Глава 1 Утро началоÑÑŒ Ñо Ñкандала в большой гоÑтиной. Ð”Ð»Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÑƒÑллов такое времÑпрепровождение было привычным делом, но на Ñтот раз Ñкандал громыхал куда Ñильнее и громче предыдущих. Правда, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾, что проиÑходило за закрытыми дверÑми нашей Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ комнаты, не Ñлишком-то каÑалоÑÑŒ, потому что в ту чаÑть губернаторÑкого дома мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ были не вхожи. ПоÑтому, пожав плечами, Ñ Ñнова уÑтавилаÑÑŒ в книгу. Мало ли о чем Ñпорили мой дÑÐ´Ñ Ð¸ Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑтрица Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше? Правда, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был разгар днÑ. Ð’Ñтала Ñ Ð½ÐµÑколько чаÑов назад вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ÑÑ Ð½Ð°Ð´ Вильмой Ñолнцем. Зажгла Ñвечи перед образами, попроÑив Богов об их милоÑти. Ðу, и чтобы Они были оÑобо милоÑтивы к Олли… ПоÑле чего, одевшиÑÑŒ и завÑзав коÑу, отправилаÑÑŒ на кухню. Помогла поваренку раÑтопить печь, потому что магией Ñто Ñделать куда проще, чем лучинами, затем натаÑкала вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ из колодца воды. Водопровода, диковинного Ñтоличного животного, в Вильме отродÑÑÑŒ не водилоÑÑŒ. Позже, взÑв Ñ Ð´Ñдиной конюшни лошадь, немного проехалаÑÑŒ по утренним улицам Ñеверного городка, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð²Ñе еще морозный, но уже веÑенний воздух. ВернувшиÑÑŒ, вычиÑтила Снежинку и покормила оÑтальных лошадей, поÑле чего Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой ÑовеÑтью отправилаÑÑŒ в дом. Прошмыгнула в Ñвою комнату через черный ход — мы Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ жили на половине Ñлуг — и уÑелаÑÑŒ за Ñтол, открыв книги Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñми по еÑтеÑтвенным наукам и магии. До начала урока оÑтавалоÑÑŒ еще полтора чаÑа, так что Ñ ÐºÐ°Ðº раз уÑпевала вÑе повторить. Заодно дожидалаÑÑŒ, когда вÑтанет дÑÐ´Ñ Ñо Ñвоей единÑтвенной дочерью Ðбигейл, размышлÑÑ, вÑпомнÑÑ‚ ли они ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾ нашем Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑущеÑтвовании или же на Ñтот раз Боги Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»ÑƒÑŽÑ‚. Ð’Ñкоре поднÑлÑÑ Ð¸ Олли. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ выглÑдел бледнее, чем обычно, Ñ Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ румÑнцем на щеках. Ðо Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²ÑƒÑŽ улыбку, Ñтарательно прÑча под ней тревогу, и, поцеловав младшего брата, наказала ему хорошенько позавтракать. И нет, ему вовÑе не Ñтоит валÑтьÑÑ Ð² кровати, потому что так делают только больные, а он у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñовершенно здоров! ПроÑледила, чтобы Олли Ñъел вÑе, принеÑенное мной ему Ñ ÐºÑƒÑ…Ð½Ð¸, поÑле чего уÑадила за книги. Сказала, что чуть позже он Ñможет побегать Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¼ Ñыном конюха в Ñаду. Только не Ñлишком Ñильно и не очень долго… Потому что его болезнь Ñнова набирала Ñилу, как бы мне ни хотелоÑÑŒ Ñтого не признавать. Подходило Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ магичеÑкого вливаниÑ, которое подарило бы брату еще один год жизни. Вернее, подарить ему Ñтот Ñамый год — второй в богатом оÑобнÑке на Ñамом выÑоком холме Вильмы — должен был наш дÑдÑ, лорд Бернард КорнуÑлл, новый губернатор оÑтрова Хокк. Ð’ поÑледние дни дÑдÑ, которого ждала оплата Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸, Ñтал куда более Ñзвительным, а Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð° Ðбигейл, Ñтарше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñего на полгода — ей только что иÑполнилоÑÑŒ девÑтнадцать, — Ñовершенно невыноÑимой. Ð’ÑÑчеÑки Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð° и третировала, поÑтоÑнно напоминаÑ, что мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ — бедные родÑтвенники и живем в Ñтом доме только по милоÑти ее отца, а Ñ… Я плохо ей кланÑÑŽÑÑŒ и не Ñлишком проникновенно ее благодарю. Вообще-то, благодарить Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была дÑдю, родного брата моей покойной матери, но мне приходилоÑÑŒ молчать и терпеть. Реще приÑедать ниже и благодарить Ðбигейл так, как ей Ñтого хотелоÑÑŒ. Потому что Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°: только лорду КорнуÑллу под Ñилу ÑпаÑти моего брата. И что таких денег — еÑли Ñ Ð½Ðµ выдержу и пошлю противную кузину куда подальше и Ð½Ð°Ñ Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ выÑтавÑÑ‚ на улицу за подобное неуважение, — мне нигде не заработать. Даже еÑли Ñ Ñтану хвататьÑÑ Ð·Ð° вÑе подрÑд, мне вÑе равно их не заработать. И даже еÑли Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ воровать или… гм… в теории продавать Ñвое тело, в Ñтом Ñлучае мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ тоже долго не протÑнем. Деньги нужны нам были ÑейчаÑ, а в таком количеÑтве их мог дать только дÑдÑ. К тому же Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не хотела воровать и уж тем более ÑтановитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ девицей, одной из промышлÑвших возле порта, куда приплывали торговые корабли или же заворачивали китобойные Ñуда. ПоÑтому мне приходилоÑÑŒ терпеть ÑƒÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñтороны кузины, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ напуÑкной покорноÑтью Ñвой гнев. И еще украдкой молитьÑÑ Ð‘Ð¾Ð³Ð°Ð¼, чтобы у Ðбигейл нашлоÑÑŒ занÑтие на веÑÑŒ день и она не вÑпомнила о нашем ÑущеÑтвовании. Ðо ÑегоднÑ, кажетÑÑ, Боги Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлышали. Ðбигейл в чем-то порÑдком провинилаÑÑŒ, и Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, что ей будет не до менÑ. Потому что из-за закрытых дверей, ведущих на хозÑйÑкую половину губернаторÑкого дома, доноÑилиÑÑŒ иÑтошные крики лорда КорнуÑлла, прерываемые плачем кузины. — Как ты могла!.. — вопил дÑдÑ. — Где Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑовеÑть?! ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ°, вот кто ты!.. Вздохнув, Ñ Ð²Ñе же отложила в Ñторону «Три принципа магичеÑкого лечениÑ» магиÑтра Крута. ПолучалоÑÑŒ, лорд КорнуÑлл наконец-таки оÑознал иÑтинную природу Ñвоей дочери и решил провозглаÑить Ñто на веÑÑŒ дом. Хорошо хоть, Олли ушел гулÑть — ему в Ñвои одиннадцать лет рано о таком Ñлышать! Впрочем, Ñтены губернаторÑкого дома много чему были ÑвидетелÑми. Ру Ñтен, как извеÑтно, водÑÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ только уши, но и глаза, так что дÑдиными громоглаÑными обвинениÑми никого из Ñлуг было не удивить. Знала об Ñтом и Ñ. Ðу, о том, что Ðбигейл увлекалаÑÑŒ молодыми и Ñильными мужчинами… Ðе был в курÑе только лорд КорнуÑлл. Ðо, похоже, наÑтал и дÑдин черед. — Кто он?! — зычный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ñди, отражаÑÑÑŒ от каменных Ñтен, разноÑилÑÑ Ð¿Ð¾ вÑем уголкам оÑобнÑка, ÑтремÑÑÑŒ вырватьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ из раÑпахнутых навÑтречу Ñеверной веÑне окон и разлететьÑÑ Ð¿Ð¾ вÑей Вильме. — Скажи мне, кто Ñтот негодÑй?! Я прикажу ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ его казнить, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ! Или нет, Ñ Ð·Ð°Ñтавлю его на тебе женитьÑÑ! Ðа Ñто Ðбигейл зарыдала пуще прежнего, потому что тогда ей… гм… пришлоÑÑŒ бы выйти замуж одновременно за троих. По крайней мере, о которых Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°. За ее ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ², недавно выпиÑанного из Ñтолицы, за курьера из порта, рано утром привозившего в оÑобнÑк губернатора Ñвитки Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ отчетами, а еще за племÑнника конюха, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‡Ð¸ Ðбигейл получившего должноÑть Ð»Ð°ÐºÐµÑ Ð² доме. — Папочка… Папочка, проÑти менÑ! Дура Ñ! — рыдала Ðбигейл, и Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñ Ð½ÐµÐ¹ полноÑтью ÑоглаÑна. Ðо затем решила, что СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ñд ли бы одобрила обуÑвшее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ðµ злорадÑтво — наконец-таки Ðбигейл доÑталоÑÑŒ по заÑлугам! Так думать было нехорошо, поÑтому Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° на Ñвою комнату заклинание, заглушающие звуки. Снова уткнулаÑÑŒ в книгу, но ÑоÑредоточитьÑÑ Ð½Ð° прочитанном выходило из рук вон плохо. Потому что Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°: такие крики к добру не приведут. ПуÑть Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ðбигейл и получила по заÑлугам, но лорду КорнуÑллу Ñ ÐµÐ³Ð¾ здоровьем вредно волноватьÑÑ Ð¸Ð·-за похождений Ñвоей непутевой дочери. Потому что Ñти Ñамые Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ продолжатьÑÑ, так как, уверена, раÑкаивалаÑÑŒ Ðбигейл только на Ñловах. Рчто, еÑли дÑдю из-за ее Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ удар?! Здоровье в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñƒ него было так Ñебе… Зимой он Ñильно кашлÑл и Ñлег на целый меÑÑц. К тому же у него была ÑклонноÑть к повышенному давлению — не Ð·Ñ€Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ лекарь поÑтоÑнно отпаивал его травами и целебными наÑтоÑми, — и ему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ! Что, еÑли Ðбигейл вконец его доведет?! Тогда, оплакав нашего Ñтаршего родÑтвенника, мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ Ñнова окажемÑÑ Ð½Ð° улице, и брата мне уже не ÑпаÑти, даже еÑли Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñильно поÑтараюÑÑŒ! Так думать тоже было плохо, поÑтому, вздохнув, Ñ Ð²Ñеми Ñилами поÑтаралаÑÑŒ выкинуть подобные мыÑли из головы. Вернее, мыÑли-то Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°, но внутри вÑе равно поÑелилаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. Потому что по Вильме упорно ходили Ñлухи, будто бы цены на магичеÑкие уÑлуги вот-вот взлетÑÑ‚ до небеÑ. Король Брайн решил обложить практикующих магов дополнительными налогами, что, еÑтеÑтвенно, выльетÑÑ Ð² неминуемое повышение цен на их работу. И тогда… Мне было даже Ñтрашно подумать, к чему Ñто может привеÑти! — И как только тебе не пришла мыÑль обложить налогами еще и воздух? — повернувшиÑÑŒ, ÑпроÑила Ñ Ñƒ виÑевшего на Ñтене возле дверей портрета молодого королÑ. Такие портреты были развешаны в каждой из комнат губернаторÑкого дома — лорд КорнуÑлл Ñтарательно демонÑтрировал, наÑколько Ñильно он любит нынешнюю влаÑть. Ðо король привычно промолчал, оÑтавив мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð±ÐµÐ· ответа. Смотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñурово, Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ðµ брови. И Ñ Ñнова вздохнула. Брайн Стенвей был молод и, что уж тут Ñкрывать, демоничеÑки краÑив. К тому же он правил Ðронделом крепкой рукой, ÐºÐ°Ñ€Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· жалоÑти и Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ по ÑобÑтвенному желанию. Какое ему дело до того, что мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ — бедные Ñироты Ñ Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñеверного оÑтровка на задворках его огромного королевÑтва — попали в ÑовÑем уж бедÑтвенное положение?! — С Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸ не такое ÑтанетÑÑ! — пробормотала Ñ. Хотела добавить «королевÑкий кровопийца», потому что поÑледние три года поÑле прихода к влаÑти Брайна Ñти Ñамые налоги порÑдком возроÑли, но не Ñтала. Решила, что не мое Ñто дело. Мое дело — Ñто прекратить думать о плохом и помолитьÑÑ Ð·Ð° здоровье дÑди. Потому что в тот ужаÑ, который поÑледовал за Ñмертью наших родителей шеÑть лет назад, когда мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ оказалиÑÑŒ в приюте, а потом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñбежала, чтобы доÑтать деньги на его лечение… Так вот, возвращатьÑÑ Ð² тот ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ ниÑколько не хотелоÑÑŒ. ПуÑть в доме лорда КорнуÑлла Ð½Ð°Ñ Ñчитали бедными родÑтвенниками, а Ðбигейл называла Ð½Ð°Ñ Â«Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ побирушками», но, по крайней мере, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° крыша над головой, вдоволь еды, и дÑдÑ, пуÑть и ÑÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ñердце, разрешал преподавателÑм Ðбигейл давать нам уроки и оплатил лечение Олли в прошлом году. Я надеÑлаÑÑŒ, что так будет и в Ñтом. Ðо тут внезапно раÑпахнулаÑÑŒ дверь, и в нашу комнату ворвалÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ КорнуÑлл ÑобÑтвенной краÑнолицей перÑоной. Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñкочила, выронив книгу, потому что визита лорда КорнуÑлла никак не ожидала. Да еще и полог тишины заглушил дÑдины шаги. Впрочем, тут же поклонилаÑÑŒ почтительно. Затем, раÑпрÑмившиÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ уÑтавилаÑÑŒ на Ñвоего родÑтвенника. ДÑдину внушительную фигуру обтÑгивал черный бархатный камзол, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑходившийÑÑ Ð½Ð° его животе. Пышное жабо Ñдавливало ему горло, и он, Ñ‚Ñжело дыша, ÑтоÑл, навалившиÑÑŒ на резную троÑть. И Ñ Ð¾Ñ‚Ñтраненно подумала, что лорд КорнуÑлл, похоже, Ñнова увлекÑÑ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¸Ð¼ на ночь, не забыв запить его парой литров краÑного вина, потому что от него шел Ñ‚Ñжелый запах перегара, который не заглушал даже выпиÑанный из Ñтолицы парфюм. Тут дÑÐ´Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð½Ð° менÑ, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что один глаз у него краÑный, налитый кровью. Второй, впрочем, тоже не Ñильно отÑтавал от Ñобрата. Ðхнула: — ДÑÐ´Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ€Ð´! — и в полнейшем ужаÑе кинулаÑÑŒ к нему. — Прошу ваÑ… О, умолÑÑŽ, вам же Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ð°Ðº волноватьÑÑ! Почему вы не ÑлушаетеÑÑŒ Ñвоего доктора, он ведь Ñтолько раз вам говорил?! Вам немедленно нужно ÑеÑть и уÑпокоитьÑÑ! Он поÑлушно опуÑтилÑÑ Ð½Ð° Ñтул, и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отодвинула в Ñторону Ñвои учебники. — Ð’Ñ‹ позволите? — ÑпроÑила Ñ Ñƒ него. — Я… Я могу… вам помочь!.. Я умею! ВмеÑто ответа он Ñнова уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ кровью глазами, а затем перевел взглÑд на «Три принципа лечениÑ» — книгу, которую Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° перед его приходом. Моргнул. — Мне кажетÑÑ, новый приÑтуп ÑовÑем близко, — тем временем говорила Ñ, — а ваш лекарь ушел в Серые ПуÑтоши Ñобирать веÑенние травы. Он же не знал, что вы будете волноватьÑÑ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° пораньше! — Да так волноватьÑÑ, что веÑÑŒ дом уÑлышал! — Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒâ€¦ Я прилежно учуÑÑŒ, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хвалит преподаватель по магии… Ðе думала, что он мне позволит, потому что дÑÐ´Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ раз давал мне понÑть, что только вера в Богов не дает ему вышвырнуть Ð½Ð°Ñ Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ вон. Ðо человек Ñлаб, и его милоÑердие не безгранично, поÑтому однажды мы Ñнова можем очутитьÑÑ Ð½Ð° улице. Рведь в Ð½Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ текла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ кровь КорнуÑллов — как в дÑде и в Ðбигейл! Ðо мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ были ДорÑеттами, потому что еще до моего Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ´ прогневалÑÑ Ð½Ð° маму и лишил ее наÑледÑтва и титула за не угодный ему брак Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ отцом, обычным магом. ДÑÐ´Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не Ñлишком далеко от него ушел. Много раз мне выговаривал, что его ÑеÑтра Ð¤Ð»Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° Ñвою жизнь, ÑвÑзавшиÑÑŒ Ñ Â«Ñ‚ÐµÐ¼ мерзавцем» Ðорманом ДорÑеттом. Рмы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ — живое напоминание об Ñтом приÑкорбном инциденте. СвалилиÑÑŒ ему на голову, и при виде Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð½ едва не умер от отвращениÑ. Ðо вÑе же проÑвил милоÑердие, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ много раз пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Флою от Ñтого брака, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ ÐµÐ¹ печальный конец. Ðо ÑеÑтра никого не поÑлушала, и вÑе получилоÑÑŒ именно так, как он и думал. Потому что шеÑть лет назад мой отец погиб, а мама… Мама умерла через воÑемь меÑÑцев поÑле его Ñмерти от тоÑки и безденежьÑ, быÑтро раÑтратив вÑе наши небольшие ÑбережениÑ. Затем наш дом продали королевÑкие поверенные, тем Ñамым оплатив наше Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ пребывание в Приюте СвÑтой ИÑтонии на неÑколько лет вперед, и еще на год лечение Ð´Ð»Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸. Ðа большее денег уже не хватило. РдÑÐ´Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не приехал на похороны Ñвоей ÑеÑтры, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÐµÐ¼Ñƒ напиÑала — тогда он еще жил в Ñтолице. Позже Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° еще неÑколько пиÑем, умолÑÑ ÐµÐ³Ð¾ о помощи. ПроÑила не за ÑебÑ, а за Олли, потому что мой брат болен и ему нужно раз в год получать дорогоÑтоÑщее магичеÑкое лечение. Ðо Бернард КорнуÑлл, важный Ñтоличный придворный и член Парламента, так и не Ñнизошел до ответа на мои мольбы. Рпотом… Потом в Ñтолице ÑлучилаÑÑŒ попытка гоÑударÑтвенного переворота, и в том заговоре оказалиÑÑŒ замешаны многие из вышеÑтоÑщих. Ðо король Брайн выжил и вернул Ñебе влаÑть, поÑле чего полетели головы, титулы, ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ меÑта при дворе. Бернард КорнуÑлл Ñохранил и голову, и титул, и Ñвое богатÑтво. Рвот меÑто при дворе и членÑтво в Палате Лордов он вÑе же потерÑл и был выÑлан на наш Ñеверный оÑтров — назначен его губернатором! — Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ не покидать Хокк до оÑобого королевÑкого раÑпорÑжениÑ. Со Ñлов дÑди выходило, что его оклеветали завиÑтники, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ вÑегда ÑтоÑл на Ñтороне законного королÑ. Его вину доказать не удалоÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ ÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ какие-то коÑвенные улики. Фальшивые, как любил заÑвлÑть дÑдÑ. Именно из-за них Бернард КорнуÑлл и лишилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой милоÑти. Впрочем, два Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ года назад, когда Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð°, что губернатором Хокка Ñтал мой дÑдÑ… Ðет, Ñ Ð½Ðµ побежала Ñразу же обивать пороги его оÑобнÑка в центре Вильмы. ВмеÑто Ñтого Ñ‚Ñнула так долго, как могла, не ÑобираÑÑÑŒ взывать к его милоÑердию, пока наконец не понÑла, что другого выхода у Ð½Ð°Ñ Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ попроÑту нет. Иначе мой брат умрет. Именно тогда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтупила через Ñвою гордоÑть и упала дÑде в ноги. И Бернард КорнуÑлл почему- то ÑмилоÑтивилÑÑ, разрешив нам Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ оÑтатьÑÑ. Ðо при Ñтом он неуÑтанно мне напоминал, в каком мы перед ним долгу, а Ðбигейл поÑтоÑнно надо мной издевалаÑÑŒ. Зато ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ пришел в нашу Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ маленькую комнатку, Ñидел за моим Ñтолом, уÑтавившиÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ кровью глазами. — Ты Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, Ðгата! — наконец, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом, когда Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подровнÑла магичеÑки его ÑоÑтоÑние, убрав признаки приближающегоÑÑ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ криза. — И очень хороший маг. — Ðет, дÑдÑ! — отозвалаÑÑŒ Ñ Ñ Ñвным Ñожалением. — Маг из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑредÑтвенный, но Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑтараюÑÑŒ. Мне хотелоÑÑŒ выучитьÑÑ Ð¸ полноÑтью раÑкрыть Ñвой магичеÑкий дар, чтобы в будущем помогать родному брату. Ðо пока его болезнь была куда Ñерьезнее моих умений — Ñ Ð½ÐµÐ¹ могли Ñовладать только Ð’Ñ‹Ñшие Маги. — Ðгата, Ñкажи мне, — дÑÐ´Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в глаза, — ты ведь вÑе еще девÑтвенница? — Ðа Ñто Ñ Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð°, а он продолжал: — Думаю, СеÑтры СвÑтой ИÑтонии вбили в твою маленькую голову, что до брака любовные утехи неугодны Богам! Кровь прилила к моим щекам. — Как вы можете во мне ÑомневатьÑÑ?! — произнеÑла Ñ ÑрывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом. — Я бы ни за что!.. Ðет же, дÑÐ´Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ€Ð´, клÑнуÑÑŒ вам, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°! Однажды МÑтью Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð». Ðто было в тот день, когда он уплывал в Ñтолицу. Ðо поцелуй вышел Ñмазанным — дружеÑким Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны и не оÑобо дружеÑким Ñ ÐµÐ³Ð¾. — Охотно в Ñто верю, — ÑоглаÑилÑÑ Ð´ÑдÑ. — Ðу что же, Ðгата!.. Ðикогда не думал, что мне придетÑÑ Ñто Ñказать, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ рад, что ты пришла в мой дом. Потому что наÑтал твой черед отплатить мне за доброту и те щедроты, которыми вы Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ пользовалиÑÑŒ по моей милоÑти. — Буду только рада, дÑдÑ! — отозвалаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñторожно, не ÑовÑем понимаÑ, что ему от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¾ понадобитьÑÑ. Ðа Ñекунду даже пожалела, что поÑтавила полог тишины и не Ñлышала вÑех деталей Ñкандала. — Я Ñделаю вÑе, что в моих Ñилах! Ðо уже через пару минут Ñказала ему категоричеÑкое «нет». — Ðо Ñто невозможно! — повторила Ñ, украдкой покоÑившиÑÑŒ на краÑивое, харизматичное лицо ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° портрете. Я давно уже понÑла, почему портреты ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð° Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ развешаны по вÑему губернаторÑкому дому, а горничные на кухне ÑмеÑлиÑÑŒ, что в дÑдиной Ñпальне возле его кровати виÑÑÑ‚ аж целых два!.. Потому что Бернард КорнуÑлл иÑтово мечтал вернутьÑÑ Ð² Ñтолицу, надеÑÑÑŒ заÑлужить королевÑкое прощение. — Ðет же, — Ñнова Ñказала Ñ, уÑтавившиÑÑŒ в карие глаза королÑ, Ñловно тот лично наÑтаивал на моем приезде в Ñтолицу. — Ðто проÑто немыÑлимо! Впрочем, Ñ‚Ñжелый взглÑд дÑди ÑÑно давал понÑть, что вÑе очень даже мыÑлимо. Реще — ощутимо близко. ÐаÑтолько, что и рукой подать, потому что он, лорд КорнуÑлл, уже вÑе решил, не ÑпроÑив моего мнениÑ. — Я отправил поÑыльного к доверенным магам. Они прибудут через пару чаÑов и проверÑÑ‚ тебÑ, Ðгата, на предмет… гм… невинноÑти! Ðо Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что ты еще девÑтвенна, — добавил дÑдÑ, не обратив Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° мой протеÑтующий возглаÑ. — Ð’ отличие от моей дочери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñильно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. Ðо Ðбигейл роÑла без матери, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð° при родах, а Ñ, признаюÑÑŒ, никогда не уделÑл ей доÑтаточно времени. Так что в Ñтом еÑть и Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°â€¦ Ð’ поведении Ðбигейл Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ð»Ð° только лень и раÑпущенноÑть Ñвоей кузины, но промолчала, потому что дÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»: — Именно ÑейчаÑ, когда король проÑвил Ñвою милоÑть, впервые обратившиÑÑŒ ко мне за два поÑледних года… СейчаÑ, когда он вÑпомнил, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ñƒ к Первым Лордам, которые возвели Стенвеев на преÑтол Ðрондела!.. Именно в Ñтот момент Ðбигейл так Ñильно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ»Ð°! Потому что КорнуÑллам пришло приглашение на королевÑкий отбор… Ðа Ñто Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¸Ð»Ð° глаза. Ðу конечно же, приглашение-то пришло КорнуÑллам! Ð Ñто означало… — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, на отбор позвали именно Ðбигейл, — произнеÑла Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾, потому что по ÑтрадальчеÑкому лицу дÑди казалоÑÑŒ, будто бы король лично предложил ему Ñтать Ñвоей невеÑтой, но он вынужден ему отказать. — Ð’Ñе намного Ñложнее, Ðгата!.. — Бернард КорнуÑлл вытащил из кармана Ñвоего жилета ноÑовой платок и промокнул взмокший лоб. — Ðто не проÑто королевÑкий отбор!.. — Разве? — удивилаÑÑŒ Ñ. — Ðто мой шанÑ, Ðгата! Молодой король дает мне еще один шанÑ!.. Брайн Стенвей хочет, чтобы Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ ÐºÐ¾ двору, а Ñто приглашение — ÑимволичеÑки протÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ королевÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð»Ð°Ð½ÑŒ. И Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½â€¦ Я обÑзан ее принÑть, поÑле чего начать Ñвое воÑхождение наверх. Снова занÑть то меÑто, которое причитаетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ по праву рождениÑ. Ðо раз уж Ðбигейл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ»Ð°, то на отбор поедешь ты! — Ðо Ñ Ð½Ðµ могу, — Ñказала ему Ñпокойно, выдержав давÑщий дÑдин взглÑд, — потому что Ñ Ð½Ðµ КорнуÑлл. Мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ — ДорÑетты, еÑли вы вдруг забыли. Ваш отец лично вычеркнул мою маму из Золотой Книги Лордов… — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ доÑлушала, Ðгата! — поморщилÑÑ Ð´ÑдÑ. — Я уже вÑе решил и отправил в Ратушу Ñвоего человека. Скоро придет королевÑкий нотариуÑ, и ты Ñтанешь леди КорнуÑлл… Ðа Ñекунду Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð° Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом, а затем вÑе-таки решилаÑÑŒ. — Ðе только Ñ, но и мой брат тоже, — Ñказала ему, Ñмело поÑмотрев дÑде в глаза. Потому что, выходило, лорд КорнуÑлл оказалÑÑ Ð² безвыходной Ñитуации и мог раÑÑчитывать только на менÑ. Раз уж Ðбигейл его подвела и ей никак не ÑвитьÑÑ Ð½Ð° отбор, который, по Ñути Ñвоей, ÑимволичеÑки… гм… протÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²ÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð»Ð°Ð½ÑŒ, то отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° придетÑÑ Ð²Ñе-таки мне. И от Ñтого уже никуда не детьÑÑ, даже еÑли мне Ñовершенно не хотелоÑÑŒ никуда уезжать, а про отбор не могла и помыÑлить! Ðо еÑли Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð¶ÑƒÑÑŒ, в Ñтом доме нам Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ не жить. ДÑÐ´Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, Ñгнобит менÑ, а брату не даÑÑ‚ денег на лечение, и Ñто его погубит. ПоÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что мне Ñтоит… набить Ñебе цену, понимаÑ, что и дÑде некуда деватьÑÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, он тоже Ñто понимал. — Хорошо, — заÑвил мне. — Твой брат тоже получит титул. Я ÑоглаÑен, Ðгата! — И еще вы оплатите лечение Олли в Ñтом году, — продолжала Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — Знаю, дÑÐ´Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ€Ð´, вы и так хотели Ñто Ñделать по зову Ñвоего большого и любÑщего Ñердца… — Ðа Ñто он Ñнова моргнул. — Ðо Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить, чтобы ко мне больше не приходила Ðбигейл и не читала мне морали, раÑÑказываÑ, наÑколько мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ мерзки в Ñвоей нищете. — Я за Ñтим проÑлежу, — кивнул он. Затем Ñклонил голову, прищурившиÑÑŒ: — Ðо раз так, Ðгата, то Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны тоже будет уÑловие. Я хочу, чтобы ты поехала в Ñтолицу и… — И?! — Чтобы ты покорила Ñердце нашего королÑ. УÑлышав Ñто, Ñ Ñ Ñомнением покоÑилаÑÑŒ на дÑдю, а затем украдкой взглÑнула на ÑобÑтвенные руки. Ðе переборщила ли Ñ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑким лечением? Или, быть может, вÑе-таки опоздала? Ðеужели дÑдю разбил удар, и он немного того… СвихнулÑÑ?! Да, Ñ ÑобиралаÑÑŒ отправитьÑÑ Ð½Ð° отбор и Ñделать вÑе, что в моих Ñилах, чтобы не Ñильно на нем опозоритьÑÑ. Вернее, доÑтойно предÑтавить Ñемью КорнуÑллов, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñлабо понимала, как вÑе будет проиÑходить и что мне придетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñделать. Ðо покорить Ñердце королÑ?! Как дÑÐ´Ñ Ñебе Ñто предÑтавлÑет? — Ðто невозможно, — Ñказала ему, а затем выразительно покоÑилаÑÑŒ на портрет Брайна СтенвеÑ. — Подумайте, кто он и где Ñ?! Вернее, кто Ñ? Ð’ двенадцать лет Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° в приют, из которого Ñбежала через два года, потому что деньги, оÑтавленные на лечение Олли, закончилиÑÑŒ, а СеÑтры заÑвили, что на вÑе Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð². И, еÑли Боги решили, что Олли пора покинуть Ñей бренный мир, кто мы такие, чтобы Им противитьÑÑ?.. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñколько Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ уÑтраивала, поÑтому Ñ Ð²Ñеми Ñилами пыталаÑÑŒ раздобыть деньги и делала Ñто целых два года, пока, наконец, не понÑла, что Ñто выше моих Ñил. Зато поÑледние два года Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° в доме дÑди на правах бедной родÑтвенницы. И, можно Ñказать, у КорнуÑллов мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ зажили припеваючи. У Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ крыша над головой, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ñ… три Ñтарых платьÑ, которые Ðбигейл Ñперва приказала Ñжечь в печи, но затем почему-то передумала и подарила мне в Ñтранном душевном порыве. Ðаверное, чтобы ей было чем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ. Реще у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ две ее Ñношенные пары обуви и неÑколько книг по магии — вот и вÑе мое приданое. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑта ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðрондела?! Смешно! — Я Ñделаю тебе предложение, Ðгата, — вкрадчивым голоÑом Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð´ÑдÑ, — от которого ты уже не Ñможешь отказатьÑÑ. И он мне его Ñделал. Каждое пройденное иÑпытание — год жизни моего брата, вот что Ñказал мне дÑдÑ. И еще — он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ позовет пиÑарÑ, и мы ÑоÑтавим Ñоглашение. Он даÑÑ‚ мне Ñ Ñобой в Ñтолицу Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€” вернее, Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð° поделитÑÑ Ñвоим гардеробом, потому что мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ одного роÑта. Правда, ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ дочери доÑтаточно… гм… пышнаÑ, но швеи решат Ñту проблему к завтрашнему дню. Потому что уже завтра отплывает корабль в Ñтолицу, и дÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ñлал человека, чтобы тот выкупил мне каюту. ПиÑьмо добралоÑÑŒ до наших меÑÑ‚ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, отбор вот-вот начнетÑÑ, и мы не можем терÑть ни единого днÑ. — То еÑть, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ шеÑть иÑпытаний… — пробормотала Ñ, прикидываÑ. — Выходит, в Ñтом Ñлучае мой брат доживет до ÑовершеннолетиÑ?! Рпотом, когда его ÑобÑтвенный магичеÑкий дар, который оказалÑÑ Ð½Ð°Ñтолько Ñилен, что буквально Ñжигал изнутри, придет в равновеÑие, ему больше не понадобÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ магичеÑкие Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Â«Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтройка», которые требовали так много денег. — ЕÑли ты пройдешь шеÑть иÑпытаний отбора, предÑтавив КорнуÑллов Ñ Ñамой выгодной Ñтороны и утерев Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ завиÑтникам, тогда Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ лечение твоего брата вплоть до его ÑовершеннолетиÑ, — ÑоглаÑилÑÑ Ð´ÑдÑ. — РеÑли ты войдешь в финал отбора, Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ñƒ тебе и Оливеру еще и учебу в Ñтоличной Ðкадемии Магии. — ПовернулÑÑ Ðº пиÑарю. — Да-да, так и запиши! С твоей Ñтороны, Ðгата, ты должна будешь Ñделать вÑе, чтобы обелить мое доброе имÑ. Я дам тебе Ñ Ñобой документы, которые уÑпел Ñобрать за Ñти два года. Они должны в Ñтом помочь. — То еÑть… — С твоей помощью Ñ ÑобираюÑÑŒ вернутьÑÑ Ð² Ñтолицу, Ñто обÑзательное уÑловие. Без него наша Ñделка не имеет Ñилы. — ЯÑно! — отозвалаÑÑŒ Ñ, понимаÑ, что перÑпективы заполучить шеÑть лет Ñпокойной жизни без тревоги за Олли и Ñудорожных поиÑков денег, а потом попаÑть в Ðкадемию Магии у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ же туманные, как и берега оÑтрова ТоргиÑ, Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ можно было разглÑдеть вÑего лишь пару раз в год при Ñамой ÑÑной погоде. Ðо Ñвоим отъездом и провальной попыткой удержатьÑÑ Ð½Ð° отборе Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ обеÑпечу Олли год жизни. И то хлеб, решила Ñ, а дальше уже будет видно. Вернее, дальше можно и помечтать о ÑчаÑтливой и Ñпокойной жизни, еÑли мне вдруг удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð² том, что мой дÑÐ´Ñ Ñамый верный из его поданных. Вот, в Ñпальне у него целых два портрета! Ðаверное, еще и целует их позолоченную раму перед Ñном… Как оказалоÑÑŒ, дÑÐ´Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ был мечтателем. — Ðо еÑли ты Ñтанешь королевой, Ðгата… — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ глубокомыÑленно, на что Ñ Ð½Ðµ удержалаÑÑŒ от нервного Ñмешка. — ПроÑтите! — Ñказала ему и портрету Брайна СтенвеÑ. — Да, давайте помечтаем, дÑдÑ, что будет, еÑли Ñ Ñтану королевой Ðрондела! Обещаю, тогда Ñ Ñразу же открою Грани и запущу в наш мир драконов. — Папа вÑегда об Ñтом мечтал, за что и поплатилÑÑ. Его, как и дÑдю, изгнали из Ñтолицы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ Ñтого ему пели дифирамбы, Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ магом королевÑтва. — Ðет, лучше пуÑть Ñто будут единороги Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в цвета радуги… — Затем, охнув, повернулаÑÑŒ к пиÑарю. — Ðе надо запиÑывать единорогов в договор! — Ты недооцениваешь ÑебÑ, Ðгата! — покачал головой дÑдÑ. — Ты унаÑледовала краÑоту моей ÑеÑтры, а в молодоÑти Ð¤Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð»Ð° немало Ñердец, потому что была первой краÑавицей Ñтолицы. К кому же тебе доÑталÑÑ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¹ ум и Ñвоевольный нрав твоего пропащего отца… Тут Ñ Ð²Ñе-таки не выдержала. — Единогоров вычеркните, а вот Ñто впишите в договор, — Ñказала пиÑарю. — ЕÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ дальше первого иÑпытаниÑ, то про моего отца в Ñтом доме больше никогда не будут говорить плохо! ДÑÐ´Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ€Ð´ Ñузил глаза, но вÑе же кивнул. — СоглаÑен, — заÑвил мне. И Ñ Ñнова не удержалаÑÑŒ. — Ваша ÑеÑтра ФлоÑ… Вернее, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° была неÑказанно ÑчаÑтлива Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ отцом. Папа ноÑил ее на руках. Боготворил и делал вÑе, чтобы она ни на миг не пожалела о Ñвоем решении. — Ðо он Ñгинул… — Его забрали к Ñебе Боги, — заÑвила ему Ñтрого, Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñу ÑеÑтры Инноренции. — И не нам Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ оÑуждать Их за такое решение! — ЧувÑтвуетÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°â€¦ гм… Ордена СвÑтой ИÑтонии! — пробормотал дÑдÑ. — Ðу что же, быть может, Ñто даже к лучшему. — Он оглÑдел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы. — КраÑивое личико, Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ°, ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, приютÑÐºÐ°Ñ ÑкромноÑть и взрывоопаÑный характер… Пожалуй, еÑли ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ, что Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ Ðбигейл невинна, как Ñлеза СвÑтой Ðнны… — Как вы можете такое говорить?! — ахнула Ñ. — То на королевÑкий отбор вÑе равно поедешь ты, Ðгата! — закончил он Ñвою мыÑль. — И когда ты Ñтанешь королевой, а Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ ко двору, то Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒâ€¦ Да, миниÑтерÑкий портфель. Так и запиши, — повернулÑÑ Ð¾Ð½ к ÑоÑтавлÑвшему договор пиÑарю. — Только не забудьте упомÑнуть, какого именно миниÑтерÑтва, — добавила Ñ ÐµÑ…Ð¸Ð´Ð½Ð¾. — Чтобы, когда Ñ Ñтану королевой и запущу в небо единорогов, Ñ Ð±Ñ‹ Ñлучайно не ошиблаÑÑŒ, что именно мне нашептать в ухо Ñвоему мужу. Давайте поÑлушаем о ваших мечтах, дÑÐ´Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ€Ð´! И он мне о них раÑÑказал. Сказал, что хочет возглавить миниÑтерÑтво финанÑов Ðрондела, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° его за Ñтоль мудрый выбор. Затем дÑÐ´Ñ Ð·Ð°Ñвил, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ уйдет, но пришлет ко мне модиÑтку и горничную, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚â€¦ гм… Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² порÑдок. Мои волоÑÑ‹, пожалуй, нужно чуток укротить и приÑтрунить, а то они похожи на буйную конÑкую гриву. Черные брови немного проредить… Ðо он не оÑобо Ñведущ в моде на женÑкую краÑоту, так что поручит позаботитьÑÑ Ð¾ моем внешнем виде Ñвоей непутевой дочери. Ðа Ñто Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° украдкой, подумав, что ничего хорошего из Ñтого не выйдет. Уверена, Ðбигейл будет проÑто в ÑроÑти, Ñтанет рвать и метать! И Ñ Ð½Ð¸ в чем не ошиблаÑÑŒ. Стоило дÑде уйти, как ÑвилаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð°. ПолноватаÑ, Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ°, Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼ в буквальном ÑмыÑле Ñтого Ñлова. Лицо Ðбигейл было краÑным, причем, как мне показалоÑÑŒ, вовÑе не от Ñлез. И Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что в будущем двоюродной ÑеÑтре нужно Ñтарательно Ñледить за Ñвоим здоровьем. Рто, глÑдишь, удар ее хватит даже раньше, чем отца. Ðо пока что здоровье у нее было отменным — Ðбигейл так Ñильно хлопнула дверью нашей Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ комнаты, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° чуть было не оÑыпалаÑÑŒ штукатурка, а на маленьком иконоÑтаÑе возле окна закачалиÑÑŒ образки богов и богинь. Дархи — Ð¿Ñ€Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸, Ðмгу — Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвенников, Ðлиты — заботÑщейÑÑ Ð¾ Ñтариках и детÑÑ…, и СвÑтой ИÑтонии, у которой Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñила защиты, а еще молилаÑÑŒ за Ñвоих родителей и вÑех тех, кто ушел в Иной Мир. — Даже и не думай, — заÑвила мне Ðбигейл, — что тебе Ñто Ñойдет Ñ Ñ€ÑƒÐº, Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ñ‰ÐµÐ½ÐºÐ°! Я покачала головой. — Поверь, Ðбигейл, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе Ñтого не хотела! Ð’Ñе вышло из-за того… Ðо она не Ñтала Ñлушать моих объÑÑнений, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ñ‹Ð³Ð°Ñ‚ÑŒ проклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸ ругать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вÑе лады. — Гадюка, которую мы приютили у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° груди! — вопила кузина. — Ð¡ÐºÐ»Ð¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐºÑƒÑила руку Ñвоей хозÑйки!.. И Ñ Ð½Ðµ выдержала. — Ты мне не хозÑйка, Ðбигейл! — заÑвила ей. — Думаешь, еÑли ты Ñмогла занÑть мое меÑто на отборе, Ñ Ñпущу тебе Ñто Ñ Ñ€ÑƒÐº?! — взвизгнула она. — Потому что приглаÑили менÑ!.. МенÑ, а не тебÑ!.. Я — леди КорнуÑлл, и именно Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была поехать в Ñтолицу, а не ты, Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ! ЗамахнулаÑÑŒ, чтобы залепить мне пощечину, но ее рука налетела на выÑтавленную мною магичеÑкую Ñтену. ОтÑкочила, и кузина заÑкулила, Ð±Ð°ÑŽÐºÐ°Ñ ÑƒÑˆÐ¸Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ ладонь. — Ðе делай так больше, — Ñказала Ñ ÐµÐ¹, — потому что бить ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ðµ позволю. И вот еще, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑŽÑÑŒ в Ñтолицу только потому, что ты не Ñмогла поехать. Там Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ иÑправить то, что ты чуть было не иÑпортила Ñвоим легкомыÑленным поведением! — Ðе тебе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñуждать, Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÐºÐ°! Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ пойду и пожалуюÑÑŒ отцу! Скажу, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð°, тварь! — Только попробуй, — ответила ей, — и Ñ Ñразу же воÑпроизведу магичеÑкую иÑторию того, что произошло в Ñтой комнате. Лорд КорнуÑлл Ñвоими глазами увидит, какими Ñловами ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° и что ты ÑобиралаÑÑŒ ударить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹, а Ñ Ð²Ñего лишь защищалаÑÑŒ. Твой отец поймет, что ты еще и лгуньÑ, Ðбигейл, и Ñто не доÑтавит ему радоÑти. ПоÑтому он накажет Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° Ñильнее, чем ÑейчаÑ! Думаю, он запрет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° даже не на меÑÑц, а на целый год, а вÑех Ñлуг мужÑкого пола уволит… От поÑледних моих Ñлов на лице кузины промелькнуло выражение неподдельного ужаÑа. Впрочем, Ðбигейл быÑтро пришла в ÑебÑ. — СомневаюÑÑŒ, что ты на такое ÑпоÑобна! — заÑвила мне. — Давай проверим, — пожала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. — Только не забывай, что мой отец был Ñильнейшим магом в Ðронделе! Правда, его идеи в Ñтолице не оценили по доÑтоинÑтву. Да и мой ÑобÑтвенный магичеÑкий Дар пока только проÑыпалÑÑ, так что до обещанного Ðбигейл было еще очень и очень далеко. Ðо она-то об Ñтом не знала! — К тому же Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра, — добавила Ñ. — Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ леди КорнуÑлл, как и ты, поÑтому попридержи Ñзык, Ðбигейл! Иначе захлебнешьÑÑ Ð² ÑобÑтвенном Ñде. Ðа Ñто она побагровела и принÑлаÑÑŒ хватать воздух раÑкрытым ртом, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°: неужели ее вÑе- таки разобьет удар? — ПоÑмотрим, — наконец, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, заÑвила кузина. — ПоглÑдим на то, как ты отправишьÑÑ Ð½Ð° королевÑкий отбор! Ð’ чем ты туда поедешь и Ñ ÐºÐµÐ¼ ты туда приедешь. Реще — Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ треÑком ты оттуда вылетишь! Думаю, Ñтот треÑк будет Ñлышен даже в Вильме! Сказав Ñто, она развернулаÑÑŒ и ушла, Ñнова хлопнув дверью. Да так, что на Ñтот раз образок Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ðмгу, Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвенников, закачалÑÑ Ð¸ упал на землю. Ðто был плохой знак, и Ñ Ð¾Ñ‚Ñтраненно подумала, что мой путь в Ñтолицу врÑд ли будет легким. Ðо Ñ Ð¸ предÑтавить Ñебе не могла, наÑколько! Глава 2 Что дорога в Ñтолицу будет непроÑтой, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла еще вчера в губернаторÑком доме, а утром убедилаÑÑŒ в Ñтом еще раз. О том, что будет проиÑходить на Ñамом отборе, мне даже думать не хотелоÑÑŒ! При мыÑли о вÑтрече Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ ладони моментально начинали потеть, а в груди поÑелÑлаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. Ðо Ñ Ð³Ð½Ð°Ð»Ð° ее прочь, точно так же как Ñеверный ветер гнал по небу Ñерые, Ñвинцовые облака. Задувать он начал Ñ Ñамого утра, когда Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на привычную конную прогулку по Вильме, вÑе еще пытаÑÑÑŒ ÑжитьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что вот-вот покину родной оÑтров. Ðо не Ñто тревожило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего, и даже не предÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð²Ñтреча Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ Стенвеем, правителем Ðрондела, холодила кровь. Очень Ñкоро мне придетÑÑ Ð¾Ñтавить Олли одного, вот что не давало мне покоÑ!.. Ветер к моему отправлению разыгралÑÑ Ð½Ðµ на шутку. То и дело броÑал нам Ñ Ð´Ñдей в лицо роÑÑыпь мелкий брызг, ÑÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ… Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½, обрушивавшихÑÑ Ð½Ð° причал, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ покачивалÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÑ…Ð¼Ð°Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ðº «ГордоÑть Империи». Тот Ñамый, на котором мне предÑтоÑло проделать путь в Ñтолицу. Олли в порт Ñ Ñобой брать Ñ Ð½Ðµ Ñтала, подумав, что у него, как и у менÑ, от затÑнувшихÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтаваний Ñердце разорветÑÑ Ð½Ð° куÑочки. ПопрощалиÑÑŒ мы Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ еще дома, и Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ держала его в Ñвоих объÑтиÑÑ…, шепча Олли, что вÑе-вÑе будет хорошо. Ðет, Ñ Ð½Ðµ могу взÑть его Ñ Ñобой — путь в Ñтолицу неблизок, да и на отбор приглашена только леди КорнуÑлл, а юного лорда Оливера КорнуÑлла туда не позвали. К тому же Олли нужно оÑтатьÑÑ Ð½Ð° Хокке — завтра его ждал поход в магичеÑкий докторат, такое пропуÑкать ни в коем Ñлучае нельзÑ! Ðо Ñ Ð¾Ð±Ñзательно вернуÑÑŒ, пообещала ему. Очень и очень Ñкоро, и мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заживем еще лучше, чем прежде. Потому что Ñ ÑобиралаÑÑŒ Ñделать Ð´Ð»Ñ Ñтого вÑе, что в моих Ñилах. Ðаконец, раÑÑталиÑÑŒ. Провожать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð´ÑдÑ, и, к удивлению, вызвалаÑÑŒ еще и кузина. Мы уÑелиÑÑŒ в губернаторÑкую карету, а во вторую повозку загрузили мой багаж, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ уÑтроилаÑÑŒ Мадлен, приÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне дÑдей горничнаÑ. Впрочем, в порту Ðбигейл Ñразу же отошла в Ñторону и поглÑдывала на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ð¾, и Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могла взÑть в толк, зачем она поехала. Что ей могло здеÑÑŒ понадобитьÑÑ?! Зато дÑдÑ… ДÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð» делать то, что и в карете, — вываливать на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° и должноÑти людей, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° вÑтретитьÑÑ Ð²Ð¾ дворце. И Ñ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ готовÑщейÑÑ Ðº отплытию «ГордоÑти Империи», Ñтарательно их запоминала, чтобы не попаÑть в Ñтолице впроÑак. Реще украдкой поглÑдывала на Ñевер, потому что Ñо Ñтороны Драконьего УтеÑа к Вильме приближалиÑÑŒ черные грозовые облака. Ð’ том, что вÑкороÑти на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавалоÑÑŒ никаких Ñомнений, и к тревоге за брата и за то, что будет на отборе, приÑоединилиÑÑŒ еще и закономерные опаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑобÑтвенную жизнь. К тому же Ñтарый капитан «ГордоÑти Империи», до Ñтого Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ видом покуривавший Ñвою трубку, поглÑдываÑ, как заноÑÑÑ‚ на борт тюки Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¶ÐµÐ¹ и закатывают бочки Ñ Ñчменным пивом, гордоÑтью Вильмы, принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð½Ñть грузчиков. Прикрикнул, чтобы они пошевеливалиÑÑŒ, Ñухопутные крыÑÑ‹, гроза не за горами… И Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза, пытаÑÑÑŒ Ñовладать Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ предчувÑтвиÑми. Потому что прекраÑно понимала, что мы врÑд ли уÑпеем уйти из гавани Вильмы до начала шторма. Ðаш корабль вовÑе не из быÑтроходных, и гордоÑтью империи Ðрондел ÑÑ‚Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Â«Ð˜Ð¼Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ñ» могла называтьÑÑ ÐµÑли только полвека назад. Ð’ Ñтолице давно уже поÑвилиÑÑŒ огромные корабли Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñми — новое Ñлово! — которые работали на пару и магии, а вовÑе не иÑпользовали Ñилу ветра. Строили Ñти корабли из железа, и никакие бури им были не Ñтрашны. Впрочем, о них Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð»Ð° только в книгах или же Ñлышала в разговорах. Ðа наш оÑтров они никогда не заплывали: им здеÑÑŒ попроÑту нечего было делать. Потому что на Хокке Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑтановилоÑь… Ðет, не так! Мы Ñловно провалилиÑÑŒ в прошлое, вот как говорила мама. ПровалилиÑÑŒ и увÑзли в прошлом, как мухи в варенье, — ее любимые Ñлова. Когда еще была жива, мама раÑÑказывала нам Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ об огромных домах и широких Ñтоличных улицах, по которым ездили не только дорогущие кареты и колÑÑки, запрÑженные лошадьми, но и Ñамоходные повозки на паровом и магичеÑком ходу. Ðикакие лошади им были не нужны — человек мог править Ñам, Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÑƒ. Говорила мама о железной дороге, ÑвÑзавшей разные чаÑти материка, и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÑлаÑÑŒ: как Ñто, вÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° из железа, Ñто Ñколько же его надо?! РаÑÑказывала нам о монÑтрах-поездах, которые бегают, движимые Ñилой пара и магии, по тем Ñамым дорогам, и о других чудеÑных диковинках Ñтолицы… Ðапример, о мраморном королевÑком дворце, наверное, размером Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñƒ Вильмы. О поющих фонтанах на центральной площади СтенÑтеда, о воÑхитительных подвеÑных Ñадах, ÑтупенÑми Ñбегавших к морю… По Ñтим Ñадам могли гулÑть вÑе жители Ñтолицы, а не только оÑобо приближенные к королю! О Ñтоличном зоопарке, где жили звери, привезенные Ñо вÑех концов Ðрондела и из других Ñтран. К тому же в Ñтолице находилаÑÑŒ КоролевÑÐºÐ°Ñ ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð° — роÑкошное здание из Ñерого мрамора, почти что Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ñ†Ð° Стенвеев. Ðа ее Ñцене выÑтупали лучше певцы Ðрондела и проходили театральные поÑтановки. Конечно же, вÑе Ñто было не чета нашей утопающей в грÑзи главной площади Вильмы, помоÑÑ‚ на которой Ñлужил как Ñценой, так и Ñшафотом… С маминых Ñлов Ñ ÑƒÑÑнила, что жизнь на нашем оÑтрове никуда не годилаÑÑŒ по Ñравнению Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что проиÑходило в Ñтолице. ПоÑтому Ñ Ð² чем-то понимала ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñди, изгнанного из Ñ€Ð°Ñ Ð² холодную Ñеверную дейÑтвительноÑть. Ðаверное, Ñтот корабль и приближающийÑÑ Ðº нам шторм, заÑтавивший грузчиков и матроÑов забегать по палубе, тоже никуда не годилиÑÑŒ, но другой возможноÑти выбратьÑÑ Ñ Ð¥Ð¾ÐºÐºÐ° и уÑпеть на королевÑкий отбор у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту не было. ПоÑтому Ñ ÑтоÑла Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ñдей, пытаÑÑÑŒ боротьÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹, и уговаривала ÑебÑ, что вÑе будет хорошо. Мы обÑзательно уÑпеем отплыть до грозы, а потом она пройдет Ñтороной, не Ñтав нам помехой. За погрузкой моих вещей дÑÐ´Ñ Ð¾Ñтавил Ñледить Мадлен. Я же Ñжимала в руках маленький ÑаквоÑж, в который только что положила копию его «доказательÑтв», приÑтроив Ñвиток по ÑоÑедÑтву Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ паÑпортом, подтверждающим, что Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ новоиÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ КорнуÑлл. К тому же в ÑаквоÑже лежали неÑколько монет, выданных мне лордом КорнуÑллом на мелкие раÑходы, молитвоÑлов, ключи от Ñундуков и пара ноÑовых платков. Мало ли, раÑтрогаюÑÑŒ, глÑдÑ, как ÑкрываетÑÑ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¸ родной оÑтров… — Я отправил королю неÑколько пиÑем, — тем временем говорил мне дÑдÑ. — ПыталÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнить, что мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»Ð¸, а иÑтинные зачинщики заговора до Ñих пор на Ñвободе. Они Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и Ñ Ð½Ð¸Ñколько не ÑомневаюÑÑŒ в том, что Ñкоро они Ñнова нанеÑут удар. Ðо Ñ Ð½Ð¸ разу не получил от него ответа, поÑтому думаю, что мои пиÑьма не дошли. — Как такое могло ÑлучитьÑÑ? — пробормотала Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° Ñильнее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð» надвигающийÑÑ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼. — Те Ñамые враги, Ðгата! — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ заÑвил дÑдÑ. — Предатели, которые Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð³Ð°Ð»Ð¸! О, в Ñтолице у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ предоÑтаточно врагов! И Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð°, Ñказав ему, что враги — Ñто вÑегда очень и очень плохо. Затем вздохнула еще раз, потому что Драконий Ð£Ñ‚ÐµÑ ÑƒÐ¶Ðµ почти полноÑтью иÑчез в дождевом облаке. Гроза вот-вот должна была обрушитьÑÑ Ð½Ð° Вильму. — ПоÑтому ты отдашь Ñти доказательÑтва лично королю в руки, — добавил лорд КорнуÑлл. — Либо, еÑли по какой-то причине у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñто не получитÑÑ, передай их его кузену, герцогу Раткрафту. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¹ Ñоветник королÑ, и тот вÑегда к нему приÑлушиваетÑÑ. — Затем произнеÑ: — Ðто мой единÑтвенный шанÑ, Ðгата! Ðо ты должна обÑзательно проÑледить, чтобы пиÑьмо дошло до адреÑата. — Понимаю, — кивнула Ñ. — И чтобы он проникÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñтью того, что вы ему напиÑали. Тут Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлиÑÑŒ Ñозывать паÑÑажиров — Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ шеÑтеро, но корабль не шел налегке, его трюмы были полноÑтью забиты бочками Ñ Ð¿Ð¸Ð²Ð¾Ð¼ — Ñрочным грузом в Ñтолицу, — а потом раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ корабельного колокола. — Ðе подведи менÑ, девочка! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ КорнуÑлл вмеÑто прощаниÑ. Затем вытащил платок и вытер влажный лоб. Руки у него дрожали, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что дÑÐ´Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше моего. — Я Ñделаю вÑе, что в моих Ñилах, — пообещала ему. — Ðо и вы тоже выполните Ñвою чаÑть Ñделки! Я говорю наÑчет Олли. Он мне очень дорог, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ ваÑ… ÐÐ°Ñ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ еще вчера вечером переÑелили в другие, проÑторные, даже роÑкошные комнаты, а на завтра Олли был назначен поход к магиÑту ГундерÑону. Ðо Ñ Ð½Ðµ знала, что произойдет, как только «ГордоÑть Империи» покинет порт Вильмы, и мое Ñердце ÑжималоÑÑŒ от тревоги. Слишком долго Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð° полагатьÑÑ Ð½Ð° Ñаму ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ защищать брата! Ртеперь, получалоÑÑŒ, Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð° в далекие ÐºÑ€Ð°Ñ â€” на материк, — и когда вернуÑÑŒ было ведомо одним лишь Богам. Именно поÑтому Ñ Ð²Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ€Ñ Ð¾Ñтавила Олли половину Ñуммы, которую дÑÐ´Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð» мне «на булавки» и на обратную дорогу домой. Решила, что «булавки» мне не пригодÑÑ‚ÑÑ, потому что Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ швей работала не Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐº Ñо вчерашнего утра и на «ГордоÑть Империи» были загружены два Ñундука Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñдами, наÑпех перешитыми из платьев Ðбигейл. ВзÑла Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸ только на обратный путь Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñвоей горничной, раньше приÑлуживавшей Ðбигейл, а теперь по волевому решению дÑди отправлÑвшейÑÑ Ñо мной в Ñтолицу. Ðто, еÑтеÑтвенно, не понравилоÑÑŒ кузине, и Ðбигейл закатила еще один Ñкандал. Правда, дÑÐ´Ñ Ð±Ñ‹Ñтро ее угомонил, но Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уверена, что Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра мне ничего не проÑтила. Ðи того, что на отбор поехала именно Ñ, ни того, что она на Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ чаÑти Ñвоего гардероба и личной горничной. Реще, подозреваю, Ðбигейл не могла проÑтить мне того, что теперь Â«Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð½Ð¸Ñ‰ÐµÐ½ÐºÐ°Â» ноÑила один Ñ Ð½ÐµÐ¹ титул. Ðо в порт кузина почему-то приехала. СтоÑла чуть поодаль и поглÑдывала на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ кобры, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ удобного момента, чтобы вонзить в мое тело Ñдовитые зубы. Ðо Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð°, а Олли оÑтавалÑÑ… Кого она будет куÑать, еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ окажетÑÑ Ñ€Ñдом?! — Я позабочуÑÑŒ о твоем брате, — пообещал мне дÑдÑ. — Иди уже, Ðгата! Тебе пора! ПовинуÑÑÑŒ душевному порыву, на долю Ñекунды Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к его крупному телу. Потому что Бернард КорнуÑлл был единÑтвенным моим родÑтвенником кроме Олли и противной Ðбигейл. Ðа Ñто он хмыкнул раÑтерÑнно, поÑле чего оÑторожно похлопал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу, Ñказав, что на корабле уже ждут. И пуÑть Боги будут ко мне благоÑклонны… Ðбигейл Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ не Ñтала. КинулаÑÑŒ наверх, по ÑходнÑм, которые уже готовилиÑÑŒ убрать матроÑÑ‹. И почти Ñразу же раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð· капитана поднÑть Ñкорь и раÑправить паруÑа, а через неÑколько минут в Ñветлые полотнища, украшенные черными драконами Ðрондела, Ñ Ð¾Ñтервенением ударил очередной порыв ветра. «ГордоÑть Империи», покачиваÑÑÑŒ, принÑлаÑÑŒ медленно отплывать от причала, Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹, но загруженный порт Вильмы. ÐаправлÑлаÑÑŒ к узкому выходу из гавани, в которую, наоборот, Ñпешили вернутьÑÑ Ð´Ð¾ шторма рыбацкие Ñуденышки. — Леди, вам надо пройти в каюту! — гаркнул мне в ухо один из матроÑов. — Ветер крепчает, — и поднÑл палец, указав на неÑшиеÑÑ Ð¿Ð¾ небу темные, рваные облака — передовые отрÑды надвигавшейÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ñ‹. Ðа Ñто Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°, но вÑе же решила задержатьÑÑ Ñƒ борта, потуже завÑзав ленты новой шлÑпки. СтоÑла, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ порÑдком трепал подол коричневого дорожного Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ хлеÑтал им по моим ногам. Смотрела, как иÑчезал вдали мой родной город, а потом как удалÑлÑÑ Ñерый, неприветливый оÑтров Хокк, зелень на котором была лишь у берега, да и то Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñƒ хмурых, темных Ñкал, обители горных овец и разбойничьих шаек. Затем, когда мы вышли в открытое море, ветер Ñтал ÑовÑем уж порывиÑтым, да и качать Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлоÑÑŒ так, что мне пришлоÑÑŒ вцепитьÑÑ Ð² деревÑнный борт. Ð Ñвинцовые волны, казалоÑÑŒ, лишь набирали Ñвою Ñилу!.. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° них, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑпуÑтитьÑÑ Ð² каюту и хорошенько помолитьÑÑ Ðмгу и СвÑтой ИÑтонии за Ñтаренькую «ГордоÑть Империи» и вÑех тех, кто находилÑÑ Ð½Ð° ее борту! — Скоро Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком потреплет, Ðмгу мне в зад! — Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ ветер, заÑвил мне Ñтаренький матроÑ, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ леÑтницы, ведущей на нижние палубы. Тут корабль подброÑило на очередной волне, да так Ñильно, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ от пола и, взвизгнув, повиÑла у него на шее. — Ðичего, ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, мы и не такое видали! Старушка «ГордоÑть» выдержит! — добавил тот уверенно, но почему-то Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ утешило. ÐœÐ°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ проводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ двери, за которой оказалаÑÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð»ÐµÑтница в четыре Ñтупени, и Ñ Ð¿Ð¾ ней ÑпуÑтилаÑÑŒ, вÑего лишь пару раз приложившиÑÑŒ об Ñтены во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐºÐ¸. Другие паÑÑажиры «ГордоÑти Империи» давно уже укрылиÑÑŒ в Ñвоих комнатушках на ноÑу кораблÑ, но дÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñтот раз не поÑкупилÑÑ â€” Ð¼Ð¾Ñ ÐºÐ°ÑŽÑ‚Ð° ÑоÑедÑтвовала Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñкой, раÑположенной на корме. СоÑтоÑла она из двух маленьких комнат, одна из которой предназначалаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, а во второй должна была размеÑтитьÑÑ ÐœÐ°Ð´Ð»ÐµÐ½. Еды нам Ñ Ñобой в дорогу не Ñложили, потому что обедать мне предÑтоÑло за одним Ñтолом Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼, а Мадлен должны были приноÑить в каюту — Ñто была макÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ñкошь, которую только можно было купить на губернаторÑкие деньги. Правда, думать о еде мне ниÑколько не хотелоÑÑŒ. ВмеÑто Ñтого Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° ÑнÑть новое дорожное платье, переодевшиÑÑŒ во что-нибудь попроще, и лечь в кровать, потому что чем дальше мы отплывали от порта, тем меньше оÑтавалоÑÑŒ возможноÑти уÑтоÑть на ногах. ПоÑле Ñтого мне хотелоÑÑŒ закрыть глаза и… хорошенько помолитьÑÑ Ðмгу и СвÑтой ИÑтонии, а затем проÑмотреть дÑдины документы, еÑли, конечно, получитÑÑ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ. РеÑли удаÑÑ‚ÑÑ Ñидеть за Ñтолом и пиÑать, то раздобыть где-нибудь чернильницу и бумагу и ÑоÑтавить ÑпиÑок тех, Ñ ÐºÐµÐ¼ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° вÑтретитьÑÑ Ð½Ð° отборе и чьи имена Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор помнила. Ðо в каюте горничной, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была мне помочь переодетьÑÑ, так как она заведовала моими новыми вещами, не оказалоÑÑŒ. Две наших комнатушки — комнатами их можно было назвать только в натÑжку — были пуÑтыми. И Ñто порÑдком Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтревожило, потому что Ñ Ð½Ðµ видела Мадлен Ñ Ñамого приезда в порт, занÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что выÑлушивала напутÑтвенные дÑдины речи. Ðаверху оÑтаватьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно — да и не было ее там, Ñ Ð±Ñ‹ заметила! — поÑтому, вывалившиÑÑŒ в проход — штормить Ð½Ð°Ñ Ñтало еще Ñильнее, — Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на поиÑки горничной. ЗаглÑнула на нижнюю палубу, но там было пуÑто, лишь покачивалиÑÑŒ матроÑÑкие гамаки; затем добралаÑÑŒ до камбуза, но и там ее не оказалоÑÑŒ. ПерепугавшиÑÑŒ не на шутку, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ Ñтучать в паÑÑажирÑкие каюты. Может, их обитатели что- то видели?! Ð’ одних выпивали, в других молилиÑÑŒ, в третьих возвращали богу Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ñъеденное за завтрак. Ðо Мадлен нигде не было, никто ее не видел!.. Сперва Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что мне нужно как можно Ñкорее разыÑкать капитана и бить тревогу — вдруг мою горничную Ñмыло за борт и теперь она боретÑÑ Ð·Ð° жизнь в холодных Ñвинцовых волнах?! Ðо потом, вернувшиÑÑŒ в Ñвою каюту, Ñ Ð¿Ð¾ наитию открыла первый Ñундук. Тот Ñамый, в котором оÑтавила чаÑть денег и куда дÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð» положить шкатулку Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми Ðбигейл. ПоднÑла крышку, и даже ключа Ð´Ð»Ñ Ñтого не понадобилоÑÑŒ, потому что замок был открыт. Внутри не оказалоÑÑŒ ни денег, ни шкатулки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÑобÑтвенными глазами видела, как Ñлуги укладывали вещи в поÑледние минуты перед выездом! Затем они заперли Ñундук на замок, а Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° ключ. Ðо, наверное, мог быть и еще один… Как раз у Мадлен, почему бы и нет?! К тому же у горничной было предоÑтаточно времени, чтобы прихватить деньги и драгоценноÑти, поÑле чего иÑчезнуть — на палубе ÑтоÑла Ñуета, никто и ни за кем толком не Ñледил. Вернее, Ñ Ð½Ðµ Ñледила — Ñмотрела на дÑдю, а тот Ñмотрел на менÑ, тогда как Ðбигейл… Что, еÑли она поджидала Мадлен?! Увидела, как Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñделала Ñвое дело, и уÑпокоилаÑÑŒ. То-то кузина перед Ñамым отправлением окинула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взглÑдом! Потому что Ñ Ð½Ðµ ÑомневалаÑÑŒ, кто именно отдал приказ Мадлен. К тому же они Ñвно не ждали моего Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Хокк… Иначе как объÑÑнить то, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° в Ñундуках — Ñперва в одном, а затем и во втором?! …Я Ñмотрела на иÑкромÑанные ножницами платьÑ, порезанную обувь и порванные Ñорочки. Ðе только одежда не уцелела, шлÑпки и обувь тоже оказалиÑÑŒ полноÑтью уничтоженными. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ лишь то, что было надето на мне. И Ñ Ð¾Ñ‚Ñтраненно подумала, что вÑе Ñто могла Ñотворить даже не Мадлен, а Ñама Ðбигейл еще в Вильме. РаÑтерзать предназначенные мне вещи в порыве гнева, заÑтавив горничную промолчать. Почему бы и нет?! И Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза. Выходило, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ´Ñƒ на королевÑкий отбор такой, какой была на Ñамом деле — Ñамой незавидной невеÑтой из вÑех, — потому что корабль назад уже не повернуть. Капитан не Ñтанет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушать — «ГордоÑть Империи» боролаÑÑŒ Ñо штормом, Ð²ÐµÐ·Ñ Ð² трюмах Ñрочный груз в Ñтолицу. Ðто означало, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтану перед королем Брайном в одном дорожном нарÑде, Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ ÑаквоÑжем, в котором лежал Ñвиток Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ врагов дÑди документами, мой новый паÑпорт, пара ноÑовых платков, молитвоÑлов и неÑколько дукаров. Денег должно было как раз хватить, чтобы нанÑть извозчика, который довезет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ королевÑкого дворца, а там… Там уже будь что будет, решила Ñ. Ðа берег в СтенÑтеде Ñ Ñошла, подозреваю, даже не Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¸ не зеленаÑ, а бирюзоваÑ, под цвет морÑкой воды в Ñтоличной гавани, Ñверкающей и переливающейÑÑ Ð² лучах жаркого веÑеннего Ñолнца. Ðо даже оно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ радовало. ПризнаюÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ мало что радовало. ЕÑли только тот факт, что Ñ Ð²Ñе-таки выжила, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ могла в Ñто поверить. Потому что комфортабельного путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² Ñтолицу вмеÑте Ñ Ñ‡Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ трапезами и долгими беÑедами о жизни в капитанÑкой каюте не получилоÑÑŒ. Ðичего не получилоÑÑŒ, ведь вмеÑто трех Ñуток в пути мы провели целых четыре, и почти вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Â«Ð“Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñть Империи» пробовали на прочноÑть штормовые ветра и непогода. И, признаюÑÑŒ, много раз мне начинало казатьÑÑ, что Ñтарый корабль не выдержит, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ñа. РазвалитÑÑ Ð½Ð° чаÑти, и мы уйдем на дно кормом Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ‹Ð±. Ðо он вÑе же выдержал. Шторм уÑпокоилÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на подходах к материку. Тучи разбежалиÑÑŒ, выглÑнуло Ñолнце, да и ветер почти Ñтих, и Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð° — в буквальном ÑмыÑле Ñтого Ñлова — наружу из Ñвоей каюты. И теперь ÑтоÑла, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ñ‹Ð¹ воздух полной грудью, и Ñмотрела, как невозмутимый капитан Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же невозмутимым видом отдавал команды, а матроÑÑ‹ ловко лазали по реÑм и менÑли паруÑа. Потому что мы входили в переполненную Ñудами Ñтоличную гавань. И Ñ Ñмотрела — Ñмотрела во вÑе глаза! — не только на паруÑники, но и на похожие на гигантÑких китов огромные железные корабли Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÑщимиÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸. Правду люди говорили: там даже не было паруÑов!.. Чуть позже поÑвилиÑÑŒ и оÑтальные паÑÑажиры — такие же зеленые, как и Ñ. Разве что кроме тех двоих, кто беÑпробудно пил четверо Ñуток и ничего не заметил. Теперь они тоже ÑтоÑли у бортов, вÑло переговариваÑÑÑŒ, потому что у кого-то шторм, а у кого-то выпивка забрала вÑе Ñилы… Качало Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что вÑе Ñти дни Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° только лежать и молитьÑÑ. И молилаÑÑŒ так долго, пока мне не начинало казатьÑÑ, что СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ отвечает. При Ñтом Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала, что Ñо мной говорила лишь Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, обещаÑ, что на Ñтот раз вÑе обойдетÑÑ. Потому что Ñ Ð½Ðµ могла умереть. Ðе ÑейчаÑ, когда так нужна Олли! И дÑде… ДÑде Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ была нужна! Ð’ редкие моменты, когда ветер был не наÑтолько ÑроÑтен — наверное, ему тоже нужно было немного передохнуть, — Ñ Ð²Ñе же прочитала то, что лорд КорнуÑлл дал мне Ñ Ñобой, и понÑла, что Ñобранные дÑдей доказательÑтва никуда не годÑÑ‚ÑÑ. Потому что в них не было ничего такого, что могло бы ÑвÑзать графа Маклахана и лорда Браммера, главных врагов дÑди, Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðеудивительно, что король не Ñтал ему отвечать!.. Затем Ñнова налетал ветер, и мне ÑтановилоÑÑŒ не до заговорщиков и не до еды, которую мне приноÑили в каюту. Ðи до чего!.. Зато ÑейчаÑ, когда Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пришла в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ даже что-то поела — первый раз за четыре днÑ, — но вÑе еще Ñтрадала от одурÑющей ÑлабоÑти, к ней приÑоединилаÑÑŒ еще и тревога. Потому что в пути мы были на Ñутки больше и теперь Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ð·Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° на отбор. Одно хорошо — мне вÑе еще было наÑтолько плохо, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не была в ÑоÑтоÑнии из-за Ñтого переживать. «Потому что Ñ ÐµÑ‰Ðµ не опоздала!» — заÑвила Ñ Ñебе Ñтрого. Именно такой — Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ цветом лица, ÑаквоÑжем, который Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð° к груди, и в дорожном платье, болтавшемÑÑ Ð½Ð° моей фигуре, потому что живого веÑа во мне, подозреваю, Ñтало еще меньше, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ покорить Ñтолицу… Ðаконец, Ñмогла разглÑдеть СтенÑтед — утопающий в беÑконечной зелени невероÑтно прекраÑный город, обнеÑенный белоÑнежными крепоÑтными Ñтенами и Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон окруженный ÐрвийÑкими Горами, выÑшие пики которых терÑлиÑÑŒ в белеÑой дымке облаков. Говорили, что где-то там, в Ñтих горах, проходила одна из Граней, за которой лежал то ли вход в другой мир, то ли кратчайший путь на другую чаÑть материка. Заведомо точно Ñ Ð½Ðµ знала. Знала лишь то, что открывать Грани в Ðронделе было под Ñилу только обладателÑм древнего артефакта, который принадлежал королевÑкой Ñемье и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»ÑÑ Ð² Ñокровищнице Стенвеев. Маги, даже Ñильнейшие, могли об Ñтом только помечтать… Как мечтал об Ñтом мой отец, которого за инакомыÑлие двадцать лет назад Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ изгнали из Ñтолицы, лишив вÑех магичеÑких регалий. Впрочем, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же потрÑÑла головой, прогонÑÑ Ñти мыÑли — мне и без них было нехорошо! — и Ñнова Ñтала Ñмотреть на СтенÑтед. Ðа выÑоченные шпили храмов Ð’Ñех Богов, его огромные башни и гигантÑкие ÑооружениÑ. Ðаверное, одно из них было королевÑким дворцом, но какое именно — отÑюда Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñмогла разглÑдеть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ, очень ÑтаралаÑÑŒ!.. Странным образом вид на огромный город ниÑколько Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пугал. Ðаоборот, вÑкоре Ñ Ñтала чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лучше. Головокружение поÑтепенно проходило, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что обÑзательно Ñо вÑем ÑправлюÑÑŒ. ОбÑзательно доберуÑÑŒ до дворца, а затем пройду первое иÑпытание. Да, в Ñтом Ñамом коричневом платье, которое казалоÑÑŒ мне очень даже краÑивым. Вернее, лучшим из вÑех, которые были у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñтого. Затем Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¼ дÑдины документы герцогу Раткрафту, потому что мыÑль о короле, который два года подрÑд Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом взирал на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð² в губернаторÑком доме, внушала легкий ужаÑ. Ðо Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ мне вÑе же придетÑÑ Ð²ÑтретитьÑÑ, а затем попытатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÑти на него впечатление, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выÑтавлÑли Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° как можно дольше. РеÑли и выÑтавÑÑ‚, то Ñ Ð¾Ð±Ñзательно найду ÑпоÑоб вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, потому что денег на Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не было… Как оказалоÑÑŒ, денег у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни на что. — Сколько Ñтоит взÑть извозчика от порта до королевÑкого дворца? — ÑпроÑила Ñ Ñƒ таможенных магов, когда, вÑе еще покачиваÑÑÑŒ, Ñошла Ñ Â«Ð“Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñти Империи». Двое мужчин в темной форме Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñомнением уÑтавилиÑÑŒ на мой ÑаквоÑж, выÑлушав Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ путешеÑтвовать налегке. Ðо мои документы были в полном порÑдке, так что задерживать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñтал. К тому же маги вполне любезно ответили на вопроÑ. ОказалоÑÑŒ, извозчик может попроÑить примерно двадцать дукаров. Ðа Ñто Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð° глаза — на такие деньги в Вильме можно было прожить почти неделю! — и еще крепче прижала к Ñебе ÑаквоÑж, подумав, что Ñо Ñвоими Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐºÐ°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ мне придетÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ во дворец пешком. С другой Ñтороны, в оригинальноÑти леди КорнуÑлл не отказать — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ´Ñƒ на отбор на Ñвоих двоих в одном лишь дорожном нарÑде, в котором на берегу мне моментально Ñтало жарко. Ðа корабле гулÑл ветерок, Ð½Ð°Ð²ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль о приÑтной прохладе, здеÑÑŒ же, в порту, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что в СтенÑтеде давно уже наÑтупило лето, пропитанное запахом пота и рыбы и наполненное оживленным гомоном человечеÑких голоÑов. Ðо и Ñто не подорвало моей решимоÑти. К тому же у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ еще одно дело. ПовернувшиÑÑŒ к магам, Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовалаÑÑŒ, где находитÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ñкой рынок. Подумала, что раз отбор начинаетÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, то еÑли Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÑƒÑÑŒ еще на немного, хуже уже не будет. Ð Ñ… Я хотела отыÑкать МÑтью. Вернее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ попытатьÑÑ. Потому что он был единÑтвенным, кого Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° в Ñтолице, а помощь друга мне ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ помешает. Глава 3 Мы познакомилиÑÑŒ Ñ ÐœÑтью в Приюте СвÑтой ИÑтонии. Он, как и мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸, попал туда, потому что тоже оÑталÑÑ Ñиротой. Его отца уличили в раÑтрате и броÑили в долговую тюрьму, где тот умер из- за обоÑтрившейÑÑ Ñ‡Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸, бича оÑтрова Хокк. Мать МÑтью долго не прожила. Как, впрочем, и наша… ПоÑле Ñмерти родителей двенадцатилетнего МÑтью забрал к Ñебе дÑдÑ, живший в одном из рыбацких поÑелений на Ñевере оÑтрова. Ðо, по Ñловам моего друга, дÑÐ´Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пил, а по Ñтому делу лупил его чем ни попадÑ. Впрочем, продолжалоÑÑŒ такое не Ñлишком-то долго — где-то через год горький пропойца Ñлучайно упал Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð°Ð»Ð° в зимнее море. Ðет, выплыть он уже не Ñмог. Именно тогда МÑтью и угодил в приют — проданного дÑдиного имущеÑтва как раз хватило, чтобы оплатить пару лет там пребываниÑ. Там мы и подружилиÑÑŒ. МÑтью было тринадцать, а мне двенадцать, и мы оба не Ñразу Ñмогли примиритьÑÑ Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ в приюте Ñтрогими порÑдками. Однажды оказалиÑÑŒ Ñреди наказанных ÑеÑтрой Инноренцией и… разговорилиÑÑŒ. Затем МÑтью почему-то решил, что раз он Ñтарше и вообще мужчина, то будет защищать Ð½Ð°Ñ Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ Ñтого Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ ÑправлÑлаÑÑŒ Ñо вÑем Ñама. Ðикому не давала Ð½Ð°Ñ Ð² обиду, потому что приютÑкие нравы жеÑтокие и там каждый Ñам за ÑебÑ. Ðо мне повезло, Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑким даром и к Ñтому времени умела худо-бедно его применÑть. Впрочем, моей магии пока что хватало только на то, чтобы Ð½Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ обходили Ñтороной. И, к моему величайшему Ñожалению, моих умений оказалоÑÑŒ недоÑтаточно, чтобы помочь Олли ÑправитьÑÑ Ñо Ñвоей болезнью. Именно поÑтому через два года Ñ Ñбежала от Ñтрогих СеÑтер СвÑтой ИÑтонии. Ðе одна, а вмеÑте Ñ ÐœÑтью. Он не выдержал приютÑких порÑдков и Ñуровых наказаний за любую провинноÑть, а Ñ… Мне Ñрочно нужны были деньги на лечение брата, потому что Ñ Ñовершенно не была ÑоглаÑна ни Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹-наÑтоÑтельницей Тилинией, ни Ñо Старшей СеÑтрой Инноренцией, заÑвивших, что жизнь Олли в руках Богов. Потому что она, Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, грозила вот-вот оборватьÑÑ. Олли уже больше года не получал Ñвоего Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ему было наÑтолько плохо, что он даже не мог ходить — не хватало на Ñто Ñил. Его помеÑтили в лазарет, но там ему не ÑтановилоÑÑŒ лучше. Ðаоборот!.. Ð’Ñкоре брата перевели в палату, в которую, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, клали только умирающих, потому что она была раÑположена ближе вÑех к чаÑовне. К Богам, которым мы молилиÑÑŒ по пÑть раз на дню. Ðо Олли ничего не помогало — ни молитвы СеÑтер, которыми они пользовалиÑÑŒ вмеÑто лечениÑ, ни то, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ перебралаÑÑŒ жить в ту Ñамую чаÑовню, целыми днÑми проÑÑ‚Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñƒ образов. Олли давно уже металÑÑ Ð² горÑчечном бреду, вÑе реже и реже Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² ÑебÑ. Ð Ñ… Я не знала, как ему помочь, потому что магичеÑкий Дар Ñжигал его изнутри. Когда папа был еще жив, мы не ÑталкивалиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ проблемой. Отец, Ð’Ñ‹Ñший Маг, Ñам контролировал проиÑходÑщие Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ магичеÑкие процеÑÑÑ‹. Со Ñлов папы выходило, что и Ñ ÑƒÐ½Ð°Ñледовала похожий Дар, но мне каким-то образом удалоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñовладать, а брату — нет… Возможно, потому что его был значительно Ñильнее моего. Потом, когда отца не Ñтало, а Олли Ñнова заболел, мы Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ вызвали магиÑтра ГундерÑона из ВильмÑкого МагичеÑкого Доктората. За лечение тот попроÑил Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ Ñотни дукаров. Уже тогда мне показалоÑÑŒ Ñто ужаÑной Ñуммой, но ÑейчаÑ, когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ водилоÑÑŒ ни единой монетки, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° на грани полнейшего отчаÑниÑ. Понимала, что, даже еÑли Ñ Ñбегу и подамÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñить милоÑтыню к храму Ð’Ñех Богов, отбив Ñебе меÑто у тамошних завÑегдатаев, таких денег мне никогда не Ñобрать. Или еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñƒ на порог того Ñамого доктората и упаду магиÑтру ГундерÑону в ноги, Ñто тоже ничего не изменит. ЕдинÑтвенный Ð’Ñ‹Ñший Маг в Вильме, зачем ему помогать кому-то беÑплатно?! Именно тогда МÑтью Ñказал, что знает человека, который даÑÑ‚ мне нужную Ñумму. Правда, Ñтого человека разыÑкивают вÑе жандармы Вильмы, но деньги у него водÑÑ‚ÑÑ. И еще, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ заинтереÑовала, поÑкольку ему нужен Ñвой маг… И Ñ Ð½Ðµ Ñтала ни о чем Ñпрашивать. Ðапример, каким образом он, приютÑкий мальчишка, познакомилÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñамым человеком, которого разыÑкивают жандармы, или почему МÑтью ему обо мне раÑÑказал. Мне было вÑе равно, за что его иÑкали, как Ñ Ð½Ðµ Ñтала говорить, что маг из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹â€¦ Вернее, почти такой же, как и из МÑтью. Ð’Ñе, на что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑпоÑобна, — лишь на неÑколько Ñлабеньких боевых заклинаний. ÐÑ… да, еще магичеÑкие ÑветлÑчки, они выходили у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° отлично! Ðо в тот момент Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова занÑть денег у кого угодно. Да хоть у вÑех демонов из преиÑподней, лишь бы ÑпаÑти Ñвоего брата! Именно поÑтому, поцеловав давно уже лежавшего без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ в пылающую щеку, Ñ Ð½Ðµ Ñтала раздумывать ни Ñекунды. Очень Ñкоро Ñ ÐœÑтью покинули приют, выбравшиÑÑŒ за обноÑившую его выÑоченную каменную Ñтену через подкоп Ñо Ñтороны огородов. ОказалоÑÑŒ, там был лаз, о котором МÑтью знал уже давно. Именно так мальчишки тайком попадали в город, поÑÐµÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ, при упоминании о которых ÑеÑтра Ð˜Ð½Ð½Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹ залилаÑÑŒ краÑкой, а потом бы заÑтавила их неделю ÑтоÑть на коленÑÑ… на холодном полу чаÑовни! Тем же вечером Ñ ÑвилаÑÑŒ к магиÑтру ГундерÑону, ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ вÑпотевшей ладони триÑта пÑтьдеÑÑÑ‚ дукаров — Ñумму за лечение и доплату за ÑрочноÑть, чтобы тот, не терÑÑ Ð½Ð¸ Ñекунды, Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ отправлÑлÑÑ Ðº Оливеру ДорÑетту в Приют СвÑтой ИÑтонии. Именно таким образом Олли получил еще два года жизни, купленные на деньги Хорошего Годфри — тот одалживал мне их два раза, — а мы Ñ ÐœÑтью оÑталиÑÑŒ в БратÑтве Голодных. Потому что назад, под Ñтрогие очи СеÑтер СвÑтой ИÑтонии, путь мне был заказан, а мой друг в любом Ñлучае не ÑобиралÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐœÑтью Ñтал полноправным членом банды, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто не коÑнулоÑÑŒ. Ðет, Ñказал Годфри, он не Ñтанет заÑтавлÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñмую нарушать закон и грабить бедных жителей оÑтрова. Ðа Ñту работенку у него найдутÑÑ Ñвои ребÑта. Я была нужна ему ÑовÑем по другому поводу. Ð’ мои обÑзанноÑти входило Ñтавить магичеÑкую защиту на его логово в Черных Скалах. Именно там банда хранила награбленное и именно там Годфри и его люди прÑталиÑÑŒ от жандармов и конкурирующих банд. Я должна была Ñтавить магичеÑкие ловушки и Ñекретные маÑчки, чтобы обнаружить врагов еще на дальних подходах и чтобы в Ñлучае опаÑноÑти банда уÑпела бы ÑкрытьÑÑ. Уйти по длинным темным подземным тоннелÑм и затерÑтьÑÑ Ñреди неприÑтупных Ñкал. Еще Ñ Ñледила, чтобы его люди, возвращавшиеÑÑ Ð¸Ð· города, не принеÑли на Ñебе магичеÑких меток, по котором можно было отыÑкать то Ñамое логово, по мне, оказавшееÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ уютнее приютÑких келий. Ð’ поÑледний год Ñвоего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ Годфри Ñ Ñтала еще и лечить его людей, потому что делать Ñто больше было некому, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе-таки магичеÑкий Дар и еще книги, которыми Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтарательно Ñнабжали. И Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑтаралаÑь… Сама хотела Ñтого больше вÑего на Ñвете — как можно Ñкорее оÑознать Ñвою магию и научитьÑÑ ÐµÑŽ пользоватьÑÑ. ПрекраÑно понимала, что очередной год пролетит Ñлишком быÑтро и мне Ñнова понадобÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ðµ Ñамые три Ñотни дукаров Ð´Ð»Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸â€¦ Брать деньги взаймы у Годфри мне не хотелоÑÑŒ, потому что Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ отдать главарю Ñвой долг. Ðо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑлоÑÑŒ вперед, а Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не разобралаÑь… Моих магичеÑких умений вÑе равно не хватало, поÑтому Годфри Ñнова одолжил мне нужную Ñумму. Впрочем, через полгода его Ñ Ð½ÐµÑколькими парнÑми поймали во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ограблениÑ. Они угодили в тюрьму, причем надолго, а оÑтавшиеÑÑ Ð½Ð° Ñвободе оÑтатки банды Ñпешно покинули логово. БоÑлиÑÑŒ, что за ними придут, поÑтому, разделив добычу, разбежалиÑÑŒ кто куда. Я ушла вмеÑте Ñ ÐœÑтью. Он нашел нам заброшенную хижину в том Ñамом рыбацком Ñелении, где когда-то жил Ñо Ñвоим дÑдей. Сперва Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° оÑтатьÑÑ Ð² Вильме, в Ñтаром доме моих родителей, откуда пропали вÑе папины книги и тетради, но МÑтью Ñказал, что Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ быÑтро найдут. ПоÑтому мы прÑталиÑÑŒ в рыбацкой деревушке. Мой друг где-то пропадал Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до ночи, а Ñ… Я пыталаÑÑŒ помогать меÑтным — за еду Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ МÑтью — и еще не впаÑть в полнейшее отчаÑнье. Потому что денег у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было, а Олли очень Ñкоро Ñнова потребуетÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкое вливание! Именно там, в той Ñамой хижине, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° от МÑтью, что на Хокке поÑвилÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ губернатор и что он — наш Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ дÑдÑ. Рчерез пару меÑÑцев и то, что МÑтью отправлÑетÑÑ Ð² Ñтолицу. Один, без менÑ. ОказалоÑÑŒ, моему другу Ñкобы пришло пиÑьмо от дальнего родÑтвенника в Ñтолице. Оно ждало МÑтью в приюте, куда он Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени заглÑдывал, чтобы получить благоÑловение матушки- наÑтоÑтельницы Тилинии. Ðа Ñто Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ вздернула бровь, но промолчала. Ðу что же, хочет врать — пуÑть врет дальше! И МÑтью продолжил Ñамозабвенно ÑочинÑть. Со Ñлов выходило, что матушка Ð¢Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»Ð° ему то пиÑьмо вмеÑте Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ Ñуммой на билет. ПоÑлание МÑтью, конечно же, мне не показал, заÑвив, что прочел его Ñам. Ðа Ñто Ñ ÑƒÑмехнулаÑÑŒ, потому что из МÑтью был еще тот чтец!.. Затем он заÑвил, что уже вÑе решил. Причем не только решил — МÑтью купил билет на корабль, который отплывал на Ñледующий вечер. Ðет, он не ÑобиралÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñать. Ðаоборот, хотел оÑтавить мне немного денег на первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ обÑзательно за мной вернутьÑÑ, как только уÑтроитÑÑ Ð² СтенÑтеде. Да-да, он ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ новую, чеÑтную жизнь в Ñтолице, потому что там куда больше возможноÑтей, чем на забытом Богами оÑтрове Хокк! Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами и пожелала ему удачного пути. Потому что, даже еÑли бы МÑтью и предложил мне отправитьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ñ Ð±Ñ‹ вÑе равно отказалаÑÑŒ. Брату Ñнова было плохо, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе решила. Я ÑобиралаÑÑŒ отправитьÑÑ Ð½Ð° поклон к дÑде. Так мы и раÑÑталиÑÑŒ. МÑтью, попытавшиÑÑŒ поцеловать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° прощание, заÑвил, что Ñкоро за мной приедет, поÑле чего отправилÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ñть Ñтолицу, и Ñ Ð½Ðµ видела его целых два года. Мы же Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ ÑвилиÑÑŒ в дом лорда КорнуÑлла. …И вот теперь Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ прибыла в Ñтолицу — зеленаÑ… Вернее, уже проÑто Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ â€” именно такой Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в многочиÑленных ÑтеклÑнных витринах магазинов. Реще Ñудорожно ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÑƒ ÑаквоÑжа и… выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто мог бы помочь мне разыÑкать МÑтью. Мне мало верилоÑÑŒ в то, что МÑтью, прибыв в СтенÑтед, нашел Ñвоего родÑтвенника и вÑтал на путь добропорÑдочного гражданина. Уверена, он бежал от закона на Хокке, потому что в Вильме ему могла грозить тюрьма. ПоÑтому он решил попытать ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, на Ñтих широких мощеных улицах — в нашем городе была лишь одна, Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ дома губернатора к ратуше, — Ñреди толп людей, огромных домов и… Да-да, Ñ Ð¸Ñ… вÑе-таки увидела! Обомлела, уÑтавившиÑÑŒ вÑлед пронеÑшемуÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹ÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¼Ñƒ Ñкипажу, ехавшему без лошади. ДержаÑÑŒ за медную ручку, им управлÑл важный гоÑподин в черном котелке. От Ñкипажа неÑло гарью и Ñтранной магией, и Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾ уÑтавилаÑÑŒ ему вÑлед. Ðет, не гоÑподину, а механичеÑкой повозке. Затем, опомнившиÑÑŒ, отправилаÑÑŒ дальше, и мой путь лежал к городÑкому рынку. Еще перед Ñамым прибытием в Ñтолицу Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° найти БратÑтво Голодных. Ð”Ð»Ñ Ñтого мне нужно было разыÑкать мальчишек-беÑпризорников, живущих на улицах и знавших вÑех и вÑÑ Ð¾ тех, кто ÑтоÑл по другую Ñторону закона. Они-то и могли мне помочь найти МÑтью. ПоÑтому шагала по улицам, иногда ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ. Втайне радовалаÑÑŒ тому, что рынок находилÑÑ Ð½Ðµ Ñлишком далеко от порта, одновременно поражаÑÑÑŒ огромным толпам… Ðаконец, дошла, ужаÑнулаÑÑŒ еще большей толпе, поÑле чего, немного поÑтоÑв и Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, Ñвернула к цветочным Ñ€Ñдам. ПрошлаÑÑŒ вдоль лотков Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ и Ñрезанными цветами, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ñладкий аромат и не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ поглÑдывать по Ñторонам. Потому что покупающий цветы мужчина довольно чаÑто бывает раÑÑеÑн… Он куда больше думает о даме Ñердца, чем о том, что ему Ñтоит Ñтеречь Ñвой кошелек. Именно в такие моменты обворовать его проще проÑтого. Так говорили мне промышлÑвшие у пары вильмÑких цветочных лавок мальчишки-карманники, делÑÑÑŒ Ñвоей наукой, пока Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñгивала их раны магией. Ðо то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ в далеком прошлом. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ продавцы вовÑÑŽ нахваливали передо мной Ñвой товар, а один из цветочников даже Ñделал мне комплимент, Ñказав, что такой краÑавице он подарит любой букет Ñо Ñвоего лотка. Ðо Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ покачала головой и пошла дальше. Мне было не цветов и не до ухаживаний. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ к полудню. Я прекраÑно понимала, что должна была как можно Ñкорее отправлÑтьÑÑ Ð²Ð¾ дворец, и поиÑки МÑтью больше не казалиÑÑŒ мне такой уж хорошей идеей. ОÑобенно когда вокруг ни Ñледа БратÑтва… Ðо Ñтоило мне подумать о том, что надо выбиратьÑÑ Ñ Ñ€Ñ‹Ð½ÐºÐ°, как Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° двух мальчишек — лет деÑÑти-одиннадцати, боÑоногих, чумазых и порÑдком оборванных, ловко шнырÑвших Ñреди лотков, выглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÑƒÑŽ жертву. Замерла, а затем отошла в Ñторону, решив за ними понаблюдать. ОказалоÑÑŒ, Ñ Ð½Ð¸ в чем не ошиблаÑÑŒ — работали здеÑÑŒ по тому же принципу, что и в Вильме. Один из воришек ловко подрезал Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа важного гоÑподина, Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом раÑÑматривавшего фрезии, кошелек, а второй, прохаживавшийÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ, кинулÑÑ Ð½Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐº, Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸ поÑтрадавшего, уÑпевшего хватитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð¶Ð¸, и двух жандармов, тут же заÑвиÑтевших в ÑвиÑтки. Жандармы кинулиÑÑŒ Ñледом за вторым мальчишкой, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ñƒ него немедленно оÑтановитьÑÑ. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что они вÑе равно его не догонÑÑ‚. РеÑли вдруг и догонÑÑ‚ — мало ли, опутают его магией, — то вÑе равно ничего не найдут, потому что тот ничего не брал. Почему бежал? ПроÑто бежал… ИÑпугалÑÑ Ð¶Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ð¼Ð¾Ð², во-он какие они Ñтрашные! Ðо Ñперва нужно было его поймать. Я же, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поднÑвшуюÑÑ Ñуету, отправилаÑÑŒ ловить первого, ловко поднырнувшего под лотки Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°Ð¼Ð¸ и теперь оказавшегоÑÑ Ð² ÑоÑеднем Ñ€Ñду от менÑ. Ðто было мне только на руку, и очень Ñкоро Ñ Ð²Ñтала у него на пути. — Погоди-ка, дружок! — Ñказала ему. — Воровать нехорошо… — Он дернулÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ в Ñторону, но Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же закончила: — Ðо неиÑповедимы пути Богов, которые привели Ð½Ð°Ñ Ð² БратÑтво Голодных! ПоÑле чего по-оÑобому ÑкреÑтила пальцы, понадеÑвшиÑÑŒ, что знак Ñтоличного БратÑтва ничем не отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ того, которым мы пользовалиÑÑŒ в Вильме. Ðе ошиблаÑÑŒ, и ненавиÑть, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° лице мальчишки, ÑменилаÑÑŒ любопытÑтвом. — Значит, из наших? — ÑпроÑил он недоверчиво, когда мы оÑтановилиÑÑŒ у Ñтены здоровенного каменного амбара, решив уйти от толпы. — Рпо виду не Ñкажешь. Похожа на леди… Торгуешь Ñобой Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ…? Покачала головой — Ðет, Ñобой Ñ Ð½Ðµ торгую. Я — маг, — поÑÑнила ему, решив не вдаватьÑÑ Ð² подробноÑти. — И что тебе надо, маг?! — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. — Свен Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚â€¦ Ðа Ñто Ñ Ñказала ему, что ищу в СтенÑтеде одного человека. — МÑтью… МÑтью ПирÑ, он из Вильмы, Ñ Ñамого Ñевера Ðрондела. Когда-то его звали МÑтью-Ловкие Пальцы. Думаю, ты можешь его знать. Скорее вÑего, он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² БратÑтве. Ð’ глазах мальчишки что-то промелькнуло, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что ниÑколько не ошиблаÑÑŒ. МÑтью здеÑÑŒ, в СтенÑтеде, только Свен не Ñпешил в Ñтом признаватьÑÑ. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — заÑвил мне. — Ты его знаешь, — кивнула Ñ, — и ты кое-что ему передашь. Вот, возьми, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть четыре дукара… Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его наÑмешливому взглÑду, мне Ñтоило убрать подальше Ñвои деньги и не позоритьÑÑ. — Скажи ему, что Ðгата приехала в Ñтолицу, — вздохнув, попроÑила Ñ. — И еще, что Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ во дворце, еÑли, конечно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° не выÑтавÑÑ‚. РеÑли выÑтавÑÑ‚, тогда Ñ… Я буду где-нибудь здеÑÑŒ. Потому что идти мне больше было некуда. Свен взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом. — Может, передам, — заÑвил мне привычными Ñловами БратÑтва, — а может, и нет. Может, еще ÑвидимÑÑ, а может, и нет… Ðа Ñто Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. СобиралаÑÑŒ было попрощатьÑÑ Ð¸ уйти, но внезапно заметила, как Свен напрÑгÑÑ. Похоже, увидел кого-то в толпе, и его лицо иÑкривилоÑÑŒ в недовольной гримаÑе. Я тоже поÑмотрела, но вÑе было тихо — ни жандармов, ни королевÑких магов, лишь людÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ð¿Ð°, Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в разные Ñтороны. Разодетые горожане, Ñреди которых Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ заметила еще двух мальчишек-беÑпризорников. Да-да, как раз в том Ñамом Ñ€Ñду Ñ Ñ„Ñ€ÐµÐ·Ð¸Ñми, где Свен Ñо Ñвоим подельником обворовали важного гоÑподина. — Конкуренты? — ÑпроÑила Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом, потому что другого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾Ð¹ перемене его наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. — Какие же они конкуренты?! Богатые идиоты! — заÑвил тот Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — ПритворÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸â€¦ Вот, даже одежду где-то раздобыли, но Ñлишком уж чиÑтенькие. Ðаверное, даже моютÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ меÑÑц! Ðа Ñто Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ вздохнула, потому что Свену тоже не мешало бы помытьÑÑ. Его меÑÑц давно уже иÑтек. — Как-то Ñюда уже приходили, даже знак показывали, — добавил он. — Ðо неправильно показали. Патрик им Ñказал, чтобы они убиралиÑÑŒ и что еÑли мы их еще раз увидим, им уже не жить. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, «богатые идиоты» не поÑлушалиÑÑŒ, и Свен ÑобиралÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ разобратьÑÑ. Ркак разбиралиÑÑŒ на улицах Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно знала — много раз затÑгивала магией ножевые раны, но не вÑегда уÑпевала. — Ðе надо, — покачала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Погоди, Свен, не Ñтоит!.. ЕÑли они богатенькие, их только тронь — Ñразу же набежит толпа жандармов. — Его лицо иÑкривилоÑÑŒ в презрительной гримаÑе, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что его не убедила. — ПоÑлушай менÑ, Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ маг… И Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую, что на них ÑтоÑÑ‚ магичеÑкие метки. Значит, их родители или опекуны за ними приглÑдывают, чтобы чего не вышло. Ðа Ñто Свен поморщилÑÑ, заÑвив, что про метки-то он и не подумал. Ðо он быÑтро бегает, так что поймать его вÑе равно не уÑпеют… — Знаешь что, давай-ка Ñ Ð¸Ñ… отÑюда уведу и разумно объÑÑню, чтобы они здеÑÑŒ больше не поÑвлÑлиÑÑŒ, — Ñказала Ñ. — Ты прав, нечего им здеÑÑŒ делать! И раньше, чем Свен ответил, отправилаÑÑŒ через толпу к мальчишкам — возраÑта, как мой Олли, похожим друг на друга, как… Ðто были братьÑ-близнецы, попавшие по Ñвоей глупоÑти в огромные неприÑтноÑти. ÐаÑтолько неприÑтные, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñерьезные причины опаÑатьÑÑ Ð·Ð° их жизнь. Они не были никакими конкурентами, решившими «отнÑть» у Свена и Патрика их денежное меÑто. Мальчишки ниÑколько не походили на членов БратÑтва Голодных, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° них выдавать. Мне показалоÑÑŒ, они Ñледили за дерганым типом Ñ Ð±Ð°ÐºÐµÐ½Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð°Ð¼Ð¸, но Ñледили неловко, и тот давно уже понÑл, что за ним «хвоÑт». Шагал, недовольно оглÑдываÑÑÑŒ, а потом кинулÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то в бок. Близнецы попыталиÑÑŒ было его догнать, но им не удалоÑÑŒ, потому что Ñ Ð²Ñтала у них на пути. Они ринулиÑÑŒ было в разные Ñтороны, но Ñ Ñхватила одного за плечо, а перед вторым выÑтавила магичеÑкую Ñтену. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ оÑтановитеÑÑŒ! — заÑвила им. — Ð’Ñе в порÑдке, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸? — Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ моментально возник жандарм в черном котелке. — Ðто еще кто такие?! Воришки?! — Ðет же, — улыбнулаÑÑŒ ему, ÑтараÑÑÑŒ, чтобы вышло не Ñлишком фальшиво. — Ðто мои непоÑлушные племÑнники, гоÑподин жандарм! Вот же проказники, переоделиÑÑŒ в трÑпье и Ñнова Ñбежали из дома. Ðо Ñ Ð¸Ð¼ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¼!.. О, может, вы хотите проверить мои документы? Я леди КорнуÑлл… Документы мои жандарм раÑÑматривать не захотел. БроÑив на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ взглÑд, ушел, но Ñказал, что будет Ñ€Ñдом и, еÑли что, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ позвать его на подмогу. Поблагодарив его, Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ на двух темноволоÑых мальчишек Ñ Ñрко-Ñиними глазами и веÑнушками на вздернутых ноÑах. Причем Ð½Ð¾Ñ Ñƒ одного был немного поцарапан. Они тоже Ñмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ недовольным видом. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñˆ брат поÑлал? — ÑпроÑил поцарапанный. — Вообще-то, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не поÑылал, — ответила ему, а затем добавила, потому что они заÑобиралиÑÑŒ было Ñнова Ñбежать: — Стойте и не дергайтеÑÑŒ! Скажу вам Ñразу, ищейки из Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñебе. К тому же Ñ Ð½Ðµ знаю, кто именно показал вам знак БратÑтва, но либо вы бездари и не Ñмогли выучили его правильно, либо Ñтот человек Ñерьезно Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÑƒÐ». РБратÑтву такое не нравитÑÑ! ПоÑтому вы чуть было не угодили в Ñерьезные неприÑтноÑти, из которых Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒ. Вернее, неприÑтноÑти поджидали их за углом того Ñамого амбара — Ñмотрели на них Ñ Ð³Ñ€Ñзными и недовольными лицами, потому что к Свену приÑоединилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и Патрик. Близнецы нахмурилиÑÑŒ. — Как Ñто, знак неправильный? — ÑпроÑил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ поцарапанный. — Смотрю, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð° ваше внимание! — отозвалаÑÑŒ Ñ Ñо Ñмешком. — Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ одна новоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° привлечь ваше внимание намного Ñильнее. Я вижу, как пульÑируют на Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкие метки. Тот, кто их поÑтавил, — мальчишки раÑтерÑнно переглÑнулиÑÑŒ, — уже идет по вашему Ñледу. Он ÑовÑем близко и будет здеÑÑŒ через неÑколько минут. — Ð’ таком-то Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, не Ð·Ñ€Ñ Ð´Ð²Ð° года Ñтерегла вход в логово Годфри! — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, вам вÑе-таки придетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, откуда вы Ñбежали… — Откуда ты знаешь, что мы Ñбежали? — поинтереÑовалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹. КажетÑÑ, у них была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° задавать вопроÑÑ‹ — по очереди. — Может, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ дома?.. — И почему мы не заметили меток? — вÑтупил в разговор его брат. — Ведь мы же Ñмотрели! — Потому что вы плохо Ñмотрели. К тому же вы плохо подготовилиÑÑŒ. Ðта ваша одежда, где вы ее взÑли? Она никуда не годитÑÑ… — ВыменÑли у Ñына конюха, — призналÑÑ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹, без царапины. — Почему Ñто она никуда не годитÑÑ? — Она Ñлишком чиÑтаÑ, — уÑмехнулаÑÑŒ Ñ. — Как и ты Ñо Ñвоим братом. Мальчишки были домашними, ухоженными, Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ поÑтриженными волоÑами и без въевшейÑÑ Ð³Ñ€Ñзи под ногтÑми. Ðикакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº БратÑтву Голодных они не имели. — Рты можешь ÑнÑть метки? — поинтереÑовалÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹. — Может, и могу, — пожала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸, — а может, и нет. Зачем мне Ñто делать? Ð’Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не прикончили в подворотне, так что наказание вам не повредит. — Их лица вытÑнулиÑÑŒ. — КÑтати, зачем вы Ñледили за тем типом? ПризнаватьÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ не Ñпешили. — Я Том, а Ñто ДÑнни, — вмеÑто ответа Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, что Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. — ÐÐ°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не различает, так что можешь звать Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº угодно. И мы будем отзыватьÑÑ, еÑли, конечно, ты Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸ÑˆÑŒ знаку БратÑтва. И еще покажешь, как Ñнимать магичеÑкие метки. — Очень привлекательное предложение, — отозвалаÑÑŒ Ñ. — Только зачем мне Ñто делать? Чтобы вы Ñнова Ñбежали из дома?! Ð’Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, обижают? Может, родители Ð²Ð°Ñ Ð±ÑŒÑŽÑ‚? ПуÑть лица у близнецов были ÑÑными, а глаза Ñркими и Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñвно ни в чем не нуждалиÑÑŒ, Ñто не отменÑло факта, что даже в богатом доме жизнь могла быть невыноÑимой. — Ðаши мама Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ð¹ умерли, — заÑвил мне Том. — Из родни у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñтарший брат и еще дÑдÑ. Ðет, они Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ обижают… — Они Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ замечают, — подхватил ДÑнни. — Ðо мы-то вÑе видим! И мы думаем, что против нашего брата Ñнова готовитÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€. Мы Ñ Ð¢Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼ подозреваем того, Ñ ÑƒÑами и бакенбардами… — Мы Ñказали об Ñтом брату, но тот лишь отмахнулÑÑ. РдÑÐ´Ñ Ñказал, чтобы мы не лезли не в Ñвое дело, — наÑупилÑÑ Ð¢Ð¾Ð¼. — Потому что Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не замечает! — Ñнова вÑтупилÑÑ Ð”Ñнни. — Ð Ñтот тип — он Ñекретарь лорда Маклахана, и он либо что-то знает, либо в Ñтом замешан… УÑлышав Ð¸Ð¼Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð°Ñ…Ð°Ð½Ð°, одного из дÑдиных врагов, Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¸Ð»Ð° глаза. До Ñтого хотела попроÑить близнецов, чтобы они не говорили так быÑтро, потому что они и так уже задурили мне голову, но вмеÑто Ñтого выдавила: — ÐÑ… вот как!.. Потому что начала понимать, о каком Ñтаршем брате может идти речь. И еще — что Ñто за дÑдÑ… — Давай мы ее возьмем Ñ Ñобой? — повернулÑÑ Ð¢Ð¾Ð¼ к Ñвоему брату. — Она будет нашим третьим шпионом. — Затем поÑмотрел на менÑ: — Ð¢ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº зовут? — Ðгата, — Ñказала им. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðгата ДорÑетт. Вернее, леди КорнуÑл… Рваш Ñтарший брат, он… Могла и не Ñпрашивать, потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не оÑталоÑÑŒ никаких Ñомнений. Ð’ Ðронделе было три принца — Брайн, Ñтавший правителем Ðрондела пÑть лет назад поÑле трагичеÑкой Ñмерти родителей, и его два младших брата-близнеца: Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¸ ДÑниел. К одному из Стенвеев Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð° на отбор, а Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ ÑтолкнулаÑÑŒ на улице, когда они Ñледили за дерганым типом Ñ Ð±Ð°ÐºÐµÐ½Ð±Ð°Ñ€Ð´Ð°Ð¼Ð¸, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в заговоре против Ñвоего брата. Уверена, Ñто были вÑего лишь мальчишеÑкие шпионÑкие игры, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸Ð¼Ñ ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð°Ñ…Ð°Ð½Ð° заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€ÑчьÑÑ. Реще подумать: наÑколько же причудливы изгибы Ñудьбы… Ðо они Ñтали куда более причудливыми, потому что близнецы так и не уÑпели ответить на мой вопроÑ. Дружно повернули головы и замерли Ñ Ñ€Ð°Ñкрытыми ртами, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ решила поÑмотреть. ПоÑтому повернулаÑÑŒ и Ñразу же увидела молодого темноволоÑого мужчину, приближавшегоÑÑ Ðº нам Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ мрачным выражением на загорелом лице. Он выделÑлÑÑ Ð¸Ð· толпы — и Ñвоим роÑтом, и ощущением уверенной влаÑтноÑти, иÑходÑщей от его крепкой фигуры. И толпа покорно раÑÑтупалаÑÑŒ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ дорогу. За ним шагали два мага, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ от того мужчины тоже шли Ñильнейшие магичеÑкие вибрации. Ðо не Ñто заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñтыть Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом. Ðа миг мне показалоÑÑŒ, что за непоÑлушными близнецами ÑвилÑÑ Ñам король. Уж больно похожим оказалоÑÑŒ лицо мужчины на то, которое взирало на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð² в дÑдином доме два года подрÑд! Правда, волоÑÑ‹ цвета вороного крыла были Ñлишком длинными, Ñобранными Ñзади в хвоÑÑ‚. К тому же, глаза у мужчины оказалиÑÑŒ Ñиними — Ñто Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°, когда он подошел поближе, — а вовÑе не карими. Брайн Стенвей на Ñвоих портретах вÑегда был изображен Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ причеÑкой. Ðо, мало ли, отраÑтил, а заодно и Ñменил цвет глаз, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑвилÑÑ Ð½Ð° цветочный рынок, чтобы лично забрать Ñвоих младших братьев?! От Ñтой мыÑли мое Ñердце заколотилоÑÑŒ в бешеном темпе — неужели Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾-негаданно повÑтречалаÑÑŒ Ñ Ñамим королем?! — а ладони моментально вÑпотели, и Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не выронила ÑаквоÑж. Ðо тут близнецы выдохнули разочарованно: — ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ! — и их лица иÑкривилиÑÑŒ, Ñловно мальчишки наелиÑÑŒ киÑлых Ñблок. — От него уже не Ñбежать, — раÑÑтроенно Ñообщил мне Том. — Потому что дÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ â€” Ñамый лучший маг в королевÑтве! И Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ понÑла, кто он, Ñтот Ñамый лучший маг в королевÑтве. Конечно же, Ñто был Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, герцог Раткрафт, третий в очереди на преÑтол. Кузен королÑ, его ближайший Ñоветник и Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Тот Ñамый, которому мне Ñледовало отдать дÑдин Ñвиток Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвами, проÑледив, чтобы герцог отнеÑÑÑ Ðº ним Ñо вÑей ÑерьезноÑтью. Реще он оказалÑÑ Ñамым краÑивым мужчиной их вÑех, которых Ñ Ð²Ñтречала до Ñтих пор! Впрочем, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала, что врÑд ли могу вызвать у него похожие чувÑтва. Да и зачем их вызывать, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð°â€¦ на отбор к его двоюродному брату? Ðе ошиблаÑÑŒ, потому что герцог, подойдÑ, мазнул по мне безразличным взглÑдом. Склонил голову в вежливом приветÑтвии, на что Ñ, очнувшиÑÑŒ и переÑтав на него пÑлитьÑÑ, тут же изобразила поклон. Впрочем, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ уже Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° понурых близнецов. ОглÑдел их Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, но ничего не Ñказал. ВмеÑто Ñтого перевел взглÑд на мое, подозреваю, вÑе еще бледное поÑле четырехдневного шторма лицо. — Леди… — КорнуÑлл, — выдавила Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ, раздумываÑ, что мне делать дальше. Быть может, раз выдалаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð¸Ñ, Ñразу же наброÑитьÑÑ Ð½Ð° него Ñ Ð´Ñдиными документами? Отдать их здеÑÑŒ, на цветочном рынке, и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼?! Или же, наоборот, будет лучше, еÑли Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÑŒÐºÐ¾ раÑтворюÑÑŒ в толпе? ПуÑть он Ñам разбираетÑÑ Ñо Ñвоими неугомонными племÑнниками! Ðто их Ñемейное дело, и мне не Ñтоит при Ñтом приÑутÑтвовать. Или же вÑе-таки оÑтатьÑÑ?.. ГлÑдишь, они довезут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ дворца, и мне не придетÑÑ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¼, под раÑкаленным Ñолнцем на Ñамый выÑокий Ñтоличный холм — именно там раÑполагалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкий дворец? И Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что поÑледнее. Ðе Ñтану никуда раÑтворÑтьÑÑ, но и дÑдин Ñвиток тоже отдавать не буду, вмеÑто Ñтого дождуÑÑŒ лучшего момента. К тому же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑла мыÑль, что Ñобранные доказательÑтва никуда не годÑÑ‚ÑÑ. Тут герцог Раткрафт Ñнова заговорил, и у него оказалÑÑ Ð½Ð° редкоÑть приÑтный голоÑ. — ПроÑтите моих беÑпокойных племÑнников, леди КорнуÑлл! Подозреваю, они причинили вам порÑдком проблем. Сказав Ñто, он картинно нахмурилÑÑ, на что близнецы тут же заÑвили, что они ни при чем. Вернее, они не Ñделали мне ничего плохого. — Мы возмеÑтим вам ущерб, леди КорнуÑлл, как материальный, еÑли таковой был, так и моральный, который, подозреваю, доÑтаточно велик, — добавил герцог, вновь обратив Ñвой взор на племÑнников: — Ðеужели вы решили на Ñтот раз поиграть в уличных воришек?! И вам не Ñтыдно?.. Ðа Ñто близнецы тут же заÑвили, что им ниÑколько не Ñтыдно, потому что они не ÑобиралиÑÑŒ ничего воровать. — Ðет же, они ниÑколько Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ побеÑпокоили, — вÑтрÑла Ñ Ð² разговор. — И ущерба никакого не было, милорд! Ðаоборот, неÑказанно воÑпитанные молодые принцы… Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð Ð°ÐºÑ€Ð°Ñ„Ñ‚ взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñомнением. — Изволите шутить, леди КорнуÑлл? Или же Ñто Ð·Ð°Ð²ÑƒÐ°Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° мне польÑтить? Ðа Ñто Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° рот, ÑобираÑÑÑŒ возмутитьÑÑ, но тут заговорил Том. — ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, а можно мы возьмем ее Ñ Ñобой?! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼. — Она нам нравитÑÑ! — тут же подхватил ДÑнни. — ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, ну пожалуйÑта!.. Можно она поедет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸?! Мы будем хорошо ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑти! — И не Ñтанем больше убегать! — пообещал дÑде Том, но тут же добавил: — По крайней мере, целый меÑÑц! Ðа Ñто герцог Раткрафт закатил глаза, а Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° подлить маÑла в огонь. — Да-да, — Ñказала ему, — возьмите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой, вÑем будет от Ñтого только польза! Принцы не Ñтанут убегать целый меÑÑц, а Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ только рада, еÑли вы довезете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ дворца. Потому что Ñ… — Ðе говорить же, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ денег даже на извозчика? — Потому что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на королевÑкий отбор! Ð’ Ñиних глазах герцога промелькнуло удивление. — ÐÑ… вот как! Значит, еще одна невеÑта моего кузена? — и он Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ любопытÑтвом оглÑдел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы. — ÐевеÑта, — подтвердила Ñ, догадываÑÑÑŒ, какие выводы он мог Ñделать. — Ðо, признаюÑÑŒ, не Ñлишком-то завиднаÑ! Ðа его твердо очерченных губах поÑвилаÑÑŒ едва Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Леди КорнуÑлл, — протÑнул он, — подозреваю, Ñто Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÑˆÑƒÑ‚ÐºÐ°! Вашей краÑоте может позавидовать Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° во вÑех пределах Ðрондела. И Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто, наверное, тоже шутка Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны, но вÑе же поблагодарила герцога за комплимент. — КÑтати, отбор начинаетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, — намекнул он. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, вы не Ñлишком- то на него Ñпешили! — Ð’Ñе из-за шторма, — отозвалаÑÑŒ Ñ. — Корабль, на котором Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð»Ð°, угодил в Ñтрашнейшую бурю… Ðа какой-то миг мне даже показалоÑÑŒ, что Ñам Ðмгу не хотел, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð° на Ñтот отбор!.. — Ðо потом Он передумал, — уÑмехнулÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. Впрочем, его лицо тут же принÑло ÑочувÑтвующее выражение. — Мне жаль, что ваше плаванье было не из приÑтных, леди КорнуÑлл! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, и мне показалоÑÑŒ, что герцог говорил иÑкренне. — Ðмгу вÑе же передумал, — кивнула Ñ, — но далеко не Ñразу, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð° в Ñтолицу на день позже. И еще… ВеÑÑŒ мой багаж ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñо мной. Он Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ взглÑнул на мой ÑаквоÑж. — Ð’Ñе оÑтальное погибло, — добавила Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾. — ОтправилоÑÑŒ на морÑкое дно, но Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ рыбы неплохо повеÑелилиÑÑŒ, заполучив мои Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ украшениÑ. — Они уÑтроили там бал, — заÑмеÑлиÑÑŒ близнецы, и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð°, заÑвив, что, наверное, так оно и было. — Очень, очень доÑадное проиÑшеÑтвие, леди КорнуÑлл! — возвеÑтил герцог, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не понÑла, поверил ли он мне или же нет. — Ðо Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что гоÑтеприимноÑть Ñемьи Стенвеев Ñможет загладить те трудноÑти, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ вам пришлоÑÑŒ ÑтолкнутьÑÑ Ð¿Ð¾ дороге в Ñтолицу. Ðачнем Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾ — Ñ Ð´Ð¾Ñтавлю Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ дворец. УлыбнулÑÑ, и мое Ñердце заколотилоÑÑŒ Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñо Ñтороны ДжеймÑа Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ñто было вÑего лишь проÑвлением вежливоÑти. Затем герцог взглÑнул на Ñвоих племÑнников и наказал им больше не дурить. Ðа Ñто принцы Ñ Ñнтузиазмом покивали, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, близнецы, как и Ñ, были довольным подобным поворотом дел. Тут Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ поманил Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° Ñобой, и мы двинулиÑÑŒ вдоль цветочных Ñ€Ñдов к выходу Ñ Ñ€Ñ‹Ð½ÐºÐ°, Ñопровождаемые магами в черном. Люди покорно раÑÑтупалиÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдами, и довольно Ñкоро мы оказалиÑÑŒ возле поджидавшего герцога Ñкипажа. ПризнаюÑÑŒ, по дороге Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ð»Ð°, что мы пойдем порталами, потому что кузен ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð» Ð’Ñ‹Ñшим Магом. Я ниÑколько в Ñтом не ÑомневалаÑÑŒ, так как чувÑтвовала идущие от него Ñильнейшие магичеÑкие вибрации. Ðо мы ими не пошли, и Ñ Ñтала думать, что, быть может, у герцога Раткрафта окажетÑÑ Ñ‚Ð° Ñама ÑÐ°Ð¼Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð·ÐºÐ° — Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ двигателем, работавшим на пару и магии, и без лошадей… Ðо и Ñти мои чаÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑбылиÑÑŒ. Похоже, предÑтавитель королевÑкой Ñемьи предпочитал традиционный ÑпоÑоб передвижениÑ, потому что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° черную карету Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ñженной в нее белоÑнежной четверкой и гербом Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ крыльÑми Стенвеев на лакированном боку. Да и Ñам Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, на которого Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ коÑилаÑÑŒ вÑÑŽ дорогу до кареты, чем-то напоминал мне того Ñамого дракона… ПуÑть разумные и благородные Ñщеры, которые когда-то умели ÑливатьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ в одно целое, давно уже ушли из Ðрондела, отправившиÑÑŒ в мир за Гранью, но мне казалоÑÑŒ, что герцог Раткрафт мог бы быть их гордым потомком. Ðо при Ñтом еще и крайне обходительным, потому что помог мне уÑтроитьÑÑ Ð½Ð° обитом бархатом Ñидении и проÑледил, чтобы племÑнники занÑли меÑта напротив. Затем Ñел Ñ€Ñдом Ñо мной и приказал кучеру трогать, а Ñопровождающие герцога маги уÑтроилиÑÑŒ на запÑтках. Именно таким образом мы отправилиÑÑŒ во дворец. Глава 4 Ð’ карете герцога Раткрафта оказалоÑь… роÑкошно. Куда более роÑкошно, чем в обитой бархатом и украшенной золотыми шторами иÑповедальне в чаÑовне СвÑтой ИÑтонии, раÑположенной на территории нашего приюта. Почему-то вÑпомнилоÑÑŒ, как ее Ñпециально готовили к прибытию архиепиÑкопа ПлеÑби и мне Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ девочками довелоÑÑŒ туда заглÑнуть. Его ПреоÑвÑщенÑтво пробыл в Вильме ровно два днÑ, но нашел Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить матушку- наÑтоÑтельницу Тилинию. ОтпуÑтил грехи СеÑтрам, затем отведал в трапезной Ñоленой треÑки Ñ Ð¾Ñобым Ñортом пива — единÑтвенное, чем гордилÑÑ Ð½Ð°Ñˆ оÑтров, — и Ñыграл неÑколько партий в шахматы. Затем, когда архиепиÑкоп отбыл воÑвоÑÑи, ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¸Ñповедальни ÑнÑли, золотые подушки вернули в дом тогдашнего губернатора, и вÑе Ñтало как вÑегда. Холодно и аÑкетично, как любила говорить Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°. Зато роÑкошь из кареты герцога никуда деватьÑÑ Ð½Ðµ Ñпешила — Ñ ÑƒÑтроилаÑÑŒ на мÑгком бархатном Ñидении, затем, не удержавшиÑÑŒ, оÑторожно провела рукой по его покрытию, чем заÑлужила удивленный взглÑд герцога. И руку Ñразу же убрала. Вот еще!.. Тут карета тронулаÑÑŒ, и Ñ, повернув голову, уÑтавилаÑÑŒ в Ñвое окно, решив не пÑлитьÑÑ Ð½Ð° хищный, волевой профиль ÑидÑщего Ñ€Ñдом Ñо мной мужчины. При Ñтом продолжала вдыхать резкий аромат его парфюма — от него уже никуда было не детьÑÑ, — и мои мыÑли почему-то ÑтремилиÑÑŒ превратитьÑÑ… в кашу. Ðо Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° Ñебе и Ñти мыÑли, и Ñту кашу. Мне нужно научитьÑÑ Ð²ÐµÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ñкованно и Ñпокойно Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñобами королевÑких кровей, Ñказала Ñ Ñебе. Потому что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на королевÑкий отбор, где придетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны. Ðто означало не мÑмлить и не превращатьÑÑ Ð² кашу Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ из рода Стенвеев, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ выÑтавили оттуда в первый же день. ПоÑтому поездка в карете Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Раткрафтом будет хорошей возможноÑтью в Ñтом потренироватьÑÑ. Решив, что мне помогут молитвы и наука ÑеÑтры Инноренции, Ñ Ñложила руки на коленÑÑ…, ÑобираÑÑÑŒ обратитьÑÑ Ðº Богам. Ðо не уÑпела, потому что герцог уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾- Ñиними глазами. Вернее, Ñначала он поÑмотрел на мои руки, а затем перевел взглÑд на мое лицо, и Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° на его лице неподдельный интереÑ. — И тут ко мне пришло озарение! — возвеÑтил он Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой. — Я вÑпомнил, что однажды уже вÑтречал юную леди КорнуÑлл на одном из приемов, пока Бернард КорнуÑлл еще… гм… не отправилÑÑ Ð³ÑƒÐ±ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ в Ñеверную провинцию. Ðо уже тогда она отличалаÑÑŒ, — Ñклонил голову, — довольно-таки раÑкованным нравом. К тому же у нее были Ñветлые волоÑÑ‹ и округлые формы, что никак не Ñовпадает Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ удовольÑтвие лицезреть перед Ñобой… — Ðто Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð°, — Ñказала ему. — Ðо Ðбигейл не Ñмогла приехать в Ñтолицу. — ИнтереÑно, почему? ВмеÑто ответа, подозреваю, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñнела — почувÑтвовала, как кровь прилила к щекам. Ðе говорить же ему, почему!.. — По личным причинам, — наконец, выдавила из ÑебÑ, — которые Ñ Ð½Ðµ Ñтану оглашать вÑлух. Ðто не Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°. Ðа Ñто герцог кивнул. Его губы вновь тронула Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ ÑƒÑмешка, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ð´Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð° Ðбигейл уже ниÑколько не тайна. — Похоже, нрав у нее оказалÑÑ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ðµ раÑкованным Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы принÑть учаÑтие в королевÑком отборе, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. И Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что мне Ñтоит быть Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пооÑторожнее, так как герцогу Раткрафту не отказать в проницательноÑти. Ðо тут, как назло, вмеÑто того чтобы оÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое, он принÑлÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вопроÑÑ‹ и начал Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… родителей. ПоинтереÑовалÑÑ, как так вышло, что нам не довелоÑÑŒ вÑтречатьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого времени, потому что такую краÑавицу он бы обÑзательно запомнил. И Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ узнает, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, и комплименты из его уÑÑ‚ прекратÑÑ‚ÑÑ. — Ðам не довелоÑÑŒ вÑтречатьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого момента, милорд, — Ñказала ему, — потому что мой отец — бывший архимаг Ðорман ДорÑетт. Замерла на Ñекунду, дожидаÑÑÑŒ, когда изменитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ лицо. Ðу что же, он понÑл, о ком идет речь! Впрочем, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же продолжила: — Папа женилÑÑ Ð½Ð° леди КорнуÑлл, но поÑле Ñвадьбы им пришлоÑÑŒ уехать на Ñевер, на оÑтров Хокк, где поÑвилиÑÑŒ на Ñвет Ñ Ð¸ мой брат. Правда, позже мои родители умерли. — Про приют решила ему не раÑÑказывать. — Ðо затем на оÑтров отправили губернатором моего дÑдю, и наша… гм… ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†-таки воÑÑоединилаÑÑŒ. РпоÑле того, как КорнуÑллам пришло приглашение на отбор, дÑÐ´Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»â€¦ Ð’ общем, Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° вмеÑто Ðбигейл, потому что королевÑкое приглашение Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть! — Значит, лично Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, леди КорнуÑлл, приглашение моего кузена — очень Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÐµÑть? — поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ вполне любезно, и Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ в его Ñиние глаза. — Ðе только Ñто, — Ñказала ему твердо, подумав, что его Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть проверкой. — Портреты вашего двоюродного брата развешаны в каждой из комнат дÑдиного дома. Ð’ моей тоже виÑит, и Ñ… Я давно уже влюблена в ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð°! Врать так врать! Рзаодно и Ñложить пальцы в оÑобом знаке, защищавшем от гнева богов за ложь. Потому что Ñто была ложь во ÑпаÑение Олли. — Значит, в каждой из комнат? — уÑмехнулÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. — Повезло же моему кузену! КÑтати, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ Ñлышал о вашем отце, леди КорнуÑлл! ПоÑле его Ñлов Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком напрÑглаÑÑŒ, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ðº тому, что герцог вот-вот выльет на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑˆÐ°Ñ‚ грÑзи. Потому что папины идеи в Ðронделе мало кому пришлиÑÑŒ по нраву. Отец мечтал открыть Грани, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ÑÑ Ð² королевÑкой Ñокровищнице древний артефакт — Сердце Пламени. УверÑл вÑех, что, еÑли Грани иÑчезнут, ничего Ñтрашного не произойдет. Вернее, ничего не произойдет, кроме того, что мы получим неведомые доÑеле возможноÑти Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ только в новых мирах, но и в нашем. И еще, что тот Ñамый вÑплеÑк, произошедший около тыÑÑчи лет назад из-за вышедшей из-под ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸ и давший толчок к образованию Ñтих Ñамых Граней, не повторитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никогда. Потому что магичеÑкие потоки ÑтабилизировалиÑÑŒ и повторение катаÑтрофы нам уже не грозит. Ð’ подтверждение Ñвоим Ñловам отец иÑпиÑал неÑколько томов Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкими выкладками, разобрать которые было выше Ñреднего ума. Я как-то пыталаÑÑŒ, но не Ñмогла, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° папины объÑÑнениÑ, а позже его труды иÑчезли вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ неведомо кому домом. Одно Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° навернÑка — отец наÑтаивал на том, что без Граней наш мир не погибнет. Да и воÑÑоединение Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ пойдет вÑем только на пользу. Ðо его оппоненты в Ñтоличной МагичеÑкой Гильдии Ñочли папины идеи не только вздорными, но и опаÑными Ð´Ð»Ñ Ðрондела. К ним подключилиÑÑŒ еще и ÑвÑщенники, оÑудив его за ÑвÑтотатÑтво. Ð’Ñе закончилоÑÑŒ тем, что папу заключили под Ñтражу. Затем был Ñуд, на котором от него потребовали отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ереÑи. ВмеÑто Ñтого отец отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ магичеÑкого ÑообщеÑтва, назвав их упертыми глупцами. Ðет, в тюрьму папу не поÑадили и на каторгу не отправили. Ðти Ñамые глупцы лишили его Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ иÑключив из МагичеÑкой Гильдии и изгнав из Ñтолицы. Отцу пришлоÑÑŒ уехать на Ñевер, а мама отправилаÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Там родилиÑÑŒ мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸, и, видÑÑ‚ Боги, мы были ÑчаÑтливы в нашем маленьком домике в Вильме!.. — Я Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñлушаю, — Ñказала Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ñƒ. — Смело говорите вÑе, что у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° душе! Ðо вмеÑто грÑзи он заÑвил: — Ваш отец был гениальным магом и ученым, во многом опередившим Ñвое времÑ. Мне доводилоÑÑŒ читать его книги. ОÑобенно интереÑными показалиÑÑŒ работы по Магии Граней, и мне очень жаль, что Ñ Ð½Ðµ заÑтал то времÑ, когда архимаг ДорÑетт преподавал в Ðкадемии. УÑлышав Ñто, Ñ Ñ€Ð°ÑтрогалаÑÑŒ. Ðо ненадолго. Ровно до момента, пока герцог не ÑпроÑил, что на Ñамом деле приключилоÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ багажом. И мне Ñнова пришлоÑÑŒ ÑкреÑтить пальцы, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ â€” не вранье! — в какой Ñтрашный шторм мы попали по пути в Ñтолицу. И о пробоине — вранье! — из-за которой пришлоÑÑŒ выкинуть за борт веÑÑŒ мой багаж, чтобы наш корабль не затонул. Ðе говорить же ему, что Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ·Ð¸Ð½Ð° из завиÑти и по причине врожденной глупоÑти иÑпортила вÑе мои платьÑ, наказав Мадлен украÑть деньги и украшениÑ, а мы Ñ Ð´Ñдей подпиÑали договор, по которому Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° выÑтавить КорнуÑллов в Ñтолице в лучшем Ñвете?! Ведь на кону была жизнь моего брата! — Рваша горничнаÑ, она тоже угодила в пробоину? — любезно поинтереÑовалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — Или же ее выкинули за борт, как ненужный баллаÑÑ‚? Я вздохнула украдкой. — ÐœÐ¾Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ, — Ñказала ему, — была наÑтолько опечалена проиÑходÑщим, что Ñтоило нам Ñойти Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ, как она тут же выразила желание отправитьÑÑ Ð² монаÑтырь СвÑтой Ðнны, чтобы обреÑти покой в Ñвоей душе. И Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° на Ñто Ñвое ÑоглаÑие. Кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, чтобы ÑтоÑть между ней и Богами?! — Рвы, леди КорнуÑлл, вÑе-таки решили поехать на отбор, потому что покой вашей души нарушен увлеченноÑтью моим кузеном? Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ в каждой комнате вашего дома виÑит по его портрету. Похоже, герцог порÑдком забавлÑлÑÑ Ð½Ð° мой Ñчет, ниÑколько не поверив иÑтории об утрате багажа и отправившейÑÑ Ð² монаÑтырь горничной, но Ñ Ð²Ñе равно выдавила из ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÑƒ. — Именно так, милорд! Ð’Ñ‹ Ñовершенно правы, — заÑвила ему, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° миг мне захотелоÑь… ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ð»Ð¸ два Ñовершенно противоположных Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” одновременно хотелоÑÑŒ его придушить и в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñе ему раÑÑказать. Ðо первое было неугодно Богам, а второе шло вразрез Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñ Ð´Ñдей договором. Потому что лорд КорнуÑлл обÑзательно должен вернутьÑÑ Ð² Ñтолицу, а Олли получить лечение до Ñвоего ÑовершеннолетиÑ. И Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ герцогу еще шире. Впрочем, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² покое, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ не придумал ничего лучшего, как переключитьÑÑ Ð½Ð° Ñвоих племÑнников. — Скажите мне, малолетние вредители, — заÑвил он принцам, — чем вам так Ñильно не угодил Ñекретарь графа Маклахана? Бедный ГуÑтав, он уже боитÑÑ ÑобÑтвенной тени! ЖаловалÑÑ, что вы не даете ему прохода. Итак, признавайтеÑÑŒ, что же натворил неÑчаÑтный, из-за чего он Ñтал причиной вашего повышенного вниманиÑ? — Мы думаем, он заговорщик! — торжеÑтвенно возвеÑтил ДÑнни. — Потому что он тайком вÑтречаетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñлами из Зарейна. Мы Ñами Ñто видели! — ÐÑ… вот как! — уÑмехнулÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — Рпочему же вы не подумали, мои маленькие друзьÑ, что бедный ГуÑтав вÑтречаетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñлами из Зарейна вовÑе не тайно, а по приказу графа Маклахана? Того Ñамого, кто входит в Ближний Совет вашего брата… Еще вчера в Ñтолицу прибыла Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð—Ð°Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð°. Их вероиÑповедание и традиции во многом отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ наших, но мы хотим, чтобы ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· избранниц вашего брата чувÑтвовала здеÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дома. — И поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñо значением. — Именно поÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ñлами Зарейна ведутÑÑ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ переговоры. Что вы на Ñто Ñкажете, разбойники?! Разбойники, наÑупившиÑÑŒ, промолчали, а дÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð» их раÑпекать: — К тому же вы Ñбежали от Ñвоего гувернера третий раз за Ñту неделю и обвели вокруг пальца Ñтражу. Гувернер в полнейшем отчаÑнии, и Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ, как бы беднÑга не наложил на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Вашу охрану брат грозитÑÑ ÑƒÐ²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ, потому что им больше нет никакого довериÑ. Ð’Ñ‹ о них-то подумали? Близнецы вздохнули и переглÑнулиÑÑŒ, но герцог не ÑобиралÑÑ Ð¾ÑтанавливатьÑÑ: — И что Ñто еще за одежда? Почему вы, принцы динаÑтии Стенвеев, выглÑдите как ÑвинопаÑÑ‹? — Как конюхи, — не удержалаÑÑŒ Ñ, потому что мне Ñтало жаль раÑÑтроенных братьев. — СвинопаÑÑ‹ выглÑдÑÑ‚ немного по-другому. — Мы хотели, чтобы Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не заметил, — призналÑÑ Ð¢Ð¾Ð¼. — Решили не выделÑтьÑÑ Ð¸Ð· толпы. — ОделиÑÑŒ, чтобы походить на БратÑтво Голодных, — добавил ДÑнни. — Потому что они… — Они — невидимки, — подхватил его брат. — Они могут поÑвлÑтьÑÑ Ð¸ иÑчезать без Ñледа. Ðто Ð¢Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð“Ð¸Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñ, у которой еÑть уÑтав и ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ñ‡ÐµÑти, и они никогда не выдают Ñвоих другим. К тому же они могут выÑледить кого угодно и украÑть что угодно. Даже у Ð’Ñ‹Ñших Магов!.. Тут мы въехали на вымощенную крупной бруÑчаткой улицу, и у Тома принÑлиÑÑŒ клацать зубы. Он замолчал, а его дÑÐ´Ñ Ð½Ð°Ñмешливо произнеÑ: — БратÑтва Голодных не ÑущеÑтвует, уÑÑните Ñто раз и навÑегда! Ðикакой Тайной Гильдии в Ðронделе нет. Ðто миф, который давно уже бродит по Ñтолице и бередит Ñлабые умы. Я же надеюÑÑŒ, что ваши к таковым не отноÑÑÑ‚ÑÑ, поÑкольку вы — Стенвеи. ПоÑтому выкиньте подобные глупоÑти из Ñвоей головы! Тут карета наехала колеÑом на большой камень, Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком подкинуло, и Ñ, картинно ахнув, завалилаÑÑŒ на герцога. Ðо Ñразу же отÑтранилаÑÑŒ, принÑвшиÑÑŒ извинÑтьÑÑ, на что он галантно ÑпроÑил, вÑе ли Ñо мной в порÑдке, а затем намекнул, что Ñтоит поправить шлÑпку, потому что та немного Ñъехала набок. Впрочем, могу и не поправлÑть, леди КорнуÑлл прекраÑна в любом виде. — БратÑтво Голодных ÑущеÑтвует! — наÑупившиÑÑŒ, заÑвил герцогу ДÑнни, но мне показалоÑÑŒ, что мальчишки порÑдком раÑÑтроилиÑÑŒ поÑле его Ñлов. ÐаÑтолько, что вот-вот заплачут, Ñловно их великолепный и уверенный в Ñебе дÑÐ´Ñ ÑобиралÑÑ ÑƒÐºÑ€Ð°Ñть у них детÑкую мечту. — Милорд, мне кажетÑÑ, вы кое-что обронили, — Ñказала Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñу Стенвею, а затем протÑнула ему золотые чаÑÑ‹ в форме луковицы. ЗадержалаÑÑŒ на миг на них взглÑдом, уÑпев разглÑдеть дарÑтвенную надпиÑÑŒ на крышке: «От БÑÑÑи», но тут же отвела глаза. Ðе мое Ñто дело! — Обронил? — удивилÑÑ Ð¾Ð½ Ñовершенно иÑкренне. — ИнтереÑно, когда только уÑпел? — Карета на что-то наехала, — поÑÑнила Ñ. — Ðаверное, выпали из вашего кармана. У него не было карманов. Ðто Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, когда пыталаÑÑŒ Ñтащить те Ñамые чаÑÑ‹, которые обнаружила во внутреннем отделении его камзола. — Ðадо же! — отозвалÑÑ Ð¾Ð½, а затем, как и близнецы, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ вÑе глаза. Ðо Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ пожала плечами, затем Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñимым видом Ñтала перевÑзывать шлÑпку. Ðичего не знаю и знать не хочу — уронил, и вÑе тут! И пуÑть герцог вÑкоре вернулÑÑ Ðº Ñвоему раÑÑказу о том, что БратÑтво Голодных — Ñто вÑего лишь глупые выдумки — такие же, как и Ñказки, которые раÑÑказывала принцам ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð½Ñнюшка на ночь, — Ñ-то видела, как загорелиÑÑŒ глаза Тома и ДÑнни. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, дÑде их наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уже не иÑпортить. Что же каÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, то Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° вполне дейÑтвенный ÑпоÑоб не пÑлитьÑÑ Ð½Ð° его лицо, не Ñмотреть на обтÑнутые дорогой материей тренированные плечи, загорелую шею и крепкие запÑÑтьÑ, выглÑдывавшие из белоÑнежных манжет батиÑтовой рубашки. ВмеÑто Ñтого Ñ Ñтала Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом раÑÑматривать мелькавшие за окном краÑоты СтенÑтеда и делала Ñто так долго и Ñтарательно, пока герцог не переÑтал раÑпекать близнецов. ОÑтавив их в покое, он Ñнова обратил Ñвое внимание на менÑ. Ðо вмеÑто очередного допроÑа Ñтал раÑÑказывать мне о чудеÑах Ñтолицы. Да-да, о тех Ñамых подвеÑных Ñадах — Ñеми гигантÑких ÑтупенÑÑ…, на каждой из которых были Ñобраны уникальные образцы раÑтений из разных чаÑтей Ðрондела. Об огромных зданиÑÑ… КоролевÑкого Театра Оперы и Балета… Тут мимо Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° ÑÐ°Ð¼Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð·ÐºÐ°, на которую Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ во вÑе глаза, забыв, что именно хотела ÑпроÑить о здании Оперы, и тогда Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, улыбаÑÑÑŒ, поделилÑÑ Ñо мной принципами работы парового двигателÑ. Ðо Ñ Ð½Ðµ вÑе понÑла и принÑлаÑÑŒ задавать вопроÑÑ‹. Ðа Ñтот он, поинтереÑовавшиÑÑŒ, на Ñамом ли деле мне интереÑно или же Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ делаю вид — на что получил мои горÑчие Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² том, что Ñто в выÑшей Ñтепени увлекательно, — Ñоздал в воздухе неÑколько магичеÑких иллюзий, наглÑдно показываÑ, как внутри Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñила, котораÑ, в Ñвою очередь, крутит оÑÑŒ ведущих колеÑ… БеÑеда наÑтолько Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ»Ð°, что Ñ Ð¸ не заметила, как мы доехали до дворца. Потому что отец, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно Ñто помнила, вÑегда говорил о том, что поÑле поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ¹ оÑлабевшую магию в нашем мире Ñтала теÑнить наука, — и Ñтоличные чудеÑа как раз были тому подтверждением. Тут наша карета миновала раÑпахнутые золотые ворота, возле которых заÑтыла Ñтража Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð°Ð¼Ð¸, поÑле чего покатила по подъездной дорожке к дворцу. Мы проезжали по чудеÑному Ñаду, от краÑоты которого у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дух. Я Ñмотрела во вÑе глаза на аккуратно подÑтриженные куÑты, на мраморные Ñтатуи Богов и героев, золотые фонтаны и изумрудную зелень газонов, по которым раÑхаживали Ñтранные птицы Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ разноцветными хвоÑтами, похожими на раÑпахнутые веера. Павлины… Уверена, Ñто были павлины, которых до Ñтого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° только в книгах! Затем карета Ñвернула к дворцу, и Ñ Ñмогла воочию узреть великолепное здание, фаÑад которого украшали двадцатиметровые изваÑÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ñ… Богов Ðрондела. ОÑтановилиÑÑŒ, и Ñ, опомнившиÑÑŒ, закрыла рот, так как к нам уже Ñпешили поджидавшие на мраморном крыльце лакеи в черных Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ ливреÑÑ…. Ðо карету покидать мы не Ñпешили, потому что, оказалоÑÑŒ, близнецы захотели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить. Причем ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ. ДÑÐ´Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, они ведь могут Ñто Ñделать? Или же им нужно ÑпроÑить разрешение у Ñтаршего брата? — СпроÑить разрешение у вашего брата, конечно, не помешает, — заÑвил им герцог. — Ðо Ñперва вам нужно получить на Ñто ÑоглаÑие Ñамой леди КорнуÑлл. УÑлышав Ñто, близнецы уÑтавилиÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. — Конечно же! — Ñказала им. — Я буду только рада, еÑли вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтите. Ðо Ñначала вам придетÑÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ гувернером и людьми, которым вы причинили беÑпокойÑтво Ñвоим побегом, и пообещать им, что вы так больше никогда не будете делать. Затем извинитьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и перед Ñвоим братом, он тоже за Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð». — Уж Ñ-то знаю, за Олли Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ куда больше, чем за ÑебÑ! — ПоÑле чего Ñходить в чаÑовню и хорошенько помолитьÑÑ. Брови герцога полезли вверх, а близнецы закатили глаза. — Да-да! — Ñказала им. — Именно в такой поÑледовательноÑти, и никак иначе! ПоÑле Ñтого, еÑли еще не придет мой черед предÑтать перед королем, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ рада нашей вÑтрече. Ð’Ñ‹ как раз покажете мне чаÑовню, где Ñ Ñмогу возблагодарить СвÑтую ИÑтонию за то, что мне вÑе-таки удалоÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтолицы… — То еÑть ваша горничнаÑ, отправившаÑÑÑ Ð² монаÑтырь, Ñтого за Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñделает? — поинтереÑовалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, как мне показалоÑÑŒ, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ ехидцей в голоÑе. — Я ÑобираюÑÑŒ поблагодарить СвÑтую ИÑтонию лично, — произнеÑла Ñ Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом, — потому что Боги любÑÑ‚ перÑональное обращение. И вам, кÑтати, тоже не помешает… Ðа Ñто глаза закатил уже он. Ðаконец, принцы Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¸, а герцог Раткрафт помог мне выбратьÑÑ Ð¸Ð· кареты. Его прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ на редкоÑть приÑтными, но Ñ… Ðет же, на Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ Ñпешила превращатьÑÑ Ð² кашу — мыÑли о деÑниÑÑ… СвÑтой ИÑтонии очень мне в Ñтом помогли! — и лишь улыбнулаÑÑŒ ему вежливо. — ЕÑли позволите, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð² Крыло ÐевеÑÑ‚, — заÑвил он поÑле того, как объÑÑнил одному из Ñлуг, что прибыла еще одна королевÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ†Ð°. Затем приказал Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ найти леди Виторину, главную раÑпорÑдительницу отбора, и передать той Ñтоль благую веÑть. — Буду только рада! — отозвалаÑÑŒ Ñ. Мне почему-то не хотелоÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑÑтаватьÑÑ. Ðаоборот, в его приÑутÑтвии Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ увереннее, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° веÑÑŒ его… гм… ÑаркаÑтичеÑкий нрав. — Заодно Ñ Ð±Ñ‹ хотел узнать, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, когда мы поднÑлиÑÑŒ на крыльцо, а Ñлуги перед нами уже раÑпахивали огромные позолоченные двери дворца, — как вы Ñто Ñделали. — Что именно, милорд? — Вытащили у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‹, леди КорнуÑлл! — уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо вы же их Ñами обронили, милорд! — картинно возмутилаÑÑŒ Ñ. — Ðичего подобного, — возразил он. — При Ñтом вы ÑнÑли мою защиту буквально за долю Ñекунды, а потом поÑтавили обратно. И Ñделали Ñто так, что Ñ Ð½Ðµ Ñразу и понÑл… Вернее, до Ñих пор в недоумении, как вам удалоÑÑŒ Ñто провернуть. Ð Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ вÑе-таки Ð’Ñ‹Ñший Маг, леди КорнуÑлл! — намекнул он. — Причем Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐµÐ¼ окончивший Ðкадемию Магии СтенÑтеда. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ начинаю в Ñтом ÑомневатьÑÑ… — Ðичего не знаю, — Ñказала ему, поджав губы. — Ðи о вашей Ðкадемии, ни о вашей защите, а уж тем более о Ð’Ñ‹Ñшей Магии! Тут мы вошли в гигантÑкий холл, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°, а Ñердце пропуÑтило удар, потому что от увиденного у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова перехватило дух. Уверена, попроÑи у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-нибудь опиÑать то, что Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ·Ñ€ÐµÐ»Ð° перед Ñвоими глазами, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту не хватило бы на Ñто Ñлов. ОказалоÑÑŒ, герцог до Ñих пор Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. — Итак, леди КорнуÑлл… — Ой, а раÑÑкажите мне, что Ñто за Ñтатуи? — ÑпроÑила у него. — Ðикак не могу признать… Ðеужели Ñто пÑть ипоÑтаÑей Бога Дархи? Да-да, как раз по количеÑтву магичеÑких Стихий… — Ðе увиливайте, леди КорнуÑлл! — улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. — Я вÑе еще жду вашего ответа. ВмеÑто Ñтого Ñ Ð²Ñеми Ñилами попыталаÑÑŒ выразить ему Ñвой воÑторг от увиденного. — Итак, что мы имеем, — наконец, конÑтатировал Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. — Вернее, у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ñильнейший магичеÑкий дар, леди КорнуÑлл! Похоже, вы унаÑледовали его от Ñвоего отца, архимага ДорÑетта. При Ñтом Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую довольно необычные ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ вынужден признать, что ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ подобным Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ не ÑталкивалÑÑ! — Ðичего об Ñтом не знаю, — вновь повторила Ñ. — Мой отец давно уже умер, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° тоже, а магов на оÑтрове Хокк раз два и обчелÑÑ. К тому же мой дÑдÑ… — Ваш дÑÐ´Ñ â€” Ñноб, — Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ñвой вердикт герцог. — Именно таким Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð» его в нашу поÑледнюю вÑтречу. СобÑтвенного дара у Бернарда КорнуÑлла нет, магию он никогда не одобрÑл, и Ñ Ñерьезно ÑомневаюÑÑŒ в том, что вы получаете надлежащее обучение. — Ð’ чем-то вы правы, — отозвалаÑÑŒ Ñ. — ДÑÐ´Ñ Ð½Ðµ Ñлишком-то одобрÑет магов, но Ñто не мешает ему быть хорошим человеком. Он заботитÑÑ Ð¾ Ð½Ð°Ñ Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸â€¦ — Олли?.. — Ðто мой младший брат, Оливер, — поÑÑнила ему. — Он Ñерьезно болен, и дÑÐ´Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ большие деньги, чтобы поÑтавить его на ноги. Так что не Ñмейте говорить о лорде КорнуÑлле плохо! — Я и не думал, — пожал герцог плечами. Затем Ñделал приглашающий жеÑÑ‚, и мы пошли дальше. Ðаш путь лежал в отведенное Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ† ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÐšÑ€Ñ‹Ð»Ð¾ ÐевеÑÑ‚, раÑположенное, по Ñловам ДжеймÑа СтенвеÑ, в воÑточной чаÑти дворца. Чтобы туда попаÑть, нам пришлоÑÑŒ порÑдком поплутать по длинным галереÑм, один за другим Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñторные залы, которые могли бы поÑоревноватьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ роÑкошью Ñвоего убранÑтва. Ðаконец, мы попали в картинную галерею, где у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова перехватило дыхание. ÐаÑтолько, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ оÑтановилаÑÑŒ, чтобы получше раÑÑмотреть портреты королей и королев динаÑтии Стенвеев, и Ñразу не раÑÑлышала, что говорил мне герцог. — Ðгата, — неожиданно позвал он. — Ðгата ДорÑетт! Повернула к нему голову — оказалоÑÑŒ, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ Ñнова улыбалÑÑ. — Ð’Ñ‹ забавнаÑ, когда открываете рот и Ñмотрите на мир огромными изумрудными глазами, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Ðа Ñто Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° рот. Ðадо же, ну что за Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°?! — Я Ñлышу, как к нам приближаетÑÑ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Виторина, — добавил герцог. — Ее неодобрительные шаги не Ñпутать ни Ñ Ñ‡ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ другими… Ðу что же, очень Ñкоро нам придетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑтатьÑÑ, и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð¼ Ð²Ð°Ñ Ñ Ñ€ÑƒÐº на руки раÑпорÑдительнице отбора. Ðо мы обÑзательно вÑтретимÑÑ, Ðгата! Уже Ñтим вечером, на балу по Ñлучаю его открытиÑ. Думаю, мне причитаетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ танец за то, что Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтавил в целоÑти и ÑохранноÑти… — О чем вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ðµ? — ÑпроÑила Ñ, окончательно запутавшиÑÑŒ. Он что, проÑит у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð½ÐµÑ†?! Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, герцог Раткрафт проÑит танец у менÑ?! — Я говорю о том, что вы хорошо влиÑете на моих племÑнников, леди КорнуÑлл! — заÑвил он. Затем повернулÑÑ Ð¸ поприветÑтвовал подошедшую к нам пожилую даму. — Леди Виторина, поÑмотрите, кого Ñ Ð²Ð°Ð¼ привез! Она поÑмотрела, да и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ. Седые волоÑÑ‹ раÑпорÑдительницы были Ñобраны в Ñтрогую причеÑку и уложены на затылке. Черное платье полноÑтью закрывало шею, из вÑех украшений приÑутÑтвовала лишь одна Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑˆÑŒ на плече. Лицо леди Виторины было Ñтрогим, худые губы Ñжаты в тонкую линию, и на миг Ñ Ð·Ð°ÑомневалаÑÑŒ, ÑпоÑобна ли она улыбатьÑÑ. Впрочем, куда больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовали ее руки. Потому что они были Ñложены именно так, как Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ в приюте. Выходило, что леди Виторина тоже имела отношение к СеÑтринÑтву СвÑтой ИÑтонии. — Милорд, — произнеÑла она полным доÑтоинÑтва голоÑом, поÑмотрев на герцога Раткрафта, — значит, вы привезли… — УÑтавилаÑÑŒ на менÑ. — Леди КорнуÑлл, не так ли? ПоÑледнÑÑ Ð¸Ð· невеÑÑ‚ нашего королÑ. И ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ, добавила Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑебÑ. Впрочем, тут же ÑпохватилаÑÑŒ и, поклонившиÑÑŒ, произнеÑла: — Доброго вам днÑ, леди Виторина, и пуÑть Боги будут к вам благоÑклонны! Да, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð° на отбор Ñамой поÑледней. Ðо мы живем на Ñеверной оконечноÑти Ðрондела, и пиÑьмо Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ пришло к нам Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹. К тому же по пути в Ñтолицу мой корабль угодил в шторм, и только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸ и заÑтупничеÑтву СвÑтой ИÑтонии… Леди Виторина Ñ Ñвным интереÑом Ñлушала мой раÑÑказ. Ðа Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ Ñтала врать. Сказала, что вещей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой нет. Только Ñтот ÑаквоÑж, в котором лежат мой паÑпорт, приглашение на отбор и молитвоÑлов. Горничной у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ нет, но Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° предÑтать перед королем такой, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ ÐµÑть, и в том, что на мне надето. Потому что ÑтыдитьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ нечего. К тому же, молитвами СвÑтой ИÑтониии…. Ðа Ñто герцог, улыбнувшиÑÑŒ, откланÑлÑÑ Ð¸ ушел, заÑвив напоÑледок, что оÑтавлÑет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² компании леди Виторины и СвÑтой ИÑтонии. Ðам троим Ñвно еÑть что обÑудить и без него. — МонаÑтырь и приют СвÑтой ИÑтонии на Хокке, не так ли? — поинтереÑовалаÑÑŒ раÑпорÑдительница, когда выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð° ДжеймÑа Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ð¸Ñчезла за дверью картинной галереи. ДождавшиÑÑŒ моего положительного ответа, ÑпроÑила: — Кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ наÑтоÑтельница? — Матушка ТилиниÑ. — Ð Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ Ð¡ÐµÑтра? — СеÑтра ИнноренциÑ, — отозвалаÑÑŒ Ñ Ð¸ украдкой вздохнула, вÑпомнив, как мне доÑтавалоÑÑŒ от излишне Ñтрогой монахини. Леди Виторина Ñнова окинула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом, поÑле чего Ñказала, что обе ей прекраÑно знакомы. — Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ одеждой, дитÑ? — мне показалоÑÑŒ, что Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑдительницы потеплел. