — Что он делал? Я ÑтиÑнула зубы, подавив желание огрызнутьÑÑ, и Ñтала говорить быÑтрее, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸Ñ†Ðµ шанÑов вÑтавить Ñлово. — Он ÑтоÑл на коленÑÑ… перед алтарем, в окружении краÑных Ñвечей и произноÑил заклинание. ÐараÑпев, монотонно, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ утраченный Ñзык. Он был наполовину обнажен, а в руках держал ÑеребрÑный кинжал. Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð° ГабриÑл иÑпользовал Ñвою кровь, больше в комнате никого не было. Затем Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверь и поÑтаралаÑÑŒ Ñделать так, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ заметили. Ð’ коридоре мне вÑтретилаÑÑŒ ÑеÑтра Генри, Сибилла Гримвелл, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ раÑÑказала о том, что ГабриÑл — колдун, который держит в Ñтрахе вÑÑŽ Ñемью. Он убил ее жениха из-за отказа того принÑть влаÑть магии и молчать о Ñилах ГабриÑла. Сибилла Ñказала, что ДÑниел похоронен в Ñаду, в двадцати пÑти шагах к Ñеверу от Ñкрюченного дерева возле забора. Затем Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° из дома, отправилаÑÑŒ на набережную, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ нашел офицер Лотнер. Ðа Ñтом вÑе. Я умолкла и перевела дух. Харальд за Ñпиной законницы едва заметно улыбалÑÑ. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑть вопроÑÑ‹? — Ðет, леди Гримвелл. Полагаю, мы закончили. Прочтите протокол и подпишите. Я мельком пробежалаÑÑŒ по ÑобÑтвенным показаниÑм, запиÑанным законницей. Так Ñтранно… конец моей иÑтории любви в одной Ñтранице. Ð§ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñудьба, Ñ€ÑƒÑ…Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ ÑемьÑ, невинные жертвы ГабриÑла в Ñухом переÑказе. Рука замерла над пуÑтым меÑтом. С кончика пера ÑорвалаÑÑŒ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿ÐµÐ»ÑŒÐºÐ° чернил и безобразной клÑкÑой раÑплылаÑÑŒ на пергаменте. Что Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ?! Я же объÑвлÑÑŽ войну воплощенному злу… — Теана? — Харальд подобралÑÑ. — Что-то не так? — Я… — Теана, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒâ€¦ без ваших показаний мы беÑÑильны. ХодÑÑ‚ Ñлухи, что ГабриÑл Гримвелл ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑтречаетÑÑ Ñ ÐšÐµÑÑиди ГронÑ, ей вÑего лишь девÑтнадцать и она — Ñамый молодой Ñтипендиат ЧармердÑкой королевÑкой лекарÑкой академии. Я не могу допуÑтить, чтобы она повторила Ñудьбу Ñтих девушек. ПожалуйÑта, Теана… ваши родители Ñтали жертвами магии, вы знаете, какой ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸Ñпытывает жертва. Мы обÑзаны Ñделать вÑе, чтобы колдовÑтва в мире Ñтало меньше. Выдохнув, одним движением Ñ Ð¿Ð¾Ñтавила подпиÑÑŒ под показаниÑми и почувÑтвовала, как закружилаÑÑŒ голова. — Ð’Ñ‹ молодец, Теана. Ртеперь вам лучше уехать. Мы вÑе Ñделаем Ñами. Вам Ñледует отдохнуть и отÑидетьÑÑ. Я вÑегда буду на ÑвÑзи. Могу Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñделать? — Да, — Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½ÑƒÐ»Ð° переÑохшие губы, — мне нужно во что-то переодетьÑÑ, Ñвадебное платье неудобное и Ñлишком заметное. — Я подыщу Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь, — кивнул Харальд. Подыщите Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ Ñердце. Прошлое раÑÑыпалоÑÑŒ на тыÑÑчу куÑочков. Через полчаÑа Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° форменный коÑтюм Ñлужащего. Подозреваю, им могла поделитьÑÑ Ñ‚Ð° же ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸Ñ†Ð°, что допрашивала менÑ, но Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не в том положении, чтобы капризничать и Ñтавить уÑловиÑ. Узкие темно-Ñиние штаны и белоÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° были впору, а вот куртка оказалаÑÑŒ велика. Ðо зато она отлично ÑпаÑала от утренней прохлады. Ðад Чармердом вÑтавало Ñолнце, краÑило небо в розово-желтые оттенки. Харальд Лотнер лично проводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñлужебному воиду. Двое законников уже ждали, готовые Ñопроводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² безопаÑное меÑто. От Ñердца отлегло: не обманул. Я до поÑледнего ждала, что мне Ñкажут что-то вроде «Благодарим за ÑотрудничеÑтво, вы Ñвободны, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑвÑжутÑÑ». — Куда мы поедем? — ÑпроÑила Ñ. — Вам лучше не знать, Теана. Так безопаÑнее. Ðаши люди отвезут Ð²Ð°Ñ Ð² Ñлужебный коттедж вдали от города, в тайное и хорошо защищенное меÑтечко. Гримвеллы не найдут Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. — Хорошо. Словно почувÑтвовав, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‚ ÑомнениÑ, Харальд оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ воидом и мÑгко удержал менÑ. — Теана… вы поÑтупили правильно. Ð’Ñ‹ Ñделали то, что Ñделал бы каждый на вашем меÑте. — Я ÑомневаюÑÑŒ, офицер Лотнер. Я предала человека, которому клÑлаÑÑŒ в любви. — Ð’Ñ‹ ÑпаÑли множеÑтво жизней. И еÑли ваша клÑтва была обоюдной, Генри поймет и проÑтит ваÑ. Поверьте. — Что теперь будет? — Мы ареÑтуем ГабриÑла Гримвелла ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² обед, а к вечеру предъÑвим обвинение в колдовÑтве. Уже на закате вынеÑут приговор, а на Ñледующий день его повеÑÑÑ‚. Я вздрогнула, поежившиÑÑŒ: от ледÑного ветра не ÑпаÑала даже Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ°. — Поезжайте, Теана. Вам нужно отдохнуть. — Будьте оÑторожны. ГабриÑл умнее, чем кажетÑÑ. — Ðепременно. Я нырнула в темное и неприветливое нутро воида, а законник закрыл за мной дверь. Они оба Ñели за управление, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, Ñтрахами и тревогами. Темное Ñтекло надежно Ñкрывало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ поÑторонних взглÑдов, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¸ Харальда Лотнера. Его фигура медленно удалÑлаÑÑŒ, а на губах играла ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Впрочем, она могла мне вÑего лишь привидетьÑÑ. Мы неÑлиÑÑŒ прочь от Ñтолицы, по моÑту, через западный холм. ÐŸÐ»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñтройка ÑменилаÑÑŒ леÑом. ЕÑли приглÑдетьÑÑ, можно было раÑÑмотреть живноÑть, что обычно не забредала в города: болотных раков, леÑных мышей и прочих мелких тварюшек. ОткинувшиÑÑŒ на Ñпинку, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза. ЗвездноликаÑ… что Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°? ПроÑтит ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸, и еÑли да, то Ñумею ли Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡ÑŒ ему ÑправитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»Ñющим проклÑтьем? ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° немало бед и отнÑла Ñотни жизней. ГабриÑл погрÑз в ней, как беÑпечный путник погрузилÑÑ Ð² трÑÑину, но Генри… в Генри еще было добро, он умел Ñмотреть на мир и видеть в нем что-то помимо Ñмерти и крови. Мне хотелоÑÑŒ в Ñто верить. Что бы там ни говорил Харальд Лотнер, Ñ ÑобиралаÑÑŒ вернутьÑÑ. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑдаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº легко, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° замуж и еще надеюÑÑŒ Ñохранить Ñемью. Ð’Ñего пара дней. Пара дней в глуши, а когда Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом будет покончено — Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñƒ Генри и поÑтараюÑÑŒ объÑÑнить. Он и Ñам вÑе понимал, он не проÑто так напилÑÑ, его что-то мучило. Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что именно. Воид уже набрал ÑкороÑть и уверенно неÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ преодоленным метром Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº безопаÑному безлюдному меÑту. ПоÑтепенно Ñ ÑƒÑпокаивалаÑÑŒ и оправлÑлаÑÑŒ от шока. ПоÑвилÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ голод. Я даже Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ наÑлаждением подумала о том, как доберуÑÑŒ до мÑгкой поÑтели и наконец-то отдохну. Безумно долгий день. Ðе о такой Ñвадьбе Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð»Ð°. ПроÑтранÑтво вокруг внезапно оÑветила ÑÑ€ÐºÐ°Ñ ÑлепÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñпышка. Она пробилаÑÑŒ даже Ñквозь затемненные окна. Я едва уÑпела вÑкрикнуть. Короткий болезненный укол Ñтраха — и грохот, а потом воид мотнуло в Ñторону, неÑколько раз перевернуло и ударило о толÑтый Ñтвол ближайшего дерева. Я закрыла голову руками, но вÑе равно ударилаÑÑŒ о дверь. Из легких будто выбили веÑÑŒ воздух, руку заломило от боли, а по виÑку потекла Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ñтруйка крови. Когда вÑе Ñтихло, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, как ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, но неумолимо утекает Ñквозь пальцы. ЗвездноликаÑ… Ñ Ð½Ðµ хочу погибнуть вот так, только-только вÑтупив в борьбу Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ магом, в борьбу за Ñвою Ñемью, за мужа, за ÑчаÑтье и за безопаÑный мир. Ð’ котором, кажетÑÑ, жить уже не мне. Мне ÑнилоÑÑŒ помеÑтье Гримвеллов. Ðад Ñтолицей Чармерда ÑгуÑтилиÑÑŒ Ñ‚Ñжелые Ñвинцовые тучи. Ð’ Ñаду и вокруг дома царило безмолвие, такое бывает перед грозой, за неÑколько минут до оглушительных раÑкатов грома. КазалоÑÑŒ, жизнь здеÑÑŒ оÑтановилаÑÑŒ. Ðикто не бродил по заÑтекленной веранде, приÑлуга не Ñновала по дому. Я Ñловно очутилаÑÑŒ в параллельном измерении, где вообще не ÑущеÑтвовало людей. Только покинутые дома. Странное ощущение, как будто вÑе вокруг не реально. Как будто Ñто Ñон и… и Ñ Ð²Ñпомнила резкую боль, воид, гаÑнущее Ñознание. Будь вÑе как обычно, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказала, что покрылаÑÑŒ холодным потом, но Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовала ровным Ñчетом ничего. Ðи боли, ни ÑобÑтвенного тела… только Ñтрах от пониманиÑ, что Ñ, кажетÑÑ, мертва. Ðеужели Ñто оно? И вот так выглÑдит Ñмерть? Тогда она не так плоха, в конце концов вÑе произошло очень быÑтро. Реще Ñ, возможно, Ñмогу попрощатьÑÑ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸. Только Ñтранно не видеть ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ не чувÑтвовать. Впрочем, в доме кто-то вÑе же был: Ñ ÑƒÑлышала голоÑа и прежде, чем уÑпела об Ñтом подумать, направилаÑÑŒ к их иÑточнику. Ðто оказалÑÑ ÐºÐ°Ð±Ð¸Ð½ÐµÑ‚, уютный и Ñтрогий, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ‹Ð¼ деÑÑтком огромных, под потолок, шкафов Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Кабинет принадлежал ГабриÑлу, и точно не был плодом моего воображениÑ: Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° в нем не бывала. — Что ты будешь делать? Генри Ñидел в креÑле, низко опуÑтив голову. ГабриÑл ÑтоÑл, опершиÑÑŒ на шкаф. — То, что должен. Ты прекраÑно вÑе знаешь, Генри. — Ðе убивай ее. Она не заÑлужила. — Я дал ей тыÑÑчу шанÑов уйти. Она изображала готовую ÑтоÑть до конца влюбленную женщину, но ударила иÑподтишка и в Ñпину. И ты проÑишь ее пожалеть? — Ты ведь знаешь, что произошло Ñ ÐµÐµ родителÑми. Она иÑпугалаÑÑŒ! Ðто Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ» ее… — Да, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñть определенно не помогла делу, Генри. И Ñто будет хорошим уроком. — ДÑдÑ… — ЧТО?! — Ñ€Ñвкнул ГабриÑл. — Что?! Что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ делать?! Ты прекраÑно знаешь, что Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°ÑŽ Ñемью. ТебÑ, мать твою, Генри, в том чиÑле! Хватит Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Сибилла окончательно поехала крышей. Ты понимаешь, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¢ÐµÐ°Ð½Ð° уÑтроила? Какому риÑку подвергла Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех? ЕÑли законники найдут вÑех девушек… ты хоть предÑтавлÑешь, что будет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? Забудь обо мне, подумай о Ñебе, о матери, ÑеÑтрах? О друзьÑÑ…, которых будут допрашивать. О том, что законники найдут в доме и в Ñаду. Ты готов через вÑе Ñто пройти и, возможно, погибнуть ради какой-то девки? Генри молчал, и Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как он до побелевших пальцев Ñжал кулаки. — Я напоминаю, Генри, что мы обÑуждали Ñто тыÑÑчу раз. Ты клÑлÑÑ, что уверен в ней. Убеждал менÑ, что Теана ÑпоÑобна принÑть правду. Я уÑтраивал ей проверки при каждой вÑтрече, и каждую она проваливала, но ты был влюблен — и мне хотелоÑÑŒ, чтобы ты был ÑчаÑтлив. Однажды ты возглавишь Ñемью, Генри, и Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ доверÑл. То, что произошло — целиком и полноÑтью Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. ВмеÑто того, чтобы оÑобенно бережно отнеÑтиÑÑŒ к жене, Ñделать так, чтобы она чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома, окружить ее любовью, через которую Теане будет Ñложно переÑтупить, ты надралÑÑ, как поÑледнÑÑ Ñкотина, обвинил ее в измене и выпер прочь! — Я ее не выгонÑл! — Знаешь, Ñ Ð±Ñ‹ тоже не Ñтал Ñпать в одной поÑтели Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ животным. — Рчто наÑчет тебÑ?! Ðе пробовал запирать дверь во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð°?! — Ðто мой дом, Генри, и Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ прÑтатьÑÑ. ДоÑтаточно и того, что мы делаем Ñто за его пределами. Ты должен был заботитьÑÑ Ð¾ безопаÑноÑти Ñемьи на времÑ, пока Теана не Ñтала бы неопаÑна. Как оказалоÑÑŒ, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð» тебÑ. Ты еще ребенок, неÑпоÑобный принимать решениÑ. Ðо… Он прошелÑÑ Ð¿Ð¾ комнате, ÑоÑредоточенно мерÑÑ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ раÑÑтоÑние от шкафа до Ñтола. — ЕÑли ты продолжаешь наÑтаивать, что новоÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Гримвелл, в девичеÑтве Морнингблум, не заÑлуживает Ñмерти, то Ñ Ð½Ðµ Ñтану перечить. Хватит Сибиллы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñчитает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð´ÐµÐµÐ¼ и убийцей. Теана будет жить, Генри, еÑли ты примешь такое решение, но оÑознавай, пожалуйÑта, поÑледÑтвиÑ. Лотнер найдет тех девушек и у него поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ»Ð¸ÐºÐ¸. Генри вÑкинул голову. — Тебе придетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ очень хорошим актером, чтобы убедить законников, что вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸ не подозревала, какой злодей Ñтоит в ее главе. И ты займешь мое меÑто. Ð’Ñ€Ñд ли Теана будет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, но она будет жива. Вот Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ цена ее жизни. Готов ты ее заплатить? ЕÑли бы Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° дышать, Ñ Ð±Ñ‹ непременно затаила дыхание. Генри… парень, в которого Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñторожно влюбилаÑÑŒ, казалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ принцем, а превратилÑÑ Ð² проклÑтье. — Я так и думал, — холодно откликнулÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл в ответ на молчание племÑнника. Ð’Ñе вдруг погаÑло — как будто разом потухли вÑе Ñвечи, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в темноту, в беÑпокойный Ñон без Ñновидений, который закончилÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾Ð¹ болью Ñразу во вÑем теле. Открыв глаза, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰ÐµÐ¹ в огромной поÑтели. ОтблеÑки заката раÑкраÑили белый потолок в розово-золотые оттенки. Во рту ужаÑно переÑохло, Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»Ð° бы душу за глоток воды, но никого не интереÑовала Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ°. Попробовав пошевелитьÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что делаю Ñто Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Тело едва ÑлушалоÑÑŒ, а еще нещадно болело. Голова раÑкалывалаÑÑŒ, нога неприÑтно ныла, а рука, зафикÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² запÑÑтье жеÑткой манжетой, выглÑдела так, Ñловно ее драли дикие кошки. С огромным трудом, до боли ÑтиÑнув зубы, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ. ОпуÑтила ноги на холодный пол и закашлÑлаÑÑŒ от накатившей тошноты. Что ÑлучилоÑÑŒ? Где Ñ Ð¸ что проиÑходит? ПопыталаÑÑŒ вÑпомнить ÑобытиÑ, предшеÑтвующие пробуждению, но Ñто получилоÑÑŒ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ трудом. Я Ñловно продиралаÑÑŒ через гуÑтой туман, крупица за крупицей воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ Ñвадьбы. СÑора Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸â€¦ по телу пробежали мурашки — обрывочные воÑпоминаниÑ-картинки о темном ритуале и обнаженной рельефной Ñпине в краÑных отблеÑках Ñвечей. Разговор Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹, холодный ночной воздух, череда портретов молодых девушек… краÑивых, Ñрких… мертвых. Харальд Лотнер, показаниÑ, авариÑ… Был ли тот Ñлучайно подÑлушанный разговор Генри и ГабриÑла Ñном? Или Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно умирала и лишь каким-то чудом ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ? Ðо ведь Ñто значило, что Ñ Ð² доме Гримвеллов? Ðет! Ðет, нет, только не Ñто! Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° здеÑÑŒ оказатьÑÑ? Он же вÑего лишь колдун! Да, опаÑный убийца, маг, богатейший человек Чармерда, но ведь не бог! Так быÑтро узнать, что Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° показаниÑ, выÑледить воид законников, что должен был отвезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² безопаÑное меÑто, подÑтроить аварию и привезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в дом? Да ни одному колдуну, даже Ñамому Ñильному, не хватило бы на Ñто времени и Ñил. Разве что у Гримвеллов Ñреди законников были Ñвои люди, оÑведомители… в Ñтом еÑть определенный ÑмыÑл, потому что редко какие богатые Ñемьи не водÑÑ‚ дружбу Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавителÑми влаÑти. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹, но золотым родам порой приходитÑÑ Ñкрывать Ñамые разные вещи, и лучше бы Ñреди законников был кто-то лоÑльный. Я потерла глаза. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°! Ðужно было бежать без оглÑдки, продать кольцо или как-то добыть денег, изменить внешноÑть — и бежать на край Ñвета, в Ðйнгорию, подальше от проклÑтых Гримвеллов, предателÑ-мужа, подпиÑавшего мне приговор, его полоумной ÑеÑтрички и дÑди-колдуна. Ð’ шкафу, Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ Ñтороны дверцы, обнаружилоÑÑŒ зеркало. Я Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом раÑÑматривала ÑебÑ: ÑÑадина на лбу, разбита губа, запÑÑтье перемотано бинтом и жеÑтко зафикÑировано, коленки разбиты, а одно бедро краÑное и припухшее от огромного ушиба. Похоже, Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ оÑталаÑÑŒ жива и ничего Ñебе не Ñломала. Пошевелила запÑÑтьем, чтобы убедитьÑÑ â€” вÑего лишь вывих, не перелом. Потом Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° еще кое-что Ñтранное, и Ñнова поежилаÑÑŒ от Ñтраха. Мои волоÑÑ‹ были абÑолютно чиÑтыми: ни Ñледа крови или грÑзи, как и на руках, вÑе порезы выглÑдели обработанными, и даже запекшаÑÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ под ногтÑми была вычищена почти полноÑтью. Реще Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° абÑолютно голаÑ, и не нашла нигде одежду, поÑтому, когда вдруг щелкнул замок и дверь открылаÑÑŒ, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÐµÐ¹ метнулаÑÑŒ к поÑтели, Ñхватила покрывало и завернулаÑÑŒ в него за Ñчитанные Ñекунды. ГабриÑлу Гримвеллу было плевать. Он Ñмерил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñжелым мрачным взглÑдом и запер за Ñобой дверь. От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ укрылоÑÑŒ, как мужчина надежно ÑпрÑтал ключ во внутренний карман пиджака. — Теана. Ты очнулаÑÑŒ. Ðаш целитель Ñказал, что ты проÑпишь до утра. — Что вам от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾? ЗвездноликаÑ! Как же дрожал мой голоÑ. Я чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¸Ñ‡ÑŒÑŽ перед охотником, в тот роковой миг, когда Ñтрела ÑрываетÑÑ Ñ Ð»ÑƒÐºÐ° и Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ… неÑетÑÑ Ðº жертве. Она еще жива — но Ñто вÑего на неÑколько мгновений. — Сложно Ñказать, что мне от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾, потому что на Ñамом деле, Теана, мне не нужно ничего. Я не звал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñвою Ñемью, не проÑил войти в мой дом и не позволÑл лезть в дела рода грÑзными руками. — Ð’Ñ‹ колдун! — Верно, — легко и проÑто ÑоглаÑилÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. Я опешила и задохнулаÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ что, даже не ÑобираетеÑÑŒ отрицать?! Боже, неужели Ñ ÐµÑ‰Ðµ надеÑлаÑÑŒ, что он попытаетÑÑ Ð²Ñе Ñкрыть и Ñ Ñтой попыткой Ñохранит мне жизнь? — Зачем? Ты видела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° ритуалом, ты говорила Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹, давала Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´Ñƒ. Думаешь, еÑли бы Ñ Ñказал «О, нет, Теана, ты ошибаешьÑÑ â€” Ñ Ð²Ñего лишь актер театра, и ты заÑтала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° репетицией роли злодеÑ», то вÑе как по колдовÑтву Ñтанет нормально? И вы Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ отправитеÑÑŒ в Ñвадебное путешеÑтвие, а Ñ Ñтану раÑÑказывать Ñту забавную иÑторию о твоем доноÑе на Ñемейных вечерах? — Я думаю, что еÑли бы вы дейÑтвительно любили Генри и Ñвою Ñемью, то не Ñтали бы заниматьÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом. — Ты мало что знаешь о колдовÑтве. Его глаза опаÑно блеÑнули. — Ðто ведь не вышивание и не Ñтаринные танцы, Теана. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ колдовать проÑто потому что так захотелоÑÑŒ или Ñтрашно, что подумают люди. Ðто — чаÑть тебÑ. Как Ñердце. Как легкие. Как ÑпоÑобноÑть дышать — и Ñта же необходимоÑть. Как ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÑŒ. ЕÑли не давать магии выход, она проÑто убьет тебÑ. Мучительно, медленно, уродливо. — И поÑтому вы убиваете других. ГабриÑл раÑÑмеÑлÑÑ. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, даже обвинÑет в убийÑтве иÑключительно «на вы». Я подумала, что и правда глупо манерничать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, кто ÑобираетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, но почему-то Ñзык не поворачивалÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом Гримвеллом на одну Ñтупеньку. И даже не потому что он был Ñтарше, а потому что от него иÑходила ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñила. Должно быть, так проÑвлÑлаÑÑŒ магиÑ, которую он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñдерживал, и она переворачивала вÑе внутри, заÑтавлÑла мелко дрожать в его приÑутÑтвии, Ñудорожно вцепившиÑÑŒ в покрывало. — Ты напраÑно решила, что можешь быть мне Ñудьей, Теана. Ð Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. — Мои Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ у законников. Они ничего не решают. Ðа вÑех выÑших лордов ежедневно пишутÑÑ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑÑ‹. — И что? Ð’Ñ‹ думаете, убьете менÑ, и Харальд Лотнер ничего не заподозрит? — Видишь ли, Теана… — медленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. — ЕÑли Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ тебÑ, чего мне, безуÑловно, хочетÑÑ, то Ñто вÑего лишь докажет мою вину. Можно, конечно, закопать твое тело в Ñаду и делать вид, будто ты Ñбежала поÑле Ñвадьбы, ограбив наÑ. Ðо мне бы хотелоÑÑŒ выйти из Ñтой Ñитуации Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ потерÑми Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñемьи. К Ñожалению, как ты понимаешь, понÑтие Ñемьи уже не включает Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” поÑтому твои потери будут ÑущеÑтвенны. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð° Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ, но упрÑÐ¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° внутри не желала ÑдаватьÑÑ. Куда Ñтрашнее вÑех кар, придуманных ГабриÑлом, была даже мыÑль о том, чтобы показать перед ним ÑлабоÑть. ОпуÑтитьÑÑ Ð´Ð¾ мольб и умолÑть о пощаде… ну уж нет, еÑли умирать, то Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾ поднÑтой головой. Ðе Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от его колдовÑких глаз. — И что вы… ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? Прежде, чем ответить, ГабриÑл извлек из кармана — того же, куда ÑпрÑтал ключ — небольшой ÑеребриÑтый флакончик, запечатанный Ñургучом. — ЕдинÑтвенный ÑпоÑоб оÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² живых — Ñделать так, чтобы твоим Ñловам никто не поверил. Чтобы их поÑчитали бреднÑми и ложью. Ðто можно Ñделать разными ÑпоÑобами. Ðапример, обвинить в колдовÑтве тебÑ. ВыпуÑтить в людное меÑто и Ñделать так, чтобы ни у кого не оÑталоÑÑŒ Ñомнений в том, что Ñто ты вошла в дом благочеÑтивого и магобоÑзненного ÑемейÑтва Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом и попыталаÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавить. Знаешь, что ÑлучитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð°, Теана? Я Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ Ñглотнула. Погибнуть как ведьма, по обвинению в магии, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñегда вызывала отвращение, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ ÑтраÑтно мечтала покончить, было бы больно. ГабриÑл, кажетÑÑ, подпитывалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ Ñтрахом и отчаÑнием. Его глаза возбужденно блеÑтели, а губ то и дело каÑалаÑÑŒ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ ÑƒÑмешка. Ð’ нем даже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚ÑÐ³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота. — По глазам вижу, Ñтот вариант тебе не по душе. Именно поÑтому Ñ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµ. — Зелье? — ÐœÐ¾Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ°. Оно подавлÑет волю. Я Ñварил его вчера, предполагаÑ, что ты можешь… отреагировать на Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ не ÑовÑем так, как нам бы хотелоÑÑŒ. Похоже, ты заÑтала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² тот момент, когда надо было добавить кровь. Ðо Ñто уже неважно. Зелье подавит твою волю, Ñделает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñимой от моих приказов и на двадцать четыре чаÑа превратит в поÑлушную марионетку. Затем Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð¶Ñƒ тебе Ñделать что-нибудь… неадекватное — вроде того, как раздетьÑÑ Ð½Ð° дворцовой площади или кидатьÑÑ Ð½Ð° прохожих в приÑтупе безумÑтва. Выкрикивать абÑурдные обвинениÑ, объÑвить ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð¼. ПоÑле Ñтого твоим Ñловам обо мне, оÑобенно когда Ñ, как благородный и ÑкорбÑщий о трагично завершившемÑÑ Ð±Ñ€Ð°ÐºÐµ племÑнника, оплачу твое лечение в одном из лучших душевных гоÑпиталей, никто не поверит. Я Ñохраню Ñвою тайну, а ты… Он пожал плечами. — ОтделаешьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ лет в заведении Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾ больных. ЕÑли будешь хорошей девочкой, не Ñтанешь упрÑмитьÑÑ Ð¸ Ñыграешь нужную роль поÑле того, как дейÑтвие Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ â€” выйдешь из лечебницы такой же, какой была до знакомÑтва Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸. Ðищей, Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ идиотÑкими идеÑми головой. Разве что уже не такой наивной. Я медленно отÑтупала, ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Ð’ ней не укладывалоÑÑŒ, что такое зелье вообще могло ÑущеÑтвовать. Что еÑть Ñила, ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¸ и Ñделать куклой, в которую будет Ñ ÑƒÐ¿Ð¾ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ играть кукловод. Я отÑтупала до тех пор, пока не уперлаÑÑŒ Ñпиной в Ñтену. ГабриÑл терпеливо ждал, а затем, ÑпуÑÑ‚Ñ Ð±ÐµÑконечно долгую минуту, продолжил: — ЕÑли же поÑле выхода ты продолжишь наÑтаивать на том, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ какое-то отношение к колдовÑтву, то… что ж, душевно больные люди чаÑто Ñовершают опаÑные поÑтупки. Ð’ том чиÑле и Ð´Ð»Ñ Ñамих ÑебÑ. Со Ñвоей Ñтороны могу пообещать, что наша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº полагаетÑÑ. Как жену, пуÑть и неÑоÑтоÑвшуюÑÑ, Генри Гримвелла. — КатиÑÑŒ в ад! — рыкнула Ñ. Теперь Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что чувÑтвует зверь, загнанный в угол. — Теана… — ГабриÑл покачал головой. — Я не хочу убивать тебÑ. Ðто единÑтвенный ÑпоÑоб Ñохранить твою жизнь и мою Ñемью. Когда он приблизилÑÑ, его зрачки были наÑтолько раÑширены, что глаза казалиÑÑŒ беÑконечно черными, как Ñама ночь. — Я пожертвовал очень многим, чтобы защитить их. Ты даже не предÑтавлÑешь, через что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ», Теана. Я не хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, но не задумываÑÑÑŒ Ñделаю Ñто, еÑли ты будешь упрÑмитьÑÑ. — Я хочу поговорить Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸! Я хочу его увидеть! — Он не хочет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ говорить. Ты предала его. Я горько уÑмехнулаÑÑŒ. — Рон Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚? Он знал, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ и папой, но вÑе равно привел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтот дом… к тебе… и оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ на Ñвадьбе и поÑле. — Ваш Ñоюз был обречен. Я Ñовершил ошибку, разрешив его. Ðужно было преÑечь вÑе на корню. ГабриÑл поднÑл ÑеребрÑный флакон к моему лицу. — РешайÑÑ, Теана. Ðто единÑтвенный ÑпоÑоб. Лучше заплатить неÑколькими годами жизни, чем ею вÑей. Я Ñловно оцепенела. Ð—Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом темных глаз, вжималаÑÑŒ в холодную Ñтену, Ñудорожно ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ на груди. Его полы давно упали к ногам, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно уÑзвимой. КаÑающаÑÑÑ Ñтены кожа на Ñпине покрылаÑÑŒ мурашками. К моим губам прижалоÑÑŒ теплое горлышко флакона. ГабриÑл ÑтоÑл очень близко, Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð° тепло его тела и грубые жеÑткие пальцы на шее, вынуждающие запрокинуть голову. — Пей… — бархатиÑтый шепот ворвалÑÑ Ð² голову и навеки поÑелилÑÑ Ð² воÑпоминаниÑÑ…, которые — Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уверена — еще не раз Ñтанут ночными кошмарами. — Пей, Теана… ТерпкаÑ, немного прÑÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть потекла в горло. Я ÑжалаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ уклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ глотка, вÑе еще надеÑÑÑŒ на чудо, но ГабриÑл не ÑобиралÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкать, и воздух в один момент проÑто закончилÑÑ. Я закашлÑлаÑÑŒ, пищевод обожгло горÑчим зельем. — Вот и молодец, — вÑе тем же бархатиÑтым голоÑом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. Его грудь Ñ‚Ñжело вздымалаÑÑŒ. — ÐеÑколько минут — и ты моÑ. Ðа двадцать четыре чаÑа принадлежишь мне. Облизнув губы, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза, приÑлушиваÑÑÑŒ к ощущениÑм в теле. Сначала почти ничего не изменилоÑÑŒ, но потом будто Ñтало Ñпокойнее. Сердце переÑтало бешено Ñтучать, Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· груди. Чего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñказать о ГабриÑле: Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° лежала на его груди (а ведь Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не заметила, как попыталаÑÑŒ его оттолкнуть) и Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала чаÑтые Ñильные удары его Ñердца. — ОпуÑти руку, — хрипло приказал мужчина. Мои пальцы разжалиÑÑŒ Ñами Ñобой, а покрывало упало к ногам. ЗвездноликаÑ… Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾ÑнулаÑÑŒ ко мне, обвила горло, дотÑнулаÑÑŒ ÑпуÑÑ‚Ñ Ñтолько лет. Смотрит колдовÑкими глазами Ñамого пугающего мужчины на Ñвете. Ðакатило удивительное ÑпокойÑтвие. Я как будто ощущала ÑÐµÐ±Ñ Ð² абÑолютной безопаÑноÑти и тепле. Ðе было ни Ñтрахов, ни тревог, ни разочарований. Безграничные доверие и беззаботноÑть. ЧаÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще оÑознавала ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла Гримвелла, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть признала в нем Ñамого близкого человека на вÑем Ñвете. — Ðе бойÑÑ… — задумчиво, даже немного груÑтно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обижу. По крайней мере, поÑтараюÑÑŒ. Он невеÑомо провел кончиками пальцев по моему плечу. Я задохнулаÑÑŒ от приÑтного Ñ‚Ñнущего Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ живота, почувÑтвовала, как покалывает губы, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… мужчина не Ñводил взглÑд. Он Ñловно тоже вдруг выпил какое-то зелье. Или ÑброÑил маÑку, обнажив то, что Ñидело внутри, и Ñто оказалоÑÑŒ ÑовÑем не уродливое лицо колдуна. Ð’ потемневших Ñерых глазах можно было увидеть тоÑку и Ñтранные иÑкорки, как будто от возбуждениÑ. Раньше Ñ Ð²Ñегда ÑмеÑлаÑÑŒ от Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° в его глазах», потому что Ñколько бы ни Ñмотрела в Ñамые разные — карие, голубые, большие и маленькие, Ñлепые и зрÑчие, живые и мертвые — ровным Ñчетом ничего в них не видела. И только вÑтретив ГабриÑла Гримвелла понÑла, что Ñто значит. Его глаза могли раÑÑказать о многом. Ðо мне не хотелоÑÑŒ Ñлушать. — Генри убьет менÑ, еÑли узнает, — уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ уговорил ÑебÑ, что заÑлужил Ñту небольшую награду… тебÑ, Теана. Ð’Ñего на неÑколько чаÑов, когда ты вÑецело в моей влаÑти. Он взглÑнул в окно, а рука меж тем поднÑлаÑÑŒ к моей ключице, обриÑовала ее контуры и ÑпуÑтилаÑÑŒ к груди. Я боролаÑÑŒ Ñ Ñобой, умолÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÑˆÐ°Ñ‚Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, но вмеÑто Ñтого будто Ñ‚ÑнулаÑÑŒ за прикоÑновениÑми. Ð’ них было Ñтолько оÑторожной нежноÑти, что Ñ Ð¸ без Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð²Ñ€Ñд ли Ñмогла бы оÑтатьÑÑ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð¾Ð¹. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ давно так не каÑалиÑь… пожалуй, никогда. — Уже почти ночь. До утра еÑть немного времени. Он медленно ÑклонилÑÑ Ðº моим губам, опалив их горÑчим дыханием. Замер, будто ÑобиралÑÑ Ñказать что-то еще, но ни один звук не нарушил звенÑщую тишину Ñпальни, нарушаемую лишь биением Ñердца. Я не Ñмогла бы точно Ñказать, его или мое так громко Ñтучало в ожидании прикоÑновениÑ. Ðо первое мгновение Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾ÑÑŒ Ñркой вÑпышкой, из которой разгорелоÑÑŒ пламÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° так не целовали. Так откровенно, влаÑтно, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвенно. Как будто не ГабриÑл минуту назад угрожал убить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ как будто не он ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° неÑколько лет в ад, чтобы Ñкрыть ÑобÑтвенные преÑтуплениÑ. Ðа Ñекунду поÑвилоÑÑŒ ощущение, как будто мы вÑего лишь целуемÑÑ. Потому что влюблены, потому что целоватьÑÑ â€” так же еÑтеÑтвенно, как дышать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ как раз получалоÑÑŒ не очень. Вдох через раз, и вмеÑто воздуха — выдох мужчины. ГабриÑлу было плевать на то, как поцелуй выглÑдит Ñо Ñтороны и наÑколько он романтичен, он как будто в жаркий день дорвалÑÑ Ð´Ð¾ чиÑтой холодной воды. И хоть разумом Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что Ñовершаю Ñамую ужаÑную ошибку в жизни, зелье и Ð½Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑлабоÑть не дали ÑопротивлÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ. Ð¡Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвительной кожа горела там, где каÑалаÑÑŒ ткань его одежды. С моих губ ÑорвалÑÑ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¹ Ñтон. Когда ГабриÑл прервал поцелуй, Ñтало холодно и одиноко. — Ð’ чем-то наÑчет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ была права, — Ñказал он. — Я точно не благородный магобоÑзненный лорд. Чередой мелких обжигающих поцелуев он прошелÑÑ Ð¿Ð¾ моей шее, Ñтальные руки ÑомкнулиÑÑŒ на талии. Одновременно Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° Ñловно Ñдавила Ñердце — по измученному телу прокатилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтный Ñпазм. Только Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ð° немного болела, но лишь в моменты, когда ГабриÑл прерывал поцелуй, чтобы придумать какую-нибудь новую мучительную пытку. — Ðе предÑтавлÑешь, — Ñзыком он пощекотал чувÑтвительную впадинку за ухом, — как давно у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не было. И как Ñильно Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒâ€¦ потому что, будь ты проклÑта, Теана, вÑе идет не по плану. СовÑем не по плану… Он Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¼ Ñтоном Ñнова ко мне потÑнулÑÑ, и в Ñтот же момент Ñ Ð¾Ñознала, что Ñ‚ÑнуÑÑŒ ему навÑтречу. И Ñто ужаÑно болезненное желание ощутить прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кого, казалоÑÑŒ, Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, не имело ничего общего Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼, что должно было подавить волю. Понимание Ñтого даже отвлекло от возбуждениÑ, которое Ñтало таким неÑтерпимым, что почти превратилоÑÑŒ в болезненную тошноту и головокружение. ÐžÑ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð½Ð° поцелуй, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не отдалаÑÑŒ ему целиком, а оÑторожно Ñжала пальцы здоровой руки, лежащей на шее ГабриÑла. И чуть царапнула оÑтрыми ноготками. ОÑлепленный желанием, ГабриÑл принÑл Ñлабую боль за инÑтинктивный жеÑÑ‚ ÑтраÑти и, кажетÑÑ, он его только раÑпалил, но Ñ Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð°! Или он переоценил приготовленное зелье, или иÑкреннÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть к магии оказалаÑÑŒ ÑпоÑобна ей противоÑтоÑть. Я вÑе еще была Ñлаба и зачарована обрушившейÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвенной пыткой, но Ñ Ð½Ðµ была куклой, лишенной разума. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑпаÑтиÑÑŒ. ПлохаÑ: безволие ушло, но Ñ Ð²Ñе еще хотела того, что ÑобиралÑÑ Ñделать ГабриÑл Гримвелл. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтрах вÑе же обвил холодными щупальцами Ñердце. Я ÑобиралаÑÑŒ играть Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ опаÑным и жеÑтоким человеком. Ð’Ñ€Ñд ли ГабриÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтит, а значит, мне придетÑÑ Ð¿Ð¾ÑтупитьÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью и очутитьÑÑ Ð² его поÑтели. Ð˜Ð³Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ одурманенной зельем, Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñтого мужчину за то, что он ÑобиралÑÑ Ñделать и одновременно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ â€” уже не по воле магии. Почему Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ? Почему Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ ÑовÑем не та Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Теана, которой хочу и которой обещала быть? Как краÑивое наливное Ñблоко Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ Ñердцевиной? Почему Ñ Ð½Ðµ могу заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ ГабриÑла и гордо умереть за памÑть родных, погибших из- за магии? Ð’Ñе вокруг — комната, неприветливый мрачный дом, боль от аварии и Ñтрах перед уготованным колдуном будущим, раÑтаÑло из-за жара, иÑходившего от ГабриÑла. Играть одурманенную зельем было Ñложно, но на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° ÑтраÑть мужчины — он почти ничего не замечал, Ñ ÑƒÐ¿Ð¾ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ðµ и выматывающие лаÑки. — Я не Ñделаю тебе больно, — хрипло прошептал он, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð·Ð° Ñобой к поÑтели. Снова в Ñвои объÑтиÑ. Медленно и нежно, как будто не был монÑтром Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑким лицом. Как будто не ÑобиралÑÑ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ менÑ. От отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° глаза навернулиÑÑŒ Ñлезы. — Ðе плачь. Ðе бойÑÑ, Теана. Ðа Ñекунду в Ñерых глазах Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° ÑебÑ. Может, не те же Ñамые, но Ñовершенно точно такие же мучительные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑомнениÑ. Так, как Ñмотрел ГабриÑл, ÑмотрÑÑ‚ те, кто очень уÑтал от потерь. Ð’Ñкоре Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Ñовершенно неважно, как именно ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти. Я вÑе равно не умела ровным Ñчетом ничего, и ГабриÑл не ждал вмеÑто вчерашней невеÑты племÑнника ÑтраÑтной раÑкованной любовницы. Какие Ñтранные порой повороты Ñовершает жизнь. Ðе будь он тем, кем ÑвлÑетÑÑ, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была бы оттолкнуть его, заÑтавить прекратить и не поддатьÑÑ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ возбуждением телу. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ — проÑто отдатьÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÑŽâ€¦ и мужчине. Сыграть нужную роль оказалоÑÑŒ одновременно и очень проÑто и невыноÑимо Ñложно. Завороженно Ñ Ñмотрела, как ГабриÑл торопливо раздеваетÑÑ, Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñложенное тело. Плавные изгибы мышц, упавшие на лицо прÑди темных Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ ÑводÑщие Ñ ÑƒÐ¼Ð° пальцы. ОтброÑив рубашку, ГабриÑл Ñнова впилÑÑ Ð² мои губы поцелуем и подтолкнул к вороху подушек. Мир ÑузилÑÑ Ð´Ð¾ неторопливого дразнÑщего поцелуÑ, Ñ‚ÑжеÑти мужÑкого тела, хриплого Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла и ÑоприкоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ», из- за которого Ñ Ñловно чувÑтвовала, как кожи каÑаютÑÑ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ðµ огненные иÑкорки. Ðе оÑталоÑÑŒ ни одного миллиметра моей кожи, которого не каÑалаÑÑŒ горÑÑ‡Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ ГабриÑла. Живот Ñвело от Ñладкого, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñпазма. За окном окончательно Ñтемнело, только луна робко заглÑдывала в Ñпальню, оÑÐ²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð² поÑтели. Я запомню Ñту ночь. Медленные оÑторожные движениÑ. Его низкий хриплый Ñтон. Мое учащенное дыхание и ногти, впивающиеÑÑ Ð² разгорÑченную влажную кожу. Ð’Ñпышку удовольÑтвиÑ, целую вÑеленную перед глазами и переплетенные пальцы рук. Реще Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ маленькую, ÑовÑем незначительную деталь: то, как руки ГабриÑла ÑомкнулиÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° талии, когда он, заÑыпаÑ, Ñмотрел в потолок. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не обнимали одновременно так крепко и нежно. Ð¡Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸ÑŽ, будто Ñ ÐµÐ¼Ñƒ нужна. Будто мы занималиÑÑŒ не ÑекÑом, а любовью. Будто утром нежноÑть не превратитÑÑ Ð² жеÑтокоÑть. Я долго приÑлушивалаÑÑŒ к дыханию ГабриÑла, ждала, когда он уÑнет. БоÑлаÑÑŒ пошевелитьÑÑ, но вÑкоре ритм его Ñердца замедлилÑÑ, а дыхание Ñтало ровнее. Я поднÑла голову, пытаÑÑÑŒ раÑÑмотреть в Ñлабом лунном Ñвете черты ГабриÑла. Ðикогда не видела его без обычной маÑки циника и уверенного в Ñебе мужчины. Пожалуй, Ñто Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ запомню. Едва дыша, закуÑив и без того ÑаднÑщую губу, Ñ Ð¾Ñторожно пошевелилаÑÑŒ. ГабриÑл крепко прижимал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе, Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки лежала Ñверху. ПриÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÑталоÑть и ломота в теле заÑтавили покраÑнеть. Что Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было шанÑов. Я должна была позволить ГабриÑлу вÑе, что он хотел, чтобы получить ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° ÑпаÑение. Ðо как же отвратительно Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала. Я предала Генри, Ñ Ð½Ðµ проÑто оказалаÑÑŒ в поÑтели его дÑди, но и таÑла от его прикоÑновений, отвечала на поцелуи, позволила ему делать Ñо мной вÑе, что вздумаетÑÑ. ТÑнуть дальше не было ÑмыÑла. ЕÑли Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñбежать, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ â€” тот Ñамый момент. Ðужно только оÑторожно выбратьÑÑ Ð¸Ð· объÑтий ГабриÑла, взÑть ключи из кармана его пиджака — и бежать, бежать, пока Чармерд Ñ ÐµÐ³Ð¾ колдунами и монÑтрами не оÑтанетÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ позади. Ð’ Ðйнгорию, на край Ñвета. Чтобы забыть вÑе, что ÑлучилоÑÑŒ Ñо мной в оÑобнÑке Гримвеллов… … за иÑключением Ñтой ночи. Ð’Ñ‹ÑвободитьÑÑ Ð¸Ð· кольца рук ГабриÑла так, чтобы не разбудить его, было Ñложно. СтиÑнув зубы — ÑƒÑˆÐ¸Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° очень болела, а рука в фикÑирующей повÑзке толком не ÑлушалаÑÑŒ, Ñ Ñползла Ñ Ð¿Ð¾Ñтели и затихла. К горлу то и дело от Ñтраха подкатывала тошнота. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ будет шанÑа оправдатьÑÑ, еÑли ГабриÑл вдруг проÑнетÑÑ. Я должна полноÑтью подчинÑтьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ, Ñпокойно Ñпать Ñ€Ñдом, ÑƒÑ‚Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñлаждением и обеÑÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼. ПоÑтому права на ошибку нет. СтараÑÑÑŒ делать вÑе как можно тише, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ найти одежду и понÑла, что ее проÑто нет. Я ведь проÑнулаÑÑŒ в поÑтели обнаженной, Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ушибами. Они навернÑка ÑнÑли вÑÑŽ грÑзную одежду и выброÑили ее, а новой не дали. Ðо ведь ГабриÑл не ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² люди голой! Ð’ доме еÑть одежда, ее только нужно найти… добыть ключ, выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñпальни, быÑтро найти одежду и бежать. Реще не вÑтретить ненароком никого из Гримвеллов… ЗвездноликаÑ, помоги мне! Сердце ушло в пÑтки, когда Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ»Ð° локтем Ñтул — и тот противно Ñкрипнул. Я закрыла глаза, готовÑÑÑŒ уÑлышать Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлла, но ничего не произошло. Молнией метнувшиÑÑŒ к пиджаку, валÑвшемуÑÑ Ð½Ð° полу, Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ°Ñ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñначала в одном внутреннем кармане, затем и в другом. Кроме ключа обнаружила еще и небольшой медальон, внутри которого обнаружилÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ портрет краÑивой темноволоÑой женщины. Она лучезарно улыбалаÑÑŒ, поправлÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑŽ белую шлÑпу. ИнтереÑно, кто она? Жена? ВозлюбленнаÑ? ГабриÑл Гримвелл хранил куда больше Ñекретов, чем приверженноÑть к колдовÑтву — Ñто Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ понÑла во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти. Ключ был у менÑ! Почти получилоÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ вырвалаÑÑŒ! Ðе знаю, как, но ÑброÑила наваждение колдовÑкого зельÑ, Ñыграла Ñвою роль, добыла ключ — и от Ñвободы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑÑŽÑ‚ вÑего неÑколько шагов! Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñкочила к леÑтнице, то уÑлышала, как ГабриÑл зашевелилÑÑ Ð½Ð° поÑтели. Где-то в облаÑти Ñолнечного ÑÐ¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ ужаÑ. ЗажмурившиÑÑŒ, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑƒÑлышать наÑмешливое «Куда-то ÑобралаÑÑŒ?», Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и оÑторожно приоткрыла один глаз. И тут же выдохнула: ГабриÑл Ñпал, вÑего лишь перевернувшиÑÑŒ на живот. Ð’ Ñвете луны на его Ñпине Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° неÑколько длинных белых шрамов. ИнтереÑно, от чего они. Ð˜Ð·Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð° ритуала пыталаÑÑŒ защититьÑÑ? СтраÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ð° оказалаÑÑŒ Ñлишком ÑтраÑтной? Сначала портрет женщины в медальоне, затем шрамы… ЗвездноликаÑ! О чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ? ВмеÑто того, чтобы бежать, ÑпаÑать Ñвою жизнь, Ñтою и Ñмотрю на ÑпÑщего мужчину, иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñтранное, ÑовÑем неÑвойÑтвенное мне желание Ñнова оказатьÑÑ Ð² теплой поÑтели, прижатой к крепкому разгорÑченному телу. Ðикаких Ñтрахов, никаких забот. Я пила бы зелье ГабриÑла вмеÑто Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° завтрак, еÑли бы оно могло подарить ÑчаÑтливую Ñпокойную жизнь. Ðа мне была лишь его рубашка, Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¸Ð´Ð¶Ð°ÐºÐ¾Ð¼ на полу. Реще ÑовÑем не было денег, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ ушла из дома в Ñвадебном платье, а перед тем, как отправить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° воиде в безопаÑное меÑто, Харальд Лотнер не позаботилÑÑ Ð¾ ÑредÑтвах. Да их бы вÑе равно забрали здеÑÑŒ. КÑтати, интереÑно, как Ñ Ñюда попала. И была ли Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ ÑлучайноÑтью, уж очень быÑтро Ñ Ð¸Ð· леÑа перекочевала в помеÑтье Гримвеллов. СтараÑÑÑŒ не производить ни звука, Ñ ÐºÑ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ по дому вниз, к прачечной. Там навернÑка будут какие-нибудь подходÑщие мне вещи. Ðа мое ÑчаÑтье ночью жизнь в доме оÑтанавливалаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и не вÑзалоÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð¼ ÑемейÑтва Ñтрашных и жеÑтоких колдунов. Они ведь предпочитают ночь Ð´Ð»Ñ Ñвоих ритуалов… впрочем, главный колдун Ñтой ночью был Ñлишком занÑÑ‚, чтобы творить зло. Сердце пропуÑтило удар, а тело Ñнова вÑпомнило мучительно нежные уверенные лаÑки. Ðенавижу его! Ðенавижу мужчину, который заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑтьÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ было одновременно хорошо и больно. Ðадо выбиратьÑÑ. ПоÑкорее найти одежду, деньги — и бежать! Ð’ прачечной мне повезло: Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° целую гору платьев и дорожных коÑтюмов Сибиллы. Выбрав один, Ñамый невзрачный, брючный коÑтюм, Ñ Ð±Ñ‹Ñтро переоделаÑÑŒ и тут же почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ. Теперь деньги. Что придумать? Я не Ñтала претворÑть в жизнь различные риÑкованные планы Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð°Ð·ÐºÐ¾Ð¹ в кабинет ГабриÑла или попыткой найти Сибиллу и Ñнова попроÑить мне помочь. ПроÑто прокралаÑÑŒ на кухню и Ñтащила из Ñщика изÑщный ÑеребрÑный молочник и неÑколько вилок. Ð’ любом ломбарде в районе Ð²Ð¾Ð¸Ð´Ð²ÐµÑ Ð·Ð° Ñтоловое Ñеребро дадут небольшую Ñумму и не Ñтанут задавать лишние вопроÑÑ‹. Я Ñумела Ñыграть одурманенную зельем девушку, неужели не Ñумею изобразить беднÑчку, закладывающую оÑтатки родительÑкого Ñеребра? Тем более, что еще недавно ею и была. Ð’Ñе так же тихо, ÑтараÑÑÑŒ держатьÑÑ Ð² тени, Ñ Ð²Ñ‹Ñкользнула в Ñад и, пригнувшиÑÑŒ, побежала к задним воротам. Было бы Ñлишком опаÑно убегать через парадный вход, любой выглÑнувший в окно мог Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Ðо дом был Ñовершенно темен. Ðе ÑветилоÑÑŒ ни одно окно, а в Ñтеклах отражалиÑÑŒ луна и звезды. У ворот Ñ Ð² поÑледний раз оглÑнулаÑÑŒ на помеÑтье, поежилаÑÑŒ от накативших воÑпоминаний, и решительно направилаÑÑŒ прочь. Я знала, что Ñ Ñтого момента начнетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Ðо даже не предÑтавлÑла, какой она будет. Глава Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ â€” Леди… леди как? ЗдеÑÑŒ неразборчиво напиÑано? Я вымученно улыбнулаÑÑŒ рабочему дороги, проверÑвшему билеты на ÑкороÑтной рельÑовый воид. — МÑрибелл. ТеÑÑа МÑрибелл. Я не леди. Я гувернантка. Еду в новую Ñемью. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°â€¦ ужаÑно волнуюÑÑŒ! Вам нравитÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ° работа? — Гм… да, полагаю, что да. Проходите, ваше меÑто под номером Ñемь. ÐадеюÑÑŒ, он не заметил, как Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾ выдохнула и на миг прикрыла глаза. Какое ужаÑно долгое утро! Я добралаÑÑŒ до Ð²Ð¾Ð¸Ð´Ð²ÐµÑ Ð·Ð° Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼, прÑчаÑÑŒ в Ñумраке переулков и тенÑÑ… домов. ПоÑтоÑнно оглÑдываÑÑÑŒ в Ñтрахе, что Гримвеллы уже обнаружили мое отÑутÑтвие и броÑилиÑÑŒ в погоню. Ðо город Ñловно вымер, и лишь к утру улицы поÑтепенно заполнилиÑÑŒ людьми. Первый рельÑовый воид отправлÑлÑÑ Ð² Ðйнгорию в деÑÑть чаÑов. Времени, чтобы Ñдать Ñеребро и на вырученные деньги купить билет в один конец хватило. ПроÑтите, ТеÑÑа и МÑрибелл — Ñ Ð¸Ñпользовала имена ÑоÑедок по комнате в приюте, чтобы Гримвеллам было Ñложнее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ€Ñд ли они будут иÑкать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ запиÑи в книге региÑтрации билетов. Сначала пройдутÑÑ Ð¿Ð¾ знакомым, возможно, попробуют выпытать что- нибудь у Лотнера, но ГабриÑлу придетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать тихо. Главное уÑпеть уехать в Ðйнгорию. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был готов план: добратьÑÑ Ð½Ð° рельÑовом воиде до Ñтолицы, а затем отправитьÑÑ Ð² КарлÑгар — небольшой городок к Ñеверу. О нем раÑÑказывала одна из преподавательниц. Там получитÑÑ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑтьÑÑ Ð¸ найти какую-нибудь работу. Рчерез год, когда по законам Ðйнгории Ñ Ñтану их подданной, ÑдамÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой Ñтраже и раÑÑкажу иÑторию как еÑть. Что Гримвеллы ÑобиралиÑÑŒ убить менÑ, что за мной охотитÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ маг, и возвращение в Чармерд будет подобно Ñмерти. Мне бы только выбратьÑÑ. Только переÑечь границу. Седьмое меÑто оказалоÑÑŒ у окна. Лучи утреннего Ñолнца били прÑмо в лицо, и Ñ Ð¶Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Стоило покраÑить и обрезать волоÑÑ‹, но не было ни денег, ни меÑта, где Ñто можно было Ñделать. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалоÑÑŒ неÑколько монет, чтобы немного поеÑть в дороге и доехать до КарлÑгара. ÐавернÑка придетÑÑ Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ воид или нанимать возничего. Украдкой Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривала ÑоÑедей-паÑÑажиров. Ð’ такой ранний Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ ÑобиралиÑÑŒ в Ðйнгорию. Я впервые отправлÑлаÑÑŒ в такую дальнюю поездку. Мне предÑтоÑли Ñутки в неудобном креÑле, на Ñамом дешевом меÑте, но Ñти Ñутки ощущалиÑÑŒ избавлением. ЕÑли бы вÑе прошло по плану ГабриÑла, то Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñтала бы пациенткой дома Ð´Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐµÐ²Ð½Ð¾ больных. С разрушенной зельем и магией жизнью. Я невольно потерла налившийÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñнотой Ñлед от Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð½Ð° шее. Больше вÑего на Ñвете Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° в душ! Смыть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… ГабриÑла, ощущение его каÑаний Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸, кипÑтком выпарить воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ поцелуÑÑ…. Какое-то безумие! Я как будто во Ñне, до Ñих пор не верю в то, что ÑлучившееÑÑ Ñо мной было взаправду. СовÑем недавно Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° гувернанткой Теаной, потом — невеÑтой Генри Гримвелла, потом — его женой, а потом оказалаÑÑŒ в руках его дÑди, темного мага… который непременно захочет отомÑтить. Я едва не разревелаÑÑŒ, когда воид двинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ Ñкрипом покатил по рельÑам прочь из Ñтолицы, а затем и Чармерда. Ð’ окне проплывали дома, площади, улицы и дворцы. УтреннÑÑ Ñтолица была удивительно краÑива, но мне не хотелоÑÑŒ любоватьÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкими доÑтопримечательноÑÑ‚Ñми. Ð£Ð±ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ ÑебÑ, что нужно немного отдохнуть и поÑпать, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлонилаÑÑŒ к окну, накрылаÑÑŒ курткой и продолжила коротать времÑ, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… паÑÑажиров. Из двадцати меÑÑ‚ в вагоне воида занÑтыми были вÑего пÑть, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ðµ: женщина и мужчина Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ веÑело болтали на ÑйнгорÑком, который Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° от раза к разу, а Ñтарушка ÑоÑредоточенно вÑзала. Ðи один из них не был похож на преÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ мага. ПоÑтепенно Ñ ÑƒÑпокаивалаÑÑŒ, и Ñердце переÑтавало неиÑтово Ñтучать в груди. Ð’Ñе. Ð’Ñе закончилоÑÑŒ, мне удалоÑÑŒ улизнуть. Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ оÑтавила менÑ, помогла Ñбежать от ГабриÑла и незавидной учаÑти, им уготованной. Теперь дело за малым: выдержать Ñутки пути, и вдохнуть чиÑтый Ñвободный воздух Ðйнгории. Так прошли неÑколько чаÑов и, когда Ñтрах окончательно улегÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала голод. Тележка Ñо Ñнедью неÑколько раз проезжала мимо, и ребенок Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ… Ñидений вÑе же уговорил родителей купить ему Ñладкую булочку. Я неÑколько раз убеждала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ и Ñкономить деньги, но вÑе же не выдержала. ОтыÑкала глазами Ñамую дешевую Ñлойку, протÑнула медÑк разноÑчице, и Ñ Ð½Ð°Ñлаждением откуÑила куÑочек. ТеÑто было преÑным, из грубой муки, но еще теплым, и от того вкуÑным. Я даже не предÑтавлÑла, как Ñильно проголодалаÑÑŒ, но проглотила Ñлойку за Ñчитанные минуты. Ркогда отрÑхивала крошки, в вагон воида вошли они. Двое мужчин, от которых Ñ Ñразу ощутила иÑходÑщую угрозу. Они неторопливо оÑматривали вагон, ÑверÑÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ карточкой. Я броÑила взглÑд на Ñтекло Ñбоку от того, что ее держал — и, быть может, то была лишь игра воображениÑ, но увидела Ñвой портрет! ЗвездноликаÑ… как люди ГабриÑла Ñумели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸?! РеÑли Ñто не они, а люди Харальда? Ищут, чтобы защитить от Гримвеллов? Ðет, Ñ Ð½Ðµ хочу проверÑть. Что делать? Как выкрутитьÑÑ? Они не видели Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” тележка Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ загораживала обзор, а бабулька никак не могла определитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑƒÐ¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸. РазноÑчица начала раздражатьÑÑ, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ°! Я должна была прошмыгнуть в Ñледующий вагон, но как?! ÐœÐµÐ½Ñ ÑпаÑло бы только чудо. И оно, к моему удивлению, ÑлучилоÑÑŒ. РазноÑчица, наконец отоварив бабушку, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ двинулаÑÑŒ вперед, Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñобой груженую тележку. И в Ñтот же момент ребенок броÑил на пол промаÑленную пергаментную обертку от булочки. ПоÑкользнувшиÑÑŒ, разноÑчица навалилаÑÑŒ на тележку — и воид вдруг начал резко тормозить. Мужчины не уÑпели Ñреагировать, Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÐ° Ñбила их Ñ Ð½Ð¾Ð³, приÑыпав Ñверху рулетами, кекÑами и печеньем. ИÑтошно Ð²Ð¾Ð¿Ñ Ð¸ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð½Ð° чем Ñвет Ñтоит машиниÑта воида, разноÑчица пыталаÑÑŒ поднÑтьÑÑ. Ð Ñ, не терÑÑ Ð½Ð¸ Ñекунды, пригнувшиÑÑŒ юркнула в ÑоÑедний вагон. Выиграла немного времени. Ðо понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что делать дальше. Вокруг был леÑ, рельÑовый воид неÑÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· веÑÑŒ Чармерд в направлении Ðйнгории, и в крошечном замкнутом проÑтранÑтве пÑти вагонов за мной охотилиÑÑŒ люди ГабриÑла Гримвелла. МыÑли лихорадочно металиÑÑŒ. Что делать? ПопроÑить помощи? ПопытатьÑÑ Ð¾Ñтановить воид? Ð’Ñтупить в борьбу Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ ГабриÑла и надеÑтьÑÑ, что другие паÑÑажиры вÑтупÑÑ‚ÑÑ? Времени оÑтавалоÑÑŒ мало, Ñвалка в моем вагоне не задержит их надолго. Ð’ конце вагона обнаружилÑÑ Ð¿Ð»Ð°ÐºÐ°Ñ‚ Ñ Ñ€Ð°ÑпиÑанием, а над дверью виÑели видавшие виды бронзовые чаÑÑ‹. От Ñтраха Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ воÑпринимала напиÑанное, но наконец Ñообразила, что через полчаÑа будет оÑтановка в небольшом городке. Ðто не то, что Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°, и придетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ Ðйнгории другим ÑпоÑобом, но еÑли мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ выÑкочить на оÑтановке, воид унеÑет их прочь, а Ñ Ð¾Ñ‚ÑижуÑÑŒ немного — и отправлюÑÑŒ дальше. Только как протÑнуть Ñти полчаÑа? Ðто была поÑледнÑÑ Ð¾Ñтановка перед моÑтом. Ð’Ñ‹Ñадив паÑÑажиров в городке на территории Чармерда, воид унеÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ, до Ñамой Ðйнгории. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑпаÑтиÑÑŒ, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐµÐ³Ð¾ упуÑтить. Чтобы не попаÑтьÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ñм ГабриÑла раньше времени Ñ Ð¿Ð¾Ñпешно направилаÑÑŒ в Ñамый поÑледний вагон. И по дороге, наткнувшиÑÑŒ взглÑдом на Ñрко-розовый билет в руках одной женщины, едва не подпрыгнула, вдруг придумав план. Ðа рельÑовый воид продавали два типа билетов: те, что позволÑли покинуть Чармерд и въехать на территорию Ðйнгории, и те, что дейÑтвовали только на территории королевÑтва. Они, разумеетÑÑ, были дешевле. Реще отличалиÑÑŒ цветом, так что мне не ÑоÑтавило труда раÑÑмотреть клочок розовой бумаги в руках одиноко ÑидÑщего у прохода мужчины и обратитьÑÑ Ðº нему. — Извините, — Ñ ÑтаралаÑÑŒ говорить как можно тише, — могу Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить вашей помощи? — Что у Ð²Ð°Ñ ÑлучилоÑÑŒ, леди? — Ð’ вагоне, где у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ меÑто, какие-то мужчины начали ко мне приÑтавать. Они уÑтроили потаÑовку и даже напали на разноÑчицу еды. Я ÑовÑем одна, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ получила диплом и еду работать гувернанткой в Ñвою первую Ñемью. Через полчаÑа Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñтановка. Ðе могли бы вы пропуÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° меÑто у окна, чтобы они подумали, будто мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ едем вмеÑте? ПожалуйÑта, милорд. Он Ñвно не был лордом, и мое обращение ему польÑтило. ПоднÑвшиÑÑŒ, мужчина пропуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° меÑто у окна. — Ð’Ñ‹ дрожите… как Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚? — ТеÑÑа. — Ð’Ñ‹ замерзли, ТеÑÑа? Возьмите плащ! Он потÑнулÑÑ Ð½Ð° полку Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ¹ и ÑпуÑтил оттуда длинный темно-Ñерый плащ, в который Ñ Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью закуталаÑÑŒ. Ðе потому что замерзла, а потому что так было проще ÑпрÑтатьÑÑ. — Быть может, Ñообщить машиниÑту? Он вызовет Ñтражей. — Ðет, не нужно. РазноÑчица уже Ñообщила о беÑпорÑдках. Они пьÑны, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто хочу не попадатьÑÑ Ð¸Ð¼ на глаза. — Как они выглÑдели? — М-м-м… двое рыжих, низеньких и толÑтых мужчин, лет пÑтидеÑÑти на вид. Мой попутчик заметно уÑпокоилÑÑ: видимо, образ толÑтых коротышек Ñреднего возраÑта не впиÑывалÑÑ Ð² образ пьÑных громил, охвативший его беÑпокойÑтвом. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ его винить, порой те, кто вÑтавал на защиту таких вот юных и неопытных девушек, как Ñ, заканчивали жизнь Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ в печени или за решеткой. Я Ñильно риÑковала, причем не только Ñвоей жизнью, но Ñтрах перед Гримвеллами был Ñильнее доводов разума и ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ хорошей. Я хотела во что бы то ни Ñтало ÑпаÑтиÑÑŒ. Он Ñовершенно точно едет до Ðйнгории, а значит, не Ñтанет проверÑть мою легенду и не Ñообщит Ñтражам, что ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑоÑедка ÑкрывалаÑÑŒ от преÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ лгала о пункте назначениÑ. ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлонилаÑÑŒ к Ñтеклу и накрылаÑÑŒ плащом так, чтобы из прохода не было видно лица. Улучив момент, нарочно закрыла его волоÑами и притворилаÑÑŒ, что Ñплю. С минуты на минуту в вагон могли войти люди ГабриÑла, и оÑтавалоÑÑŒ только молитьÑÑ, чтобы Ñо Ñтороны Ñ ÑмотрелаÑÑŒ как ÑпÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑÑажирка, ни Ñном ни духом не ведающаÑ, что проиÑходит в других вагонах. Хлопнула дверь. Сердце в ужаÑе ÑжалоÑÑŒ, а дыхание Ñтало чаÑтым и прерывиÑтым. Мне понадобилоÑÑŒ Ñделать над Ñобой нечеловечеÑкое уÑилие, чтобы продолжать дышать размеренно и Ñпокойно, как и положено ÑпÑщему человеку. Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, кто вошел в вагон, и не могла даже украдкой взглÑнуть. Одно неоÑторожное движение могло подпиÑать мне Ñмертный приговор. Ðо каждый шаг по проходу Ñ Ñлышала так, Ñловно визитер был обут в железные ботинки. Даже мерный Ñтук ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ Ð½Ðµ заглушал их. ЗвездноликаÑ, помоги мне! РеÑли они уже были в Ñтом вагоне и поймут, что Ñ Ð½Ðµ Ñидела здеÑÑŒ Ñ Ñамого начала? ЕÑли позовут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑпроÑÑÑ‚ обо мне у мужчины? Я Ñолгала, опиÑав преÑледователей как рыжих и полных, чтобы мой невольный ÑпаÑитель не нервничал и не выдал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¼. Когда шаги затихли ÑовÑем Ñ€Ñдом, Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не потерÑла Ñознание от накатившей паники. Мучительно долгие Ñекунды Ð³Ð½ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° ÑтоÑла в вагоне, а потом, вÑе так же медленно, шаги начали удалÑтьÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð¾. Я не решалаÑÑŒ поднÑть голову и пошевелитьÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ до оÑтановки воида, когда мужчина оÑторожно потрÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° плечо и Ñказал: — Ваша ÑтанциÑ, миледи. Ð’Ñе в порÑдке? — СпаÑибо, — улыбнулаÑÑŒ Ñ, Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñонный вид. — КажетÑÑ, Ñ Ñлегка задремала. Большое вам ÑпаÑибо, милорд, вы были очень добры ко мне. ПробравшиÑÑŒ через мужчину, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к выходу. — Миледи, но где же ваши вещи? — О… По Ñтанции прокатилÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñигнал — воид оÑтанавливалÑÑ Ð²Ñего на минуту. ИÑпугавшиÑÑŒ, что двери ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¾ÑŽÑ‚ÑÑ, и мне так и придетÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ до Ðйнгории в клетке Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пÑами ГабриÑла, Ñ ÑˆÑƒÑтро выÑкочила на платформу. Двери за моей Ñпиной закрылиÑÑŒ — и воид медленно тронулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑкороÑть. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть паÑÑажиров, конечно, вышла здеÑÑŒ, мало кто покидал Чармерд проÑто так, Ñто было не дешево. Ð’ толпе людей Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, Ñумками, Ñундуками и мешками, Ñ Ð½Ðµ Ñразу раÑÑмотрела то, от чего Ñердце ушло в пÑтки. Мужчины, преÑледовавшие Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² воиде, вышли Ñледом. 4.3 Я поÑпешно отвернулаÑÑŒ, ÑтараÑÑÑŒ выглÑдеть Ñпокойно и уверенно. Ðужно затерÑтьÑÑ Ð² толпе, пока она не раÑÑеÑлаÑÑŒ по городу, и тогда поÑвитÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ заметÑÑ‚. Потом найду комнату, отÑижуÑÑŒ в ней неÑколько дней, возьму Ñтаренький Ñамый дешевый воид, и уже на Ñледующей неделе буду потÑгивать апельÑиновый Ñок на берегу теплого морÑ. Дыши, Теана, дыши. — Ðй! — уÑлышала Ñ ÐºÑ€Ð¸Ðº. Ðе была уверена, что он отноÑилÑÑ ÐºÐ¾ мне, но на вÑÑкий Ñлучай уÑкорила шаг. — Стой! Теана Гримвелл! Дыхание перехватило, и Ñамоконтроль оÑтавил менÑ. СорвавшиÑÑŒ на бег, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ прошмыгнуть к леÑтнице, но какое-то шумное рыжее ÑемейÑтво, груженое чемоданами, мешками и Ñундуками, перегородило проход. Стальные пальцы ÑомкнулиÑÑŒ на моем плече, Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ Ð¾Ñтавить ÑинÑки. Я дернулаÑÑŒ, но мужчина был Ñильнее. — Стой! — рыкнул он, и мне в бок уперлоÑÑŒ что-то твердое. Ðож?! — Кто вы такие? Ð’Ñ‹ ошиблиÑÑŒ, отпуÑтите менÑ! — Ðто врÑд ли, леди Гримвелл. Один человек хочет передать вам привет… РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚, рыжее ÑемейÑтво в полном ÑоÑтаве вÑпомнило, что забыло что-то в воиде. Они дружно заголоÑили, броÑившиÑÑŒ в нашу Ñторону, а Ñ Ñудорожно дернулаÑÑŒ, вложив в поÑледнюю попытку вырватьÑÑ Ð²Ñе отчаÑние и Ñтрах перед людьми Гримвелла. — Ð-а-а-атпуÑти-и-и-и мой ша-а-арф! — провыл кто-то Ñ€Ñдом. Мужчина, что держал менÑ, раздраженно дернул плечом. Какой-то веÑьма нетрезвый молодой мужчина, едва ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° ногах, дергал за веÑеленький краÑно-желтый шарф, другой конец которого зацепилÑÑ Ð·Ð° пуговицу на плаще незнакомца. — Ðе держу Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ шарф. Отвали. Он отпихнул мужчину в Ñторону, и тот упал навзничь, вот только из-за шарфа чуть было не задохнулÑÑ Ð¸, разъÑренно взревев, броÑилÑÑ Ð½Ð° обидчика. От неожиданноÑти и ÑроÑти атаки тот выпуÑтил менÑ. Ðа неÑколько Ñекунд мы Ñ Ð¿ÑŒÑным вÑтретилиÑÑŒ глазами и, клÑнуÑÑŒ Звездноликой, в его взглÑде не было ни капли алкогольного дурмана. Едва заметно подмигнув мне, он вовлек в драку обоих преÑледователей. РаздалÑÑ ÑвиÑÑ‚ Ñтражи, вокруг начал ÑобиратьÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´. Ðе Ð¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð° в толпу, ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ преодолела леÑтницу, едва не Ñвернув шею, и бегом ÑкрылаÑÑŒ в одном из переулков. Ðи на минуту не оÑтанавливаÑÑÑŒ, петлÑÑ Ð¸ Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ крошечному городку, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ придумать, что делать дальше. Ðужно ÑпрÑтатьÑÑ, на улицах Ñ Ñлишком заметна. У городка не было названиÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼ÐµÑтные навернÑка дали какое- то Ð¸Ð¼Ñ Ð¼ÐµÑту, в котором живут. БлизоÑть к дороге позволÑла ему держатьÑÑ Ð½Ð° плаву: здеÑÑŒ была работа, Ð»ÐµÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ кольцом обÑтупил городÑкую Ñтену, а воздух, казалоÑÑŒ, был чище и вкуÑнее, чем в Ñтолице. При других обÑтоÑтельÑтвах Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ бы наÑладилаÑÑŒ крошечными уютными улочками, Ñтаренькими, но ухоженными домами и цветущей зеленью вокруг. Ðо Ñ Ð½Ðµ могла думать ни о чем, кроме ГабриÑла. Он поÑлал за мной Ñвоих шеÑтерок! РнеизвеÑтный парень ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, изобразив пьÑного. ИнтереÑно, зачем? ПроÑто увидел, что Ñ Ð² беде? Заметил нож? КажетÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ‚ болеть голова. Думать! Ðужно очень быÑтро думать, потаÑовка на Ñтанции не продлитÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾, рано или поздно за мной Ñнова отправÑÑ‚ÑÑ Ð² погоню. И лучше бы ÑпрÑтатьÑÑ Ðº Ñтому времени. Они будут иÑкать, ГабриÑл не ÑдаÑÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ· боÑ. ОбшарÑÑ‚ вÑе парки, таверны и ночлежки. Они не знают, Ñколько у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³, но попытаютÑÑ Ð¸Ñкать и в гоÑтевых домах. Мне нужен тот, где не выдадут одинокую девушку без багажа и Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ взглÑдом. Более того — тот, в котором Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не заметÑÑ‚. Мне нужен большой и шумный гоÑтевой дом, желательно Ñ Ñ‚Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ на первом Ñтаже. Тот, где вÑегда царит Ñуета. И такой нашелÑÑ, в паре шагов от рынка и городÑкой площади. Огромный дом Ñ Ñркером и выцветшей надпиÑью, внутренним двориком и внешней открытой верандой, где даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поÑлеобеденный Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñедали шумные компании. “СдаютÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹â€, - прочитала Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем войти. Только бы они Ñтоили приемлемых денег! Я никогда не покидала пределы Чармерда, и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, какие цены в провинциÑÑ…. Ðо Ñмутно догадывалаÑÑŒ, что врÑд ли они такие же выÑокие. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в том, могу ли Ñ Ñебе позволить Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ их? То что надо! Полный мужчина Ñ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ уÑами Ñновал от Ñтойки региÑтрации к груде каких-то коробок в углу, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ на менÑ, ни на окружающих. — Извините, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы ÑнÑть комнату. — Да-да, — пробормотал он. — Ð’Ñ‹ не могли бы доÑтать из во-о- он той коробки преÑÑ-папье и передать мне? Да, вот Ñто, в виде орла. СпаÑибо. Что вы продаете? — Ðичего. Мне нужна комната на пару дней. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтаÑ. — ДеÑÑть ÑеребрÑных. Я приÑвиÑтнула. Что ж, денег хватит, но придетÑÑ ÑеÑть на жеÑткую Ñкономию. Ðикакой еды, никаких вещей. Оплатить комнату, взÑть воид — и очнутьÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ в Ðйнгории, в безопаÑноÑти. За тыÑÑчи верÑÑ‚ от ГабриÑла Гримвелла. Только когда Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° на прилавок нужную Ñумму, мужчина обратил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Смерил хмурым взглÑдом — и Ñгреб монеты в огромную ладонь, а затем Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ положил передо мной ключи. — Ваш номер деÑÑтый. И леди… Ñ Ð½Ðµ лезу в дела Ñвоих поÑтоÑльцев. Ðо должен предупредить — Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð² моем доме запрещена. — Что? — Я опешила. — МагиÑ? С чего вы взÑли, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ заниматьÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹? — Я уже Ñказал, что не лезу в дела Ñвоих поÑтоÑльцев. Ртеперь Ñтупайте, еÑли только не желаете помочь мне Ñ Ñтими коробками, потому что видит ЗвездноликаÑ, Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ тех, кто не подпиÑывает коробки! Схватив ключи, Ñ Ñ€Ð²Ð°Ð½ÑƒÐ»Ð° к леÑтнице, потому что вдруг почувÑтвовала Ñтранный иррациональный ужаÑ. Как будто тьма из дальнего угла дыхнула ледÑным пламенем. Сердце колотилоÑÑŒ в груди так Ñильно, что Ñ Ð½ÐµÑколько минут не могла попаÑть в замочную Ñкважину. Только оказавшиÑÑŒ в небольшой комнатушке Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ узким окном, приÑлонившиÑÑŒ Ñпиной к холодной двери и отдышавшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что именно вывело из равновеÑиÑ. РеÑли поÑле ночи Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°? 4.4 — ЗвездноликаÑ, Теана, не неÑи бред! У него таких, как ты, каждую ночь — новаÑ. ЕÑли бы вÑе рожали Гримвеллам наÑледников, они покупали бы не рудники, а детÑкие Ñады. Я должна ÑобратьÑÑ Ð¸ уÑпокоитьÑÑ. От Ñтого завиÑит Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ðйнгории — единÑтвенный ÑˆÐ°Ð½Ñ ÑпаÑтиÑÑŒ. Я пережду здеÑÑŒ неÑколько дней, не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· комнаты, а затем возьму какой- нибудь Ñтаренький воид и по Ñтарой дороге доеду до границы… да! Точно! Я поеду по Ñтарой дороге. ПоÑле поÑтройки моÑта она Ñтала ÑовÑем безлюдной. Ðикто не Ñтанет иÑкать там запуганную молоденькую девчонку. Да и путь по ней займет в разы меньше времени, на Ñвоих Ñкудных запаÑах Ñ Ð½Ðµ продержуÑÑŒ долго. Ð’ гоÑтинице был душ, правда, общий. ПоÑтоÑльцам не полагалоÑÑŒ полотенец, так что мне пришлоÑÑŒ вытеретьÑÑ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ и, закутавшиÑÑŒ в куртку, прошмыгнуть обратно в комнату. РазвеÑив вещи ÑушитьÑÑ, Ñ Ñбегала в душ еще раз — набрать в графин холодной воды. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было еды, деньги Ñледовало беречь, так что каждый раз, когда желудок Ñводило от Ñпазма, Ñ Ð¿Ð¸Ð»Ð°. Ð’ поÑледний раз Ñ ÐµÐ»Ð°â€¦ ЗвездноликаÑ, очень давно! УжаÑно давно! К вечеру возбуждение от вÑех Ñобытий поÑледних Ñуток Ñпало. Я надеÑлаÑÑŒ, хозÑин поÑтоÑлого двора верен Ñвоему Ñлову и, даже еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтанут иÑкать, не выдаÑÑ‚ новую гоÑтью. Ðо на вÑÑкий Ñлучай вÑлушивалаÑÑŒ во вÑе звуки в коридоре и поддерживала иллюзию необитаемой комнаты, хоть и понимала, что ÑмыÑла в Ñтом мало. При Ñвечах мне было бы Ñпокойнее, но за них требовалоÑÑŒ доплатить пару медÑков, так что Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° обойтиÑÑŒ. Залезла под одеÑло и лежала, ÑтараÑÑÑŒ ровно и размеренно дышать. Теперь, когда Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в одиночеÑтве, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¾: из глаз градом катилиÑÑŒ Ñлезы. — ÐадеюÑÑŒ, ты Ñдохнешь в муках, ГабриÑлл Гримвелл! — вÑхлипнула Ñ, когда в очередной раз вÑпомнила его губы и руки, а тело Ñвело в болезненно-Ñладкой Ñудороге. «Будешь хорошей девочкой?», — Ñловно мама была Ñ€Ñдом, в голове прозвучал ее голоÑ. СтиÑнув зубы, Ñ Ð·Ð°Ñтонала. Я могу Ñолгать вÑем. РаÑÑказать в Ðйнгории Ñтрашную Ñказку о том, как дÑÐ´Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° опоил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼ и воÑпользовалÑÑ. И ГабриÑл не поÑмеет опровергнуть мои Ñлова, еÑли вдруг они до него каким-то образом дойдут. Ðо Ñ-то знаю правду, Ñебе Ñамой не Ñолжешь. Зелье не дейÑтвовало, когда Ñ Ð½Ð°ÑлаждалаÑÑŒ впервые полученным удовольÑтвием. Зелье не дейÑтвовало, когда Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° его. Да, мне пришлоÑÑŒ притворÑтьÑÑ, чтобы ÑпаÑти Ñвою жизнь, но Ñто не значит, что Ñ Ð»Ð³Ð°Ð»Ð° в каждом вздохе. Ð˜Ð·Ð¼ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, воÑпоминаниÑми и Ñтрахами, Ñ ÐºÐ¾Ðµ-как уÑнула. Ðа Ñпокойный Ñон без Ñновидений было бы глупо раÑÑчитывать, Ñ Ñлишком Ñильно нервничала. ПоÑтому едва темнота гоÑтиничной комнаты иÑчезла, возникла другаÑ. Ð’ ней металиÑÑŒ беÑформенные тени, Ñ‚ÑнулиÑÑŒ ко мне Ñо вÑех Ñторон. Выли, Ñтрекотали, ÑвиÑтели, иÑтошно вопили… а еще был ÑилуÑÑ‚. Я не могла раÑÑмотреть черты человека, что ÑтоÑл вдали, но почему-то подумала, что он Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ мрачным ÑпокойÑтвием Ñмотрит, как Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ забитьÑÑ Ð² угол, чтобы не позволить тенÑм ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾ÑнутьÑÑ. — Что ты творишь, Теана… что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Мне Ñтрашно, — прошептала Ñ. — И вÑе? — Я очень хочу еÑть. И замерзла. Я… Ñ Ð½Ðµ хочу быть одна. — Ты вÑегда была одна. Что изменилоÑÑŒ? — Ðе знаю. Я думала, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ ÑемьÑ. — Ðо ты не дала ей шанÑа. — Я никогда не дам шанÑа колдовÑтву! — крикнула Ñ. Тени Ñтали больше, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ледÑной холод, и отползла еще немного назад. — Ðе делай Ñтого, Теана. Ðе отÑтранÑйÑÑ. Будет только хуже. Ðезваный гоÑть моего Ñна протÑнул руку. — ДоверьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Тебе Ñтанет тепло и хорошо. Я покормлю тебÑ. ДоверьÑÑ… Внутри вÑе кричало: не Ñмей! Он предлагал подойти к нему, Ñквозь полчища кровожадных теней. Добровольно Ñтупить в их холод. Стать их пищей. — Ðет! — Теана… — ÐЕТ! — крикнула Ñ. ПроÑнулаÑÑŒ, жадно Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ воздух. За окном было еще темно, луна ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñветила намного туÑклее, чем в ночи, которую Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом. Ðа Ñекунду мне показалоÑÑŒ, что в углу, там, куда не доÑтавало и капли Ñвета, метнулаÑÑŒ какаÑ-то тень, но когда Ñ Ð¾Ñмотрела комнату, то не нашла ничего, кроме заÑтарелой пыли. ЕÑли бы Ñ Ð½Ðµ боÑлаÑÑŒ попаÑтьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-то из перебравших гоÑтей на глаза или заÑветитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ людьми ГабриÑла, Ñ Ñбегала бы к умывальникам, чтобы ополоÑнуть лицо холодной водой. Ðо пришлоÑÑŒ только приÑлонитьÑÑ Ð»Ð±Ð¾Ð¼ к холодному Ñтеклу. Теперь к кошмарам о родителÑÑ… добавилиÑÑŒ новые. Уже мои ÑобÑтвенные. Стоило раÑценивать их как Ñтап взроÑлениÑ. ХотелоÑÑŒ бы, чтобы он был поÑледним. Я выберуÑÑŒ. Ðа Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ позволю магии нанеÑти мне новые раны. 4.5 — повтор пролога Что лучше: попаÑть в лапы жуткого мага, жаждущего меÑти или заÑтрÑть в грозу поÑреди леÑа? Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ð¾ÑофÑкий. И беÑÑмыÑленный, потому что Ñ Ð²Ñе равно заÑтрÑла. Воид неÑколько раз угрюмо фыркнул, хрюкнул, как-то подозрительно вздрогнул и заглох. Бревно, валÑвшееÑÑ Ñ€Ñдом, зароÑшее мхом и грибами, вÑем Ñвоим видом демонÑтрировало, что Ñовершенно не виновато в том, что его задели краем крыла. Я, мол, тут уже лет Ñто лежу, вÑе дело в тебе, Ñто ты, Теана Морнингблум, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÐºÐ°Ñ. Я даже не ÑобиралаÑÑŒ Ñ Ñтим Ñпорить, но доÑада на ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не заÑтавила плакать. За что?! Ведь вÑе шло так хорошо! Я отÑиделаÑÑŒ в какой-то глуши, за копейки взÑла видавший виды, но крепкий и надежный воид, и почти переÑекла границу. И вот, в каких-то двух Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸ от долгожданной Ñвободы, мне вÑтретилоÑÑŒ Ñто бревно. ÐŸÐ°Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¹Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ нашептывала привычное «РеÑли Ñто он? ЕÑли бревно на твоем пути — дело рук ГабриÑла Гримвелла?». Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ñтро отброÑила такие мыÑли. Во-первых, потому что так недолго и Ñойти Ñ ÑƒÐ¼Ð°, во-вторых, потому что бревно определенно лежит здеÑÑŒ давно. ЕÑли бы оно было Ñвежим или виднелиÑÑŒ Ñледы того, что его тащили. Ðо нет. Ð’ Ñердцах Ñ Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð° его, и из темного нутра Ñ Ð¿Ð¸Ñком выÑкочила Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ, взмахнула крылышками — и проворно забралаÑÑŒ на ближайшее дерево. — ПроÑти, маленькаÑ, — вздохнула Ñ. — Ты, конечно, не виновата, что твой домик угробил мне воид. За те неÑколько минут, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñнаружи, вымокла до нитки. С неба вÑе лилаÑÑŒ и лилаÑÑŒ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°, повÑюду грохотало, Ñловно гроза подошла к леÑку, невольно Ñтавшему мне ловушкой, Ñразу Ñо вÑех Ñторон. ВернувшиÑÑŒ в кабину воида, Ñ Ð´Ð¾Ñтала из кармана плаща чаÑÑ‹. Ð’Ñего лишь Ñемь чаÑов вечера, а темно, как будто наÑтала ночь. И что теперь делать? Я не могу Ñидеть здеÑÑŒ вÑе времÑ, нужно как-то или завеÑти воид, или выйти к людÑм и найти помощи. Только вот деньги заканчиваютÑÑ. Хватит ли их на ремонт? Я уÑтало потерла глаза. ХотелоÑÑŒ в тепло, выпить чашку горÑчего Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ закрыть глаза Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на пару чаÑов. Я ехала Ñ Ñамого утра, без перерыва, лишь раз вышла, чтобы размÑтьÑÑ Ð¸ немного оÑвежитьÑÑ. ХотелоÑÑŒ как можно Ñкорее переÑечь границу и забыть о Гримвеллах, как о Ñтрашном Ñне. Черт… ночной Ð»ÐµÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹ — не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‹Ñлей о ГабриÑле Гримвелле. Он и его ÑемейÑтво превратили мою жизнь в кошмар. Еще неÑколько недель назад Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑчаÑтливой невеÑтой, о чьей Ñвадьбе пиÑали во вÑех Ñтоличных газетах. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ не иначе как «народной принцеÑÑой» — наÑтолько Ñильно прогремела иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ том, как приютÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑкница Ñтала избранницей наÑледника одной из богатейших в Ñтране фамилий. Ðто дейÑтвительно была Ñказка, Ð¼Ð¾Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ. Шикарное белое платье, тыÑÑчи приглашенных гоÑтей. Теперь Ñ Ð² бегах, и еÑли однажды еще решуÑÑŒ выйти замуж, то только за полного Ñироту! У которого нет ни одного родÑтвенника! Ðи ÑумаÑшедшей ÑеÑтренки, ни напыщенной мамочки, ни, будь он проклÑÑ‚, мрачного дÑди Ñ Ð±ÐµÐ·Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ возможноÑÑ‚Ñми! Плевать на богатÑтво, плевать на роÑкошный дворец, плевать на Ñлаву, мне больше не нужен принц! — Спокойно, Теана, Ñпокойно! — Я закрыла глаза и неÑколько раз глубоко вздохнула. — Ðадо что-то делать. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñидеть. ЕÑли гроза продлитÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ, то крыша воида может протечь, а Ñама Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð½Ñƒ, и будет большой удачей, еÑли не ÑлÑгу Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтудой. Мне никак Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ в гоÑпиталь, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ðйнгории. Я лихорадочно рылаÑÑŒ в Ñумке, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ñƒ. Вообще ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° была прÑÐ¼Ð°Ñ Ð¸ единÑтвеннаÑ, так что тоненький Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ меÑтноÑти возле границы Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не доÑтавала. Ðо теперь он бы пригодилÑÑ, вдруг неподалеку еÑть какаÑ-нибудь деревушка или затерÑнный, забытый вÑеми, городок? МаловероÑтно, что там кто- нибудь Ñможет починить воид, но, может, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑнÑть комнату получитÑÑ. Увы мне. Ближайший город обнаружилÑÑ Ð² Ñутках пути. Я бы риÑкнула и отправилаÑÑŒ по Ñтарой дороге пешком, но не в дождь, конечно. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не ÑомневалаÑÑŒ, что придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ пешком, но еще надеÑлаÑÑŒ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ отдохнуть перед поÑледним рывком к Ñвободе. И Ñердце вдруг забилоÑÑŒ чаще, когда Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð° небольшую точку на карте. — ПомеÑтье «Фирвуд», — прочитала едва различимые буквы. Вот уж не думала, что здеÑÑŒ найдетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтье, но, в конце концов, раньше ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° была ÑовÑем не такой заброшенной и пугающей. По ней между Ðйнгорией и Чармердом шли торговые процеÑÑии, по ней путешеÑтвенники добиралиÑÑŒ до южных хребтов, она же Ñлужила единÑтвенным путем к озерному краю. И только поÑле поÑтройки ЧармердÑкого моÑта ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° превратилаÑÑŒ в укрытие тех путников, кто не хотел, чтобы их нашли. Ð›ÐµÑ Ð±Ñ‹Ñтро отвоевал Ñвои права там, откуда ушел человек, и теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ другого выбора — только отправитьÑÑ Ð² помеÑтье. Я быÑтро переоделаÑÑŒ в Ñухое, тщательно укрыла вещи в рюкзаке, и Ñ Ñожалением окинула взглÑдом потрепанный Ñалон воида, верой и правдой поÑлужившего мне неÑколько дней. Что ни говори, но даже еÑли он больше не ÑдвинетÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, Ñ Ð²Ñе равно почти у цели. ПомеÑтье «Фирвуд», еÑли верить карте, раÑполагалоÑÑŒ в чаÑе ходьбы от Ñтарой дороги. Должно быть, кто-то из богачей в прошлом веке поÑтроил его здеÑÑŒ Ñпециально, чтобы Ñбегать от городÑкой Ñуеты поближе к природе. ЗдеÑÑŒ дейÑтвительно даже воздух был прекраÑен: от него немного кружилаÑÑŒ голова. СвежеÑть Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°, еÑли бы Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñидела дома, Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ горÑчего травÑного чаÑ, и Ñмотрела на оживленную улицу, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°Ñ Ñвадебное торжеÑтво. Ðет… нет, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ о Ñвадьбе. Я больше не невеÑта, Ñ â€” беглÑнка, против которой воÑÑтало наÑтоÑщее зло. И пуÑть кто-то Ñкажет, что Ñ Ñама во вÑем виновата, никогда не пожалею, что Ñдала ГабриÑла Гримвелла влаÑÑ‚Ñм! У него еÑть деньги, чтобы откупитьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ от Ñамой Звездноликой, но пуÑть знает, что далеко не вÑе готовы ÑклонитьÑÑ Ð¾Ñ‚ одного ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ фамилии. ПомеÑтье, Ñкорее вÑего, заброшено, но врÑд ли разрушено. Ð’ те времена Ñтроили на века. Там должно быть Ñухо, а еще навернÑка еÑть какаÑ-Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтель и камин, который можно раÑтопить — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² рюкзаке еÑть пара долгогорÑщих поленьев Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°. Жаль только врÑд ли в Ñтаром оÑобнÑке найдетÑÑ ÐµÐ´Ð°. Ðо к Ñтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð°. УпрÑмо ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· леÑ, под проливным дождем, Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ раÑкатов грома и вÑпышек молнии, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не надеÑлаÑÑŒ выйти к дому. Мрачные мыÑли то и дело ввергали в уныние. РеÑли на карте ошибка? РеÑли от дома оÑталиÑÑŒ одни руины? РеÑли Ñ Ð¸Ð´Ñƒ не туда? Ðо Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ñмо заÑтавлÑла ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ, ÑверÑлаÑÑŒ Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹, поÑкальзывалаÑÑŒ на размытой непогодой дороге. И, когда вдруг вывернула прÑмо на помеÑтье, поначалу не поверила Ñвоим глазам. Вдалеке от дороги, Ñреди зароÑшего, но вÑе еще великолепного Ñада, выÑилÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщий замок. Когда-то камень был Ñветлым, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° пару Ñо Ñтихией, придали замку мрачноÑть и какую-то оÑобую краÑоту. Он оказалÑÑ Ñтарше, чем Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»Ð°: оÑтроконечные башенки и узкие окна были в моде лет двеÑти назад, веÑÑŒ центр Ñтолицы был заÑтроен такими дворцами. Их тщательно берегли — поÑле войны оÑталоÑÑŒ мало памÑтников архитектуры. Ðо Ñамым главным было то, что помеÑтье было обитаемо! Ðа втором Ñтаже горели Ñразу четыре окна, и Ñто были не бродÑги, разведшие коÑтер, Ñто был нормальный Ñркий Ñвет, а окна были занавешены шторами! ПоказалоÑÑŒ даже, в одном из окон мелькнула Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°! ÐеÑколько минут Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. Ðо холод, дождь и Ñбитые в кровь ноги оказалиÑÑŒ ÑпоÑобны развеÑть любые опаÑениÑ. Даже еÑли там окажутÑÑ Ð·Ð»Ñ‹Ðµ люди, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° риÑкнуть. ОÑтаватьÑÑ Ð½Ð° ночь в ÑломавшемÑÑ Ð²Ð¾Ð¸Ð´Ðµ или вовÑе в леÑу, под открытым небом, было бы подобно Ñмерти. Я бегом рванула к воротам, которые, конечно, оказалиÑÑŒ закрыты. Зато обнаружилÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ðº. Руки ÑлушалиÑÑŒ плохо, но Ñ Ð½ÐµÑколько раз нажала на бронзовую изÑщную кнопку. СпуÑÑ‚Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ минуту раздалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¹ недовольный голоÑ: — Слушаю. — Извините, пожалуйÑта… не могли бы вы разрешить мне погретьÑÑ? Мой воид ÑломалÑÑ Ð² леÑу, на Ñтарой дороге, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑлаÑÑŒ к границе. Я очень замерзла, здеÑÑŒ ужаÑный дождь! Прошу ваÑ! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ дурных намерений! Ответом Ñтала тишина. Ð’ отчаÑнии, вдруг иÑпугавшиÑÑŒ, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° на тепло, превратилаÑÑŒ в призрачную, Ñ Ñнова нажала на кнопку: — ГоÑподин… милорд, Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ, Ñ Ð½Ðµ причиню вам беÑпокойÑтва, Ñ… у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть немного денег! Ð’ округе ни одной деревушки, Ñ Ð½Ðµ знаю, Ñколько будет длитьÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð°, клÑнуÑÑŒ, что… С негромким Ñкрипом ворота медленно начали открыватьÑÑ, и от Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не разрыдалаÑÑŒ. Ðе Ñтала ждать, когда ворота откроютÑÑ Ð´Ð¾ конца, юркнула через образовавшуюÑÑ Ñ‰ÐµÐ»ÑŒ и припуÑтила по дорожке к дверÑм дома. ПоказавшийÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñад в ближайшем раÑÑмотрении оказалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ухоженным и Ñвежим. Он отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ принÑтой в Ñтолице геометричноÑти, был каким-то излишне хаотичным, но вÑе же довольно краÑивым. Перед дверью Ñ Ð² нерешительноÑти оÑтановилаÑÑŒ, не знаÑ, будет умеÑтно ждать, когда мне откроют и приглаÑÑÑ‚, поÑтучать или войти Ñамой. Ðаконец Ñ Ð¾Ñторожно поÑтучала — и дверь от малейшего уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ. О, ЗвездноликаÑ, от тепла, в которое Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð°, разлилоÑÑŒ наÑлаждение! ПроÑто невероÑтно, какой воÑторг может вызвать крыша над головой и оÑознание, что Ñверху больше не льетÑÑ Ð»ÐµÐ´ÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. Правда, из-за контраÑта температур Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° мелко дрожать. Ðо Ñто были такие мелочи в Ñравнении Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñпективой ночевки в леÑу! Открыв рот, Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривала огромный холл в Ñеро-Ñиних тонах. УходÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ… ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÑтница была закрыта роÑкошным мÑгким ковром. Сквозь окна Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной краÑоты витражами пробивалÑÑ Ñ‚ÑƒÑклый Ñвет. Полумрак Ñкрывал картины и канделÑбры на Ñтенах, но и без того было Ñовершенно ÑÑно: дом обитаем, и его хозÑин тщательно Ñледит за роÑкошной обÑтановкой. ИнтереÑно, кто он? ÐриÑтократ-отшельник? Приехавший в отпуÑк богач? Ðе хотелоÑÑŒ беÑцельно шататьÑÑ Ð¿Ð¾ чужому дому: от обуви на полу оÑтавалиÑÑŒ безобразные влажные Ñледы. Ðо никто не Ñпешил Ñо мной знакомитьÑÑ, и Ñтало как-то не по Ñебе. Я Ñделала неÑколько шагов к центру холла, чтобы поÑмотреть наверх. — Извините, — оÑторожно позвала Ñ, — понимаю, что доÑтавлÑÑŽ неудобÑтва, но Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð¸ мне воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹? — Мой дом к твоим уÑлугам, Теана. Ðет! Ðет, только не Ñто! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ может принадлежать ему, Ñто какой-то Ñон! Я резко обернулаÑÑŒ, а в Ñледующую Ñекунду холодный мокрый Ð»ÐµÑ Ñтал Ñамым желанным домом на Ñвете! Прежде, чем иÑпуганный Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ ÑорвалÑÑ Ñ Ð³ÑƒÐ±, Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилаÑÑŒ к двери, но та Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ грохотом закрылаÑÑŒ. Следом закрылиÑÑŒ и окна, а канделÑбры на Ñтенах Ñами Ñобой вÑпыхнули, оÑветив холл жутковатым краÑно-оранжевым Ñветом. — Ты можешь воÑпользоватьÑÑ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ на втором Ñтаже, Ñ€Ñдом Ñо Ñвоей комнатой, Теана. Ð’Ñе уже готово. Рекомендую хорошенько отдохнуть, потому что тебе придетÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. ГабриÑл Гримвелл улыбнулÑÑ. Впрочем, его улыбка была обманчива: темные глаза оÑтавалиÑÑŒ Ñерьезными, и отблеÑки Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð² них не обещали мне ничего хорошего. е запрещено выходить из нее без моего разрешениÑ, Теана. — Кто вы такой?! — Я упрÑмо Ñжала кулаки, не ÑобираÑÑÑŒ ÑдаватьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ вÑе ÑжалоÑÑŒ от Ñтраха. — Ð’Ñ‹ не имеете права Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ держать! — Я, Теана, вÑе еще глава Ñемьи. Ð’ которую ты тоже вошла. О правах поговоришь Ñ Ð³Ð¾Ñподином Лотнером… еÑли однажды предÑтавитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ в моем доме и будешь жить по моим правилам. Можешь потратить вÑÑŽ ночь, чтобы попытатьÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ â€” Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÑÑŽ, Ñто невозможно, Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ Ñвои ошибки. Рможешь поднÑтьÑÑ Ð² комнату и привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок. Ты, кажетÑÑ, очень убедительно ныла о том, как замерзла и уÑтала. Второй Ñтаж. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. С Ñтими Ñловами ГабриÑл развернулÑÑ â€” и ÑкрылÑÑ Ð·Ð° дверью, ведущей в недра дома. Словно Ñовершенно не опаÑалÑÑ, что Ñ Ñбегу или разгромлю дом. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было шанÑов ни на то, ни на другое. Больше из-за отчаÑÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ñе же подергала дверь и жалобно хныкнула. БлизоÑть Ñвободы рождала обиду. Так глупо попаÑтьÑÑ! ЕÑли бы Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð»Ð° грозу в воиде, еÑли бы решила дождатьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¹ погоды и пойти пешком. Ðет гарантии, что ГабриÑл не отправилÑÑ Ð±Ñ‹ на поиÑки, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» бы шанÑ! Крошечный шанÑ, даже не иÑпользовав который Ñ Ð±Ñ‹ не чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðºâ€¦ как бабочка, которую поймали Ñачком и прикололи оÑтрой иглой на картонку. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ магов. И умных мужчин Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ — тоже. Ðаверное, неÑложно было догадатьÑÑ, что раз Ñ Ð²Ñ‹Ñкочила на промежуточной Ñтанции, то попробую добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ðйнгории позже. Рраз однажды Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ выÑледили на дороге, то, разумеетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ Ñбежать обходным путем, и ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° Ð´Ð»Ñ Ñтого подходит наилучшим образом. И вот Ñовпадение-то, именно Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ еÑть помеÑтье Гримвеллов. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð° Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла, что мой воид заглох именно Ñ€Ñдом Ñ Ð¤Ð¸Ñ€Ð²ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. — Идиотка, — чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ðµ Ñлезы, пробурчала Ñ, — проÑто идиотка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐµ вÑех. — Теана, — раздалоÑÑŒ откуда-то Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°, — хватит упрÑмитьÑÑ. Иди в комнату, иначе Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавлю. Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлла звучал гулко и жутко. УÑиленный магией, он как будто залезал прÑмо в голову, управлÑл потаенными Ñтрахами. Я Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ Ñглотнула и направилаÑÑŒ к леÑтнице, ничуть не ÑомневаÑÑÑŒ, что угроза реальна. Гримвелл уже демонÑтрировал грани Ñвоего дара, и мне не хотелоÑÑŒ проверÑть во второй раз, Ñмогу ли Ñ Ð¾ÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ его контролÑ. ОÑторожно, как в пещеру Ñ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ зверем, Ñ Ñунула Ð½Ð¾Ñ Ð² комнату и, убедившиÑÑŒ, что там Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ поджидает окровавленный алтарь, вошла. ÐžÐ±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° две зоны большим книжным шкафом. С одной Ñтороны поÑтель, туалетный Ñтолик и Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐºÐµÑ‚ÐºÐ°, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ — камин, креÑло и низенький журнальный Ñтол. ВнешнÑÑ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ñть помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ и на его внутреннем интерьере. ТÑжелые ткани Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼ абÑтрактным узором, темное, почти черное дерево, да такое Ñ‚Ñжелое, что мне даже не удалоÑÑŒ Ñдвинуть Ñтолик Ñ Ð¼ÐµÑта! ÐаÑыщенный краÑный цвет тканей, штор и декора подходил комнате, но Ñовершенно не подходил мне. Ðапоминал об отблеÑках краÑных колдовÑких Ñвечей. Ðа окне не оказалоÑÑŒ решетки, и в душе вÑколыхнулаÑÑŒ надежда: еÑли ГабриÑл отвлечетÑÑ, Ñ Ñмогу Ñбежать! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ попытатьÑÑ, ведь второй Ñтаж — не так уж и выÑоко. Я раздвинула шторы, раÑпахнула Ñтворки и ахнула. Внизу о Ñкалы билоÑÑŒ море. Черное, бушующее от шторма, море, которого здеÑÑŒ никак не могло быть! Ðо Ñоленые холодные брызги долетали до окна, и Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ проÑто Ñмотрела на кожу, где блеÑтели крошечные капельки воды. — Ðто магичеÑкое меÑто, Теана, — Ñнова раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла. — Ðе пытайÑÑ Ñбежать, в нем легко заблудитьÑÑ. УверÑÑŽ, вода наÑтоÑщаÑ, очень Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ непредÑказуемаÑ. Я Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ захлопнула окно. — Ð’ шкафу ты найдешь одежду и полотенца. ПереоденьÑÑ, вÑÑŽ Ñвою Ñтарую одежду положи за дверÑми комнаты. Она тебе больше не понадобитÑÑ. — Вот еще! — Ñ€Ñвкнула Ñ. — Ðе тебе указывать, что мне понадобитÑÑ! — ЕÑли ты не будешь ÑлушатьÑÑ, не получишь еды. — ПрекраÑно, заморить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ — отличное решение проблемы. — Ðа Ñамом деле Ñто так, — Ñпокойно отозвалÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. — Мне ничего не Ñтоит предÑтавить вÑе так, будто ты Ñбежала из дома, поехала по Ñтарой дороге, налетела на корÑгу и, чтобы переждать грозу, вломилаÑÑŒ в Ñтарое заброшенное помеÑтье. ЗдеÑÑŒ ты упала и ударилаÑÑŒ головой, из-за чего потерÑла разум и умерла, не Ñумев найти помощь и еду. Я чувÑтвую твой Ñтрах, Теана. Зачем доводить до таких ужаÑных поÑледÑтвий? Я предлагаю переодетьÑÑ Ð² Ñухую и чиÑтую одежду, а затем отправитьÑÑ Ð² ванную, где еÑть горÑÑ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð° и вÑе, чтобы привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок. — Рпотом что? Лечь на алтарь и подождать, пока ты придумаешь новый ритуал? — Рпотом Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу о наших дальнейших дейÑтвиÑÑ…. Ðо мне хочетÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ и приÑтной девушкой, а не Ñ Ñ‡ÑƒÐ¼Ð°Ð·Ð¾Ð¹ неадекватной беглÑнкой, от которой к тому же еще и вонÑет. — От Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ вонÑет! — Будешь игнорировать ванную — начнет! — неожиданно резко ответил ГабриÑл и умолк. Я удивленно заморгала. БархатиÑтый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° так внезапно ÑменилÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ раздраженного родителÑ, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на пару Ñекунд забыла о Ñтрахах и приÑлушивалаÑÑŒ к ощущениÑм. ПринÑть ванну и причеÑатьÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно хотелоÑÑŒ. 4.7 — Ðо здеÑÑŒ же только халат и Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°! — воÑкликнула Ñ, открыв шкаф. — Рты обычно принимаешь ванну в пальто или коÑтюме Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ езды? — наÑмешливо ответил ГабриÑл. Что ж, еÑли Ñорочка на первый взглÑд едва доходила до колен, то атлаÑный черный халат оказалÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно длинным. Мне не хотелоÑÑŒ надевать его не помывшиÑÑŒ, так что Ñ Ð²Ð·Ñла полотенце, халат — и отправилаÑÑŒ в ванную, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð² комнате никакой обуви. СоÑеднÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ была приоткрыта, Ñловно приглашала войти в наполненное паром и тонким ароматом лаванды помещение. ÐžÐ³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, в золотиÑто-кремовых тонах. РоÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° изÑщных бронзовых ножках в центре показалаÑÑŒ благоÑловением Звездноликой. От Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не подпрыгнула. Потом понÑла, что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, может ли ГабриÑл за мной наблюдать. Рвдруг колдовÑтво ÑпоÑобно и на такое?! Ðо выбора вÑе равно не было, а еще Ñтарший Гримвелл уже видел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ· одежды. Видел. ПрикаÑалÑÑ. И много-много больше. Кто-то уже набрал воду и раÑÑтавил на бортике Ñ Ð´ÐµÑÑток небольших ÑтеклÑнных флакончиков. Я ÑброÑила одежду, опуÑтилаÑÑŒ в горÑчую воду и заÑтонала от наÑлаждениÑ. — Со мной в поÑтели ты Ñтонала громче. Я преиÑполнен гордоÑти. — И наглоÑти. — Ðе без Ñтого. — Ты… ты можешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ? — Могу. Боже! Я ушла под воду по Ñамую шею и Ñудорожно вцепилаÑÑŒ в бортик. — Ðо не Ñмотрю. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть и другие дела. Ðо вÑе же не рекомендую пытатьÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñебе… или мне. Ðе Ñтоит даже думать о том, чтобы иÑпользовать предметы интерьера или Ñтоловые приборы длÑ… м-м-м… — Самозащиты? — подÑказала Ñ. — Я бы назвал Ñто неблагоразумными поÑтупками. Тебе выгоднее Ñо мной Ñотрудничать. — И тогда ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтишь? Думаешь, Ñ Ð² Ñто поверю? РаздалÑÑ Ñ‚Ñжелый задумчивый вздох. — Ты Ñлишком нетерпелива. Тебе надо повзроÑлеть, Теана. ÐаучитьÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÑŽâ€¦ и другим важным вещам. Ðо раз ты так упорно хочешь иÑпортить Ñебе водные процедуры и ужин, то Ñ ÑƒÐ´ÐµÐ»ÑŽ тебе пару минут и раÑÑкажу, как мы будем жить в ближайшие две недели. Ð’ ожидании приговора Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°, раÑÑеÑнно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ„Ð»Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¸. Отвар Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ, Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°, маÑло Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»Ð°, Ñоль… кто бы ни оÑнащал ванную, он прекраÑно знал, что иÑпользуют девушки. Девушки Ñ Ð²Ñ‹Ñоким доÑтатком, потому что о многих из Ñтих ÑредÑтв Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° только мечтать. Правда, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе Ñтикетки ÑлилиÑÑŒ в одну мешанину из Ñрких краÑок, а Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñженно вÑлушивалаÑÑŒ в Ñлабый шум воды и ждала, когда ГабриÑл заговорит. — Ты оÑтанешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — неторопливо и даже Ñлегка лениво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — на неопределенное времÑ. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ комната, трехразовое питание. Развлечений, правда, маловато, но теми книгами, что ÑтоÑÑ‚ в комнате, можешь безраздельно пользоватьÑÑ. Ð’Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ðº твоим уÑлугам. По запроÑу, разумеетÑÑ, на нагрев воды требуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ. Даже… Он уÑмехнулÑÑ. — При помощи магии. Я подÑкочила, раÑплеÑкав добрую половину ванны. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° разгорÑченную воду, по коже прошелÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð·. — Тебе не причинÑÑ‚ вреда. Ðе Ñтанут ничем опаивать и ни к чему принуждать. Однако еÑть одно уÑловие. Каждый день, поÑле обеда, ты будешь получать одежду. Рк ужину ÑпуÑкатьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· в Ñтой Ñамой одежде. Ðто единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, по которой тебе разрешено выходить. Ðу, за иÑключением пожара, конечно. — Что за одежда? Зачем ÑпуÑкатьÑÑ Ðº ужину? — РазнаÑ, — уклончиво ответил ГабриÑл. — Затем, что ужины будешь проводить Ñо мной. Ðто уÑловие твоего Ñпокойного ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Спокойного? — горько уÑмехнулаÑÑŒ Ñ. — Похищение Ñлабо вÑжетÑÑ Ñо ÑпокойÑтвием. — Ðто лучше, чем оказатьÑÑ Ð² пÑихушке. — Ðо хуже, чем быть Ñвободной в Ðйнгории. — Жаль, что Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñделать так, чтобы вÑем было хорошо. ПоÑтому придетÑÑ Ð¸Ñкать компромиÑÑÑ‹. Я вот пошел на уÑтупки и готов раÑÑмотреть возможноÑть того, чтобы отпуÑтить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· две недели. Ð’ том Ñлучае, еÑли ты, конечно, будешь хорошей девочкой. — Ðенавижу Ñту фразу! — Ñквозь зубы процедила Ñ. — Тогда поÑтарайÑÑ, чтобы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было нужды ее произноÑить. Итак, Теана, четырнадцать дней. ÐарÑд к ужину. ÐеÑколько чаÑов в моем общеÑтве. И — Ñвобода. — Зачем тебе Ñто? Что ты Ñнова задумал? Думаешь, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ человеку, который… который? — Который что? Хочешь обвинить, что Ñ Ð²Ð·Ñл Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñилой? БоюÑÑŒ, в Ñтом Ñлучае мне придетÑÑ Ð²Ñ‹ÑÑнить, в какой именно момент зелье потерÑло Ñилу. И Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ моего Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ñ‚Ñ‹ вÑе оÑознавала. — То, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было выбора, не значит, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ к чему не принуждали. — Рто, что тебе было хорошо не значит, что Ñ Ð½Ðµ злодей. Да, Ñто ÑÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð° нашей жизни. — Ðенавижу тебÑ. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно нет выбора. Точнее, он очевиден. Четырнадцать дней поÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ð½Ð¸Ñ â€” и Ñвобода. Или упрÑмое глупое Ñопротивление — и Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ прорабатывать Ñценарий, который ÑпаÑет мою Ñемью от твоих показаний. — И что будет проиÑходить? Зачем тебе Ñти ужины? Что они Ñобой предÑтавлÑÑŽÑ‚? — ПроÑто ужины. Мы будем говорить. ОбÑуждать твои планы. Я хочу залезть тебе в голову… в фигуральном ÑмыÑле. Увидеть, к чему ты ÑтремишьÑÑ. УбедитьÑÑ, что ты не опаÑна Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñемьи и уÑвоила урок. УдоÑтоверитьÑÑ, что в Ðйнгории твой Ñлед потерÑетÑÑ. — Две недели допроÑов? РеÑли мои ответы не понравÑÑ‚ÑÑ? — ДопроÑÑ‹. СобеÑедованиÑ. СвиданиÑ. Ðазывай, как хочешь, Теана. Ðо Ñто твой шанÑ. От Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ надевать то, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑу, и не опаздывать. — Тебе от Ñамого ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ противно? ГабриÑл раÑÑмеÑлÑÑ. Я обнÑла колени и откупорила флакон Ñ Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ маÑлом. Ðтот запах уÑпокаивал. — ЗвездноликаÑ, Теана, Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ. По крайней мере, еÑли ты Ñама не захочешь повторить попытку ÑопротивлÑтьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ магии. — Мечтай, — буркнула Ñ. — ПриÑтного купаниÑ, Теана. Ð’ комнате Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ждет ужин. ПоÑтарайÑÑ ÑƒÑпокоитьÑÑ Ð¸ отдохнуть. ЕÑли ты подхватила проÑтуду за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвоего путешеÑтвиÑ, придетÑÑ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñрок твоего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. СчитаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾â€¦ м-м-м… ÑоÑтоÑвшиеÑÑ ÑвиданиÑ. ÐадеюÑÑŒ, мы договорилиÑÑŒ. ДоговорилиÑÑŒ? Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти нужно ÑоглаÑие двух Ñторон, а моего даже не ÑпроÑили. С другой Ñтороны, Ñ Ð²Ñе еще была жива, а впереди забрезжила ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. ГабриÑл навернÑка врал, что отпуÑтит менÑ, но за четырнадцать дней можно что-то придумать! Огреть его канделÑбром и Ñбежать, например. Ðта мыÑль внушила надежду, а когда Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что вода каким-то колдовÑким образом Ñовершенно не оÑтывает, поÑпешила вымытьÑÑ Ð¸ завернулаÑÑŒ в халат. Прихватив Ñ Ñобой в комнату флакон Ñ Ð¼Ð°Ñлом, Ñ Ð¾Ñтавила одежду в ванной и вернулаÑÑŒ в комнату. Ðа Ñтолике обнаружилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¼: аппетитные картофельные ньоки, ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ°, пузатый чайничек Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ наÑтоем и небольшой апельÑиновый кекÑ. Ð’ животе жалобно заурчало, но, едва Ñ Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ до чашки, к горлу подÑтупила тошнота. Я очень хорошо помнила ощущение Ñовершенной беÑпомощноÑти, вызванной зельем. И Ñовершенно не была уверена, что ГабриÑл не попробует подмешать мне что-нибудь в еду. Он неÑомненно учтет Ñвои ошибки, и во второй раз зелье подейÑтвует, как нужно. Я бы не Ñмогла ÑъеÑть ни куÑочка, даже еÑли бы захотела. Желудок ÑжалÑÑ Ð² паничеÑком Ñпазме. ПоднÑв подноÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ñтавила его за дверь. — Глупо, — прокомментировал ГабриÑл и Ñтим разрушил вÑе Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что не наблюдает. — Я ничего туда не подмешивал. Я предпочла промолчать. — Ты не можешь голодать две недели. Будь поÑледовательна, Теана, еще недавно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð»Ð° в ванную только угроза лишить Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÐ´Ñ‹. — Я поÑледовательна. Однажды Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поверила твоей Ñемье. Ðто оказалоÑÑŒ ошибкой. — КажетÑÑ, четырнадцати дней будет мало… — пробормотал ГабриÑл. — Как знаешь. ЛожиÑÑŒ Ñпать, Теана. Завтра побеÑедуем. Свет в комнате погаÑ, и Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ добралаÑÑŒ до поÑтели. Только подумав, что поÑле вÑех Ñобытий Ñтого Ð´Ð½Ñ Ñ Ð²Ñ€Ñд ли уÑну, закрыла глаза и отключилаÑÑŒ. Глава пÑÑ‚Ð°Ñ â€” Доброе утро, Теана. Ð’Ñ€Ñд ли доброе утро может начатьÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñа ГабриÑла. Я так надеÑлаÑÑŒ, на пару Ñекунд проÑыпаÑÑÑŒ ночью, что вÑе Ñто окажетÑÑ Ñтрашным Ñном. Что Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ ÑпÑщей в воиде, Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐºÑˆÐµÐ¹ шеей и онемевшими от холода руками. Ðо раз за разом вновь проваливаÑÑÑŒ в Ñон, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñмутные Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹ и чувÑтвовала мÑгкоÑть и тепло одеÑла. — Пора проÑыпатьÑÑ. Ты проÑпала завтрак. Должно быть, ты Ñильно уÑтала. УÑтала ли Ñ Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ от его шеÑтерок, прÑтатьÑÑ Ð² провинциальной гоÑтинице и на взÑтом на поÑледние деньги воиде неÑтиÑÑŒ по Ñтарой дороге к границе, чтобы попаÑть под дождь и иÑкать ÑƒÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð² заброшенном помеÑтье? Ðет, конечно, Ñ ÑовÑем не уÑтала. — Я так надеÑлаÑÑŒ, что ты иÑчезнешь. — Тогда ты здеÑÑŒ погибнешь, потому что дверь заперта. — И как же Ñ ÑƒÐ¼Ð¾ÑŽÑÑŒ и приведу ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок перед обедом? — ПопроÑишь разрешение, и Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾ÑŽ. — Ты Ñерьезно? Зачем-то Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на потолок. Он был Ñовершенно обычный, очень выÑокий, Ñо Ñтаринной, но отлично ÑохранившейÑÑ Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ и маÑÑивной бронзовой люÑтрой. — Теана, Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°. Ðам нравитÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñевами положениÑ. И нравитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ краÑивой девушки. — Ðе говори за вÑех. Таких Ñволочей, как ты, не так уж много. Можно мне умытьÑÑ, лорд Гримвелл? — Сволочь бы ответила, что нет. Ðо да, Теана, можешь идти умытьÑÑ. Цени хорошее отношение. Я предпочла промолчать. СпуÑÑ‚Ñ Ñтолько дней без нормальной еды Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала Ñильную ÑлабоÑть. Рможет, магиÑ, которой пропиталоÑÑŒ Ñто меÑто, так воздейÑтвовала на тело. ПриходилоÑÑŒ держатьÑÑ Ð·Ð° Ñтенку, чтобы не боÑтьÑÑ ÑƒÐ¿Ð°Ñть из-за приÑтупа головокружениÑ. Ðа Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ Ñтала долго заÑиживатьÑÑ Ð² ванной, лишь наÑпех ополоÑнулаÑÑŒ прохладной водой из ковшика, почиÑтила зубы (Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружив и щетку, и Ñпециальный бальзам), а потом долго умывалаÑÑŒ ледÑной водой, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² ÑебÑ. Теперь можно было пораÑкинуть мозгами. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ñ‹ не Ñлишком-то отличалиÑÑŒ от тех, что Ñ Ñделала накануне. Я заперта в доме Гримвеллов, против Ñилы ГабриÑла у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ оружиÑ, и оÑтаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ делать то, что он велит… до поры до времени. ВернувшиÑÑŒ в комнату, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Странное ощущение: чаÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ иÑходит Ñлюной при виде аппетитно пахнущего Ñупа в горшочке, закрытом хлебной шапкой, а Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñнова зашлаÑÑŒ в приÑтупе тревоги. Похоже, ГабриÑл Ñнова наблюдал. — Боже, Теана, ты что, предпочитаешь умереть, но не риÑкнуть поеÑть в моем доме? ЗдеÑÑŒ ничего нет. ЕÑли Ñ Ð¸ попробую Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð¸Ñ‚ÑŒ, то вечером. — Вот ÑпаÑибо, — пробурчала Ñ. — СÑдь и пообедай. Иначе Ñ ÐºÐ»ÑнуÑÑŒ, приду в комнату и накормлю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñилой. Ðо Ñ Ð¸ Ñама понимала, что не Ñмогу отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ еды две недели. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ уверенноÑть в том, что ГабриÑл будет травить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÑми, Ñтала чуть Ñлабее. Зачем он придумал вÑе Ñто? Ðе Ñтав размышлÑть дальше, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилаÑÑŒ в креÑло и оÑторожно ÑнÑла хлебную шапку Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑˆÐ¾Ñ‡ÐºÐ°. Внутри оказалÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñтый бульон Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ на волокна мÑÑом и зеленью. Желудок благодарно заурчал, получив первую ложку еды, и Ñ Ð½Ðµ Ñмогла больше ÑдерживатьÑÑ. К ÑчаÑтью, на подноÑе не было ничего, кроме Ñупа, иначе ни о каком ужине не шло бы речи: поÑле Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° еду — не лучший выход. — Вот и молодец, — удовлетворенно почти мурлыкнул ГабриÑл. — Ðа ужин получишь что-нибудь поÑущеÑтвеннее. — Что будет за ужином? Зачем тебе Ñти вÑтречи? Почему ты вдруг решил не убивать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не отправлÑть в больницу? — Ð’Ñему Ñвое времÑ, Теана. Мы уÑпеем поговорить и об Ñтом. Ты любишь паззлы? — ПроÑти? — Паззлы, Теана. ТыÑÑчи мелких деталей, которые ÑкладываютÑÑ Ð² большую картину. Их Ñобирают девушки из выÑшего общеÑтва, чтобы убить времÑ. Любишь? — Мое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¾ в попытках заработать Ñебе на жизнь. Ðе люблю. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватает терпениÑ. — Ðе удивлен. — ГабриÑл бархатиÑто раÑÑмеÑлÑÑ. — Ðо придетÑÑ Ð¾Ñвоить, потому что ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ вÑтреча — куÑочек мозаики. Ты Ñумеешь Ñложить картинку и понÑть, почему же Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убил. По крайней мере, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ. ПоÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° прозвучала — мне так показалоÑÑŒ — Ñо Ñкрытой угрозой. Будто ГабриÑл намекал, что еÑли не пойму, то убить вÑе же придетÑÑ. — К ужину Ñ Ð¶Ð´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° в коробке за дверью. Отдохни, почитай что-нибудь. Вечером побеÑедуем лично. Когда он умолк, Ñ Ð½Ðµ удержалаÑÑŒ и откуÑила краешек хлебной шапки бульона, уж очень аппетитно и пышно она выглÑдела. Мне до дрожи хотелоÑÑŒ выглÑнуть за дверь и поÑмотреть, что за одежду приÑлал ГабриÑл, но, во-первых, Ñ Ð±Ð¾ÑлаÑÑŒ увидеть там нечто неприÑтойное, а во-вторых, не хотелоÑÑŒ давать понÑть, что ему удалоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ и подчинить. ПоÑтому Ñ Ñтарательно делала вид, что мне Ñовершенно безразлично, что он там ÑобираетÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Я долго Ñмотрела в окно, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñоленый морÑкой воздух, и впервые в жизни иÑпугалаÑÑŒ того, что Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ вызвала отвращениÑ. Да, обрыв, мокрые камни, тучи брызг, поднÑтые волнами — вÑе Ñто были детища магии. Ðо мощь Ñтихии завораживала. Я никогда не бывала на большой воде, и теперь Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ Ñкрываемым воÑторгом Ñмотрела вдаль, на линию горизонта, где темное небо ÑливалоÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÑпокойной водой. Затем Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к книжным полкам, и там-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» огромный Ñюрприз. — Ðто книги о магии! — воÑкликнула Ñ. — И что? — не преминул ответить ГабриÑл. — Я не Ñтану их читать! — Твое право, Теана. ЗанимайÑÑ Ð² Ñвободное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ хочешь. — Ты можешь найти мне нормальные книги? ХудожеÑтвенные? — Ðто художеÑтвенные. ПроÑто напиÑаны они магами Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¾Ð². Теана, ты в моем помеÑтье, Ñ â€” маг, и веÑÑŒ мой род занималÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом. ЗдеÑÑŒ нет других книг, поÑтому Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ предложить… не знаю, ты не пробовала Ñмотреть в окно? ЧудеÑный вид. — Очень Ñмешно. Я легла на поÑтель и закрыла глаза. — Как Генри? — вдруг вырвалоÑÑŒ. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñто правда интереÑует? Ты любишь его? — Он мне дорог. — Ðо не любишь? — Я не знаю! — в отчаÑнии воÑкликнула Ñ. — Думала, что люблю, но… — Ðо оказалаÑÑŒ не готова жить Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñекретом. Рон — не готов за Ñто боротьÑÑ. — Да, наверное. — Так бывает. Я предупреждал. — Ты так надолго покинул Чармерд. Разве дела рода Ñто позволÑÑŽÑ‚? Мне показалоÑÑŒ, ГабриÑл не Ñразу нашелÑÑ, что ответить, а когда наконец заговорил, то его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» ÑовÑем иначе. ÐапрÑженно и холодно? Я не понÑла, что Ñто может значить, но где-то внутри шевельнулаÑÑŒ ÑÐ»Ð°Ð±Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°. И Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñчезла, оÑтавив поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ðµ ощущение уÑкользнувшей мыÑли. — Ðе беÑпокойÑÑ Ð¾ моих делах. Они в полном порÑдке. Возьми коробку Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. Ужин Ñкоро, тебе Ñтоит начать ÑобиратьÑÑ. Ðо ГабриÑл лукавил: до ужина оÑтавалоÑÑŒ приличное количеÑтво времени. Я полежала еще немного, размышлÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑтранноÑÑ‚Ñми Ñудьбы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñтот дом и заперла наедине Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¾Ð¼. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ у ГабриÑла цель? ЕÑли не убить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ заÑтавить замолчать иным ÑпоÑобом, то что? Поиграть, как Ñытый кот играет Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ мышкой? Ðет, здеÑÑŒ что-то другое. ГабриÑл не размениваетÑÑ Ð¿Ð¾ мелочам. Он предполагал, даже знал, что Ñвадьба не увенчаетÑÑ ÑƒÑпехом, но вÑе же влил в нее кучу денег, чтобы не ÑÑоритьÑÑ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ и на опыте доказать ему Ñвою правоту. И что хочет доказать ГабриÑл мне? Делать было нечего, пришлоÑÑŒ поднÑтьÑÑ Ð¸ забрать коробку. Путь от двери до поÑтели занимал вÑего деÑÑток шагов, но показалÑÑ Ð±ÐµÑконечным. Что в коробке? Вариантов было много: от нариÑованных воображением жутких ритуальных облачений до Ñамого развратного нарÑда, который только может придумать неиÑÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑупружеÑкой жизни в… Ñутки? Ðо когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° тонкую, краÑивого молочного цвета ткань, то почему-то Ñразу понÑла, что Ñто не ритуальный Ñаван. Ðто было платье. Удивительной краÑоты и нежноÑти — Ñ Ñ€Ð°Ñшитым ÑтеклÑруÑом лифом и открытой Ñпиной, тонкими чуть поблеÑкивающими нитÑми, вплетенными в подол. Даже не думала, что ГабриÑл ÑпоÑобен выбирать такие вещи. Скудные знаниÑ, почерпнутые из преÑÑÑ‹, выдавали образы мужчины Ñ€Ñдом Ñ ÑˆÐ¸ÐºÐ°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ краÑотками в роÑкошных и дерзких нарÑдах. — Что Ñто за игра? — не удержалаÑÑŒ Ñ. — Зачем? — ОдевайÑÑ Ð¸ ÑпуÑкайÑÑ, — поÑледовал лаконичный ответ. Словно иллюÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñлова ГабриÑла, замок на двери щелкнул — и та приоткрылаÑÑŒ. Я вздрогнула, проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° разбушевавшуюÑÑ Ð·Ð° окном наколдованную Ñтихию, вÑе еще пугали. Когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð² платье, то иÑпытала очень поÑтыдную Ñмоцию: пожалела, что негде Ñделать причеÑку и макиÑж. Реще у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было обуви, но Ñто Ñкрывал длинный подол, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ его было жаль: казалоÑÑŒ, волочаÑÑŒ по полу он непременно за что-то зацепитÑÑ Ð¸ порветÑÑ, наÑтолько нежной была ткань. — Теана! — раздалоÑÑŒ нетерпеливое. Только уже не как обычно, откуда-то Ñверху, а из холла. УÑилием воли подавив дрожь, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð°. Ступать по холодному полу было неприÑтно, и к Ñтраху перед загадочным ужином добавилаÑÑŒ ледÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ в теле. ГабриÑл ждал внизу. Он выглÑдел так, Ñловно мы вÑтречалиÑÑŒ не в его Ñтаром, запертом ото вÑех, магичеÑком оÑобнÑке, а где-то в Чармерде, на неформальном обеде. И держалÑÑ ÑоответÑтвующе — небрежно, едва заметно улыбалÑÑ, Ñкорее даже глазами. — Похоже, Ñ Ð½Ðµ ошибÑÑ Ð² выборе. Платье как будто шили на тебÑ. — ЧувÑтвуетÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ опыт. Он протÑнул мне руку. — Идем. ÐÐ°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ ужин в Ñтоловой. — Ðто обÑзательно? — ÑпроÑила Ñ, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð² виду, конечно, руку. И хоть ГабриÑл Ñто прекраÑно понÑл, он не был бы Ñобой, еÑли бы отÑтупил. — Да. Тебе нужно поеÑть. Его пальцы ÑомкнулиÑÑŒ вокруг моей ладони. Я вдруг показалаÑÑŒ Ñебе крошечной и очень Ñлабой. Я вÑерьез надеюÑÑŒ двинуть ему чем- нибудь по темечку и Ñбежать? Да он даже вдохнуть не позволит без разрешениÑ! — Многие интерьеры здеÑÑŒ — дело рук моей матери. У нее был отменный вкуÑ. — И отвратительный Ñын. Который обвинил ее в колдовÑтве и отправил на казнь? ГабриÑл Ñ‚Ñжело вздохнул. Я ждала, что он отмахнетÑÑ Ð¾Ñ‚ обвинений или как-то еще попытаетÑÑ Ñолгать о невиновноÑти. ЗвездноликаÑ… кажетÑÑ, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ХОТЕЛÐ, чтобы он Ñолгал. — Ты права. Я отправил ее на казнь. Ðо ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе равно великолепна. Тебе понравитÑÑ. И мне понравилоÑÑŒ. Ðикогда бы не подумала, что черный может быть ведущим цветом в интерьере и при Ñтом не ÑмотретьÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°ÑƒÑ€Ð½Ð¾. Что черный Ñ Ñеребром так хорош. И что за окном могут быть… горы?! ЗаÑнеженные пики гор, таких выÑоких, каких от роду не было в Чармерде? Я не Ñкрыла изумление и даже вытÑнула шею, чтобы раÑÑмотреть подробнее. — ЗдеÑÑŒ много таких пейзажей. — Где Ñто? Ðто… иллюзиÑ? Картинка? — Ðет. Ðто портал. Дальше предпочла не Ñпрашивать. ОтчаÑти потому что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° любопытÑтво, ÑовÑем не желала вникать в нюанÑÑ‹ магии, отчаÑти потому что внимание привлек небольшой круглый Ñтол. Окрашенный матовой черной краÑкой, ÑоÑтаренный Ñеребром, он был, безуÑловно, хорош, но вот что Ñтранно: помимо неÑкольких блюд и бутылки вина, на нем ÑтоÑли лишь одна тарелка Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼ приборов, бокал и Ñалфетка. — Что Ñто значит? — Я повернулаÑÑŒ к ГабриÑлу. — Ты уходишь? — Ðет. — Он уÑмехнулÑÑ. — Тогда Ñ Ð½Ðµ оÑтануÑÑŒ? — ОÑтанешьÑÑ. Ðе понимаю… — ÐаучиÑÑŒ задавать вопроÑÑ‹, Теана. Что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñмущает? Сделав глубокий вдох, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°: — Комплект приборов вÑего один. Почему? Медленно, ÑÐ¼Ð°ÐºÑƒÑ Ð¸ наÑлаждаÑÑÑŒ, ГабриÑл прошел к Ñтолу и принÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ бутылку. — Видишь ли, ÑовÑем недавно ты едва не заморила ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¼, потому что боÑлаÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÑˆÐ°ÑŽ что-то тебе в еду или питье. Ты знаешь о королевÑких дегуÑтаторах? — Тех, кто пробует еду королÑ, чтобы иÑключить отравление? — Именно. Поиграем ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² королеву. Он Ñказал Ñто таким тоном, что Ñ ÑтиÑнула зубы от внезапного прилива беÑÑильной злоÑти. — И дегуÑтатора. Чтобы ты не боÑлаÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÑˆÐ°ÑŽ какую- нибудь магичеÑкую гадоÑть. Я Ñам Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð»ÑŽ. — Как будто тебе что-то помешает подмешать зелье, которое не дейÑтвует на тебÑ. Или выпить противоÑдие. — Теана, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ очень Ñложно. — Со мной было бы проÑто, не открой ты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñƒ. — Ðе Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ðº законникам прÑмо Ñо Ñвадебной вечеринки, — парировал ГабриÑл. — Да, потому что мой муж так напилÑÑ, что оÑтаватьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в комнате было попроÑту Ñтрашно, а больше в вашей Ñемье никого не интереÑовало, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñлучайно увидеть и какие у Ñтого будут поÑледÑтвиÑ. — С Ñтим Ñложно поÑпорить. СадиÑÑŒ. Я Ñовершила ужаÑную тактичеÑкую ошибку: Ñела на Ñамый краешек небольшого двухмеÑтного диванчика, тем Ñамым дав доÑтаточно меÑта Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла. Он не преминул воÑпользоватьÑÑ Ñтой оплошноÑтью и, хоть напротив и было креÑло, Ñел Ñ€Ñдом. Я ощутила тонкий запах его парфюма, очень знакомого, травÑного. Иланг-иланг? К нему примешивалÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… хорошего дорогого табака, а меж тем проÑтранÑтво над Ñтолом наполнил тонкий прÑный аромат краÑного вина. — Я не буду, — поÑпешно ответила Ñ. — БроÑÑŒ, тебе надо раÑÑлабитьÑÑ. Ты мыÑлÑми еще на той дороге. Я прикуÑила Ñзык, чтобы не лÑпнуть, что мыÑлÑми Ñ Ð² Ñпальне в его доме. И еÑли в ближайшие минуты ГабриÑл не отÑÑдет, то Ñ Ñнова начну дрожать. Или не Ñмогу ÑъеÑть ни куÑочка, потому что Ñердце бьетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº чаÑто, что накатывают волны тошноты. Он Ñделал глоток из бокала, а перед Ñтим Ñ Ð½Ð°Ñлаждением вдохнул аромат. — Из отцовÑких запаÑов. Он Ñобирал их по вÑему Чармерду, ездил в Ðйнгорию. Редкие, коллекционные вина. Многих виноделен уже не ÑущеÑтвует. Вот Ñто вино из крошечной винодельни вблизи Линерберга. Семейное дело, не пережившее ÑтроительÑтво дороги. Когда по вÑему Чармерду раÑползлиÑÑŒ рельÑовые воиды, хозÑева винодельни не Ñмогли конкурировать Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ заводами и богатейшими винными домами. Очень жаль, потому что у них был иÑключительный виноматериал. Попробуй… видишь, Ñо мной ничего не ÑлучилоÑÑŒ. Он Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÐµÑ Ðº моим губам бокал, и мне ничего не оÑтавалоÑÑŒ делать, как глотнуть. Терпкое и мÑгкое вино мгновенно вÑкружило голову. ПовеÑло запахом вÑленых Ñлив и почему-то шоколада. — ХозÑева винодельни были магами. Они иÑпользовали Ñвой дар во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. ГабриÑл уÑмехнулÑÑ, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и закашлÑлаÑÑŒ. — Ты Ñпециально?! ИздеваешьÑÑ?! Тебе нравитÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ? — Мучить? Скажи, что тебе не понравилоÑÑŒ вино? — Ðе Ñкажу. — Я упрÑмо вздернула ноÑ. — Ðо Ñто не значит, что Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÑÑŽ колдовÑтво. Миранда ХарÑперин тоже отдавала деньги на благотворительноÑть, но Ñто не делает ее ÑвÑтой. И не заÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÑŒ, что ее деньги многим помогли. — Как и деньги моей Ñемьи. Ты ведь тоже получала Ñтипендию, до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Как-то жеÑтоко ты отплатила тем, кто помогал бедной Ñиротке. Я залилаÑÑŒ краÑкой и открыла было рот, чтобы Ñказать, что мой Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð» лишь о нем. Ðо потом подумалоÑÑŒ, что во-первых, злить его намеренно не Ñтоит — Ð´Ð»Ñ Ñтого будет еще много более веÑких поводов. Рво-вторых глупо отрицать, что еÑли бы ГабриÑла казнили, Ñто никак не отразилоÑÑŒ бы на оÑтальной Ñемье. — Как тебе удалоÑÑŒ уйти от ответÑтвенноÑти? — ÑпроÑила Ñ. ГабриÑл ÑоÑредоточенно разрезал утиную грудку. — Об Ñтом Ñ Ð¾Ð±Ñзательно раÑÑкажу в одну из наших будущих вÑтреч. Ð ÑегоднÑ… Щедро полив куÑочки мÑÑа бруÑничным ÑоуÑом, он отправил куÑочек в рот и Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом прожевал. — Утка божеÑтвенна. ÐевероÑтное Ñочетание мÑÑа и киÑлого прÑного ÑоуÑа. Вот, попробуй. Я вÑе же не удержалаÑÑŒ от укоризненного взглÑда, когда он протÑнул мне на вилке небольшой куÑочек. ПротÑнула руку, чтобы Ñамой взÑть прибор, но ГабриÑл наÑтойчиво, хоть и мÑгко, ее отÑтранил. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÐµÐ¼ по его правилам. И вÑегда, пока Ñ Ð² его доме. ЗвездноликаÑ… Ñто и вправду невероÑтно вкуÑно. ÐаÑтолько, что Ñ Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ ревноÑтью Ñмотрела, как ГабриÑл неторопливо накладывает в тарелку Ñалат и пробует ÑочащиеÑÑ Ñоком помидоры Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ лиÑтьÑми базилика. Я уже не пыталаÑÑŒ возражать, когда он отправил мне в рот вторую порцию мÑÑа. — Вот и умница, — губ коÑнулаÑÑŒ торжеÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, — как твой желудок? ПоÑле Ñтольких дней Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ быть оÑторожной. — С чего ты взÑл, что Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ð»Ð° неÑколько дней? — Ðто очевидно. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ могло быть много денег. Ты пыталаÑÑŒ убежать по дороге, потратила вÑе деньги на билет. И ÑнÑла воид, а значит, врÑд ли заказывала ужин в комнатушку гоÑтиницы, где прÑталаÑÑŒ от моего человека. Салатик? — Да. Хорошо, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, что в еде нет Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸Ð»Ð¸ Ñда. Можно Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ¼ Ñама? — Ðет. — Почему?! — Потому что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ голоден. Открой ротик. ХотелоÑÑŒ верить, что в хруÑте овощей было Ñлышно мое недовольÑтво. Так, незаметно, мы Ñъели почти вÑÑŽ порцию утки. МыÑленно (Ñ Ð±Ñ‹ Ñкорее отрезала Ñебе Ñзык, чем призналаÑÑŒ вÑлух) пришлоÑÑŒ ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом в том, что желудок Ñ‚Ñжело воÑпринÑл первый за много дней полноценный ужин. Руж вино — и того хлеще. Я выпила вÑего полбокала, ÑтараÑÑÑŒ делать крошечные глотки и Ñмаковать вкуÑ, а не опьÑнение, но вÑе равно чувÑтвовала Ñтранную ÑонливоÑть, заторможенноÑть и легкоÑть. Ðто ÑовÑем не те ощущениÑ, которые Ñледовало иÑпытывать Ñ€Ñдом Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом, но тревога по Ñтому поводу ощущалаÑÑŒ веÑьма Ñмутно. Когда Ñо Ñтола вдруг по щелчку пальцев ГабриÑла иÑчезли тарелки, Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°. — И что теперь? Почему-то казалоÑÑŒ, что ужин — только начало игры, что он задумал. — Ртеперь Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу тебе одну небольшую Ñказку, угощу деÑертом и отправлю Ñпать. Снова щелчок — и на Ñтоле поÑвилаÑÑŒ тарелка Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ тартом, буквально уÑыпанным угодами, и чашкой ароматного мÑтно- вишневого чаÑ. Я невольно залюбовалаÑÑŒ медленно раÑкрывающимиÑÑ Ñ‡Ð°Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Будь добра, Теана, подожди неÑколько минут. — ГабриÑл поднÑлÑÑ. — Я Ñкоро вернуÑÑŒ. Мне ничего другого и не оÑтавалоÑÑŒ. К деÑерту не дали приборов, а крема и Ñгод было Ñтолько, что еÑть Ñто руками вÑе равно бы не вышло. Ðет ÑмыÑла Ñкрывать: Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хотела попробовать деÑерт! До безумиÑ. Ðо не Ñтала опуÑкатьÑÑ Ð´Ð¾ банальной нерÑшливоÑти, а вот чашку вÑе же взÑла и Ñделала небольшой глоток. И в ней вполне могло оказатьÑÑ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµ. Ðичто не помешало бы ГабриÑлу подмешать его туда, а затем уйти, знаÑ, что Ñ Ð½Ðµ удержуÑÑŒ. Ðо Ñ ÑƒÑтала подозревать его во вÑех грехах и каждую Ñекунду боÑтьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ удара. Вино раÑÑлабило менÑ, уÑыпило бдительноÑть и раÑтворило в Ñебе Ñтрах. Даже еÑли в чае и еÑть зелье — плевать. Я ужаÑно уÑтала. И хочу хоть немного тепла, но вÑе, что еÑть — Ñто обжигающе горÑÑ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ° чаÑ. — Теана-Теана, — протÑнул ГабриÑл, когда вернулÑÑ Ð¸ заÑтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° чаепитием. — Ты как подроÑток, который вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ½Ñ‚ÑƒÐµÑ‚. — Я хотела пить, — равнодушно ответила Ñ. — И не обÑзана Ñпрашивать дозволениÑ. ГабриÑл на Ñто лишь уÑмехнулÑÑ. ДоÑтал в буквальном ÑмыÑле из воздуха длинную деÑертную ложку и протÑнул мне. — Ого. Вот Ñто доверие, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ поеÑть Ñама? — Теперь Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ, Теана. Я заÑтыла Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ в руках. Пальцы покраÑнели от жара, но Ñ Ð½Ðµ могла пошевелитьÑÑ Ð¸ проÑто огромными глазами Ñмотрела на ГабриÑла. Ему пришлоÑÑŒ буквально Ñилой отобрать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°ÑˆÐºÑƒ, иначе поÑвилиÑÑŒ бы волдыри. — Я… что? — У Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ на двоих деÑерт и одна ложка. Я угоÑтил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим, а деÑертом угоÑтишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹. — Ты издеваешьÑÑ? — Я? — у ГабриÑла был такой невинный вид, который бывал у нашкодивших детей в Ñаду, где Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð°. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было почти деÑÑть минут. РеÑли ты подмешала что-то в деÑерт? — Откуда?! Я же заперта у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² доме! Ты забрал вÑе мои вещи! — Ðи ты, ни Ñ, не уйдем отÑюда, пока не Ñъедим Ñтот замечательный Ñвежайший тарт Ñ Ñырным кремом и Ñвежими Ñгодами. Поверь, повар вложил в него вÑÑŽ Ñвою влюбленноÑть в… м-м-м… кулинарию и магию. И он Ñмертельно обидитÑÑ, еÑли мы оÑтавим хоть крошку. ПоÑтому лучше Ñделай, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ. Попробуй тарт, а затем дай попробовать мне. Я ÑтиÑнула зубы, в очередной раз подавив желание наброÑитьÑÑ Ð½Ð° ГабриÑла Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ или зубами вцепитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмо в шею. Ðикогда не замечала за Ñобой таких порывов. — О чем ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°? — вдруг ÑпроÑил он. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° краÑиво Ñверкнули. О чем? СмутившиÑÑŒ, Ñ Ð¾Ñторожно отломила куÑочек деÑерта. — О том, что на работе ни один ребенок, даже Ñамый капризный, даже тот, который Ñтащил вÑÑŽ мою зарплату и изриÑовал купюры Ñркими карандашами, не выводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, как Ñто делаешь ты. — И что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹? Тебе ее заменили? — Ðет. — Я пожала плечами. — МеÑÑц Ñидела без денег. — Ðа меÑте родителей Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñировал бы ущерб, нанеÑенный ребенком. Тема оказалаÑÑŒ неприÑтной и, чтобы ГабриÑл наконец заткнулÑÑ, Ñ Ñунула ему под Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ куÑок пирожного. КлÑнуÑÑŒ, он был проÑто ужаÑно большим, и чтобы взÑть его, ГабриÑлу пришлоÑÑŒ Ñообразить, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны подÑтупитьÑÑ. — Ðе вÑе могут проÑто взÑть и вытащить из кармана меÑÑчное жалованье гувернантки. Ðе вÑе люди богаты, лорд Гримвелл. — Ð Ñ-то думал, — фыркнул он, прожевав наконец куÑок. — Что ж, тарт неплох, верно? Ðу же, Теана, Ñкажи хоть пару добрых Ñлов повару, ему будет приÑтно. — Ð’Ñе было вкуÑно. Передай, что он придал Ñтому меÑту чуточку уюта. Ð’ отличие от тебÑ. ГабриÑл от души раÑÑмеÑлÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ, вроде бы, не Ñказала ничего Ñмешного. — ОбÑзательно передам. Ему будет приÑтно. Итак, Теана, хочешь раÑÑкажу тебе одну легенду? — Что за легенда? — УгоÑти менÑ, пожалуйÑта, чаем. Спрашивать, издеваетÑÑ Ð»Ð¸ он, было беÑполезно, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто взÑла чуть оÑтывшую чашку и поднеÑла к губам ГабриÑла. Соблазн наклонить чашку чуть Ñильнее, чем требовалоÑÑŒ, был огромным! Я почти наÑву увидела, как горÑÑ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть разливаетÑÑ Ð¿Ð¾ Ñерой рубашке, оÑтавлÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ мокрые пÑтна. Ðо не Ñделала Ñтого. ПоÑтаралаÑÑŒ убедить ÑÐµÐ±Ñ Ð² том, что не из-за любопытÑтва, но на Ñамом деле Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хотела уÑлышать, что за легенду решил раÑÑказать ГабриÑл. И еще в том, чтобы Ñидеть так близко к нему и еÑть деÑерт Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ложки было что-то… Ðеправильное. И волнующее. — Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — ГабриÑл не мог не заметить, как Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½ÐµÐ»Ð°. — ПроÑто подумала, что жеÑтоко поÑтупаю Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸. — Ты ничего не делаешь. Я заÑтавлÑÑŽ тебÑ. — Ты знаешь, о чем Ñ. — О том, что мы провели ночь вмеÑте? Генри отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ тебÑ. Ðеужели ты еще не понÑла? Я поморщилаÑÑŒ от разлившейÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ неприÑтной горечи. — Дело не в нем. Во мне. Я не хотела от него отказыватьÑÑ. — Тогда Ñчитай, что и тогда Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавил. Ты ведь об Ñтом говорила мне Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как оказалаÑÑŒ здеÑÑŒ. — Ты не понимаешь… — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐµÐ´Ð°Ð¹ пирожное, допивай чай, а Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу тебе Ñвою любимую легенду. — Ты не будешь? Ðа тарелке еще оÑтавалаÑÑŒ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° тарта. ГабриÑл улыбнулÑÑ. Ðеожиданно по-доброму, без тени иронии или наÑмешки. — Я не любитель Ñладкого. Ртебе нужно воÑÑтановить Ñилы. Ешь. Я должна была иÑпытать облегчение, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ Ðº Ñебе тарелку Ñ Ð´ÐµÑертом, но почему-то ощутила легкую доÑаду. Как будто игру, в правила которой Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾-только вникла, вдруг резко Ñвернули. Мелькнула догадка, что Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ»Ð° ГабриÑла за живое. То ли напомнив о Генри, то ли о ночи, проведенной вмеÑте. Он будто поÑерьезнел и больше не пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· равновеÑиÑ. Реще будто нарочно говорил мÑгким бархатиÑтым голоÑом, который хотелоÑÑŒ Ñлушать и Ñлушать. ГабриÑл умел говорить. И Ñовершенно неважно, что именно он раÑÑказывал: планы на твою ÑобÑтвенную жизнь или краÑивую легенду. — Когда-то давно Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ ÑпуÑтилаÑÑŒ из Ñвоей обители в облачных мирах, чтобы поÑмотреть на жизнь обычных людей. Тогда еще не ÑущеÑтвовало ни Чармерда, ни Ðйнгории. Только одно большое королевÑтво Старвелл, разделенное на пÑть провинций. Ð‘Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвовала по провинциÑм очень долго. Видела и добро, и зло, ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑким пороком и благодетелью. Ощутила любовь и ненавиÑть, жеÑтокоÑть и ÑоÑтрадание. И когда она понÑла, что мир Ñмертных Ñлишком труден Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸, что в ÑущеÑтвовании, которое ÑоÑтоит лишь из Ñ‚Ñжелой работы и выживаниÑ, Ñлишком мало ÑчаÑтьÑ, она Ñтала дейÑтвовать. Ð’ каждой из провинций Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° двух братьев. Очень близких братьев: верных друзей, кровных родных, юношей, между которыми была оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ ÑвÑзь. Одному брату Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° удивительную ÑпоÑобноÑть Ñоздавать. Видеть законы природы и применÑть их. Придумывать огромные машины, мощные ÑтроениÑ, целые ÑиÑтемы, делающие жизнь комфортной. Рвторому брату Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° ÑпоÑобноÑть творить. КажетÑÑ, Ñто очень похожие Ñлова, верно? Создавать и творить. Ðо на Ñамом деле между ними Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Второй брат получил умение иÑпользовать Ñвои Ñмоции, превращать их в нечто оÑÑзаемое. Только от него завиÑело, во что превратÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ злоÑть, Ñтрах, любовь и забота. Иными Ñловами, Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° ему магию. Так в каждой из провинций поÑвилиÑÑŒ два дара. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¸ ТехнологиÑ. — Ðамекаешь, что Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ так плоха, как мы Ñчитаем? — хмыкнула Ñ. — Возможно. Однако еÑли так и было в древних легендах, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе изменилоÑÑŒ. — ДоÑлушай до конца, Теана. Ðто ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°. Итак, Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð² каждой из провинций получили по дару и броÑилиÑÑŒ их развивать, разумеетÑÑ. Они практичеÑки Ñразу Ñовершили роковую ошибку: Ñтали Ñоперничать. БратьÑ, которым доÑталаÑÑŒ технологиÑ, Ñтали одержимы идеÑми путешеÑтвий, огромных домов. РбратьÑ, получившие магию ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ñамым жутким ее проÑвлением. ГабриÑл задумчиво провел рукой над чашкой Ñ Ð¾Ñтывшим чаем — и от нее пошел легкий пар. — ОказалоÑÑŒ, что в человеке очень много Ñоблазнов и пороков. Сначала, разумеетÑÑ, и они иÑпользовали Ñвой дар чтобы облегчить жизнь Ñмертных. Они иÑцелÑли, придавали наÑтойкам оÑобые ÑвойÑтва, придумывали ритуалы, иÑполнÑющие желаниÑ. И вÑкоре выÑÑнили, что чем Ñильнее ÑмоциÑ, тем Ñрче проÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ. Ð Ñамые Ñильные Ñмоции, Теана, очень темные. Каждые из пар братьев вÑкоре переÑтали друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ общатьÑÑ. Рзатем вÑе они обнаружили возможноÑть научить Ñвоему дару других. Хранители технологии — так они ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ — организовали школы и гильдии ремеÑленников. Они изобретали то, что мы называем воидами: машины, ÑпоÑобные преодолевать огромные раÑÑтоÑниÑ. Они непрерывно работали и работают над покорением неба. СпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñотен лет ученики хранителей изобретают уже не только машины, но и лекарÑтва, предметы обихода — вÑе, что мы иÑпользуем в жизни. Ими поÑтроены дома, моÑты, Ñпроектированы целые города. Они Ñделали жизни миллионов людей лучше. Что же произошло Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми магии? Как думаешь? Попробуй угадать. — Ðу… — Я задумалаÑÑŒ. — Ðаверное, они тоже Ñтали учить Ñвоему умению. Создали… не знаю, ковены? — Ковены, ордены, Ñекты, — кивнул ГабриÑл. — И поддалиÑÑŒ ÑмоциÑм? Порокам? — Верно. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы оÑвоить дар технологии, нужен оÑобый талант. Ðе каждый обладает им и не каждый пройдет отбор в гильдию даже ÑейчаÑ. Ðо вот чтобы оÑвоить магию… доÑтаточно было проÑто чувÑтвовать. Сильно, ÑтраÑтно, Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñмоции вÑего ÑебÑ. Ðа такое были ÑпоÑобны Ñамые разные люди, и вÑкоре Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñтала Ñлужить лишь одной цели: удовлетворению внутренних демонов. Так поÑвилиÑÑŒ кровавые ритуалы, ÑпоÑобные дать магу невозможное. ИÑполнить его желаниÑ, Ñделать его неуÑзвимым… в обмен на жертву, разумеетÑÑ. Очередное доказательÑтво, что Ñ Ð²Ñе Ñделала правильно? И что ГабриÑл — Ñркий предÑтавитель потомков хранителей магии? — Хранители технологии не Ñразу понÑли, что Ñтало Ñ Ð¸Ñ… братьÑми, во что они превратилиÑÑŒ. Они были Ñлишком Ñильно увлечены изобретениÑми. К тому времени, как кто-то заподозрил неладное, магов было Ñлишком много. ÐаÑквозь порочных, поддавшихÑÑ Ð¸ÑкушениÑм и внутренним демонам, магов. ГабриÑл поднÑлÑÑ. Я доела деÑерт как раз вовремÑ, врÑд ли он полез бы в горло от такой мрачной иÑтории. Ðти легенды не преподавалиÑÑŒ в школах и не раÑÑказывалиÑÑŒ детÑм на ночь. Откуда ГабриÑл знал их? — Идем, провожу до комнаты и раÑÑкажу конец по дороге. Он короткий и груÑтный. Маги во главе Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, разумеетÑÑ, захотели влаÑти. Ðто один из Ñамых Ñильных Ñмертных пороков. Давнее ÑоперничеÑтво перероÑло в наÑтоÑщую войну и… маги победили. Технологии пришлоÑÑŒ нелегко: Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть гильдий и школ была уничтожена, чертежи Ñожжены, а хранители казнены. И тогда ЗвездноликаÑ, увидев, как Ñмертные раÑпорÑдилиÑÑŒ ее подарком, ÑпуÑтилаÑÑŒ в мир Ñмертных, чтобы забрать Ñвои дары обратно. Ðо маги отказалиÑÑŒ ÑклонитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ богиней и вернуть ей колдовÑтво, и тогда Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÑтоко их наказала. Каждый ритуал приближал их к безумию, корежил душу и калечил тело. Маги, иÑполнÑвшие Ñвои желаниÑ, ÑтановилиÑÑŒ монÑтрами. Они ÑтремилиÑÑŒ к могущеÑтву, жаждали Ñилы, но, получив ее, ÑтановилиÑÑŒ безумными животными, не оÑознающими ни ÑебÑ, ни мир вокруг. БожеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ: в твоих руках влаÑть над одной из двух Ñамых мощных Ñил, а ты пуÑкаешь Ñлюни на воротник и питаешьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ…Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ мÑÑом, утробно рыча. — Они Ñами в Ñтом виноваты. Я чувÑтвовала приÑтную ÑытоÑть и уÑталоÑть, но, когда ГабриÑл говорил, к ним примешивалÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¹ Ñтрах. Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¼Ñƒ воображению Ñ Ñловно наблюдала за ÑоперничеÑтвом магии и технологии Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ раÑÑтоÑниÑ, буквально ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенными хранителÑми, навлекшими на ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð½ÐµÐ² Звездноликой богини. — Верно, Теана. Они виноваты в Ñтом Ñами. И довольно Ñкоро маги понÑли Ñто. Тогда Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ñмогла вырватьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´, а чтобы не терÑть больше родных, хранители технологии объÑвили магию запретной. ПользовавшиеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñтым даром изгонÑлиÑÑŒ в Ñпециальную резервацию, где царил наÑтоÑщий хаоÑ. Мы оÑтановилиÑÑŒ перед дверью моей комнаты. Привычным (как быÑтро Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала вздрагивать от проÑвлений магии!) жеÑтом ГабриÑл из воздуха доÑтал краÑивую черную розу. Ð’ другое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð±Ñ‹ непременно иÑпугалаÑÑŒ такого подарка, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ залюбовалаÑÑŒ необычным черным, Ñ Ñ„Ð¸Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ оттенками и переливами, цветом. ПушиÑтый цветок умопомрачительно пах: летом, вечерним Ñадом и розовым вином. — Их ÑÑылали в меÑто, которое ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ðйнгорией, — закончил ГабриÑл. — Туда ты и направлÑлаÑÑŒ. Я не могла оторвать глаз от розы, и хотела было ÑпроÑить, зачем он делает Ñто: кормит ужином, дарит цветок. Ðо не Ñмогла произнеÑти ни Ñлова, Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñким взглÑдом Ñерых глаз. — ПоÑтавь ее на тумбочку возле кровати. Ðаутро она напомнит о прошедшем вечере… и о будущем. Спокойной ночи, Теана. — Спокойной ночи. Я повернулаÑÑŒ к двери и взÑлаÑÑŒ за ручку, но не повернула ее. ПоÑмотрела в Ñпину удалÑющемуÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлу и решилаÑÑŒ ÑпроÑить: — Ð’ детÑтве у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° книжка Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Там вÑегда давалиÑÑŒ неÑколько трактовок преданий. У Ñтой легенды еÑть другой взглÑд? ОбернувшиÑÑŒ, мужчина улыбнулÑÑ: — Возможно, Ñтоит поÑмотреть в книге? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñ…, кажетÑÑ, было много. Глава шеÑÑ‚Ð°Ñ Ðаутро Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°, что цветок на тумбочке Ñтал белым. Его аромат раÑпроÑтранÑлÑÑ Ð½Ð° вÑÑŽ комнату, а из приоткрытого окна раздавалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼ воды, бьющейÑÑ Ð¾ Ñкалы. Ðаверное, в такой атмоÑфере было бы преÑтуплением плохо Ñпать. И Ñ Ñпала хорошо, на удивление без кошмаров. Платье, в котором Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° на ужин, иÑчезло. ВмеÑто него кто-то (не видела и не Ñлышала здеÑÑŒ никого из приÑлуги) положил новый атлаÑный халат. Ðа небольшом Ñтолике под полукруглой железной крышкой обнаружилÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Ðº: пышные оладьи Ñ ÑˆÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ ÑоуÑом, Ð¿ÑƒÐ·Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð²Ð°Ð·Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñо Ñвежими Ñгодами, ароматный крепкий кофе и ÑÑндвич Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ñ‰Ð°Ð¼Ð¸ и Ñыром. Желудок радоÑтно заурчал при виде гаÑтрономичеÑкого великолепиÑ, и лишь нечеловечеÑким уÑилием Ñ Ð·Ð°Ñтавила ÑÐµÐ±Ñ Ñначала принÑть утреннюю ванну и лишь почувÑтвовав ÑÐµÐ±Ñ Ñвежей и отдохнувшей ÑеÑть за Ñтол. — ПриÑтного аппетита, Теана, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла. Рведь Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ привыкла к повÑемеÑтным проÑвлениÑм магии. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе еще вздрагивала, когда он начинал говорить, на морÑкой пейзаж за окном Ñмотрела Ñ Ð½ÐµÑкрываемым любопытÑтвом. ИнтереÑно, туда можно отправитьÑÑ Ð½Ð° прогулку, например? Или Ñто лишь умело ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñ? — И что будет ÑегоднÑ? — ÑпроÑила Ñ. — ПроÑти? — Каков твой план на ÑегоднÑ? Снова пришлешь платье и раÑÑкажешь новую легенду? — Возможно. Ð’Ñе Ñто будет вечером, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñлишком занÑÑ‚, чтобы Ñто обÑуждать. — Ðо Ñ Ñойду здеÑÑŒ Ñ ÑƒÐ¼Ð°! Что мне делать?! — Я предлагал тебе читать. — МагичеÑкие книги?! — Они не магичеÑкие. Они напиÑаны магами, Ñто другое. — Разве? Я могу выйти на прогулку? — Ðет. — Ðо почему?! — Ðто очевидно, Ñ Ð½Ðµ доверÑÑŽ тебе. И не уверен, что ты отказалаÑÑŒ от идеи Ñбежать. Как завтрак? — Можешь передать повару, что вÑе чудеÑно. КÑтати, кто еще живет в помеÑтье? Я не видела приÑлугу. — Ðто ведь признак ее выÑокого профеÑÑионализма. ХозÑева и не должны видеть. — И вÑе же, здеÑÑŒ много Ñлуг? Кто они? Знают ли на кого работают? — Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñказал, Ñтим утром Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ занÑÑ‚. ПоÑтому обÑудим вÑе твои вопроÑÑ‹ за ужином. ПоÑле обеда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»ÑŽ одежду. Тебе понравитÑÑ Ñ‚Ð¾, чем мы займемÑÑ. Я только вздохнула. Сидеть взаперти без развлечений было Ñкучно. Страх давно утих, ÑменилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтью. ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñе равно не выпуÑÑ‚ÑÑ‚, пока ГабриÑл не получит то, чего хочет. Правда, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что Ñто. Ðо пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ трогали и не обижали, еÑли не Ñчитать вынужденного заключениÑ, так что был ÑмыÑл ждать. Созерцание пейзажа в окне уÑпокаивало, но тоже быÑтро наÑкучило. И Ñ ÑдалаÑÑŒ. Подошла к полке Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и принÑлаÑÑŒ читать названиÑ. — «Кровь и тени», «проклÑтые огни», «Ñумеречники», «книга шторма». ÐÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ Ñчетом ничего мне не говорили, и Ñ, оÑмелев, принÑлаÑÑŒ раÑÑматривать обложки. О, они были идеальны: казалоÑÑŒ, что над каждой художник работал годами, тщательно выпиÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ñлементы, отриÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑочки паззла, ÑобиравшиеÑÑ Ð² единую картину. Были внутри и иллюÑтрации, Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ заÑмотрелаÑÑŒ на Ñцены из жизни магов и людей. Ðекоторые иллюÑтрации были Ñовершенно обычные, некоторые изображали магичеÑкие битвы или колдунов за ритуалами. Ðекоторые откровенно пугающие и мерзкие. Реще когда Ñ Ð»Ð¸Ñтала «Книгу шторма», из нее выпал небольшой лиÑток, припрÑтанный между плотных Ñтраниц. Он мÑгко Ñпланировал на ковер и, прежде чем ветер из открытого окна подхватил лиÑток и закружил в воздухе, Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ и Ñхватила его. ПиÑьмо. Внутри оказалоÑÑŒ чье-то пиÑьмо. «Мирабелла, Ñ Ñ€Ð°Ð´ Ñообщить, что у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе хорошо, и мы Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждем, когда ты вернешьÑÑ. Ты была права, любовь моÑ: дети оказалиÑÑŒ Ñовершенно не готовы провеÑти Ñтолько времени Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Ðо Ñ Ð½Ðµ унываю, и мы поÑтепенно ÑближаемÑÑ. Дебра отправилаÑÑŒ в гоÑти к подруге Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹. Ðто ее Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ в чужом доме, и Ñ Ñлегка волнуюÑÑŒ. Чтобы не Ñойти Ñ ÑƒÐ¼Ð° от беÑпокойÑтва, мне пришлоÑÑŒ взÑть ГабриÑла к реке. Мы упражнÑлиÑÑŒ в магии, любовалиÑÑŒ закатом и готовили рыбу, которую Ñами же поймали. Думаю, из него получитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ маг. И доÑтойный рода Гримвеллов юноша. Я безумно Ñкучаю, любовь моÑ. И жду Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, когда ты вернешьÑÑ. ÐадеюÑÑŒ, твоей матушке Ñтало легче. Будь оÑторожна и помни, что мы будем вмеÑте, что бы ни ÑлучилоÑÑŒ. БеÑконечно люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ обнимаю. Твой Гарвер. P.S. ГабриÑл передает тебе огромный привет». — Ðехорошо читать чужие пиÑьма. Я подÑкочила, выронив лиÑток и ÑброÑив на пол книги. — ПроÑти… Ñ Ð½Ðµ хотела, Ñлучайно увидела его в книге. — Мне Ñледовало проверить их прежде, чем оÑтавлÑть в твоей комнате. — Ðто твои родители? — Да. — Они любили друг друга, похоже. — Обожали. До Ñамого поÑледнего вздоха они были вмеÑте. И умерли, держаÑÑŒ за руки, как бы пафоÑно Ñто не звучало. Я закуÑила губу, чтобы не позволить вырватьÑÑ Ð±ÐµÑтактному и даже опаÑному вопроÑу. Ðо вÑе же не удержалаÑÑŒ. — Сибилла Ñказала… — Что? — в голоÑе ГабриÑла поÑвилаÑÑŒ уÑмешка. — Что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтавил родителей, обвинив их в колдовÑтве? Ðто правда. Я пришел к законникам точно так же, как и ты, дал Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” и их казнили. — Я не хочу знать, — глухо проговорила Ñ. Села в креÑло и закрыла глаза. — Ðичего не изменить, Теана. Я дал Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² родителей, ты — против менÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ вÑпÑть. Такова жизнь. — Они любили тебÑ. Ðто видно из пиÑьма. Я бы многое отдала за такие моменты Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. ГабриÑл долго молчал. — Да. Я и отдал очень многое за них. ПиÑьмо начиÑто отбило охоту читать. Убрав книги на меÑто, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к окну и полной грудью вдохнула Ñвежий морÑкой воздух. Где-то вдали, там, где вдоль линии горизонта над водой ÑтелилÑÑ Ñерый туман, виднелиÑÑŒ вÑполохи молний. Ðо гром не долетал до замка. По воле магии или из-за раÑÑтоÑниÑ, Ñ Ð½Ðµ знала. — Я раÑÑтроил тебÑ. Ðто был не вопроÑ, Ñкорее утверждение. ПоказалоÑÑŒ даже, будто ГабриÑл Ñожалеет. И поначалу Ñ Ð½Ðµ хотела отвечать, но, подумав, вÑе же Ñказала: — Пожалуй. Я не могу понÑть и ÑмиритьÑÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ родителей, Ñ Ð½Ðµ могу поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ или обнÑть, потому что их забрали. Ð… Я замÑлаÑÑŒ, не Ñумев произнеÑти «ты». — Кто-то Ñам отдал их в руки Ñмерти. — Так бывает. Иногда у хороших людей выраÑтают ужаÑные дети, которые их подводÑÑ‚ и предают. — Я думала, ты найдешь объÑÑнение. — Его нет, Теана. Ðе ищи во мне хорошее, Ñто опаÑный путь Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑтьÑÑ Ð² злодеев, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не предуÑмотрен ÑчаÑтливый конец. — Ðи в кого Ñ Ð½Ðµ влюблÑÑŽÑÑŒ! — пожалуй, Ñлишком резко ответила Ñ. — Ðто прекраÑно. Скажи, почему ты вÑе еще мучаешьÑÑ Ñмертью родителей? Ведь ту колдунью поймали и казнили. Виновник наказан, обычно Ñтого хватает, чтобы уÑпокоитьÑÑ. — Ðто ведь родители. Я Ñкучаю. Жалею, что не было шанÑа запомнить их лучше. Обрывки воÑпоминаний, Ñмутные образы… Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ годом облик мамы Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ ÑтановитÑÑ Ð²Ñе раÑплывчатее, и единÑтвенное, что оÑтаетÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ¸Ð¼ — их крики и хрипы, ÑтоÑщие в ушах. — Да, но в твоих Ñлова не ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸. Ты не ÑмирилаÑÑŒ Ñ Ð¸Ñ… гибелью, ÑроÑтно ненавидишь магию. Почему? Ты боишьÑÑ. Чего? Что Ñказала та колдуньÑ? — Ðе хочу о ней говорить. — Теана, Ñтот огонек в тебе куда хуже магии. Он убьет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ñтрее. — Я Ñказала, что мы закрыли Ñту тему. Ðе говори о моих родителÑÑ…. Ðе тебе ворошить мое прошлое. Чтобы продемонÑтрировать крайнюю Ñтепень Ð½ÐµÐ¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ под одеÑло, где попыталаÑÑŒ дать волю Ñлезам. ПопыталаÑÑŒ, потому что в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ… уже почти не оÑталоÑÑŒ. С некоторых пор вмеÑто рыданий наваливалаÑÑŒ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñка. КотораÑ, впрочем, быÑтро проходила, когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° о Генри и грÑдущей Ñвадьбе. Теперь и о них Ñ ÑтаралаÑÑŒ не думать, поÑтому уцепилаÑÑŒ за единÑтвенную возможную радоÑть — ужин. Он был ценен не вÑтречей Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом и не ужином, как таковым, а возможноÑтью выйти, размÑтьÑÑ, поговорить Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ человеком и глотнуть немного Ñвободы. Или вина… порой не Ñразу понÑтно, еÑть ли между Ñтими вещами разница. Ðезаметно, за какие-то Ñутки, вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ ÑоÑредоточилаÑÑŒ на вечере. Я уже не Ñмогла выдержать благородную паузу, и Ñразу же поÑле обеда выÑунула Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð° дверь, чтобы забрать коробку Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñдом и поÑмотреть, что там такое. Я ожидала платье, очередной шедевр дизайнерÑкого иÑкуÑÑтва, но к ÑобÑтвенному удивлению нашла в коробке проÑтые черные брюки и белоÑнежную, Ñвно большую мне, рубашку. — Ð’ чем ÑмыÑл? — ÑпроÑила почему-то у люÑтры. — Увидишь, — ответила та голоÑом ГабриÑла. — СобирайÑÑ. СпуÑтишьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, перед ужином кое-чем займемÑÑ. Я поперхнулаÑÑŒ воздухом. — Боже, Теана, Ñ Ð½Ðµ имел в виду ничего такого. КлÑнуÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€ в комнате пугливую девÑтвенницу. Ðеужели вÑе было так плохо, что ты боишьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ подумать о близоÑти Ñо мной? — Рзачем ты заперл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² комнате? Тут Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¸ÑпугаетÑÑ. КажетÑÑ, ГабриÑл не нашелÑÑ, что ответить. Ðтот факт неожиданно порадовал, Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¾ хихикнула и отправилаÑÑŒ принимать ванну. Лишь напоÑледок мне в Ñпину броÑили задумчивое: — Знаешь, мне кажетÑÑ, ванна понадобитÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ ПОСЛЕ ужина, а не до. *** Я вÑе же нервничала, ÑпуÑкаÑÑÑŒ. Ðе понимаю ГабриÑла и его мотивов. Ðто дейÑтвительно похоже на ÑвиданиÑ: оÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, ужин, цветы в конце. Только кто уÑтраивает ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹? И зачем? И хоть Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею о его целÑÑ…, вынуждена признать, что иÑпытываю целую гамму Ñамых разных Ñмоций. От приÑтных — когда он делает что-то милое или романтичное, до болезненных — когда Ñ Ð²Ñпоминаю о погоне в рельÑовом воиде или зелье, Ñковывающем волю. Ðе понимаю ГабриÑла и от того одновременно злюÑÑŒ, боюÑÑŒ и ужаÑно нервничаю в ожидании очередного вечера. Ð’Ñего лишь второго, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ, будто наше противоÑтоÑние длитÑÑ Ð²ÑÑŽ жизнь. Ð’ холле было пуÑто, в гоÑтиной и Ñтоловой — тоже. Я недоуменно обходила комнаты, боÑыми ногами ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ каменному полу. Ðаконец не выдержала: — ГабриÑл! Куда мне идти?! — ПоднимиÑÑŒ на чердак. — Ðа чердак?! Я Ñ Ñомнением поÑмотрела наверх. Ð’ помеÑтье, разумеетÑÑ, был чердак, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что там находитÑÑ. И не была уверена, что хочу выÑÑнÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð²Ñчок любопытÑтва вÑе же Ñидел внутри и наÑтойчиво требовал поднÑтьÑÑ Ð¸ поÑмотреть. ÐžÐ¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ угодно — котла Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð»Ñщим зельем, Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð°, роÑÑыпи кроваво-краÑных Ñвечей — Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ на Ñамый верх. И поначалу не поверила Ñвоим глазам. — Что Ñто такое? Что ты… Когда-нибудь Ñ Ñойду Ñ ÑƒÐ¼Ð°! ÐаправлÑÑÑÑŒ по дождливому темному леÑу к дому Ñ Ð½Ðµ уÑпела хорошенько его раÑÑмотреть, но клÑнуÑÑŒ, еÑли бы там было огромное панорамное окно, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° бы его! Чердак был Ñовершенно пуÑÑ‚, за иÑключением выÑокого мÑгкого Ñтула, небольшого Ñтолика Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ и закуÑками и… мольберта. Ðа нем был наÑтоÑщий холÑÑ‚, Ñ Ð¾Ñторожно коÑнулаÑÑŒ матовой белоÑнежной поверхноÑти пальцем. Сбоку от мольберта оказалиÑÑŒ прикреплены краÑки и палитра, а киÑточки лежали Ñверху. Ð’ окне виднелÑÑ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ закат Ñо вÑеми оттенками краÑного. И Ñ Ð½Ðµ видела его из окна Ñвоей комнаты или из окон помеÑтьÑ! Снова магиÑ? — Ты что, ÑобираешьÑÑ Ñ€Ð¸Ñовать? — ÑпроÑила, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла. Он оделÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ похоже: в Ñветлую рубашку, темные Ñвободные брюки. Как и Ñ, оÑталÑÑ Ð±Ð¾Ñым. Реще Ñлегка улыбалÑÑ, забавлÑÑÑÑŒ моим удивлением. — Ðет, Теана. Ты будешь риÑовать. — Ðо Ñ Ð½Ðµ умею. — Я тебе покажу. Закат очень проÑто риÑовать маÑлом, краÑки интереÑно ÑмешиваютÑÑ Ð¸ ложатÑÑ Ð½Ð° холÑÑ‚. — Итак, ты — колдун, умеешь варить зельÑ, глава богатейшей Ñемьи Чармерда, убежденный холоÑÑ‚Ñк, да еще и умеешь риÑовать? — Я не умею риÑовать. ПроÑто знаю, как Ñто делаетÑÑ. Любил Ñмотреть, как Сибилла риÑует. Хочу поÑмотреть, как риÑуешь ты. Вот, возьми вина и Ñыра, перекуÑи немного. Ужин подадут в конце вечера. — Зачем?! Я ничего не понимаю! — Ты торопишьÑÑ. Ð’Ñе поймешь. Рпока… пуÑть будет так: Ñ Ñкучаю, вынужденный Ñидеть взаперти Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ моего племÑнника, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ Ñлов может уничтожить вÑе, что мне дорого. ПоÑтому Ñ Ñкрашиваю Ñерые будни, как могу: ужинами Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Разными, но неизменно интереÑными, ужинами. Подойдет тебе такое объÑÑнение? Я Ñделала неÑколько больших глотков холодного Ñладкого вина и Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом уÑтавилаÑÑŒ на мольберт. Я же никогда не риÑовала, ЗвездноликаÑ! ЕÑли не Ñчитать занÑтий Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ на работе, но Ñто Ñовершенно не то же Ñамое, что риÑовать маÑлом, на наÑтоÑщем холÑте. Да еще и под взглÑдом ГабриÑла, ему на потеху. — И еще, — Ñовершенно Ñерьезно добавил он, — Ñ ÑовÑем не убежденный холоÑÑ‚Ñк. ПоÑле Ñтого Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ ощутила, что щеки залил румÑнец. Чтобы Ñкрыть Ñмущение Ñ Ð¿Ð¾Ñпешно потÑнулаÑÑŒ к тарелке Ñ Ñыром, неловко задела мольберт и, охнув, едва не упала на пол. Вино выплеÑнулоÑÑŒ из бокала и оÑтавило на рубашке ГабриÑла безобразные пÑтна. К его чеÑти, лорд Гримвелл отнеÑÑÑ Ðº Ñтому Ñовершенно Ñпокойно и уÑпел подхватить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ локоть. — О, ЗвездноликаÑ… извини! — Когда ты нервничаешь, ты очаровательно неуклюжаÑ. Тот букет, что ты забыла перед церемонией… — Ты видел?! — ахнула Ñ. — Да, разумеетÑÑ. — И то, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ Лотнером? — И Ñто тоже, Теана. — Ðо почему ты не преÑек? Он ведь не Ñлучайно оказалÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼, он охотитÑÑ… — Я не хочу говорить ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ Лотнере, — немного резко отрезал ГабриÑл, и Ñ ÑтушевалаÑÑŒ. Правда, поÑле того, как он уÑадил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñтул, его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ÑмÑгчилÑÑ: — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ о нем. Ðе хочу портить вечер. — Я иÑпортила тебе рубашку. Ðачало положено. — Рубашку? — как-то Ñтранно уÑмехнулÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. — Ðто вÑего лишь вещь. Рзатем легко, будто его ÑовÑем ничего не Ñмущало (а так оно, наверное, и было) ÑброÑил рубашку и швырнул ее в дальний угол. Он Ñвно наÑлаждалÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ замешательÑтвом, игнорировал Ñтрах и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом Ñледил за реакцией, потÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾. И, ЗвездноликаÑ, он был дейÑтвительно хорош! Ð’ одних Ñвободных штанах, Ñо Ñлегка раÑтрепавшимиÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами. РаÑÑлабленный, уверенный в Ñебе, Ñпокойный. — Хочешь, чтобы Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñовала тебÑ? — Ты умеешь? — Ðет, поÑтому и предлагаю. Мы Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ иногда практикуем терапию краÑками. Когда они риÑуют Ñвои Ñтрахи или желаниÑ. ПоÑтому Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ нариÑовать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² виде огромной кракозÑбры Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÐ¹ лапок и длинными зубами. — Только зубами? Я Ñнова поÑпешила ÑпрÑтатьÑÑ Ð² вине, но ГабриÑл вдруг в пару шагов преодолел раÑÑтоÑние между нами и забрал бокал. — Ðе так быÑтро, Теана. Вино быÑтро бьет в голову, а впереди у Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ ужин. Я ÑовÑем не хочу, чтобы ты напилаÑÑŒ и уÑнула раньше времени. Ðто было Ñ‚Ñжелый день, и мне очень нужен отдых. — И чем же ты занимаешьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, вдали от города? — Так… дела. Возьми киÑточку, краÑки, и попробуй нариÑовать закат. Ðто Ñамое проÑтое. Я понÑла, что беÑполезно взывать к жалоÑти Ñтого колдуна и проÑить объÑÑнить, зачем вÑе Ñто нужно. ОчутившиÑÑŒ здеÑÑŒ, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð° ужаÑные кровавые ритуалы, пугающие заклинаниÑ, опаÑные зельÑ. Рполучила нечто не поддающееÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ логике. Ужин, риÑование, вино и Ñыр, почти обнаженный ГабриÑл Гримвелл, который Ñидит прÑмо на полу, пока Ñ Ð½ÐµÑмело набираю алую краÑку и провожу по холÑту. Что ж, в том, как маÑлÑные краÑки ложатÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга, еÑть определенное очарование. ЕÑли не Ñпешить, мÑгко и плавно, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ киÑти, пиÑать небо Ñ ÐµÐ³Ð¾ переходами от алого к нежно- розовому, штрихами обозначать контуры горизонта и леÑной грÑды вдалеке. Ðто довольно увлекательно, оÑобенно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, что неÑколько дней проÑидела взаперти практичеÑки без развлечений. Только взглÑд ГабриÑла не давал покоÑ. С него Ñловно Ñлетела маÑка цинизма, наÑмешки. Ð’ глазах поÑвилаÑÑŒ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÑть. Каждый раз, когда Ñ Ð½Ð° него Ñмотрела, мне казалоÑÑŒ, что он где- то не здеÑÑŒ. И впервые — по крайней мере так оÑтро и Ñрко — мне захотелоÑÑŒ узнать, о чем он думает. Ðо Ñ Ð½Ðµ решилаÑÑŒ ÑпроÑить. Даже когда он Ñам заметил мои взглÑды: — Что? О чем ты думаешь, Теана? Я Ñолгала: — Что ты придумаешь в Ñледующий раз. Ужин, риÑование… как еще лорд желает развлечьÑÑ Ð² компании пленницы? — Я люблю Ñюрпризы, — Ñо Ñмешком ответил ГабриÑл. Подумав, добавил: — Делать. Получать — как-то не очень. Разрешишь тебе помочь? — Что? — Я поднÑла голову. — ПориÑовать. Ðикогда не держал в руках киÑть. — Я могу отказатьÑÑ? — Да. Ðо еÑли не откажешь, то Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÑƒ выбрать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ чеÑтно на него отвечу. — Любой? — Ðе любой. Тот, на который захочу ответить. Ðо и Ñто неплохо в нашей Ñитуации, так? — РеÑли ты захочешь ответить на какой-нибудь дурацкий вопроÑ? — Давай поÑтупим так. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть три возможноÑти отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ, и на четвертый Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°ÑŽ чеÑтно и без отговорок в любом Ñлучае. ПовторÑть вопроÑÑ‹ нельзÑ, но, думаю, ты и так найдешь, что ÑпроÑить. С минуту помолчав, Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð°. — Ðу, хорошо. Ðо Ñначала ответ, а потом — риÑование! — И откуда в тебе порой беретÑÑ Ñта дерзоÑть? И не Ñкажешь, что ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½Ñ‚ÐºÐ° мечтала о Ñвадьбе Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼. Я Ñмерила его холодным взглÑдом, и ГабриÑл поднÑл руки, мол, ÑдаюÑÑŒ! Ðеужели обÑзательно напоминать мне о Генри и Ñвадьбе? Я до Ñих пор иÑпытываю чувÑтво Ñтыда за то, что броÑила его. Сначала думаю о том, что поÑтупила Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ Ñлишком жеÑтоко, молча Ñбежав, а потом вÑпоминаю вÑе его Ñлова на Ñвадьбе, то, как он пришел в комнату пьÑный, как Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ. И думаю, что, возможно ГабриÑл в чем-то прав, и нам Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ было рано женитьÑÑ. — ВопроÑ, Теана. Я жду. — Хорошо. Отвечай чеÑтно, как обещал. Зачем ты запер Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? — Следующий вопроÑ. — Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ девушками? Ты убил их? — Следующий вопроÑ. Я закуÑила губу. ЕÑли он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ответит, то на четвертый будет обÑзан, и тогда Ñ Ñпрошу, что он Ñделает, когда мое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ иÑтечет. Только надо, чтобы он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ и на Ñтот раз. ЕÑли ГабриÑл не хочет говорить о прошлых жертвах, то, возможно… — Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼ Сибиллы? Он вздохнул. — Рчто она тебе Ñказала? — Ты обещал ответить! — Он Ñбежал. — Сбежал? И Ñто — чеÑтный ответ? — Мы раÑÑказали ему, что в нашей Ñемье еÑть маги, и еÑли он хочет женитьÑÑ Ð½Ð° Сибилле, то ему придетÑÑ Ñ Ñтим миритьÑÑ. Он не захотел миритьÑÑ, они Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ ÑцепилиÑÑŒ — тот вÑтупилÑÑ Ð·Ð° ÑеÑтру. Мне пришлоÑÑŒ вмешатьÑÑ Ð¸â€¦ м-м-м… нейтрализовать его при помощи колдовÑтва. Когда ДÑниел пришел в ÑебÑ, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð» ему крупную Ñумму за то, что он иÑчезнет из жизни Сибиллы. Очень крупную, Теана, такую, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ обеÑпечить безбедную жизнь даже его детÑм. И он уехал. — Ðо… — Я пыталаÑÑŒ раÑпознать в его Ñловах ложь. — Сибилла Ñказала, что ты убил его. Что ей пришлоÑÑŒ его хоронить, она даже меÑто указала! — Сибилла ненавидит менÑ. Она Ñчитает, что ей не дали шанÑа объÑÑнить вÑе Ñамой, не дали поговорить Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼. Она очень его любила, а он выбрал деньги. ПоÑтому она и наврала тебе о его Ñмерти. — Я… — Ðе веришь мне? Думаешь, Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð» жениха племÑнницы, закопал его в Ñаду и заÑтавил ее каждый день из окна Ñмотреть на его могилу? — Мне кажетÑÑ, нечто подобное ты ÑобиралÑÑ Ñделать Ñо мной. — Ðо Ñ Ñделал нечто иное, так? Ðто правда, Теана, мне незачем врать, ты и так знаешь обо мне доÑтаточно, чтобы уничтожить. Ðо подумай вот о чем: в Ñвоих показаниÑÑ… Харальду Лотнеру ты указала меÑто Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ñниела, так? Было бы глупо думать, что в моем доме в Ñтолице не прошли обыÑки. И, раз Ñ Ð²Ñе еще здеÑÑŒ, возможно ли, что Лотнер ничего не нашел? Или даже… нашел живого и невредимого ДÑниела, который покрутил пальцем у виÑка в ответ на идею о том, что его закопали в Ñаду, и получил за Ñто хорошее вознаграждение? Я закуÑила губу. ГабриÑл поднÑлÑÑ. — Теперь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ пориÑовать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ðу-ка, покажи, что ты делаешь. Я закраÑила лишь половину неба, но на удивление была довольна результатом. Плавного перехода не получилоÑÑŒ, но мазки ложилиÑÑŒ так фактурно, что хоть риÑунок на холÑте и отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ заката в реальноÑти, приобрел Ñвое ÑобÑтвенное очарование. Кто-то Ñкажет, что очарование детÑкого риÑунка, а мне было проÑто радоÑтно заниматьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то приÑтным. ÐенавÑзчивый тонкий запах краÑок мешалÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼ вина, Ñыра и фруктов. Медленно угаÑающий Ñвет заката лилÑÑ Ð² огромное окно и… мне было плевать, Ñоздан пейзаж магией или Ñто окно в какой-то иной мир. Глаз отдыхал на беÑкрайних проÑторах неба. ГабриÑл взÑл чиÑтую киÑть и внимательно, даже Ñлишком, принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ñть вÑе мои движениÑ. С двух Ñторон мы риÑовали закат у горизонта, там, где Ñолнце было почти белым. И киÑти вдруг вÑтретилиÑÑŒ. Две краÑки — Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ â€” ÑмешалиÑÑŒ, оÑтавили на Ñолнце пÑтна. Ðикто не хотел уÑтупать холÑÑ‚ другому, и мы пихалиÑÑŒ киÑточками до тех пор, пока ГабриÑл не мазнул Ñлучайно мне по руке. ПрикоÑновение теплой краÑки отозвалоÑÑŒ приÑтной дрожью. Ðе оÑтавшиÑÑŒ в долгу, Ñ Ð¾Ñтавила неÑколько мазков и на его руке, а ГабриÑл, хмыкнув, иÑпачкал мне щеку и мазнул киÑтью по шее. — Рубашку запачкаешь! — воÑкликнула Ñ, уворачиваÑÑÑŒ. Ðо у него не было рубашки, и рельефный Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ горÑчей кожей оказалÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ холÑтом. Ðе ÑкупÑÑÑŒ на краÑку Ñ Ð¾Ñтавила неÑколько маÑлÑных клÑÐºÑ Ð½Ð° животе мужчины и вдруг понÑла, что ÑмеюÑÑŒ. Реще что его ладонь Ñкользит по моей Ñпине, вдоль позвоночника и замирает там, где бьетÑÑ Ñердце. Ðто вино так бьет в голову или Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ его прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” как зелье, лишающее воли? Рпотом ÑлучилоÑÑŒ то, что Ñ, наверное, не Ñмогу забыть до конца жизни. Когда чаÑть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ ÑоприкоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÑƒÐ±, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ Ñтим боитÑÑ, что поцелуй и впрÑмь произойдет, обжигающее тепло, иÑходÑщее от его руки, проникающее внутрь — поÑледнее, к чему ты готова. Хрупкое душевное равновеÑие в одночаÑье раÑÑыпалоÑÑŒ на миллион оÑтрых оÑколков. Из легких будто выбили веÑÑŒ воздух, Ñердце и легкие обожгло, а по груди разлилÑÑ Ñтрах. Ðе имеющий ничего общего Ñо Ñтрахом перед ГабриÑлом, он Ñловно не подчинÑлÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. Ðа глаза навернулиÑÑŒ Ñлезы, и Ñ Ð¾Ñ‚ÑˆÐ°Ñ‚Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. Мольберт, не уÑтоÑв, опрокинулÑÑ Ð½Ð°Ð²Ð·Ð½Ð¸Ñ‡ÑŒ, киÑти и краÑки раÑÑыпалиÑÑŒ по полу. ÐеÑколько краÑных капель попали мне на рубашку, напомнив кровь. — Что ты Ñделал?! — Я даже не Ñмогла ÑправитьÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом, Ñначала Ñудорожно вдохнула, и только потом Ñмогла хрипло произнеÑти неÑколько Ñлов. ГабриÑл, кажетÑÑ, и Ñам не ожидал такой реакции. — Ðичего плохого. Теана, поÑлушай… Ðо прикоÑновение магии вновь разбудило то, о чем Ñ ÑтаралаÑÑŒ не думать. Загнанные глубоко в подÑознание воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтрахи. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовала на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº гипноз, мгновенно возвращала в темную потайную комнатку, в которую проникали лишь жуткие звуки ритуала. Я не контролировала ни Ñтот Ñтрах, ни пламÑ, что вÑе еще жгло и Ñердце, и душу. И не контролировала ÑебÑ. БроÑаÑÑÑŒ к леÑтнице, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° лишь об одном: ÑпрÑтатьÑÑ, Ñбежать от Ñилы, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ невозможно боротьÑÑ! ОказатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше от человека, Ñделавшего что-то Ñтрашное и болезненное. Из-за которого так больно дышать. Ð—Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ давала лишь иллюзию безопаÑноÑти, очень Ñлабую. ГабриÑл мог играючи отшвырнуть ее в Ñторону, но… … почему-то не Ñтал. ТÑжело дыша, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлонилаÑÑŒ к двери и заплакала, впрочем, понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеÑ, почему. Сама не замечаÑ, оÑтавила неÑколько неглубоких царапин, Ñорвав пуговицы Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ¸. Огонь внутри жег неÑтерпимо, и от него Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑпрÑтатьÑÑ, потому что он горел внутри. ГабриÑл поÑтучал. — Теана, — Ñквозь пелену боли Ñ ÑƒÑлышала его голоÑ, — поÑлушай менÑ. Я не Ñделал тебе ничего плохого. Ты боишьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, но ведь Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»â€¦ позволь мне войти. — Уходи, — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñказала Ñ. — ОÑтавь менÑ, мне больно! — Я могу уÑпокоить боль. Она пройдет через неÑколько чаÑов Ñама, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать так, чтобы было легче… Теана, позволь мне тебе помочь. — Помочь?! Что ты Ñделал?! Что Ñо мной? — Я не могу тебе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñказать. — Тогда убирайÑÑ! — крикнула Ñ, вложив в Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñледние Ñилы. — Уходи, ГабриÑл, пожалуйÑта! — Хорошо. Теана… не бойÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Ð’ Ñтом доме тебе не причинÑÑ‚ вреда… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ðµ вещи могут Ñделать больно. Его шаги Ñтихли в недрах замка, а Ñ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ раздевшиÑÑŒ, легла в поÑтель. ХотелоÑÑŒ Ñкулить, но уже не от боли — она поÑтепенно затихала, ÑменÑÑÑÑŒ адÑкой уÑталоÑтью. Теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° обида. Как будто тот, кому Ñ Ð±ÐµÑконечно доверÑла, больно ударил в Ñамый неожиданный момент. Вот только Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не доверÑла ГабриÑлу. Ðе доверÑла, правда? Глава ÑÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð°Ñ Ð‘Ð¾Ð»ÑŒ утихла окончательно к утру, тогда же Ñ Ð¸ забылаÑÑŒ. ПоÑтому неудивительно, что проÑпала до Ñамого обеда. И проÑпала бы дольше — за окном Ñтеной шел дождь. Его звук уÑпокаивал и нашептывал «поÑпи еще немного… неÑколько минут… закрой глаза хоть ненадолго». Ðо Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° на тумбочке цветы и проÑнулаÑÑŒ — наÑтолько не ожидала вдруг понÑть, что кто-то (кто же, интереÑно?) был в моей комнате. Огромные пушиÑтые краÑно-оранжевые пионы напоминали о вчерашнем закате. — Как ÑпалоÑÑŒ? — раздалоÑÑŒ Ñверху. — Ты Ñледишь за мной? — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ â€” да. Как ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? Боль утихла, лишь едва Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÑлабоÑть напоминала о том, что ÑлучилоÑÑŒ накануне. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что там ÑлучилоÑÑŒ. И не Ñтала делитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом, вновь вÑпомнив иррациональный Ñтрах и ощущение, будто в грудь натолкали тлеющих углей. — ЗавиÑит от того, что ты Ñделал. — ÐŸÑ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ цветы и завтрак в надежде, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтишь. — Я даже не знаю, за что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° прощать тебÑ. Что ÑлучилоÑÑŒ вчера? — Ðе могу Ñказать, — вздохнул ГабриÑл. Мне показалоÑÑŒ, Ñто получилоÑÑŒ у него Ñлегка виновато. — Значит, Ñ Ð½Ðµ голодна, а еще от пионов Ñ Ñ‡Ð¸Ñ…Ð°ÑŽ. — Правда? — Ðет. Я была очень голодна, Ñ Ñъела бы Ñразу и завтрак, и обед, и вчерашний пропущенный ужин! От голода даже тошнило, и мне пришлоÑÑŒ поднÑтьÑÑ. Чтобы дойти до ванной пришлоÑÑŒ Ñобрать вÑе Ñилы, и в креÑло возле подноÑа Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилаÑÑŒ едва живаÑ. — Я бы предложил тебе зелье Ñвоего авторÑтва, но боюÑÑŒ быть поÑланным в интереÑные меÑта. — Правильно. Я не прикоÑнуÑÑŒ ни к чему магичеÑкому. ПокоÑившиÑÑŒ на окно, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°: — По Ñвоей воле. — Я дейÑтвительно не Ñделал тебе ничего плохого. — Тогда почему не можешь раÑÑказать, что Ñто было? Почему мне было больно и почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº погано чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ ÑейчаÑ?! ГабриÑл долго молчал. Я Ñ Ð½Ð°Ñлаждением уплетала овÑÑную кашу, запивала ее приÑтным чернично-травÑным чаем и чувÑтвовала, как Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ глотком возвращаютÑÑ Ñилы. — РаÑÑкажу чуть позже. Знаешь, Теана, Ñ Ð±Ñ‹ хотел… — Что в чае?! — резко оборвала его Ñ. — Теана? — Что в чае?! Так не бывает! Я чувÑтвую, как уходит ÑлабоÑть, что ты мне подмешал?! — Ðто вÑего лишь травÑной Ñбор Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановлениÑ. — Ты лжешь. Я принимала травÑные Ñборы, и они дейÑтвуют не так. — Хорошо, возможно, Ñто наш Ñемейный рецепт Ñбора… — ГабриÑл! Ð’ Ñердцах Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила вилку, и она Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ покатилаÑÑŒ по полу. — И ты еще Ñожалеешь, что Сибилла ненавидит тебÑ?! Ты ведь не оÑтавлÑешь никому выбора! Ты… ты знал о моем отношении к магии, клÑлÑÑ, что ничего не подÑыпаешь мне в еду! — Я клÑлÑÑ Ð² Ñтом позавчера. О ÑегоднÑшнем утре речи не было. — Рада, что не ошиблаÑÑŒ в тебе, — холодно произнеÑла Ñ. Ðппетит пропал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑ‰Ðµ пару минут назад Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°Ð»Ð° пышные оладьи Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¹ горой Ñгод, которые так и манили Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñа. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. ГабриÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÐ» и, Ñамое мерзкое: Ñ Ð½Ðµ могу Ñказать, что его обман мне навредил. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ Ñтранно было думать о магии в таком ключе. — Вот что, — вдруг раздалоÑÑŒ Ñверху, — мне Ñто надоело. ОдевайÑÑ! — ПроÑти?! — ОдевайÑÑ, Ñ Ñказал. — Во что?! Ты забрал мою одежду! — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸ÑˆÑŒ одежду. Даю тебе две минуты, будь готова. — К чему? — Увидишь. Ðто не обÑуждаетÑÑ, Теана. ОдевайÑÑ, Ñ Ð¶Ð´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ. ОÑтавалоÑÑŒ только удивлÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, на что ÑпоÑобна магиÑ: Ñ Ð½Ðµ Ñлышала шагов или шороха, да и принеÑти к моей двери одежду у ГабриÑла банально не хватило бы времени. Ðо когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверь, то увидела уже знакомую коробку. Внутри нашлиÑÑŒ довольно Ñкромные льнÑные рубашка и Ñарафан черного цвета. И — вот Ñто да! — впервые прилагалаÑÑŒ обувь. Ðккуратные, неизменно черные, туфли-лодочки. Очень мÑгкие и удобные. Вот уж не думала, что таким наÑлаждением Ñтанет Ð±Ð°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° в обуви! Ð¡Ð½ÐµÐ´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ и Ñтрахом и любопытÑтвом, Ñ ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз, где обнаружила мрачного и недовольного ГабриÑла. Он Ñвно не планировал вÑтречу: рукава рубашки были небрежно закатаны, на одном виднелаÑÑŒ неоÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ»ÑкÑа. Обычно уложенные темные волоÑÑ‹ Ñлегка раÑтрепалиÑÑŒ, а еще на руке виднелÑÑ Ñвежий порез. — Ðож Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸, — зачем-то поÑÑнил мужчина. — Я не уÑтраивал кровопролитных ритуалов. — Я не Ñпрашивала. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе напиÑано на лице. — Я боюÑÑŒ магии, Ñто преÑтупление? Ð’Ñе боÑÑ‚ÑÑ! Ðе проÑто ведь так… ГабриÑл! Куда ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸ÑˆÑŒ?! Он Ñтальной хваткой вцепилÑÑ Ð² мое запÑÑтье и тащила куда-то в недра дома, через ту Ñамую дверь в холле, за которой он ÑкрылÑÑ Ð² нашу первую вÑтречу здеÑÑŒ. Ð’ Ð½Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ делом ударил Ñтранный травÑной запах, к нему примешивалиÑÑŒ приÑтные Ñгодные нотки и легкий оттенок табака. Ð’Ñпыхнул камин, Ñледом за ним и Ñвечи. Открыв рот, Ñ Ñмотрела на… Ðа магичеÑкую лабораторию? ВеÑÑŒ центр большого зала занимал Ñтол. Он был размером Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€Ðµ Ñтандартных обеденных, и веÑÑŒ оказалÑÑ Ð·Ð°Ñтавлен банками, флаконами, шкатулками, мешочками и Ñвертками. ÐеÑколько видавших виды котлов на железных подÑтавках выÑилиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо Ñтолом. Ð’ дальнем конце зала раÑполагалÑÑ Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€ÑŒ, на который Ñ ÑтаралаÑÑŒ не Ñмотреть. К ÑчаÑтью, здеÑÑŒ не было потеков крови или кроваво- краÑных ритуальных Ñвечей, поÑтому подÑтупившее было к горлу удушье поÑтепенно отпуÑтило. — И зачем Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? — Ð’Ñтавай. ГабриÑл подтолкнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº котлу. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ Ñваришь отвар по моему Ñемейному рецепту. Сама. И будешь пить его. — Я не… — Теана, Ñ Ð½Ðµ предлагаю, а приказываю. Ты будешь Ñама, Ñвоими очаровательными пальчиками, броÑать в котел травы и Ñпеции из рецепта, Ñледить за кипением и паром. И только поÑмей поÑле Ñтого Ñказать, что Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽ тебÑ. Ð’Ñе. Он броÑил на Ñтол передо мной толÑтую книгу. Ðто получилоÑÑŒ так громко и резко, что Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°. ГабриÑл ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð» не в наÑтроении и, кажетÑÑ, вÑерьез на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð·Ð»Ð¸Ð»ÑÑ. Сильнее, чем за то, что Ñ Ñдала их Лотнеру? Где логика? — ПриÑтупай, Теана. Ты знаешь, как выглÑдит ÐºÑƒÑ€Ñ‡Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñта? — Знаю, но… — Да. Ты ненавидишь магию, тебе претит мыÑль о том, чтобы прикоÑнутьÑÑ Ðº чему-то магичеÑкому, ты презираешь колдунов и Ñчитаешь, что мы доÑтойны виÑелицы, а еще тебе физичеÑки плохо, когда ты думаешь о том, чтобы выпить магичеÑкое зелье. Я вÑе Ñто уже Ñлышал. Да, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñный злодей, который заÑтавлÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ наÑтой, и Ñ Ñ Ñтим ÑоглашаюÑÑŒ. КолдовÑтво по принуждению, как и ÑекÑ, не ÑчитаетÑÑ, поÑтому приÑтупай и начинай Ñтрадать, Теана. Он Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ видом Ñделал незамыÑловатый паÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ — и на Ñтоле поÑвилаÑÑŒ миÑка Ñ Ñгодами, к которым Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не притронулаÑÑŒ за завтраком. Каша уже переварилаÑÑŒ, и Ñ Ñглотнула Ñлюну при виде Ñпелой, налитой Ñоком, клубники. ГабриÑл мой взглÑд заметил. — РазмечталаÑÑŒ. Ты Ñама отказалаÑÑŒ от завтрака, поÑтому Ñ Ð²Ñе Ñъем Ñам. Он так аппетитно жевал, Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² рот целые огромные Ñгоды, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑнной. СмеÑтьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ пугатьÑÑ? ГабриÑл чувÑтвовал ÑÐµÐ±Ñ Ð² магичеÑкой лаборатории как дома, Ñтим он занималÑÑ Ð²ÑÑŽ жизнь. Ð Ñ Ñ‚Ð°Ðº давно ненавидела магию… что ощущала ненавиÑть к Ñамой Ñебе за разыгравшееÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтво. ПонÑв, что ГабриÑл ÑовÑем не шутил, Ñ Ð²Ð·Ñла Ñо Ñтола рецепт и вчиталаÑÑŒ. К ÑобÑтвенному удивлению не нашла ровным Ñчетом ничего жуткого: Ñреди ингредиентов не было ни крови девÑтвенниц, ни Ñушеных жаб, а над котлом не требовалоÑÑŒ произноÑить никаких заклинаний. Ð’Ñе ÑтранноÑти заключалиÑÑŒ только в Ñтрогом Ñоблюдении температуры (Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ€Ñдом лежал небольшой Ñпиртовой термометр), поÑледовательноÑти дейÑтвий и… оÑобых интрументах. — СеребрÑный нож? Он какой-то оÑобый? — Серебро имеет множеÑтво полезных ÑвойÑтв, — туманно отозвалÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл, не без труда проглотив целую горÑть Ñгод. БерÑÑÑŒ за пучок мÑты, Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой подумала, что мне ÑовÑем ничего не доÑтанетÑÑ. И вÑе же в какой-то мере Ñто оказалоÑÑŒ уÑпокаивающим занÑтием. Ðебольшим ÑеребрÑным ножичком Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¾ нарезала мÑту, аромат которой разноÑилÑÑ Ð¿Ð¾ комнате, тщательно взвешивала Ñмородиновые лиÑтьÑ. РазгонÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ гуÑтой пар, идущий от котла, ÑверÑлаÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ¿Ñ‚Ð¾Ð¼, задумчиво куÑала губу, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ витиеватый почерк. Так увлеклаÑÑŒ, что не заметила, как ГабриÑл зашел мне за Ñпину и вдруг коÑнулÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ макушки. ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° замерла над котлом, а дыхание ÑбилоÑÑŒ. ГабриÑл ÑтоÑл так близко, что почти каÑалÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒÑŽ моей Ñпины. Его руки мÑгко, но уверенно, Ñкользнули по волоÑам, помаÑÑировали кожу головы и… принÑлиÑÑŒ заплетать мои волоÑÑ‹ в тугую коÑу. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ зелье Ñ Ñ€Ð°Ñпущенными волоÑами, — он объÑÑнÑл правила ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ»Ð¸Ð¹, но делал Ñто таким чарующим и бархатиÑтым голоÑом, что Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ улавливала ÑмыÑл Ñлов, — Ñто очень опаÑно, Теана. Ты можешь ненароком поджечь Ñвои милые кудри. Или иÑкупать их в каком-нибудь зелье. И ладно, еÑли ты варишь лишь воÑÑтанавливающий отвар, но что еÑли ты решишь приготовить что-то Ñерьезнее? Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑлушалÑÑ, звучал как-то Ñлишком иÑпуганно и тихо. — Я не ÑобираюÑÑŒ варить что-то Ñерьезное. — Правда? Жаль, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлÑÑ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто увлечет. Кончик коÑÑ‹ ГабриÑл обвÑзал небольшой краÑной лентой от мешочка Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹. — Ðежнее. Ты должна Ñохранить в ÑтеблÑÑ… Ñок. Ðе дави на нож… Его горÑчие ладони прошлиÑÑŒ по моим рукам от Ð»Ð¾ÐºÑ‚Ñ Ð´Ð¾ запÑÑтьÑ, обхватили киÑти и неÑильно Ñжали, Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. ÐевеÑомыми возвратно-поÑтупательными движениÑми, которые ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего вдруг показалиÑÑŒ мне очень неприличными, он водил ножом по Ñтеблю — и толÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð¸Ñ†Ð° подалаÑÑŒ. — Видишь? Ðто проÑто. Добавь немного черники. Она придаÑÑ‚ вкуÑ. ЗвездноликаÑ… он вÑего лишь, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð²ÐµÑти мою руку Ñвоей, запуÑтил пальцы в бочонок Ñо Ñпелой леÑной черникой. Ðе боÑÑÑŒ иÑпачкатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ раздавить Ñгоды. Ладонь вошла в мÑгкие иÑтекающие Ñоком Ñгоды, зачерпнула целую пригоршню, а когда мы вытащили руки — Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñтекали тоненькие Ñтруйки, очень похожие на кровь. Ðе знаю, почему Ñердце так бухало в груди. Когда ГабриÑл отпуÑтил мою руку, Ñ Ñудорожно разжала пальцы над котлом и взвизгнула — Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хлопком зелье взметнулоÑÑŒ вверх, оÑтавлÑÑ Ð½Ð° потолке, Ñтоле, полу и мне безобразные зелено-Ñиние ошметки. — Что… как… ГабриÑл раÑхохоталÑÑ. — Теана, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ проÑил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ рецепт! Что напиÑано там?! ПришлоÑÑŒ очиÑтить лиÑток от раÑтекшейÑÑ ÐºÐ°ÑˆÐ¸. — Следует быть предельно оÑторожным: Ñтебли гремучной калины не ÑовмеÑтимы Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñгодными вытÑжками, плодами, Ñоком. ГабриÑл! Он продолжал ÑмеÑтьÑÑ! — Зачем ты иÑпортил мое зелье?! — О, так Ñто уже зелье. БыÑтро вы, леди Гримвелл, переобуваетеÑÑŒ. Я бы даже Ñказал — в полете. — Ðе уходи от разговора! Зачем?! — ПроÑто было интереÑно, наÑколько ты внимательна. — Ты Ñказал, что черника добавит вкуÑа. — О, и она добавила. Ð’ÐºÑƒÑ Ð²ÐµÑÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ твоего праведного гнева. Ты ужаÑно невнимательна, а еще Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ отвлечь. Я гуÑто покраÑнела, Ñтерла Ñо щеки брызги неудавшегоÑÑ Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ, и иÑпытала разочарование. От котла иÑходил потрÑÑающий аромат — до того, как он окатил Ð½Ð°Ñ Ñодержимым, еÑтеÑтвенно — и мне, пожалуй, хотелоÑÑŒ бы выÑÑнить, что получитÑÑ Ð² итоге. Я чувÑтвовала такую доÑаду, что не выдержала и броÑила в ГабриÑла ошметок каши из трав и черники. Он, кажетÑÑ, даже опешил, а Ñ Ð²Ð¾ÑпользовалаÑÑŒ моментом и броÑилаÑÑŒ к выходу из лаборатории. Да он ее даже не запер! Только куда бежать в доме темного мага? К Ñебе в комнату уже Ñбегала, Ñто Ñкучно. Рвот Ñад… Ñ Ð±Ñ‹ вÑе отдала, чтобы оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ чиÑтым небом и вдохнуть Ñвежий запах дождÑ! И, к моему удивлению, входные двери так же легко открылиÑÑŒ. Ð’ лицо ударил прохладный ветер, Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑŒÑ Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð¸ÑÑŒ от резких и Ñильных порывов. Дорожка, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ðº дому, была залита водой. Из окна комнаты Ñ Ð½Ðµ видела наÑтоÑщую погоду в реальном мире, но Ñказала бы, что дождь шел уже неÑколько дней. Боже, мне ужаÑно повезло, что Ñ Ð½Ðµ заÑтала его в воиде, поÑреди Ñтарой дороги. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ повезло? ГабриÑл Ñвно не верил в удачу, он Ñоздавал Ñвой мир Ñам. Я удобно уÑтроилаÑÑŒ под козырьком, Ñев прÑмо на крыльцо. Задумчиво поÑмотрела на темно-зеленую лиÑтву, Ñерое небо, блеÑÑ‚Ñщие от воды камни дорожки. — Я думал, ты уже давно в леÑу, неÑешьÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñтречу Ñвободе, — раздалоÑÑŒ из-за Ñпины. Ðе Ñразу. О, нет, ГабриÑл выждал добрых деÑÑть минут прежде, чем поÑвитьÑÑ Ð½Ð° крыльце. — Кто в здравом уме попытаетÑÑ Ñбежать в такую погоду? — Я пожала плечами. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñамом деле подумала «Ñбежать от тебÑ». — Хотела подышать воздухом. СоÑкучилаÑÑŒ. — Ð’ твоей комнате вÑегда открыто окно. Ты можешь дышать воздухом в любое времÑ. — Ðто не то. Я хотела поÑтоÑть на земле, почувÑтвовать ветер, дождь. К тому же там ÑовÑем не реальный мир. МагиÑ, колдовÑтво. РздеÑÑŒ вÑе иначе… — Иначе, — как-то Ñтранно хмыкнул ГабриÑл. — Вот как. Ладно, идем. — ГабриÑл, еще пÑть минут… пожалуйÑта! — Идем, Теана. Ты погулÑешь. Я обещаю. Ðадо только переодетьÑÑ. Рвот теперь Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð°. ПогулÑÑŽ? Ð’ такой дождь? Ðеужели ГабриÑл найдет Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²Ð¸Ðº и разрешит побродить по Ñаду? ЗвездноликаÑ, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° проÑтить вÑе его Ð¿Ñ€ÐµÐ³Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° короткую прогулку! Ðо ГабриÑл, конечно, задумал нечто Ñовершенно иное. И ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ° Ñтала Ñамым Ñрким впечатлением моей жизни в помеÑтье Фирвуд. Рможет и в жизни вообще. *** — Даже не знаю, заинтригована Ñ Ð¸Ð»Ð¸ напугана. ГабриÑл крепче Ñжал мою руку. — Я когда-нибудь причинÑл тебе вред? — Да. — Хорошо, ÑоглаÑен, неудачный вопроÑ. Ðо ты не можешь не признать, что за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ Ñ… м-м-м… повел ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ образом лишь однажды. — Правда? — Я хмыкнула. Мы ÑпуÑкалиÑÑŒ куда-то в подвал, по узким ÑтупенÑм, выдолбленным прÑмо в камне. СпуÑкалиÑÑŒ долго и глубоко, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой Ñтрах во мне уÑиливалÑÑ. То был иррациональный глубинный Ñтрах перед подземельÑми. ПомеÑтье было проÑто огромным, невероÑтно большим! И Ñкрывало под Ñобой, кажетÑÑ, в два раза больше. Во вÑÑком Ñлучае Ñ Ñтроила разные догадки отноÑительно того, куда ведет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл, но понимала, что врÑд ли даже приблизилаÑÑŒ к ответу. — Хочешь Ñказать, Ñ Ð±Ñ‹Ð» жеÑток или груб? — Дай подумать. Ты уÑтроил мне аварию в леÑу — а ведь Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° поÑтрадать или погибнуть, затем очень грубо запер в Ñвоем доме, угрожал оÑтавить без еды, Ñделал что-то… непонÑтно-магичеÑкое, из- за чего мне было очень плохо, наврал о зелье в еде и, в конце концов, иÑпортил мое зелье! ЕÑть оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑатьÑÑ. — Пожалуй, — не Ñмог не ÑоглаÑитьÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. — Ðо давай будем раÑÑуждать логично. ОÑторожно, здеÑÑŒ Ñколота Ñтупенька. Так вот, давай раÑÑуждать логично: раз Ñ Ð¸Ñпортил зелье, то должен реабилитироватьÑÑ. Довольно Ñложно реабилитироватьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то плохим. — Ðто не логика, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² воли улыбнулаÑÑŒ. — Ðто манипулÑциÑ. — Ðе Ñтану Ñпорить. Ð’Ñе, оÑтановиÑÑŒ вот здеÑÑŒ и жди менÑ. Ð’ абÑолютной темноте, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑыроÑть и запах земли, Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð°. Старые Ñтрахи вÑегда оÑобенно обоÑтрÑлиÑÑŒ в темноте. ОтпуÑкать руку ГабриÑла было ужаÑно Ñтрашно, Ñ Ð²Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в нее мертвой хваткой. — Теана? — Извини. Я боюÑÑŒ темноты. — Потерпи вÑего минуту. Мне нужно отпереть замок. Ð’ Ñовершенной тишине — еÑли в мире и еÑть нечто Ñовершенное, то Ñта тишина — вдруг прорезалиÑÑŒ Ñтранные будто бы знакомые звуки. Шорох или шелеÑт… лиÑтьев? Ðет. Может, ветра? Глаза поÑтепенно привыкали к темноте, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð»Ð° только темные Ñтены и решетку, отделÑющую Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚â€¦ чего-то. — ПомеÑтье такое большое. Я даже не знала, что под землей Ñтолько помещений. — Оно принадлежало моей Ñемье много веков. Предки позаботилиÑÑŒ, чтобы, в Ñлучае чего, было где ÑпрÑтатьÑÑ Ð¸ как уйти. Я подумала, что больше вÑего на Ñвете хочу уÑлышать иÑторию его родителей, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что ГабриÑл врÑд ли раÑÑкажет. Ðтот Ñтопор на общей теме Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ роднил. Только мои родители трагичеÑки погибли, а его? Что за иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ½ÐµÑла жизни лорда и леди Гримвелл? РаздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ Ñкрип. Ворота давно не открывали, а может, ÑыроÑть и прохлада Ñделали Ñвое дело. За маÑÑивной кованой решеткой обнаружилаÑÑŒ дверь, и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ у ГабриÑла уже были припаÑены ключи. — Ðе ударьÑÑ, — предупредил он. — Иди Ñюда. Щелкнул замок, и дверь подалаÑÑŒ уÑилию мужчины. Сначала Ñ Ð½Ðµ понÑла, где мы очутилиÑÑŒ, а потом ахнула, потому что дверь привела Ð½Ð°Ñ Ð² большую пещеру, у ÐºÑ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ плеÑкалаÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. — Ðто… — Море, которое видно из окна твоей Ñпальни. Точнее, выход к нему из дома. — Ðо как… — МагиÑ, Теана, вÑемогуща. Хотел бы Ñ Ñказать, что Ñоздал Ñто меÑто Ñам. Ðо Ñ, увы, лишь поддерживаю то, что доÑталоÑÑŒ мне по наÑледÑтву. Ошеломленно Ñ Ñ€Ð°ÑÑматривала выÑокий Ñвод пещеры, плещущуюÑÑ Ñƒ камней темную воду и Ñвинцовые тучи над морем. ПотрÑÑающий и пугающий пейзаж! ÐеÑколько раз, не Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² то, что Ñто проиÑходит Ñо мной, Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑнулаÑÑŒ на дверцу в Ñкале, но она никуда не делаÑÑŒ. — Ты Ñказала, что Ñто меÑто не реально. Ð’Ñе еще так думаешь? ЧувÑтвуешь брызги? Ветер? Ðеужели Ñто вÑе — иллюзиÑ? — Я… не знаю, что Ñказать. — Зато Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. ГабриÑл принÑлÑÑ Ð±Ñ‹Ñтро раздеватьÑÑ. Я поÑпешно отвернулаÑÑŒ, чувÑтвуÑ, как кровь приливает к щекам. — Что ты делаешь? — Ðе люблю купатьÑÑ Ð² одежде. Ðо ты можешь не раздеватьÑÑ, еÑли ÑтеÑнÑешьÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑтеÑнÑтьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ нечего. — Я не буду купатьÑÑ! — До чего ты капризна, Теана. Ðе буду еÑть, не буду варить зелье, не буду купатьÑÑ. Ðеужели тебе не хочетÑÑ Ð¾ÐºÑƒÐ½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ? Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ теплый денек. ПришлоÑÑŒ признатьÑÑ: — Я боюÑÑŒ воды. И отвратительно, проÑто ужаÑно плаваю. — Реще не доверÑешь мне, да? — Возможно. Ðе знаю. ТÑжело вздохнув, Ñ Ñела на камни. — Дело не ÑовÑем в доверии. ДоверÑть не значит ÑÐ»Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñƒ броÑатьÑÑ Ð² Ñамое пекло. ВмеÑто ответа он… нырнул. ПроÑто взÑл и нырнул, поднÑв тучу брызг, а потом поÑтепенно вода уÑпокоилаÑÑŒ. Даже Ñ€Ñбь Ñтихла, и воцарилаÑÑŒ Ð³Ð½ÐµÑ‚ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. — ГабриÑл? — оÑторожно позвала Ñ. Ðикто не отозвалÑÑ. Сколько ни вглÑдывалаÑÑŒ в темную воду, не Ñмогла увидеть ни ÑилуÑта, ни тени, ни единого движениÑ. — ГабриÑл! — в голоÑе прорезалиÑÑŒ паничеÑкие нотки. — ГабриÑл! Прошли еще неÑколько мучительно долгих минут прежде, чем он выплыл на поверхноÑть. Смахнул Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° налипшие мокрые волоÑÑ‹ и протÑнул руку. — Давай. ЗдеÑÑŒ ÑовÑем не пекло. Очень ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð¸ чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡ÐºÐ°. Я покачала головой. Стало Ñтыдно за Ñтрах, который поÑвилÑÑ, едва Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что он не выплывет. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð½Ðµ разница? Ðе выплывет — буду Ñвободна! Дверь-то он оÑтавил открытой. — Ðу же, Теана! Я даже отÑтупила на пару шагов, Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти. Ðа мне была лишь Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°, едва доходÑÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¾ колен. И Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ ее Ñнимать. РГабриÑл не ÑобиралÑÑ Ð¼Ð½Ðµ уÑтупать, он лишь поманил рукой — и Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ñила толкнула ему навÑтречу, в воду, показавшуюÑÑ Ð»ÐµÐ´Ñной в первое мгновение. Ðа Ñекунду, Ñамую Ñтрашную Ñекунду, Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ушла под воду, а потом Ñильные руки вытащили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° поверхноÑть. ОтплевываÑÑÑŒ и фыркаÑ, Ñ Ð¾Ñ‚ души раÑÑмешила ГабриÑла. — Ты ужаÑный человек! — СоглаÑен. — Злодей! — Даже не ÑобираюÑÑŒ Ñпорить. — Ðе Ñмей ÑмеÑтьÑÑ, когда Ñ Ð² бешенÑтве! Зачем ты Ñто Ñделал? — ЧеÑтно? Хотел поÑмотреть, как намокнет рубашка и начнет проÑвечивать грудь. ЗахотелоÑÑŒ зубами впитьÑÑ Ð² его плечо, и только здоровый инÑтинкт ÑамоÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ дал Ñделать Ñто. ГабриÑл крепко держал менÑ, обхватив за талию. Ðе давал погрузитьÑÑ Ð² воду и умудрÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом как-то плыть. Мы Ñтремительно отдалÑлиÑÑŒ от пещеры. Сердце бешено Ñтучало, и врÑд ли лорд Гримвелл был наÑтолько глух к моим ÑмоциÑм, что не ощущал Ñтого. Ему проÑто нравилоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ. — Смотри, — он показал наверх, — дом. ОтÑюда он выглÑдит интереÑнее. Ðо «интереÑнее» — не то Ñлово. Он выглÑдел… как замок. Сказочный замок, которому не хватало дракона в небе и прекраÑной принцеÑÑÑ‹ на балконе. Словно Ñошедшее Ñо Ñтраниц краÑочной книги, помеÑтье Фирвуд произвело неизгладимое впечатление. БеÑкрайнее море Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾ навиÑшими тучами, готовыми вот-вот пролитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼ — тоже. — РеÑли ты не Ñможешь вернутьÑÑ Ð½Ð° берег? И Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ½ÐµÑет в море? — Тогда мы будем дрейфовать, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ²ÑƒÑŽ воду, пока не наткнемÑÑ Ð½Ð° крошечный необитаемый оÑтровок. Я поÑтрою Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð»Ð°Ñˆ и научуÑÑŒ ловить рыбу при помощи копьÑ, потому что ты врÑд ли Ñтанешь еÑть еду, добытую при помощи магии. Мы обуÑтроим быт, нарожаем кучу детишек и будем раÑÑказывать им легенды о большой земле, где по железным рельÑам ноÑÑÑ‚ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ машины, а за фокуÑÑ‹, которые не одобрÑет мама, но очень любит показывать папа, могут даже казнить. — Да ты романтик. Мне показалоÑÑŒ, тебе даже понравилаÑÑŒ Ñта мыÑль. — Возможно. — ГабриÑл пожал плечами. — Я рано Ñтал Ñтаршим братом и отцом в одном флаконе. Ðе имел ни малейшего понÑтиÑ, как заботитьÑÑ Ð¾ Дебре и воÑпитывать Генри Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹. Пожалуй, из-за Ñтраха Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñлишком Ñтрог, а еще пропуÑтил кучу памÑтных моментов. Хотел быть Ñтрогим дÑдей. — У тебÑ, кажетÑÑ, получилоÑÑŒ. Генри очень нервничал, предÑтавлÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ было важно, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ тебе. — Похоже, на такое «понравилаÑь» он не раÑÑчитывал, да? — уÑмехнувшиÑÑŒ, ГабриÑл окинул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, от которого в холодной воде Ñтало жарко. — Ты и права и нет. Мне нравитÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль о том, чтобы иÑправить ошибки на ÑобÑтвенных детÑÑ…. Ðо пока Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ как-то не ÑкладываетÑÑ, и в Ñтом еÑть Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ‚Ð°. Я не романтик. Поужинаем? — Еще день. — Ðто ты так думаешь. ЗдеÑь… не ÑовÑем линейное течение времени. Скоро зайдет Ñолнце, будут видны звезды. Рповар приготовил нам пирог и глинтвейн, чтобы ÑогретьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле купаниÑ. Давай, Теана, поужинаем и Ñыграем в нашу любимую игру Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами и ответами. Вдруг тебе повезет, и Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°ÑŽ что-нибудь лишнее? Он Ñпрашивал только Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°, потому что Ñ Ð½Ðµ могла выбрать иное и не плыть, например, к берегу. Меньше вÑего на Ñвете мне хотелоÑÑŒ оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ в воде, да и желудок припоминал пропущенный завтрак. — Ðадень мою рубашку, — броÑил ГабриÑл. — Ðо ты… — Я чаÑто плаваю. Привык. Ртебе нужно Ñухое. — Рпочему повар не положил и рубашку? — Потому что повар — не модиÑÑ‚. ОдевайÑÑ, Теана. Я даже отвернуÑÑŒ. Он и впрÑмь отвернулÑÑ Ðº Ñкале, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ чуточку Ñвободы на переодевание. Ð£Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð½Ð¾Ñть, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ заподозрила где-то там зеркало. Ðо Ñ Ð½Ð°Ñлаждением заÑтегнула Ñухую рубашку и почувÑтвовала приÑтное тепло. Словно ГабриÑл ÑнÑл ее ÑовÑем недавно. — Ты познакомишь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¾Ð¼? — Зачем? — Он удивленно поднÑл голову. Ð’ тени небольшого ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ корзина Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ½Ð¸ÐºÐ°, в которой нашлаÑÑŒ флÑга Ñ Ð³Ð»Ð¸Ð½Ñ‚Ð²ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð¼ и еще горÑчие куÑочки Ñдобного пирога Ñ ÐºÑƒÑ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¹ и Ñыром, от запаха которого у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвело живот. Я жадно откуÑила Ñразу половину небольшого куÑка и Ñтала Ñамой Ñебе напоминать хомÑка, дорвавшегоÑÑ Ð´Ð¾ орехов. — Хочу поблагодарить за чудеÑные блюда, Ñкрашивающие мое заточение. — Я передам. Ему будет приÑтно. — Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы Ñказать лично. — Теана, хватит о приÑлуге. Я раÑÑмеÑлаÑÑŒ и Ñделала большой глоток краÑного Ñладкого вина Ñо ÑпециÑми и апельÑином. — ПризнайÑÑ, что здеÑÑŒ никого нет. — С чего ты взÑла? ГабриÑл забрал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„Ð»Ñжку, чтобы глотнуть Ñамому. — Я не Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, какой кажуÑÑŒ. ЕÑли бы в доме была приÑлуга, Ñ Ð±Ñ‹ ее уÑлышала или увидела. Ð’Ñе вещи у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾ воле колдовÑтва, а еще ты варишь зельÑ. И так легко управлÑешьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¼, что мне подумалоÑÑŒ — Ñто ты готовишь ужины. — Возможно. — ГабриÑл хмыкнул. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñлышала бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð° — поднÑла бы на Ñмех. Я — и готовлю! — Ты обещал ответ на вопроÑ! — потребовала Ñ, на Ñтот раз твердо Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ его в угол. — Хорошо. Спрашивай. Зашла Ñ ÐºÐ¾Ð·Ñ‹Ñ€ÐµÐ¹, знаÑ, что ГабриÑл и не подумает ответить: — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? Ðо, к моему удивлению, он задумчиво поÑмотрел вдаль, на горизонт, Ñделал еще один глоток и внимательно на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел. Серые глаза казалиÑÑŒ продолжением одновременно и Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¸ неба. Как будто он Ñам был чаÑтью Ñтого мира. — Рты не понÑла? — ГабриÑл! Ты обещал ответить чеÑтно, а не вопроÑом. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶ лучше бы он пропуÑтил Ñтот раунд. — Ты никогда не думала, что можешь быть беременна? Я поежилаÑÑŒ, вÑпомнив ощущение Ñовершенной раÑтерÑнноÑти, охватившее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² отеле. Почему-то ГабриÑл, заметив мурашки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° коже, помрачнел. — Думала. Ðо не знала, что делать Ñ Ñтим и проÑто Ñделала вид, будто такое невозможно. — Возможно, Теана. Еще как возможно. Через две недели Ñ Ñмогу определить точно. — И что тогда? Он Ñмерил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ взглÑдом, будто Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ð», еÑть ÑмыÑл ответить на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñтоит напомнить, что договоренноÑть была лишь на один ответ. — ЕÑли ты не беременна, то Ñможешь уйти. — РеÑли беременна? — ПридетÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. ÐаÑледник Гримвеллов должен раÑти в Ñемье. Рзатем ты также Ñможешь уйти. — Что?! — Я вÑкочила. — Ты Ñерьезно?! БроÑить ребенка, проÑто взÑть и отдать его тебе?! — Ðе проÑто. Рза хорошие отÑтупные. — ГабриÑл, ты вообще ÑÐµÐ±Ñ Ñлышишь?! — Рчто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰Ð°ÐµÑ‚, Теана? Он Ñмотрел Ñнизу вверх, и не Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð²Ñтавать. Во мне кипела ÑроÑть от того, что он вот так запроÑто раÑпорÑдилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ телом. И ребенком… которого, вероÑтно, вообще нет, но еÑли еÑть — он же не игрушка! — Мой ребенок будет обладать магичеÑкой Ñилой, которую ты ненавидишь. Ты не упуÑкаешь ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ об Ñтом напомнить. Зачем он тебе? Чтобы отправить на виÑелицу, как Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» родителей? — Детей не казнÑт… — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ пробормотала Ñ. — Возможно. Ðо дети раÑтут. Ты думаешь, Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¸ÑпаритÑÑ? ЗатÑнетÑÑ, как пуÑÑ‚ÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð°? Хочешь ненавидеть ребенка за его ÑущноÑть и наÑледÑтвенноÑть? Жить в вечном аду, ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° живое напоминание об опаÑной, жуткой, отвратительной тебе магии? Я думал, ты будешь рад, что Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÑŽ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ проблемы. Ð’ Ñлучае, еÑли она возникнет. Что не так, Теана? Разве не ты говорила, что любой, кто обладает ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми к колдовÑтву, должен быть казнен? Я закуÑила губу. Ð’ Ñледующий раз буду говорить поменьше, оказываетÑÑ, Ñто иногда полезно. — Возможно. Рчто делают женщины, когда у них рождаетÑÑ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½Ð¾Ðº Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Ñилой? — Рчто они могут делать? — ГабриÑл пожал плечами. — МагичеÑÐºÐ°Ñ Ñила — Ñто не родинка и не клеймо, ее не видно Ñразу. Она может проÑвитьÑÑ Ð² любом возраÑте. СадиÑÑŒ, поешь еще, ты пропуÑтила и завтрак и обед. Я медленно Ñела обратно и взÑла предложенный куÑок пирога Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼â€¦ недоверием. По большей чаÑти к Ñебе Ñамой, потому что вдруг понÑла, что ГабриÑла интереÑно Ñлушать. Он умел раÑÑказывать, и даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° тему, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе еще, даже ÑпуÑÑ‚Ñ Ñтолько времени наедине Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð¾Ð¼, вызывала дрожь, Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° каждое Ñлово. ПытаÑÑÑŒ убедить ÑебÑ, что мне ÑовÑем не нравитÑÑ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтво ГабриÑла Гримвелла. — Крайне редко Ñила проÑвлÑетÑÑ Ñƒ детей. Ð’ оÑновном у тех, чьи родители знают о даре и целенаправленно его развивают. ÐœÐ¾Ñ Ñила проÑвилаÑÑŒ, когда мне было воÑемь. РГенри опоздал и порадовал Ð½Ð°Ñ Ð² одиннадцать. Чтобы пробудить Ñилу ÑущеÑтвуют определенные… м-м- м… — Ритуалы? — подÑказала Ñ. — Я бы назвал их Ñкорее упражнениÑми. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзана на внутреннем мире человека. Чтобы ею пользоватьÑÑ, нужно его раÑкрыть. Ðу а у тех, кто не подозревает о ÑпÑщей внутри Ñиле Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑыпаетÑÑ Ð² период полового ÑозреваниÑ. Ðто очень Ñильные Ñмоции, мощный толчок в организме. Впрочем, бывает иначе… Он Ñделал еще глоток и протÑнул флÑжку мне. Я Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием принÑла, наÑлаждаÑÑÑŒ и запахом и вкуÑом. — Иногда, как правило из-за какого-то потрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ травмы Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸ не Ñпешит проÑвлÑтьÑÑ. ЕÑли такому человеку не помочь, он очень быÑтро умрет в мучениÑÑ…. Ðто вÑе равно что не вÑкрыть нарыв Заражение крови — и привет, Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ° на кладбище. Еще реже бывает, когда Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвлÑетÑÑ, а затем пропадает. Я знал одну девушку, у которой начиÑто пропала Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле изнаÑилованиÑ. Мы работали Ñ Ð½ÐµÐ¹ очень долго. — Ты ей помогал? — Да. Вокруг Ð½Ð°Ñ Ð¸ так Ñлишком много желающих затÑнуть узел на шее. Ртех, кто может помочь, мало. ПонÑв, что наелаÑÑŒ и больше в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ влезет ни куÑочка Ñтого божеÑтвенного пирога, Ñ ÑƒÐ»ÐµÐ³Ð»Ð°ÑÑŒ на камни. Вокруг Ñтремительно темнело. Должно быть, ГабриÑл был прав, когда говорил, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ течет иначе. Темнота подкралаÑÑŒ незаметно, вдруг за неÑколько минут погрузив вÑе во мрак. И, к моему воÑторгу, тучи раÑÑеÑлиÑÑŒ, обнажив уÑыпанное звездами небо. — Так краÑиво, — улыбнулаÑÑŒ Ñ. — Да. Мое любимое времÑ. — Ладно. ДопуÑтим — только допуÑтим — Ñ Ñ€Ð°ÑÑмотрю вариант, что бывают хорошие колдуны. Ðо почему тогда о них никто не знает? Почему нет Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñветлую и темную магию? — Потому что его нет. Смотри. ПредÑтавь, что ты видишь на дороге маленького котенка. Он замерз, голодный, плачет и вÑе такое. Ð’ общем, котенок привлек твое внимание. И ты можешь Ñвернуть ему шею, а можешь отнеÑти к звериному целителю и забрать домой. Что ты выберешь? — Что за глупоÑти? Я не убийца. Тем более безвинных котÑÑ‚. Ты взÑл Ñтот пример из книжки «тыÑÑча абÑурдных аналогий»? — Ðет. ГабриÑл улегÑÑ Ñ€Ñдом. — ПроÑто Ñто очень наглÑдно. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть руки и голова, Теана. И ты можешь решить: Ñомкнуть их на шее живого ÑущеÑтва или протÑнуть ему еды. Или деньги, давай поговорим о деньгах. ПредÑтавь, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ денег! Огромное количеÑтво. Ðа что бы ты их потратила? Пофантазируй. — Ðу… — Я задумалаÑÑŒ. — Купила бы Ñебе небольшой домик Ñ Ñадом. Обновила гардероб, накупила краÑивых платьев. Собрала бы огромную библиотеку. РнаÑколько много у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ½ÐµÐ³? — Ðу, положим, как у менÑ. — Тогда отремонтировала бы приют, в котором выроÑла и, возможно, учредила Ñтипендию Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ñ… ребÑÑ‚. — И пожертвовала на борьбу Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом, — фыркнул ГабриÑл. — Ðе издевайÑÑ. Ðаверное, Ñ Ð±Ñ‹ пожертвовала в какой-нибудь фонд помощи жертвам колдовÑтва. ГоворÑÑ‚, их очень много. — Ðо ты никогда не получала от них помощи. Ð’ отличие от моей Ñемьи. — Да. Ты прав. — Так вот, Теана, Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ â€” те же деньги. И только от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñит, как ты иÑпользуешь ее. Будешь ÑпаÑать котÑÑ‚ и жертвовать в фонды, или превратишьÑÑ Ð² чудовище. Так же, как и деньги, Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÐµÑ‚. Тебе доÑтупны запредельные удовольÑтвиÑ. ВлаÑть, ÑекÑ, измененное Ñознание. И некоторые… многие, на Ñамом деле, ÑходÑÑ‚ Ñ ÑƒÐ¼Ð°. — Рты почему не Ñошел? — Ркто Ñказал, что Ñ Ð½Ðµ безумен? Я только махнула рукой. Ðе хотелоÑÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ в его игры. Ðад головой раÑкинулоÑÑŒ уÑыпанное звездами-бриллиантами небо. Ð¡Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть Ñловно делила его на две чаÑти, два мира, внешне очень похожих, но вÑе же разных. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ одинаково реальных. Ð’Ñе вокруг: прохладные камни, брызги Ñоленой воды, звезды, ветер, замок — вÑе было наÑтоÑщим. Удивительное ощущение! — Почему ты отÑтупил от плана? — ÑпроÑила Ñ. — И вмеÑто того, чтобы проÑто отправить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² лечебницу… Хорошо, что мой румÑнец Ñкрыла ночь. ГабриÑл пожал плечами. — Я отвечу на твой вопроÑ, хоть и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раунда нашей игры еще не подошло. Ðо кое-что попрошу взамен. — И что же? — Ты разрешишь ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. ЗдеÑÑŒ. СейчаÑ. Возможно, мне лишь показалоÑÑŒ, но море Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой принÑлоÑÑŒ разбивать Ñвои волны о Ñкалы. Как будто ловило мои Ñмоции и подÑтраивалоÑÑŒ под них. Или не мои: вполне возможно, и Ñердце ГабриÑла было не на меÑте. — Извини. ЕÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть выбор, Ñ Ñкажут «нет». — Конечно. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть выбор. Он не Ñтал требовать объÑÑнений, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что должна что-то Ñказать. — Я ведь замужем за Генри! ПолучилаÑÑŒ почти мольба, и мне Ñтало Ñтыдно. Одновременно и от жалобного голоÑа, и от мыÑли, что Ñто чертовÑки неÑправедливо: хотеть поцеловать не того мужчину, которому Ñказала «да» у алтарÑ. — Ты еще надеешьÑÑ Ðº нему вернутьÑÑ? — Ðет. Ðто невозможно, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ. — Тогда почему Ñто мешает тебе? Ðеужели Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ в метричеÑкой книге такое уж непреодолимое препÑÑ‚Ñтвие. — Генри знает, что было между нами? — РазумеетÑÑ, нет. — Тогда к чему Ñти вопроÑÑ‹? Мы оба знаем, что причиним Генри боль. ПуÑть он и отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ менÑ, узнать, что его родной дÑÐ´Ñ Ñпит Ñ ÐµÐ³Ð¾ женой… к тому же на его меÑте Ñ Ð¸Ñпытывала бы злоÑть. Ты заÑтавил его выбирать между Ñемьей и мной, а Ñам таким выбором не Ñ‚ÑготишьÑÑ. Ðа Ñтот раз ГабриÑл долго молчал. Затем поднÑлÑÑ â€” море штормило Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой вÑе Ñильнее. Я уже ежилаÑÑŒ от холодных Ñоленых брызг, поÑтому Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью поднÑлаÑÑŒ. — Идем, тебе надо поÑпать. Мы вновь очутилиÑÑŒ в темноте подземелий замка. ЗдеÑÑŒ не Ñтало ни на йоту уютнее, а еще где-то вдалеке Ñловно капала вода. Кап-кап… Ñтранный звук, пробудивший внутри дрожь. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не так? Почему кажетÑÑ, будто нечто подобное Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñлышала раньше? ВернувшиÑÑŒ в дом Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что вылазка к морю дала мне Ñил. И одновременно их забрала — хотелоÑÑŒ раÑÑ‚ÑнутьÑÑ Ð½Ð° поÑтели и отрубитьÑÑ. У дверей ванной, куда Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑлаÑÑŒ, чтобы оÑвежитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñном, ГабриÑл оÑтановилÑÑ. — Спокойной ночи, Теана. Завтра вÑе как обычно. Пришлю одежду, а вечером ужин — мой. — Рцветок? — вырвалоÑÑŒ у менÑ. Он раÑÑмеÑлÑÑ. — Какой ты хочешь? — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, оранжереÑ? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ. — Хорошо. Я задумалаÑÑŒ. Что бы такое загадать? — Лаванда! Хочу лаванду! Ð’ руке ГабриÑла поÑвилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð¾Ñ…Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹ Ñвежей благоухающей лаванды. Ðа крошечных цветочках еще блеÑтели капельки роÑÑ‹. Я удивленно моргнула. — Вот Ñто да. — Я заÑлужил твое одобрение? — Подумаю, — хихикнула Ñ. — Спокойной ночи, ГабриÑл. Еще неÑколько неловких минут мы ÑтоÑли, молча друг на друга ÑмотрÑ. Рпотом Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ — и ÑпрÑталаÑÑŒ за дверью ванной. Лаванда благоухала на вÑе помещение, придавала горÑчему пару ÑказочноÑть и летние оттенки. Я приÑтроила корзинку на тумбочке возле поÑтели, Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ цветами и, заÑыпаÑ, подумала, что они ÑовÑем не вÑнут. Ðто тоже магиÑ? Я уÑнула, едва голова коÑнулаÑÑŒ подушки. ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐ°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¹ и дарÑщий отдых Ñон. Ðо вмеÑто Ñтого оказалаÑÑŒ в одном из тех кошмаров, которые только отнимают поÑледние жизненные Ñилы. Поразительно, наÑколько Ñильной может быть иллюзиÑ. КазалоÑÑŒ, ÑовÑем недавно ты заÑыпала в мÑгкой прохладной поÑтели, и вот уже вокруг темнота, а ты Ñнова прÑчешьÑÑ Ð² потайной каморке за шкафом. И Ñнова Ñлышишь душераздирающие крики и певучие заклинаниÑ. И хоть разум понимает, что больше ты не Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, что Ñтоит только захотеть — и твой кошмар обернетÑÑ Ñтрашным Ñном Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾, Ñмоции вÑе равно шкалÑÑ‚. Чтобы не поддатьÑÑ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐµ, Ñ Ñчитаю Ñекунды. Они неумолимо медленно утекают Ñквозь пальцы и раÑтворÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² душной темноте. Крики то Ñтихают, то ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÑтерпимо громкими. Я ÑтараюÑÑŒ веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾, даже дышу через раз, но вÑе равно Ñлышу Ñ€Ñдом Ñо Ñвоим убежищем шаги. Что-то щелкает, Ñкрипит, а потом в мою каморку льетÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð¾-краÑный Ñвет. — Ðе-е-ет! — Ñлышу Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñнный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ñ‹. — Теана! Теана-а- а! Чьи-то морщиниÑтые, неприÑтно пахнущие и ужаÑно ледÑные руки вытаÑкивают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвет. Пахнет кровью и чадÑщими Ñвечами. От внезапного Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² оÑвещенноÑти Ñ Ð¶Ð¼ÑƒÑ€ÑŽÑÑŒ, и Ñлезы катÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð· глаз не то от Ñтраха, не то Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¸. ПоÑледнее, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ — алтарь. Черный от запекшейÑÑ Ð·Ð°Ñтарелой крови. Потом Ñнова наÑтупила темнота. И лишь на крошечный мир ÑменилаÑÑŒ картинкой. «Кап. Кап-кап-кап». С моей руки Ñтекает кровь прÑмо в ÑтеклÑнный ÑоÑуд. Ðе могу пошевелитьÑÑ, картинка перед глазами плывет. «Кап-кап». Пугающий звук надвигающейÑÑ Ñмерти. Раньше Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что она придет романтично: Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹, разверзнувшимиÑÑ Ð½ÐµÐ±ÐµÑами и улыбающейÑÑ Ð¸Ð· Ñвоего небеÑного убежища Звездноликой. РоказалоÑÑŒ, Ñмерть приходит Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ «кап-кап». — Теана! ПроÑниÑÑŒ! Я почувÑтвовала, как кто-то прижал к моим губам холодный Ñтакан Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, вцепилаÑÑŒ в него до побелевших коÑÑ‚Ñшек пальцев и Ñделала неÑколько жадных глотков. — Ðто проÑто Ñон. Тебе приÑнилÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€. Дышать и говорить одновременно пока еще не получалоÑÑŒ, так что Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ беÑпомощно качала головой. Ðто был не кошмар. Ðто было воÑпоминание. - Она что-то Ñделала. Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð°! Ð Ñ Ð²Ñе забыла… почему? Я поÑмотрела на ГабриÑла. Ð’ темноте черты его лица казалиÑÑŒ мÑгче. — ЕÑли бы она нашла тебÑ, ты бы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не Ñидела, — мÑгко ответил он. — Сны — Ñто Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸Ð· воÑпоминаний, Ñтрахов и фантазий. Те ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ в твоем Ñознании. — Ðтот был другой. Другой, понимаешь?! Я умею отличать Ñны Ñ Ð²Ð¾ÑпоминаниÑми от бреда. — Хорошо. Что именно ты видела? Она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð°? — Да, вытащила из каморки, в которой Ñ Ð¿Ñ€ÑталаÑÑŒ. Я увидела ее алтарь. — Ты видела его Ñвоих… м-м-м… Ñтарых воÑпоминаниÑÑ…? Он выглÑдел так же? — Ðет, — ÑтушевалаÑÑŒ Ñ. — То еÑть колдуньÑ, ÑƒÐ±Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ñ… родителей, Ñделала что-то Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, затем вернула в потайную комнатку и Ñменила алтарь? — Да, Ñто звучит как бред. Ðо ГабриÑл, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что Ñто воÑпоминание! КлÑнуÑÑŒ! — Я верю, Теана. Ðо ты должна понимать, что воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ñнах могут быть перемешаны. И еÑли ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° и ты видела ее алтарь, то чей алтарь тогда нашли законники? — Ðе знаю. Может, она была не одна? Может… может, Ñ Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¼ что-то ÑлучилоÑÑŒ? — Теана, алтарь — Ñто проÑто камень Ñ Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñимволами магии. Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ может ÑлучитьÑÑ? Ðто не воид, за малейшую царапину на котором некоторые готовы убить. — Тогда не знаю. — Ðо ты уверена, что в доме было два алтарÑ? — Я ни в чем не уверена! ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ в ловушку, Ñ Ñползла Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐºÐ¸ и накрылаÑÑŒ одеÑлом. — Еще Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° кровь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтекает во флакон. Может, ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÑ Ð¸Ñпользовала Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то мою кровь? — Ðа тебе были раны, когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸? — Ðет. — Ð—Ð»Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÑ-целительница? Да тебе не нужны книги, ты и Ñама можешь их пиÑать. — Ðе издевайÑÑ, — хныкнула Ñ. — ПроÑти. ПроÑто обдумай вÑе еще раз. С холодной головой. Мне почудилÑÑ Ð¸ в его голоÑе, и в Ñловах какой-то намек. Ðеуловимый, почти прозрачный, но за который Ñ ÑƒÑ†ÐµÐ¿Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñо вÑей хваткой, на которую была ÑпоÑобна. — ЕÑли тебе еÑть, что Ñказать, то говори! ГабриÑл, Ñто не тот Ñлучай, когда можно играть в воÑпитание и обучение. Я Ñойду Ñ ÑƒÐ¼Ð°, еÑли Ñнова буду вÑпоминать вÑе в мельчайших деталÑÑ…! У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð¸ годы, чтобы похоронить большую их чаÑть. — Хорошо. Возможно, Ñто был алтарь твоих родителей. — Что?! — Я мгновенно взвилаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. Села на поÑтели, не заметив, что волоÑÑ‹ раÑтрепалиÑÑŒ, а рубашка задралаÑÑŒ, Ñлишком обнажив ноги. — Теана, тише. ЕÑли ты права, и Ñто воÑпоминаниÑ, то алтарь, который нашли законники, принадлежал твоим родителÑм. — Ðет! — Подумай Ñама. Почему ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÑ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ напала на обычную Ñемью?! — Потому что им нужны жертвы Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ñ… ритуалов… — Да, но такие? С риÑком попаÑтьÑÑ? Ð’ доме, где кто-то может уÑлышать? Теана, твои родители ÑпрÑтали тебÑ. ЗаÑтигнутые враÑплох умирают ÑемьÑми там, где за Ñекунду до Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ð° мирно обедали. Они не уÑпевают ÑпрÑтать ребенка в Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ комнату. Он говорил быÑтро, четко Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñлова, Ñловно боÑлÑÑ Ð½Ðµ уÑпеть. И правильно: Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала подÑтупающую иÑтерику. Обжигающую ÑроÑть граничащую Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ причинить боль человеку, который обвинÑл моих родителей в колдовÑтве. — Чаще вÑего такие убийÑтва — результат разборок магов за Ñферы влиÑниÑ, за какие-то артефакты или магичеÑкие зельÑ. Подумай, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ! Ð’ вашем доме чудом оказалаÑÑŒ комната Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ°, родители ÑпрÑтали тебÑ, ты помнишь два алтарÑ! Твои родители были магами. — Замолчи! — Ñ€Ñвкнула Ñ. — Ты не Ñмеешь обвинÑть их! — Я не обвинÑÑŽ, Теана! Ты ведь уже видела магию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ причинÑет вреда. Скажи мне, Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ на злодеÑ?! РГенри?! Сибилла? Мы вÑе такие же, как и ты, только обладающие одним талантом больше. Такие же, как были твои родители. — Уходи. — Теана… — Уходи, дай мне подумать одной! — Ðе делай глупоÑтей. — Я не ÑобираюÑÑŒ убегать от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¿Ð»Ð°Ð²ÑŒ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ голова. — ПринеÑти зелье? — Ðет. — ПроÑти. Я хотел, чтобы ты дошла до Ñтой мыÑли Ñама. Возможно, мои попытки подтолкнуть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº ней навели Ñны… — ГабриÑл, пожалуйÑта, уйди! — глухо проÑтонала Ñ. Дверь за ним закрылаÑÑŒ. Ð’ темной комнате было неуютно, темно и тихо. Я потерла глаза, Ñмахнула Ñ Ñ€ÐµÑниц Ñлезы и подошла к зеркалу. Правда была в том, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ ничего не помнила из ÑчаÑтливой жизни Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми. УверенноÑть в их безгрешноÑти и доброте была уверенноÑтью безоговорочно любÑщего и беÑконечно оплакивающего их ребенка. Ðо еÑли ГабриÑл был прав? Я чаÑто думала, что каморка за шкафом оказалаÑÑŒ чудеÑным путем к ÑпаÑению, но никогда не задавалаÑÑŒ вопроÑом, откуда она там поÑвилаÑÑŒ. Было удобно думать, что там хранили зимнюю обувь или какие-то еще редко пригождающиеÑÑ Ð²ÐµÑ‰Ð¸. Ðо еÑли мама и папа были магами и знали, что за ними могут прийти? РеÑли они обладали магией, то могу обладать и Ñ? За поÑледние дни привычный мир неÑколько раз переворачивалÑÑ Ð¸, кажетÑÑ, от Ñтих переворотов у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ голова. ГабриÑл не мог быть прав, не мог парой фраз разрушить оÑтовы моего мировоззрениÑ, но червÑчок ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтойчиво точил изнутри. Сколько Ñ Ð½Ð¸ вглÑдывалаÑÑŒ в ÑобÑтвенное отражение, из зеркала Ñмотрела вÑе та же Теана. Ðе превращалаÑÑŒ в монÑтра, не чувÑтвовала внутри зов кровавых ритуалов. — Мама-мама, — вздохнула Ñ. — Чего еще Ñ Ð½Ðµ знаю о Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹? ПонÑв, что больше не могу, голова раÑкалываетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ Ñильнее, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в поÑтель. Ðо не уÑнула. Ð’Ñ€Ñд ли Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ Ñмогу уÑнуть в ближайшие Ñутки. Закрыть глаза, Ñделать вид, что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала думать о родителÑÑ… и том, что Ñказал ГабриÑл — тыÑÑчу раз пожалуйÑта, но отдохнуть по-наÑтоÑщему получитÑÑ Ð½ÐµÑкоро. Ðеужели Ñто и еÑть цель моего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? ГабриÑл заподозрил, что родители были магами и решил, что получитÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑвидетельÑтвовать против Гримвеллов? Что ж, у него получилоÑÑŒ. Я не ÑобираюÑÑŒ больше помогать законникам их поймать, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что буду делать и как дальше жить. Ð’ абÑолютной темной тишине вдруг раздалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то звук. Я вздрогнула, ощутив неприÑтный Ñтрах. ПоказалоÑÑŒ, Ñловно кто-то… или что-то ÑовÑем Ñ€Ñдом поÑкреблоÑÑŒ по металличеÑкой решетке. Ðо звук не повторилÑÑ, и Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ убедила ÑебÑ, что мне поÑлышалоÑÑŒ. И уже когда вÑе же начала проваливатьÑÑ Ð² поверхноÑтный тревожный Ñон, Ñнова его уÑлышала. Только отчетливее. Звук не Ñтих, когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза, а к Ñкрежету добавилоÑÑŒ еще кое-что. Хриплое Ñ‚Ñжелое дыхание. Я резко Ñела на поÑтели. Ðаверху, из едва заметной вентилÑционной решетки, лезло нечто. С огромными желтыми глазами, полными кровавой жажды, оно вытÑнуло нееÑтеÑтвенно длинные руки, уцепившиÑÑŒ ими за Ñтены, и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, но лезло наружу. Ð’ мою комнату! Я завизжала. С Ñтим порывом Ñложно было ÑправитьÑÑ, инÑÑ‚Ð¸Ð½ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ накатившего ужаÑа. — ГабриÑл! Он не отзывалÑÑ. Впервые за много дней ГабриÑл молчал, и Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ подумала: а еÑли ÐТО — он? ЕÑли какой-нибудь ритуал дал неожиданный результат или ГабриÑл ошибалÑÑ Ð² Ñвоей теории про безопаÑную хорошую магию, и за Ñилу нужно платить вот так — ÑущноÑтью, душой, человечноÑтью?! У ÑущеÑтва был ужаÑающий взглÑд. Желтые глаза Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ зрачками Ñмотрели оÑмыÑленно, разумно. Оно прекраÑно понимало, куда ÑтремитÑÑ. Ðе Ñводило Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда, как хищник не Ñводит взглÑд Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹, чтобы та не уÑпела Ñбежать. — ГабриÑл! — Ñнова позвала Ñ. Тварь поднÑла голову и хищно ощерилаÑÑŒ. Сердце зашлоÑÑŒ в иÑтерике. Рпотом то, что так отчаÑнно лезло ко мне в комнату, Ñделало поÑледний рывок. Мощный прыжок через вÑÑŽ комнату. Оно издавало противный жуткий Ñтрекот, Ñловно огромное плотоÑдное наÑекомое. ОтшатнувшиÑÑŒ, Ñ Ð¸Ð½Ñтинктивно закрыла голову руками и почувÑтвовала тепло, окутавшее тело. Звуки Ñтихли. Ðичего не проиÑходило. ОÑторожно выглÑнув, Ñ Ð½Ðµ увидела ровным Ñчетом ничего — только плотную гуÑтую тьму, наполненную крошечными тепло- золотыми огоньками. Они в хаотичном порÑдке, неÑпешно и размеренно, плавали в проÑтранÑтве вокруг менÑ. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнула руку и, не до конца понимаÑ, что делаю, коÑнулаÑÑŒ указательным пальцем одного из огоньков, тьма раÑÑеÑлаÑÑŒ. И Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты грохнулаÑÑŒ прÑмо на… котел?! С каким грохотом он покатилÑÑ Ð¿Ð¾ полу! Чудом не зашиб менÑ, раздавил кучу ÑклÑнок и флакончиков, оÑтавил на каменном полу безобразные вмÑтины, укатилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то к алтарю и врезалÑÑ Ð² него, чудом не Ñломав. Я лежала, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² ÑебÑ. — Теана?! Дверь резко открылаÑÑŒ, Ñвив ГабриÑла. Хм… голого ГабриÑла. Сначала Ñ Ð²Ð¾ вÑе глаза на него уÑтавилаÑÑŒ, потом покраÑнела и поÑпешно отвернулаÑÑŒ. Что за привычка Ñпать голым?! — Я не Ñпал. — Он Ñловно прочел мои мыÑли. — ОтправилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ и уÑлышал грохот. Что ты здеÑÑŒ делаешь? — Я… Ñ… Ри правда, хороший вопроÑ. — Я не знаю. Я… упала. — Ðто Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. Он подал мне руку и помог поднÑтьÑÑ. Я вÑе еще ÑтаралаÑÑŒ не Ñмотреть никуда ниже лица, как будто в ÑложившейÑÑ Ñитуации Ñто имело значение! — Откуда ты упала и, главное, как ты туда залезла? — Ðе знаю! Ð’ моей комнате была какаÑ-то тварь. Очень жуткаÑ, лезла из вентилÑции. Она прыгнула на менÑ, Ñ Ð¸ÑпугалаÑÑŒ и оказалаÑÑŒ здеÑÑŒ. Я уронила твой котел и кучу флаконов. Извини. ГабриÑл быÑтро оÑмотрел разрушениÑ. От разноцветных луж там, куда попадали баночки, уже раÑпроÑтранÑлÑÑ Ð´Ñ‹Ð¼Ð¾Ðº, и мужчина поÑпешно взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. — Идем отÑюда, пока ты не надышалаÑÑŒ чем-нибудь. Ты хочешь Ñказать, что проÑто иÑпугалаÑÑŒ и оказалаÑÑŒ здеÑÑŒ? — Да, — Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ вздохом ответила Ñ. — Как по… — По колдовÑтву? — Возможно. Я не утверждаю, что Ñто Ñделала Ñ, проÑто… — Теана, — перебил ГабриÑл, — давай разберемÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чего ты иÑпугалаÑÑŒ. Как он выглÑдел? Я в подробноÑÑ‚ÑÑ… — хотелоÑÑŒ, чтобы и ГабриÑл проникÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñом Ñитуации — опиÑала тварь, что лезла из вентилÑции в комнату. — Странно, — нахмурилÑÑ Ð¾Ð½. — Ты знаешь, кто Ñто? — Я… догадываюÑÑŒ. У него ÑделалоÑÑŒ такое выражение лица, что мне Ñнова Ñтало дурно. Или Ñто потому что Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¾ как очутилаÑÑŒ в лаборатории? — Ðу?! — не выдержала Ñ, когда молчание уже Ñтало затÑгиватьÑÑ. — ЕÑли Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу, ты Ñнова иÑпугаешьÑÑ Ð¸ переÑтанешь мне верить. — Ртак Ñ, конечно, не иÑпугаюÑÑŒ и Ñделаю вид, будто ничего не произошло! ГабриÑл! — Ðу, хорошо. Ðе вÑе маги из моего рода были… гм… безобидными. Ðекоторые дейÑтвительно практиковали ужаÑные ритуалы, чтобы обреÑти могущеÑтво. Когда ты вÑтаешь на Ñтот путь, путь кровавой магии, ты начинаешь нуждатьÑÑ Ð² поддержке извне. Ð’ чужой жизненной Ñиле, потому что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ утекает Ñквозь пальцы. И многие богатые маги держали в Ñвоих помеÑтьÑÑ… людей, медленно Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· них Ñнергию. Люди превращалиÑÑŒ в таких монÑтров, как ты опиÑала. Ðо мой дед вÑех уничтожил, едва получил наÑледÑтво. И заложил залы, в которых держали жертв. Значит, один уцелел… Теана, не Ñмотри так на менÑ! — То еÑть по дому вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ð» какой-то монÑтр, который пару Ñотен лет назад был человеком?! Я Ñпала, ты плавал, отлучалÑÑ â€” а он ползал по вентилÑции?! Смотрел на менÑ, пока Ñ Ñплю?! ПодбиралÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ? ГабриÑл вдруг оÑторожно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñл, Ñвно предчувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑŽÑ‰ÑƒÑŽÑÑ Ð¸Ñтерику. — Мне повезло, что твой дар проÑвилÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ именно так. Ты могла погибнуть. — Мы не знаем, что Ñто мой дар. — МонÑтры не обладают такой магией. Ты перенеÑлаÑÑŒ, потому что Ñильно иÑпугалаÑÑŒ. Твой дар Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ð». — Ты не можешь утверждать! Ðо он покачал головой. — Могу, Теана. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñила принÑла интереÑную форму. Знаешь, Ñ Ð²Ñегда мечтал перемещатьÑÑ Ð¿Ð¾ щелчку пальцев. Столько бы вÑтреч удалоÑÑŒ начать вовремÑ! Я бы, наверное, даже уÑпел женитьÑÑ… — Ты опоздал на Ñвадьбу? — Да, у Генри как раз проÑвилаÑÑŒ Ñила, и Ñ Ð½Ðµ уÑпел к алтарю. Впрочем, оно и к лучшему. Главное, что ты, наконец, приблизилаÑÑŒ к пониманию ÑебÑ. Ðет, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к головной боли и ощущению нереальноÑти проиÑходÑщего. Ðто как еÑли бы человек вÑÑŽ жизнь Ñчитал белое белым, а ему вдруг Ñказали, что оно черное. Я, ненавидÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑŽ вÑей душой, наÑÑ‚ÑƒÑ‡Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Гримвеллов законникам, обладаю даром?! Мне что, теперь наÑтучать и на ÑебÑ? Я живо предÑтавила лицо Харальда Лотнера, еÑли вдруг приду и Ñкажу «Знаете, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ иÑпугалаÑÑŒ, когда на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° ÑтолетнÑÑ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, и перемеÑтилаÑÑŒ из Ñпальни колдуна, который Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð», в его лабораторию. И даже уронила котел. Вот». Да Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿ÐµÐºÑƒÑ‚ в пÑихушку! И будут Ñовершенно правы, потому что Ñто безумие. — МонÑтра надо поймать и уничтожить, — вздохнул ГабриÑл. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº Ñебе, только там пока безопаÑно. Затем отправлюÑÑŒ обÑледовать дом. Еще раз вÑкрою вÑе забитые ходы и комнаты, чтобы убедитьÑÑ, что мы не пропуÑтили ничего враждебного. — Стой! — потребовала Ñ. Ð”Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñти топнула ногой. Ðо боÑой Ñто получилоÑÑŒ не так уж впечатлÑюще. — Во-первых, Ñ Ð½Ðµ оÑтануÑÑŒ одна в комнате, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹! — Теана, они опаÑны. — Я ÑправлюÑÑŒ. Возьму какое-нибудь оружие. Во-вторых, ответь мне на вопроÑ! Тогда, на чердаке, что ты Ñделал? Что-то магичеÑкое. Ðто из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñмогла перемеÑтитьÑÑ? Ты наделил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то ÑпоÑобноÑтью? Терпеливо, как маленькому ребенку, в Ñотый раз Ñпрашивающему одно и то же, ГабриÑл поÑÑнил: — Ðет, Теана. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ магией человека, в крови которого нет Ñилы. Ðто в тебе, в твоей природе. Ð Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ помог Ñиле пробудитьÑÑ. Стой! Прежде, чем ты дашь мне пощечину и Ñнова убежишь к Ñебе, дай объÑÑнить. Когда твоих родных убили, что-то в тебе надломилоÑÑŒ, и Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ. Ð—Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ñ Ð² теле человека Ñила может натворить немало бед. Помнишь Ñвечи, которые вдруг погаÑли за ужином в нашу первую вÑтречу? Так Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что в тебе еÑть Ñкрытый дар. Мне пришлоÑÑŒ намеком напомнить приÑутÑтвующим, чтобы никто не зажег Ñвечи магией. Я подумал: а что, еÑли ты тоже колдуньÑ? Только из-за травмы в прошлом потерÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñилу? Как видишь, Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². Я оÑторожно выÑвободилаÑÑŒ из объÑтий, намекаÑ, что не Ñтану пÑиховать и вырыватьÑÑ, но и больше не могу находитьÑÑ Ðº нему так близко. ГабриÑл ведь голый! Он же не пойдет на охоту на тварь без одежды? — ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° убить тебÑ. Она кипела внутри, жаждала вырватьÑÑ Ð½Ð° Ñвободу, но ты ей не позволÑла, Ñлишком Ñильно боÑлаÑÑŒ. И тогда Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ помог… Ñто как вÑкрыть нарыв. Очень больно в момент первой надÑечки, а потом — облегчение и долгие дни выздоровлениÑ. КажетÑÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ выздоровела окончательно. Он улыбнулÑÑ Ð¸ взÑл мою руку. Ðемного театральный и череÑчур торжеÑтвенный жеÑÑ‚. — Добро пожаловать в мир магии, Теана Гримвелл. Ð’ темноте за его Ñпиной зажглиÑÑŒ огромные желтые глаза. Я отреагировала привычным образом: заорала так, что у Ñамой заложило уши. ПолучилоÑÑŒ даже комично: в первые Ñекунды ГабриÑл было решил, что Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° обнаружившийÑÑ Ð´Ð°Ñ€. Потом, правда, быÑтро Ñообразил, на ЧТО Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñмотреть за его Ñпиной, оттолкнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° креÑло и повернулÑÑ Ðº изготовившейÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ твари. Я впервые видела мага, иÑпользующего Ñилу Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹. Зрелище впечатлÑло. Даже не знаю, что больше: голый ГабриÑл, в неÑколько движений уложивший тварь, или ÑгуÑтки Ñрко-зеленого пламени, ÑрывавшиеÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ рук. Они охватили тело монÑтра, оÑветили гоÑтиную зеленоватым Ñветом и взорвалиÑÑŒ, вмеÑте Ñ Ñобой развеÑв и тварь. Ð’ воздухе пахло дымом и почему-то вербеной — должно быть, проÑочилиÑÑŒ запахи из лаборатории. Мы оÑмотрели веÑÑŒ дом. Методично, раз за разом, вÑе комнаты, даже Ñамые крошечные и запертые. — Зал Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ² не отреÑтаврировали, — поÑÑнил ГабриÑл, когда Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ запуÑтению краÑивого зала Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼, меÑтами провалившимÑÑ, паркетом и большими окнами. — Мы давно уже не ездим в Фирвуд. Оно оÑтаетÑÑ Ð² Ñемье как памÑть. ГабриÑл, к Ñлову, уже оделÑÑ. Да и Ñ Ñменила ночную рубашку на любезно выданный хозÑином дорожный коÑтюм. Во избежание других Ñпонтанных перемещений Ñ ÑтаралаÑÑŒ не пугатьÑÑ Ð¸ макÑимально Ñдержанно реагировать на вÑе звуки, что издавал Ñтарый колдовÑкой дом. Ðо когда мы ÑпуÑтилиÑÑŒ в подвалы, решимоÑть быть хладнокровной куда-то резко иÑпарилаÑÑŒ. — БоишьÑÑ? — улыбнулÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. — Ðе могу Ñказать, что здеÑÑŒ очень уютно. — Дай руку, — попроÑил он. Я подумала, что Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы двигатьÑÑ Ð²Ð¾ тьме, но, едва пальцы ГабриÑла переплелиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала Ñтранное тепло в районе Ñолнечного ÑплетениÑ. Очень похожее на иÑпытанное во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð° Ñ Ñ€Ð¸Ñованием, но не такое пугающее и болезненное. Пожалуй, даже приÑтное. От наших Ñоединенных рук зародилÑÑ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¹ теплый огонек. Ðеторопливо, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑркоÑть, он взмыл в воздух, оÑветив длинные коридоры. Пролетел под потолком, ÑпуÑтилÑÑ Ð² Ñамые темные углы. — Ðто ты, — Ñказал ГабриÑл. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ. Теперь она Ñвободна, и Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ направлÑть ее. Могу показать, чему ты можешь научитьÑÑ. Я поежилаÑÑŒ. От Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ информации кружилаÑÑŒ голова. — Мне надо обдумать вÑе Ñто. Ðе знаю, что Ñказать. — Зато Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ведь в твоем воÑпоминании ведьма Ñхватила тебÑ. Как тогда ты очутилаÑÑŒ в каморке, где Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸ законники? — ГабриÑл… пожалуйÑта, не ÑегоднÑ. Я ужаÑно уÑтала. Мы возвращалиÑÑŒ из подвала, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ ровным Ñчетом ничего. Похоже, он был прав, и тварей в доме не оÑталоÑÑŒ, но что-то никак не давало мне покоÑ. Ð’Ñе было Ñлишком проÑто. Проблема иÑчезла, а вопроÑÑ‹ оÑталиÑÑŒ. Почему тварь ждала так долго? Почему ее так легко оказалоÑÑŒ убить? Я не Ñтала задавать Ñти вопроÑÑ‹, боÑÑÑŒ, что мне не понравитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚, но наказала Ñебе непременно поговорить Ñ Ð½Ð¸Ð¼ утром. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ лÑжешь в моей Ñпальне, — Ñказал ГабриÑл. — Ðа вÑÑкий Ñлучай. Ð’ ней Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, что не ÑунетÑÑ Ð½Ð¸ одна нечиÑть. Ð Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ‡ÑƒÑŽ у тебÑ. Понаблюдаю, так Ñказать. С любопытÑтвом Ñ Ð¾Ñматривала его комнату. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ð²ÐµÐ»Ð»Ñ‹ ведь не жили здеÑÑŒ, поÑтому ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла оÑталаÑÑŒ почти такой же необжитой, как и другие. Разница была лишь в том, что Ñтол здеÑÑŒ оказалÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½ бумагами, книгами и пиÑьмами. Ршкаф был полон рубашек. — Возьми, — он протÑнул мне одну из них. — ЛожиÑÑŒ. ПоÑтарайÑÑ Ð¿Ð¾Ñпать, обо вÑем подумаешь завтра. Легко Ñказать! Пальцы вÑе еще покалывали от прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸. Будто не давали забыть о том, что мир вдруг Ñтал Ñовершенно не таким, каким Ñ ÐµÐ³Ð¾ предÑтавлÑла. Что Я Ñтала Ñовершенно другой. — Зачем Ñти ÑвиданиÑ? — ÑпроÑила Ñ. — Что в них оÑобенного? — Я ведь говорил, — ГабриÑл улыбнулÑÑ. Полумрак делал его черты мÑгче. Я невольно залюбовалаÑÑŒ им. Ðо поÑпешила отвернутьÑÑ, чтобы переодетьÑÑ. — ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ñзана на внутреннем мире человека. Чтобы его раÑкрыть, нужны Ñмоции, какие-то занÑтиÑ. ВкуÑный ужин, иÑкуÑÑтво, природа — подойдет вÑе, что раÑкрывает те или иные Ñтороны человека. — Значит, теперь вÑе закончитÑÑ? ЗвездноликаÑ! КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ хотела говорить Ñто Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ в голоÑе, но… но Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно чувÑтвовала Ñожаление, что больше не придетÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ перед тем, как открыть коробку Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ нарÑдом и гадать, чем мы займемÑÑ Ð² Ñтот раз. — РазмечталаÑÑŒ, — уÑмехнулÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. — ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не дубина. Чтобы не навредить Ñебе и другим, ты должна научитьÑÑ ÐµÑŽ управлÑть. Да и лишать ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ в моих правилах. Завтра мы вновь вÑтретимÑÑ Ð·Ð° ужином. Он дождалÑÑ, пока Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ в кровать, и направилÑÑ Ðº выходу. — Ðе уходи, — вырвалоÑÑŒ у менÑ. При мыÑли о том, чтобы оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ в темной комнате, прÑмо напротив зиÑющей чернотой вентилÑционной решетки, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñало в дрожь. Впрочем, при мыÑли, что ГабриÑл оÑтанетÑÑ â€” тоже. Ðо Ñто была ÑовÑем, ÑовÑем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ, должна Ñ Ñказать. Глава воÑÑŒÐ¼Ð°Ñ â€” Ðе думаю, что Ñто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. — Мне Ñтрашно оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹. Ты можешь подождать, пока Ñ ÑƒÑну? Его взглÑд ÑмÑгчилÑÑ, и уже через неÑколько Ñекунд кровать прогнулаÑÑŒ под веÑом ГабриÑла, а Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð° приÑтное тепло. Почти каÑаÑÑÑŒ ноÑом его плеча, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾ лежала и никак не могла уÑнуть. Зачем Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила его оÑтатьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ до того момента, как уÑну? Теперь мне не давала Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что, едва ГабриÑл уйдет, какаÑ-нибудь тварь Ñнова проникнет в комнату. — Рте девушки тоже были… обладали магией? — Да. — Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñтало? Они умерли? — Ðекоторые. — РоÑтальные? — Уехали в Ðйнгорию. Магию удалоÑÑŒ пробудить, и они отправилиÑÑŒ в безопаÑное меÑто. ОтноÑительно безопаÑное, конечно. Мне хотелоÑÑŒ ÑпроÑить, ожидает ли та же учаÑть менÑ, но Ñ Ð½Ðµ решилаÑÑŒ, отчаÑти боÑÑÑŒ Ñамой Ñебе признатьÑÑ Ð² том, что ответ принеÑет разочарование. ВмеÑто Ñтого Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° еще более неловкий вопроÑ: — Ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ñпал? Так вот какова на Ð²ÐºÑƒÑ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñть. Раньше Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что ревновала Генри, ведь вокруг него вÑегда крутилиÑÑŒ шикарные девушки из выÑших кругов. Ðо те Ñлабые вÑполохи Ñмоций не шли ни в какое Ñравнение Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ горечью, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑейчаÑ. — Только Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто Ñтого хотел. — Тогда почему о Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñали в Ñтом ключе? Ты поÑвлÑлÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ перед преÑÑой. — Во многих ÑлучаÑÑ… не так-то проÑто войти в доверие к молодой девушке. Многие из них ненавидели магию ÑроÑтнее тебÑ. ПриходилоÑÑŒ их очаровывать. Поверь, тех, кто Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью откликалÑÑ Ð½Ð° предложение о помощи без вÑÑких брачных игр, было куда больше. — Я многого не понимаю, да? ГабриÑл раÑÑмеÑлÑÑ. Ðе издевательÑки, Ñкорее как-то даже ÑчаÑтливо. — Да, Теана. Ты многого не понимаешь. — Ты мне объÑÑнишь? — Со временем. ПоÑпи. — Ðе могу, — призналаÑÑŒ Ñ. — Сказала тебе уйти, как уÑну, и теперь боюÑÑŒ заÑыпать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ уÑталоÑти уже чувÑтвую тошноту. ГабриÑл повернулÑÑ Ð½Ð° бок, ко мне лицом. ПоднÑл медленно руку и запуÑтил пальцы в мои волоÑÑ‹, мÑгкими движениÑми Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ñƒ. Ðа миг оторопев от неожиданной лаÑки, Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ придвинулаÑÑŒ ближе, чувÑтвуÑ, как кровь в венах закипает. — Я уйду только когда раÑÑветет. Темные твари боÑÑ‚ÑÑ Ñолнечного Ñвета. Ты можешь Ñмело Ñпать. — РеÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ, а Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² комнате не будет? — Тогда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ должен тебе желание. — Заманчиво, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. — И что ты загадаешь? — Ðе знаю. Мороженое. Или еще один вечер под звездами у морÑ. Или… не знаю. Ðе могу придумать желание, доÑтойное такого предательÑтва. ГабриÑл… — Да? — бархатиÑтым голоÑом ÑпроÑил он. — Прекрати Ñто делать. — Что? Пальцы прошлиÑÑŒ по шее. — Я так не уÑну. — Ðто тебе кажетÑÑ. Я и впрÑмь чувÑтвовала, как глаза закрываютÑÑ. Изо вÑех Ñил ÑтаралаÑÑŒ удержатьÑÑ Ð½Ð° поверхноÑти ÑознаниÑ, но проваливалаÑÑŒ в гуÑтую тьму. — Рвот Ñ Ñовершенно точно не уÑну, — поÑледнее, что Ñ ÑƒÑлышала. Открыв глаза, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла две вещи. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ â€” мне не поÑчаÑтливилоÑÑŒ получить Ñвое желание, ГабриÑл не ушел ночью и даже первые лучи раÑÑвета пропуÑтил, уÑнув в поÑтели Ñо мной. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ â€” Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° у него на плече, по-хозÑйÑки обнÑв ногой. Его рука лежала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° талии. Ð¢ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¸ Ñ‚ÑжелаÑ. Ð’ окно лилÑÑ Ñвет, шум волн здеÑÑŒ ÑлышалÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ отдаленнее, чем в моей комнате, но зато в Ñто утро над морем разноÑилиÑÑŒ крики чаек. Губы переÑохли, жажда Ñтала неÑтерпимой, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ выÑвободитьÑÑ. Едва дыша ÑнÑла руку ГабриÑла, выÑкользнула из поÑтели и беÑшумно подошла к Ñтолу. Я не хотела вÑматриватьÑÑ Ð² его бумаги, броÑила лишь один взглÑд, но зацепилаÑÑŒ за ÑобÑтвенное Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ не удержалаÑÑŒ. Он пиÑал обо мне? Что? ПиÑьмо? Оно было Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ обо мне? ÐеÑколько Ñекунд Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ. ГабриÑл определенно разозлитÑÑ, еÑли узнает, что Ñ Ñ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ в его бумагах. И Ñ Ð½Ðµ Ñтану их читать. Лишь выÑÑню, что Ñто за текÑÑ‚ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ именем, а потом вернуÑÑŒ в поÑтель и проÑплю еще неÑколько чаÑов. — Теана? Я подÑкочила, едва не раÑплеÑкав воду. — Что ты там делаешь? — Ðичего. Хотела пить. ПринеÑти тебе воды? — Буду благодарен. Как ÑпалоÑÑŒ? — Хорошо, ÑпаÑибо. — Ты выÑпалаÑÑŒ и готова учитьÑÑ? — Чему учитьÑÑ? — Магии, Теана. Магии. Мы ведь, кажетÑÑ, определилиÑÑŒ Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ курÑом. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что мне больше нет нужды запирать тебÑ, потому что на вÑе Ñто тратитÑÑ Ñтолько времени и Ñнергии. Которую можно пуÑтить в другое руÑло. — Мне Ñтоит извинитьÑÑ, да? За то, что Ñ Ñделала. Я натравила на Ð²Ð°Ñ Ð›Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ€Ð°. Ð’Ñ‹ могли поÑтрадать, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто… — Думала, что Ñ â€” Ñерийный убийца девушек, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ закончил ГабриÑл. — Приму твои Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² виде завтрака, который ты приготовишь, пока Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ душ и оÑматриваю дом еще раз. — Завтрак? — Завтрак, — Ñовершенно Ñерьезно подтвердил Ñтот… маг. Маг. Странно, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтот факт больше не пугает. — И что ты хочешь на завтрак? — ÑпроÑила Ñ. ПоказалоÑÑŒ, ГабриÑл ответит «тебÑ», на Ñекунду Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ поверила, будто уже уÑлышала ответ и залилаÑÑŒ краÑкой. Ðо потом реальноÑть Ñнова отвоевала Ñвои права. — Я бы убил за бекон и омлет без корочек. Кто бы мог подумать, что ГабриÑл может быть таким. Он пришел в кухню, когда Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ оÑмотрелаÑÑŒ и нашла нужные продукты. Ðто оказалоÑÑŒ не таким уж проÑтым делом: казалоÑÑŒ, здеÑÑŒ была тыÑÑча Ñщичков, шкафчиков и коробок! ÐаÑтоÑщий рай Ð´Ð»Ñ Ð³ÑƒÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð°, большинÑтво продуктов Ñ Ð½Ðµ то что не пробовала, даже не видела в Ñкромной гувернантÑкой жизни. — Что Ñто ты так улыбаешьÑÑ? — ÑпроÑил ГабриÑл, уÑаживаÑÑÑŒ за Ñтол. Ð¡ÐµÑ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° на нем была небрежно раÑпахнута, а волоÑÑ‹ блеÑтели от влаги. Удивительно домашний и оттого Ñлегка пугающий облик. — Окончательно убедилаÑÑŒ в том, что ты наврал про чувÑтвительного к комплиментам повара. — Ðичего Ñ Ð½Ðµ наврал, — он Ñделал вид, что обиделÑÑ. — Повар еÑть? ЕÑть. Комплименты любит? Любит. Я не называл его имени. — ВыкрутилÑÑ, — хмыкнула Ñ. — Реще он очень любит кофе. — Ðто намек? — Пожалуй. Ты ведь решила извинÑтьÑÑ. Мне нравитÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ извинение. Люблю, когда мне готовÑÑ‚ завтрак. — Можно подумать, дома ты был кухаркой! — Ðет, но приÑлуга — Ñто не то. К тому же у нее омлет Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Я ÑкептичеÑки на него поÑмотрела. Из кофейника по кухне разноÑилÑÑ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ аромат. Я налила кофе в две чашки и в Ñвою добавила немного Ñливок, а вот ГабриÑл пил чиÑтый черный. РазумеетÑÑ. Я вообще думала, он в него еще и коньÑк добавлÑет. — Ты любишь омлет без корочек и Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуга не умеет его готовить? — Она ÑтараетÑÑ. И Ðлла — Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ ÐºÑƒÑ…Ð°Ñ€ÐºÐ°. Ðо она каждый раз переводит по деÑÑтку Ñиц, а потом очень переживает, так что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не заказываю омлет. И готовлю его Ñам. Скажи, что ты умеешь делать его без корочек! — ПуÑть будет Ñюрприз. Ðппетитно зашкворчал бекон, подрумÑнилиÑÑŒ ломтики хлеба. Я ÑоÑредоточенно мешала взбитые Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ Ñйца. ПроклÑтые корочки Ñтали навÑзчивой идеей, и Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ понимала кухарку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° в раÑÑтройÑтво, еÑли что-то не получалоÑÑŒ. Зато не понимала ÑебÑ. Почему-то очень важно было приготовить Ñтот завтрак не хуже, чем ГабриÑл готовил ужины. — И какие еще таланты у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть? Ты любишь готовить, отлично плаваешь, разбираешьÑÑ Ð² магии, в иÑтории, ÑпаÑаешь неÑчаÑтных талантливых девушек, управлÑешь Ñемейными деньгами. — Хорош в поÑтели. — С чужими женами? Я прикуÑила Ñзык, иÑпугавшиÑÑŒ, что лÑпнула лишнего, но ГабриÑл только раÑÑмеÑлÑÑ. — Следи за омлетом, Теана. Я разложила омлет в две миÑки. Ð”Ð»Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла целую гору и пару ложек Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. Придирчиво оÑмотрела Ñветло-желтые горÑчие комочки, но не нашла ни единой корочки. Омлет получилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑыпчатым, нежным, без капли маÑла, Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ куÑочками тертого Ñыра. — Великолепно! Он или придуривалÑÑ, или и вправду Ñто было его любимое блюдо, потому что ГабриÑл даже жевал Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ от удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸. Что ж, запаÑной повар в Ñтом помеÑтье тоже оказалÑÑ Ð¿Ð°Ð´Ð¾Ðº на комплименты. — Так что мы будем ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? — Пойдем в Ð»ÐµÑ Ð¸ будем практиковатьÑÑ Ð² твоей магии. Ðадо выÑÑнить, какие у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть ÑпоÑобноÑти. — Они бывают разные? ГабриÑл кивнул. — ЕÑть некий общий дар, который наделÑет твои Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñилой. Ðо еÑть и более узкие таланты. Ты перемеÑтилаÑÑŒ в проÑтранÑтве, когда иÑпугалаÑÑŒ. Я думаю, что точно так же ты ÑпаÑлаÑÑŒ от ведьмы — перемеÑтилаÑÑŒ в безопаÑное меÑто, Ñвою каморку. — Ðо почему она не нашла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова? — Вот поÑтому Ñ Ð¸ хочу выÑÑнить, какой у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ñ€. — Думаешь, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° ей навредить? — Омлет комом вÑтал в горле. — И обладаю какой-то опаÑной Ñилой? — Теана. — Ñо вздохом Ñказал ГабриÑл, — вот Ñтой крошечной ÑеребрÑной вилкой ты можешь как отправить куÑочек омлета в Ñвой очаровательный ротик, так и воткнуть ее мне в глаз. Ðо, хочетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, тебе больше нравитÑÑ Ð¾Ð¼Ð»ÐµÑ‚. Понимаешь, о чем Ñ? — Да. Что Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ â€” инÑтрумент, которым можно пользоватьÑÑ Ð¿Ð¾- разному. — Вот видишь, ты ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Сложно винить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° опаÑный дар, еÑли ты иÑпользовала его Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹. Ðе бойÑÑ, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разберемÑÑ. — Хорошо. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ молча ели. КазалоÑÑŒ преÑтуплением отрывать ГабриÑла от омлета. Он Ñловно неделю голодал! Доел вÑе, что оÑтавалоÑÑŒ в Ñковородке, выпил Ñразу три чашки крепкого кофе и выглÑдел абÑолютно довольным жизнью. — Раз уж мы… м-м-м… доÑтигли определенного компромиÑÑа, могу Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вопроÑÑ‹ без твоей игры? — Рмне нравилоÑÑŒ играть. Похоже, утолив голод, ГабриÑл Гримвелл обратил внимание на другие инÑтинкты. — О чем ты хочешь ÑпроÑить? — О Харальде Лотнере. Он раÑÑледует пропажу девушек, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, уверен, что ты их убил или что-то такое, но… он Ñказал, что по твоей вине погибла его жена и пропала дочь. Почему он так думает? ÐтмоÑфера уютного романтичного утра пропала. И, Ñловно по заказу, Ñолнце зашло за тучи — в кухне Ñтало темно. Я поежилаÑÑŒ, показалоÑÑŒ, будто в дом ворвалÑÑ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¹ ветер. — ВероÑтно, потому что Ñто отчаÑти правда. ГабриÑл замолчал, а Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, уже догадываÑÑÑŒ, что его правда разительно отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ той, что могу выдумать Ñ. — Харальд Лотнер — маг. Был им… Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ помочь. ПÑтнадцать лет назад он отчаÑти напоминал тебÑ. Идейный, ненавидÑщий магию. И она дремала внутри него, грозÑÑÑŒ убить. Я пыталÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ общение, но Харальд подозревал мою Ñемью еще когда был курÑантом. И отказалÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ говорить Ñо мной. Тогда Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» к его жене. ГабриÑл вздохнул. — Колдуну очень опаÑно быть Ñ€Ñдом Ñ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¼ÐµÑ€Ð´Ñкой Ñтражей. Мало кто знает, что корона иногда иÑпользует магов, чтобы выÑлеживать наÑ. И Харальд мог лишитьÑÑ Ð²Ñего. Его жена оказалаÑÑŒ умнее, она любила мужа. И Ñ Ð±Ñ‹Ð» уверен, что она его убедит. Мы уÑловилиÑÑŒ на один вечер, к Ñтому моменту она обещала поговорить Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼. — Ðо ничего не вышло? — Да. Он разозлилÑÑ, а Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ опоздал. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð›Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ€Ð° вышла из-под ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ убила его жену. Он наÑтолько Ñильно не хотел верить в то, что Ñделал Ñто Ñам, что обвинил менÑ. Решил, что Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ñила убила Хелену. Рпотом Ñ ÑƒÑˆÐµÐ». У него не оÑталоÑÑŒ доказательÑтв, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ купить любое алиби. Он возненавидел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор ищет ÑпоÑоб отправить на виÑелицу. — Рего дочь? ГабриÑл покачал головой. — Я не знаю, Теана. Ðе знаю, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñтало. Она была ÑовÑем малышкой. Возможно, его Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° и ее, возможно, он не хочет верить в то, что дочь мертва. Ðе знаю, проÑти. Ðто одна их моих величайших ошибок. Ð Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð¸ колдун, принеÑший много Ñмертей. — Ты поÑтому ÑпаÑаешь девушек? Мне хотелоÑÑŒ взÑть его за руку, в голоÑе ГабриÑла впервые поÑвилаÑÑŒ неÑвойÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñка. — ОтчаÑти. И потому что они не заÑлужили Ñмерти. Ты не заÑлужила. По крайней мере, теперь. Я не решилаÑÑŒ его коÑнутьÑÑ Ð¸, чтобы Ñкрыть потрÑÑение, которое иÑпытала от его раÑÑказа, начала убирать Ñо Ñтола. Хоть что-то из того, что Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, правда? Каждый факт, который Ñ Ð½Ðµ подвергала Ñомнению, ГабриÑл вывернул наизнанку. Странный день. Странный вечер. И не менее ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. ПоÑле завтрака ГабриÑл отправилÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ — так он Ñказал. Я принимала ванну, то и дело опаÑливо коÑÑÑÑŒ на вентилÑционные решетки, потом долго укладывала волоÑÑ‹ и размышлÑла. Об открывшейÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸, иÑтории Харальда и родителÑÑ…. ЕÑли ГабриÑл был прав, Ñ ÑпаÑлаÑÑŒ от колдуньи при помощи Ñвоей Ñилы. Выходит, что той ночью в доме вообще не было обычных людей! Я вÑегда Ñчитала ÑлучившееÑÑ Ð·Ð²ÐµÑ€Ñтвом магии, а на Ñамом деле Ñто были вÑего лишь колдовÑкие разборки. Потом был обед в одиночеÑтве, и на Ñтот раз Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° неприÑтие магичеÑких книг и открыла одну из тех, что были в моей комнате. КажетÑÑ, ГабриÑла Ñто удивило. По крайней мере, он как-то Ñтранно хмыкнул, Ð·Ð°Ð¹Ð´Ñ ÐºÐ¾ мне ближе к вечеру. — Идем? — Я поднÑлаÑÑŒ из креÑла, помнÑ, что мы должны были пойти в Ð»ÐµÑ Ð¸ потренироватьÑÑ. ГабриÑл, к моему удивлению, покачал головой. — Давай отложим на завтра, хорошо? Тебе нужно отдохнуть. — Ð’Ñе в порÑдке? Мне показалоÑÑŒ, он Ñловно был не здеÑÑŒ. Погружен в невеÑелые мыÑли или поглощен делами. — Ð’Ñе в порÑдке. ОтÑтупим от традиционных Ñвиданий. ПоÑпи, а завтра попробуем придумать что-то Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ магией. Ðет, не вÑе было в порÑдке, потому что такой резкий переход от утра Ñ Ð¾Ð¼Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ без корочек к абÑолютному равнодушию и перенеÑенным планам не может быть ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, ни Ñ Ñего. ИнтереÑно, Ñто как-то ÑвÑзано Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, которые Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° на его Ñтоле? Там ведь было мое имÑ. Я знала, что ГабриÑл не прекращает работать даже находÑÑÑŒ в изолÑции Ñо мной, но что же, Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ порази, там было обо мне? Я еще немного почитала, а потом понÑла, что дейÑтвительно хочу Ñпать. Ðочь выдалаÑÑŒ нелегкаÑ, удалоÑÑŒ поÑпать вÑего неÑколько чаÑов. С наÑлаждением, не забыв подышать Ñвежим морÑким воздухом, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ в Ñорочку и забралаÑÑŒ под одеÑло. Удивительно, как незаметно каждый день, Ñловно по колдовÑтву (а так оно и было) менÑлоÑÑŒ белье. Ðто оÑобое наÑлаждение: каждый вечер ложитьÑÑ Ð½Ð° хруÑÑ‚Ñщие от чиÑтоты белоÑнежные проÑтыни. Поймав ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑли, что некоторые проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸ мне очень даже нравÑÑ‚ÑÑ, Ñ‚Ñжело вздохнула. Рушить мировоззрение непроÑто. Когда годами ненавидишь что-то так Ñильно, как только ÑпоÑобна, вдруг оÑознать, что ненавиÑть была ложной, непроÑто. Я то и дело приÑлушивалаÑÑŒ к ощущениÑм внутри ÑебÑ. Как проÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ? Что во мне изменилоÑÑŒ? Вдруг подумалоÑÑŒ, что не хватает Ñ€Ñдом ГабриÑла. Спать Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ было Ñладко и Ñпокойно. Я нахмурилаÑÑŒ: мыÑль была наÑквозь порочной. ÐельзÑ, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ о нем в таком ключе! Ðто предательÑтво… впрочем, нет. За предательÑтво Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ ответила, а Генри предал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. И хоть Ñто ÑовÑем не означает, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ право броÑатьÑÑ Ð² поÑтель его дÑди, мне Ñтоит поменьше ругать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° неправильные мыÑли. Ð’ конце концов жизнь Ñлишком коротка, чтобы долго раздумывать о том, как прожить ее правильно. Ðа Ñтой оптимиÑтичной мыÑли Ñ ÑƒÑнула. ПроÑнулаÑÑŒ от противного едкого запаха дыма. Я резко Ñела в поÑтели, перепугавшиÑÑŒ до полуÑмерти! Совершенно некÑтати в памÑти вÑплыли Ñлова ГабриÑла о том, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ покинуть комнату только в Ñлучае пожара. Он уже не запирал дверь, но Ñ Ð²Ñе равно иÑпугалаÑÑŒ, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, Ñколько бед может натворить огонь. Ðо потом, когда флер ÑонливоÑти раÑтворилÑÑ Ð² ночной темноте, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что ощущаю не ÑовÑем дым. Скорее… табак? Сигарету? Да, Ñто определенно был табак. Терпкий, горький, Ñ‚Ñжелый — такие Ñигары курили некоторые отцы детей в Ñаду, где Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð°. Иногда Ñигареты были баÑноÑловно дорогие, иногда преÑтупно дешевые, но противный запах въелÑÑ Ð² памÑть и даже вытащил из Ñна. — ГабриÑл? — позвала Ñ. Ðикто не откликнулÑÑ, и Ñ Ð²Ñ‹Ñкользнула из поÑтели. Что-то произошло, что-то изменило его планы, а теперь еще и Ñтот запах… Он ÑтановилÑÑ Ñильнее у леÑтницы, вел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·, на первый Ñтаж. Ð’ холле никого не было, дверь казалаÑÑŒ надежно запертой, и Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнула в коридор, что вел к лаборатории. Ðа Ñамом деле Ñ Ð½Ðµ ждала увидеть там ГабриÑла, поÑтому вздрогнула и оцепенела. Он не видел менÑ, Ñидел на полу у Ñтены и курил. Я впервые видела его таким. Почти физичеÑки ощутила тоÑку, заполнившую вÑе проÑтранÑтво темного коридора. Мне показалоÑÑŒ в темноте, что его рука Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñигарой Ñлегка дрожит. Едва заметный отблеÑк факела где-то под потолком чертил на краÑивом лице мужчины черные тени. РвзглÑд… ГабриÑл не Ñмотрел на менÑ, но даже то, что удавалоÑÑŒ заметить, поражало. Он Ñмотрел так, Ñловно только что пережил нечто Ñтрашное. Мое Ñердце иÑпуганно забилоÑÑŒ. Что-то Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸? С Сибиллой? Кем-то из Гримвеллов? Только опаÑноÑть Ð´Ð»Ñ Ñемьи может выбить из колеи такого, как ГабриÑл. Мне бы уйти. ОÑтавить его наедине Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ демонами и болью, беÑшумно проÑкользнуть в Ñвою комнату и оÑтатьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ до утра, Ñделав вид, будто жизнь течет Ñвоим чередом. Ðо она не текла. Она изменилаÑÑŒ — окончательно и безвозвратно. ПоÑтому, ÑобравшиÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼, Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾ позвала: — ГабриÑл? Он поднÑл голову. Из легких Ñловно выбили веÑÑŒ воздух. Ðа Ñекунду показалоÑÑŒ, будто на его реÑницах блеÑнули Ñлезы. Ðо, Ñделав шаг вперед, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что Ñто была лишь игра воображениÑ. — Ты в порÑдке? — Почему ты не Ñпишь? — ÐœÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð» запах табака. Он поÑмотрел на Ñигару так, Ñловно впервые ее видел. — ПроÑти. Тебе не нравитÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…? Я не думал, что почувÑтвуешь. — Что проиÑходит? Ты веÑÑŒ день Ñам не Ñвой. Ðто ÑвÑзано Ñо мной? Я Ñделала что-то не так? — Ðет, Теана, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» ровно, хрипло и уÑтало, — находÑÑÑŒ здеÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл Ñчет времени. И забыл, что значит ÑегоднÑшнÑÑ Ð´Ð°Ñ‚Ð°. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, и накрыло. ПроÑти, Ñ ÑƒÐ±ÐµÑ€Ñƒ Ñигару, открой окно, запах быÑтро уйдет. — Ð ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°? Он молчал так долго, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ уверилаÑÑŒ: не ответит. Ðе захочет пуÑкать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº близко, и будет Ñовершенно прав, ведь Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не упекла его за решетку. — Годовщина Ñмерти родителей. Их казнили ÑегоднÑ, больше двадцати лет назад. Ðа городÑкой площади. Меньше вÑего Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° такой ответ. С ГабриÑлом, невозмутимым, уверенным в Ñебе, циничным и жеÑтким, никак не аÑÑоциировалаÑÑŒ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñка по близким. Мне казалоÑÑŒ, он вообще не иÑпытывает боль, проÑто не умеет. ÐеÑгибаемый и холодный, заперший вÑе чувÑтва под замок, еÑли они вообще были. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной Ñидел уÑтавший мальчишка. ПуÑть давно выроÑший, превратившийÑÑ Ð² главу магичеÑкого рода и завидного холоÑÑ‚Ñка, но в душе вÑе еще парень, оÑтавшийÑÑ Ñиротой Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ братьÑми и ÑеÑтрами на руках. Я вÑе же коÑнулаÑÑŒ его руки, не удержалаÑÑŒ. ÐеÑколько Ñекунд ГабриÑл Ñмотрел на переплетенные пальцы Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ удивлением, будто не ожидал такого жеÑта. Потом чуть Ñжал. — РаÑÑкажешь, что произошло? — тихо ÑпроÑила Ñ. — Ты ведь знаешь. Я напиÑал доноÑ. Их казнили. — Ð’Ñе, что Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° и в чем была уверена, ты перевернул Ñ Ð½Ð¾Ð³ на голову. Харальд Лотнер оказалÑÑ Ð½Ðµ ÑпаÑителем и благодетелем, а одержимым меÑтью колдуном, родители — не невинными жертвами, а магами, а Ñама Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ абÑолютным злом, а противоречивым и многогранным даром. Мне кажетÑÑ, в иÑтории твоих родителей тоже вÑе не так проÑто. Ðо даже еÑли бы он ничего не раÑÑказал, Ñ Ð±Ñ‹ вÑе равно не ушла. ПуÑть он тыÑÑчу раз злодей, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то не могу ÑопротивлÑтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ñжению. Как только Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ шаг назад, Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ñила толкает вÑе ближе и ближе. — Их заÑтали за колдовÑтвом. Один человек… он бы Ñдал их, Ñто был Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Каждое Ñлово давалоÑÑŒ ему будто Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. Мне казалоÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÑƒÑлышу то, что Ñделала из ГабриÑла Гримвелла того, кем он ÑвлÑетÑÑ, как нападение колдуньи Ñделало из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñрую противницу магии. — ÐачалоÑÑŒ бы раÑÑледование. И тогда казнили бы и менÑ, как взроÑлого члена Ñемьи, а младших отправили в приют до Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² и одна Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñудьба бы их ждала. ПоÑтому отец придумал план. Я уже догадалаÑÑŒ, что Ñто был за план, и переÑтала дышать. — Я должен был пойти к законникам и Ñдать родителей. Изобразить готовноÑть Ñотрудничать, Ñказать, что мы ужаÑно их боимÑÑ Ð¸ попроÑить защитить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ детей. Тогда Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ взÑли под опеку как жертв колдовÑтва, а не как поÑобников. И Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» и напиÑал доноÑ. — Они заÑтавили Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñмотреть? — Да, подобных Харальду Лотнеру Ñреди законников много. Ðе вÑе поверили в Ñтрах и почтение к правоÑудию во мне. ПыталиÑÑŒ вывеÑти на Ñмоции, поймать на лжи, внимательно Ñледили за каждым шагом. ПоÑтому Ñ Ð±Ñ‹Ð» на казни. Что бы Ñ Ð½Ð¸ Ñказала, Ñто бы прозвучало глупо и наиграно, поÑтому Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð° Ñмотрела в Ñерую Ñтену. Долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð»ÐµÐ»ÐµÑла Ñвою трагедию, заботливо обвешивала ее кружавчиками, ÑчитаÑ, что нет ÑущеÑтва неÑчаÑтнее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вÑем Ñвете. Ðо правда в том, что потерÑть родителей от рук убийцы Ñто ÑовÑем не то, что толкнуть их на Ñшафот Ñамому. И поÑле Ñтолько лет Ñ Ñтим жить. МучилÑÑ Ð»Ð¸ ГабриÑл вопроÑом «можно ли как-то было их ÑпаÑти?». — Почему они не уехали? Ðе Ñбежали? Ты мог Ñдать их, а они могли ÑкрытьÑÑ… Я закуÑила губу, запоздало понÑв, что прошлаÑÑŒ по больной мозоли. — Считали, что так надежнее. ÐÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ иÑпользовать, чтобы выманить их, поÑтому проще было… Он не закончил, Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ Ñглотнул и Ñнова затÑнулÑÑ Ñигарой. Потом будто вÑпомнил, что Ñ Ñ€Ñдом и дым мне не по душе, затушил ее о пол — и выброÑил куда-то в темноту, не заботÑÑÑŒ о порÑдке. — Ты многим пожертвовал ради близких. Я бы многое отдала, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то любил так же Ñильно. — Теперь ты понимаешь, почему Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ оÑтавить в покое? Ðабрав в грудь воздуха, на едином выдохе, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°: — Я не хочу, чтобы ты оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое. Глава девÑÑ‚Ð°Ñ ÐŸÑ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ð° прежде, чем ГабриÑл оторвал взглÑд от Ñоединенных рук и хрипло ответил: — Ты не знаешь, на что ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐºÐ°ÐµÑˆÑŒ. — Думаешь? Я, жена твоего племÑнника? Ðе знаю, на что ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐºÐ°ÑŽ, ÑÐ¸Ð´Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в замкнутом помещении? ГабриÑл раÑхохоталÑÑ, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ Ñловно разжалиÑÑŒ тиÑки. Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что нужно говорить и делать, когда человека Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ мучают такие воÑпоминаниÑ. Я вÑÑŽ жизнь ждала Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ других, но Ñовершенно не знала, как их иÑпытывать Ñамой. — Иди Ñюда, — вдруг резко переÑтав ÑмеÑтьÑÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. ИÑпугавшиÑÑŒ взглÑда потемневших глаз, Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½ÑƒÐ»Ð° переÑохшие губы. Ðиз живота Ñкрутило в болезненном, но почему-то приÑтном, Ñпазме. И губы мужчины вдруг оказалиÑÑŒ очень близко, опалили дыханием мои. — Ð¡ÐµÐºÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ отлично пробуждает магию, — пробормотал ГабриÑл, подушечками пальцев будто Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ðµ лицо. — Ðе боишьÑÑ, что иÑпугавшиÑÑŒ, Ñ Ð¸Ñчезну куда-нибудь… — Давай проверим, Ñмогу ли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ? Губы вÑтретилиÑÑŒ, и Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в его руках. Снова. Ð’Ñе Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же непередаваемым трепетом, не работающей головой и раÑтекающимÑÑ Ð¿Ð¾ венам жаром. Только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ было зельÑ, на которое вÑе можно Ñвалить. Ðе было никакой магии, Ñрывающей Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… губ короткие Ñтоны, когда поцелуи перешли на шею и ключицу, Ð¾Ð±Ð¶Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвительную кожу. Ðикакой магии, кроме той, что была Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом вÑегда. Я чувÑтвовала ее Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñамой первой вÑтречи, только Ñначала принÑла за Ñтрах, а теперь… даже не знаю, что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую к Ñтому магу. Точно не то, что должна. — ГабриÑл… — выдохнула Ñ, когда он увлек Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой, прÑмо на пол, не отрываÑÑÑŒ от дурманÑщих лаÑк. — Ðе здеÑÑŒ же! — Ðтой мой дом! — глухо рыкнул он. — Где хочу, там и лежу! — Мне больно! — прибегла к поÑледнему аргументу. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸ уперлаÑÑŒ коленками в каменный пол, было не так уж и больно, но не хотелоÑÑŒ заниматьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒÑŽ в темном коридоре. Еще Ñильны были воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ твари Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. — ПожалуйÑта… — тихо попроÑила Ñ, ÑклонившиÑÑŒ к уху мужчины. Потом поддалаÑÑŒ порыву и оÑторожно лизнула его шею. Руки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° талии напрÑглиÑÑŒ, Ñжали Ñильнее. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² комнате безопаÑно. — Со мной везде безопаÑно. ЕдинÑтвенный кто может навредить тебе — Ñто Ñ Ñам, Теана. — Пока же не навредил. Ответом мне Ñтал Ñ‚Ñжелый вздох, и Ñнова поÑвилоÑÑŒ чувÑтво, что до полной откровенноÑти нам еще далеко. Я тут же отругала ÑебÑ: ну зачем, зачем думать об откровенноÑти ÑейчаÑ, когда Ñердце бьетÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что уже готово выпрыгнуть из груди? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватило бы Ñил Ñнова Ñпорить, но ГабриÑл, к ÑчаÑтью, поднÑлÑÑ. Плохо помню, как мы дошли до комнаты, Ñознание будто включилоÑÑŒ когда обнаженной Ñпины коÑнулоÑÑŒ прохладное покрывало поÑтели. И дверь Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ щелчком отрезала Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ реальноÑти Ñо вÑеми ее монÑтрами, магами и трагедиÑми. *** — Мы Ñильно плохо поÑтупили, да? — Теана, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. Почему ты не Ñпишь? Потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлишком много мыÑлей, потому что Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не могу поверить в то, что лежу в поÑтели ГабриÑла и никуда не ÑобираюÑÑŒ Ñбегать. Потому что в теле приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÑталоÑть, а на щеках румÑнец. Я не готова к тому, что произошло, не готова к тому, что ГабриÑл хочет и умеет. Ðо вÑе дело в том, что он не Ñпрашивал, а Ñ Ð½Ðµ захотела оÑтанавливатьÑÑ. — Почему мы поÑтупили плохо? — Генри. Я его жена. Он долго молчал, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ подумала, что разговор на Ñтом окончен, потому что о чем здеÑÑŒ можно говорить? Мы поÑтупили плохо. Точка. Я изменила человеку, которого поклÑлаÑÑŒ любить, а ГабриÑл увел жену у племÑнника. ЕÑли отброÑить в Ñторону иÑторию Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом, то вÑе именно так. Ðо можно ли ее отброÑить? — Развод — дело пары чаÑов, — наконец Ñказал он. — С моими реÑурÑами он не отнимет много Ñил. РГенри Ñовершил ошибку. И, кажетÑÑ, не ÑобиралÑÑ Ð·Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑражатьÑÑ. — Ðаверное, Ñ Ñлишком много об Ñтом думаю. Со вздохом Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на другой бок. Спина немного ныла, а за окном уже занималÑÑ Ñ€Ð°ÑÑвет. ЗвездноликаÑ, вÑÑ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ пролетела так незаметно! — Дело не в разводе. ПроÑто… еÑли бы Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° то, что узнала здеÑÑŒ, чуть раньше, то раÑÑÑ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ ведь не ÑлучилоÑÑŒ бы. И мне Ñтрашно подумать, что… — Что? — ГабриÑл уÑмехнулÑÑ. — Что Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ друг к другу Ñ‚Ñнуло? И мы мучилиÑÑŒ, Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ð² одном доме, а потом непременно бы переÑпали, предали Генри и оказалиÑÑŒ отвергнуты общеÑтвом? Уехали на необитаемый оÑтров и… — Да, да, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½ÑŽ, выращивали бананы и детей. Да, о чем-то таком Ñ Ð¸ думала. — Рпоехали, — вдруг Ñказал ГабриÑл. Я даже поднÑла голову, чтобы заглÑнуть ему в лицо и понÑть, Ñерьезно он Ñто, или продолжает шутить. — Сбежим куда-нибудь. Возьмем новые имена, придумаем легенду. Ð’ Ðйнгории Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом вÑе проще, там нам, конечно, придетÑÑ ÑкрыватьÑÑ, но Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ можно будет не боÑтьÑÑ, что Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑÑ‚, еÑли поймают. Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ назначаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ тем, кто практикует кровавые ритуалы. — Тогда почему ты не перевезешь туда вÑÑŽ Ñемью? — Ðто их решение. Ð’ Чармерде мы — Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ ÑемьÑ, а там будем мигрантами без подданÑтва, к тому же придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ больше половины ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð² качеÑтве налога. Дебра и оÑтальные члены Ñемьи не хотÑÑ‚ лишатьÑÑ Ð´Ð¾Ñтатка из-за пары-тройки колдунов. — Ðто ÑгоиÑтично. Ð’Ñ‹ ведь риÑкуете и их жизнÑми тоже! — Вот поÑтому и предлагаю Ñбежать. ПуÑть Ñами разбираютÑÑ, в конце концов, Генри уже большой мальчик, доÑтойный вÑтать во главе Гримвеллов. Я ÑкептичеÑки хмыкнула — вÑпомнила, как большой мальчик напилÑÑ Ð² вечер Ñвадьбы и пришел в комнату едва ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° ногах. — Мы не можем. — Ðазови минимум три причины, почему. Ð’Ñ€Ñд ли ГабриÑл дейÑтвительно не понимал, почему мы не можем вÑе броÑить, Ñменить имена и уехать на край Ñвета. Ðа Ñекунду Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ захватила Ñта мыÑль: Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ живо предÑтавила небольшой магичеÑкий оÑобнÑк, на заднем дворе которого наÑтоÑщий тропичеÑкий плÑж, а в башенке ÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°. — Хорошо. Три причины, Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· которых: Ñемью не Ñоздают Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ вÑтречной девушкой. — Ты уверена, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ? Да ты ÑÐ°Ð¼Ð¾ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½Ñ, Теана Гримвелл. Я не удержалаÑÑŒ и царапнула его по животу. — Ты понимаешь, о чем Ñ. Мы провели вмеÑте две ночи. — И больше недели Ñвиданий. Ðе ÑовÑем добровольных, но… — Ðо Ñто не то, что должно Ñтать фундаментом Ñемьи. — Хорошо, принимаетÑÑ. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°? — Лотнер. Ты не можешь броÑить Ñемью ему на раÑтерзание. Генри неопытен, Сибилла полыхает от ненавиÑти и обиды. Они могут поÑтрадать, а Харальд терпеливо ждет, когда ты переÑтанешь их защищать. — Возможно, ты права. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñать их. Ðу а Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°? С легкой неохотой Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ: — Ðе придумала. ÐадеÑлаÑÑŒ, ты ÑоглаÑишьÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ двумÑ. — Ты абÑолютно бездарно блефуешь. Ðадо будет запомнить и не подпуÑкать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº азартным играм. Ðевольно Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ: а что будет, когда отведенные недели иÑтекут? Теперь, когда Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ чуть больше, чем хотела в Ñамом начале. Вот так проÑто Ñоберу чемоданы и уеду в Ðйнгорию? — Теана, — позвал ГабриÑл, — о чем ты думаешь? — Обо вÑем Ñразу. Ты перевернул мои предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ мире. — Рзнаешь, что еще Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ñƒ? — М-м-м? Одним движением (и когда он только уÑпевал тренироватьÑÑ Ð¸ поддерживать форму?) ГабриÑл поднÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° поÑтели, уÑадив к Ñебе на колени, Ñпиной. И медленно, дразнÑщими, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ движениÑми принÑлÑÑ Ð¼Ð°ÑÑировать позвоночник. — ТебÑ. Чтобы провеÑти оÑтаток ночи Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð¹. ПолучилоÑÑŒ захватить еще и утро, первые туÑклые лучи дневного Ñвета. Тогда мыÑли о будущем начиÑто выветрилиÑÑŒ из головы. Да и вообще любые мыÑли, потому что мир замкнулÑÑ Ð½Ð° ГабриÑле. Ðто было неправильно, ночи Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — поÑледнее, чем Ñтоило наÑлаждатьÑÑ. Ðо впервые за много лет Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð° удовольÑтвие даже от того, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то каÑалÑÑ. Много и чувÑтвенно каÑалÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ Ñантиметра пылающей кожи. Возможно, Ñто оказалоÑÑŒ Ñлишком Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸, чей опыт ÑводилÑÑ Ðº неловким лаÑкам в ожидании волшебной жизни поÑле Ñвадьбы. Потому что мне так и не удалоÑÑŒ уÑнуть. Я долго Ñмотрела на ГабриÑла, любуÑÑÑŒ чертами лица, раÑÑлабленного во Ñне. Как и в первую нашу ночь, Ñмотрела на него, ÑтараÑÑÑŒ даже не дышать, чтобы не потревожить. Только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ Ñбегать. Когда Ñолнце окраÑило небо в розовые оттенки, Ñ Ð¾Ñторожно выÑвободилаÑÑŒ из объÑтий и подошла к Ñтолу, где в пузатом графине была чиÑÑ‚Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð°. ПоÑле доброй Ñотни поцелуев губы переÑохли. С наÑлаждением, глÑÐ´Ñ Ð² окно, где Ñад казалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñказочным, Ñ Ð½Ðµ Ñпеша потÑгивала воду. Ркогда уже поÑтавила было Ñтакан обратно на подноÑ, заметила небольшую краÑную папку. Она была Ñамой обычной, одной из тех, в которых хранÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹: важные и не очень. Мне бы и в голову не пришло заглÑнуть в нее, но… Ñ Ð²Ñпомнила украдкой прочитанное ÑобÑтвенное Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ раÑÑмотрела на торчащем куÑочке “..нн Гримвеллâ€. Ð’ Ñемье ГабриÑла не было никого Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼, оканчивающемÑÑ Ð½Ð° “ннâ€. Только Ñ? Ðе Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе шанÑа передумать и разозлитьÑÑ Ð½Ð° Ñаму ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° наглое вторжение в чужие документы, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° папку и вчиталаÑÑŒ. Поначалу буквы хоть и ÑкладывалиÑÑŒ в знакомые Ñлова, никак не хотели обретать ÑмыÑл. Я проÑто не верила в то, что читаю, и уже не думала о приличиÑÑ… и порÑдочноÑти. Даже еÑли бы к моему горлу прижали меч, Ñ Ð±Ñ‹ не Ñумела оÑтановитьÑÑ. “Завещание. Я, ГабриÑл Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ð²ÐµÐ»Ð», подданный королевÑтва Чармерд, в Ñлучае моей Ñмерти по еÑтеÑтвенным или наÑильÑтвенным причинам, а также в Ñлучае ареÑта Ñроком до деÑÑти лет и дольше, наÑтоÑщим завещаю: — ШеÑтьдеÑÑÑ‚ процентов ÑоÑтоÑниÑ, Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ñ€ÐµÐ½Ñ-холл, Дайн-холл, Гримвелл-холл и Ликвуд-холл, фамильные драгоценноÑти, а также обÑзанноÑти опеки, ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñемейного доÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ племÑннику, подданному королевÑтва Чармерд, Генри Клайду Гримвеллу. — ПÑть процентов ÑоÑтоÑниÑ, резиденцию в Шеривелле, именные драгоценноÑти принцеÑÑÑ‹ Рианы, а также обÑзанноÑти по курированию благотворительного фонда “Хайхартâ€, моей племÑннице Сибилле Ðиколь Гримвеллâ€. Дальше шли Дебра, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ такой же, как и Сибилла, набор. ÐеÑколько двоюродных братьев ГабриÑла, троюродный племÑнник. Затем ощутимые Ñуммы (Ñ Ð¸ не подозревала, наÑколько Гримвеллы богаты) оказалиÑÑŒ завещаны многочиÑленным дальним родÑтвенникам, а потом Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ закончилаÑÑŒ и в Ñамом конце Ñтраницы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð»Ð° Ñвое имÑ. — ДеÑÑть процентов ÑоÑтоÑниÑ, помеÑтье Фирвуд, именные драгоценноÑти кнÑгини КÑрриган, а также чаÑтную антикварную библиотеку Чармерда леди Теане Ðнн Гримвелл, бывшей Ñупруге моего племÑнникаâ€. — ÐÐ½Ñ‚Ð¸ÐºÐ²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° — Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ. О ней не знает Генри, она только моÑ, — уÑлышала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла. УжаÑ, накативший поÑле Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ, поÑле Ñамого факта оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, к чему ГабриÑл готовилÑÑ, ÑмешалÑÑ Ñо Ñтыдом за то, что Ñ Ð²Ð»ÐµÐ·Ð»Ð° в бумаги ГабриÑла. — Ðто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°? Завещание? Зачем?! — У каждого богатого человека еÑть завещание, Теана. — Ðо в нем еÑть Ñ. — Верно. С некоторых пор там еÑть ты. — С каких пор? — С тех, когда ты поÑвилаÑÑŒ здеÑÑŒ. Я раÑÑчитывал, что Ñумею доÑтучатьÑÑ Ð´Ð¾ тебÑ, изменить образ твоих мыÑлей. И затем дать тебе реÑурÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы выкарабкатьÑÑ. — Ты что, Ñмертельно болен и умираешь? — вырвалоÑÑŒ у менÑ. Ðа Ñекунду показалоÑÑŒ, что ГабриÑл ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑмеетÑÑ, но он оÑталÑÑ Ñерьезен. Реще Ñо вздохом поднÑлÑÑ, натÑнул штаны и подошел к Ñтолу. МÑгко забрал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ðµ, небрежно броÑил его на Ñтол и запуÑтил пальцы в мои волоÑÑ‹. — Ðет, Теана, Ñ Ð½Ðµ болен. И не умираю. Ðе ÑобираюÑÑŒ кончать Ñ Ñобой. Ðо Ñ Ð¼Ð°Ð³, а Ñто, увы, опаÑный дар. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ убить какой- нибудь поехавший колдун, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ ареÑтовать и казнить. Ð’ÑÑкое ÑлучаетÑÑ, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы вÑе получили то, чего доÑтойны. РазумеетÑÑ, даже без Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ получит Ñвое и не обидит мать или ÑеÑтру, но многие упомÑнутые в завещании люди не кровные родÑтвенники. Я хочу, чтобы им тоже что-то доÑталоÑÑŒ. Раз в неÑколько лет Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñываю завещание. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñтот момент. Было очень Ñложно вникать в ÑмыÑл его Ñлов, раÑÑлаблÑÑÑÑŒ под неторопливой лаÑкой. — Из-за менÑ? — наконец Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выдохнула Ñ. — Ð’ том чиÑле. — Зачем? Мне не нужны твои деньги. — Тебе кажетÑÑ. Ðеужели ты Ñнова хочешь работать гувернанткой? Жить в крохотной клетушке? ЕÑть не то, что вкуÑно, а то, что подешевле? — Я… — Ðе хочешь, Ñ Ð¶Ðµ знаю. ДеÑÑть процентов от моего ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ â€” Ñто о-о-очень много. Ты ни в чем не будешь нуждатьÑÑ. Его губы оказалиÑÑŒ Ñлишком близко, опалили дыханием мои. — Ðе говори так. Мне не нравитÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ что-то ÑлучитÑÑ. Я никогда не желала тебе Ñмерти. ГабриÑл уÑмехнулÑÑ. Мои щеки залил румÑнец — мы оба вÑпомнили о доноÑе. — Хва-а-атит! — проÑтонала Ñ, не знаÑ, о чем прошу: чтобы он прекратил делать маÑÑаж или переÑтал вÑпоминать о моем предательÑтве. — Я не думала о том, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ казнить. ПроÑто… так было правильно. Узнал о колдовÑтве — обратиÑÑŒ к законникам. ПропиÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ñтина. — Ðе Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶ и пропиÑнаÑ, да? — Ðе уходи от темы! Почему ты включил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² завещание? — Ты заÑлужила. Я помог многим девушкам… — И вÑе они получат по деÑÑть процентов? У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ проценты не кончилиÑÑŒ? — Ðу, хорошо. Он Ñо вздохом отÑтранилÑÑ. Мои чувÑтва, кажетÑÑ, не поддавалиÑÑŒ никакой логике: Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же ощутила Ñожаление. — Возможно, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ за то, что вынудил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð½ÑтьÑÑ Ñо мной ÑекÑом. — Ты пытаешьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ мне за ÑекÑ?! — ЗвездноликаÑ, Теана, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ так Ñложно! Ðет! Я хочу, чтобы у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ реÑурÑÑ‹, еÑли вдруг Лотнер до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑÑ Ð¸ в чем-то Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚! Ты Ñможешь купить новые документы, дом, Ñвободу — что угодно! Ð’Ñе! — РФирвуд? Зачем ты оÑтавил мне помеÑтье? И библиотеку? ГабриÑл что-то Ñкрывал, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, что Ñто далеко не вÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°. Что-то не ÑходилоÑÑŒ в его Ñтройной теории. МонÑтр, дремавший в недрах дома и оÑтавшийÑÑ Ñо времен прошлого поколениÑ. Завещание. Его длительное отÑутÑтвие в помеÑтье Гримвеллов. Там же Генри и Сибилла ÑовÑем одни, без приÑмотра, пока ГабриÑл здеÑÑŒ воÑпитывает Ñтроптивую жену племÑнника! Ðо даже еÑли бы Ñ Ñтала раÑÑпрашивать, он бы не Ñказал. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑлушивалаÑÑŒ к интуиции. И она, оказываетÑÑ, умело подÑказывала, что и когда делать. — Фирвуд дорог мне. Ðто магичеÑкое меÑто. Младшие не любÑÑ‚ помеÑтье, не ездÑÑ‚ Ñюда. Оттого Фирвуд и пришло в запуÑтение. Ðо мне вÑегда было здеÑÑŒ хорошо. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ неплохо. Мне подумалоÑÑŒ, в твоих руках помеÑтье обретет второе дыхание. Что до библиотеки — то у Генри еÑть ÑÐ²Ð¾Ñ Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ, а тебе нужно учитьÑÑ. Ðтим и займемÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на ÑекÑ. Пока Ñ ÐºÑ€Ð°Ñнела и пыталаÑÑŒ Ñделать вид, что ничего оÑобенного не проиÑходит, ГабриÑл натÑнул рубашку и пару раз прошелÑÑ Ñ€Ð°ÑчеÑкой по темным волоÑам. — Пожалуй, Ñ Ð½Ðµ откажуÑÑŒ еще и от омлета. — Без корочек? — улыбнулаÑÑŒ Ñ. — РазумеетÑÑ. — ГабриÑл… Прежде, чем отправитьÑÑ Ð² душ, Ñ Ð½ÐµÑ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ замерла возле дверей в ванную, раздумываÑ, Ñтоит ли говорить то, что ÑобираюÑÑŒ. — Да, детка? ЛаÑковое будничное “детка†отозвалоÑÑŒ Ñтранным теплом в груди. Ðе имеющим ничего общего Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Тогда мне было хорошо Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Я иÑпугалаÑÑŒ, но тебе не за что чувÑтвовать вину. — Ðо Ñто ведь не менÑет того, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñтавил. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ заÑтавлÑл. Он уÑмехнулÑÑ. — Да, жалоÑть — мощный катализатор желаниÑ. — ГабриÑл! — Омлет, Теана. Омлет без корочек и учеба. Пора открыть тебе не только мир ÑекÑуальных наÑлаждений… но и магичеÑких. ГабриÑл оказалÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑным учителем. Правда, уж очень Ñамоуверенным. Ему будто доÑтавлÑло удовольÑтвие раÑÑказывать мне Ñлементарные вещи, при Ñтом Ñлегка издеваÑÑÑŒ: он раÑÑказывал об оÑновах ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ»Ð¸Ð¹ и при Ñтом указательным пальцем поглаживал мое колено, а когда Ñ Ð½Ðµ выдержала и отÑтранилаÑÑŒ, Ñделал замечание, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÑŽÑÑŒ. Ð’Ñкоре Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ° подтвердилаÑÑŒ. — ГабриÑл! — воÑкликнула Ñ, когда он, пообещав показать что-то очень важное, потащил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñпальню. — Тебе что, нравитÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной издеваттьÑÑ? — Вообще-то да, — призналÑÑ Ð¾Ð½, — мне нравитÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль, что недавно ты была готова Ñжечь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° коÑтре, а теперь прилежно оÑваиваешь магию. Я… м-м-м… горжуÑÑŒ Ñвоими педагогичеÑкими уÑпехами. Ðо на Ñамом деле Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ тебе кое-что показать. — Ð’ моей комнате? — Именно. Теперь Ñтало интереÑно. Может, ГабриÑл хочет проверить вентилÑцию? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль о том, что Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ к Ñебе, Ñлегка опечалила. Вот так новоÑть! Я уже привыкла Ñпать в его комнате. ПроÑто прекраÑно, Теана. Ты влюбилаÑÑŒ в дÑдю бывшего мужа. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ÑовÑем даже не бывшего, хоть в завещании Ñ Ð¸ указана, как Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñупруга. Ðо мы Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ не развелиÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как вÑе будет проиÑходить. Я должна вернутьÑÑ Ð² Чармерд Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð°? Ðо еÑли Лотнер Ñнова попытаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñпользовать? Теперь навредить ГабриÑлу — один из новых Ñтрахов. РеÑли не разводитьÑÑ, проÑто уехать в Ðйнгорию, то буду ли Ñ ÑчитатьÑÑ Ð²Ñе еще женой Генри? Смогу выйти замуж повторно? СамоÑтоÑтельно купить дом или уÑтроитьÑÑ Ð½Ð° работу? ГабриÑл что-то говорил о новых документах, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, где их доÑтать! Я уже открыла было рот, чтобы обо вÑем ÑпроÑить, но мы вошли в Ñпальню, и ГабриÑл подвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº полке Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸. — ÐадеюÑÑŒ, теперь ты не Ñтанешь игнорировать литературу. Я надеÑлÑÑ, что ты от Ñкуки начнешь читать и узнаешь о магии много нового. Я Ñнова залилаÑÑŒ краÑкой. — Я открывала книгу… — Да, на полчаÑика, художеÑтвенную. Ðо здеÑÑŒ еÑть вÑе, что тебе понадобитÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑамоÑтоÑтельного обучениÑ. ÐахмурившиÑÑŒ, Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ поÑмотрела на ГабриÑла. Почему он говорит о ÑамоÑтоÑтельном обучении? Почему так Ñпешит? Сначала Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что две отведенные им недели Ð´Ð»Ñ Ñвиданий по вечерам — вÑего лишь уловка, чтобы убедить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð¸ Ñотрудничать. Теперь Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не ÑобиралаÑÑŒ Ñбегать, но две недели будто иÑтекали, и чем ближе был конец отведенного Ñрока, тем Ñильнее торопилÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. ОбъÑÑнение Ñтому могло быть очень проÑтое: он — глава очень влиÑтельного рода, у него еÑть дела, вÑтречи, благотворительные проекты и фонды, он вкладывает деньги в ÑтроительÑтво, землю, да во вÑе! Ð’Ñ€Ñд ли Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ протÑнет, еÑли ее император заперÑÑ Ñ ÐºÐµÐ¼-то в глуши, но… что еÑли вÑе намного Ñерьезнее? — Первое, чему ты должна научитьÑÑ â€” Ñто Ñкрывать магию. — Как будто раньше Ñ ÐµÐµ вÑем показывала. — Раньше она была заперта, а теперь нет. И, чтобы не отправитьÑÑ Ð½Ð° виÑелицу, тебе нужно научитьÑÑ ÐµÐµ прÑтать. Вот Ñти две книги Ñодержат вÑÑŽ нужную тебе информацию. Он отÑтавил в Ñторону два пухлых томика. — Затем нужно, помимо ÑоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ»Ð¸Ð¹, оÑвоить врожденную ÑпоÑобноÑть. Ðто, Ñ Ñ‚Ð°Ðº понимаю, твои… м-м-м… перемещениÑ. Вот здеÑÑŒ, книга называетÑÑ â€œÐ’Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ†— там опиÑаны медитации, которые раÑкрывают Ñилу и учат ею пользоватьÑÑ. Ð Ñто… Он ÑнÑл Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸ здоровый трехтомник, обтÑнутый краÑноватой кожей. — Те Ñамые ритуалы, которых ты так боишьÑÑ. ЗдеÑÑŒ еÑть вÑе: начальный уровень очень подробный и понÑтный, Ñредний чуть более обзорно. И обÑзательно опиÑание кровавых ритуалов. Он поÑмотрел мне в глаза, взÑл за руку и на пару Ñекунд прижал тыльную Ñторону ладони к губам. — Ты можешь ненавидеть темную Ñторону магии, можешь отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ ритуалов на крови, можешь иÑпользовать только врожденную Ñилу. Ðо ты должна знать, на что ÑпоÑобна Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¸ чем занимаютÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½Ñ‹ вокруг тебÑ. Ðто поможет тебе защититьÑÑ. Слышишь, Теана? Ð’ моей лаборатории в городе еÑть куча книг, в которых опиÑаны почти вÑе ритуалы. Ðо изучи Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñти. Юные, не оÑознающие до конца Ñвои Ñилы, колдуньи — лакомый куÑочек не только Ð´Ð»Ñ Ñтражи, но и Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¾Ð², потерÑвших поÑледние капли человечноÑти. ЕÑли не хочешь повторить Ñудьбу родителей, учиÑÑŒ, будь начеку и предÑтавлÑй врага не только в образе абÑтрактного монÑтра. Знай его оружие, Ñилы и ÑлабоÑти. Ð’ горле переÑохло, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ от ледÑного ветра, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ было закрыто и ему проÑто неоткуда было взÑтьÑÑ. — Почему ты говоришь так, Ñловно вот-вот иÑчезнешь, и Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ одна? ГабриÑл Ñкользнул подушечками пальцев по моей щеке, обриÑовал контур губы и Ñо вздохом отÑтранилÑÑ. — Жизнь научила менÑ, что лучше быть готовым к любым переменам. Даже к Ñамым невероÑтным. Ð’Ñ€Ñд ли Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° пойду за грибами и утону в болоте. Ðо еÑли вдруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñрочно вызовут в Ñтолицу в ÑвÑзи Ñ… м-м-м… Он задумалÑÑ. — Ðапример тем, что Сибилла уÑтроила на дворцовой площади митинг в защиту прав бывших женихов или что-то такое. Тогда ты Ñможешь продолжить обучение Ñама. — РеÑли Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-нибудь напутаю? — Ты ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ðичего не напутаешь. Тебе лишь нужна мотивациÑ. К Ñлову о переменах и готовноÑти. Ðе хочешь Ñходить на наÑтоÑщее Ñвидание? — Рчто ты подразумеваешь под наÑтоÑщим? — То, на которое ты придешь добровольно. — Даже не знаю. Я захихикала. — Мне не в чем идти. — Я пришлю что-нибудь на Ñвой вкуÑ. — И куда мы пойдем? Что-то Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не вижу театров и реÑтораций. Твой повар приготовит что-нибудь оÑобенное? — Рчто ты хочешь? — Только не омлет! — вырвалоÑÑŒ у менÑ. — Передам ему Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñтьи. Что-нибудь еще? — Я хочу провеÑти вечер не дома. Хочу к воде. Мы можем Ñнова пойти в пещеру? — Мы можем пойти в куда более прекраÑное меÑто. Что ж, пикник на природе, платье в подарок — Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл ваши требованиÑ, леди Гримвелл. Пойду уговаривать повара. Рты… ГабриÑл вручил мне книгу. — Изучи парочку глав, хорошо? Иногда Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÑŽ лекции Ñтудентам королевÑкого колледжа. Ð’Ñе Ñти мотивационные занÑтиÑ, иÑтории уÑпеха от миллиардера и Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑ€ÑƒÐ½Ð´Ð°. И чаÑто говорю о том, что задача любого Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ научить чему-то, а научить учитьÑÑ. Вот и учиÑÑŒ, Теана. Теперь Ñ Ñнова оÑталаÑÑŒ в комнате одна. ОбложилаÑÑŒ книгами, что показал ГабриÑл, и погрузилаÑÑŒ в изучение магии. ПопыталаÑÑŒ, вернее, потому как мыÑли вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ к Ñвиданию. Я ходила на них, конечно. С Генри ходила, и довольно много, но еще никогда так не волновалаÑÑŒ. Как будто мы не Ñидели взаперти уже много дней! Мы ужинали вмеÑте, плавали, риÑовали, выÑлеживали кровожадную тварь, занималиÑÑŒ ÑекÑом и Ñпорили, находÑÑÑŒ в разных комнатах. Ðо вот теперь, не ÑопротивлÑÑÑÑŒ тому, что чувÑтвую, Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ от одной мыÑли, что возводить Ñтену и прÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ панцирь больше не выйдет. И зачем Ñ Ñто делаю? Почему влюблÑÑŽÑÑŒ? Ð’Ñе оÑновы магии Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… ÑводилиÑÑŒ к контролю над ÑмоциÑми. Чтобы обуздать дар, что кипит внутри, нужно обуздать чувÑтва. Ð Ñто можно Ñделать путем долгих тренировок и медитаций. ОказалоÑÑŒ, что Ñто непроÑто. Стоит только закрыть глаза, как в голову лезет тыÑÑча мыÑлей, и чувÑтва ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñильнее. Ðо вÑе же Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то чувÑтвовала. Ðмоциональный подъем, ощущение, будто Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° Ñвернуть горы. Как от Ñвободного Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¶ÐºÐ° в воду. ЕÑли замереть, вÑлушатьÑÑ Ð² Ñовершенную тишину Ñтарого помеÑтьÑ, то можно нащупать внутри Ñнергию, которой раньше Ñовершенно точно не было, а потом… Я подÑкочила на поÑтели, когда в камине Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хлопком вÑпыхнуло пламÑ. ÐŸÐ¾Ð»ÐµÐ½ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸, а угли поÑыпалиÑÑŒ на ковер и лишь чудом ничего не загорелоÑÑŒ. — Теана? — тут же раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла. — Ты в порÑдке? Что там у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит? — Я ничего не делала! ПроÑто пыталаÑÑŒ уÑпокоитьÑÑ Ð¸ взÑть контроль над ÑмоциÑми. — Ðе очень получилоÑÑŒ, да? О чем ты подумала? Снова о родителÑÑ…? — Ðет. О Харальде Лотнере. Мне жаль его, а еще очень интереÑно, что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹. — Да, мне тоже, но раÑÑледование ничего не дало. Я иÑкал ее, поверь. БоюÑÑŒ, малышки Ñкорее вÑего нет в живых, а еÑли и еÑть, то найти ее поможет только чудо. Или ÑлучайноÑть, и, как по мне, Ñто одно и то же. Ðо хорошо, что ты нащупала магию. Отдохни, приведи ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок. Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° ванна. — Да у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ только повар душка, но и Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ â€” прелеÑть, — фыркнула Ñ, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием потÑгиваÑÑÑŒ. — ЕÑли ты будешь Ñзвить, то Ñ Ñ€ÐµÑˆÑƒ приÑоединитьÑÑ Ðº водным процедурам, и на Ñвидание мы не попадем. — Ты там готовишь? — Ðет. Я пишу пиÑьмо. Хочешь передать привет Сибилле? — Хочу еÑть. — ПридетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÑ‚ÑŒ. Ступай в душ, Теана. Рпотом переодевайÑÑ. С нетерпением жду ÑвиданиÑ, на которое ты придешь не под угрозами. Кто бы мог подумать, что ГабриÑла Гримвелла Ñто дейÑтвительно волнует. И что поÑле ÑегоднÑшнего ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ изменитÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñегда. Ð’ который раз за поÑледние недели? Кто бы мог подумать, что в мире магии еÑть что-то нормальное. И приÑтное: от приготовлений к Ñвиданию Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° иÑтинное удовольÑтвие. ПровалÑвшиÑÑŒ в ванне почти чаÑ, накинула длинный шелковый халат и отправилаÑÑŒ к Ñебе, чтобы переодетьÑÑ Ð¸ причеÑатьÑÑ, ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ð¾ невозможноÑти наложить макиÑж. Почему-то хотелоÑÑŒ быть оÑобенно краÑивой. Будто иного шанÑа не предÑтавитÑÑ. Ðта мыÑль неожиданно заÑтавила вздрогнуть. Я отмахнулаÑÑŒ от нее, как от назойливой мухи, а потом увидела возле двери коробку. Очередное платье. Или не платье? Что придумал ГабриÑл на Ñтот раз? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» план, — раздалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ голоÑ, пока Ñ Ð½ÐµÑла коробку к поÑтели, — выверенный, идеальный план. ПоÑтепенно, шаг за шагом, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» подвеÑти Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº одной очень мудрой мыÑли. Знаешь, какой? — Чем меньше на женщине одежды, тем глубже отношениÑ? — хмыкнула Ñ, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµ. Черное, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ плечами, Ñвободное и летÑщее, открывающее и декольте и ноги, и еще Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ‚ что. — ИнтереÑно. И двуÑмыÑленно. Ðо нет. Помнишь твое первое платье? Белое, невинное, почти как у невеÑты. Ðе ÑовÑем белоÑнежное, но очень… подходÑщее тебе. Так помнишь? — Помню. И что? — Рто, что Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» дарить тебе Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð²Ñе более и более глубоких — как ты выразилаÑÑŒ — оттенков. До тех пор, пока ты не увидишь в зеркале уже не очаровательную невинную девицу в белом, а роковую темную колдунью. — И что пошло не так? — Тебе начать Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ реакции на мою попытку пробудить в тебе магию или темную тварь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ð»Ð° по нашей вентилÑции? — Рада, что разнообразила твои будни. — Ты потрÑÑающе выглÑдишь. Ðе Ñобирай волоÑÑ‹. ПоÑле душа, выÑохнув не до конца, они кудрÑми раÑÑыпалиÑÑŒ по плечам, щекотали чувÑтвительную кожу. Я Ñмотрела на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало, а Ñердце в груди билоÑÑŒ вÑе быÑтрее и быÑтрее в ожидании вÑтречи. Да что Ñто такое! Ðужно ÑобратьÑÑ. Я до Ñих пор не знаю, что ГабриÑл ÑобираетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ, когда мое обучение закончитÑÑ, а еще чувÑтво, что что-то не так, до Ñих пор грызет душу. Во вÑей картинке, что открыл ГабриÑл, не хватало деталей. Рнекоторые ÑтоÑли не на Ñвоем меÑте. — Ты готова? — Да. — Тогда жду внизу. Значит, Ñто не чердак. ГабриÑл не дал мне обувь, так что врÑд ли прогулка в Ñаду. Море! Я бы многое отдала за море. Реще за куÑочек пирога и пару глотков вина, и… и дальше мечтать было очень неловко. ГабриÑл ждал внизу, в Ñвободных черных брюках и черной же рубашке он выглÑдел небрежно, притÑгательно и, пожалуй, раÑÑлабленно. Его взглÑд жадно Ñкользил по линиÑм тела, Ñкрытым платьем. Ðа Ñекунду мне показалоÑÑŒ, что Ñвидание не ÑоÑтоитÑÑ. — Идем. Ты голоднаÑ? Потерпи еще немного. Я хочу показать тебе одно меÑто. Мы ÑпуÑкалиÑÑŒ извеÑтным путем к двери, ведущей в пещеру. ГабриÑл крепко держал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, и ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑовÑем не Ñтрашно. — Что за меÑто? — не удержалаÑÑŒ Ñ. — СейчаÑ… погоди Ñекунду, Ñ Ð½Ðµ могу говорить, когда пытаюÑÑŒ открыть дверь. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ Ñолеными морÑкими брызгами. ЗдеÑÑŒ, как вÑегда, было Ñумрачно и Ñыро, но мне нравилаÑÑŒ атмоÑфера магичеÑкого морÑ. Хоть ГабриÑл и говорил, что Ñто лишь портал, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° целую иÑторию о небольшом колдовÑком убежище, куда можно Ñбежать, когда Ñтанет ÑовÑем тоÑкливо. С нашего первого визита пещера ÑовÑем не изменилаÑÑŒ, только вот… — Ðто лодка?! ГабриÑл! — Да, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» показать тебе оÑтров, на котором по легенде мы воÑпитываем бананы и выращиваем детей. СадиÑÑŒ вот Ñюда, да, чтобы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ». Я ÑтаралаÑÑŒ не показывать дрожь, но изрÑдно нервничала, забираÑÑÑŒ на Ñкамейку. Она Ñловно Ñпециально была уÑтановлена так, что ГабриÑлу открывалÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на мои ноги и провокационно разошедшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ñ‹ платьÑ. Он, казалоÑÑŒ, вообще не напрÑгалÑÑ, Ð¾Ñ€ÑƒÐ´ÑƒÑ Ð²ÐµÑлами. ИнтереÑно, иÑпользовал магию или выноÑливоÑть? — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ когда-нибудь Ñвидание в лодке, Теана? Генри возил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° прогулки? — Тебе обÑзательно вÑпоминать его? ГабриÑл пожал плечами. — Я тоже имею право на ревноÑть. — Хорошо. Рчто наÑчет тебÑ? Ты многих ÑпаÑенных девушек катал на оÑтров и обещал воÑпитывать бананы? — Только тебÑ. ЕÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто порадует, то у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ давно не было таких длительных отношений. Значит, отношениÑ? Ðто звучит намного лучше, чем “ÑвÑзьâ€, “измена†и прочие определениÑ, которыми Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ð»Ð° вÑе проиÑходÑщее. Даже небо, кажетÑÑ, поÑветлело. Только голод не давал как Ñледует наÑладитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¾Ð¹. — Скоро мы приплывем? — Да, уже практичеÑки. Страшно? — Ðеуютно. Открытое море пугает. Пещера и замок на Ñкале давно оÑталиÑÑŒ вдали, превратилиÑÑŒ в крошечную точку. Размеренное движение лодки убаюкивало. Ветер трепал кудри, а Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñумрачной природой и ГабриÑлом, который Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ легкоÑтью ÑправлÑлÑÑ Ñ Ð²ÐµÑлами. Я так увлеклаÑÑŒ наблюдением за ним, что даже не заметила небольшой ÑкалиÑтый оÑтровок, вдруг поÑвившийÑÑ Ð¸Ð· тумана. У его берега был удивительный розовый пеÑок, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° такого не видела. — Ðто маленькие ракушки, — поÑÑнил ГабриÑл, заметив мой любопытный взглÑд. — ЕÑть еще оÑтрова Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ и нежно-голубым пеÑком, но они далеко и не такие уютные. Я Ñпрыгнула прÑмо в воду, не дожидаÑÑÑŒ, когда лодка ÑÑдет на мель. Подол Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ðº, ткань прильнула к коже, но вода оказалаÑÑŒ почти теплой. — Я так мечтала о море. Увидеть мир и вÑе такое. Ðе зрÑ. — Твой дар может быть ÑвÑзан Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ðº ней Ñвно Ñ‚Ñнет. — ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñнет к еде. Что там приготовил твой повар? Я Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом заглÑнула в корзину Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ½Ð¸ÐºÐ° и обнаружила там наÑтоÑщее Ñокровище. Креветки в темпуре Ñ Ð°Ð½Ð°Ð½Ð°Ñовым ÑоуÑом, маленькие ÑÑндвичи Ñ Ñыром и авокадо, хлебцы Ñ Ð¿Ð°ÑˆÑ‚ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ и отдельный Ñверток Ñ Ñблочным биÑкивтом. Ко вÑему Ñтому великолепию прилагалаÑÑŒ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ холода бутылка белого вина. — КажетÑÑ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ñ€ превзошел Ñам ÑебÑ. Ðадо будет увеличить ему жалование. — Иногда мне хочетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Лучше поцелуй. Он замер, будто и правда ждал, а Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑлаÑÑŒ и чуть было не выронила из рук бутылку Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. ВзглÑд Ñам Ñобой, без моего учаÑтиÑ, ÑфокуÑировалÑÑ Ð½Ð° губах ГабриÑла. Он шикарно целовалÑÑ. Я бы Ñолгала, еÑли бы Ñказала, что не хотела его целовать. Ðо вÑе еще не могла поверить, что жизнь и вправду Ñовершила внезапный поворот. ОÑторожно приÑлонив бутылку к камню, Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð»Ð° руками шею ГабриÑла, коÑнувшиÑÑŒ его губ Ñвоими. Он не двигалÑÑ, только обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию и прижал к Ñебе, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ°Ð½Ñа иÑпугатьÑÑ Ð¸ отÑтранитьÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто было Ñродни признанию в любви, почему- то внутри Ñидела уверенноÑть, что Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла Гримвелла Ñ â€” Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°. Ð’ него Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ влюблÑтьÑÑ, его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ целовать, но Ñ Ñовершила Ñтолько ошибок, что уже не могла думать о том, что правильно, а что нет. Они разрывают Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° чаÑти! СумаÑшедшее влечение к нему, Ñтрах перед ÑобÑтвенным даром и огромное чувÑтво вины за то, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð»Ð° его Ñемью опаÑноÑти. Сколько же ГабриÑл пережил! СобÑтвенными руками, чтобы защитить братьев и ÑеÑтер, толкнул родителей на Ñмерть и Ñмотрел, как их убивают. Защищал Сибиллу ценой ее любви. Принимал решениÑ, за которые его ненавидели. Ð’ чужих глазах он был виновен в иÑчезновениÑÑ… невинных девушек, а они… были ли они ему благодарны? Я точно была. Потому что неÑколько недель борьбы Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÐµ, чем двадцать лет до вÑтречи Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð½Ðµ хватало дыханиÑ, жадные торопливые каÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð³ÑƒÐ± давно вышли из-под моего ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ ужин как-то забылÑÑ. Я перебирала темные волоÑÑ‹, позволÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ñобой вÑе, что угодно. Пока в один момент возбуждение не Ñтало болезненно-неÑтерпимым, а в мыÑли не вторглоÑÑŒ воÑпоминание о жутких желтых глазах твари в доме. Ð’ них что-то было… что-то не только ужаÑающее неправильноÑтью ÑущеÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ твари, но и… знакомое? Горло Ñжала Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, а дрожь, Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾ телу, не имела ничего общего Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. Да и Ñо Ñтрахом тоже — Ñ Ð½Ðµ Ñразу понÑла, что проиÑходит, а когда догадалаÑÑŒ, Ñтало поздно. Мир вокруг поглотила темнота, но, к ÑчаÑтью, Ñвет быÑтро вернулÑÑ Ð² мой мир. ВмеÑте Ñ Ð°Ð´Ñкой болью. Я приложилаÑÑŒ о камень Ñкулой, лбом и ноÑом, чудом не разбила голову и ÑкатилаÑÑŒ на холодную землю. С губ ÑорвалÑÑ Ð½Ðµ то Ñтон, не то вой. Я рыдала и от доÑады, и от боли, и от Ñтраха перед магией, котораÑ, кажетÑÑ, задалаÑÑŒ целью разрушить мою жизнь, от которой и так оÑталиÑÑŒ какие-то обломки и шкаф Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÐ¹ платьев! — Теана! — поÑлышалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла. Что ж, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ улетела недалеко. Ðо как же ужаÑно больно! Мне уже не так нравитÑÑ Ñвидание. Почему именно ÑейчаÑ? Ðочью же Ñ Ð½Ðµ Ñбежала прÑмиком из поÑтели, а там проиÑходило кое-что куда более откровенное и волнующее, чем поцелуй. Впрочем, Ñ Ñебе лгала. Магию разбудил не поцелуй, а что-то другое… - Теана? Ты Ñ€Ñдом, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую. Хм, интереÑно, как Ñто? Я ведь даже не ÑпроÑила, какой магией обладает ГабриÑл. Я вообще мало что знала, и почему не раÑÑпрашивала раньше? — Я здеÑÑŒ! — крикнула и поморщилаÑÑŒ. Как больно! УжаÑно, как будто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием били. Должно быть, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° прÑмо из воздуха над угловатым камнем и приложилаÑÑŒ как раз об выÑтупающую его чаÑть. Как и неÑколько дней назад, в помеÑтье, поÑвилаÑÑŒ в лаборатории над Ñтолом. Странно, у моих перемещений не было никакой завиÑимоÑти, кроме… твари Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Что же Ñ Ð½ÐµÐ¹ не так, почему каждый раз, когда Ñ Ð¾ ней думаю, в душе поÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°? ГабриÑл Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью преодолел подъем и оказалÑÑ Ð½Ð° утеÑе, где Ñ Ñидела и ревела. Я даже не понÑла, что по щекам текут Ñлезы, пока он их не вытер. — Ðу вÑе, вÑе, не плачь. Больно, да? УдарилаÑÑŒ? — УдарилаÑÑŒ, — вздохнула Ñ. — БеднÑжка. Знаешь, иногда девушки, которых Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ в поÑтель, Ñбегали под благовидным предлогом, отрубалиÑÑŒ, не раÑÑчитав Ñ Ð°Ð»ÐºÐ¾Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼, иÑчезали наутро или уходили Ñ ÑƒÑ…Ð°Ð¶ÐµÑ€Ð¾Ð¼ поÑимпатичнее, но прÑмо из объÑтий не иÑчезала ни одна. — Смешно тебе? ГабриÑл улыбнулÑÑ. — Ðемного. — Рмне больно. Ты можешь Ñто вылечить? — Дома еÑть зельÑ, которые тебе помогут. Ðадо обработать ÑÑадины. Зато мы теперь точно можем Ñказать, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть как минимум две магичеÑкие ÑпоÑобноÑти. — Две? — нахмурилаÑÑŒ Ñ Ð¸ Ñнова ойкнула. — Улетать Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ñƒ в Ñтену, а Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ? — СопротивлÑтьÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкому контролю, еÑтеÑтвенно. Ты ведь ÑброÑила морок зельÑ, которое Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ дал. — Как будто Ñто на что-то повлиÑло. — Да, ты уÑтроила моему человеку из охраны захватывающие догонÑлки. Он Ñказал, что чуть Ñ ÑƒÐ¼Ð° не Ñошел, выÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. ПришлоÑÑŒ выпиÑать парню премию. — Что?! ГабриÑл поднÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° руки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ, наверное, и Ñмогла бы идти Ñама. Ðо, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñкалы, боÑые ноги и кучу ÑÑадин, Ñто было не лучшее решение. Вот только Ñидеть у него на руках в то времÑ, как он Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью ÑпуÑкаетÑÑ Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ Ñкалы, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° камень, было так Ñтрашно, что на миг Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ забыла, что же в Ñловах ГабриÑла так возмутило. Потом, когда он уÑадил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² лодку, вÑпомнила. — Ðто твои люди уÑтроили мне захватывающие догонÑлки! Они до Ñмерти перепугали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² воиде. — ПроÑти? ГабриÑл замер, так и не Ñтолкнув лодку в воду. — Ð’ воиде? Ð’ рельÑовом воиде? — Да. Мне пришлоÑÑŒ проÑить помощи у какого-то мужчины, чтобы он Ñделал вид, будто мы путешеÑтвуем вмеÑте. И притворитьÑÑ ÑпÑщей. Они что, не раÑÑказали, как упуÑтили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² воиде и едва не поймали на Ñтанции? — ЗвездноликаÑ, Теана, о чем ты говоришь? Кто такие “ониâ€? Я поÑлал за тобой одного человека, и он не иÑкал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² воиде. Он выÑÑнил, куда ты купила билет, и понеÑÑÑ Ðº ближайшей Ñтанции, чтобы перехватить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼. Он не заходил в воид и не пыталÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. — Я… ты говоришь правду? — Рзачем мне тебе врать, еÑли Ñ Ð²Ñе равно запер Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? Ты хочешь Ñказать, кто-то преÑледовал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² воиде? — Да, а когда Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð°, они пыталиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²ÐµÑти и приÑтавили нож. Ðо пьÑный парень ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸â€¦ Я оÑеклаÑÑŒ, вÑпомнив его взглÑд. — Он был не пьÑн. — Как он выглÑдел? Я пожала плечами, памÑть уÑлужливо Ñтерла вÑе подробноÑти тех дней, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° в поÑтоÑнном Ñтрахе. КазалоÑÑŒ, ничего и не было. ПроÑто поÑле Ñвадьбы волшебным образом Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в помеÑтье Фирвуд. — Ðто Ñтранно. Я не поÑылал за тобой двоих, мой Ñотрудник вообще не приближалÑÑ Ðº тебе. Он проÑледил за тобой до момента, когда ты выехала на Ñтарую дорогу и уÑтроил аварию, а Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» в доме. Ð’Ñе. Ðикто не Ñтал бы похищать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° глазах у толпы людей. К тому же ты направлÑлаÑÑŒ в Ðйнгорию, и еÑли бы переÑекла границу официально, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð±Ñ‹ за тобой туда. Со Ñтарой дорогой еÑть проблема — ее давно облюбовали законники, чтобы ловить беглых магов. Ðе тебе одной в голову пришла мыÑль Ñбежать по ней. — Тогда зачем ты уÑтроил аварию? ЕÑли твои люди могли проÑледить за мной и до укрытиÑ, организованного Лотнером. — Ð, то еÑть Ñ ÐµÑ‰Ðµ и в аварии виновен?! — И аварию не ты? — почему-то жалобным голоÑом ÑпроÑила Ñ. — И ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾ Ñверг тоже Ñ. И драконы из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð¸. Да что там? ЗвездноликаÑ, как только увидела Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾, Ñказала “к демонам Ñто дерьмо, разбирайтеÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñами!†— и навÑегда покинула мир Ñмертных. Было бы Ñмешно, еÑли бы Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñовершенно раÑтерÑнной. До Ñих пор Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ð°Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ двое в воиде — дело рук ГабриÑла. И еÑли Ñто не так… — Ðто может быть Харальд Лотнер? — ÑпроÑила Ñ, когда мы плыли обратно к замку. — Вполне. Он чаÑтенько играет грÑзно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ðµ понимаю его выгоды убивать тебÑ. Разве что подÑтавить менÑ. — Да, и оÑтаетÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñо Ñтычкой на Ñтанции. ДопуÑтим, те двое — люди Харальда, тогда кто тот парень, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑ? ЕÑли твой человек только наблюдал… ГабриÑл, Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не понимаю! — Я пока тоже. ПоÑтому мы менÑем план на ÑегоднÑшнее Ñвидание. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÐ¼ твои ÑÑадины, накроем ужин в Ñаду и Ñверим вÑе показаниÑ. ПрÑмо по пунктам: кто и что делал Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как пьÑный Генри завалилÑÑ Ð² апартаменты и выгнал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²Ñтречу магии и мне. Ðакроем ужин в Ñаду… Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ вÑпомнила, что ужаÑно голодна. Жевать теперь придетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ оÑторожно, а ведь у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ужин Ñтолько вкуÑноÑтей! И ужин в Ñаду, в атмоÑфере ÑвежеÑти и прохлады, ничуть не хуже морÑкой прогулки. — ГруÑтно думать, что человек, потерÑвший жену и ребенка, может опуÑтитьÑÑ Ð´Ð¾ убийÑтва. Ведь его дочери могло быть Ñтолько же, Ñколько и мне. Мы могли учитьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте, быть подругами. Харальд должен знать, как Ñ‚Ñжело близким убитого человека. — То, что он пережил, здорово менÑет мироощущение, принципы и мыÑли. — Ты пережил не меньше, но не ÑломалÑÑ. — Я не ÑвÑтой, Теана. Я Ñовершаю разные поÑтупки. ОÑобенно ради Ñвоей Ñемьи. Иногда Ñти поÑтупки не ÑовÑем законны. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ в том, что у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ разные цели. Я защищаюÑÑŒ. Он нападает. Ðо мы оба играем грÑзно и Ñтавим на кон чужие жизни. Ðа Ñтой оптимиÑтичной ноте мы замолчали. Я ÑтаралаÑÑŒ не делать резких движений без нужды, и проÑто Ñмотрела на потревоженную лодкой гладь воды. Жаль, что прогулка закончилаÑÑŒ вот так. Почему-то очень не хотелоÑÑŒ возвращатьÑÑ. С тех пор, как в доме объÑвилаÑÑŒ тварь, он переÑтал быть безопаÑным уединенным меÑтом. И хоть ГабриÑл говорил, что кроме Ð½Ð°Ñ Ð² Фирвуде не было ни души, Ñ Ð²Ñе равно Ñловно чувÑтвовала на Ñебе чужой взглÑд из темноты. ГабриÑл помог мне выбратьÑÑ Ð¸Ð· лодки. Ð’ кромешной тьме мы поднÑлиÑÑŒ по леÑтнице — и замок у Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñтаринный оÑобнÑк поÑреди леÑа. Пока глаза привыкали к темноте, ГабриÑл взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ¼ в лабораторию и полечим твои ÑÑадины. Рпотом поболтаем. Рпото-о-ом… — Что потом? — Потом, — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñтал бархатиÑтый и хриплый, — мы закончим ужин и поплаваем в водоеме… чуть меньшем, чем планировали изначально. Зато Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчей водой, пеной и ароматным маÑлом, которое делает кожу очень мÑгкой и горÑчей. Я Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ Ñглотнула и поÑпешила толкнуть дверь, ведущую в холл, только чтобы глотнуть немного воздуха, которого резко Ñтало мало. — Леди Морнингблум. Лорд Гримвелл. Харальд Лотнер, ÑтоÑщий поÑреди холла в окружении законников, наÑтолько не впиÑывалÑÑ Ð² реальноÑть, к которой Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð°, что Ñтало вдруг жутко. — ПроÑтите. Леди Гримвелл. КажетÑÑ, вы уÑпели выйти замуж. Он нахмурилÑÑ, внимательно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñмотрев и оÑобенно задержавшиÑÑŒ на ÑÑадинах и ÑинÑках. — ГабриÑл Гримвелл, немедленно отойдите от девушки, медленно поднимите руки и опуÑтитеÑÑŒ на колени! Страже приказано ÑтрелÑть на поражение в Ñлучае малейшего ÑопротивлениÑ. Сразу деÑÑток Ñтрел Ñмотрели в грудь ГабриÑлу. Мучительно медленно его пальцы разжалиÑÑŒ. ÐŸÐ¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, ГабриÑл Ñкользнул указательным пальцем по моей щеке. ЛаÑково и уÑпокаивающе. — Ðу вот, Теана. Теперь ты Ñвободна. КажетÑÑ, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐ¿Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ шок. Оцепенение вкупе Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑнноÑтью Харальд принÑл за Ñтрах, а побитый вид довершил образ неÑчаÑтной похищенной жертвы. ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚, Ñлышал ли он мой Ñмех или Ñумел ли найти какие-то ÑвидетельÑтва того, что Ñ Ð¾ÑтавалаÑÑŒ в помеÑтье добровольно. Ð’Ñ€Ñд ли, иначе на моих запÑÑтьÑÑ… бы тоже ÑомкнулиÑÑŒ кандалы. ХотелоÑÑŒ что-то Ñделать. Закричать, заÑтавить ГабриÑла раÑправитьÑÑ Ñо Ñтражами Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ же легкоÑтью, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ он уничтожил тварь из вентилÑции. Ðо он бы не поÑлушалÑÑ. Он защищал Ñемью, когда его казнÑÑ‚, ÑоÑтоÑние перейдет к Генри, а вот еÑли ГабриÑл Ñбежит… они вÑе окажутÑÑ Ð¿Ð¾ подозрением и одна Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ´Ð°ÐµÑ‚, что законники найдут в помеÑтье Гримвеллов. Что они найдут здеÑÑŒ. И куда отправÑÑ‚ вÑех наÑ. Рведь он знал — вдруг дошло. Как минимум догадывалÑÑ, потому что напиÑал завещание. Я так и знала, ГабриÑл врал, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾ том, что пишет их регулÑрно! И вовÑе он не управлÑл делами удаленно, он прÑталÑÑ. ÐеÑложно было предположить, что Лотнер его отыщет. Я вÑего лишь пыталаÑÑŒ убедить ÑебÑ, что Ñто невозможно, но на Ñамом деле натворила много бед Ñвоим заÑвлением. И теперь Ñмотрела, как двое Ñтражников, грубо Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ°Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла Ñо Ñкованными за Ñпиной руками, направлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ðº выходу. Сердце ÑжалоÑÑŒ, когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° тонкую Ñтруйку крови, Ñтекающую по его руке — кандалы затÑнули Ñлишком туго. Ð’ Чармерде не церемонилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. По коже прошелÑÑ Ð»ÐµÐ´Ñной ветер, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе окна и двери были закрыты. Я Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом думала о том, что еÑли иÑпугаюÑÑŒ, то Ñмогу выдать ÑебÑ. ÐельзÑ! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ понÑть, что Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÑŽ магией, потому что еÑли Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ на виÑелице, то ГабриÑлу точно не помогу. Ð Ñ, наверное, должна. Только понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, чем именно Ñмогу помочь ему. — Леди Гримвелл? — Харальд мÑгко взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ руку. — Идемте, вам незачем здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ. Я лично отвезу Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтолицу, в Ñлужебную квартиру. ОÑтанетеÑÑŒ там под охраной до тех пор, пока Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом Гримвеллом не будет покончено. Я вздрогнула, но законник раÑценил Ñто по-Ñвоему. — Ðе волнуйтеÑÑŒ, Теана. Ему не уйти от наказаниÑ, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» доÑтаточно доказательÑтв, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð°Ð¼. Та авариÑ… клÑнуÑÑŒ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð», мы потерÑли ваÑ. УжаÑно оÑознавать, что не Ñумел защитить девушку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ доверилаÑÑŒ. Ðо во мне вÑегда теплилаÑÑŒ надежда, что вы живы. Рад вÑтрече Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. — Как вы Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¸? — губы и Ñзык ÑлушалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. — Ðто было неÑложно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ð²ÐµÐ»Ð»Ñ‹ и Ñкрывают Ñвое владение Фирвудом. Большую чаÑть времени Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð» на бюрократию: добивалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð»ÐµÐ·Ñ‚ÑŒ в документы о ÑобÑтвенноÑти. Я знал, что у ГабриÑла еÑть укрытие. И, хоть на Ñто было мало шанÑов, раÑÑчитывал увидеть в нем ваÑ. Во дворе уже ÑтоÑли, готовые к дороге, воиды: пÑть штук Ñлужебных и один тюремный. Я ÑтаралаÑÑŒ не Ñмотреть на ГабриÑла, которого уÑаживали в неказиÑтую машину Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на окнах, но взглÑд Ñловно притÑгивало магнитом. — Теана… — Харальд оÑтановилÑÑ Ñƒ Ñвоего воида. — Я могу, еÑли пожелаете, не указывать Ð²Ð°Ñ Ð² Ñвоем отчете. Отвезу в безопаÑное меÑто и ÑпрÑчу, пока вÑе не улÑжетÑÑ. ДумаетÑÑ, вам незачем Ñлухи и… Ñ Ñ‚Ð°Ðº понимаю, физичеÑким наÑилием не обошлоÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð¾, очень захотелоÑÑŒ двинуть Лотнеру в челюÑть, но Ñ ÑдержалаÑÑŒ. Он, похоже, не ÑомневалÑÑ Ð² моральных качеÑтвах ГабриÑла, а точнее — в их отÑутÑтвии. — Вам не нужна Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ñ‹ наÑильника, да еще и мага. ЕÑли вы наÑтоите на показаниÑÑ… против Гримвелла, Ñ Ð½Ðµ Ñтану препÑÑ‚Ñтвовать. Ðо его вÑе равно казнÑÑ‚. Рвы Ñохраните репутацию и оградите ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ лишних Ñплетен. Воид Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом и Ñтражами ÑдвинулÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, направлÑÑÑÑŒ к воротам. Я Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой поÑмотрела ему вÑлед. — Что Ñкажете? — Харальд Лотнер вернул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² реальноÑть. — Да. Да, конечно. Я очень уÑтала, гоÑподин Лотнер. Можем мы поехать домой? Я Ñидела в его воиде, глÑÐ´Ñ Ð² окно на удалÑющееÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтье Фирвуд. МеÑто, где Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° чуть больше недели, и за Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð· пленницы превратилаÑÑŒ в хозÑйку. МагичеÑкий дом, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью превращающийÑÑ Ð² замок у морÑ. СовÑем Ñкоро завещание ГабриÑла оглаÑÑÑ‚, и Ñ Ñмогу вернутьÑÑ Ñюда хозÑйкой. Ðо мне предÑтоит Ñделать вÑе, чтобы Ñтого не ÑлучилоÑÑŒ. Глава деÑÑÑ‚Ð°Ñ â€” Я могу чем-то помочь вам, миледи? Дворецкий ÑклонилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной, уÑиленно Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто впервые Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚. Будто не Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° замуж за Генри Гримвелла, не Ñ Ð½Ð¾ÑˆÑƒ Ñту фамилию и не имею права находитьÑÑ Ð² доме. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñледнее — вполне вероÑтно. Я Ñама не знаю, зачем пришла. — Передайте, пожалуйÑта, Генри, что его хочет видеть Теана Морнингблум. — БоюÑÑŒ, лорд Гримвелл занÑÑ‚. — Что ж, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ñƒ, когда он оÑвободитÑÑ. Я Ñела на небольшую Ñофу прÑмо в коридоре и Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ поÑмотрела на пожилого мужчину. Что? Он надеетÑÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто так уйду? Ðикогда не поверю, что приÑлуга не в курÑе вÑех переплетений Ñудеб членов Ñемьи. Он знает и то, что ГабриÑл в тюрьме, ждет Ñуда. И то, что Ñто Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñала Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° него. И что его Ñхватили в помеÑтье Фирвуд. Должно быть, здеÑÑŒ никто не ждал, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ, но в жизни порой ÑлучаютÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ. — БоюÑÑŒ, Ñто будет не Ñлишком удобно… — Я привыкла к неудобÑтвам, гоÑподин КонÑтанÑ, — холодно ответила Ñ. — Ð’Ñ‹ или передадите Генри, что пришла Теана Морнингблум, или Ñ Ñделаю Ñто Ñама. Будет неловко, еÑли Ñ ÑвалюÑÑŒ прÑмо ему на Ñтол из воздуха, потому что те неÑколько раз, когда Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ практиковатьÑÑ Ð² магии, можно было переÑчитать по пальцам одной руки. Мне катаÑтрофичеÑки не хватало меÑта, времени, ÑƒÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑмелоÑти. ПоÑле того, как мы вернулиÑÑŒ в город, Харальд Лотнер поÑелил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² небольшой, но уютной Ñлужебной квартирке. Она даже охранÑлаÑÑŒ, но больше Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°, ведь вÑе знали, что мой враг за решеткой, ждет Ñуда и казни. Газеты трубили одна громче другой. Какие были заголовки! Ð˜Ð¼Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ð²ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð² не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ мешали Ñ Ð³Ñ€Ñзью, забыв и об их благотворительноÑти, и о недавнем интереÑе к малейшему Ñлову того, кого ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ монÑтром и кому желали мучительной Ñмерти. Я вÑпомнила точно такие же Ñтатьи о Миранде ХарÑперин, и иÑпытала жгучее чувÑтво Ñтыда. Когда-то Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° одной из них. ÐеÑколько дней Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° в какой-то проÑтрации, чаÑами ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð² окно. ГабриÑла ÑобиралиÑÑŒ Ñудить, поÑтому поначалу у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ хоть какаÑ-то надежда. Генри броÑит вÑе реÑурÑÑ‹ Ñемьи, чтобы вытащить дÑдю! Он наймет защитника, организует побег… Ñделает хоть что-то! Ðо ничего не проиÑходило, Ñидеть взаперти, под приÑмотром законников, было невыноÑимо, и Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ уговорила Харальда Лотнера отпуÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвободу. К ÑчаÑтью, Ð¼Ð¾Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ²Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€ÐºÐ° оказалаÑÑŒ Ñвободна. Теперь она напоминала тюрьму: крошечнаÑ, темнаÑ, Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°Ð¼Ð¸, выходÑщими на грÑзный и вечно мокрый двор. Ðичего общего Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ домом, за окнами которого плеÑкалоÑÑŒ угрюмое море. Руки дрожали от напрÑжениÑ. Ðто будет наша Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ вÑтреча поÑле Ñвадьбы. Что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° Ñказать? ПроÑти, что втÑнула Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² Ñту иÑторию? ПроÑти, что из-за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÑƒ, который выраÑтил тебÑ, грозит Ñмерть? Помоги мне вÑе иÑправить? Что вообще говорÑÑ‚ бывшему мужу, раÑÑтавание Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вышло таким… не таким, как хотелоÑÑŒ бы. Дворецкий вÑкоре вернулÑÑ, Ñнова поклонилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ укрылаÑÑŒ холодноÑть во взглÑде, и Ñказал: — Лорд Гримвелл уделит вам пару минут. Ступайте за мной. Дом казалÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¼, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ ничего не изменилоÑÑŒ. Должно быть, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Ñмотрела на него другими глазами. И не боÑлаÑÑŒ родового помеÑÑ‚ÑŒÑ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ð²ÐµÐ»Ð»Ð¾Ð². Раньше мыÑль, что Ñ Ð½Ðµ Ñтану здеÑÑŒ Ñвоей, доводила до дрожи, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¸ не хотела быть Ñвоей. Я вообще об Ñтом не думала, Ñ… Скучала по ГабриÑлу. — Теана, — Генри, когда мы вошли, едва поднÑл голову от документов, — ÑадиÑÑŒ. — Желаете кофе, миледи? — ÑпроÑил дворецкий. — Ðто лишнее. Теана ненадолго, — оборвал его Генри. Сразу Ñтало ÑÑно: разговор не будет проÑтым. — Хорошо, что ты зашла, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶, когда дверь за гоÑподином КонÑтанÑом закрылаÑÑŒ. — Я уже хотел отправить поверенного Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ на развод, чтобы ты подпиÑала. — Конечно. Давай, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ. ÐеÑколько роÑчерков пера вернули мне Ñвободу. Я вновь Ñтала незамужней леди Теаной Морнингблум, гувернанткой и… в перÑпективе богатой наÑледницей. ЕÑли ГабриÑла казнÑÑ‚, Фирвуд и Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÑ‡Ð° денег отойдут ко мне. ИнтереÑно, Генри знал об Ñтом? — Я пришла поговорить о ГабриÑле. — Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — М-м-м? Генри… Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду, нужно ведь что-то делать. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ казнить его! — Таков закон. — Генри пожал плечами. — Слушай, — Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° документы в Ñторону, — ты мне не веришь, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ты имеешь на Ñто право, можешь думать, что Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½ÑŽ Ð´Ð»Ñ Ð›Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ€Ð°, но Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы ГабриÑла казнили. Генри, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто надеюÑÑŒ, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть хоть какой-то план, как его вытащить. — Я не думаю, что ты шпионишь на Лотнера. Однако никакого плана нет, Теана. ДÑÐ´Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð» ÑебÑ, дÑÐ´Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», к чему вÑе Ñто может привеÑти. Я не Ñтану риÑковать жизнÑми близких, чтобы ÑпаÑти его. Такова Ñудьба, иногда она довольно трагична. Ð’ его голоÑе не было ни жалоÑти, ни груÑти. Только нетерпеливое раздражение и Ñкука. — Как ты можешь так говорить? Он твой дÑдÑ! Он выраÑтил тебÑ, он пережил наÑтоÑщий кошмар ради того, чтобы ты вообще родилÑÑ! Генри! — Я не проÑил его о жертвах, ровно как и о воÑпитании. И о том, чтобы он трахнул мою жену, кÑтати, тоже не проÑил. — Ð’ Ñтом вÑе дело, да? Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ»Ð° наша ÑвÑзь? Ðо ведь тебе давали шанÑ. Ты ведь мог риÑкнуть ради Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñем. Мог поверить в менÑ, но ты проÑто отошел в Ñторону! Ртеперь упрекаешь ГабриÑла?! — ПоÑледнÑÑ Ñтраница, — напомнил Генри. — Подпиши — и ты Ñвободна. ЗлоÑть внутри уже даже не кипела, она бурлила, выплеÑкивалаÑÑŒ, Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ð¼ и магии и Ñмоций. Я Ñмотрела на Генри и не верила ÑобÑтвенному прошлому. Ðеужели Ñто Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° за него? Ðеужели верила в будущее Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…? — Вот. — Я протÑнула ему документы. — Твой развод. Ðто ты Ñвободен, Генри. КажетÑÑ, тебе Ñто дейÑтвительно нужно. Жаль, что мы друг в друге ошиблиÑÑŒ. Правда жаль. ГабриÑл Ñпрашивал, люблю ли Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ. И Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что еÑли бы любила, то не отказалаÑÑŒ бы. — Я больше не задерживаю тебÑ, Теана. КонÑÑ‚Ð°Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚. Я поднÑлаÑÑŒ. Внутри неприÑтнаÑ, до оÑкомины и горечи, догадка боролаÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ желанием ÑпрÑтать голову в пеÑок и Ñделать вид, будто не было навÑзчивой мыÑли, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº мучает. Я никогда не умела молчать, и поздно было учитьÑÑ. — Ðто ты? Ты Ñдал Ð½Ð°Ñ Ð›Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ€Ñƒ? Указал ему на Фирвуд? Поразительно, как человек на глазах менÑетÑÑ. Из принца и романтика Генри в один миг превратилÑÑ Ð² холодного и циничного мага — таким показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ ГабриÑл. Ðо еÑли у ГабриÑла получалоÑÑŒ проÑто маÑтерÑки ноÑить маÑку Ñкучающего богача, то Генри выглÑдел… зло. — Прощай, Теана. — Значит, ты. Я раÑÑмеÑлаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² том, что догадка подтвердилаÑÑŒ, не было ровным Ñчетом ничего Ñмешного. Генри оказалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ далек от образа, который Ñ Ñебе нариÑовала, так что невольно поÑвлÑлиÑÑŒ вопроÑÑ‹. Ðеужели ничего не было заметно раньше? Почему Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° так оÑлеплена влюбленноÑтью, и была она в него или в деньги его Ñемьи? Ртеперь ГабриÑл ждал казни, его ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ повторÑть его жертву, а Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не могла помочь. Харальд Лотнер лишь раÑÑмеетÑÑ, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ объÑÑнить, что он казнит невиновного. Ðикаких идей, никаких Ñоюзников. Что, вот так Ñмотреть, как мужчину, чувÑтва к которому Ñильнее разума и воли, повеÑÑÑ‚? Ðе дождавшиÑÑŒ КонÑтанÑа, Ð²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ñтью и обидой, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к выходу Ñама, напрочь забыв о том, какое первое впечатление произвело помеÑтье Гримвеллов. ЗдеÑÑŒ легко заблудитьÑÑ, а еще легче ненароком набреÑти на чужие Ñекреты. Я так погрузилаÑÑŒ в мыÑли о ГабриÑле, что даже не заметила, как пропуÑтила поворот к леÑтнице и углубилаÑÑŒ внутрь дома. Ðужно покопатьÑÑ Ð² лаборатории, но как, еÑли по закону она еще не принадлежит мне? ГабриÑл лишь завещал ее, а не передал в дар. И можно быть уверенной: Генри не захочет проÑто так раÑÑтаватьÑÑ Ñ Ñемейными деньгами и Ñокровищами. Он будет ÑудитьÑÑ, он кинет в бой лучших законников и коÑтьми лÑжет, но оÑпорит мое право на деньги, помеÑтье и библиотеку. Быть может, ÑущеÑтвует какой-то ÑпоÑоб попаÑть туда законным путем? Через ÑеÑтру ГабриÑла, например. ПуÑть она мать Генри, она ведь ÑеÑтра Ñтаршему Гримвеллу! Она была уже не ребенком, когда он взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть. Она может помочь… или нет? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ пойдет против Ñына? Удивленно моргнув, когда вмеÑто очередного коридора Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в большом темном зале, Ñ Ð¾ÑмотрелаÑÑŒ. КажетÑÑ, заблудилаÑь… не хватало мне еще унижениÑ! Картина, как КонÑÑ‚Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° глазах у домочадцев за локоть вытаÑкивает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· дома, Ñрко и впечатлÑюще вÑтала перед глазами. Ðа пару Ñекунд она даже затмила то, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° в зале, но потом наваждение Ñпало, и Ñ Ð²ÑмотрелаÑÑŒ в виÑÑщие на Ñтенах портреты. Каждого члена Ñемьи Гримвеллов, как и любой богатой Ñемьи, риÑовали. Ð’ детÑтве, в юноÑти, на Ñвадьбе, в ÑтароÑти. Портрет вешали Ñюда: в родовую галерею. Когда она заполнÑлаÑÑŒ до отказа, Ñамые Ñтарые портреты выноÑили в хранилище, оÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼ÐµÑто Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ поколениÑ. Ðта Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ мне милой, и вÑкоре здеÑÑŒ должен был поÑвитьÑÑ Ð½Ð°Ñˆ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ портрет, но его так и не ÑлучилоÑÑŒ, а пуÑтое меÑто в Ñ€Ñду картин ÑмотрелоÑÑŒ чужеродно. Я задумчиво коÑнулаÑÑŒ рукой холодной Ñтены и перевела взглÑд влево, на портрет Генри, нариÑованный незадолго до нашей вÑтречи. Широкоплечий и Ñтатный краÑавец Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же, что и у ГабриÑла, огоньком в глазах. Что ж, Ñ ÑовÑем не пожалела, что забрела Ñюда, но прежде, чем отправитьÑÑ Ðº портретам ГабриÑла, Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила мимолетный взглÑд на портрет маленького Генри и обомлела. Он Ñидел на проÑтом Ñтуле, в ученичеÑком коÑтюме, а вокруг черной краÑкой была нариÑована тьма. Художник Ñвно нарочно придавал работе мрачноÑти, и у него получилоÑÑŒ, но Ñтранно было не Ñто. Глаза Генри… Ñ ÑƒÐ¶Ðµ видела Ñто Ñлегка безумное, полное ÑроÑти и жажды крови выражение. Когда дошло, где именно, дыхание перехватило, Ñловно горло Ñдавила Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. У твари из вентилÑции были его глаза. — Что ты здеÑÑŒ делаешь?! — раздалоÑÑŒ в гнетущей тишине. Так громко, звонко и неожиданно, что Ñ Ð²Ñкрикнула и… да, почувÑтвовала, как Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑŽ внутри, оборвалаÑÑŒ — и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð¸Ð»Ð° тьма. Ðет! Я тренировалаÑÑŒ. Я неÑколько дней напролет доброÑоветно выполнÑла вÑе ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· книг ГабриÑла, и Ñ Ñмогу! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÑвитьÑÑ Ð² кабинете Генри или еще в каком-нибудь укромном уголке. РеÑли Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÑƒÑÑŒ к Харальду?! С ÑоÑедней виÑелицы Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ не Ñмогу помочь ГабриÑлу. Похоже, поÑледний аргумент подейÑтвовал, потому что тьма раÑÑтупилаÑÑŒ. ОÑторожно приоткрыв один глаз, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°, что вÑе еще Ñтою в картинной галерее. И хоть Ñлегка пошатываюÑÑŒ, вÑе же больше не риÑкую упаÑть на чей-нибудь Ñтол. Вот только напротив ÑтоÑла, Ñложив руки на груди, Сибилла. Смотрела холодно, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и неприÑзнью. — ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, уже передаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ путем, а Ñ Ð¸ не знаю? Откуда у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñила? — Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ. — Я не Ñпешу. — Зато Ñ Ñпешу. Пока вы празднуете грÑдущее наÑледÑтво, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ придумать, как ÑпаÑти вашего дÑдю. Утомительное занÑтие. — Зачем тебе ÑпаÑать ГабриÑла? — Сибилла прищурилаÑÑŒ. — Лучше задай вопроÑ, почему вам Ñто не нужно. — Я такого не утверждала. — Ðга! — Я невеÑело раÑÑмеÑлаÑÑŒ. — Как будто не ты наплела мне иÑторию о безвинно умертвленном женихе, закопанном в Ñаду. Ты Ñвно отмечаешь в календарике дни до его казни. — Ой, можно подумать! ÐашлаÑÑŒ Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾ плоти! Можно подумать, Ñто Ñ Ð½Ð°Ñтучала на него законникам. Мы упрÑмо надулиÑÑŒ. Ðикто не хотел уÑтупать. Хоть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не было причин оÑтаватьÑÑ Ð² галерее, Ñ Ð²Ñе равно медлила и не уходила, а Сибилла почему-то не звала на помощь брата и вообще Ñловно изучала менÑ. — Ладно, допуÑтим, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑŽ, что ты не шпионишь Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² и хочешь помочь дÑде. — Вот ÑпаÑибо. Премного благодарна. — Принимаю идеи. Потому что Ñ Ð½Ðµ то чтобы иÑÑÑкла… Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что делать! С Сибиллы Ñлетела маÑка холодного презрениÑ, обнажив на лице уже более человечеÑкие Ñмоции: доÑаду, уÑталоÑть и Ñтрах, в котором Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° и Ñвой ÑобÑтвенный. Ðаверное, именно он оÑтановил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ побега из помеÑтьÑ, подальше и от изменившегоÑÑ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ и от удивившей Сибиллы. — Ты хочешь ему помочь? — ÑпроÑила Ñ. — Ðо зачем? Ты ведь почти умолÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ к законникам… — Теана! Я же не думала, что вÑе обернетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº. — Сибилла обреченно махнула рукой. — Ты бы пришла к Лотнеру, заÑвила, что в Ñаду закопан мой жених. Они проверили бы Ñад, его там не оказалоÑÑŒ, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñчитали ÑумаÑшедшей, а Ñ Ð±Ñ‹ наÑладилаÑÑŒ меÑтью за разрушенные отношениÑ. Что?! Ðу что ты так Ñмотришь?! Ваш брак вÑе равно был обречен. — КÑтати о нем. Что Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸? Он Ñам на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ похож. — Рможет, наоборот? Может, Ñто и еÑть Генри? Ему очень нравитÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ ÑтатуÑ. Ðа Ñамом деле Ñначала вÑе было ровно так, как Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°Ð»Ð°. Ты Ñбежала, а к нам пришли законники и перекопали Ñад. Ðичего не нашли, извинилиÑÑŒ и пообещали компенÑировать какой- то мамин драгоценный куÑÑ‚, павший жертвой розыÑкных мероприÑтий. Рпотом дÑÐ´Ñ Ð¸Ñчез. Мы догадывалиÑÑŒ, что он поехал ловить тебÑ, но не оÑобо вникали в его дела… до того момента, как его ареÑтовали. Ðам ничего не говорÑÑ‚, а Генри уже подÑчитывает наÑледÑтво. Я Ñнова броÑила взглÑд на портрет, чтобы убедитьÑÑ, что мне не привиделоÑÑŒ. Ðет — в глазах нариÑованного парнишки мне ÑовÑем не чудилоÑÑŒ пугающее безумие. — Я думаю, Ñто он Ñдал Ð½Ð°Ñ Ð² Фирвуде. И ГабриÑл знал Ñто… или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ предполагал, что его ÑхватÑÑ‚, потому что впиÑал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² завещание и оÑтавил лабораторию. Сибилла приÑвиÑтнула. — Вот Ñто да. Должно быть, ты его зацепила. И что между вами? Ð¡ÐµÐºÑ â€” Ñто точно, что еще можно делать Ñтолько времени в глуши Фирвуда? Реще? До Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, Ñердца и котла не дошло? — Ðто единÑтвенное, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует?! — Ðет, — ничуть не ÑмутилаÑÑŒ девушка, — не единÑтвенное. Ðо и не Ñамое поÑледнее. Так что? Я пожала плечами. — Они вытащили Ð½Ð°Ñ Ñо ÑвиданиÑ. Мне бы хотелоÑÑŒ его закончить. — Ðадо убратьÑÑ Ð¸Ð· дома. ЕÑли Генри узнает, что мы ÑговорилиÑÑŒ, он отправит Ð½Ð°Ñ Ñледом за дÑдей. Да уж, похоже, он ÑпоÑобен и не на такое. Когда мы ÑпуÑкалиÑÑŒ вниз, Ñ ÑпроÑила: — Почему у него на портрете такой жуткий взглÑд? Сибилла Ñнова закуÑила губу. Я плохо знала привычки младшей Гримвелл, но догадывалаÑÑŒ, что она делала Ñто почти каждый раз, когда мучилаÑÑŒ ÑомнениÑми. Говорить мне? Или не говорить? — Ð’ детÑтве у Генри были проблемы. Он был… Ñтранный. — Странный? — Ðга. С легкой безуминкой. Ðе пойми неправильно, мы вÑе его любили, проÑто он Ñлегка болел. Ходил по ночам, мучил живноÑть и вÑе такое. ДÑÐ´Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ возилÑÑ, воÑпитывал, лечил, а в один момент мы вÑе решили, что Генри проÑто Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð²Ñе Ñто. Ðа вÑех Ñледующих портретах он уже нормальный. Я только хмыкнула — только что в кабинете Ñо мной говорил какой угодно Генри, но только не нормальный. РеÑли предположить, что в детÑтве он и вправду был чем-то болен? Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÑилиÑм ГабриÑла болезнь ушла, заÑнула, но до конца не иÑчезла. Сильный ÑтреÑÑ â€” а Ñмерть и поÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð° жены в перÑпективе Ñойдут за такой — пробудил давний недуг. Возненавидев дÑдю за отнÑтую жену, Генри Ñнова вернулÑÑ Ð² то ÑоÑтоÑние. Сначала подÑтавил ГабриÑла. Затем напуÑтил жуткую тварь на менÑ. Рпотом указал Харальду Лотнеру, где Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñкать. И теперь наÑлаждалÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Мне Ñрочно нужны книги ГабриÑла! — Ðто не к добру, — покачала головой Сибилла. — Он вÑе раÑÑкажет Генри. Я обернулаÑÑŒ. Из окна на первом Ñтаже, не Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, на Ð½Ð°Ñ Ñмотрел дворецкий КонÑтанÑ. Мы торопливо шли к воротам, и ÑтаралиÑÑŒ делать вид, будто Сибилла едва ли не Ñилой выÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· дома, но обе понимали, что в Ñтом мало ÑмыÑла. Ðазад дороги нет, причем Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ…. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не ÑомневалаÑÑŒ в том, что когда вÑплывет завещание, мне придетÑÑ Ð¾Ð¹ как туго. - Так какой у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½? — Ðе знаю, — вздохнула Ñ. — ÐадеÑлаÑÑŒ, Генри броÑил вÑе Ñилы на помощь дÑде. И жеÑтоко разочаровалаÑÑŒ. Мне не хватит Ñил его вытащить, но, еÑли что, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° риÑкнуть. Ðадо полиÑтать книги, может, найдетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то ритуал… — Ты зациклилаÑÑŒ на магии, Теана. ПрименÑть ее риÑкованно, можем обе погибнуть. Тогда ГабриÑл пожертвует Ñобой напраÑно. — И что ты предлагаешь? — Ðезаконные, но не магичеÑкие методы воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° Харальда. Ð’Ñе обвинение ÑтроитÑÑ Ð½Ð° его работе. Ðикому неохота ÑвÑзыватьÑÑ Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ð²ÐµÐ»Ð»Ð°Ð¼Ð¸, но только не ему… он Ñкрупулезно Ñобирает доказательÑтва нашей ÑвÑзи Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´Ð¾Ð²Ñтвом. И только он двигает дело дÑди вперед. Ðадо, чтобы он отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтой идеи. — Забудь. Я Ñ Ð½Ð¸Ð¼ говорила. Он фанатик. — Любого фанатика можно подкупить. — Ðе такого, как он. Я знаю, поверь. Он похоронил жену и потерÑл дочь, Ñто не окупить деньгами. Он ненавидит магию вÑей душой и не возьмет ни гроша. Я чувÑтвовала то же Ñамое. Смерть близких — очень ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ð¸Ñ. Она и от Ñтраха избавлÑет. Харальда Лотнера Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпугать и подкупить. — Любого фанатика можно купить. Ð’Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² цене. — У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе равно нет денег. — Ð Ñ Ð½Ðµ о деньгах. Ты думаешь, Ñ Ñидела Ñложа руки, рыдала в кружевной платочек и ничего не раÑкопала? ИÑторию Харальда Лотнера знают вÑе. Ð’ чаÑтноÑти то, что его дочь пропала без веÑти. Как думаешь, что он будет готов отдать за информацию о ней? Мы можем назначить любую цену… жизнь ГабриÑла, кÑтати, не так уж и дорога, Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÑŽ. — Ðо у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ информации о дочери Лотнера. — И что? — Сибилла фыркнула. — К тому времени, когда он поймет, что его надули, вы Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом будете рожать маленьких Гримвеллов в Ðйнгории, а вÑе доказательÑтва будут уничтожены. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ð° глаз подÑунем ему какую-нибудь Ñиротку. Рпока разберетÑÑ, пока Ñообразит… нам главное выиграть Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ вытащить дÑдю, чтобы он Ñмог уехать. И вÑе. — Сибилла, — Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой, — Ñто жеÑтоко. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ человеку, потерÑвшему ребенка. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð¿ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ его надеждой. — Ð Ñмотреть, как твой близкий человек задыхаетÑÑ Ð² петле не жеÑтоко? Смотреть на его безымÑнную могилу не жеÑтоко? Ðу же, Теана! Ложь — ничто по Ñравнению Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð¹ потерÑть ГабриÑла! ОказываетÑÑ, опаÑноÑть магии еще и в Ñтом. Ð’ необходимоÑти идти против принципов, творить одно зло, чтобы избежать другого. КлаÑть на чашу веÑов чужую трагедию, чтобы не допуÑтить Ñвою. Приемлемо ли поÑыпать кровоточащую рану Харальда Лотнера, чтобы ÑпаÑти ГабриÑла? — Ладно, — наконец вздохнула Ñ, — Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ð·Ñла. — Ðазначу ему вÑтречу на вечер, — проÑиÑла Сибилла. — Ðо до Ñтого мы дейÑтвительно попробуем найти его дочь. Она так и замерла Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом. Будто ÑмыÑл того, что Ñ Ñказала, дошел не Ñразу, а еÑли и дошел, то Сибилла поÑчитала Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑумаÑшедшей. Так оно и было: — Ты Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошла! Как мы найдем пропавшую Ñто лет назад девочку?! — Ðе Ñто, а не больше пÑтнадцати. Мы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ попытаемÑÑ. — Лучшие законники работали над Ñтим делом! Харальд Ñам раÑÑледовал ее иÑчезновение! — Ðо он не разбиралÑÑ Ð² магии. С твоими знаниÑми мы нащупаем ниточку, а ГабриÑл окажетÑÑ Ð½Ð° Ñвободе и поможет за нее потÑнуть. — Она погибла, Теана. Девочка погибла вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ. — Ðо тела не нашли. — Ðет… — ЕÑли Харальд обладает магией, то и его дочь могла. Когда на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð° ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, Ñ Ð´Ð¾ Ñмерти перепугалаÑÑŒ и по колдовÑтву перенеÑлаÑÑŒ в другое меÑто. Реще раньше, Ñкорее вÑего, Ñ ÑпаÑлаÑÑŒ от ведьмы при помощи Ñтой же магии. Почему Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° не могла? Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ были одного возраÑта, значит, такой ÑˆÐ°Ð½Ñ ÐµÑть. — Да, но даже еÑли она ÑпаÑлаÑь… — Сибилла покачала головой. — Теана, Ñто вÑе равно что иÑкать иголку в Ñтоге Ñена. ВеÑÑŒ Чармерд обыÑкали! БеÑÐ¿Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° бы попала во внимание законников, Ñтражи, неравнодушных людей. Харальд нашел бы ее. — Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ðо не могу не попытатьÑÑ, понимаешь? Его дочь могла быть в Ðйнгории, могла выраÑти и давно уехать, могла жить по ÑоÑедÑтву, но не оÑтавить никаких Ñледов. Ð, вероÑтнее вÑего, была проÑто мертва. Ðо Ñ Ð±Ñ‹ оÑтаток жизни чувÑтвовала вину, еÑли бы не попыталаÑÑŒ. Реще у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» запаÑной план, только Ñ Ð½Ðµ Ñтала говорить о нем Сибилле, уж очень невероÑтным он казалÑÑ. ЕÑли не Ñработает ее, возможно, и риÑкну, но… не ÑейчаÑ. Пока еÑть хоть Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° заполучить информацию и выменÑть ее на жизнь ГабриÑла, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в нее верить. — Хорошо, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽ пиÑьмо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ о вÑтрече, а затем до вечера мы Ñвободны. Какой у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½? — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° нам нужно знать, как она выглÑдит. Портрет, например. Чтобы предÑтавить, как может выглÑдеть ÑейчаÑ. Рпотом мы пойдем в библиотеку и поищем в подшивке объÑвлений о найденных девочках, в выпуÑкных альбомах приютов и газетах похожих на нее. — ПрекраÑный план. Что ж, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не права. Иголку в Ñтоге Ñена найти проще. Где ты найдешь ее портрет?! — Ð’ доме Харальда. — Хочешь, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñадили за взлом?! — Сибилла аж подпрыгнула на меÑте от возмущениÑ. — Так мы точно дÑдю не ÑпаÑем! — РаÑÑлабьÑÑ, МЫ ничего взламывать не будем. Ты будешь Ñледить за домом и, еÑли Харальд вернетÑÑ, подашь мне знак. Ð Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÑƒÑÑŒ прÑмо внутрь дома, поищу портрет и вÑе, что может натолкнуть Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñлед, а затем вернуÑÑŒ обратно. ЕÑли вдруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°ÑŽÑ‚, то ты воÑпользуешьÑÑ Ñвоим планом и вытащишь ГабриÑла. Ð Ñ Ð²Ñе равно выйду макÑимум через год, за взлом не казнÑÑ‚. Ðу или ГабриÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑет, еÑли будет ÑпоÑобен, конечно. И еÑли захочет. — Ты ÑумаÑшедшаÑ. Ладно, уговорила, Ñ Ð² деле. Ð’Ñе лучше, чем мучитьÑÑ Ð² неизвеÑтноÑти перед вечером. — Ты знаешь, где живет Лотнер? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ на работе, — Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнула на карманные чаÑÑ‹, — лучше бы нам уÑпеть до его возвращениÑ. — Знаю. Идем. Сибилла решительно двинулаÑÑŒ к одному из переулков, но через неÑколько шагов оÑтановилаÑÑŒ. ОбернулаÑÑŒ, Ñмерила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ взглÑдом и Ñказала: — Должно быть, ты и правда любишь ГабриÑла. Я пожала плечами. — Однажды Ñ ÑƒÐ¶Ðµ клÑлаÑÑŒ в любви, Ñто оказалÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ поÑтупок. Теперь, наверное, Ñ Ð²Ñ€Ñд ли риÑкну произнеÑти Ñти Ñлова вÑлух. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ должен быть ÑˆÐ°Ð½Ñ â€” говорить Â«Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ» у могилы еще печальнее, чем не говорить вообще. Глава Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ðичего не получитÑÑ. Я Ñмогу. ГабриÑла казнÑÑ‚, пока мы пытаемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ к Харальду. Я обÑзана попытатьÑÑ. Я обещала маме. Противоречивые мыÑли мешали ÑоÑредоточитьÑÑ. Реще мешала Сибилла, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñлишком шумно вела ÑебÑ: дергалаÑÑŒ, ерзала, вздыхала. Мы прÑталиÑÑŒ в тени деревьев возле дома Харальда. Темные окна пугали неизвеÑтноÑтью. Что Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ?! Он же законник! Ð’ доме может быть охрана. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð° у законника, презирающего магию? — разумно возразила Сибилла. — ÐлектричеÑтво дорогое. Лотнеру доÑтупны только заÑовы. Ðто Ñлегка уÑпокоило, и Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ поймала наÑтрой. Ðе так-то проÑто оказалоÑÑŒ управлÑть магией! Ðто вÑе равно что заÑтавить ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡Ð¸Ñ…Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ: можно в краÑках предÑтавить процеÑÑ Ð¸ даже убедить ÑебÑ, что вÑе вот-вот ÑлучитÑÑ, но вÑе равно чихнешь в Ñамый неожиданный момент. Я не могла ждать момента, у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было времени. У ГабриÑла не было времени! Мир закружилÑÑ, Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðе паниковать и ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° доме Харальда Ñтоило нечеловечеÑких уÑилий. ÐžÑ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° обнаружить ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð´Ðµ угодно: в приюте, на бывшей работе, в Фирвуде, о котором мечтала и одновременно ÑтаралаÑÑŒ не думать. ВзглÑд уперÑÑ Ð² Ñтену. Ðи фото, ни портретов, только Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ‹ рамка Ñ Ñертификатом законника — их вÑегда вешали на видное меÑто, на Ñлучай еÑли в дом залезут. Вот прÑмо как Ñ ÑейчаÑ. Зато у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ! Почти впервые в жизни получилоÑÑŒ иÑпользовать магию по ÑобÑтвенному желанию. Я едва не запрыгала от радоÑти, но ÑдержалаÑÑŒ. Времени не было! Мне нужен портрет жены Харальда и… его ÑобÑтвенный. Ðа вÑÑкий Ñлучай. Со вторым могло быть много проблем, ведь за иÑключением Генри Ñ Ð½Ðµ знала никого, кому бы нравилоÑÑŒ позирование. Ð’ доме Харальда вообще могло не быть портретов, но в кабинете мне повезло. Портретов девочки было много, даже ÑпуÑÑ‚Ñ Ñтолько лет Лотнер работал над поиÑками дочери. Сердце ÑжалоÑÑŒ за него. Я бы тоже иÑкала. Я бы жила поиÑком, еÑли бы был хоть один шанÑ, что родители живы. Лихорадочно трÑÑущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð° газетные вырезки и портреты в поиÑках того, который можно было незаметно Ñтащить. Портреты Харальда тоже были, но ни одного Ñовременного. Ð’ книге Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð¾Ð¼ ничего не говорилоÑÑŒ наÑчет ÑвежеÑти портрета, а ÑпроÑить было не у кого. Ðа один портрет Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ Ñлучайно, он выбивалÑÑ Ð¸Ð· общей подборки и Ñвно был взÑÑ‚ из личного архива. Четыре человека, две ÑчаÑтливые пары. Молодые Харальд Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ женой, улыбающиеÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ куÑка холÑтины. РрÑдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ — Ñ Ð½Ðµ верила Ñвоим глазам — мой отец. Погибший от пыток ведьмы, ценой жизни защитивший менÑ. ОказываетÑÑ, из памÑти ÑтерлиÑÑŒ некоторые его черты, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ окунулаÑÑŒ в омут прошлого, взглÑнув на портрет, неведомо как оказавшийÑÑ Ñƒ Харальда Лотнера. — Теана! Я взвизгнула, подÑкочила и едва не иÑчезла тут же, едва ощутив чужое приÑутÑтвие. Ðо Сибилла Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, не позволив иÑпаритьÑÑ. — Стой! Ðто Ñ! — Что ты здеÑÑŒ делаешь?! — Мне Ñтало Ñтрашно! Там деревьÑ, темно! С тобой Ñпокойнее. — Ðо ты должна Ñледить за входом. — Да броÑÑŒ, мы уÑлышим, еÑли кто-то войдет. — Ðо Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° управлÑÑŽÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ Ñама. Сибилла, Ñ Ð½Ðµ Ñмогу вытащить Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ…. Ð’Ñ€Ñд ли Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð“Ñ€Ð¸Ð¼Ð²ÐµÐ»Ð» вообще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушала. Она Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом оÑматривала жилище Лотнера, неÑколько аÑкетичное. — Ðашла что-нибудь? Я колебалаÑÑŒ. Ð’ том, что когда-то папа и Харальд были знакомы, не было ничего зазорного, но Ñ ÑƒÐ¶Ðµ убедилаÑÑŒ, что ничего не бывает проÑто так. — Ðто его жена? — Сибилла заглÑнула через плечо. — Ð Ñто что за мужик, интереÑно? Может, разыÑкать его? Ðаведет на Ñлед или повлиÑет на Лотнера. — Он мертв, — тихо ответила Ñ. — Откуда ты знаешь? ПришлоÑÑŒ признатьÑÑ: — Ðто мой отец. — Врешь! — Зачем? — Твой отец знал Лотнера? Ðо почему он не знал тебÑ? Или узнал, но промолчал? — Хороший вопроÑ. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею. Они одного возраÑта, возможно, вмеÑте училиÑÑŒ. — Рв вещах твоих родителей нет зацепок? — Мне почти ничего не оÑталоÑÑŒ. Я была ребенком, когда они погибли. Рпока подроÑла, от их вещей почти ничего не оÑталоÑÑŒ. Ð’Ñе раÑтащили. — Жаль, — вздохнула Сибилла. — Да, мне тоже. Только ÑовÑем по другой причине. Изображение отца вÑколыхнула улегшиеÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ чувÑтва. Я никак не могла ÑмиритьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¹ ГабриÑла о том, что родители были магами. Задавала Ñебе Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ "Что бы папа Ñказал, увидев Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑейчаÑ, роющейÑÑ Ð² чужих вещах, вломившейÑÑ Ð² чужой дом?". Мне бы хотелоÑÑŒ, чтобы он понÑл. Мне бы хотелоÑÑŒ, чтобы он был жив. — Так как погибли твои родители? БеÑцеремонноÑть Сибиллы порой поражала. Она давно углубилаÑÑŒ в недра дома, но не забывала болтать. — Их проÑто убила колдуньÑ? — Да. — Я пожала плечами. — ГабриÑл Ñчитает, что Ñто были разборки между магами. Ð Ñ ÑпаÑлаÑÑŒ, потому что уже тогда умела перемещатьÑÑ. Ð’ гоÑтиной ничего не было, в Ñтоловой тоже. Я уÑлышала, как Сибилла поднимаетÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…, в Ñпальню и кабинет. Ð’Ñ€Ñд ли Харальд хранил документы или портреты в кухне, так что Ñ Ð¿Ð¾Ñпешила за ней. Возле леÑтницы тоже виÑели портреты. ОÑтановившиÑÑŒ, чтобы раÑÑмотреть их, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла Сибиллу из виду, но продолжала Ñ Ð½ÐµÐ¹ говорить. — ВоÑпоминаний почти нет. Ð’Ñтреча Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð´ÑƒÐ½ÑŒÐµÐ¹ Ñтерла вÑе, что было до. Почти не помню маму и папу. Что до Лотнера, то Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ была ребенком. Рдети быÑтро менÑÑŽÑ‚ÑÑ. Он мог и не понÑть, что невеÑта Генри — Ñиротка его бывших приÑтелей. Только неÑÑно, как он не заметил магию, еÑли она была… Сибилла? Я нахмурилаÑÑŒ. Ðаверху было удивительно тихо. — Ðй! Ты там? Ответом Ñтал звон Ñтекла, резанувший по ушам. Я молнией взлетела по леÑтнице, раÑпахнула дверь в Ñпальню и удивленно оглÑдела царивший бардак. Портреты, газетные вырезки, альбомы. Ðа вÑех Харальд, его жена и Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° лет четырех, а еще… еще мой отец. Он был не проÑто приÑтелем или знакомцем, он знал Харальда очень хорошо. Ðеужели Лотнер не поднÑл из архива мое дело и не понÑл, Ñ‡ÑŒÑ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ перед ним? И где, Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐµÐµ разрази, Сибилла?! Звон иÑходил от чашки Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ кофе, разбившейÑÑ Ð½Ð° мириад оÑколков. Ðа полу раÑплывалиÑÑŒ безобразные темные пÑтна, а Ñтворка раÑпахнутого окна поÑкрипывали на ветру. Я не до конца понимала, что нашла здеÑÑŒ ÑеÑтра Генри и как ÑобиралаÑÑŒ Ñто иÑпользовать, но уже догадывалаÑÑŒ, что придетÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать план "Б", ибо в плане "Ð" Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оказалоÑÑŒ меÑта. Ðадо было ÑматыватьÑÑ, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° пойти тем же путем, что и Сибилла. Берегла магию на крайний Ñлучай. Только Ñхватила из горы портретов тот, где был молодой Харальд и еще зачем-то тот, что Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ ÑовÑем мало памÑти о родителÑÑ…. Ðехорошо брать чужое, но желание оказалоÑÑŒ Ñильнее менÑ. ХотелоÑÑŒ верить, что однажды Ñ Ñ€Ð°ÑÑпрошу Лотнера о его знакомÑтве Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼, но на Ñамом деле изнутри Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð³Ð»Ð¾ противное чувÑтво. Я прекраÑно понимала, что оно значит, но упрÑмо отмахивалаÑÑŒ. И целеуÑтремленно шла к ÑвÑÑ‚Ð°Ñ ÑвÑтых ГабриÑла Гримвелла, к библиотеке и лаборатории. Чтобы Ñделать то, чего никогда не делала ради мужчины, в которого не Ñтоило влюблÑтьÑÑ. Ð›Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ еще не принадлежала, так что и в нее предÑтоÑло вломитьÑÑ. И еÑли Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ Харальда Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не ÑомневалаÑÑŒ, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ задумалаÑÑŒ. ÐавернÑка на ÑобÑтвенноÑти Гримвеллов Ñтоит какаÑ-то магичеÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°. Потом на помощь пришли две логичеÑкие мыÑли. ПерваÑ: официально Ñто библиотека, и, еÑли бы Гримвеллы выÑтавили магичеÑкую защиту, то выдали бы ÑебÑ. Рне магичеÑкую Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ. И втораÑ: вдруг ГабриÑл знал, что Генри может повеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº неожиданно, и оÑтавил Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°Ð·ÐµÐ¹ÐºÑƒ? Времени было мало, Сибилла назначила вÑтречу Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼ на вечер. Ð’Ñего неÑколько чаÑов, чтобы найти лабораторию, проникнуть в нее, разыÑкать инÑтрукцию к ритуалу и попробовать его провеÑти. ЗвездноликаÑ, что Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ?! Ð’ Ñвое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñто не получилоÑÑŒ у ГабриÑла, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð²Ð·Ñла, что получитÑÑ Ñƒ менÑ? Ðо Ñтрах, липкий и жалÑщий Ñтрах, что наутро Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñƒ в газете некролог ГабриÑла Гримвелла, упрÑмо гнал вперед. Ð’Ñкоре Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑтоÑла перед небольшим непримечательным зданием, на бронзовой табличке Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ было напиÑано, что Ñто уÑадьба принцеÑÑÑ‹ Фифи, памÑтник иÑторичеÑкого значениÑ, в котором ныне раÑполагаетÑÑ Ñ‡Ð°ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°. Ðа безлюдной тихой улочке никого не было, но Ñ Ð²Ñе равно на вÑÑкий Ñлучай обошла дом дважды, пока не нашла укромное меÑтечко и не ÑпрÑталаÑÑŒ там, надеÑÑÑŒ ÑоÑредоточитьÑÑ Ð¸ вновь призвать непоÑлушную магию. Я клÑлаÑÑŒ прилежно учитьÑÑ Ð¾Ñтаток дней, Ñделать вÑе, чтобы получить возможноÑть Ñвободно колдовать, заниматьÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью и продолжать дело ГабриÑла, лишь бы Ñудьба позволила мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ в лабораторию. Почти молилаÑÑŒ, ÑъежившиÑÑŒ возле оградки, в тени пышного куÑтарника. Второе перемещение далоÑÑŒ куда Ñложнее первого, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° из-под ног, а к горлу подкатила тошнота. Я потерÑлаÑÑŒ в проÑтранÑтве, жадно хватила ртом воздух, а потом врезалаÑÑŒ в какой-то шкаф. Попадали книги, раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ Ñтекла, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°, обратившиÑÑŒ в Ñлух. ЕÑли кто-то уÑлышит… Зрение воÑÑтанавливалоÑÑŒ поÑтепенно, но времени приходить в ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ было. Я метнулаÑÑŒ к двери в конце читального зала, пошарила за фальш-полкой и нащупала ключ. Об Ñтом раÑÑказывал ГабриÑл как- то ночью, когда мы валÑлиÑÑŒ у него. Лабораторию Ñкрывал забавный механизм, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела о ÑущеÑтвовании таких, но уже поÑле ареÑта ГабриÑла читала, что Ñреди магов бывают и талантливые технари, а Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½ еÑть множеÑтво уÑтройÑтв. Официально за дверью был книжный Ñклад, где хранилиÑÑŒ невоÑтребованные и уÑтаревшие изданиÑ, периодика, библиографии членов Ñемьи. Ключ от двери виÑел на видном меÑте в кабинете, и вÑÑкому, кто изъÑвлÑл желание провеÑти оÑмотр Ñклада, демонÑтрировалоÑÑŒ небольшое помещение Ñ Ñ€Ñдами Ñтеллажей и грудами книг. Ðо еÑли взÑть потайной ключик за фальш-полкой, под чуть выÑтупающим кирпичиком, то за дверью оказывалоÑÑŒ вовÑе не хранилище. Я поежилаÑÑŒ и Ñглотнула, увидев оÑвещенные краÑноватым Ñветом Ñтупеньки, уходÑщие глубоко вниз. Мне нечего было боÑтьÑÑ Ð² лаборатории ГабриÑла, даже Генри не знал, как туда войти, но Ñ Ð²Ñе равно боÑлаÑÑŒ. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ñлишком Ñтремительно ворвалаÑÑŒ в мою жизнь. Еще недавно Ñ Ð±Ñ‹ грохнулаÑÑŒ в обморок, увидев чадÑщие краÑные Ñвечи вдоль коридора, ведущего к алтарю, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтавлÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ шаг за шагом, в направлении к цели. Разве мне хватит решимоÑти провеÑти ритуал, еÑли Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑпуÑтитьÑÑ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ в Ñту лабораторию?! Ðадо идти. Путь к алтарю не такой уж и Ñтрашный. Ð’ лаборатории не оказалоÑÑŒ жутких тварей, трупов, коÑтей под ногами и потеков крови. Я тщательно проверила дверь, чтобы никто не вломилÑÑ Ð² разгар ритуала, а затем дрожащими руками извлекла из кармана пальто Ñложенный вчетверо лиÑток. ÐадеюÑÑŒ, безжалоÑтно Ð¿Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° проÑтит менÑ, разгуливать Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ колдовÑких обрÑдов было бы безумием, а ритуал был мне необходим! Обычно Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ наÑтраивалаÑÑŒ на вÑе важные дела, но в Ñтот раз дейÑтвовала быÑтро. РаÑÑтавила по углам Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ñвечи, разделаÑÑŒ и опуÑтилаÑÑŒ на колени. От пола веÑло холодом, но дрожала Ñ, конечно, от волнениÑ. Ðе знаю, что пугало больше: то, что ритуал не Ñработает или что Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð·Ð¾Ð²ÐµÑ‚ÑÑ, а Ñ Ð½Ðµ Ñумею Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑправитьÑÑ. Я Ñлышала много жутких иÑторий, как маги в муках погибали, превращалиÑÑŒ в кровожадных монÑтров, Ð±ÐµÑ€Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ñлишком много влаÑти. Правда, то были иÑтории от учителей, воÑпитателей и законников, приходивших в приют, так что Ñколько в них было правды, Ñ Ð½Ðµ знала. — Да пуÑть вÑе катитÑÑ Ð² бездну, — пробормотала Ñ. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе равно никого нет. Ðи Ñемьи, ни дома. Сдохнешь и Ñдохнешь, могла тыÑÑчу раз до Ñтого. Слегка разозлившиÑÑŒ, Ñ Ð²Ð·Ñла в руку ÑеребрÑный кинжал. ЗнаÑ, что решатьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾ одним мигом, Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð¼ выдохнула и полоÑнула Ñебе по ладони. ÐÐ»Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ брызнула на темный камень алтарÑ, неÑколько капелек подобралиÑÑŒ к краю и Ñтекли мне на колени. Боль была адÑкаÑ. ГоворÑÑ‚, больнее вÑего резать пальцы и ладони… что ж, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ Ñтим была вÑецело ÑоглаÑна. ÐараÑпев читала заклинание. Ðе так краÑиво и плавно, как получалоÑÑŒ у ГабриÑла в тот вечер, когда Ñ Ð·Ð°Ñтукала его за ритуалом. Рвано, тихо, почти без интонации, ибо хитрые Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлов было трудно раÑÑмотреть в полумраке. Ð’ груди гулко билоÑÑŒ Ñердце. Свечи мерцали. Ðа Ñтенах мне чудилиÑÑŒ зловещие тени. «Я не делаю ничего плохого, мама. КлÑнуÑÑŒ! Я лишь хочу вытащить ГабриÑла… ведь Ñто не плохо, да? СпаÑать любимого человека — не плохо? Я только разбужу Ñилы Харальда, чтобы он понÑл, чтобы помог нам…». Я могла Ñколько угодно убеждать ÑебÑ, что и впрÑмь верю, будто Лотнер за пару чаÑов пройдет путь, на который мне потребовалоÑÑŒ неÑколько недель. Ðо, конечно, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð° его магию ÑовÑем не Ð´Ð»Ñ Ñтого, хоть и ненавидела Ñама ÑебÑ. Ð’ книге не было детального опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»Ð°, и Ñ Ð½Ðµ знала, что должно произойти, но, едва поÑледние звуки заклÑÑ‚ÑŒÑ Ñтихли, Ð»Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ во мрак. ПогаÑли вÑе Ñвечи разом, воцарилаÑÑŒ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, которую нарушало лишь мое поверхноÑтное дыхание. Мощным порывом ветра Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ñ€Ð¾Ñило к Ñтене. ОÑтрые камни впилиÑÑŒ в Ñпину, а потом Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° на пол, чувÑтвуÑ, как через тело проходит обжигающе горÑчий ветер, как оÑтаетÑÑ Ð² груди и вновь разжигает угольки, которые причинÑли невыноÑимую боль, когда Ñто делал ГабриÑл в Фирвуде. Уже когда Ñилы покидали, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ понÑла, что почувÑтвовала боль не Ñлучайно. И Сибилла догадалаÑÑŒ до того, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ð»Ð° не заметить. Между отцом и Харальдом Лотнером дейÑтвительно было ÑвÑзующее звено, и его не нужно было иÑкать. Ðтим звеном была Ñ. Я — общий Ñлемент в двух уравнениÑÑ…. *** К ÑчаÑтью, при мне были чаÑÑ‹. Или к неÑчаÑтью? ÐŸÑ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ делом поÑмотрела на циферблат и почувÑтвовала, как ледÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° ужаÑа захлеÑтывает Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Ð’Ñтреча Сибиллы и Харальда уже началаÑÑŒ! Я опоздала! Судорожно одеваÑÑÑŒ, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не уÑпела ужаÑнутьÑÑ Ð·Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Ñвета, падающего на алтарь и ÑобÑтвенного вида. Почти зажившие поÑле Ñпонтанного Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑадины ÑменилиÑÑŒ новыми: Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ приложилаÑÑŒ о Ñтену. Реще внутри поÑелилоÑÑŒ противное ощущение, нечто Ñреднее между голодом и тошнотой. Похоже, именно так выглÑдит до дна Ð²Ñ‹Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ. Ðо думать об Ñтом не было времени. Я или безнадежно провалилаÑÑŒ, и тогда ГабриÑлу конец, или вÑе получилоÑÑŒ, и тогда Ñ Ð´Ð¾ конца жизни буду винить ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что натворила. ПришлоÑÑŒ нанÑть воид, чтобы как можно Ñкорее добратьÑÑ Ð´Ð¾ парка. Сибилла назначала там вÑтречу навернÑка в надежде найти безлюдный уголок, но вечер выдалÑÑ Ð½Ð° редкоÑть теплый, а потому народ не Ñпешил раÑходитьÑÑ Ð¿Ð¾ домам. Я неÑлаÑÑŒ по аллее, выÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ðµ фигуры, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² каждый укромный уголок, что только могла найти. УжаÑно боÑлаÑÑŒ, что Сибилла знает Ñтот парк гораздо лучше менÑ, она ведь жила неподалеку, она бывала здеÑÑŒ Ñотни раз, в то времÑ, как Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвовалаÑÑŒ парками в бедной чаÑти города. Ðо должно же мне повезти! Я знаю, что уже говорила Ñто, но в поÑледний раз! Только бы найти Лотнера и Сибиллу… когда взглÑд наткнулÑÑ Ð½Ð° них, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ оÑтановилаÑÑŒ. Ð’ Ñкрытой от Ñлучайных прохожих беÑедке неÑпешно беÑедовали Харальд и ÑеÑтра Генри. С такого раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ понÑть, о чем они говорÑÑ‚, и Ñ, пригнувшиÑÑŒ, подкралаÑÑŒ поближе. Сначала оценю Ñитуацию, а потом решу, что делать. Ðо как же Ñтрашно! Ðеужели мой ритуал не Ñработал?! Харальд не выглÑдит взволнованным или иÑпуганным, его Ñила не пробудилаÑÑŒ? Или проÑвитÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ позже? У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени! У ГабриÑла нет времени! — Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ помогать выÑкочке Гримвелл? Харальд был Ñпокоен, и по обыкновению на его губах играла уÑмешка. Он был уверен, что загнал ГабриÑла в угол, а теперь наÑлаждалÑÑ Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ его Ñемьи. Ðто меÑть. И Ñ Ð½Ðµ знаю, как к ней отноÑитьÑÑ. — Он мой дÑдÑ. Он выраÑтил менÑ. И никогда никому не делал зла. — Рпропавшие девушки? — Я ни за что не поверю, что вы не нашли ни одну. Ð’Ñ‹ умный детектив, гоÑподин Лотнер. Ð’Ñ‹ знаете, что девушки в Ðйнгории, что они — колдуньи, и что ГабриÑл ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¸Ñ… от вашего Ñуда! Харальд раÑÑмеÑлÑÑ. — ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð°, Ñ Ð±Ñ‹ Ñказал, что вы наговорили еще на один Ñмертельный приговор Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ дÑди. Жаль, что не могут казнить дважды. — Мы ничего не Ñделали! Мы не монÑтры, мы люди! Ð’Ñ‹ не можете лишить Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ человека! — ÐœÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð¸! — Ñ€Ñвкнул Лотнер. Сибилла вышла из-за Ñкрывающей ее лиÑтвы ближайшего дерева, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что в ее голоÑе было куда больше драмы, чем в душе. Она намеренно выводила Ñтража на Ñмоции. — Тогда вы понимаете менÑ. Понимаете, что такое тоÑка по близкому человеку. Понимаете, что такое потерÑть того, кого любишь. — Ðе Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» войну, леди Гримвелл. ГабриÑл, к вашему Ñведению, выразил благодарноÑть, что Ñ Ð½Ðµ впутываю в нашу войну его племÑнников и ÑеÑтру. Уважайте его Ñмирение, леди Гримвелл. — РеÑли Ñ Ñкажу, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ вашей дочери? Лотнер раÑÑмеÑлÑÑ, но мне почудилоÑÑŒ в его Ñмехе напрÑжение. Пока еще Ñлабое, то, которое иÑпытывает человек, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ удара. — Прекратите, Сибилла. Я не юнец, только-только окончивший ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñтражей. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ взÑть на дешевые уловки. — ДÑÐ´Ñ Ð¸Ñкал вашу дочь вÑе Ñти годы. Я лишь завершила его работу. Ðи за что не поверю, что вы уйдете, не попытавшиÑÑŒ выÑÑнить, что мне извеÑтно. РизвеÑтно мне многое. ИмÑ, меÑто проживаниÑ, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ девочки, чудом выжившей много лет назад. — И что мне мешает проÑто выбить из Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÑÑŽ информацию? — То, что Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ молчать, Харальд. Из волнующейÑÑ Ð·Ð° дÑдю девочки, умолÑющей Ñтража о пощаде, Сибилла превратилаÑÑŒ в холодную беÑпринципную Ñтерву. Вот Ñто ÑпоÑобноÑть! Мне бы такую… хоть половинку. — Я найду, на какие точки надавить. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть брат, матушка… будет обидно потерÑть еще и их, да, Сибилла? — О, безуÑловно, — она проÑиÑла так, Ñловно ей предложили подарок, — и еще обиднее выбить из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñƒ и обнаружить, что Ñ ÑƒÑпела добратьÑÑ Ð´Ð¾ вашей дочурки раньше. Она ÑклонилаÑÑŒ к Харальду, кончиком кудрÑшки пощекотала его щеку и кокетливо хихикнула. — Ð’Ñ‹ не Ñтали втÑгивать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² войну Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом. Хотите, начнем ÑобÑтвенную? Вам еще предÑтоит найти доказательÑтва того, что Ñ â€” колдуньÑ. Рваша девочка увидит их воочию… — Что тебе нужно? — Свободу Ð´Ð»Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла. — ИÑключено. — ЕÑли ваша дочь найдетÑÑ, противоÑтоÑние потерÑет ÑмыÑл. — ÐœÐ¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° вÑе равно мертва. — Логично. Тогда жертвуйте и дочерью, что ж теперь. ПовиÑла напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ ÑтаралаÑÑŒ не дышать. Что она творит? Он ни за что не ÑоглаÑитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтить ГабриÑла без гарантий! — Хорошо. — Уничтожьте дело на моего дÑдю. — Сначала имÑ. — Дело! — ИмÑ, Сибилла, иначе твоего дÑдю повеÑÑÑ‚. Я давно ÑмирилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ мертва, ÑмирюÑÑŒ и на Ñтот раз. Скажешь Ð¸Ð¼Ñ â€” Ñ Ð½Ð° твоих глазах уничтожу дело ГабриÑла. — Теана Гримвелл. Я закрыла глаза. Сибилла! Дурочка! Я надеÑлаÑÑŒ, у нее еÑть нормальный план. Ртеперь вÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° на мой, а Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, Ñработал ли он, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº отведенные ГабриÑлу чаÑÑ‹ Ñтремительно утекают Ñквозь пальцы. Харальд раÑхохоталÑÑ. Другой реакции можно было и не ожидать, вÑе Ñто выглÑдело, как наÑпех придуманный кем-то Ñюжет. Или паззл, в котором не хватало деталей. Ð’Ñ€Ñд ли они были у Сибиллы, но Ñ Ð²Ñе равно не Ñпешила покидать укрытие. Да и что бы Ñделала? Ритуал, кажетÑÑ, не Ñработал, Харальд не проÑвлÑл магию. — Придумала бы что-то более убедительное. Знаешь, Гримвелл, ты могла назвать любое имÑ, выдумать его, Ñолгать. И Ñ Ð±Ñ‹, вероÑтнее вÑего, повелÑÑ Ð¸Ð·-за тупой надежды. Ðо Ñ Ð¸ предÑтавить не мог, что ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ступай домой. И начни новую жизнь, тебе ее подарил дÑдÑ. — Стой! Сибилла крепко вцепилаÑÑŒ в руку Лотнера. — Подумай Ñам! Теана Гримвелл умеет перемещатьÑÑ Ð² проÑтранÑтве, Ñ Ñама видела! Так она ÑпаÑлаÑÑŒ от колдуньи, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° ее родителей. ПеремеÑтилаÑÑŒ! И так же она ÑпаÑлаÑÑŒ тогда, когда погибла Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°! — Бред. — Тело твоей дочери не нашли. Куда оно делоÑÑŒ? Харальд молчал. Мое Ñердце билоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой, что, кажетÑÑ, вот-вот было готово замереть навÑегда. — Она иÑпугалаÑÑŒ, Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÑнулаÑÑŒ — и Теана перемеÑтилаÑÑŒ к человеку, который мог защитить ее. К человеку, которого она знала. К тому, кто чаÑто бывал в вашем доме. К ее отцу, Лиаму Вуденбергу. Почему гоÑподин Вуденберг вдруг взÑл фамилию жены? Почему они уехали на год, Ñкобы в Ðйнгорию? Почему оборвал Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Лотнер, ÑвÑзи? Потому что он знал, что ÑлучилоÑÑŒ. Знал, что ты не принÑл магию, понÑл, что девочке Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ опаÑно. Выдавал Теану за Ñвою дочь, держал ее подальше от тебÑ. — Замолчи… — Он ее отец, она Ñама мне Ñказала. Ð’Ñ‹ ведь дружили. Ты даже не знал, что у него еÑть дочь. Ðе кажетÑÑ Ñтранным? Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ понимала чувÑтва Лотнера, потому что тоже не хотела Ñлушать. Ðо не могла ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта, Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ и Ñмоциональным голоÑом Сибиллы. Она иÑкренне верила в то, что говорит, иÑпользовала Ñвой козырь. ЗнаÑ, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не позволю ей Ñказать такое, никогда не поверю в Ñту безумную теорию, она Ñбежала и решила дейÑтвовать Ñама. — Ð’Ñе Ñто звучит Ñтранно, как череда невозможных и нелепых Ñовпадений. Ðо только потому что ни ты, ни Теана, ни дÑÐ´Ñ Ð½Ðµ видÑÑ‚ очевидных звеньев цепи. Генри — золотой мальчик Генри, чудом излечившийÑÑ Ð¾Ñ‚ душевной болезни. Генри, менÑющий девушек как перчатки. Приводит вдруг в дом безродную гувернантку и ÑобираетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ! Да мы вообще думали, что он женитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ под угрозой закопать его в Ñаду! Ртут Теана… краÑиваÑ, Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð»ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑŽ. Ð’Ñем было Ñложно поверить в иÑкренноÑть чувÑтв Генри. Да, и только Ñ Ð²Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð° и в них, и в Ñвои чувÑтва. Ðаделав кучу ошибок. — ДÑÐ´Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ иÑкал причину. ÐоÑом землю рыл, чтобы понÑть, зачем она Генри. ДокопалÑÑ Ð´Ð¾ ÑпÑщей в Теане магии и уÑпокоилÑÑ â€” племÑнник пошел по его Ñтопам, ÑпаÑает невинных колдуний. Вот только Генри плевать на ÑпаÑение. Он не излечилÑÑ Ð¾Ñ‚ болезни, он ÑроÑÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ и научилÑÑ ÐµÐµ принимать. Мы вмеÑте роÑли, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ его. Перед Генри тогда ÑтоÑли две задачи: уничтожить ГабриÑла, чтобы получить деньги и влаÑть и обезопаÑить ÑебÑ, уничтожив законника, годами пытавшегоÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° магии. Первую задачу он уÑпешно решил при помощи Теаны, а вторую… ему нужен был рычаг давлениÑ, и он Ñтал иÑкать твою дочь. БыÑтро Ñообразил, что к чему, нашел Теану и запудрил ей мозги. Ему не повезло, что Теана оказалаÑÑŒ Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ и Ñбежала. Ðо он и Ñто иÑпользовал Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, Ñдав их в Фирвуде. Теперь Генри на коне: ГабриÑла казнÑÑ‚, а жена ÑчитаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†ÐµÐ¹. Ð’ нужный момент он разыграет карту твоей дочери — и ты, Харальд Лотнер, превратишьÑÑ Ð² поÑлушную марионетку Генри Гримвелла. Будешь выполнÑть вÑе, что он прикажет. Сибилла замолчала, чтобы перевеÑти дух. Я поморщилаÑÑŒ, вдруг почувÑтвовав Ñтранный болотиÑтый запах, как от гнилой лиÑтвы. Он отвлекал от разговора и навевал какой-то неÑÑный Ñтрах. — Как только Генри раÑправитÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, Теана переÑтанет быть ему нужна. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ отправитÑÑ Ñледом за твоей женой и людьми, которые ее выраÑтили. Помоги ей. ОтпуÑти ГабриÑла. Он любит ее, он Ñможет ее защитить. Ты не Ñумел уберечь ее в прошлом, убереги ÑейчаÑ, наÑтупи на горло принципам, потому что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ жива, Лотнер. Она жива и она маг. Ты или ÑмиришьÑÑ Ñ Ñтим, или так и оÑтанешьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½. Запах уÑиливалÑÑ. Теперь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не могла отмахиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ него, и начала крутить головой в поиÑках иÑточника. Что-то жгут? Ðа гарь не похоже, Ñкорее на гниение влажной лиÑтвы или ÑтоÑчую воду под цветами. Только уÑиленный во много раз, проникающий в поры, мгновенно пропитывающий одежду. Я едва ÑдержалаÑÑŒ, чтобы не закашлÑть, а потом изумленно наблюдала, как лиÑтва прÑмо на глазах превращаетÑÑ Ð² черную Ñклизкую гадоÑть. Как проклÑтье, гниение раÑпроÑтранÑлоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтной ÑкороÑтью! Трава под ногами мерзко хлюпнула, и Ñ Ð²Ñ‹Ñкочила из укрытиÑ, не в Ñилах больше выноÑить Ñтот запах. — Сибилла! ЕÑли ÑеÑтра Генри и удивилаÑÑŒ, увидев менÑ, то не подала виду, только нахально улыбнулаÑÑŒ и Ñложила руки на груди. Рвот Харальд поÑмотрел Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и, пожалуй, наÑтороженным интереÑом. Его можно было понÑть, мне и Ñамой Ñмертельно хотелоÑÑŒ замереть и отыÑкать в изможденном лице Ñхожие Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ черты. — Что ты творишь?! — Рчто Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ? ПроÑти, Теана, но ты бы никогда не позволила Ñтому разговору ÑлучитьÑÑ. Ты упрÑÐ¼Ð°Ñ Ð¸ глупаÑ, а Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ о Ñвоей Ñемье чуть больше. Мы вÑе думали, зачем Генри женилÑÑ Ð½Ð° такой, как ты. Ðаконец-то Ñта загадка решена. Очень захотелоÑÑŒ дать Сибилле подзатыльник. ПроÑто за лицемерие и подковерные игры, из-за которых вÑе и завертелоÑÑŒ. Сначала она Ñтарательно подталкивала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº законникам, а теперь героичеÑки ÑпаÑала ГабриÑла и Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð° мои уÑтои. — Ðе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ðº. Как оÑтановить Ñто?! Я ткнула пальцем в дерево неподалеку. Оно уже ÑкрючилоÑÑŒ и ÑочилоÑÑŒ темной жижей, а вокруг догнивала роÑÑыпь Ñблок. Сибилла побледнела. Харальд заÑтыл, как вкопанный. — ÐÑ‚-то не Ñ… — наконец проговорила девушка. — Я… дÑÐ´Ñ Ð¾ таком раÑÑказывал. Ðто одна из природных ÑпоÑобноÑтей. ИÑÐºÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и вырвавшаÑÑÑ Ð½Ð° Ñвободу… Ой. Похоже, Ñто Ñ. Точнее Харальд, чьи Ñилы должен был пробудить ритуал. Ð’ моем предÑтавлении Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ должно было ÑлучитьÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то прекраÑное. Или забавное. Или полезное. Как Ñо мной, например. Ðо Ñ Ñовершенно не ожидала, что его Ñила примет такую форму. Рведь Ñто то, от чего Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð» ГабриÑл. Я почувÑтвовала раÑтерÑнноÑть Лотнера, а еще заметила, как он инÑтинктивно отшатнулÑÑ, Ñловно боÑлÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. И по взглÑду, заÑтывшему на иÑкореженном Ñтворе, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что однажды Харальд Лотнер уже видел подобное. По коже прошелÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð·: Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ задумалаÑÑŒ о том, как погибла его жена. — Колдун! — закричала какаÑ-то женщина. Люди Ñтремительно покидали парк. Гниение уже отвоевало его большую чаÑть. — Вызовите Ñтражей! Кто-нибудь! Ðто колдовÑтво! Ðе Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ том, что могу поÑтрадать, Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ хваткой вцепилаÑÑŒ в руку Лотнера, который очнулÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтупора, и полез было во внутренний карман за удоÑтоверением. — Ðе Ñмейте! Любой законник поймет, что Ñто ваша магиÑ. ОкажетеÑÑŒ по ÑоÑедÑтву Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом… — Да плевать, — хрипло отозвалÑÑ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´. Ðаверное, в первый раз Ñто было не так разрушительно. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸Ðº был готов добровольно отправитьÑÑ Ð½Ð° казнь, лишь бы вÑе живое вокруг него переÑтало Ñтремительно погибать. Ðо Ñ Ð½Ðµ погибла. Ð’Ñе еще не отпуÑкала его руку, и была жива и здорова. — Мы ее найдем! Вашу дочь! Я не верю Сибилле, но мы найдем ниточки, разыщем ее, Ñделаем вÑе, что Ñможем. Харальд! Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´ÐµÐ¼, а Ð²Ð°Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтуют и казнÑÑ‚. Ð’Ñ‹ так и не узнаете, жива ли ваша дочь. Помогите ГабриÑлу! Уничтожьте улики и выпуÑтите приказ о его оÑвобождении, пожалуйÑта! Ðто нужно Ñделать до того, как Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¸ÑˆÑƒÑ‚ законникам. ГабриÑл поможет нам вÑем ÑкрытьÑÑ Ð² Ðйнгории. Он колебалÑÑ, а народа тем временем ÑтановилоÑÑŒ вÑе меньше и меньше. Я Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом ждала, когда уÑлышу Ñирену воидов Ñтражи. Ðо в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала Харальда. ЕÑли он откажетÑÑ, мне нет ÑмыÑла бежать и прÑтатьÑÑ, мне будет плевать, поÑадÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отпуÑÑ‚ÑÑ‚, или вовÑе казнÑÑ‚. — Дайте нам шанÑ! Дайте мне шанÑ… на Ñлучай, еÑли вы вÑе же мой отец. Ðргумент подейÑтвовал, по крайней мере, в глазах Лотнера поÑвилоÑÑŒ оÑмыÑленное выражение. — Харальд, нужно уходить. Я Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑŽ. ОтпуÑтите ГабриÑла, и Ñ ÐºÐ»ÑнуÑÑŒ — мы Ñделаем вÑе, чтобы найти вашу дочь… кем бы она ни была. ЕÑли она жива, ей нужен живой отец, пуÑть даже и колдун. Поверьте мне, пожалуйÑта, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. МÐЕ нужен живой отец. — Хорошо, — ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³ÑƒÑŽ минуту прозвучал приговор. — Ðтого Ñукина Ñына чертовÑки любит ЗвездноликаÑ. Знали бы вы, леди Гримвелл, Ñколько раз ГабриÑл был на Ñамом краю. Глава Ð´Ð²ÐµÐ½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð°Ñ â€” Ты что творишь, дурочка?! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дыхание. Может, от лаÑкового бархатиÑтого голоÑа, а может от Ñильных рук, ÑомкнувшихÑÑ Ð½Ð° талии. Я вдохнула знакомый запах и ноÑом уткнулаÑÑŒ в плечо ГабриÑла. Заключение почти не ÑказалоÑÑŒ на нем, только привнеÑло в облик капельку уÑталоÑти. Ðо он вÑе еще выглÑдел таким, каким Ñ ÐµÐ³Ð¾ запомнила: уверенным в Ñебе, абÑолютно Ñпокойным, что бы вокруг не проиÑходило. И Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ разом вÑего ÑамообладаниÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð° ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ, а Ñлез не было, потому что их в принципе не оÑталоÑÑŒ. Я уÑтала плакать, даже от облегчениÑ. — Я ведь оÑтавил тебе деньги. Дом. Ты должна была уехать, Теана! ГабриÑл ругал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что Ñлушать можно было вечноÑть. УлыбалÑÑ, тихо шептал мне на ухо, что обÑзательно накажет, а еще гладил Ñпину. Сил не оÑталоÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто обвивала его шею, Ñ‚Ñжело дыша. — Почему ты не уехала в Ðйнгорию, Теана? Скажи мне. — Я… Сказать не так уж и проÑто. Можно риÑкнуть ради мужчины вÑем, но признатьÑÑ, что ты не видишь ÑмыÑла без него жить, ужаÑно Ñтрашно. — Генри поехал крышей, — не выдержала Сибилла. — Он бы избавилÑÑ Ð¾Ñ‚ нее, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о наÑледÑтве. КажетÑÑ, ГабриÑла Ñто не удивило. Ðе выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук, он обнÑл племÑнницу и лаÑково чмокнул ее в макушку: — Ðу что, вредительница? ОтомÑтила? — ПроÑти. — У Теаны проÑи прощениÑ, она две недели под замком из-за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñидела. — Ðе Ñказать, что ее Ñто раÑÑтраивает. — Как вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð¸? Что Ñделали? — Ðто очень Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ, — вздохнула Ñ. — С огромными темными пÑтнами. — Сделай краткий переÑказ. Ðочью раÑÑкажешь подробнее. Я покраÑнела, попыталаÑÑŒ выÑвободитьÑÑ Ð¸ привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок, но ГабриÑл не позволил. Мы вмеÑте Ñели на небольшой диван в кабинете Харальда. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно быÑтро билоÑÑŒ Ñердце, и даже переплетенные пальцы наших рук не унимали волнение. Я не Ñмогла бы ÑвÑзно раÑÑказать, как мы вÑе очутилиÑÑŒ здеÑÑŒ, и была благодарна Сибилле за то, что она взÑла Ñто на ÑебÑ. — Ð’ общем, вÑе началоÑÑŒ еще раньше, когда Генри решил женитьÑÑ Ð½Ð° Теане. Он давно мечтал загробаÑтать Ñемейные денежки и уÑтранить тебÑ, дÑдÑ. ПоÑтому начал иÑкать ÑпоÑобы. Ему отлично подошел Лотнер, который ненавидел нашу Ñемью и в оÑобенноÑти тебÑ. Ðо Лотнер тоже мог Ñтать угрозой, оÑобенно поÑле твоей казни. Тогда Генри принÑлÑÑ Ð¸Ñкать дочь Харальда. И нашел. — Мы не знаем точно, — пробормотала Ñ. ГабриÑл казалÑÑ ÑˆÐ¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼, а Сибилла пропуÑтила мою фразу мимо ушей. — Тогда Генри познакомилÑÑ Ñ Ñироткой, заÑтавил ее поверить в неземную любовь и женилÑÑ, чтобы потом иÑпользовать в нужный момент. План был идеален, но тут в игру вÑтупили мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ты раÑпознал в Теане мага, а Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° отомÑтить за ÑорвавшуюÑÑ Ñвадьбу и Ñтого мерзкого предателÑ, жаль, что его не закопали в Ñаду. — Сибилла, — нахмурилÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. — Что? Он продал менÑ! РклÑлÑÑ Ð² любви! — Ðе отвлекайÑÑ. — Ð’ общем, Теана Ñбежала. Ты отправилÑÑ Ð·Ð° ней, а Харальд Ñнова начал под Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒ. Генри как-то Ñмекнул, что Ñто его шанÑ. — Да, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð» Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — ГабриÑл кивнул. — Сказал, что еÑли Лотнер вÑе же добудет доказательÑтва, он должен будет диÑтанцироватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ предÑтавить вÑе так, будто Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ð» Теану, Ñбежав от Ñемьи. — Так он и поÑтупил. Ðе Ñтал ждать, когда Лотнер что-то нароет, а на блюдечке Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ ваше укрытие в Фирвуде. — Ðе только, — Ñказала Ñ, — он пыталÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ наÑ. Или запугать, Ñ Ð½Ðµ знаю. Там, в помеÑтье, у твари были его глаза. Я видела на портрете… — Да, похоже, малыш Генри Ñбегал из дома, чтобы порезвитьÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ ритуалами и невинными жертвами в заброшенном загородном доме, — фыркнула Сибилла. Порой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð° ее циничноÑть. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð² некотором роде и воÑхищала. — Ð’ общем, Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ двое, Ð²Ð°Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то Ñдал. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð°Ñ€ÐµÑтовали, а Теану отпуÑтили. И, поÑле того, как Лотнер отправил бы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° виÑелицу, Теана поÑлужила рычагом Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° него. Ðе знаю, каким именно. Может, Генри бы выторговал Ñебе неприкоÑновенноÑть, а может, проÑто уничтожил вÑе намеки на нашу Ñемью у законников. Он не делилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ планами. Ðу и пока ты наÑлаждалÑÑ Ñ‚ÑŽÑ€ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ едой, Теана решила дейÑтвовать. Сначала отправилаÑÑŒ к бывшему муженьку, где у нее наконец-то открылиÑÑŒ глаза на мразь, которой она клÑлаÑÑŒ в любви. Рпотом ей вÑтретилаÑÑŒ Ñ, и мы вмеÑте разработали план. — Да, только ты броÑила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² чужом доме, едва получила нужную информацию. И шантажировала Лотнера дочерью. Ð’Ñ‹ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸ и вправду брать Ñ ÑеÑтрой, — хмыкнула Ñ. ЗлоÑть на Сибиллу еще не утихла. — Можно подумать, ты молилаÑÑŒ Звездноликой и очищала душу. Кто пробудил Ñилы Харальда так, что теперь беднÑга в шаге от виÑелицы?! — Ты пробудила Ñилы Харальда? — ахнул ГабриÑл. — Ðга. — Как? — ПоÑмотрела ритуал в одной из твоих книг. — Ритуал?! Вот так Ñразу? Теана, девочка, о чем ты думала?! — О тебе! — Ñ€Ñвкнула Ñ. — И немножко о Ñебе. Ðе хочу погибать во цвете лет от руки безумного Генри. ГабриÑл мрачнел на глазах. Он врÑд ли ожидал, что вÑе будет так плохо. Рведь Ñто ÑовÑем не конец, мы вÑего лишь вытащили его из тюрьмы. Ðо врÑд ли Генри Гримвелл ÑдаÑÑ‚ÑÑ Ð±ÐµÐ· боÑ. Он безумен, а безумие не Ñлушает доводы разума. — Я запру его в лечебнице до конца его дней, — Ñквозь зубы процедил ГабриÑл. — Идем. — Подожди, — Ñнова вздохнула Ñ. — Еще кое-что. Я обещала Харальду, что ты поможешь ему ÑкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ законников и найти дочь. Или доказательÑтва того, что Ñта дочь — Ñ. — СкрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ законников? Что он натворил? — Его Ñила проÑвилаÑÑŒ в парке. Мы быÑтро оттуда Ñбежали, но Харальда видели и назвали колдуном. Я пообещала, что ты поможешь ÑкрытьÑÑ Ð¸ разыÑкать дочь в обмен на то, что он отпуÑтит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ уничтожит вÑе улики. Сибилла взглÑнула на чаÑÑ‹. — Да, и у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ так много времени, Ñтража навернÑка уже в парке, риÑует портрет опаÑного мага. — ПроÑти, — Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ»Ð° руками, — не хотела напрÑгать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле оÑвобождениÑ, но выбора не было. — Хорошо. — ГабриÑл кивнул. — Тогда Генри подождет. Я хочу увезти тебÑ, Харальда и Сибиллу в Ðйнгорию. — Что?! Ðет! Я не отпущу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ к Генри! — воÑкликнула Ñ. Перед глазами вÑе еще ÑтоÑл его безумный взглÑд. — Теана, — мÑгко улыбнулÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл, — Ñ Ð² тыÑÑчу раз Ñильнее него. Рвот битву Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼ могу и не выдержать. Я чиÑÑ‚ перед Ñтражами, но Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ заметить Ñ Ð›Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼. Ðе бойÑÑ. Я приеду как только Ñмогу, а когда Ñтанет безопаÑно, перевезу Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в Чармерд. Ð’Ñ‹ доÑтаточно Ñделали. Ðамного больше, чем могли. Мне не хотелоÑÑŒ Ñнова раÑÑтаватьÑÑ, но, по правде говорÑ, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знала, вмеÑте ли мы. Сознательно ушла от его вопроÑа «почему» и не задавала Ñвой. ПроÑто радовалаÑÑŒ, что ГабриÑла не казнили, что он Ñнова Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°ÐµÑ‚ и что удаÑÑ‚ÑÑ Ñдержать Ñлово, данное Харальду. ЗвездноликаÑ, как же вÑе Ñложно! Ðто как огромный клубок ниток, чтобы раÑпутать который нужно потратить уйму времени и Ñил. — Где Лотнер? Ðужно ехать. Я закажу чаÑтный рельÑовый воид. Сибилла будет вашим прикрытием, она умеет играть взбалмошных ариÑтократок, отправлÑющихÑÑ Ð½Ð° отдых. — Играть? — Сибилла хохотнула. — О, нет, Ñ Ð¸Ñ… не играю. ПроÑто в обычное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÑдерживаюÑÑŒ. — Рад Ñлышать. Теана? Тебе что-то нужно забрать? Лабораторию и книги оÑтавь, тащить Ñ Ñобой магичеÑкие штуки опаÑно. Деньги у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚. — Ðичего. Мне ничего не нужно. Кроме ответов и того, чтобы ГабриÑл был Ñ€Ñдом, но Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑбыточные мечты. Хмурый Лотнер вÑтретил Ð½Ð°Ñ Ð² холле ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, кажетÑÑ, так и не ÑмирилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что приходилоÑÑŒ делать. Во взглÑдах, что он кидал на ГабриÑла, ÑветилаÑÑŒ неугаÑÐ°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ Ñмотреть, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ð»Ð° тем же. Воид домчал Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñтанции, где уже ждал готовый рельÑовый. Сердце билоÑÑŒ как ÑумаÑшедшее, а руки, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что их не отпуÑкал ГабриÑл, были ледÑными. Когда вÑе уже вылезли, Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° его и убедилаÑÑŒ, что двери надежно заперты и Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñлышат. — Теана? — Ты уверен, что тебе хватит Ñил ÑправитьÑÑ Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸? — Уверен, — мÑгко улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. — Он еще ребенок. Сильный и безумный, но ребенок. — Ты убьешь его? — ЕÑли не оÑтанетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð°. Ð’ Ðйнгории еÑть лечебница Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ…, но его еще нужно как-то туда доÑтавить. Ðто непроÑто и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ взглÑнуть на его ÑоÑтоÑние. ГабриÑл Ñ Ñ‚Ñжелым вздохом провел кончиками пальцев по моей щеке. — ПроÑти, надо было раÑÑказать тебе, что Генри был болен. Ðо мне хотелоÑÑŒ верить, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ возможно ÑчаÑтливое будущее. Он вÑегда Ñ‚Ñжело переживал, когда мы акцентировали внимание на его болезни. Мне жаль, что он иÑпугал Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ что пришлоÑÑŒ так риÑковать. Ðо Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¶ÑƒÑÑŒ тем, какой рывок ты Ñовершила в магии. Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ´Ñƒ в Ðйнгорию, Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтву интереÑных штук. — Рчто Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼? — Ð’Ð°Ñ Ð²ÑтретÑÑ‚ мои люди. Они возьмут его под Ñтражу. До момента, когда Ñ Ñмогу убедитьÑÑ, что Лотнер не опаÑен и дейÑтвительно готов говорить. — Рего магиÑ? — Ð’ пути, думаю, Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ничего не ÑлучитÑÑ. Избегайте разговоров Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Рв Ðйнгории Ñо вÑплеÑками умеют боротьÑÑ. Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ Ñта Ñтрана, Теана. — Он правда мой отец? Ты Ñможешь выÑÑнить? — Конечно. ЕÑть ритуал, который Ñкажет навернÑка. Ðо что ты думаешь Ñама? — Я не знаю. То, что говорит Сибилла, звучит логично, но… Я прерывиÑто вздохнула и закрыла глаза. — Ð’Ñе, на чем ÑтоÑл мой мир, рухнуло. Мама и папа, погибшие героÑми, оказалиÑÑŒ магами. Я ÑпаÑлаÑÑŒ не Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ñ… любви, а Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñвоей Ñиле. Рпотом оказалоÑÑŒ, что мама и папа — вовÑе не мама и папа, и Генри знал об Ñтом, он женилÑÑ, чтобы иÑпользовать менÑ. Мы так много говорили о том, что тогда ÑлучилоÑÑŒ! Он Ñлушал о моих родителÑÑ…, а в мыÑлÑÑ… держал то, что Лотнер… — Знаешь, почему Ñ Ð½Ðµ Ñмог ÑправитьÑÑ Ñ Ñоблазном? Почему в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»ÑÑ? — Ð’Ñ€Ñд ли потому что Ñ ÑимпатичнаÑ, да? — Ты краÑиваÑ. И забавнаÑ. И хороша в поÑтели. Ðо еще ты умеешь принимать перемены. Умеешь думать и раÑÑтаешьÑÑ Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÐ·Ð¸Ñми. Ðелегко — и Ñто правильно, потому что на том, во что ты веришь, нужно ÑтоÑть до конца. Ðо ты готова к переменам, можешь Ñлушать и, хоть в упертоÑти очень похожа на Лотнера, вÑе же ÑпоÑобна менÑтьÑÑ. Твои родители Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð¸, даже еÑли ты была не их крови, вÑе равно любили и прÑтали Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ опаÑноÑти. Как Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð» Генри, как Ñына, хоть он вÑего лишь племÑнник. Ты теперь Гримвелл, так что идеально впиÑываешьÑÑ Ð² концепт нашей Ñемейки. ГабриÑл помог мне выйти из воида. Служащий в бордовой униформе уже ждал, готовый помочь мне поднÑтьÑÑ Ð² вагон. Сибиллу и Харальда не было видно, навернÑка уже уÑтроилиÑÑŒ на меÑтах, подальше друг от друга. — Я уже не Гримвелл, — улыбнулаÑÑŒ Ñ. — Генри заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñать бумаги на развод, поÑтому Ñ Ñнова Морнингблум. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ¶Ð°ÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть, ведь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ подпиÑал Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÐºÑƒ на день рождениÑ. Теперь придетÑÑ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, иÑправлÑть… ужаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð³Ñ€Ñзища. Я закатила глаза, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ хихикать и виÑнуть у него на шее. Я бы так и делала, еÑли бы понимала, что будет дальше. ЕÑли бы знала, что ГабриÑл хочет Ñтого «дальше». — Ðенавижу грÑзь в поздравительных открытках. Ðе хочешь что- нибудь Ñказать? — Что? Извини, что развелаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ племÑнником? Хочешь, выйду замуж за того важного гоÑподина… помнишь, он напугал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ тоÑтом? ГабриÑл раÑхохоталÑÑ Ð¸ заключил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² объÑтиÑ. — Теана, Ñто был мÑÑ€. Я имею в виду, что до твоего Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ много времени. И мы уÑпеем вернуть тебе фамилию. Уже Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ приÑтавкой. Я, знаешь ли, хоть и Г.Гримвелл, не такое Г, как Генри. Более… — Значимое? — Ðдекватное. — Ты так делаешь мне предложение? — Я? Делаю? Предложение? Теана, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, неправильно проинÑтруктировали? Я никому не делаю предложений, Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÑŽ приказы. ПонÑтно тебе? — Ðга, — ÑчаÑтливо вздохнула Ñ. — Ðе хочу Ñнова Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкать. Ты едва не погиб. — Ðто ненадолго. Мы ÑпаÑаем Харальда, помнишь? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð° вÑе нервы, что он мне вымотал, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ его лично привеÑти к законникам и отдать на Ñшафот. — ГабриÑл! — Ð’Ñе-вÑе, Ñ Ñнова хороший. Иди в воид, детка. Дорога долгаÑ, но Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽ, ÐÐ¹Ð½Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ понравитÑÑ. Я обвила руками его шею, чтобы попрощатьÑÑ. Руки ГабриÑла ÑомкнулиÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° талии и на неÑколько Ñекунд крепко-крепко Ñжали, а шеи, того учаÑтка кожи, что Ñкрывали раÑтрепавшиеÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹, коÑнулиÑÑŒ обжигающие губы. КоÑнулиÑÑŒ нежно, опалив дыханием. Ð’Ñего на Ñекунду подарив миг абÑолютного блаженÑтва. Который закончилÑÑ, когда в утренней дымке, под большими бронзовыми чаÑами, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° знакомую фигуру. — ГабриÑл… — онемевшими губами прошептала Ñ. — Он здеÑÑŒ. Генри здеÑÑŒ. РвмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ — деÑÑток крепких парней из чиÑла личной охраны. Такие Ñопровождали вÑех Гримвеллов, за иÑключением ГабриÑла. ОхранÑли от желающих поквитатьÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтной Ñемьей. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ð»Ð¸ Генри от наÑ. ГабриÑл подобралÑÑ. Я не впервые видела, как за Ñекунду он ÑтановитÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ к атаке, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то по коже прошелÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð·. Ðто была не Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, не хищник в леÑу и не законник, одержимый иÑкоренением магии. Там ÑтоÑл его племÑнник, мальчишка, которого выраÑтил дÑдÑ. Ðе Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ Ð½Ð¸ денег ни Ñил, раÑтил и защищал. СправилÑÑ Ñ Ñ‚Ñжелой болезнью, принÑл невеÑту, до поÑледнего давал ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ любви, не знаÑ, что ее и не было вовÑе. — Иди в воид, — броÑил он мне. — Ðет! — Теана, иди в воид, Ñ Ñказал! — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не оÑтавлю. — И что ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? Я закуÑила губу. От Ñтраха Ñлегка подташнивало: взглÑд у Генри был Ñовершенно безумный. — Ðе знаю. ПеремещуÑÑŒ ему на голову или доведу до иÑтерики, Ð¼Ð¸Ð³Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°-Ñюда. — Ð’ ВОИД! — рыкнул ГабриÑл, и Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº ветром Ñдуло. Мы Ñ Ð¡Ð¸Ð±Ð¸Ð»Ð»Ð¾Ð¹ одновременно приникли к окнам, боÑÑÑŒ лишь того, что воид ÑдвинетÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта и унеÑет Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от Ñтанции, в неизвеÑтноÑть. Ðо Генри махнул рукой раÑпорÑдителю — и тот поднÑл над головой Ñкрещенные руки. Запрет движениÑ. ÐÐ°Ñ Ð½Ðµ отпуÑÑ‚ÑÑ‚, пока он не разрешит. — Ðичего не Ñлышно! — раздраженно буркнула Сибилла. Окно в воиде, кажетÑÑ, открывали редко, но вÑе же нам удалоÑÑŒ Ñдвинуть его на неÑколько Ñантиметров и впуÑтить в Ñалон звуки улицы. — ЗдравÑтвуй, Генри, — миролюбиво улыбнулÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. — Рад видеть тебÑ. — Куда-то ÑобираешьÑÑ? — Провожаю невеÑту в отпуÑк. — Вот как. ÐевеÑту. — Генри хмыкнул. — С каких пор ты доедаешь за другими? — Рмне кажетÑÑ, ты даже не уÑпел надкуÑить. — Я вам что, банан?! — возмутилаÑÑŒ Ñ. Сибилла нервно хихикнула. — Я уÑпею вÑе, когда разберуÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Привезу ее в дом и продержу пару меÑÑцев на цепи. Думаю, она будет очень поÑлушной и лаÑковой. — Генри, что ты творишь… — ГабриÑл покачал головой. — Давай, попробуй Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðу же, дÑдÑ, Ñкажи, что поможешь мне. Скажи, что вылечишь менÑ. Давай-давай, побудь заботливым папочкой. ГабриÑл молчал. Мрачно Ñмотрел на Генри и молчал, будто оттÑгивал момент решающих дейÑтвий. Даже мне было больно Ñмотреть на то, во что превратилÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ парень, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ мы гулÑли вечерами. ПуÑть он и притворÑлÑÑ, но делал Ñто маÑтерÑки. — ГоÑпода! — ГабриÑл повернулÑÑ Ðº охране. — Ðужно напоминать, кто Ñтоит перед вами? ПоÑкольку Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑнÑты вÑе обвинениÑ, Ñ Ð²Ñе еще ваш хозÑин, а Ñледовательно Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° выйти против Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ к поÑледÑтвиÑм. Охранники переглÑнулиÑÑŒ. Ðе знаю, что Ñказал им Генри, какой был изначальный приказ, но поÑвление ГабриÑла их Ñвно наÑторожило. Завещание ГабриÑла вÑтупило в Ñилу поÑле его ареÑта, но теперь его отпуÑтили, и Ñтража Ñвно не знала, к кому кинутьÑÑ. — Ðто Ñемейное дело, — кивнул ГабриÑл. — ОÑтавьте наÑ. — Что они творÑÑ‚? — покачала головой Сибилла. — Они не могут уÑтроить магичеÑкий бой… Она не договорила — ГабриÑл выброÑил вперед руку, и огненный шар полетел в Генри. УдарилÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ прÑмо в грудь и отброÑил на неÑколько метров назад. Ðарод завизжал и броÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ от Ñтанции, а раÑпорÑдитель в панике даже не запер дверь Ñвоей каморки. С упавшим Ñердцем Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Генри больше не вÑтанет, но он поднÑлÑÑ. УÑмехнулÑÑ, нарочито театральным жеÑтом Ñмахнул Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð¾Ð² черной кожаной куртки неÑущеÑтвующую пыль, и… Теперь уже в ГабриÑла полетел точно такой же огненный шар, и он едва уÑпел увернутьÑÑ! Шар попал прÑмо в воид, отчего Ñвет в Ñалоне замигал и погаÑ. РСибилла в ужаÑе раÑпахнула глаза. — Ðет… не может быть! — Что? — У него нет Ñтого дара… он никогда не имел влаÑти над огнем! — И что? Ðе мог обучитьÑÑ? — Он хамелеон, — раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ€Ð°. До Ñих пор законник Ñидел на заднем Ñ€Ñду в гордом одиночеÑтве и ничем не выказывал Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ðº проиÑходÑщему. — Что такое хамелеон? — ÑпроÑила Ñ. — ПодÑтраиваетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ магию, которую чувÑтвует, — ответила Сибилла. — Редкий дар, очень опаÑный. У мага нет ÑобÑтвенной активной Ñилы, а внутреннюю Ñнергию он облекает в то, что чувÑтвует от других магов. ÐевозможноÑть обуздать и приручить Ñвою Ñилу приводит к безумию. Мы не думали, что так Ñерьезно… — Ðто плохо? Я Ñнова поÑмотрела в окно, где ГабриÑл и Генри ÑхватилиÑÑŒ врукопашную. КажетÑÑ, ГабриÑл больше не риÑковал применÑть магию и теперь проÑто пыталÑÑ Ñкрутить Генри. Я вÑкрикнула, когда в руке бывшего мужа Ñверкнул ÑеребрÑный кинжал, а когда Генри ударил им ГабриÑла в живот, не ÑправилаÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹. — Теана, ÐЕТ! — ÑлилиÑÑŒ воедино голоÑа Сибиллы и Харальда. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поÑвилаÑÑŒ на платформе, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑитьÑÑ Ðº ГабриÑлу. — Теана, в воид! — Ñ€Ñвкнул он. — Ðто царапина! Генри оглушительно раÑхохоталÑÑ. Его безумный Ñмех пронеÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ Ñтанцией, Ñхом прокатилÑÑ Ð¿Ð¾ пуÑтому тоннелю. Миг — и он иÑчез, еще миг — Ñтоит позади, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð² руках мою коÑу. — Привет, любимаÑ. СпаÑибо за новый опыт. Я еще никогда не перемещалÑÑ. Рты знала, что Ñ Ð½Ðµ прощаю измен? Я захлебнулаÑÑŒ криком, когда ÑÐ¾Ð³Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ ГабриÑла Ñталь прорезала ткань пальто и вошла в тело. Внутри вÑе взорвалоÑÑŒ болью, а Генри вытащил нож и ударил Ñнова. И Ñнова, и Ñнова, пока не подкоÑилиÑÑŒ ноги, а на губах не поÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸. Его руки разжалиÑÑŒ, Ñ Ñ€ÑƒÑ…Ð½ÑƒÐ»Ð° на землю, как беÑформенный мешок. Глаза заÑтилала кроваво-краÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°. С трудом, едва не задохнувшиÑÑŒ от боли, повернулаÑÑŒ на Ñпину. С кончика кинжала, что держал Генри, капала Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Его безумный взглÑд Ñтанет поÑледним, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ, а еÑли каким-то чудом вÑе же выживу, никогда не ÑотретÑÑ Ð¸Ð· памÑти. — Скоро увидишь мамочку. Ты же так хотела быть Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ хорошей. Генри отлично метал ножи, однажды в лунапарке он выиграл Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÑƒÑŽ игрушечную леÑную мышку. Я видела, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ маÑтерÑтвом и азартом он поражает небольшие мишени, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ точноÑтью Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ в дерево. Ð”Ð¾Ð»Ñ Ñекунды и нож, бывший еще недавно в руках Генри, Ñо ÑвиÑтом летит в мишень. Или в мое Ñердце. ГабриÑл Ñбил Генри Ñ Ð½Ð¾Ð³, но кинжал уже полетел в мою Ñторону. И, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что тело оцепенело от боли, Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно ÑжалаÑÑŒ в ожидании удара, который оборвет мою жизнь теперь уже раз и навÑегда. ЗакружилаÑÑŒ голова. Ð’Ñе вокруг поглотила тьма, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, как куда-то лечу. «Будь хорошей девочкой, Теана», — наÑву раздалÑÑ Ð¼Ð°Ð¼Ð¸Ð½ голоÑ. «Ðичего не бойÑÑ, милаÑ», — еще один, незнакомый женÑкий. «ВÑе будет хорошо». ПоÑледний Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð», кажетÑÑ, Харальду. Или ГабриÑлу? Я бы хотела уÑлышать его поÑледним. ЗдеÑÑŒ было темно, тепло и уютно. Знакомый запах Ñтарого дерева и пыли. Я чувÑтвовала теплую кровь, ее запах и липкую вÑзкоÑть. ВмеÑте Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÐµÐºÐ°Ð»Ð° жизнь, но Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° рада умирать дома. — Теана… краÑивое имÑ, — говорит отец. — Что оно значит? — Подарок Звездноликой. Те-ана. Ты знаешь легенду о дарах Звездноликой богини? Смертным даровали магию и технологию. — Рони вÑе профукали. И теперь играют в войнушку, объÑвлÑÑ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñƒ на магов. Когда-то давно Ñ ÑƒÐ¶Ðµ чувÑтвовала нечто похожее. Только не было так больно. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что умру, и знала Ñто ÑейчаÑ. Давным-давно Ñлушала крики родителей и почти мечтала умереть, оказатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше от ожившего кошмара. Ð ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð»Ð° еще Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ разочек уÑлышать бархатиÑтый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла. ПочувÑтвовать его губы. СогретьÑÑ Ð² руках. — Мама в детÑтве говорила, что однажды Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ñнова преподнеÑет Ñвой дар. Он уничтожит давнюю вражду, Ñделав мир таким, каким он должен быть: безопаÑным, наполненным магией и техничеÑкими чудеÑами. Мы вÑегда прÑталиÑÑŒ и боÑлиÑÑŒ, и Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ð»Ð°, что вот-вот Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÑпуÑтитÑÑ, чтобы преподнеÑти нам Ñвой новый дар… потом пришло понимание, что Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка о Ð½Ð°Ñ Ð¸ думать забыла. Рпотом у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ Теана. Я решила, что, может, Ñто и не тот дар, который изменит мир, но ведь нашу жизнь он менÑет… Я не хотела умирать! — ОÑтавлÑть ее опаÑно. Он может узнать девочку или заподозрить наÑ. — Мы уедем. Уедем очень далеко. Прошу! ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтавлÑть ее одну, Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ее ему, ты же видишь, какой Ñильный в ней дар! ПожалуйÑта! Ðайди менÑ, ГабриÑл. Ðайди, потому что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñ‚Ð¾ оказалаÑÑŒ в одном из ÑобÑтвенных кошмаров. — Теана. Погоди, любовь моÑ. Мне надо ÑвыкнутьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ еÑть дочь. — Теана. Я попыталаÑÑŒ позвать отца, чей Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ðº давно не Ñлышала, но вмеÑто Ñтого захлебнулаÑÑŒ от боли и захрипела. Вокруг была лишь Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð³ÑƒÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÑŒÐ¼Ð°, а внутренноÑти буквально раздирало на чаÑти. — Тише! Ðе дергайÑÑ! Теана, пожалуйÑта, не дергайÑÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтанет легче… Я узнала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла и уÑпокоилаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ боли из глаз хлынули Ñлезы. Боль была такой адÑкой, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не почувÑтвовала укол в шею. Зато потом по телу разлилоÑÑŒ подлинное блаженÑтво. И, будто резко включили Ñвет, заработало зрение. Впрочем, ничего, кроме белоÑнежного потолка какой-то комнаты, оно не показало. — ГабриÑл? — Я здеÑÑŒ, детка. Ð’Ñе в порÑдке. Ты будешь в порÑдке, только не делай резких движений. Хочешь немного воды? К моим губам прижалаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐºÐ° Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹, и Ñ Ñделала неÑколько жадных глотков. — Где мы? — Ð’ Ðйнгории. Ð’ доме одной моей хорошей знакомой. — Что за знакомаÑ? ПоÑлышалÑÑ Ñмешок. — Одна из девушек, которую Ñ ÑпаÑ. Она удачно вышла замуж за чармердÑкого поÑла и… м-м-м… пользуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ дела. Они Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ помогли нам въехать и получить право на жизнь в Ðйнгории. ЕÑли проживем здеÑÑŒ деÑÑть лет, никуда не выезжаÑ, то получим гражданÑтво и забудем о Чармерде, как о Ñтрашном Ñне. — Что? — Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ приподнÑлаÑÑŒ. Комната напоминала нечто Ñреднее между Ñпальней и лекарÑкой палатой. Помимо моей кушетки здеÑÑŒ ÑтоÑли низенький Ñтолик и небольшое креÑло, в котором и раÑположилÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. Возле кровати Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° причудливую бронзовую конÑтрукцию Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ°Ñ€Ð¾Ð¼, полным жидкоÑти, подозрительно напоминающей кровь. — Ð… — Ðе волнуйÑÑ. Я отвечу на вÑе твои вопроÑÑ‹, только Ñтруктурируй их и не задавай вÑе Ñразу. Реще поÑтарайÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, пока не опуÑтеет капÑула. Ты потерÑла много крови. Я Ñнова опуÑтилаÑÑŒ на подушки. ÐеÑколько движений отнÑли поÑледние Ñилы. — Что ÑлучилоÑÑŒ на Ñтанции поÑле того, как Генри ударил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼? — Он ÑобиралÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ тебÑ, ты иÑпугалаÑÑŒ и перемеÑтилаÑÑŒ. Мы не знали, куда, но понÑли, что времени мало. Ты бы иÑтекла кровью, еÑли бы мы не уÑпели. — Что Ñ Ð“ÐµÐ½Ñ€Ð¸? — Мертв. Лотнер Ñвернул ему шею. — Мне жаль. — Да, мне тоже. Ðо он ударил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð¾Ð¼ пÑть раз. Зверь, почувÑтвовавший Ð²ÐºÑƒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸, не может иÑцелитьÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто акт милоÑердиÑ. ПроÑти, что не предотвратил кошмар, который ты пережила. И проÑти, что не раÑкопал иÑтинные мотивы женитьбы Генри. — Ðикто бы не Ñмог до такого додуматьÑÑ. Ты не должен ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Ты Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Теана, но должен. Я малодушно Ñкрыл болезнь Генри от вÑех, не готовый признать, что мальчик, которого Ñ Ñ€Ð°Ñтил, Ñтал безумным. Я не отнеÑÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ вниманием к его ÑкоропоÑтижной женитьбе, поверхноÑтно проверив лишь твое прошлое. Я легкомыÑленно отнеÑÑÑ Ðº угрозе раÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñходила и не захотел работать Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, как Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ девушками. Я ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² лечебницу, меÑто в которой куда больше подходило Генри. Я опоил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·ÐµÐ»ÑŒÐµÐ¼ и затащил в поÑтель, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтого поÑтупка еÑть другое Ñлово — и Ñ Ð½Ðµ хочу его иÑпользовать, потому что не могу окончательно признатьÑÑ Ð² том, что Ñ Ñволочь. — Ты не Ñказал, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ ареÑтовать и молча напиÑал завещание, надеÑÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‡Ñƒ его и проÑто ÑчаÑтливо буду жить дальше. — Виновен, — улыбнулÑÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл. — ÐаÑтоÑщий злодей. — Еще какой. И Ñвидание мне должен. — ТыÑÑчу Ñвиданий. До конца жизни. Каждый день по Ñвиданию. — Ловлю на Ñлове. Как вы нашли менÑ? И где? — Ðу, Ñ Ð²Ñпомнил твою иÑторию, и подумал, что ты могла инÑтинктивно отправитьÑÑ Ð² меÑто, которое прочно аÑÑоциировалоÑÑŒ Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑтью — в Ñтарый дом твоих родителей. Ð’ потайной комнатке мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ нашли. Счет шел на минуты, ты бы знала, какой бледной была, Теана! Я до Ñмерти иÑпугалÑÑ. — ПроÑти. Я не хотела убегать, Ñ… Как Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑƒÑˆÐºÐ° забилаÑÑŒ в темную норку. И чуть было не попрощалаÑÑŒ Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. — Законники дейÑтвительно объÑвили Лотнера в розыÑк за колдовÑтво, а поÑле уÑтроенного на Ñтанции у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было выбора. Мы взÑли воид и по Ñтарой дороге вмеÑте Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ доехали до Ðйнгории, где на границе Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ждали люди Шанель. — И Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑла дорогу? Выжила? Помню, когда Ñбегала от ГабриÑла, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° потратить на Ñтарую дорогу почти день. ЕÑли Ñчет шел на минуты уже в доме родителей, как они довезли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ðйнгории? ГабриÑл заметно напрÑгÑÑ. — Может, отдохнешь? Тебе Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ нервничать. — Как ты Ñебе Ñто предÑтавлÑешь? Я буду лежать здеÑÑŒ, Ð¸Ð·Ð½Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ неизвеÑтноÑти? ÐÐ°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑкие ужаÑÑ‹?! РаÑÑказывай до конца! — Мы риÑковали. Ты умирала, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹ принÑли в гоÑпитале, но тогда нам пришел бы конец, а затем и тебе, ведь Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° проÑвитьÑÑ. Ðа решение была вÑего пара минут, и… мы вломилиÑÑŒ в лекарÑкий магазин, взÑли аппарат Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ и риÑкнули. Я провел ритуал, который почти залечил твои раны, а потом мы влили в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ крови Лотнера. — Что вы Ñделали?! Без проверки на ÑовмеÑтимоÑть?! — Ðто был единÑтвенный шанÑ. Мы надеÑлиÑÑŒ, ты дотÑнешь до Ðйнгории, а там разберемÑÑ. И ты дотÑнула. Ð¡Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. — Ртам что? Тоже кровь? ЧьÑ? — Харальда. Она тебе подшла. Мы немного накачали ее магией, чтобы ваши Ñилы не Ñрезонировали. Ðо Ñто его кровь, и, Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸ вопроÑÑ‹, он отдал ее добровольно и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð², Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ неÑколько… гм… недоволен ÑложившимиÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвами. — Значит, он мой отец? — Да. Он твой отец. Порой Ñудьба отправлÑет Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ по причудливым тропам, любовь моÑ. Я почти не помню Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ±ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼. Ðо рад, что вÑтретил ÑейчаÑ. — Значит, мы не вернемÑÑ Ð² Чармерд? Ркак же твой род? Деньги? Ð’Ñе, чем ты так дорожил? — Да плевать. Сибилла быÑтро ÑориентировалаÑÑŒ и провернула наш любимый трюк. ЗаÑвила, что мы ее похитили и ÑобиралиÑÑŒ Ñделать заложницей. Показательно Ñдала законникам пуÑтую лабораторию, откуда Ñ Ñкобы вывез вÑе оборудование и книги, изобразила возмущенную общеÑтвенноÑть — и уже продвигает право женщин рода Гримвеллов на передачу влаÑти. Ð¨Ð¸ÐºÐ°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñтерва, род Ñ Ð½ÐµÐ¹ не пропадет. Ð Ñ ÑƒÑтал жить в войне. Хочу провеÑти оÑтаток дней в Ñпокойной Ñтране, Ñ€Ñдом Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹ девушкой, воÑпитывать бананы и выращивать детей. Он взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, оÑторожно погладил и мÑгкими движениÑм начал маÑÑировать предплечье, которое адÑки ломило от толÑтой бронзовой иглы в вене. — Как только ты поправишьÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñƒ тебе Ðйнгорию. Ты подумаешь, будто попала в другой мир. Чармерд — доÑтаточно Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñтрана, а здеÑÑŒ вÑе проще и… Ñрче, что ли. ЗдеÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ казнÑÑ‚ за магию, здеÑÑŒ нашему ребенку не придетÑÑ Ð¿Ñ€ÑтатьÑÑ Ð² потайной комнатке. — Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ было важно помогать тем девушкам. ОÑтаватьÑÑ Ð² Чармерде и боротьÑÑ. — Сибилла уже оÑновала школу-панÑион Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Ñирот, будет выÑвлÑть обладающих даром и отправлÑть на Ñтажировку в Ðйнгорию, а мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ будем их здеÑÑŒ принимать. Стыдно признатьÑÑ, но Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑŽ, что игнорировал ее хватку. Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð°Ð½Ñионом выглÑдит более выигрышной, чем вечно пропадающие любовницы завидного холоÑÑ‚Ñка. — Ð’ разы, — фыркнула Ñ. — Рчто Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´Ð¾Ð¼? Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будет? — О, его ждет долгий процеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ñвоего дара и того факта, что его дочь мало того, что колдуньÑ, так еще и Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта. Ðо пока он опаÑен Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех наÑ, Шанель не выпуÑтит его из комнаты. Так что… — Ð’Ñ‹ заперли Харальда в комнате? — Ðга. И надеемÑÑ, что как только ты поправишьÑÑ, то поможешь ему. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ. — Врешь. — Вру. Я в Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð°. — Ðет, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸ÑˆÑŒ. Ты или ÑумаÑшедшаÑ, раз из-за какой-то влюбленноÑти чуть не погибла, ÑпаÑÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ казни, или любишь. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамомнение размером Ñ Ñ€ÐµÐ»ÑŒÑовый воид! — Что?! Да как ты Ñмеешь так говорить?! Больше! Я заÑмеÑлаÑÑŒ, но тут же поморщилаÑÑŒ, ведь неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° обезболивающее, не до конца затÑнувшиеÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ñ‹ еще беÑпокоили. — Теана, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñл поÑле долгой паузы, — можно Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ о чем ÑпроÑить? — Конечно. — Ты боишьÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ? Я удивленно моргнула. ОÑторожно, чтобы не выдернуть иглу, уÑтроилаÑÑŒ поудобнее и поÑмотрела на ГабриÑла, пытаÑÑÑŒ понÑть, чем вызван Ñтот вопроÑ. Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не умела читать мыÑли, а уж его — тем более. — Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° боÑтьÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ? — Я чаÑто довольно жеÑтко Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ обходилÑÑ. — Ты уже проÑил за Ñто прощениÑ. — Я иÑпугалÑÑ, что ты можешь умереть и не узнать, что бывает по-другому. Без угроз, уÑловий и запертых дверей. Ты Ñможешь оÑтатьÑÑ Ñо мной? — Да, ГабриÑл. Я хочу оÑтатьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. Ð’Ñе еще хочу. Он протÑнул руку, чтобы погладить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ волоÑам. ЛаÑковый теплый жеÑÑ‚, вдруг подаривший ощущение абÑолютной безопаÑноÑти. Так внезапно и неожиданно убедивший в том, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова еÑть ÑемьÑ. ЧувÑтво ÑпокойÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ знаниÑ, что пока папа Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ Ñ€Ñдом, ничего плохого не ÑлучитÑÑ, раньше хранившееÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в воÑпоминаниÑÑ… колдовÑким образом транÑформировалоÑÑŒ в уверенноÑть, что теперь, пока Ñ€Ñдом ГабриÑл, можно закрыть глаза и не видеть кошмаров. — ПоÑпи немного. Только никуда не иÑчезай, хорошо? ЕÑли Ñтанет Ñтрашно, проÑто позови. Я разберуÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ кошмаром, обещаю. *** ÐйнгориÑ, как и предполагал ГабриÑл, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð°. Теплом, Ñветом, Ñовершенно другой атмоÑферой. Я родилаÑÑŒ и выроÑла в Чармерде и даже не думала, что ÑоÑеднÑÑ Ñтрана может так отличатьÑÑ Ð¾Ñ‚ нашего королевÑтва. Ðаверное, Ñто была иллюзиÑ, но здеÑÑŒ даже легче дышалоÑÑŒ. Конечно, Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ была в порÑдке вещей и формально за колдовÑтво наказывали даже в Ðйнгории, но как же здорово было жить, не чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð»Ð¸Ð¿ÐºÐ¾Ð³Ð¾ холодного Ñтраха за ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ близких! Потому что за колдовÑтво отныне грозила не ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ, а вÑего лишь ночь в изолÑторе и крупненький штраф. Ðу а еÑли Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на чаÑтной территории и никому не вредила, то вÑем вообще было плевать. ОказалоÑÑŒ, не так-то проÑто к Ñтому привыкнуть и переÑтать прÑтатьÑÑ. Мне даже казалоÑÑŒ, что цвета вокруг были Ñрче. Ð’ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð²ÐµÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ и мрачному Чармерду Ñветлые, окрашенные золотиÑтым Ñолнечным Ñветом, дома казалиÑÑŒ Ñказочными замками. Я любила чаÑами бродить по городу, ÑпуÑкатьÑÑ Ðº плÑжу и Ñлушать набегающие на камни волны. Заходить в кондитерÑкую, где Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ†Ð° вÑегда угощала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñклером и чаем, а Ñ Ð² ответ покупала ÑладоÑтей на вÑех обитателей дома, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлугу. Реще мне понравилиÑÑŒ южные нарÑды. Легкие, открытые, Ñркие — при виде них у ГабриÑла загоралиÑÑŒ глаза. Я наÑлаждалаÑÑŒ отÑутÑтвием Ñтрогих правил и не менее Ñтрогих наказаний за их нарушение. ГабриÑл, конечно, безбожно врал, утверждаÑ, что планирует веÑти праздный образ жизни богача в отÑтавке. Во-первых, Сибилла не забывала приÑылать девушек, нуждавшихÑÑ Ð² убежище. Рво-вторых разве мог ГабриÑл Гримвелл оÑтаватьÑÑ Ð² Ñтороне, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº в парламенте шли дебаты о легализации магии? Да он дневал и ночевал в Ñовете! Порой Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° обидетьÑÑ Ð½Ð° то, что мы так мало времени проводим вмеÑте, но… — ЕÑли Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñтанет легальной, ÐÐ¹Ð½Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñможет давить на Чармерд. Они заÑтрÑли в прошлом веке. Ðужен кто-то, кто поведет за Ñобой и докажет, что колдовÑтво Ñамо по Ñебе — не зло и не добро, а проÑто навык, ÑпоÑобноÑть. ЕÑли Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñтанет здеÑÑŒ легальной, то Ñовет Ñможет Ñтавить уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð§Ð°Ñ€Ð¼ÐµÑ€Ð´Ñƒ. Они не Ñмогут закрытьÑÑ, будут вынуждены оÑлаблÑть законы. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°: добитьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ñ‹ Ñмертной казни. Рдальше поÑмотрим, — говорил ГабриÑл. И Ñ Ð¿Ð¾Ñлушно вздыхала, понимаÑ, что глобальные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° важнее морÑ, которое ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ краÑиво волновалоÑÑŒ, воÑÑ…Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ и краÑотой. Обычно Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸ и Ñразу шла на ужин, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ задержалаÑÑŒ. Вымыла руки, вытащила из бумажного пакета Ñклеры, водрузила их вмеÑте Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼ на ÑеребрÑный Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¸ отправилаÑÑŒ наверх, к Харальду. — Можно? — оÑторожно заглÑнула в апартаменты. Он Ñидел в кабинете, что-то читал, опуÑтив очки на Ñамый кончик ноÑа. Мне вÑегда ÑтановилоÑÑŒ неуютно, когда Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в комнаты, выделенные Лотнеру. Я чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñледней Ñволочью, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ дверь ключом и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле того, как выходила. Муж Шанель запрещал выпуÑкать Харальда до момента, пока он не научитÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ магию. Рон учитьÑÑ Ð½Ðµ желал и, кажетÑÑ, продолжал ненавидеть ГабриÑла, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и менÑ. Только вот зачем тогда дал Ñвою кровь? Почему проÑто не позволил мне умереть, отомÑтив вÑем и Ñразу? Ð’Ñе равно он не признавал во мне дочь. Даже не пыталÑÑ. — Я принеÑла Ñклеры и чай. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ð½Ð¾. Шторм. Лотнер только пожал плечами, и Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð°. Холодный прием — вот то неизменное, что каждый раз ждало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² его апартаментах. Сколько ни ÑтарайÑÑ, Ñколько ни приходи. Я долго не решалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ даже заговорить. — Харальд… Ñ Ð½Ðµ поблагодарила Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° кровь. Ð’Ñ‹ ÑпаÑли мне жизнь, ÑпаÑибо. — Ðе за что. Ðто вÑе? Можешь забрать Ñладкое, Ñ Ð½Ðµ буду. — Поговорите Ñо мной, — попроÑила Ñ. ПолучилоÑÑŒ куда жалобнее, чем хотелоÑÑŒ. — Мой мир рухнул. Мама и папа оказалиÑÑŒ неродными. Я ничего о Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ знаю. Ðичего не знаю о маме. Какой она была? Как вы познакомилиÑÑŒ? Харальд угрюмо молчал, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ñверлить взглÑдом книгу. Впрочем, не Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтраницы вообще. Он врÑд ли понимал, что читает, Ñкорее, проÑто Ñчитал Ñекунды до момента, когда Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ. И зачем Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ к нему приходила? — Ладно. Забудьте. Извините, что помешала. Я поднÑлаÑÑŒ Ñ Ñофы, на которой Ñидела, и вдруг охнула, ÑогнувшиÑÑŒ почти пополам. — Что? Харальд поднÑлÑÑ, едва уÑпел подхватить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ уÑадить обратно. У него оказалиÑÑŒ удивительно горÑчие ладони. Или Ñто Ñ Ñ‚Ð°Ðº замерзла? Во вÑÑком Ñлучае, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð° Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ, но, наверное, больше от волнениÑ. — Ðичего, — выдохнула Ñ. — Ð’Ñе в порÑдке. — Заметно. Ты вообще воÑÑтановилаÑÑŒ? Или ноÑишьÑÑ Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° затÑнувшимиÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸? Дай Ñюда, поÑмотрю. — Ð’Ñе в порÑдке. Я проÑто… ГуÑто покраÑнела и отвернулаÑÑŒ. — Я проÑто беременна. Мне иногда бывает плохо. Ðто неÑтрашно. — Вот как, — ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³ÑƒÑŽ паузу Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¥Ð°Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ´. — Гримвелл знает? — Еще нет. Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° к лекарю. Ðемного Ñтрашно. Прошло вÑего ничего поÑле того, как Генри… и вообще Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не знаю, нужен ли ГабриÑлу ребенок. ЕÑли вÑе его чувÑтва не Ñерьезны… Ñ Ð½Ðµ хочу Ñнова оÑтатьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°. Я затихла, вÑлушиваÑÑÑŒ в хаотичные удары Ñердца. Оно Ñнова билоÑÑŒ так, как ему вздумаетÑÑ. Почему Ñ Ð½Ðµ могу быть такой же хладнокровной, как ГабриÑл? И почему так плохо знаю людей? Я Ñовершенно не ожидала, что Харальд вдруг заговорит: — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°. Она бы порадовалаÑÑŒ, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ñтили хорошие люди. Думаю, Ñто уÑтроило бы ее больше, чем еÑли бы ты оÑталаÑÑŒ Ñо мной. Я бы довел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ виÑелицы. Удивленно моргнув, Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на Харальда и… в один миг понÑла, что мы оба Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñлом дураки. И что Лотнер злилÑÑ Ð½Ðµ на Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° вынужденное заточение и не на ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð±ÐµÐ³Ð»Ð¾Ð³Ð¾ колдуна в Чармерде, а на ÑебÑ. За ненавиÑть к магии, едва не погубившей вÑех, за найденную дочь, которую Ñчитал мертвой, за то, что вÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ и ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ней оказалиÑÑŒ ложью. Я накрыла его руку Ñвоей, чувÑтвуÑ, как ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ теплее. — Я жалею, что выроÑла в приюте, а не Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸. Я очень люблю родителей и никогда не забуду, что они ÑпаÑли менÑ. Ðо мне бы хотелоÑÑŒ узнать, что такое иметь отца. — Я не умею им быть, Теана, — покачал он головой. — Ð’Ñ‹ ведь иÑкали менÑ. Ðто уже кое-что. — Иди-ка на кухню и поешь. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти ÑовÑем не чувÑтвовала голод и порой падала в обмороки. ПоÑтому иди ужинать. — Можно Ñ Ð¾Ñтавлю Ñклеры и чай? ÐŸÐ¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ‚Ñжелый, Ñ Ð½Ðµ донеÑу. — ОÑтавь. Харальд проводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ двери и замешкалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ, чем Ñказать: — Приходи поÑле ужина. Ðклеры Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. — Приду, — улыбнулаÑÑŒ Ñ. — СпаÑибо. Ему Ñти Ñлова далиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, но каждое того Ñтоило. Я выÑкользнула из апартаментов и, поÑле недолгих раздумий, убрала ключ в Ñамый дальний карман, так и не воÑпользовавшиÑÑŒ им. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ взаперти того, кого пытаешьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я Ñто точно знаю. — Ðга! — уÑлышала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð“Ð°Ð±Ñ€Ð¸Ñла и подÑкочила. — ЗвездноликаÑ! Ты напугал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñмерти! Ты рано, что-то ÑлучилоÑÑŒ? — Решил навеÑтить любимую девушку. Он наклонилÑÑ, чтобы коÑнутьÑÑ Ð³ÑƒÐ± поцелуем, замедлить неÑколько Ñладких мгновений, когда внутри вÑе ÑжимаетÑÑ Ð¾Ñ‚ желаниÑ. — Может, объÑÑнишь, что Ñто было? — Ты подÑлушивал? — И даже подглÑдывал. Рты думала, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑ‰Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº нему без приглÑда? Так что Ñто было, Теана Гримвелл? И зачем ты выÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ Ñволочью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ не принÑть ребенка? И почему тебе плохо, ты что, не пьешь зельÑ, которые Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñварил? ПришлоÑÑŒ признаватьÑÑ, Ñ Ð²Ñе равно не умела ему врать: — Мне не плохо. И Ñ Ð½Ðµ Ñчитаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ Ñволочью. ПроÑто… — ПроÑто что? — Я притворÑлаÑÑŒ. Хотела, чтобы он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñл. Хотела убедитьÑÑ, что Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð° ему. И что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ отца. По- наÑтоÑщему найти, понимаешь? — Понимаю. — ГабриÑл поÑмотрел Ñ ÑочувÑтвием. — И как уÑпехи? Я запрокинула голову и раÑÑмеÑлаÑÑŒ. Ðа душе было легко и веÑело. — ЕÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼ÐµÑˆÑŒ еще и ты, то Ñ Ñтану Ñамым ÑчаÑтливым человеком на Ñвете. Стала. И заодно ответила на очень важный филоÑофÑкий вопроÑ. Что лучше: попаÑть в лапы жуткого мага, жаждущего меÑти или заÑтрÑть в грозу поÑреди леÑа? Однозначно второе. Так гораздо интереÑнее!