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ другой одежды, — призналаÑÑŒ ей. — Боги дали, Боги взÑли… Ðо Ð½Ð°Ñ Ð² приюте учили Ñмиренно принимать их выбор. Ðа Ñто леди Виторина Ñклонила Ñедую голову. ПоразмыÑлив неÑколько Ñекунд, произнеÑла: — Следуйте за мной, леди КорнуÑлл! И Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾ отправилаÑÑŒ за ней. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, герцог Раткрафт Его кузен ÑтоÑл, облокотившиÑÑŒ на подоконник, возле окна в Малом Овальном Кабинете. Только что закончилоÑÑŒ Ñобрание Близкого Круга, пÑтеро Ñоветников покинули рабочий кабинет, но Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ñе же оÑталÑÑ, так как Брайн попроÑил его задержатьÑÑ. Им было о чем поговорить. Впрочем, Ñперва король взÑл небольшую передышку, но от партии в шахматы отказалÑÑ. ВмеÑто Ñтого подошел к окну и Ñ Ñвным интереÑом уÑтавилÑÑ Ð² Ñад. ДжеймÑ, уÑтроившиÑÑŒ в мÑгком креÑле возле неразложенного камина — как раз Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñамым шахматным Ñтоликом, за которым они Ñ Ð´Ð²Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ братом проводили доÑтаточно времени, — ниÑколько не ÑомневалÑÑ Ð² том, что вид оттуда открывалÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑный. По дорожкам прогуливалиÑÑŒ прибывшие на отбор избранницы — по крайней мере, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñть из них. Из Ñвоего креÑла он видел лишь край Ñада, но от разноцветных платьев даже у него порÑдком Ñ€Ñбило в глазах. Вполне возможно, что под окнами Малого Кабинета прогуливалиÑÑŒ вÑе двадцать четыре избранницы, тогда как двадцать пÑÑ‚Ð°Ñ â€” Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ð¸Ñколько в Ñтом не ÑомневалÑÑ â€” первым делом отправилаÑÑŒ разыÑкивать чаÑовню, чтобы помолитьÑÑ Ð¡Ð²Ñтой ИÑтонии или еще кому-нибудь из главных Богов Ðрондела. Зато оÑтальные Ñпециально выбрали Ñту чаÑть огромного Ñада, Ñловно ÑтараÑÑÑŒ привлечь внимание королÑ. И они его привлекли. — Как думаешь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð· них? — повернув голову, ÑпроÑил у него Брайн. Ðа Ñто герцог Раткрафт привычно пожал плечами, но вÑе же задержал взглÑд на Ñвоем венценоÑном кузене. Многие говорили, что они Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ похожи как две капли воды, разве что темный цвет глаз король унаÑледовал от покойной матери, уроженицы жаркого юга Ðрондела. К тому же Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñтил длинные волоÑÑ‹ по неглаÑному кодекÑу выпуÑкников Ñтоличной Ðкадемии — еще одно отличие! — ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñ… в хвоÑÑ‚ и тем Ñамым Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑ€ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñвою принадлежноÑть к Ð’Ñ‹Ñшим Магам. — Та, которую ты выберешь, — ответил он на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÑƒÐ·ÐµÐ½Ð°, потому что тот не ÑпуÑкал Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ требовательного взглÑда. — Впрочем, ты давно знаешь мое отношение к отбору. Ðичего не изменилоÑÑŒ, Брайн, и Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не вижу ни единой объективной причины Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ проведениÑ. Ты вполне мог выбрать Ñебе жену и без Ñтого фарÑа. Их перепалка началаÑÑŒ еще ранней зимой, когда Брайн объÑвил на Ñовете о Ñвоем решении, и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñмог его отговорить, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÑÑчеÑки ÑтаралÑÑ. Ðо Брайн вбил Ñебе в голову, что Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð¸ и ÑтабильноÑти в Ñтране им Ñтоит вернутьÑÑ Ðº первоиÑточникам. Он ÑобиралÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²ÐµÑти еще неÑколько храмов Ð’Ñех Богов и чаÑовен СвÑтой ИÑтонии в разных концах Ðрондела, а также возродить древнюю традицию королевÑких отборов — поÑледний прошел во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ прапрадеда, — приглаÑив как принцеÑÑ ÑоÑедних королевÑтв, так и дочерей выÑших придворных. Придворные игры — вот что, по мнению ДжеймÑа, ждало его кузена в ближайшие пару недель, а вовÑе не укрепление монархии и ÑтабильноÑти. И ÑÐºÐ¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒÐ±Ð° на той, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ больше вÑех отвечать интереÑам Ðрондела. Впрочем, кто ею Ñтанет, пока еще было неизвеÑтно. Споры наÑчет кандидатуры будущей королевы Ñ‚ÑнулиÑÑŒ вот уже пÑтый меÑÑц — такие же бурные, как и обÑуждение Ñамой идеи отбора, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½ Ñтарательно делал вид, что его выбор будет Ñделан Ñердцем и одобрен древним артефактом — Я бы не отказалÑÑ Ð¿Ð¾Ñлушать, что мне подÑкажет умудренный опытом кузен, — уÑмехнулÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» вÑего лишь на неÑколько меÑÑцев его Ñтарше, но Брайн любил подшучивать на Ñту тему. — ПризнайÑÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð· них тебе приглÑнулаÑÑŒ больше вÑего? Лично тебе, ДжеймÑ, без Ñоображений выгоды Ð´Ð»Ñ Ðрондела. — Ð’Ñе твои избранницы, без ÑомнениÑ, прекраÑны, — отозвалÑÑ Ð½Ð° Ñто герцог уклончиво. Еще до начала отбора он видел многих, а за поÑледние пару дней уÑпел оценить и оÑтальных, но… Ð’ голове поÑле ÑегоднÑшней неожиданной вÑтречи поÑелилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð· Ðгаты ДорÑетт, который он никак не мог оттуда изгнать. ХотÑ, надо признать, вÑÑчеÑки пыталÑÑ. Ðе получалоÑÑŒ — не только до, но и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°ÑÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ Круга перед глазами Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени вÑтавало ее лицо. Он отлично помнил взглÑд ее округлившихÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ñ… глаза, приоткрытый рот, что, Ñтранным образом, показалоÑÑŒ ему вполне милым. Быть может, потому что он понимал: Ðгата ДорÑетт обладала пытливым умом, Ñрким магичеÑким даром и не напуÑкным благочеÑтием. Ко вÑему Ñтому прилагалоÑÑŒ чудеÑное личико и Ñ…ÑƒÐ´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€ÐºÐ° Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтыми округлоÑÑ‚Ñми в плавильных меÑтах… — ДжеймÑ! — вырвал его из задумчивоÑти Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ. ОказалоÑÑŒ, Брайн подошел к креÑлу и Ñмотрел на него Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ удивлением. — Ты о чем-то Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпроÑил? — нахмурилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — Я только что говорил о БÑÑÑи Берналь, — терпеливо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — Быть может, ты хочешь, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтил ее Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° уже ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? К удивлению, мыÑль о недавнем разрыве Ñ Ð‘ÑÑÑи, которой Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» порÑдком увлечен, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не причинÑла ему ни боли, ни тревоги. Ему было вÑе равно. — Делай как хочешь, — Ñказал он кузену. — БÑÑÑи Ñреди твоих избранниц, так что выбирать из них тебе. Ðо знай, она твердо намерена занÑть меÑто на ÑоÑеднем Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ троне. Именно Ñто и Ñтало причиной их разрыва — ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Берналь заÑвила, что ее уÑтроит одна единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ она не намерена размениватьÑÑ Ð¿Ð¾ мелочам. БÑÑÑи ÑобиралаÑÑŒ выйти замуж за королÑ. — Думаю, Ñ Ð²Ñе же выÑтавлю ее на втором иÑпытании, — заÑвил на Ñто Брайн. — Ðа первом было бы довольно унизительно и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, и Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ отца, маршала БерналÑ. — Мне вÑе равно, как долго задержитÑÑ Ð½Ð° отборе БÑÑÑи Берналь, — пожал плечами ДжеймÑ. — Ðо ты должен трезво взвеÑить вÑе за и против, еÑли решишь Ñделать ее королевой. Подозреваю, характером она пошла в отца, а тот никогда и ни в чем не видел преград. Ðа поле Ð±Ð¾Ñ Ñто, конечно, прекраÑное качеÑтво, но в любви… Ðо тебе решать, Брайн! К тому же БÑÑÑи поразительно краÑива, в Ñтом ей не отказать. Сказал и про ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð», что, опÑть же, ниÑколько не удивлен ее чудеÑной краÑоте, хотÑ, без ÑомнениÑ, внешноÑть БÑÑÑи приковывала к Ñебе мужÑкие взглÑды. — Тогда кто? — вновь ÑпроÑил король, на что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñнова поÑоветовал ему принÑть взвешенное решение. — Похоже, мой кузен твердо решил воздержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñоветов, забыв, что он не только мой первый Ñоветник, но еще и близкий друг, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½. — Впрочем, ты прав, Ñ ÑправлюÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ и Ñам. Ðо Ñкажи мне, ДжеймÑ!.. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ Ñлухи, что ты привез во дворец поÑледнюю из приглашенных. Ðгату КорнуÑлл, а вовÑе не Ðбигейл. — Мы ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñлучайно, когда Ñ Ð¸Ñкал близнецов, — подтвердил он. — Ðта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ðгата КорнуÑлл уже уÑпела покорить два мужÑких Ñердца, — Ñообщил ему Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой Брайн. — Чьих? — резко ÑпроÑил ДжеймÑ, за что кузен взглÑнул на него удивлением. — Мои младшие братьÑ, — уÑмехнулÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — ЯвилиÑÑŒ перед началом Ñовета Ñкобы извинитьÑÑ Ð·Ð° Ñвой побег и Ñказали, что уже выбрали мне невеÑту. Да, Ñто та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ðгата КорнуÑлл! Рзатем они ушли в чаÑовню… — Брайн уÑтавилÑÑ Ð½Ð° него задумчиво. — Ты не знаешь, что им могло там понадобитьÑÑ? Вернее, мне пора уже вызывать реÑтавраторов или же еще немного погодить? — Подозреваю, им там понадобилоÑÑŒ помолитьÑÑ, — Ñо Ñмешком отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — Такое иногда ÑлучаетÑÑ… Так Ñказать, Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñга к общению Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Ðа Ñто Брайн нахмурилÑÑ. — Ðе к добру Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñга! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом. — Отправлю-ка Ñ Ðº близнецам Ñвоего лекарÑ, пуÑть он их оÑмотрит. — Рзатем добавил: — Пожалуй, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑжуÑÑŒ к Ñтой Ðгате КорнуÑлл. ИнтереÑно, что в ней такого? Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ отметил, что его наÑтроение, до Ñтого вполне умиротворенное, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° трехчаÑовой Ñовет и неÑомненные проблемы Ðрондела, начало безвозвратно портитьÑÑ. И Ñто ниÑколько ему не понравилоÑÑŒ. ПоÑтому, резко поднÑвшиÑÑŒ из креÑла, он приказал Ñебе выкинуть леди КорнуÑлл из головы. ПоÑле чего, переÑев за овальный Ñтол, предложил кузену вÑе же вернутьÑÑ Ðº наÑущным делам. ПуÑть Ñовет уже закончилÑÑ, но до вечернего бала еще далеко, так что у них оÑтавалоÑÑŒ времÑ… Ð’ городе Ñтремительно раÑпроÑтранÑлаÑÑŒ ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·Ð°, и ее нужно было оÑтановить как можно Ñкорее. Глава 5 Когда Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из ванной комнаты, Ñмежной Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑной Ñпальней, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» Ñюрприз. Вернее, Ñюрпризы началиÑÑŒ еще Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, когда леди Виторина проводила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² заранее приготовленные покои, раÑположенные на втором Ñтаже в конце длинного коридора Крыла ÐевеÑÑ‚. Ð’ Ñтот Ñамый коридор, по вÑей протÑженноÑти которого ÑтоÑли Ñтражники, выходило множеÑтво комнат — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑтующих, потому что их обитательницы разбрелиÑÑŒ кто куда. Мои покои оказалиÑÑŒ Ñамыми поÑледними в Ñ€Ñду — потому что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ прибыла поÑледней, — и они дожидалиÑÑŒ двадцать пÑтую из приглашенных на отбор избранниц королÑ. Именно в них мне предÑтоÑло прожить вÑе времÑ, пока Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ оÑтаватьÑÑ Ð²Ð¾ дворце. И Ñто оказалоÑÑŒ воÑхитительным меÑтом!.. Сбивчиво поблагодарив ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ леди Виторину за их доброту — не забыла и мыÑленно обратитьÑÑ Ðº Богам, — Ñ Ð¾Ð±Ð¾ÑˆÐ»Ð° три комнаты — малую приемную, большую гоÑтиную и Ñвою Ñпальню. ОбÑтавлены они были в паÑтельных тонах — изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ±ÐµÐ»ÑŒ, шелковые ковры на полах, картины на Ñтенах и вазы Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ на Ñтолах в каждой из комнат — и казалиÑÑŒ мне наÑтолько неправдоподобно-краÑивыми, что Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° удержалаÑÑŒ от возглаÑа воÑхищениÑ. Затем обнаружила ванную комнату, и от Ñтого Ñамого возглаÑа уже не удержалаÑÑŒ. Потому что большую чаÑть огромной комнаты занимал баÑÑейн, наполненный горÑчей водой. ОказалоÑÑŒ, пока мы Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Виториной шли из центрального корпуÑа в крыло невеÑÑ‚, баÑÑейн уÑпели еще и подогреть. Ð Ñ… ЕÑли чеÑтно, Ñ ÐµÑ‰Ðµ никогда в жизни не видела так много горÑчей воды в одном меÑте! Да, Северное Море было поÑтоÑнным нашим Ñпутником, и мы, жители Хокка, привыкли к тому, что оно шумит, волнуетÑÑ, иногда гневаетÑÑ Ð¸ обрушиваетÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волнами на прибрежные Ñкалы. Мы вÑе умели плавать — поголовно, — но делали Ñто в холодной, а порой даже в ледÑной воде. Что же каÑаетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчей, то в родительÑком доме имелаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð°Ð´ÑŒÑ, в которой мама купала Ð½Ð°Ñ Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸, когда мы были маленькими. Ð’ приюте каждому выдавали железное блюдо Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, два раза в меÑÑц Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐµÐº топили баню, а Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² ÑчиталоÑÑŒ, что хватит и одного. Ð’ пещере Хорошего Годфри никого не заботили отÑутÑтвие горÑчей воды и ÑложноÑти Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ — только менÑ. Ð’ доме дÑди мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ жили Ñкромно, как и положено бедным родÑтвенникам. Правда, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñнова поÑвилаÑÑŒ бадьÑ, в которой Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° воду Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ магии — так было значительно быÑтрее и проще, чем таÑкать ее ведрами Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ñ‹. Зато ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñторожно прикоÑнулаÑÑŒ пальцем к наполненному теплой водой баÑÑейну — длинному, размером Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑŽ комнату. Завораживающее зрелище!.. — ГорÑчо, гоÑпожа? — вÑтревожилаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ, приÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне леди Виториной. Ее звали МайÑ, а втораÑ, ÑветловолоÑаÑ, была Дина. Ðаверное, Ñлужанки неправильно иÑтолковали изумленное выражение на моем лице, поÑтому вÑполошилиÑÑŒ, заÑвив, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ покликают мага, чтобы оÑтудить воду. — Ðе надо! — благоговейным шепотом отозвалаÑÑŒ Ñ. — Мне ниÑколько не горÑчо. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑƒÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸ ÑовÑем другие чувÑтва и ощущениÑ. ПризнаюÑÑŒ, мне было немного Ñтрашно из-за того, что вÑе Ñто лишь Ñон и он вот-вот закончитÑÑ. Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнуÑÑŒ и никогда в жизни не иÑпытаю, каково Ñто, когда можно лечь и вытÑнуть ноги в горÑчей воде. Или… даже переплыть Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны баÑÑейна на другую, поÑле чего выйти наружу, не Ñтуча зубами и не ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ холода. Реще, еÑли чеÑтно, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтойной вÑего Ñтого вниманиÑ, которое мне оказывали в королевÑком дворце. Две горничные, Ñти чудеÑные комнаты и Ñтот… баÑÑейн. Потому что Ñ â€” Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенница Ðгата ДорÑетт и Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ КорнуÑлл!.. Вернее, по документам-то Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° КорнуÑлл, но только потому, что кузина вылетела бы Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ еще до начала отбора. Именно из-за Ñтого Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на ее меÑте, возле баÑÑейна Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾-голубой водой, в который броÑала розовые лепеÑтки одна из моих горничных. Ð’ нем должна была нежитьÑÑ Ðбигейл КорнуÑлл, а вовÑе не Ñ!.. — Вам вÑе же не помешает принÑть Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ ванну, леди КорнуÑлл! — внезапно раздалÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑдительницы. ПовернувшиÑÑŒ, Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸ÑÑŒ на излишне проницательный взглÑд леди Виторины. — Король будет занÑÑ‚ до Ñамого вечера, так что времени у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтаточно. — Я вымою вам волоÑÑ‹, — тут же подхватила Дина, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°Ñь… ПопрощалаÑÑŒ Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Виториной и не Ñтала протеÑтовать, когда горничные помогли мне раздетьÑÑ. Затем, завернувшиÑÑŒ в проÑтыню, оÑторожно Ñтупила в воду. Блаженно закрыв глаза, погрузилаÑÑŒ в нее Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Вынырнув, полежала немного, наÑлаждаÑÑÑŒ моментом, поÑле чего позволила вымыть Ñебе голову, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно могла бы ÑправитьÑÑ Ñо вÑем Ñама. Затем иÑполнила Ñвою мечту, проплыв Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны баÑÑейна на другую, поÑле чего Ñ Ñвным Ñожалением вышла наружу. Ðакинув на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнутый Майей халат, отправилаÑÑŒ в Ñпальню, по дороге подÑÑƒÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ магией. Ртам… Именно там Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð» Ñюрприз. Ðа кровати лежало чудеÑное бледно-голубое платье — открытые плечи, рукава-фонарики, пышные юбки и узкий лиф Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ вырезом, — раÑшитое тончайшими кружевами. Самое краÑивое из вÑех, которые Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо видела. — Что Ñто такое?! — выдохнула Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑнно, повернувшиÑÑŒ к горничным. — Ðто вам, гоÑпожа! Только что принеÑли, — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью отозвалаÑÑŒ Дина. — Ðо откуда? И кто его принеÑ?! ОказалоÑÑŒ, платье доÑтавила Ñлужанка из центрального крыла, но от кого, мои горничные не знали. Точно так же, как и ÑвившаÑÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°, леди Виторина. — Ðо Ñ Ð½Ðµ могу его принÑть! — Ñказала ей, уÑтавившиÑÑŒ на раÑпорÑдительницу во вÑе глаза. — Ðто очень дорогой подарок, а Ñ… Я даже понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, кто его приÑлал! — Ð’Ñ‹ можете Ñто принÑть, — Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ произнеÑла Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, и мне показалоÑÑŒ, что она уж точно вÑе знает!.. — Думаю, Ñто платье приÑлал ваш друг, а друзьÑ, леди КорнуÑлл, вам здеÑÑŒ не помешают. Потому что недругами на королевÑком отборе обзавеÑтиÑÑŒ проще проÑтого. — Ðто ведь герцог Раткрафт? — ÑпроÑила у нее негромко, потому что других друзей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не было. Вернее, Ñ Ð½Ðµ была уверена в том, что герцог иÑпытывал ко мне дружеÑкие чувÑтва, но из обитателей королевÑкого дворца Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° только его. Близнецы были еще Ñлишком малы, чтобы помочь мне Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð±Ð¾Ð¼, а МÑтью… МÑтью врÑд ли уÑпел бы обо вÑем узнать и наÑтолько быÑтро решить мою проблему Ñ Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ платьем. К тому же Ñ Ð½Ðµ была уверена в том, что подобное ему под Ñилу. Леди Виторина улыбнулаÑÑŒ уголками губ: — Ð’Ñ‹ Ñможете ÑпроÑить об Ñтом у милорда герцога на балу! И еÑли Ñтот подарок Ñделал он, то заодно и поблагодарить за то, что он выручил Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтоль Ñложной Ñитуации. Потому что ÑвитьÑÑ Ð½Ð° предÑтавление к королю в дорожном нарÑде было бы не Ñамым правильным решением. — Ðо СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñегда говорила… — Я прекраÑно оÑведомлена в том, что именно говорила СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ, — отозвалаÑÑŒ непререкаемым тоном леди Виторина, — но при Ñтом Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что проиÑходит во дворце и на отборе. ПоÑтому Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, что Она бы одобрила, еÑли бы вы принÑли Ñто платье. — И больше ничего не Ñтала мне объÑÑнÑть. — Ðачинайте уже ÑобиратьÑÑ, леди КорнуÑлл! — заÑвила вмеÑто Ñтого. — У Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ двух чаÑов, поÑле чего за вами придут. Вам предÑтоит навеÑтить магов, а затем отправитьÑÑ Ð½Ð° вÑтречу Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼. — Я предÑтану перед Брайном Стенвеем лично? — дрогнувшим голоÑом ÑпроÑила у нее. — Ð’Ñ‹ имеете в виду Ñвидание? Ðет, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… вÑтреч не будет. Ð¦ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ в Бальном Зале. Приглашено много гоÑтей — веÑÑŒ выÑший Ñвет Ñтолицы, — и в их приÑутÑтвии король Ñделает Ñвой первый выбор. Ðо Ñ Ð½Ðµ думаю, что кто-нибудь уйдет Ñ ÑегоднÑшнего отбора. — Затем добавила: — ЕÑли, конечно, девушки будут выглÑдеть доÑтойно, — Ñто леди Виторина произнеÑла Ñо значением, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, почему Ñто платье наÑтолько важно, — а маги не обнаружат ничего, что могло бы помешать избранницам продолжить отбор. — Проверка на невинноÑть, не так ли? РаÑпорÑдительница кивнула, подтвердив, что именно так. — И вот еще, леди КорнуÑлл, не забудьте что-нибудь ÑъеÑть. Подобные мероприÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ затÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ Ñамого утра, а голодные обмороки врÑд ли придутÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ королю по нраву. К тому же на балу Ñ Ñоветую вам воздержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ горÑчительных напитков. ÐаÑколько мне извеÑтно, король не одобрит, еÑли его избранница Ñтанет проÑвлÑть подобную неÑдержанноÑть. Ðто может плохо отразитьÑÑ Ð½Ð° будущих наÑледниках, которыми он мечтает обзавеÑтиÑÑŒ в Ñкорейшем времени. УÑлышав Ñто, Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ на леди Виторину во вÑе глаза, потому что мыÑль о будущих наÑледниках вызвала у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑоÑтоÑние, близкое к панике. Впрочем, Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же Ñказала Ñебе, что Ñто не про менÑ. Какие еще наÑледники?! Главное, пройти первое иÑпытание и хоть немного задержатьÑÑ Ð½Ð° отборе, а еще отдать дÑдины документы в нужные руки. Ðапример, тому Ñамому герцогу Раткрафту, чей дорогой подарок оказалÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐºÐ°Ðº Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÑтати. Уверена, именно он приÑлал мне Ñто Ñамое платье!.. — Я не пью горÑчительных напитков, — Ñказала Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Виторине. — ÐиÑколько в Ñтом не ÑомневаюÑÑŒ, — заÑвила мне раÑпорÑдительница, поÑле чего перед Ñамым уходом добавила, что на вÑтречу Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ мне идти Ñамой поÑледней, так как Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð° позже оÑтальных. Ðо Ñто не означает, что мне Ñтоит затÑгивать Ñо Ñборами. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что два чаÑа — Ñто же Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð¼Ð° времени… Ðтих двух чаÑов мне вполне хватит и на то, чтобы ÑобратьÑÑ, и на то, чтобы поразмыÑлить о проиÑходÑщем. Рпотом, быть может, дождатьÑÑ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ñ… принцев, которые ÑобиралиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить, и вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ — или же Ñамой — выйти из комнаты и немного прогулÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ дворцу. Вернее, Ñ ÑобиралаÑÑŒ ÑпуÑтитьÑÑ Ð² Ñад, чтобы пройтиÑÑŒ по его дорожкам, поглазеть на павлинов и, конечно же, отыÑкать чаÑовню и поблагодарить СвÑтую ИÑтонию за то, что Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ до дворца живой и невредимой. Ðо, оказалоÑÑŒ, времени у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни на что. Сперва горничные порÑдком провозилиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ причеÑкой — Ñто занÑло у них больше чаÑа, потому что ÐœÐ°Ð¹Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð°-то принеÑла голубые буÑины, и мои Ñлужанки принÑлиÑÑŒ в четыре руки украшать подколотые кверху локоны и завивать раÑпущенные. Затем поÑвилаÑÑŒ Ñлужанка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом, на котором ÑтоÑли два позолоченных блюда, накрытых крышками, а Ñ€Ñдом лежала запиÑка от леди Виторины Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ обÑзательно вÑе ÑъеÑть. ПоÑле обеда ко мне пришел важный лакей Ñ ÐµÑ‰Ðµ одним подноÑом, правда, размером чуть поменьше. Ðа нем оказалоÑÑŒ три флакона Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð°Ð¼Ð¸ — их на выбор Ñлала мне леди Виторина. И, опÑть же, к подноÑу прилагалаÑÑŒ запиÑка. «Ðа ваш вкуÑ, леди КорнуÑлл, — пиÑала мне раÑпорÑдительница, — но Ñ Ð±Ñ‹ предложила вам обратить внимание на поÑледний пузырек Ñправа». И Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°. Духи в нем оказалиÑÑŒ резкими и немного горьковатыми — но именно такой мне виделаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°. Суровый ÑкалиÑтый оÑтров, омываемый холодным Северным Морем, приют вечно голодных чаек и людей, привыкших выживать, Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñƒ Ñкал меÑта Ð´Ð»Ñ Ñвоих полей, а у Ð¼Ð¾Ñ€Ñ â€” пропитание. ПоÑтому Ñ Ð¾Ñтановила выбор на третьем флаконе, мыÑленно поблагодарив СвÑтую ИÑтонию за то, что Она поÑлала мне друга. Вернее, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, что леди Виторина иÑпытывала ко мне иÑкреннее раÑположение — быть может, потому что раÑпорÑдительница Ñама ÑоÑтоÑла в СеÑтринÑтве, — и Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не Ñтала пешкой в непонÑтной мне игре. Затем Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ горничных Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в бальное платье, немного переживаÑ, что маленькие принцы так и не пришли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ждать мне их ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñтоило, потому что за окном уже начинало вечереть. Тут горничные наÑтолько туго затÑнули мне лиф, что мыÑли о близнецах королевÑких кровей вылетели у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· головы, и Ñ Ð²Ð·Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ о пощаде… Горничные вÑе же приÑлушалиÑÑŒ к моим мольбам и чуть оÑлабили завÑзки, а Ñ, поÑмотрев на чаÑÑ‹, Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ñтью перевела взглÑд на роÑкошный Ñад. Подумала, что еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑтавÑÑ‚ уже ÑегоднÑ, Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не уÑпею по нему пройтиÑÑŒ и полюбоватьÑÑ Ð²Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¸ на чудеÑные цветы, павлинов и фонтаны. ВмеÑто Ñтого вернуÑÑŒ в Ñвои покои, Ñниму великолепное платье, наконец-таки вздохнув полной грудью. Затем надену дорожный нарÑд и… пойду в город пешком. Там, еÑли не найду никого из БратÑтва, мне придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² женÑкий приют СвÑтой ИÑтонии — Ñлышала о таком еще на Хокке. Быть может, СеÑтры ÑмилоÑтивÑÑ‚ÑÑ Ð¸ разрешат мне переночевать?.. Рдальше Ñ ÑƒÐ¶Ðµ буду думать, как вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. Покачав головой, разогнала не Ñлишком-то приÑтные мыÑли о том, как вÑтретит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Хокке дÑдÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ было что ему раÑÑказать о поведении родной дочери. Затем уÑтавилаÑÑŒ на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало, пытаÑÑÑŒ привыкнуть к новому образу, потому что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрела… не ÑовÑем Ñ. Вернее, ÑебÑ-то Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»Ð°, но Ñто уже была какаÑ-то Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ. У незнакомки оказалиÑÑŒ огромные, широко раÑпахнутые изумрудные глаза — наверное, от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·-за произошедших Ñо мной перемен, — полные губы — их намазали целебным бальзамом, и Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор ощущала его вкуÑ, — и Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð° — четыре Ð´Ð½Ñ Ð² море давали о Ñебе знать, — которую оттенÑли черные, иÑкуÑно завитые волоÑÑ‹. Ðо, признаюÑÑŒ, мне нравилоÑÑŒ то, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°. При Ñтом Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала, что еÑли в детÑкой Ñказке лÑгушка Ñкинула кожу и в конце превратилаÑÑŒ в прекраÑную принцеÑÑу, то в моей вÑе будет как раз наоборот. ЛÑгушке придетÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ñвою шкурку обратно, и из незнакомки в бальном платье Ñ Ñнова превращуÑÑŒ в Ðгату ДорÑетт, лишь по милоÑти дÑди получившую титул, к которому ничего не прилагалоÑь… Тут в двери гоÑтиной поÑтучали, и Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° от неожиданноÑти. ОказалоÑÑŒ, пришел тот Ñамый Ñлуга, который должен был проводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вÑтречу Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. Ðаверное, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком побледнела — началоÑÑŒ! — и горничные Ñто заметили. Ð’ÑполошилиÑÑŒ не на шутку, принÑвшиÑÑŒ в два голоÑа Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑпокаивать. — Ðто проÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, леди КорнуÑлл! — заÑвила мне МайÑ. — Вам не Ñтоит так волноватьÑÑ! Уверена, на отборе вы пройдете очень и очень далеко! — Потому что вы удивительно краÑивы, — тут же добавила Дина, — и король не оÑтавит Ñтого без вниманиÑ. Ð’Ñе во дворце знают, наÑколько он большой ценитель… женÑкой краÑоты. Дина на мгновение запнулаÑÑŒ, а затем еще и покраÑнела, за что ÐœÐ°Ð¹Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на нее оÑуждающе. — То еÑть у ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ ÐµÑть любовницы? — поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ, Ñложив одно Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼. Ðа Ñто ÐœÐ°Ð¹Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾ улыбнулаÑÑŒ, заÑвив, что Ñлухи ходÑÑ‚ разные, но леди КорнуÑлл не Ñтоит обращать на них вниманиÑ. И Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами, решив не обращать. Почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ волновать, еÑть у ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ или нет? Я здеÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы получить как можно больше лет жизни Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ брата, а вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы покорить Ñердце Брайна СтенвеÑ! Так уж получилоÑÑŒ, что в Бальный Зал Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð° поÑледней из избранниц, когда предÑтавление королю уже вот-вот должно было начатьÑÑ. Ðо задержалаÑÑŒ не по Ñвоей вине — пришлоÑÑŒ дожидатьÑÑ, когда маги, проводившие в западном крыле оÑмотр невеÑÑ‚, оÑвободÑÑ‚ÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ¸Ð¹ за мной Ñлуга заÑвил, что наÑтал мой черед. Ðо они вÑе еще были занÑты, поÑтому Ñ Ð¸Ñполнила Ñвою мечту — не Ñтала дожидатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ дверью, вмеÑто Ñтого отправилаÑÑŒ гулÑть по Ñадовым дорожкам. Ð’Ñтретила двух девушек в Ñрких платьÑÑ… и двух павлинов Ñ Ñ€Ð°Ñправленными веерами хвоÑтов — и одни, и вторые окинули Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ взглÑдами. Затем оÑтановилаÑÑŒ возле увитой розами беÑедки и долго Ñмотрела, как готовÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½Ñ‹, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Хокке розы цвели разве что в Ñамом конце холодного Ñеверного лета. Ðаконец, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð¸ еще раз, извинившиÑÑŒ за то, что вÑтреча Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ избранницей наÑтолько затÑнулаÑÑŒ. Я даже ее увидела — ÑтолкнулаÑÑŒ на леÑтнице, — и лицо у девушки оказалоÑÑŒ краÑным, а глаза заплаканными. Ðаконец, поÑтучала, поÑле чего, дождавшиÑÑŒ разрешениÑ, вошла в небольшую, уютно обÑтавленную комнатку. Ð’ креÑлах возле круглого низкого Ñтола Ñидели двое мужчин в черных мантиÑÑ… Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми Стенвеев на плечах. Один — Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ Ñедеть головой, но вÑе еще крепкий, жилиÑтый. Второй — молодой, темноволоÑый, приÑтной наружноÑти. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñто были те Ñамые маги, которые должны подвергнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐµ. Ðо не они привлекли мое внимание. Ðа Ñтоле, на проÑтенькой железной подÑтавке, лежал круглый, бордового цвета камень, излучавший Ñильнейшие магичеÑкие колебаниÑ. ÐаÑтолько Ñильные, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком раÑтерÑлаÑÑŒ, замерев у двери. Затем дыхание и вовÑе перехватило, а Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то прилила к ладонÑм, ÑкладываÑÑÑŒ в непонÑтное мне заклинание. Ðа миг мне даже показалоÑÑŒ, что Ñ ÐµÐ³Ð¾ не удержу и оно, непрошенное, ÑорветÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… рук. Ðо что за Ñтим поÑледует, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела. ИÑпуганно дернулаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ как можно Ñкорее уÑпокоить магичеÑкие потоки, а заодно Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑƒÑпокоитьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и Ñебе. Что Ñо мной? И почему Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñтранно реагирую на Ñтот артефакт?! УÑтавилаÑÑŒ на него, размышлÑÑ, что бы Ñто могло быть. Ответ напрашивалÑÑ Ñам Ñобой, но Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно покачала головой. Ðет, Ñказала Ñебе, Ñтот круглый камень врÑд ли может быть Сердцем Пламени, которым так ÑлавилÑÑ Ðрондел! Ðе верю, что Ñтоль беÑценную вещь запроÑто доÑтали из королевÑкой Ñокровищницы и принеÑли в западное крыло, и теперь она Ñтоит здеÑÑŒ, на Ñтом Ñтоле, на обычной подÑтавке, охранÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²Ñего-то Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸!.. К тому же папа многое мне раÑÑказывал о древнем артефакте, и Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° предÑтавление о его Ñиле. Ðет, Ñокровище Ðрондела было другим, невероÑтной и завораживающей мощи! — Проходите, леди КорнуÑлл! — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ маг. КажетÑÑ, они так и не обратили Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° мою заминку у дверей. Вернее, на то, что из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не полилаÑÑŒ магиÑ, ÑложившаÑÑÑ Ð² неведомое заклинание. Подошла, поклонилаÑÑŒ. — Доброго вам вечера, гоÑпода! — Леди КорнуÑлл, прошу ваÑ, ÑадитеÑÑŒ! — молодой маг указал на пуÑтующее креÑло. — Ðто не отнимет у Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ времени, еÑли, конечно, вы ответите на наши вопроÑÑ‹ чеÑтно, ничего не утаив. — Я отвечу на вÑе ваши вопроÑÑ‹ предельно чеÑтно и ничего не утаив, — Ñказала ему, уÑтроившиÑÑŒ в креÑле. Хотела поÑмотреть магу в глаза и не Ñмогла: артефакт притÑгивал вÑе мое внимание. — ЕÑли, конечно, Ñочту, что готова на них ответить. — Ð’Ñ‹ же понимаете, — нахмурилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ маг, — что вам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ тем, что у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° душе. Иначе вы не будете допущены к вÑтрече Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ и вам придетÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¶Ðµ покинуть отбор. — Ðто проÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñть, леди КорнуÑлл! — тут же подхватил молодой. УлыбнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ, заÑвив, что понимает причину моего ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð½ÐµÐ¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ на Ñтоль деликатные темы. Ðо им вÑе же придетÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ мне два вопроÑа. СпроÑить, девÑтвенна ли Ñ Ð¸ Ñвободно ли мое Ñердце. Ðа Ñто мне Ñтоит дать либо отрицательный, либо положительный ответ, и артефакт подтвердит, иÑкренна ли Ñ Ð¸Ð»Ð¸ же пытаюÑÑŒ обвеÑти их вокруг пальца. Кивнула, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾ разглÑдывать круглый камень. Мне казалоÑÑŒ, что он был рукотворного проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ что Ñто очереднаÑ, но очень Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡ÐµÑ€Ð´Ñ†Ñƒ Пламени, которое Ñоздала Ñама СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ, а потом подарила первому королю из динаÑтии Стенвеев. О, Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° опиÑана в «Житии Богов», и Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° ее наизуÑть, потому что она была одной из моих любимых. Речь в ней шла о том, что СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñумела утихомирить магию в Смутные Времена, когда наш мир заÑтыл на грани Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸, казалоÑÑŒ, у людей не было ни единого шанÑа на ÑпаÑение. И вÑе потому, что Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из-под контролÑ. Ðо СвÑтой ИÑтонии вÑе же удалоÑÑŒ ее уÑмирить. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Она уÑпокоила большую ее чаÑть, которой мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð¸ пользоватьÑÑ, а те излишки, что отказывалиÑÑŒ ей повиноватьÑÑ, отправила в другие миры. Чтобы не позволить магии вернутьÑÑ Ð¸ Ñнова принÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñвое, СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñоздала Грани, запечатав входы и выходы в те миры, и тем Ñамым ÑпаÑла наш ÑобÑтвенный от полного уничтожениÑ. Ðо хаотичной, беÑконтрольной магии вÑе еще оÑтавалоÑÑŒ Ñлишком много. Именно тогда СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° уÑтупе одной из Ñкал в ÐрвийÑких Горах, что неподалеку от СтенÑтеда, Ñотворила артефакт — Ñильнейших из вÑех, которые когда-либо поÑвлÑлиÑÑŒ в нашем мире. Сердце Пламени — вот как его назвали. Ð’ него Она помеÑтила вÑÑŽ Ñобранную и уÑмиренную ею магию — деÑÑтки, а то и Ñотни взбунтовавшихÑÑ Ð¡Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð°Ð»Ð¸ÐµÐ², до Ñтого крушивших вÑе подрÑд. Замуровав их на веки вечные, СвÑÑ‚Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð° из нашего мира навÑегда… Правда, папа был не ÑоглаÑен Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¹ трактовкой Ñобытий тыÑÑчелетней давноÑти. Говорил мне, что в «Житии Богов» — полнейший бред, и ИÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не была ÑвÑтой. Она, по его Ñловам, была Ñильнейшим магом того времени, но ее Ñтали обожеÑтвлÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñего лишь Ñделала Ñвою работу. Ðо глупые люди принÑлиÑÑŒ Ñтроить храмы в ее чеÑть и причиÑлили к лику СвÑтых, вмеÑто того чтобы раÑтить новое поколение таких же ИÑтоний, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ Ð¾Ð¿ÐµÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ñ… и магичеÑки одаренных детей по вÑему Ðронделу. Папины убеждениÑ, признаюÑÑŒ, мало кому пришлиÑÑŒ по нраву. Я и Ñама к ним отноÑилаÑÑŒ наÑтороженно, потому что в приюте Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ ÑовÑем по-другому. ÐаÑтоÑтельница подолгу беÑедовала Ñо мной на Ñту тему — потому что СеÑтра Ð˜Ð½Ð½Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° только кричать, грозить небеÑными карами и наказывать. Ðо матушка Ð¢Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾ объÑÑнила мне, что ИÑтониÑ, Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼ Ñ Ñильнейшим магичеÑким Даром, была еще и наделена божеÑтвенной Ñилой. Иначе как бы ей удалоÑÑŒ ÑпаÑти наш мир, когда другие ÑпаÑовали?! И вÑкоре Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ ÐµÐµ Ñловами, потому что отчаÑти Ñто Ñовпадало Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что говорил папа. Ðо, в отличие от него, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ думала, что СвÑтую ИÑтонию приÑлали нам Боги в Ñамый отчаÑнный момент. Ð’Ñе началоÑÑŒ еще за Ñотню лет до Ее рождениÑ. ÐÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ñила Ñперва разлучила людей Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸, лишив Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ единÑтва. Ð’Ñе попытки воÑÑоединитьÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ полнейшим провалом. Вернее, Ñтало только хуже — люди пыталиÑÑŒ изобреÑти ÑпоÑоб, как Ñто Ñделать, но в результате множеÑтва ÑкÑпериментов Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ вышла из-под контролÑ. ВзбунтовалаÑÑŒ, из-за чего повÑюду Ñтали возникать Ñильнейшие Стихиалии, мощи которых людÑм нечем было противоÑтоÑть. Их было не утихомирить, и через деÑÑтилетие почти вÑе города лежали в развалинах, а позже на Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð¸ÑÑŒ еще и природные катаÑтрофы. ЛетопиÑцы тех времен утверждали, что под воздейÑтвием неконтролируемой магии материки пришли в движение, вызвав повÑемеÑтные землетрÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð². ПоÑле Ñтого Ñтали иÑтончатьÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ между мирами, и в наш хлынули монÑтры. Демоны, пришедшие покарать людей за их грехи, вот как говорила нам СеÑтра ИнноренциÑ. БлизилÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† Ñвета, но СвÑтой ИÑтонии вÑе же удалоÑÑŒ его оÑтановить. СпаÑти людей, хотÑ, по Ñловам папы, ÑпоÑоб она выбрала довольно Ñтранный. Ее ÑтараниÑми Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ ÑƒÑпокоилаÑÑŒ, и возникли Грани, отделившие наш мир от других. К тому же неÑколько Граней поÑвилоÑÑŒ и в нашем — в Ñамом Ðронделе их было целых три, — препÑÑ‚ÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÑŽ между Ñтранами. Да и драконы вмеÑто того, чтобы Ñнова ÑлитьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, оказалиÑÑŒ где-то в ином меÑте. Вернее, в другом мире. Ðо вÑе же Ñто было ÑпаÑение, поÑле чего СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ, загнав оÑтавшихÑÑ Ð¡Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð¹ в камень, вручила артефакт лорду Стенвею. ПуÑть Ее Ñопровождали и другие Первые Лорды, Ñреди которых был и предок КорнуÑллов, но СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то выбрала именно СтенвеÑ. Сказала, что ему править новым Ðронделом и его динаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑет ÑтабильноÑть и процветание в наш мир. Реще Ñказала, что у нее было видение, в котором Ñтолицей Ðрондела, вмеÑто разрушенного землетрÑÑением Бордума, Ñтанет СтенÑтед — в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. ПоÑле чего СвÑÑ‚Ð°Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð°. Ð’ приюте Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸, что Она вознеÑлаÑÑŒ небо, занÑв меÑто одеÑную Богов, но папа говорил, что ИÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в мир, куда она поÑлала драконов, потому что могла ходить через Грани. И еще он утверждал, что оÑтавленный ею артефакт Ñможет их убрать. Утверждал неголоÑловно — напиÑал Ñ Ð´ÐµÑÑток книг Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтвами Ñвоей теории, твердо уверенный в том, что нашему миру больше ничего не грозит. Даже еÑли Грани падут, мы продолжим жить как прежде, даже Ñтого не заметив. Потому что магиÑ, которой в нашем мире поÑле ухода ИÑтонии Ñтало значительно меньше, чем до Ñтого, уже не в ÑоÑтоÑнии взбунтоватьÑÑ. Впрочем, папа имел лишь отдаленное понимание, как убрать Грани, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ казалоÑÑŒ, что разгадка находитÑÑ Ð² оÑтавленном СвÑтой ИÑтонией артефакте. Правда, ему так и не довелоÑÑŒ подержать Сердце Пламени в руках, и отец не до конца понимал, что оно из ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет. Мне тоже было любопытно, поÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° оÑторожно раÑÑпроÑить магов. — ГоворÑÑ‚, в Сердце Пламени еÑть ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¸ СвÑтой ИÑтонии, — произнеÑла Ñ, вÑпомнив папины Ñлова об оÑобой магии артефакта. — Так ли Ñто? Пожилой пожал плечами. — Люди многое говорÑÑ‚, леди КорнуÑлл! Ðо мы бы хотели поговорить Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ немного о другом. Ðе могли бы вы положить руку на артефакт, а потом ответить на наши вопроÑы… Ðо Ñ Ð²Ñе еще не оÑтавлÑла надежды узнать чуть больше. — Рчто, еÑли внутри кровь СвÑтой ИÑтонии? — Ñказала ему, Ñтарательно Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½Ñƒ ÑеÑтры Инноренции. Еще и губы поджала, точно так же как она. — Разве Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ его коÑнутьÑÑ?! Ðто же ÑвÑтотатÑтво! Ðа Ñто молодой маг закатил глаза. — Кровь СвÑтой ИÑтонии находитÑÑ Ð² Сердце Пламени, — заверил он менÑ. — Тот артефакт хранитÑÑ Ð² королевÑкой Ñокровищнице… Кивнула. Значит, другой — так Ñ Ð¸ думала! — Тогда что Ñто за камень? — Когда Сердце Пламени помещали в Ñокровищницу, от него откололÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ куÑок. Да-да, именно Ñтот, леди КорнуÑлл! Правда, Ñам куÑок иÑтинного артефакта вы не увидите, потому что позже его помеÑтили в каменную оболочку. Ðо вы можете не переживать, в нем нет ни единой капли крови СвÑтой! — Тогда зачем мне к нему прикаÑатьÑÑ? Ðа Ñто глаза закатил уже пожилой маг. — Затем, леди КорнуÑлл, что за ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ñдом Ñ Ð¡ÐµÑ€Ð´Ñ†ÐµÐ¼ Пламени Малое Сердце, так называют Ñтот артефакт, уÑпело пропитатьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ магией и обреÑти похожие ÑвойÑтва. Именно поÑтому Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью мы узнаем, говорите ли вы нам правду. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑть и другие, вполне дейÑтвенные ÑпоÑобы, — намекнул мне маг, — чтобы выÑÑнить, Ñохранили ли вы невинноÑть до Ñтого времени. Ðапример, оÑмотр королевÑким лекарем… Ðа Ñто Ñ, вздохнув, положила руку на артефакт и Ñказала, что они могут Ñмело задавать мне Ñвои вопроÑÑ‹. Ðо пока они их еще не задали, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ Ñмотреть, как внутри Малого Сердца вÑколыхнулоÑÑŒ пламÑ, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой разгораÑÑÑŒ вÑе Ñильнее и Ñильнее. Ðет, оно не обжигало, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚ начал ÑветитьÑÑ, и вÑкоре мне Ñтало казатьÑÑ, что внутри него заполыхал наÑтоÑщий пожар. Маги тоже Ñмотрели. Затем один из них попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ руку. ПоÑлушалаÑÑŒ. ÐÑ…, Ñнова положить? Как Ñкажете, мне не Ñ‚Ñжело! Убрать? Да пожалуйÑта! — Гм, — пожилой взглÑнул на молодого, — необычно! Можно ли еще раз попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾ÑнутьÑÑ Ðº артефакту, леди КорнуÑлл? И Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° на него ладонь в очередной раз. ПоÑле чего ÑпроÑила, что Ñо мной не так. Вернее, еÑли они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ заÑвÑÑ‚, что Ñ Ð½Ðµ девÑтвенна, Ñто будет в выÑшей Ñтепени возмутительно! И Ñ Ð¾Ð±Ñзательно потребую оÑмотра у королевÑкого Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ â€” или пуÑть их даже будет неÑколько, Ñтих лекарей, чтобы вÑе убедилиÑÑŒ! — потому что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° в жизни… Ðа Ñто оба мага уÑтавилиÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ взглÑдами, а затем Ñказали, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ идти. — Ркак же Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ñть? — раÑтерÑлаÑÑŒ Ñ. — Ркак же мое Ñердце? Ð’Ñ‹ так и не задали Ñвоих вопроÑов, вмеÑто Ñтого заÑтавили Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð¶Ð½ÑтьÑÑ Ð² поднимании и опуÑкании рук! — Ð’Ñ‹ девÑтвенны? — ÑпроÑил пожилой маг, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ показалоÑÑŒ, что Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐµÐ³Ð¾ ниÑколько не интереÑовал. Ðо Ñ Ð²Ñе же кивнула, добавив, что мое Ñердце тоже Ñовершенно Ñвободно, на что маги мне Ñнова заÑвили, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ идти. — Как, и вÑе?! ОказалоÑÑŒ, что вÑе. Потому что они даже не ответили, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾ раÑÑматривать артефакт, внутри которого до Ñих пор билоÑÑŒ, волновалоÑÑŒ пламÑ. Правда, уже не такое Ñильное, как в тот момент, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° на него Ñвою ладонь. Пожав плечами, Ñказала Ñебе, что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что у них произошло. Ðо Ñ ÑƒÐ¶ точно здеÑÑŒ ни при чем, потому что ничего плохого не Ñделала. ЕÑли у них… гм… ÑломалоÑÑŒ Малое Сердце, то моей вины в Ñтом нет! ОÑтавив комнату Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ магами, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° Ñвоего лакеÑ, и тот длинными дворцовыми коридорами проводил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº дверÑм переполненного Тронного Зала, Ñообщив, что вÑе избранницы уже ÑобралиÑÑŒ и король вот-вот должен поÑвитьÑÑ. И да, мне нужно поторапливатьÑÑ â€” как можно Ñкорее пробитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· толпу к трону, потому что через неÑколько минут начнетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавление избранниц. Затем, взглÑнув на колыхавшееÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной людÑкое море, ÑочувÑтвующим голоÑом пожелал удачи. И Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, она мне не помешает! Глава 6 Я попыталаÑÑŒ протиÑнутьÑÑ Ñквозь толпу, но Ñто оказалоÑÑŒ еще той задачей!.. Придворные ÑтоÑли наÑмерть, плечом к плечу, и на вÑе мои проÑьбы поÑторонитьÑÑ Ð¸ пропуÑтить окидывали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ взглÑдами и проÑили не напирать, потому что им Ñамим плохо видно. Рведь мне надо было туда, в Ñамый конец огромного зала, потолки которого подпирали колонны из Ñерого мрамора!.. Именно там находилоÑÑŒ возвышение, где ÑтоÑл украшенный драгоценными камнÑми королевÑкий трон. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑполагалÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один, поменьше, предназначенный Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ королевы Ðрондела. Пока еще пуÑтующий, но вÑе должно было изменитьÑÑ Ð² ближайшую неделю. Ðе уÑпела Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ — пробитьÑÑ! — и треть пути через переполненный зал, как раздалиÑÑŒ звуки фанфар, поÑле чего зычный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвил, что прибыл король Ðрондела, милоÑтью Богов предÑтавитель избранной динаÑтии Стенвеев Брайн I. Придворные принÑлиÑÑŒ аплодировать и выкрикивать здравницы, но Ñ, вмеÑто воодушевлениÑ, ощутила прилив отчаÑниÑ. Подумала, что, быть может, мне Ñтоит проложить Ñебе дорогу магией, потому что вÑе попытки объÑÑнить, что Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ избранница, но немного опоздавшаÑ, не Ñлишком помогали. Вернее, менÑ-то пропуÑкали, но тут же приходилоÑÑŒ объÑÑнÑть Ñледующим… К моему удивлению, магии в тронном зале не оказалоÑÑŒ. Уж и не знаю по какой причине, но магичеÑкие потоки Ñтарательно обходили Ñто меÑто Ñтороной. И Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что, наверное, их изгнали подальше из Ñтих Ñтен Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ артефактов или же заклинаний, чтобы не было возможноÑти причинить вред королю или друг другу. Ðаконец, Брайн Стенвей занÑл Ñвое меÑто на троне, поприветÑтвовав гоÑтей и прибывших в Ñтолицу избранниц, поÑле чего вÑе тот же зычный мужÑкой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказывать иÑторию королевÑких отборов в Ðронделе. Я же удвоила Ñвои уÑилиÑ, чтобы ни в коем Ñлучае не опоздать… Ðо тут, откуда ни возьмиÑÑŒ, Ñ€Ñдом Ñо мной поÑвилиÑÑŒ близнецы. Вынырнули из толпы, на что Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñ Ñвным облегчением — быть может, они мне помогут?! Сказала, что рада их видеть. Ðа Ñто принцы заÑвили, что выполнили вÑе мои Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” и извинилиÑÑŒ, и даже Ñходили в чаÑовню, но поÑле Ñтого их задержали. Брат почему-то приÑлал к ним лекарÑ, и тот отнÑл у них порÑдком времени, заÑтавлÑÑ Ñ‚Ð¾ открывать рот, то показывать ему Ñзык, а потом и вовÑе провел полный оÑмотр, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñовершенно здоровы. Ðа Ñамом деле, раз уж так вышло, они решили притворитьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸, но пока лекарь выводил их на чиÑтую воду, прошло Ñлишком много времени и ко мне они уже не уÑпели. Ðо, быть может, они Ñмогут прийти завтра?.. Ðа Ñто Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что еÑли Ñ Ð²Ñе еще буду во дворце — вернее, их брат не выÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑегоднÑшнем иÑпытании, потому что попроÑту Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ найдет… Так вот, еÑли Ñ Ð¾ÑтануÑÑŒ во дворце, то, конечно же, буду рада их видеть! — Ðе выÑтавит, — подмигнул мне Том. — Мы ему вÑе про Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑказали! Ðа Ñто Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¸Ð»Ð° глаза, а ДÑнни уже продолжил: — Завтра утром у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°. ÐаÑ, конечно же, на нее не возьмут, потому что вÑе Ñчитают, будто бы мы маленькие… — И еще, что мы вÑе иÑпортим, — подмигнул мне Том. — Ðо днем ты будешь Ñвободна и покажешь нам знак БратÑтва! — добавил его брат. Он вÑе же понизил голоÑ, потому что к нам Ñтали приÑлушиватьÑÑ. — И научишь Ñнимать магичеÑкие метки, — покивал Том. — Поговорим об Ñтом завтра, — пообещала Ñ Ð¸Ð¼. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ надо поÑкорее попаÑть к оÑтальным избранницам. Ðа Ñто близнецы пообещали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ. И проводили, принÑвшиÑÑŒ раÑталкивать придворных и гоÑтей, ниÑколько не церемонÑÑÑŒ, как делала Ñ Ð´Ð¾ Ñтого. Прокладывали нам дорогу, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтить избранницу королÑ, да так резво, что Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° за ними поÑпевала. Ðаконец, выбралаÑÑŒ из толпы и тут же оказалаÑÑŒ в группе краÑавиц, ÑтоÑвших перед возвышением, ведущим к трону. БыÑтро поблагодарила принцев, на что они, кивнув на прощание, затерÑлиÑÑŒ Ñреди придворных. Я же иÑпуганно взглÑнула на Брайна Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ â€” надеюÑÑŒ, Ñ ÐµÑ‰Ðµ не уÑпела впаÑть в королевÑкую немилоÑть?! Ðо еÑли он и заметил мое опоздание, то вида не подал. Зато Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как нахмурилаÑÑŒ леди Виторина, кивком указав мне на меÑто в Ñамом конце принÑвшихÑÑ Ð²Ñ‹ÑтраиватьÑÑ Ð² Ñ€Ñд избранниц. И Ñ, подхватив юбки, ринулаÑÑŒ вдоль длинной шеренги. Стала в нее поÑледней, но решила, что Ñто даже к лучшему: у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹ÑˆÐ°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ прийти в ÑебÑ. Рзаодно и понÑть, иÑпортила ли Ñ Ð²Ñе на Ñвете или же у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтавалÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð½Ð° то, что предÑтавление королю пройдет не так уж и плохо. Ðо Ñ, опÑть же, толком не уÑпела прийти в ÑебÑ, потому что Ñтоило мне занÑть Ñвое меÑто, как Брайн Стенвей поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и отправилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð· Ñо Ñвоего возвышениÑ. И Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ на него во вÑе глаза, решив получше его разглÑдеть. Король был краÑив — в жизни он оказалÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° более привлекательным, чем на портретах в губернаторÑком доме. К тому же холÑÑ‚ не передавал вÑей той Ñнергии и мощной Ñилы, иÑходившей от крепкой фигуры в Ñветло-Ñером, парадном нарÑде. Еще немного поÑмотрев, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Брайн Стенвей попроÑту идеален. ЕÑли в его кузене, герцоге Раткрафте, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° найти какие-то изъÑны — ну, еÑли бы решила Ñто Ñделать, — то в короле их попроÑту не было. К тому же лицо его дышало благородÑтвом, и даже Ñо Ñвоего меÑта мне казалоÑÑŒ, что он преиÑполнен любезноÑти и благодушиÑ. Ðе то что его кузен, ÑтоÑвший неподалеку от трона и разглÑдывавший избранниц ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ ÑкептичеÑким выражением!.. Лицо герцога, в отличие от его двоюродного брата, было чуть более узким, профиль куда более хищным, да и Ñам он казалÑÑ Ñ…ÑƒÐ´ÐµÐµ и резче в движениÑÑ…, чем король. С другой Ñтороны, почему Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о герцоге Раткрафте, еÑли должна думать о короле?! И Ñ Ñнова повернула голову, уÑтавившиÑÑŒ на то, как Брайн Стенвей оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² первой девушки в Ñ€Ñду избранниц. Она была чудо как хороша Ñобой — ÑмуглаÑ, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸, южными чертами лица, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾ моде Зайрена в Ñалатового цвета широкие шаровары и длинную, раÑшитую драгоценными камнÑми тунику. Две иÑÑинÑ-черные коÑÑ‹ Ñпадали ей на грудь. — Ð£Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица Ñта принцеÑÑа Зайрена! — раздалÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸ менÑ, и Ñ Ð½Ð¸Ñколько не удивилаÑÑŒ тому, что герцог, оÑтавив Ñвое меÑто возле тронного возвышениÑ, подошел и вÑтал за моей Ñпиной, Ñвно ÑобираÑÑÑŒ комментировать церемонию предÑтавлениÑ. Конечно же, Ñ ÐºÐµÐ¼ еще обÑудить доÑтоинÑтва и недоÑтатки избранниц королÑ, еÑли не Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из его избранниц?! — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ больше по нраву краÑавицы Ðрондела, — добавил Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. — ИнтереÑно, а вашему двоюродному брату какие краÑавицы больше по нраву? — шепотом ÑпроÑила Ñ Ñƒ него. ПокоÑилаÑÑŒ на герцога и вздохнула украдкой, потому что и он в Ñвоем черном нарÑде был убийÑтвенно хорош Ñобой. И Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ подумала, что еÑли Первый из Стенвеев, Ñопровождавший СвÑтую ИÑтонию, обладал Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑтью привлекательноÑти и внутренней Ñилы ДжеймÑа или Брайна Стенвеев, то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавалоÑÑŒ ни единого ÑомнениÑ, почему именно ему Она протÑнула Сердце Пламени. — Скажем так, ему придетÑÑ Ð¿Ð¾ нраву та, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑет больше пользы нашему королевÑтву, — отозвалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, и его губы тронула Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ ÑƒÑмешка. — И вы, леди КорнуÑлл, еÑли не хотите в будущем разочароватьÑÑ, должны принÑть Ñтот факт к Ñведению. — СпаÑибо за вашу науку, милорд! — отозвалаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾. — И за заботу о моем Ñердце. Реще Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° бы поблагодарить Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° чудеÑное платье… — Ð’Ñегда готов помочь поÑтрадавшим в кораблекрушении, — кивнул он, окинув Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взглÑдом. — Ðе Ñтому ли учила СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ, на которую вы поÑтоÑнно ÑÑылаетеÑÑŒ? — Именно Ñтому, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — Вернее, Она говорила, что Ñтоит протÑгивать руку помощи бедным и обездоленным, но вы протÑнули мне целое платье!.. — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ Ñнова уÑмехнулÑÑ, но улыбка иÑчезла Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица, потому что Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° твердо: — И Ñто платье Ñ Ð¾Ð±Ñзательно вам верну! — ОÑтавьте его уже Ñебе, — заÑвил герцог. — Мне, пожалуй, оно будет не Ñлишком-то к лицу. К тому же еÑли Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ раÑхаживать в нем по дворцу, то, боюÑÑŒ, подобное зрелище привлечет к Ñебе куда больше вниманиÑ, чем отбор невеÑÑ‚ моего кузена. Теперь уже Ñ Ð½Ðµ удержалаÑÑŒ от Ñмешка. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ…Ð¸Ñ…Ð¸ÐºÐ°Ñ‚ÑŒ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð² Ñтрою избранниц, подозреваю, было еще тем занÑтием, за которое можно заÑлужить неодобрение Ñо Ñтороны леди Виторины! — Лучше уж подарите мне танец, — добавил Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, — Ñто будет вполне доÑтаточной благодарноÑтью. — КакаÑ-то неÑÐ¾Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñть!.. — Тогда два, — филоÑофÑки заÑвил он. — Два танца, леди КорнуÑлл, и мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в раÑчете. — Два танца, и Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ñƒ вам платье, — Ñказала ему, на что он качнул головой, Ñвно ÑобираÑÑÑŒ возразить. Ðо мы так и не уÑпели закончить наш Ñпор, потому что герцог внезапно заÑвил, что поговорим позже. Затем шагнул назад, в толпу придворных, перед Ñтим Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом покоÑившиÑÑŒ в Ñторону трона. ОказалоÑÑŒ, король, беÑедовавший Ñо Ñвоими избранницами, был уже неподалеку от менÑ. И Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° голову, пытаÑÑÑŒ ÑоÑчитать, Ñо Ñколькими девушками ему оÑталоÑÑŒ поговорить, прежде чем наÑтанет мой черед. Ðо видно мне было не очень хорошо, потому что передо мной ÑтоÑла Ñ‚Ð¾Ð½ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ губами. Причем дрожали не только ее губы — чем ближе подходил король, тем Ñильнее она раÑкачивалаÑÑŒ из Ñтороны в Ñторону. ВовÑе не от Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” казалоÑÑŒ, девушка едва ÑтоÑла на ногах. Тоже Ñмотрела на королÑ, затем повернулаÑÑŒ ко мне. У нее оказалиÑÑŒ иÑпуганные Ñветло-голубые глаза и оÑтрый подбородок. Одета она была в белоÑнежное платье, раÑшитое ÑеребрÑными нитÑми, Ñвоим покроем напоминавшее подвенечное. Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñтоль говорÑщий нарÑд, вÑтреча Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ ее Ñвно Ñтрашила. Мне Ñтало жаль беднÑжку, и Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ ÑочувÑтвенно. — Ðгата, — предÑтавилаÑÑŒ ей негромко, разглÑдев, что Брайну Стенвею оÑтавалоÑÑŒ поговорить еще Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸, поÑле чего придет черед беднÑжки, а затем и Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ предÑтать перед королем. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðгата ДорÑетт, она же леди КорнуÑлл. — Вильтельмина Ðайд, — прошелеÑтела блондинка. — Можно проÑто ТÑль… — Почему ты так боишьÑÑ Ð²Ñтречи Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼? — шепотом ÑпроÑила у нее, увидев, как тот, оÑтавив предыдущую избранницу, оÑтановилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтной, но не Ñказать что Ñильно выделÑвшейÑÑ Ð½Ð° фоне оÑтальных краÑавиц девушкой. У нее было проÑтенькое лицо в форме Ñердечка, вьющиеÑÑ ÐºÐ°ÑˆÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ волоÑÑ‹, выбивавшиеÑÑ Ð¸Ð· Ñтрогой причеÑки, и Ñерые глаза. — Ðто принцеÑÑа Ðлиза из Визмора, — ÑклонилаÑÑŒ к моему уху ТÑль. — Как можно ÑоревноватьÑÑ Ð·Ð° внимание королÑ, еÑли здеÑÑŒ почти ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ â€” либо принцеÑÑа, либо Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица Ðрондела?! ЗдеÑÑŒ ÑобралиÑÑŒ вÑе — и БÑÑÑи Берналь, и ÐÑтель Маклахан, и Харриет Ð Ñнд, а еще приехали принцеÑÑÑ‹ Визмора, Зайрена и УÑтеда! Затем уÑтавилаÑÑŒ на мое лицо и округлила глаза. — И ты тоже! — добавила она обреченно. — Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ ÑоревноватьÑÑ Ð² краÑоте… например, Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹?! — Ðа Ñто Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, а девушка продолжала: — Отец приказал мне ни в коем Ñлучае не опозоритьÑÑ Ð½Ð° отборе. По его воле мне даже пришлоÑÑŒ покинуть монаÑтырь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ ÑобиралаÑÑŒ поÑвÑтить ÑÐµÐ±Ñ Ñлужению Богине Ðлите. Ðо он мне Ñказал, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° показать ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ доÑтойно предÑтавить нашу Ñемью, иначе Ñ ÐµÐ¼Ñƒ больше не дочь. — СочувÑтвую, — отозвалаÑÑŒ Ñ, потому что была здеÑÑŒ примерно по той же Ñамой причине. — Знаешь что, давай держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте! ВмеÑте даже провал не так Ñтрашен… Ðе так Ñтрашен, как Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтреча Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼, который был уже ÑовÑем близко. То ли от Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтого, то ли из-за того, что передалаÑÑŒ чаÑть Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ñль, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтало порÑдком потрÑхивать — и даже молитва к СвÑтой ИÑтонии, Ñлова из которой Ñ Ð½ÐµÑƒÑтанно повторÑла в голове, уже не оÑобо мне помогала. Рведь Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ решила не паÑовать и не превращатьÑÑ Ð² кашу в приÑутÑтвии Стенвеев! Ðо король был уже ÑовÑем Ñ€Ñдом… Очередь ТÑль оказалаÑÑŒ Ñледующей, и Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°, кажетÑÑ, и вовÑе переÑтала дышать. Я было подумала, что она вот-вот упадет в обморок от переживаний, но Вильтельмина Ñделала по-другому… Ðичего мне не Ñказав, юркнула за мою Ñпину, а потом вÑтала поÑледней в Ñ€Ñду избранниц, а Брайн Стенвей оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² менÑ. И Ñ… Мне ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как Ñделать шаг вперед. — Ðгата ДорÑетт, леди КорнуÑлл, — предÑтавилаÑÑŒ ему. ПриÑела в глубоком реверанÑе — мама научила, когда была жива. Она вÑегда мечтала о том, что однажды мы Ñможем вернутьÑÑ Ð² Ñтолицу и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавÑÑ‚ ко двору. — ПриветÑтвую гоÑтью Ñ Ñамой Ñеверной оконечноÑти Ðрондела, — отозвалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, и Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ в его темные глаза. — Ðо раÑÑкажите мне, Ðгата, как вы добралиÑÑŒ до СтенÑтеда, и как чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð°Ñˆ дÑдÑ? — ДобралаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо, ваше величеÑтво! — Ñказала ему, решив, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±. — Что же каÑаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ дÑди, он чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком замерзшим вдали от вашего королевÑкого вниманиÑ. — Ðа Ñто губы Брайна Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ ÐºÐ¾ÑнулаÑÑŒ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Реще погруженным в ледÑную воду неÑправедливого обвинениÑ, — добавила Ñ. — Ðо он вÑеми Ñилами ÑтараетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ возложенную на него миÑÑию и Ñделать оÑтров Хокк Ñпокойным и процветающим меÑтом. Конечно, наÑколько Ñто возможно. — И наÑколько Ñто возможно? — Ñ Ð²Ñе той же улыбкой поинтереÑовалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — С какими врагами ему приходитÑÑ Ð²Ñтупить в бой? — О, вÑе не так-то и проÑто, ваше величеÑтво! Сперва ему придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ армию чаек, ворующих наши и так Ñкудные урожаи ÑчменÑ, и целую армаду моржей, облюбовавших Ñеверную оконечноÑть Хокка и покушающихÑÑ Ð½Ð° поголовье треÑки… Ð Ñто, Ñкажу Ñ Ð²Ð°Ð¼, Ñерьезные противники! Король Ñнова уÑмехнулÑÑ, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°â€¦ Как же они вÑе-таки похожи Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Раткрафтом! — Ð’Ñ‹ оÑтроумы и удивительно краÑивы, леди КорнуÑлл! — отозвалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ Ðрондела, и в его голоÑе мне поÑлышалиÑÑŒ легкие нотки воÑхищениÑ. — Я рад нашему знакомÑтву. ÐеÑомненно, вы Ñтанете украшением Ñтого отбора. Реще, — внезапно он потÑнулÑÑ Ðº моему уху, а Ñ… Тут Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° раÑÑтегнутую пуговицу его белоÑнежной рубашки в непоÑредÑтвенной близоÑти от Ñвоих глаз и неверÑще уÑтавилаÑÑŒ на темные волоÑки на его груди. Странным образом, Ñтот вид порÑдком Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð». ÐаÑтолько, что закружилаÑÑŒ голова, Ñловно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ менÑ, а не у леди Вильтельмины Ðайд ÑлучитÑÑ Ð¾Ð±Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ðº. — Что?! — Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд, шепотом ÑпроÑила у королÑ. — Еще Ñ Ð±Ñ‹ не отказалÑÑ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ чуть больше о природе того чуда, которое вы Ñотворили Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ братьÑми. Ðаверное, вы уже Ñлышали, что близнецов чаÑтенько называют демонами во плоти и пытаютÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ в нашей родоÑловной тому подтверждение… Ðа Ñто, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдержав Ñмешок, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. — Ðе верьте злым голоÑам, ваше величеÑтво! Ваши Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ â€” замечательные и любознательные мальчишки, которым вÑего лишь нужно чуть больше вниманиÑ. Сказав Ñто, Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ поÑмотрела ему в глаза. — Ðу что же, леди КорнуÑлл, — отозвалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, — ÑпаÑибо за ваше мнение! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ наÑ, к Ñожалению, не так много времени на беÑеду, но Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ рад нашей личной вÑтрече в ближайшие дни. Вновь улыбнулÑÑ Ð¸ двинулÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, к полумертвой от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ñль. Рзатем, вÑе же дождавшиÑÑŒ от нее неуклюжего реверанÑа и пары Ñлов, отправилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, к трону, а Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ ему вÑлед. И тут, к Ñвоему удивлению, обнаружила, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑмотрÑÑ‚ двадцать Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ пар женÑких глаз. Да что там избранницы — Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° голову, и оказалоÑÑŒ, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ñще уÑтавилÑÑ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ ли не веÑÑŒ огромный Тронный Зал! Ðеужели потому, что король Ñо мной Ñекретничал?! ОÑобенно мне не понравилÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд оÑлепительно-краÑивой блондинки в золотом платье, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑтоÑла одной из первых в нашем Ñ€Ñду. Он был даже не давÑщим, а… каким-то режуще-колющим. Ðа Ñто Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ мыÑленно пожала плечами, подумав: неужели Ñ Ð½Ðµ угодила ей тем, что король задержалÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ дольше, чем Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñтальными избранницами? Впрочем, Брайн Стенвей уже занÑл Ñвое меÑто на троне, поÑле чего грÑнул гимн Ðрендела — наш Ñлавный гимн, под который наши войÑка одержали так много побед, разбив не одну армаду… И Зарейн мы разбивали, и УÑтед — причем много раз! — но они вÑе равно не оÑтавлÑли попыток Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ. Впрочем, в поÑледние годы между нашими королевÑтвами уÑтановилаÑÑŒ видимоÑть дружбы. Войны поутихли, но мы-то прекраÑно понимали, что ÑегоднÑшнÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð° зиждилаÑÑŒ на крови… Вернее, на крови и Ñтрахе, что Ðрондел вÑе равно победит. Ðо еÑли бы Брайн Стенвей женилÑÑ Ð½Ð° одной из прибывших на отбор принцеÑÑ â€” Шейлы из Зарейна или же Сины из УÑтеда, — то у Ñтой дружбы поÑвилаÑÑŒ бы куда более ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ð° в виде родÑтвенных ÑвÑзей… Тут отзвучала музыка, и шагнувший вперед раÑпорÑдитель — пожилой, преиÑполненный важноÑти придворный в белоÑнежном нарÑде — объÑвил, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ назовет имена девушек, которых он решил оÑтавить на отборе. Я уже знала, что во дворец Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ двадцать пÑть, но беглого взглÑда хватило, чтобы подÑчитать: перед троном выÑтроилиÑÑŒ вÑего лишь двадцать две избранницы. Выходило, трое не прошли проверку у магов, и их не допуÑтили на церемонию предÑтавлениÑ. Теперь же, поÑле ее окончаниÑ, пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, кто из оÑтавшихÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐµÐº продолжит отбор. И еÑли мое Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ прозвучит, то король вежливо Ñо мной попрощаетÑÑ, поÑле чего мне придетÑÑ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, как вернутьÑÑ Ð½Ð° Хокк и где взÑть деньги на лечение брата, потому что врÑд ли дÑÐ´Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ так благоÑклонен поÑле моего провала… Я впилаÑÑŒ ногтÑми Ñебе в ладонь, а в другую руку мне впилаÑÑŒ ногтÑми ТÑль. Ðо, к удивлению, Ñвоего имени ждать мне Ñлишком долго не пришлоÑÑŒ. Впрочем, первой из избранниц король назвал Ð¸Ð¼Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавицы БÑÑÑи Берналь. Ðа Ñто оÑÐ»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ° в золотиÑтом платье величеÑтвенно качнула головой, Ñловно ничего другого не ожидала. Вышла из Ñ€Ñда и поклонилаÑÑŒ монарху Ðрондела. Ð’Ñкинула голову, Ð¾Ð±Ð²ÐµÐ´Ñ Ð¾Ñтальных избранниц торжеÑтвующим взглÑдом, и Ñ Ð¾Ñ‚Ñтраненно подумала, что корона Ðрондела ей будет очень даже к лицу. Ðо Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ триумфа подошло к концу, потому что уже прозвучало Ñледующее имÑ. Второй из избранниц, прошедших иÑпытание, оказалаÑÑŒ принцеÑÑа Зарейна Шейла. Затем было названо Ð¸Ð¼Ñ Ðлизы, младшей дочери ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð’Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ñ€Ð°, поÑле чего Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ черед ÑветловолоÑой принцеÑÑÑ‹ Сины из УÑтеда. Ðо Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð»Ð°ÑÑŒ. — Леди КорнуÑлл, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, уÑтремив Ñвой взглÑд в мою Ñторону. — Рад вашему приезду на отбор! И в Ñтот Ñамый момент в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ даже не деÑÑтки, а Ñотни глаз. — Ðгата!.. — прошептала Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала легкий толчок в бок. — Ðгата, ну выйди же ты вперед! ОчнувшиÑÑŒ, Ñделала шаг из ÑтроÑ, потому что… Потому что прекраÑно понимала, что именно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ заполучил целый год жизни! УлыбнулаÑÑŒ королю, вÑе еще не в Ñилах поверить в Ñвое ÑчаÑтье — Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° первое иÑпытание! — затем шагнула назад, ÑлушаÑ, как Брайн Стенвей продолжил одну за другой вызывать девушек, и они, поблагодарив его, возвращалиÑÑŒ на Ñвои меÑта. Ð’Ñкоре ТÑль ÑовÑем уж приуныла, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот раÑплакатьÑÑ, потому что имен прозвучало около двадцати, а ее вÑе еще не было… Ðо тут король вызвал из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¸ леди Ðайд. Ðто тут же зажгло румÑнец на ее бледных щеках. Ðа губах заиграла Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ð·Ñ€Ñ Ð¾Ð½Ð° на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚: Вильтельмина Ðайд тоже была удивительной краÑавицей! ПуÑть не такой Ñркой, как многие девушки на отборе, но в ней приÑутÑтвовал оÑобый шарм, который нужно было лишь разглÑдеть. Затем, когда вÑе закончилоÑÑŒ, Брайн Стенвей замолчал, и Ñлово Ñнова взÑл важный придворный. ЗаÑвил, что король ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» не отпуÑкать никого из избранниц, прошедших проверку у магов. Имена тех, кто по какой-то причине ее провалили, оглашать не Ñтали, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Ñто было правильным решением… Как и то, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавили во дворце! Ðо при Ñтом Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала, что в Ñледующий раз мне может так Ñильно не повезти. И еще, что борьба за внимание ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ начинаетÑÑ. — Пройденное иÑпытание очень вам к лицу, леди КорнуÑлл! — раздалÑÑ Ð½Ð°Ð´ ухом знакомый голоÑ, и от неожиданноÑти Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ повернулаÑÑŒ. Конечно же, герцог Раткрафт, кто же еще?! — Ð’Ñ‹ раÑкраÑнелиÑÑŒ, и ваши зеленые глаза Ñверкают, — добавил он. — Ðеужели Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтолько окрылила надежда заполучить в Ñвои Ñети моего кузена? Или же Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° больше вдохновлÑет возможноÑть Ñтать королевой Ðрондела? Мне показалоÑÑŒ, что за поÑледние неÑколько минут наÑтроение герцога Ñерьезно иÑпортилоÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ выглÑдел куда более Ñзвительным, чем до Ð¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½, и его губы кривилиÑÑŒ в ÑаркаÑтичеÑкой уÑмешке. И Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°: ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° его укуÑила? Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не так, еÑли вÑе… именно так, как мне бы хотелоÑÑŒ?! Ведь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð°, и Олли будет жить!.. Или же… Быть может, герцог хотел, чтобы король отпуÑтил Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° одну из девушек, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð° ему в душу, но Брайн Стенвей оÑтавил вÑех, тем Ñамым иÑпортив Ñвоему кузену наÑтроение? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° знать о королевÑкой Ñемье и перепадах наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð° СтенвеÑ?! — Ðе придумывайте! — улыбаÑÑÑŒ, Ñказала ему. Потому что моего ему было не иÑпортить. — Королевой Ðрондела мне никогда не Ñтать, и вы прекраÑно Ñто знаете. Сами же мне на Ñто намекали! Зато Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что наш король не только на портретах, но и в жизни удивительно краÑив… К тому же, произнеÑÑ Ñто, Ñ ÐµÑ‰Ðµ и вÑпомнила, как пÑлилаÑÑŒ на Ñмуглую кожу и темные волоÑки в раÑпахнутой на груди рубашке Брайна СтенвеÑ, и, кажетÑÑ, покраÑнела. ВзглÑд герцога поÑуровел. — ПоздравлÑÑŽ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ уÑпехом быть названной четвертой на королевÑком отборе! — заÑвил он, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что, по его мнению, Ñто была так Ñебе чеÑть. — Желаю вам приÑтного вечера, леди КорнуÑлл! Ðе забывайте, что по правилам отбора вы танцуете Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ четвертый танец. Во избежание Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñо Ñтороны моего кузена, Ñ Ñоветую вам не принимать Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… кавалеров, пока Ñтого не произойдет. Позже вы Ñможете танцевать Ñ ÐºÐµÐ¼ вашей душе угодно. Ðапример, Ñо мной. — Ðо почему?.. Вернее, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñказать ему, что вовÑе не ÑобираюÑÑŒ принимать чьи-либо Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” только его, да и то в благодарноÑть, что он так выручил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÐµÐ¼, — но, кажетÑÑ, милорд герцог понÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем правильно. — ЕÑли вы хотите знать причину, то Ñ Ð²Ð°Ð¼ ее назову. Мой кузен — большой ÑобÑтвенник, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, а затем почему-то добавил: — Подозреваю, Ñто у Ð½Ð°Ñ Ñемейное. ПоÑле чего развернулÑÑ Ð¸ ушел. Ð Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ, недоуменно уÑтавившиÑÑŒ ему вÑлед. Затем, повернувшиÑÑŒ, Ñ ÐµÑ‰Ðµ немного поÑлушала, как вздыхает и ÑобираетÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚-вот раÑплакатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð¢Ñль, поÑле чего броÑила взглÑд на проходившую мимо леди Виторину. РаÑпорÑдительница, обнÑв за плечи одну из избранниц, выглÑдевшую ÑовÑем уж бледной, вела ее к ближайшей колонне. Похоже, ÑобиралаÑÑŒ привеÑти девушку в чувÑтво, потому что Ñ ÑƒÑлышала, как она попроÑила кого-то принеÑти ей нюхательные Ñоли. Тут объÑвили танцы, и ÑобравшиеÑÑ Ð² Тронном Зале пришли в движение, заÑлонив от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ леди Виторину, и ту Ñамую Ñтрадалицу. Вернее, ÑчаÑтливицу, потому что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ из ÑтоÑвших в Ñ€Ñду избранниц не ушел. Да и ТÑль куда-то иÑчезла — наверное, отправилаÑÑŒ к Ñвоей Ñемье, приÑутÑтвующей на приеме, чтобы выÑлушать от отца… Ðе думаю, что поздравлениÑ. Скорее, наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° дальнейший отбор. Тем временем Ñлуги раÑпахнули двери в ÑоÑедний зал, и король, вновь ÑпуÑтившиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð°, подхватил под руку БÑÑÑи Берталь. Ðа Ñто она ответила ему улыбкой будущей королевы, и Брайн Стенвей повел ее туда, откуда уже разноÑилаÑÑŒ чудеÑÐ½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из контрданÑов. И Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° Богов за то, что знакома Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ танцами. Да, мама научила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñтому, так что Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° Ñильнее ÑтрашилаÑÑŒ опоздать к Ñвоему танцу, чем опозоритьÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Решила Ñразу же отправитьÑÑ Ð² Бальный Зал, чтобы король уж точно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», но, опÑть же, не дошла, так как дорогу мне преградил выÑокий, грузный мужчина в бархатном черном камзоле. Ð’Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð· толпы придворных и оÑтановилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾ мной — так Ñразу и не обойти! У него были Ñедые волоÑÑ‹, глубокие борозды морщин, надменное лицо и ледÑные Ñерые глаза. — Значит, на отбор прибыла Ðгата КорнуÑлл, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Рпочему же не Ðбигейл?! Лицо его показалоÑÑŒ мне неприÑтным, а в голоÑе не было ни капли даже напуÑкной вежливоÑти. Ðаоборот, мужчина был подчеркнуто груб и вовÑе не ÑобиралÑÑ Ñо мной церемонитьÑÑ. — БеднÑжка Ðбигейл заболела, поÑтому приехала Ñ, — Ñказала ему, размышлÑÑ, кто бы Ñто мог быть. По Ñловам леди Виторины, приобреÑти врагов на отборе проще проÑтого, что, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, и произошло. Ðо почему же так быÑтро?! Или же Ñто были Ñтарые враги дÑди Бернарда? — Похоже, беднÑжка Ðбигейл Ñидит на Ñвоем оÑтрове и не выÑовываетÑÑ, — уÑмехнулÑÑ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñк. — Значит, Ñтарик КорнуÑлл побоÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ в Ñтолицу родную дочь и вмеÑто нее приÑлал племÑнницу… ОпаÑаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, и правильно делает! — Кто вы такой? — нахмурилаÑÑŒ Ñ. — И что вам от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾? — Ðльберт Блаквелл, граф Маклахан, — предÑтавилÑÑ Ð¾Ð½. — Ðеужели Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ КорнуÑлл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ знает? Уверен, в вашем доме мое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑлавлÑли на вÑе лады, потому что именно Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ» твоего дÑдю на чиÑтую воду! И мне вÑе Ñтало Ñовершенно ÑÑно. — Ðто вы Ñтали причиной потери Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñо Ñтороны королÑ, — Ñказала ему, — потому что интриговали против моего дÑди. Многократно его оболгали, потому что предоÑтавлÑли ÑледÑтвию то фальшивые доказательÑтва, то неÑущеÑтвующих Ñвидетелей… — Ðа Ñто он было вÑкинулÑÑ, но Ñ Ð½Ðµ дала ему вÑтавить и Ñлова: — Ðо очень Ñкоро король поймет, как обÑтоÑли дела на Ñамом деле, и накажет иÑтинных злоумышленников того заговора! Вернее, он уже начал что-то подозревать, поÑтому Ñделал шаг навÑтречу моему дÑде и приÑлал КорнуÑллам приглашение на отбор. ПоÑтому Ñ Ð¸ здеÑь… — ПоÑтому ты, — заÑвил мне граф Маклахан, — будешь Ñидеть тихо и не выÑовыватьÑÑ! Я Ñоветую тебе держатьÑÑ ÐºÐ°Ðº можно дальше от королÑ. Реще лучше — Ñобрать Ñвои манатки и возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, делать тебе здеÑÑŒ нечего! УбирайÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, иначе ты закончишь в меÑте, которое намного хуже, чем то, куда отправили твоего дÑдю. Ðа Ñто Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñказать ему, что из манаток у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñего лишь один ÑаквоÑж, на мне чужое платье, а меÑтами похуже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ иÑпугать. Ðо не Ñтала, решив, что ÑвÑзыватьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ грубиÑном — не уважать ÑебÑ. ПоÑтому, пожав плечами, заÑвила ему, что мы еще поÑмотрим. Затем развернулаÑÑŒ и ушла, не Ñтав Ñлушать, что он, Ð¿Ñ‹Ð»Ð°Ñ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¼, говорил мне вÑлед, — вот еще!.. К тому же удара в Ñпину Ñ Ð½Ðµ ожидала. С мечом на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ бы не броÑитÑÑ. ÐžÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ Ñƒ графа Маклахана не было, на такое у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· наметан, а магичеÑкие потоки обходили Тронный Зал далеко Ñтороной. ПоÑтому Ñ Ñо Ñпокойной ÑовеÑтью отправилаÑÑŒ в Бальный, где, ниÑколько не опоздав, Ñовершенно чудеÑно протанцевала Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ Ñвой четвертый танец, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ в его темных глазах. ПоÑле Ñтого Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в толпу, чувÑтвуÑ, как от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова начинает кружитьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°. Король тем временем приглаÑил рыжеволоÑую краÑавицу Хариетт Рейд — ее Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¾ пÑтым, как раз поÑле моего, затем Ñвоей очереди ждала Сина, принцеÑÑа УÑтеда. Ко мне же подошел Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. — Ваш танец, — повернулаÑÑŒ Ñ Ðº нему. — Когда бы вы хотели его получить? — ПрÑмо ÑейчаÑ, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным уÑловием — вы не Ñтанете петь хвалебные оды моему кузену. Поверьте, Ñ Ð½Ð°ÑлушалÑÑ Ð¸Ñ… порÑдком — каждое утро во вÑех Храмах Ñлужбы начинаютÑÑ Ð·Ð° его здравие. — Ðеужели вы ему завидуете? — удивилаÑÑŒ Ñ. — ÐиÑколько, — уверенно заÑвил герцог, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ руку. — Потому что Ñ Ñвободен в Ñвоем выборе, а Брайн должен думать не Ñтолько о Ñебе, Ñколько о нуждах королевÑтва. — Зачем вы мне Ñто говорите? — нахмурилаÑÑŒ Ñ. — Ðеужели затем, чтобы Ñнова предупредить, что на отборе мне не победить? — Я прекраÑно Ñто понимала и без него. — Или же вы твердо решили иÑпортить мне наÑтроение, потому что и ваше не Ñлишком-то хорошее? Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ широко улыбнулÑÑ, и Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° Ñпорить. — Давайте уже танцевать, Ðгата! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — ÐадеюÑÑŒ, вы проÑтите мою некую неучтивоÑть — Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð» вам Ñказать, что Ñтим вечером вы выглÑдите поиÑтине очаровательно. Вашими ÑтараниÑми, хотела Ñказать ему. Ðо, опÑть же, не Ñтала. — Уверена, вы Ñамый любезный из вÑех кавалеров в Ñтом зале, — заÑвила так же любезно. Кроме его кузена, чье Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ñ‹ договорилиÑÑŒ не упоминать, ну и графа Маклахана — тому вежливоÑти еще нужно поучитьÑÑ! — Ðу что вы, Ðгата, во дворце обо мне ходÑÑ‚ ужаÑные Ñлухи! Ðапример, что Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°ÑŽ молодых девиц, причинÑÑ Ð¸Ð¼ невероÑтные ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñвоим ужаÑным нравом… — О, как интереÑно! — отозвалаÑÑŒ Ñ. — И когда вы уже начнете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ? Рто Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не заметила вашего ужаÑного нрава! Ðа Ñто он, уÑмехнувшиÑÑŒ, пожаловалÑÑ, что Ñ Ð½Ð¸Ñколько его не боюÑÑŒ, и Ñтот феномен требует приÑтального изучениÑ. Изучал он его на протÑжении даже не двух, а трех танцев, потому что король был занÑÑ‚ до Ñамого Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð»Ð° — целых двадцать две избранницы нуждалиÑÑŒ в его внимании и ждали Ñвоей очереди быть приглашенными!.. Ðаверное, герцог изучал бы и дальше, но в один прекраÑный момент — вернее, так Ñебе момент! — Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что на Ñтом вÑе. Мои Ñилы подошли к концу, и даже нюхательные Ñоли леди Виторины врÑд ли мне помогут. Потому что голова кружилаÑÑŒ так, что перед глазами Ñ€Ñбило. Ðакатила Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ ÑлабоÑть, и Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑтоÑла на ногах. Мне хотелоÑÑŒ лечь, закрыть глаза и забытьÑÑ. — Что Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ðгата? — вÑтревожилÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила отвеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº колонне. Реще подумала — Ñтранное дело, он не отходил от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑŒ вечер, а ведь вокруг полным-полно прелеÑтных девушек! — Я чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ кораблекрушениÑ, — призналаÑÑŒ ему. — КажетÑÑ, будто бы плыла целую неделю, боролаÑÑŒ за Ñвою жизнь, а потом, когда ÑдалаÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе-таки выкинуло на берег… Ðо Ñил, чтобы поднÑтьÑÑ Ð¸ возликовать, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не оÑталоÑÑŒ. Он уÑмехнулÑÑ. — Похоже, вы не Ñлишком-то привыкли к подобного рода развлечениÑм! — ПроÑтите, еÑли Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°. ÐадеюÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ поÑтою и мне Ñтанет лучше… — Думаю, вмеÑто того, чтобы превратитьÑÑ Ð² украшение Ñтой колонны, — той Ñамой, к которой Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñпиной, — вам вÑе же нужно вернутьÑÑ Ð² Ñвои покои и хорошенько отдохнуть. Потому что завтра рано утром намечена Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°, на которой, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, вы поразите моего кузена Ñвоим умением великолепно держатьÑÑ Ð² Ñедле… — Тут он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° менÑ. — КÑтати, леди КорнуÑлл, вы умеете великолепно держатьÑÑ Ð² Ñедле? — Уж как-нибудь не выпаду, — пообещала ему. — РеÑли Ñ… ЕÑли Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°, король очень раÑÑтроитÑÑ? Или же он Ñтого не заметит? — ЕÑли вы упадете в обморок, Брайн навернÑка Ñто заметит, — отозвалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — Ðо, подозреваю, Ñто не то внимание, которое вы бы хотели на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Кивнула. Тут он прав! — СпаÑибо, что вы Ñо мной возитеÑÑŒ! — произнеÑла Ñ Ñ€Ð°Ñтроганно. — К Ñожалению, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ вожуÑÑŒ и не отказалÑÑ Ð±Ñ‹ проводить и Ñвоими глазами убедитьÑÑ, что вы отправилиÑÑŒ отдыхать, мне вÑе же не Ñтоит поÑвлÑтьÑÑ Ð² крыле невеÑÑ‚. Ðто может навредить вашей репутации, — заÑвил он, затем добавил, что поищет леди Виторину, и поÑоветовал мне не падать Ñ Ð½Ð¾Ð³ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ еще неÑколько минут. Ушел, а Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза, понимаÑ, что герцог во вÑем прав. Мне нужно вернутьÑÑ Ð¸ лечь Ñпать, так как Ñ Ð½Ðµ раÑÑчитала Ñвоих Ñил. И еще, леди Виторина тоже права — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ так много друзей, чтобы отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ их помощи. Только вот мне почему-то казалоÑÑŒ, что в некоторых Ñловах и взглÑдах ДжеймÑа СтенвеÑ, крылоÑÑŒ куда большее, чем дружба и ÑочувÑтвие к нуждающимÑÑ, как завещала нам СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ. Ðо разве такое возможно?! Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, герцог Раткрафт Они уÑтроилиÑÑŒ в креÑлах в Малом Овальном Кабинете. Брайн потÑгивал амаранÑкий коньÑк, и на его лицо броÑали блики алые Ñзыки пламени из камина. Сам же король разглÑдывал шахматную доÑку. Вернее, уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñовершенно безвыходную позицию, в которую попали его белые, загнанные в угол поÑле быÑтрого и напориÑтого Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ñ…. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, вытÑнув длинные ноги, поÑматривал на Ñвоего кузена, потому что ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° шахматной доÑке была прекраÑно ему извеÑтна и полноÑтью его уÑтраивала. До Ñтого он никогда не замечал в Ñебе оÑобой кровожадноÑти по отношению к венценоÑному брату, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ Ñта партиÑ, и разговор, который затеÑл король, его порÑдком раздражали. Именно из-за Ñтого он решил поÑкорее закончить игру, затем, ÑоÑлавшиÑÑŒ на уÑталоÑть, отправитьÑÑ Ð² Ñвои покои; и Ñ Ñамого начала партии был быÑтр, Ñтремителен и кровожаден, не оÑтавив Брайну ни единого шанÑа ÑпаÑти ладью, чтобы уже через два хода загнать ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð² угол. Белого ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð° шахматной доÑке. При Ñтом он никак не мог понÑть причины ÑобÑтвенной раздражительноÑти. Ðеужели дело в их разговоре? Обычном вечернем разговоре без обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼ Ðрондела, Ñдобренном парой глотков выдержанного коньÑка? Или же дело в том, как Ðгата ДорÑетт Ñмотрела на его кузена?! РаÑкраÑневшаÑÑÑ, Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщими глазами и вздымающейÑÑ Ð¾Ñ‚ учащенного Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒÑŽ — воÑпоминание о груди леди КорнуÑлл в узком лифе голубого Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð²Ñе еще порÑдком тревожило его воображение, — она не ÑпуÑкала глаз Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ выглÑдела удивительно прелеÑтной. Чтобы заполучить Ñто платье, ДжеймÑу пришлоÑÑŒ поднÑть на ноги вÑÑŽ дворцовую артель швей, которые и ÑейчаÑ, озадаченные его приказом и щедрым вознаграждением, не Ñпали, раÑÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð°Ð·Ð¾Ð½ÐºÑƒ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½ÐµÐ³Ð¾ выезда леди КорнуÑлл. — ДжеймÑ, да что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — нахмурилÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½. — Ð’ поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ‹ порÑдком раÑтерÑн, брат мой! Признаю, в шахматах тебе нет равных во вÑем Ðронделе, еÑли не Ñчитать архиепиÑкопа ПлеÑби… Ðо неужели тебе наÑтолько Ñкучно Ñо мной играть, что ты витаешь в облаках? — Затем улыбнулÑÑ: — Ðто, признаюÑÑŒ, довольно болезненный удар по моему Ñамолюбию. - Ðет же! — отозвалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ Ñ Ð´Ð¾Ñадой. С доÑадой на ÑебÑ. — Ðо ты прав, Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ задумалÑÑ. Так о чем ты у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñпрашивал? — Мне нужен дружеÑкий Ñовет, ДжеймÑ, потому что мне Ñоветуют вÑе подрÑд. Даже те, у кого Ñ Ð½Ðµ Ñпрашиваю. Зато ты молчишь… — Какого именно Ñовета ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑˆÑŒ? — Хочу узнать твое мнение, как мне лучше поÑтупить. ПовеÑти ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº наш дед, Теодор II, Ñперва прозванный в народе Безумным, потому что никого и никогда не Ñлушал, а потом Справедливым, потому делал только то, что Ñчитал нужным… И во многом Ñто были правильные решениÑ. — Или же? — вÑкинул темную бровь герцог. Разговор начинал его занимать. — Или же как мой покойный отец, вÑегда приÑлушивавшийÑÑ Ðº тому, что говорÑÑ‚ другие, и опиравшийÑÑ Ð² Ñвоих решениÑÑ… на древний артефакт? Быть может, мне Ñтоит Ñледовать Ñоветам Ближнего Круга и вытащить Сердце Пламени из Ñокровищницы? — Рчто подÑказывает твое ÑобÑтвенное Ñердце? — ÑпроÑил у него ДжеймÑ. — Мы ведь говорим о твоей женитьбе, Брайн! Какой бы ты выбор ни Ñделал, по какому бы пути ни отправилÑÑ, тебе Ñ Ñтим выбором жить. Король пожал плечами. — Их Ñлишком много, ДжеймÑ! И Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ ошибитьÑÑ. — Их много, — ÑоглаÑилÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — Так отÑей тех, кто не подходит и кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ впечатлил, и девушек оÑтанетÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ меньше. Так Ñделать выбор будет значительно проще. Сказав Ñто, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ðº шахматной доÑке, и Брайн потерÑл белую ладью. Ðо король к Ñвоей утрате отнеÑÑÑ Ñ„Ð¸Ð»Ð¾ÑофÑки, лишь пожал плечами. — Знаешь, что Ñказали мне маги? Те, кто проводил оÑвидетельÑтвование избранниц. — Вернее, проверку их девичьей чеÑти? — губы ДжеймÑа коÑнулаÑÑŒ ÑкептичеÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Ðеужели они допуÑтили ошибку, и Ñреди избранниц поÑмела затеÑатьÑÑ Ð±Ð»ÑƒÐ´Ð½Ð¸Ñ†Ð°? Ðарушила правила отбора, чтобы внеÑти краÑки в Ñто… гм… довольно Ñкучное мероприÑтие? Ðто была шутка, потому что Брайн, при вÑем Ñвоем ÑпокойÑтвии, обладал решительным нравом и Ñ‚Ñжелой рукой. ПоÑле провалившегоÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° он без ÑÐ¾Ð¶Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸Ð» неÑколько Ñотен заговорщиков. Больше тыÑÑчи гнили в тюрьмах или же пыталиÑÑŒ иÑкупить Ñвою вину на королевÑких каменоломнÑÑ…. ПоÑтому мало кто риÑкнул бы нарушить правила отбора. — Ð’Ñе значительно интереÑнее, — отозвалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. Затем уÑмехнулÑÑ: — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ может быть интереÑнее блуда? БеÑÑмыÑленного, но такого приÑтного? — И что же они тебе Ñказали? — поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, не наÑтроенный на подобного рода филоÑофÑкие беÑеды. — Они поÑоветовали обратить внимание на Ðгату ДорÑетт, — заÑвил Брайн и потÑнулÑÑ Ðº бокалу Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑком. Рука герцога, которой он решительно двигал ферзÑ, чтобы поÑтавить белому королю мат и прервать его жалкое ÑущеÑтвование, дрогнула, и фигура так и не вÑтала на нужную шахматную клетку. — Даже так? — удивилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — ИнтереÑно, почему? — Потому что, по их Ñловам, на нее Ñтранным образом реагирует Малое Сердце. Ðо они так и не Ñмогли дать мне внÑтного объÑÑнениÑ, так как Ñами терÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² догадках. Вернее, единÑтвенное их предположение было в том, что легенда о СвÑтой Крови, запиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² хрониках Стенвеев, — Ñто Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ легенда. — Бред! — пожал плечами ДжеймÑ. — Ðеужели ты веришь в Ñту глупую Ñказку тыÑÑчелетней давноÑти? Ð’ то, что Первому из Стенвеев доÑталаÑÑŒ корона Ðрондела от Ñамой СвÑтой ИÑтонии, а КорнуÑллам, на которых короны не хватило, она вÑучила Ñвоего ребенка, потому что Ñогрешила Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из них? Брайн пожал плечами. — ПризнаюÑÑŒ, не Ñлишком, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — К тому же до ÑегоднÑшнего Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ было ни единого Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтому факту. Да и та запиÑь… — Я видел ее, Брайн, — кивнул ДжеймÑ. — Одна Ñтрока в Ñемейной хронике, и Ñ Ð½Ðµ думаю, что тебе Ñтоит брать Ñто в голову! Затем, почувÑтвовав очередной прилив недовольÑтва — как каждый раз, еÑли речь заходила об Ðгате ДорÑетт, — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð½Ð° шахматную доÑку, пытаÑÑÑŒ понÑть, как выбратьÑÑ Ð¸Ð· неприÑтноÑтей, в которые Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ загнал. — Ðо артефакт вÑе же реагирует на Ðгату ДорÑетт, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, — и от Ñтого факта никуда не детьÑÑ. Маги говорÑÑ‚, что такого они никогда не видели. — Они не могут ошибатьÑÑ? — Думаешь, начали пить во Ñлаву королевÑкого отбора Ñ Ñамого утра? — уÑмехнулÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½. — ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ, но мне кажетÑÑ, в ней что-то еÑть, в Ñтой Ðгате ДорÑетт! И Ñ ÑобираюÑÑŒ к ней хорошенько приÑмотретьÑÑ. Затем перевел взглÑд на доÑку, поÑле чего Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ удивлением поÑмотрел на Ñвоего кузена. — Почему ты Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ не прикончил? Ты должен был поÑтавить мне мат еще ход назад. — Решил дать тебе возможноÑть еще немного пожить, — отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, чтобы как-то Ñкрыть Ñвою доÑадную ошибку. Потому что его ÑлабоÑть как раз и была той Ñамой доÑадной ошибкой, и ему Ñто ниÑколько не нравилоÑÑŒ. Вернее, он ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñо Ñвоей ÑлабоÑтью к Ðгате ДорÑетт. Мне Ñто ни к чему, заÑвил он Ñебе. Хватило мне и БÑÑÑи. — Благородно Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны, — похвалил его Брайн. — Ðу раз так, тогда Ñкажи мне, что ты думаешь наÑчет принцеÑÑÑ‹ Визмора Ðлизы? — Мила и набожна, — отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — Ðо Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ безудержный нрав… БоюÑÑŒ, очень Ñкоро ты Ñ Ð½ÐµÐ¹ заÑкучаешь и начнешь иÑкать Ñебе Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтороне, а Ñто врÑд ли пойдет на пользу твоему браку. Отец Ðлизы Ñуров и тоже набожен, и мне не хотелоÑÑŒ бы потерÑть такого Ñоюзника. — Тогда как наÑчет Шейлы, принцеÑÑÑ‹ Зарейна? — ОпаÑно, — уÑмехнулÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, — но довольно интереÑно. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñвадьбы она вполне может поÑелитьÑÑ Ð² твоих покоÑÑ… Ñ Ñщиком кобр, Ñказав, что Ñто ее приданое. Король раÑÑмеÑлÑÑ. — Ты прав, друг мой! Пожалуй, Ñто Ñлишком опаÑно. РБÑÑÑи… — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ», что не укрылоÑÑŒ от Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа. — Скажи мне, как ты отнеÑÑÑ Ðº тому, что Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð» ее первой? Ðто Ñильно задело твои чувÑтва? — Шах, — вмеÑто Ñтого заÑвил ему ДжеймÑ. — Шах и мат! И тут же подумал, что за поÑледние чаÑÑ‹ ни разу не вÑпоминал о БÑÑÑи, Ñловно она оказалаÑÑŒ за Гранью его мира. Вернее, БÑÑÑи где-то была, ÑущеÑтвовала, ÑмеÑлаÑÑŒ, облизывала пухлые губы и Ñмотрела на мир Ñиними как небо глазами… Ей тоже Ñмотрели вÑлед, ее краÑотой воÑхищалиÑÑŒ, ее воÑпевали, за ней пыталиÑÑŒ ухаживать, таÑкалиÑÑŒ многие, Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ñ Ñвои Ñердца неÑбыточными надеждами. Ðадеждами, которые она втаптывала в землю оÑтрыми каблучками. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе Ñто проиÑходило далеко от него. ÐаÑтолько далеко, Ñловно не было между ними никакого разрыва, потому что его чувÑтв к ней не ÑущеÑтвовало и в помине. — Ðто твой отбор, Брайн! — в который раз Ñказал он Ñвоему кузену. — Они приехали к тебе, поÑтому тебе и выбирать. Ð ÑейчаÑ, еÑли ты проÑтишь, мне нужно откланÑтьÑÑ. ОÑталиÑÑŒ еще кое-какие незаконченные дела. — ÐÑ… вот как?! — уÑмехнулÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — Рты, глÑжу, не изменÑешь Ñвоим принципам, ДжеймÑ! Полгода назад ты Ñказал, что Ñовета от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ дождатьÑÑ. Так оно и еÑть. Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð» королю приÑтного вечера, поÑле чего покинул Малую Приемную и зашагал в Ñторону Ñвоих покоев. Потому что та, до которой ему почему-то оказалоÑÑŒ дело, давно уже Ñпала. Глава 7 Лакей, которому леди Виторина поручила отвеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, в мои покои, раÑположенные в воÑточном крыле огромного дворца — так называемом Крыле ÐевеÑÑ‚, — шел туда каким-то Ñлишком уж замыÑловатым путем. Я брела за ним, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ на его Ñпину и широкие плечи, обтÑнутые черной Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ ливреей, на которую броÑал блики факел в его руке, то по Ñторонам… И пуÑть мне до ужаÑа хотелоÑÑŒ Ñпать, а в Бальном Зале Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ валилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³ от уÑталоÑти, но довольно Ñкоро Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулаÑÑŒ и даже падать переÑтала. Подумала… Он что, держит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° дуру?! Дурой Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñчитала, и предÑтавление, в какую Ñторону нужно идти, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ имела. Ðо вмеÑто Ñтого мы двигалиÑÑŒ в противоположном от Крыла ÐевеÑÑ‚ направлении, причем Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ð¾Ñвещенные коридоры и залы, в которых к тому же не ÑтоÑло Ñтражи. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, лакей Ñтарательно обходил ее Ñтороной, и Ñто тоже броÑалоÑÑŒ глаза. — ИнтереÑно, куда Ñто вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚Ðµ? — ÑпроÑила Ñ, накинув на ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкую защиту. С иÑпугу у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð¾ довольно прилично. Преподаватель, который обучал магии Ðбигейл, потому что Дар у кузины вÑе же имелÑÑ, а заодно учил и Ð½Ð°Ñ Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸, наверное, оÑталÑÑ Ð±Ñ‹ доволен. И Ñ ÑобиралаÑÑŒ обÑзательно ему об Ñтом раÑÑказать. ЕÑли, конечно, выживу, потому что Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что здеÑÑŒ проиÑходит. Ðо выжить вÑе-таки бы не отказалаÑÑŒ, поÑтому под моими ладонÑми принÑлиÑÑŒ разгоратьÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñные магичеÑкие вихри боевого заклинаниÑ. — Ðе волнуйтеÑÑŒ, леди КорнуÑлл! — отозвалÑÑ Ð»Ð°ÐºÐµÐ¹. Он был молод и вполне уверен в Ñебе. — И магию Ñвою тоже уберите. Я не причиню вам вреда. — Уберу, когда Ñкажете, что вы задумали! — С вами кое-кто хочет увидетьÑÑ, — вот что он мне на Ñто ответил. И раньше, чем Ñ ÑƒÑпела возмутитьÑÑ â€” ему Ñледовало предупредить об Ñтом заранее, а не Ñтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² извеÑтноÑть, когда Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было не Ñтерла боевым заклинанием ухмылку Ñ ÐµÐ³Ð¾ лица!.. Так вот, в Ñтот Ñамый момент лакей показал мне знак БратÑтва Голодных. Ðа Ñто Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð° — ну конечно, кто же еще?! — и мы продолжили путь. Ðичего раÑÑказывать он не Ñтал, кроме того что мы направлÑемÑÑ Ðº конюшнÑм, раÑположенным возле западного крыла, где и ÑоÑтоитÑÑ Ð²Ñтреча. И Ñ ÑƒÐ¶Ðµ догадывалаÑÑŒ, Ñ ÐºÐµÐ¼ именно. Ð’Ñкоре мы беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно выбралиÑÑŒ из дворца, но затем ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ»ÐµÐ¼. Они тоже не Ñтали проблемой — лакей показал знакомым ему Ñтражникам знак БратÑтва, и Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтили без разговоров. Затем показалиÑÑŒ те Ñамые конюшни — узнала их по запаху, — но, приблизившиÑÑŒ, внутрь мы не пошли и лошадей пугать не Ñтали. ВмеÑто Ñтого Ñвернули за угол, поÑле чего лакей заÑвил, что дальше он уже не пойдет. Подождет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, чтобы проводить поÑле вÑтречи назад, в Крыло ÐевеÑÑ‚. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¶Ðµ ждут как раз за Ñледующим углом. Кивнув, зажгла магичеÑкий ÑветлÑчок — потому что факел оÑталÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ проводником, — поÑле чего завернула за бок темного зданиÑ, предÑтав перед тем, Ñ ÐºÐµÐ¼ раÑÑталаÑÑŒ два года назад. Именно его Ñ Ð¸Ñкала поÑле того, как Ñошла Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° «ГордоÑти Империи», и именно он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ». Ðто был мой друг детÑтва — тот, кто помог мне раздобыть деньги на лечение Олли, и, что уж тут кривить душой, только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощи мой брат вÑе еще был жив. Ðе умер в приютÑком лазарете, куда переводили безнадежно больных. — Ðгата! — выдохнул МÑтью, двинувшиÑÑŒ мне навÑтречу. Ð Ñ… Я почему-то непроизвольно отшатнулаÑÑŒ. ОтшатнулаÑÑŒ, потому что Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не думала кидатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на шею поÑле двухлетней разлуки. ВмеÑто Ñтого попÑтилаÑÑŒ, так как зажженный мною магичеÑкий ÑветлÑчок, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ отвоевывавший куÑочек оÑвещенного проÑтранÑтва у чернильной темноты, вырвал из полумрака ÑовÑем другого человека. Мало похожего на того, кто оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° оÑтрове Хокк. Он Ñильно изменилÑÑ, решила Ñ. Ðо вÑе же Ñто был МÑтью — мой Ñтарый друг, которого Ñ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ñ… два раза вытаÑкивала Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñвета, Ð·Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ðµ дыры на его теле. Один раз во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² него угодило боевое заклинание от охранÑвших банк магов, и его притащили ко мне едва живым. Второй раз мне пришлоÑÑŒ затÑгивать неÑколько ножевых ран. По Ñловам МÑтью, он получил их в пьÑной драке в трактире, в котором кому-то угодил под горÑчую руку… Я не Ñлишком-то в Ñто поверила, но, в очередной раз отбив его у Ñмерти, взÑла Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ обещание. И МÑтью, глÑÐ´Ñ Ð¼Ð½Ðµ в глаза, пообещал, что на Ñтом вÑе. Он больше не будет грабить магазины, нападать на ÑтоÑвшие в порту Вильмы корабли или же врыватьÑÑ Ð² банки, потому что возьметÑÑ Ð·Ð° ум и выберет Ñебе другой путь и другую жизнь. Жизнь добропорÑдочного человека. Ðо, Ñтоило ему вÑтать на ноги, как вÑе Ñнова ÑтановилоÑÑŒ по-Ñтарому, на что МÑтью тут же начинал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ñть, что делает Ñто ради Ð½Ð°Ñ Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. Ðо Ñ-то знала, что Ñто ложь! Причина вовÑе не в Олли или же во мне — потому что одолженное Годфри Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° Ñама, раÑÑчитываÑÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лекарÑкими или магичеÑкими уÑлугами. МÑтью делал Ñто ради ÑÐµÐ±Ñ â€” ему нравилоÑÑŒ ходить по лезвию ножа и зарабатывать нечеÑтным путем, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð»Ð° ему, что так он ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚!.. Однажды его либо убьют, либо заÑадÑÑ‚ за решетку на долгие годы — а то и на деÑÑтилетиÑ, потому что законы в Ðронделе жеÑтокие, никакой пощады!.. Ðа Ñто МÑтью продолжал мне обещать, что обÑзательно завÑжет, прекратит, найдет нормальную работу. Ведь он крепкий и руки у него умелые — как раз то, что нужно на Хокке! Может, даже пойдет морÑком на китобой, — вот что он мне говорил… Ðо вÑе Ñ‚ÑнулоÑÑŒ и Ñ‚ÑнулоÑÑŒ, пока половину банды Годфри не поймали и МÑтью не пришлоÑÑŒ ÑкрыватьÑÑ. И теперь, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него — на его гладковыбритое, возмужавшее лицо, на добротную одежду и уверенно раÑправленные плечи, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала, что раз он пришел по моему зову, то ничего не изменилоÑÑŒ. Он вÑе еще в БратÑтве. Вернее, в одной из Ñтоличных банд. — Ðгата!.. — повторил МÑтью, но на Ñтот раз наÑтойчивее. И Ñ, прикуÑив губу, вÑе же позволила ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñть, на миг ощутив прикоÑновение его крепкого тела и уловив запах жевательного табака и дорогого алкоголÑ. Затем МÑтью отÑтранилÑÑ, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ в лицо. — Зажги-ка поÑильнее Ñвою магию! — приказал мне, потому что никогда не хотел Ñлушать то, о чем Ñ ÐµÐ¼Ñƒ раÑÑказывала. Ðапример, что магию Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°Ð¶ÐµÑ‡ÑŒ, Ð´Ð»Ñ Ñтого ÑущеÑтвуют заклинаниÑ. — Хочу получше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°ÑÑмотреть! Ðа Ñто Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтила в воздух еще один ÑветлÑчок, поÑле чего, очнувшиÑÑŒ от Ñ‚ÑгоÑтных воÑпоминаний детÑтва, накинула на Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¹ купол и выÑтавила магичеÑкие метки, которые должны были предупредить, еÑли поÑвитÑÑ ÐºÑ‚Ð¾-то из поÑторонних. — ВыроÑла! — заÑвил мне МÑтью довольным голоÑом. Я тоже уÑтавилаÑÑŒ ему в лицо, отметив Ñ‚Ñжелую челюÑть, непокорную черную челку, Ñпадавшую на широкий лоб и казавшиеÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ как Ñама ночь глаза. Ðа Хокке он вÑегда привлекал девичьи взглÑды, и Ñ Ð½Ðµ думала, что в Ñтолице что-либо изменилоÑÑŒ. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ ты вÑе-таки Ñтала! — наконец, переÑтав Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывать, заÑвил МÑтью. — КакаÑ? — ÑпроÑила у него. — КраÑавица! — выдохнул он. — Ты Ñтала наÑтоÑщей краÑавицей, Ðгата! Ðо Ñ Ð²Ñегда об Ñтом знал. Сразу же понÑл, как только увидел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² приюте. — МÑтью! — покачала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Он много раз пыталÑÑ Ð·Ð° мной приударить, на что Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно давала ему понÑть, что между нами может быть только дружба. — Итак, ты приехала в СтенÑтед! — добавил он, к моей радоÑти Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñложную тему Ñтороной. — Приехала, — ÑоглаÑилаÑÑŒ ему, — но не по Ñвоей воле. ДÑÐ´Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° королевÑкий отбор. ПоÑтому Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, во дворце. МÑтью кивнул, Ñловно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто не было Ñекретом. — И что же он от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚? — ДÑдÑ? — уÑмехнулаÑÑŒ Ñ. — Чтобы обелила его порÑдком запÑтнанную репутацию. Затем решила ему раÑÑказать — так, в общих чертах, потому что Ñто вÑе-таки был МÑтью, мой Ñтарый, мой лучший, вернее, мой единÑтвенный друг детÑтва. — Ðто Ñтарое дело, МÑтью! ДÑде припиÑывали близкие ÑвÑзи Ñ Ñемьей заговорщиков Зеймурами. К тому же неÑколько мÑтежных лордов ÑоÑтоÑло в его партии… ÐŸÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð’Ð»Ð¸ÑниÑ, вот как она называлаÑÑŒ! — Ðикогда о такой не Ñлышал, — пожал он плечами. — Потому что поÑле мÑтежа ее запретили во вÑем Ðронделе. Так вот, Ñтот Ñамый Зеймур и еще двое мÑтежников из выÑших кругов как раз в ней и ÑоÑтоÑли. Потом их Ñхватили и казнили, потому что их вина была полноÑтью доказана, а дÑдю, как предÑÐµÐ´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñамой Партии ВлиÑниÑ, протащили через ÑледÑтвие. ПрÑмых доказательÑтв против него не было, но его враги, Маклаханы и Браммеры, упорно пыталиÑÑŒ отправить лорда КорнуÑлла на плаху. Подкидывали ÑледÑтвию фальшивых Ñвидетелей и Ñфабрикованные улики. Правда, дÑдю вÑе же оправдали, потому что ничего доказать так и не удалоÑÑŒ. Ðо королевÑкого раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ вÑе-таки лишилÑÑ. — Рон, значит, хочет, чтобы ты его вернула? Кивнула. Именно так! — К тому же дÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÐµÑ‚, что его враги и Ñами замешаны в заговоре. Слишком многое они знали, когда пыталиÑÑŒ его утопить, и Ñлишком уж ладно «пели» подÑунутые ими Ñвидетели. Лорд КорнуÑлл дал мне Ñ Ñобой бумаги… Сказав Ñто, Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно поморщилаÑÑŒ, потому что и дÑдины документы тоже были так Ñебе — ни одного прÑмого доказательÑтва, одни лишь его подозрениÑ. — Ðо Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не знаю, как мне быть, — призналаÑÑŒ Ñ ÐœÑтью. — Вернее, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ мне начать. Ðаверное, Ñтоило повнимательнее приÑмотретьÑÑ Ðº графу Маклахану. Ðаше Ñ Ð½Ð¸Ð¼ знакомÑтво началоÑÑŒ Ñ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·, и мне показалоÑÑŒ Ñто довольно Ñтранным. — Как далеко ты зашла? — МÑтью краÑноречиво покоÑилÑÑ Ð½Ð° темную громаду королевÑкого дворца. — Ðа отборе? — поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ. — Только что закончилоÑÑŒ первое иÑпытание. Его прошли вÑе, кто приехал в Ñтолицу, так что Ñто неÑомненный мой уÑпех. — УÑмехнулаÑÑŒ. — Рвот завтра… Завтра уже ÑоÑтоитÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑщее иÑпытание, там-то и будет видно. — И что ты ÑобираешьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ? — Пока еще не знаю. Попробую Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° что-то разузнать. ЕÑли ничего не получитÑÑ, то отдам дÑдины документы королю или его кузену. Думать о ДжеймÑе Стенвее оказалоÑÑŒ куда Ñпокойнее, чем о короле. — Герцогу Раткрафту? — поморщилÑÑ ÐœÑтью. — С Ñтим пооÑторожнее, Ðгата! Он не только входит в Близкий Круг, но еще и курирует Тайную КанцелÑрию и знает обо вÑем на Ñвете. Может понÑть, что ты не та, за кого ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÐµÑˆÑŒ. Ðа Ñто Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ на него недоуменно. — Ркто Ñ, по-твоему? За кого Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽ? — Ты наша, Ðгата! — заÑвил мне МÑтью уверенно. — Ты вÑегда была нашей! КажетÑÑ, Ñ Ñнова отшатнулаÑÑŒ. — Мы тебе поможем, — добавил МÑтью. — Поможете, вы?! Ðо как? — Ðаши люди из БратÑтва будут за тобой приÑматривать, а Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°ÑÑпрашиваю там и ÑÑм о твоих Маклаханах и Бруммерах. Может, кто и что Ñлышал… — О лорде Браммере, — поправила Ñ, ощущаÑ, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ не Ñлишком хорошие предчувÑтвиÑ. Потому что Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не ÑобиралаÑÑŒ проÑить у МÑтью о помощи в Ñтом деле. И оказалаÑÑŒ права — да- да, наÑчет Ñтих Ñамых плохих предчувÑтвий!.. — Ðо еÑть одно уÑловие, — добавил МÑтью. — Какое еще уÑловие? О чем ты говоришь?! Ðо вмеÑто того, чтобы вÑе мне раÑÑказать, Ñтарый друг заюлил: — Кое-кто узнал, что ты на отборе, Ðгата! Он желает тебе удачи и шлет подарок… — МÑтью, — Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела ему в глаза, — кто именно обо мне узнал? И какой еще подарок?! — Вот, — он доÑтал из кармана браÑлет, от которого — Ñ Ñразу же почувÑтвовала! — шли необычные магичеÑкие колебаниÑ. — ПроÑил передать тебе защитный талиÑман… — Ðртефакт, — поправила Ñ. — Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾?! — Ðто какаÑ-то магиÑ, — отмахнулÑÑ ÐœÑтью. — От кого, МÑтью? Кому ты уÑпел про Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑказать? И, главное, зачем?! — От Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð”ÐµÐ¡Ð¾Ð»Ñ, — наконец, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ — никогда о таком не Ñлышала. — Кто он, Ñтот Жиль?! Очередной Хороший Годфри? Ты ведь в его банде, МÑтью? - Ðгата… Он протÑнул было ко мне руку, но Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. ПуÑть и не думает ко мне прикаÑатьÑÑ! — Я так и знала, что ничего не изменитÑÑ! Еще тогда, на Хокке, понÑла, что в Ñтолицу ты едешь вовÑе не к Ñвоему неÑущеÑтвующему родÑтвеннику. ПроÑто бежишь от жандармов, потому что влип в Ñерьезные неприÑтноÑти. Он нахмурилÑÑ, а Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°: — Ðо Ñ Ð²Ñе равно решила разыÑкать тебÑ, потому что… — Потому что тебе понадобилаÑÑŒ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ, — конÑтатировал он. — Ðет же, МÑтью! Потому что ты — мой единÑтвенный друг здеÑÑŒ, в СтенÑтеде! Мы так много пережили Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ на Хокке, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. ТебÑ, МÑтью, а не Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ шайки! Рты приноÑишь вот Ñто, — кивнула на браÑлет, — и Ñтавишь мне уÑловие. Что ему от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾?! — Ты права, — наконец, призналÑÑ Ð¾Ð½. — Жилю кое-что от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾, но Ñ Ð½Ðµ могу тебе об Ñтом раÑÑказать. — ИнтереÑно, и почему же? — ÑпроÑила у него Ñ Ñарказмом. — Ты ведь ему уже так много обо мне раÑÑказал, теперь и Ñ Ð±Ñ‹ не отказалаÑÑŒ поÑлушать о нем. — Потому что Ñ Ð¸ Ñам ничего толком не знаю, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½, но Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñнова не поверила. — Ðеужели ты до Ñих пор не его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°?! — ÑпроÑила Ñзвительно. — Пока еще нет, — покачал МÑтью головой, воÑпринÑв мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ ÑерьезноÑтью, — но ты поможешь мне ею Ñтать. Ðгата, он хочет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, поÑтому ты должна обÑзательно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретьÑÑ. Жиль не поÑледний человек в Ñтолице. К тому же он не поÑледний человек во вÑем БратÑтве. Ð’Ñ‹Ñлушай его! Он поможет тебе, а ты поможешь ему. Рпотом Ñ Ñтану его первым помощником. — Ты Ñошел Ñ ÑƒÐ¼Ð°, — произнеÑла Ñ, твердо решив, что не Ñтану ни Ñ ÐºÐµÐ¼ вÑтречатьÑÑ. — Даже и не подумаю! Ðо МÑтью привычно не обратил на мои Ñлова вниманиÑ. — У Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ Ñвои люди. Скажешь одному из них, что ты готова, — гнул он Ñвою линию, — и они тут же ÑвÑжутÑÑ Ñо мной, а Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº Жилю. — МÑтью, Ñта чаÑть моей жизни навÑегда оÑталаÑÑŒ в прошлом, и Ñ Ðº ней уже никогда не вернуÑÑŒ. Я ÑобираюÑÑŒ оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° отборе так долго, Ñколько у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ, поÑле чего уехать назад, к Олли. И ÑправлюÑÑŒ Ñо вÑем уж как-нибудь без его помощи! — Ðгата, еÑли ты поможешь мне и Жилю, тебе уже не придетÑÑ ÐºÐ»Ñнчить подачки у Ñвоего дÑди. Ð’Ñ‹ будете жить здеÑÑŒ, Ñо мной — ты и Олли. Ты выйдешь за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ и больше ни в чем не Ñтанешь нуждатьÑÑ, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ обещаю! — ÐÑ… вот как! — не удержалаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚ Ñмешка. — Ты, значит, Ñтанешь грабить банки и ювелирные магазины, а Ñ Ð¿Ð¾ ночам залечивать твои раны — твои и твоих подельников, а потом ноÑить тебе передачи в тюрьму? Именно такой ты видишь нашу будущую жизнь? — Ð’Ñе ÑовÑем не так, Ðгата! — покачал он головой. — И вÑе намного Ñерьезней, чем было на Хокке. Очень Ñкоро Ñ Ð½Ðµ буду размениватьÑÑ Ð¿Ð¾ мелочам, потому что Жилю принадлежит половина Ñтолицы. Он контролирует много кого… — ПроÑтитутки, контрабанда, воровÑкие шайки, что еще? — Ðе могу тебе Ñказать, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо когда Жиль узнал, что ты отправлÑешьÑÑ Ð²Ð¾ дворец, а потом наши люди нашептали, что ты на отборе, он заинтереÑовалÑÑ… — Почему ты вообще ему обо мне раÑÑказал?! — Потому что Ñто мой шанÑ, Ðгата! Я почти его Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° и хочу ею Ñтать. И Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпечу тебе будущее… — О, МÑтью! — закатила Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. — Только не начинай!.. — Я люблю тебÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ð’Ñегда любил, Ðгата, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не хотела об Ñтом Ñлушать! И Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не ÑобиралÑÑ Ð±Ñ€Ð¾Ñать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Хокке. Ðаоборот, думал за тобой приехать… И Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то не удивилаÑÑŒ. Ðи тому, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð», ни тому, что думал за мной приехать. Ðо как-то Ñлишком долго думал, уже два года прошло, а он так и не придумал. И даже веÑточки ни разу мне не приÑлал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», что мы Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ отправилиÑÑŒ к дÑде. — МÑтью, — Ñказала ему, — наше прошлое оÑталоÑÑŒ в прошлом, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никогда не вÑтану на путь, по которому ты идешь. Так и передай Ñвоему Жилю ДеСолю! И тебе тоже Ñ Ñерьезно Ñоветую подумать о том, что ты делаешь. Потому что еще не поздно вернутьÑÑ Ðº нормальной жизни. СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ была проÑтым человеком, и Она тоже Ñовершала ошибки до того момента, пока не прозрела и не ÑпаÑла мир… …Она любила того, кто не мог на ней женитьÑÑ, потому что уже имел законную Ñупругу. Я читала об Ñтом в «Хрониках Конца», хранившихÑÑ Ð² тайном отделении приютÑкой библиотеки. СеÑтра ИнноренциÑ, узнай она об Ñтом, уверена, оторвала бы мне голову, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸Ðµ в СеÑтринÑтве не одобрÑли. Ðо матушка Ð¢Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ñама дала мне ту книгу. Потому что наÑтоÑтельница была в курÑе моих душевных метаний и понимала, что Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»ÑƒÑ‚Ð°Ð»Ð° на пути к иÑтинной вере, так как отец учил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем другому. Мы вели Ñ Ð½ÐµÐ¹ долгие беÑеды, и наÑтоÑтельница однажды мне Ñказала, что даже СвÑтой ИÑтонии было Ñложно Ñделать выбор. Ð’ Ее жизни тоже было меÑто грехам, но Она вÑе равно Ñмогла ÑпаÑти Ñвою душу и примкнуть к Ñонму Богов. Рпотом матушка Ð¢Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° мне прочеÑть «Хроники»… — Ðгата, — МÑтью покачал головой, — не надо раÑÑказывать мне о житии твоих любимых ÑвÑтых! Я вдоволь хлебнул Ñтой науки еще в приюте, Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ хватит! Я выбрал Ñвой путь и пройду по нему до конца. Стану правой рукой ЖилÑ, а потом займу его меÑто. К тому же то, что он делает, вÑем идет только на благо. — О каком благе ты говоришь? — О том, что Жиль чтит законы БратÑтва и держит порÑдок в Ñтолице. Следит за тем, чтобы на улицах не было беÑÑмыÑленной жеÑтокоÑти, а банды не нарушали границ Ñвоих территорий. Без него в СтенÑтеде была бы война, и Ñтолица умылаÑÑŒ бы кровью. Ðо у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ кое-ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°â€¦ — И, конечно же, Ñту Ñамую проблему решить Ñмогу только Ñ! — уÑмехнулаÑÑŒ в ответ. — Я, Ðгата ДорÑетт, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· невеÑÑ‚ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð° СтенвеÑ! — Ðет, — покачал МÑтью головой, — Ñвои проблемы Жиль решит и Ñам. Ðо ты можешь ему помочь. Правда, обо вÑем раÑÑкажет тебе Жиль лично. — И Ñнова протÑнул мне подарок вора. — Возьми браÑлет, Ðгата, ему будет приÑтно! — И не подумаю! — покачала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, на что МÑтью поморщилÑÑ. Ð’Ñе Ñвно шло не по его плану, и МÑтью Ñто порÑдком раздражало — о такой черте его характера Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° еще Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑŽÑ‚Ð°. — БраÑлет защитит Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ многих неприÑтноÑтей, — попробовал он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — К тому же Ñто дружеÑкий подарок. — Ðичего Ñ Ð½Ðµ возьму и вÑтречатьÑÑ Ñ Ð–Ð¸Ð»ÐµÐ¼ не Ñтану, — твердо произнеÑла Ñ. — Да и вообще, мне давно пора возвращатьÑÑ. Ðаверное, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ хватилиÑь… ПопыталаÑÑŒ его обойти, но МÑтью не позволил. — Подумай, Ðгата, о том, что тебе нужны друзьÑ! — заÑвил он, вÑтав у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пути. — И что ты вÑегда Ñможешь попроÑить у БратÑтва помощи. Вот и Жилю нужна помощь, потому что Ñто наша Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°. Ð’Ñего Ðрондела! — О чем вообще идет речь?! Что Ñто за проблема? — Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ, — наконец, призналÑÑ ÐœÑтью. — Она уже в Ñтолице, Ðгата, и Жилю Ñто ниÑколько не нравитÑÑ! Я вÑе же вернулаÑÑŒ в Ñвои покои — Ñнова прошла, Ð²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ же лакеем, через темный двор, затем по погруженному в полумрак дворцу. Ближе к воÑточному крылу до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтали доноÑитьÑÑ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ° из Бального Зала и взрывы Ñмеха, а потом мы заÑтали целующуюÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же юркнула за Ñ‚Ñжелую портьеру. Мне показалоÑÑŒ, что девушку Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñреди избранниц королÑ, но целовал ее вовÑе не Брайн Стенвей… Пожала плечами — вÑÑкое ÑлучаетÑÑ! — поÑле чего, поднÑвшиÑÑŒ по мраморной леÑтнице и миновав длинный коридор Ñо Ñтражниками, наконец-таки добралаÑÑŒ до Ñвоих покоев. Лакей, поклонившиÑÑŒ, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ», а Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° за Ñобой дверь, вздохнув Ñ Ñвным облегчением — добралаÑÑŒ! Как оказалоÑÑŒ, Ñвоим приходом Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком удивила горничных. Потому что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° мою вÑтречу Ñ ÐœÑтью, вернулаÑÑŒ Ñ Ñлишком рано и бал вÑе еще был в Ñамом разгаре. Ðа Ñто Ñ Ð·Ð°Ñвила, что буквально валюÑÑŒ Ñ Ð½Ð¾Ð³, так как морÑкое путешеÑтвие лишило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñледних Ñил. И довольно Ñкоро оказалаÑÑŒ в поÑтели, возблагодарив Богов за то, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть горничные, которые помогли ÑправитьÑÑ Ñо шнуровкой и ÑнÑть платье, а потом Ñмыть пот и тревоги Ñтого днÑ. Я лежала, таращаÑÑŒ в темноту, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹ запах чужой Ñпальни, наполненный тонким цветочным ароматом — в вазах поÑвилиÑÑŒ Ñвежие букеты, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñил раÑÑпрашивать, от кого они и кто их принеÑ. Вернее, принеÑли ли их лично мне или же Ñто повÑемеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ° в крыле невеÑÑ‚. Разговор Ñ ÐœÑтью разбудил Ñ‚ÑгоÑтные воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ð³Ð¾, которые ÑмешивалиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ ÑегоднÑшнего днÑ. Одно накладывалоÑÑŒ на другое, уÑÐ¸Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ…Ð°Ð¾Ñ Ð² моей голове, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² мир Ñновидений. И Ñ Ñ‚Ñжело вздохнула. Стала размышлÑть о том, что так и не взÑла подарок ЖилÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐœÑтью вÑеми Ñилами пыталÑÑ Ð¼Ð½Ðµ его вÑучить. Сказала, что мне не нужен никакой браÑлет и Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином тоже вÑтречатьÑÑ Ð½Ðµ Ñтану, пуÑть даже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ уговаривает. Ðо МÑтью наÑтаивал, заÑвлÑÑ, что мне пригодитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ БратÑтва. Потом вÑе же ушел — раздоÑадованный, Ñказав напоÑледок, что они вÑе равно Ñтанут за мной приглÑдывать и чтобы Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз подумала наÑчет ЖилÑ, потому что наша вÑтреча очень важна. Тут Ñ Ð½Ðµ удержалаÑÑŒ от зевка. Ðичего не знаю — Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ заполучить как можно больше лет здоровой жизни Ð´Ð»Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ и помочь дÑде вернутьÑÑ Ð² Ñтолицу. Жиль ДеСоль врÑд ли мне в Ñтом поможет — Ñто было выше его Ñил, каким бы важным человеком он ни оказалÑÑ Ð² БратÑтве Голодных. Потому что заговоры и придворные игры не имели ничего общего Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼ по ту Ñторону закона. Закрыла глаза, но Ñон вÑе равно не шел. ВмеÑто него накатила тревога. Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒâ€¦ МÑтью Ñказал, что Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ уже в Ñтолице! Рведь Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ уже вÑтречалаÑÑŒ!.. Уж и не знаю, каким образом на нашем забытом Богами оÑтрове оказалаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ ÑильнодейÑтвующего наркотика. Ðо Ñтот факт уже было не отменить — в притонах и трактирах Вильмы ушлые люди принÑлиÑÑŒ торговать им по пÑть дукаров за дозу. Ð”Ð»Ñ Ð¥Ð¾ÐºÐºÐ° Ñто были большие деньги, но продавцы Ñулили райÑкое наÑлаждение и Ñладкое, длительное забытье от вÑех проблем, Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, что Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ вызывала немедленное привыкание. Правда, не у вÑех. У некоторых — тех, кто принÑл Ñлишком много или же его тело по какой-то причине отвергало заразу, — наркотик ÑтановилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ быÑтрой и мучительной Ñмерти. Зато наÑчет оÑтального зазывалы не врали — у оÑтальных он вызывал продолжительную Ñйфорию, по окончании которой тут же приходила жажда заполучить еще одну дозу. Помню, однажды в убежище в горах ко мне притащили бьющегоÑÑ Ð² Ñудорогах члена банды Годфри. Тогда мы еще не знали, что он принÑл Желтую Смерть — «ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ð–Ð¸Ð·Ð½ÑŒÂ», вот какое Ð¸Ð¼Ñ ÐµÐ¹ дали зазывалы… И нет, Ñ ÐµÐ³Ð¾ не ÑпаÑла, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñеми Ñилами ÑтаралаÑÑŒ. Ðо мои попытки оказалиÑÑŒ тщетными — наркотик был Ñильнее менÑ. Затем Ñ Ð½Ðµ ÑпаÑла еще одного, который уже уÑпел привыкнуть к Ñтой дрÑни, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð“Ð¾Ð´Ñ„Ñ€Ð¸ Ñтрого- наÑтрого запретил Ñвоим людÑм к ней прикаÑатьÑÑ. Во второй раз были уже не Ñудороги, и не паралич, и даже не Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°, Ð¸Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾ рта неÑчаÑтного. Годфри убил его Ñам. Воткнул тому нож в горло, заÑвив, что так будет Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ из его банды, кто прикоÑнетÑÑ Ðº Желтой Смерти. И что он убил неÑчаÑтного иÑключительно из Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ â€” ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ от неминуемых Ñтраданий, которые того ждали в будущем. Затем Годфри долго и Ñтарательно изничтожал запаÑÑ‹ Желтой Смерти на Хокке. Кто именно ее привез, он так и не нашел, зато убил неÑкольких продавцов, и наркотик вÑе-таки иÑчез из Вильмы. Ðо Ñто был Ñеверный оÑтров, а тут Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñтолица… ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑлаÑÑŒ, и мне внезапно Ñтало не по Ñебе — поÑвилоÑÑŒ Ñтранное, нехорошее предчувÑтвие. Вернее, ощущение надвигающейÑÑ Ð±ÐµÐ´Ñ‹. Рпотом Ñтало еще хуже, потому что в полуночной тишине Ñпальни раздалиÑÑŒ шаги. ТÑжелые, мужÑкие — казалоÑÑŒ, они прозвучали прÑмиком у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ головой, отдаваÑÑÑŒ в уши. Ðа Ñто Ñ Ð¸Ñпуганно подÑкочила, накинув на ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкую защиту, потому что мне почудилоÑÑŒ, будто бы кто-то вломилÑÑ Ð² комнату и ходит ÑовÑем Ñ€Ñдом… Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð² поÑтели Ñ Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾ колотившимÑÑ Ñердцем и Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº Ñебе одеÑло, Ñ Ñ‚Ñ€ÑÑущимиÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ запуÑтила под потолок два ÑветлÑчка. Ðо в комнате никого не оказалоÑÑŒ. Тут Ñердце заÑтучало еще быÑтрее, и Ñ Ñ Ð¸Ñпугу уÑилила защиту, потому что Ñнова раздалиÑÑŒ шаги. Правда, на Ñтот раз быÑтрые, ÑеменÑщие, но, опÑть же, где-то ÑовÑем Ñ€Ñдом у Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ огромной кровати. — Да что же Ñто делаетÑÑ?! — пробормотала Ñ. Зажгла еще один ÑветлÑчок, пытаÑÑÑŒ разобратьÑÑ, кто и где ходит. Ðет же, в моей комнате никого не было, даже под пологом невидимоÑти — магичеÑких колебаний, кроме Ñвоих ÑобÑтвенных, Ñ Ð½Ðµ ощущала. К тому же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ начинало казатьÑÑ, что топали не под потолком, а где-то у Ñамого Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸â€¦ УÑтавилаÑÑŒ на Ñветлую Ñтену, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð° наружу из замка, пытаÑÑÑŒ понÑть, как такое могло произойти. Кто может ходить за пределами Ñтены?! Или же внутри она полаÑ? Или мне вÑе-таки Ñто поÑлышалоÑÑŒ? Быть может, Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð° и мне приÑнилÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€?! Тут раÑпахнулаÑÑŒ дверь Ñмежной Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñпальней комнаты, и оттуда поÑвилиÑÑŒ заÑпанные горничные. — Что-то ÑлучилоÑÑŒ, гоÑпожа? — ÑпроÑила у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐœÐ°Ð¹Ñ. За ней ÑтоÑла и Дина, одеты девушки были в длинные Ñорочки и Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ на плечи шалÑми. — Мне кажетÑÑ, Ñ Ñлышала шаги, — призналаÑÑŒ им, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ иÑтеричкой. — Ðо никак не могу понÑть, где именно. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, кто-то прошелÑÑ Ð·Ð° моей кроватью или же… Может, вÑе-таки над ней. Поди тут еще разбериÑÑŒ!.. — Ðад нами покои графа Вендендера, — поÑÑнила мне Дина. — Возможно, он уже вернулÑÑ Ð¸Ð· Бального Зала, вот и ходит туда-Ñюда, а веÑа в нем почти под две Ñотни килограммов!.. Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. Ðи одни, ни вторые шаги не могли принадлежать толÑÑ‚Ñку, проживавшему над моей комнатой. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ потому — теперь Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° в Ñтом почти уверена! — что ходили не над головой. — Замок Ñтарый, — уÑпокаивающе произнеÑла МайÑ, — здеÑÑŒ иногда такое ÑлучаетÑÑ. Мне тоже порой ÑлышатÑÑ ÑˆÐ¾Ñ€Ð¾Ñ…Ð¸ и кажетÑÑ, что где-то недалеко хлопают дверью, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не должно быть никаких дверей… Ðо не переживайте так, гоÑпожа! Ð’Ñ‹ уÑтали, и вам нужно вернутьÑÑ Ð² кровать. Ртот, кто ходит, — пуÑть он Ñебе ходит, Боги Ñ Ð½Ð¸Ð¼!.. — Поговаривают, во дворце повÑюду тайные ходы, — добавила Дина. — Ðо никто не знает, где они начинаютÑÑ Ð¸ где заканчиваютÑÑ. Я Ñама, например, никогда и ничего не Ñлышала, — заÑвила она, неодобрительно уÑтавившиÑÑŒ на Майю. — Ðаверное, потому что Ñтот Ñамый потайной ход проходит Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ кроватью, — пробормотала Ñ. ÐœÐ°Ð¹Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°, приÑлушиваÑÑÑŒ, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ задержала дыхание. Ðо вÑе было тихо. — ГоÑпожа, — улыбнулаÑÑŒ мне горничнаÑ, — еÑли вам Ñтрашно Ñпать на новом меÑте, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ оÑтатьÑÑ Ð² вашей комнате. Может, вы хотите, чтобы Ñ Ð²Ð°Ð¼ немного почитала? Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. — Ðаверное, мне вÑе-таки показалоÑÑŒ, — Ñказала ей. — Как бы там ни было, Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ Ñпать, и вам тоже Ñтоит вернутьÑÑ Ð² поÑтель. Завтра нам рано вÑтавать. Потому что Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° королевÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°, очередное иÑпытание, а горничным, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, придетÑÑ Ñделать мне причеÑку. Как же без причеÑки гонÑтьÑÑ Ð·Ð° зверьми по леÑу?! Ð’Ñкоре Ñлужанки ушли, а Ñ, закрыв глаза, натÑнула на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÑло, на Ñтот раз погружаÑÑÑŒ в полудрему. Сквозь нее мне Ñнова поÑлышалоÑÑŒ, как Ñ€Ñдом Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ головой протопали мужÑкие Ñапоги, а потом где-то вдалеке раздалÑÑ Ñтук, похожий на звук закрывающейÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸. КажетÑÑ, первый бродивший возвращалÑÑ. Зато второй еще не пробегал… — ÐадеюÑÑŒ, вы вÑе-таки лÑжете Ñпать, — пробормотала Ñ, — и не Ñтанете ходить вÑÑŽ ночь туда- обратно. ЗдеÑÑŒ, вообще-то, люди живут! Сказав Ñто, закрыла глаза. Затем зевнула, понимаÑ, что на Ñтот раз окончательно уплываю в мир Ñновидений, и пуÑть над моей головой ходÑÑ‚ Ñколько их душе угодно! Тут где-то у Ð¸Ð·Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ вторые, ÑеменÑщие шаги, и Ñ Ð²Ñе-таки вÑтрепенулаÑÑŒ. ПоÑле чего, уÑпокоившиÑÑŒ, пообещала Ñебе, что обÑзательно разберуÑÑŒ и Ñ Ñтим тайным ходом, и Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто по нему топает, Ð¼ÐµÑˆÐ°Ñ Ñпать избраннице ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð°. ПуÑть и Ñамой незавидной, но Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор оÑтавалаÑÑŒ на отборе!.. Ðо завтра, Ñказала Ñебе, не ÑегоднÑ, поÑле чего вÑе-таки взÑла и заÑнула. Глава 8 Утром Ñтоило мне разлепить глаза, как горничные тут же радоÑтно Ñообщили, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ очередной подарок и мне не придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑтьÑÑ Ð½Ð° охоту в Ñвоем дорожном нарÑде. Да-да, потому что мне принеÑли новое платье! Вернее, Ñто была амазонка цвета Ñпелой вишни — приталенный корÑаж, Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÐ° и жакет Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸. К ней прилагалаÑÑŒ ÐºÐ¾ÐºÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑˆÐ»Ñпка того же цвета Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ полÑми и перчатки из тончайшей кожи. ПризнаюÑÑŒ, Ñто оказалÑÑ Ñамый краÑивый нарÑд Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ езды, который Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо видела в Ñвоей жизни. Даже у Ðбигейл, любительницы роÑкоши и поÑледовательницы Ñтоличной моды, ничего подобного не водилоÑÑŒ. И Ñ, затаив дыхание, оÑторожно прикоÑнулаÑÑŒ к прочному твиду, погладив вишневую юбку по боку. Подумала, что в такой можно Ñмело Ñкакать через леÑ, не опаÑаÑÑÑŒ порвать подол, зацепившиÑÑŒ за куÑты или же колючки. — Ðо разве Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñто надеть? — ÑпроÑила у поÑвившейÑÑ Ð² гоÑтиной леди Виторины, у которой, похоже, утро началоÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… покоев. ÐŸÐ¾Ð¶Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ ÑтоÑла в гоÑтиной, где разложили мой подарок, и Ñмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взглÑдом, Ñловно опаÑалаÑÑŒ, как бы Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не выкинула. — И почему же ты не можешь Ñто надеть, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ? — подчеркнуто любезно поинтереÑовалаÑÑŒ раÑпорÑдительница. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, оно как раз тебе по размеру. — Ðе в размере дело! — покачала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Затем вздохнула: — Я думаю, что амазонку мне Ñнова приÑлал герцог Раткрафт, а Ñто очень, очень дорогой подарок! Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ мне Ñкажете, что герцог богат и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто Ñущий пуÑÑ‚Ñк, но ведь Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ-то нет!.. — К чему вы Ñто ведете, леди КорнуÑлл? — нахмурилаÑÑŒ леди Виторина. Я уже заметила — еÑли что-то шло не так, как ей хотелоÑÑŒ, она тут же переходила на подчеркнуто- любезный тон. Как, например, ÑейчаÑ. — К тому, что Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как отплатить ему за его доброту, — призналаÑÑŒ ей. — Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° вам не Ñтоит отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ помощи, которую предлагают ваши друзьÑ, — заÑвила мне раÑпорÑдительница. — Потому что, подозреваю, они не ждут от Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹, леди КорнуÑлл! ВмеÑто Ñтого вам Ñтоит возблагодарить СвÑтую ИÑтонию за то, что такой благородный человек, как милорд герцог, вÑтретилÑÑ Ð½Ð° вашем пути! Я попыталаÑÑŒ ей объÑÑнить, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑет ощущение, будто бы Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ положил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·, и Ñта мыÑль тревожит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñильнее, чем предÑтоÑÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²ÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°â€¦ Так вот, на вÑе мои аргументы у пожилой раÑпорÑдительницы нашлиÑÑŒ ÑÐ¾Ñ‚Ð½Ñ Ð¸ один ÑобÑтвенный аргумент. И очень Ñкоро она наголову разбила вÑе мои доводы, Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¸ «Житие Богов», и «ДеÑÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð²Ñтой ИÑтонии», и «Заповеди Ð’Ñ‹Ñших»; и в какой-то момент Ñ Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ подумала, что им Ñ Ð¡ÐµÑтрой Инноренцией определенно нашлоÑÑŒ бы о чем поговорить. Они друг друга Ñтоили! Ðаконец, ÑдалаÑÑŒ. ПринÑла подарок, по Ñовету леди Виторины мыÑленно возблагодарив СвÑтую ИÑтонию за то, что поÑлала такого человека, как милорд герцог, на моем пути. Реще подумала, что буду каждое воÑкреÑенье Ñтавить Ñвечки за его здравие, когда вернуÑÑŒ на Хокк. Ðо не только Ñто!.. Еще Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° оÑторожно выÑÑнить, было ли его учаÑтие в моей Ñудьбе иÑключительно дружеÑким или же вÑе-таки… При мыÑли о поÑледнем Ñердце начинало колотитьÑÑ ÐºÐ°Ðº бешеное, ладони потели, а мозги ÑтремилиÑÑŒ превратитьÑÑ Ð² кашу. Да-да, ту Ñамую, которую Ñ ÑƒÐ¶Ðµ однажды почувÑтвовала, когда Ñела Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Стенвеем в одну карету! Ðо Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же Ñебе запретила и Ñти мозги, и Ñти кашу… Вернее, мозги вÑе-таки решила оÑтавить, потому что мне надо было как можно дольше задержатьÑÑ Ð½Ð° королевÑком отборе, а Олли дотÑнуть до ÑовершеннолетиÑ. Рвот Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ поговорить бы не помешало!.. Тут леди Виторина, оглÑдев Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы — Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, что она не догадаетÑÑ Ð¾ каше в моей голове, — наказала хорошенько поеÑть перед охотой, поÑле чего, преиÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтва ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва, ушла. Я же, покорно уÑтроившиÑÑŒ перед зеркалом, попроÑила горничных занÑтьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ причеÑкой. И они ею занималиÑÑŒ — провозилиÑÑŒ почти добрый чаÑ. СмирившиÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ потерей времени, Ñ Ñидела и Ñмотрела Ñквозь раздвинутые шторы на то, как за окнами занималоÑÑŒ очередное великолепное утро — Ñркое, Ñолнечное, без единого облачка. Из моих покоев была видна только чаÑть Ñада — дорожки, клумбы и три фонтана, из которых уже вылетали Ñтруи воды, и над Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¸Ð· них играла радуга. Ðо еÑли оторвать взглÑд от чудеÑного зрелища и поднÑть глаза чуть выше, то можно было разглÑдеть море черепичных крыш жилых кварталов Ñтолицы, над которыми возвышалиÑÑŒ шпили храмов Ð’Ñех Богов. Дальше, еÑли поднапрÑчь зрение, за белоÑнежной полоÑкой крепоÑтных Ñтен виднелаÑÑŒ темно- Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа леÑа — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, именно туда мы и должны были отправитьÑÑ Ð½Ð° охоту. Затем уже начиналиÑÑŒ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÑ ÐрвийÑких Гор, пороÑшие темно-зеленым подлеÑком, а еще дальше, в отÑтупавшей утренней дымке, уÑтремлÑлиÑÑŒ в небо выÑочайшие их пики. Где-то там, не Ñлишком далеко от СтенÑтеда, находилÑÑ ÑƒÑтуп, на котором СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° Первому из Стенвеев Сердце Пламени, Ñказав, что именно ему править Ðронделом. Мне очень хотелоÑÑŒ побывать на Ñтом знаковом меÑте, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала, что Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐºÐ°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ хорошо, еÑли монаÑтырь СвÑтой ИÑтонии раÑпахнет передо мной Ñвои двери… Тут горничные наконец-таки закончили Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ причеÑкой, уложив коÑÑ‹ так, чтобы можно было закрепить шлÑпку, поÑле чего поÑвилаÑÑŒ Ñлужанка Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ подноÑом. ОказалоÑÑŒ, мне принеÑли завтрак. Служанка ÑпроÑила, куда его поÑтавить, и Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° на Ñтолик передо мной, решив воÑпользоватьÑÑ Ñоветом леди Виторины и хорошенько подкрепитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ выездом за город. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑть мне ниÑколько не хотелоÑÑŒ: начинало ÑказыватьÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ. — Будьте оÑторожнее на конюшне, — неожиданно произнеÑла Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ ÑветловолоÑÐ°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° в Ñтрогом чепце, когда ÑклонилаÑÑŒ, чтобы приÑтроить Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° Ñтолешницу. — С утра там крутилиÑÑŒ непонÑтные люди. Вроде бы из охраны, но наши в недоумении… Как бы чего не задумали! УÑлышав Ñто, Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñнула на нее Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. Хотела было ÑпроÑить, кто такие «наши», но передумала, когда Ñлужанка быÑтро показала мне знак БратÑтва. — И вот еще, глÑдите в оба в леÑу, — добавила она негромко. — Там нам будет Ñложно за вами приÑматривать, но мы поÑтараемÑÑ… — Разве мне что-то угрожает?! — ÑпроÑила Ñ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, но девушка Ñтого не знала, лишь пожала плечами. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ вы будете не здеÑÑŒ, — добавила она. — Ð’Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ пикник в леÑу, но мы уже не Ñможем уÑледить, чтобы вам не подÑыпали Ñд в еду. То, что вам приноÑÑÑ‚ Ñюда, в ваши комнаты, ешьте Ñмело, но за Ñтими Ñтенами поÑтарайтеÑÑŒ ни к чему не прикаÑатьÑÑ. Затем передала мне привет от Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¡Ð¾Ð»Ñ Ð¸ ушла. Ð Ñ… Я же, пожав плечами, потÑнулаÑÑŒ за вилкой. Подумала, что раз люди из Ñтоличного БратÑтва хотÑÑ‚ за мной приÑматривать, то пуÑть приÑматривают. Ðто их решение, Ñ Ð½Ð¸ о чем таком не проÑила, поÑтому чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзанной Жилю не ÑобиралаÑÑŒ. Затем Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием позавтракала, поÑле чего горничные помогли мне одетьÑÑ. Как оказалоÑÑŒ, очень даже вовремÑ, потому что через неÑколько минут за мной пришли, чтобы проводить на конюшни. Впереди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸, еÑли уж быть реалиÑтичной, поÑледнÑÑ Ð² жизни королевÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°. Как оказалоÑÑŒ, Ñопровождать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтанет даже не лакей, а Ñам герцог Раткрафт — потому что Ñ ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ возле большой леÑтницы, ведущей из крыла невеÑÑ‚ в центральную чаÑть дворца. И Ñерьезно заÑомневалаÑÑŒ в том, Ñто была ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, одетый Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð´Ð° — и темный нарÑд был ему очень даже к лицу, — Ñвно поджидал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ мраморных Ñтупеней, украшенных позолоченными Ñкульптурами главных Богов Ðрондела. Завидев, кивнул удовлетворенно, поÑле чего отпуÑтил лакеÑ, заÑвив, что проводит леди КорнуÑлл до конюшни Ñам. Ðо Ñперва оглÑдел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног. КажетÑÑ, оÑталÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ доволен увиденным, потому что Ñделал мне комплимент. Что-то вроде чудеÑного утра и чудеÑного моего вида… Ðо Ñ Ñ‚Ð°Ðº толком и не раÑÑлышала, потому что принÑлаÑÑŒ Ñудорожно размышлÑть, как бы получше выразить ему Ñвою благодарноÑть за доброе и угодное Богам деÑние. Реще раÑÑпроÑить, что на Ñамом деле означают его подарки. Ðто ведь проÑто доброе и угодное Богам деÑние или же… что-то большее? РеÑли вÑе-таки второе, то оÑознает ли он причину, по которой Ñ Ñюда ÑвилаÑÑŒ?! Ведь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на отбор к королю Ðрондела и ÑобиралаÑÑŒ оÑтаватьÑÑ Ð²Ð¾ дворце как можно дольше, потому что Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ и Ñмерти. Ðет, не моей, а моего брата, но его жизнь волновала Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° больше Ñвоей ÑобÑтвенной!.. Ðо вÑе же не ÑпроÑила, потому что в голове Ñнова образовалаÑÑŒ каша — и великолепный вид герцога лишь уÑилил царившее в моих мыÑлÑÑ… ÑмÑтение. Ð’Ñе, что мне удалоÑÑŒ, Ñто поблагодарить его за чудеÑный подарок, оказавшийÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÑтати, и за его комплемент. Рзатем мы пошли. Ðо в проницательноÑти герцогу было не отказать — он заметил, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то тревожит, и принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑпрашивать. — Так что же ÑлучилоÑÑŒ, Ðгата? — ÑпроÑил у менÑ. — Я ведь могу Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº называть? КÑтати, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ рад, еÑли вы Ñтанете звать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом. Ðа Ñто Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑлаÑÑŒ еще Ñильнее. — Да, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что тревожит, — наконец, ÑобравшиÑÑŒ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, призналаÑÑŒ ему. Мы как раз проходили по длинной галерее, и Ñ ÐµÐµ Ñтен на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ взирали предки герцога и королÑ. Ðаверное, понимали, что невеÑта из Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑовÑем уж никудышнаÑ, и недоумевали, что Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ вÑе еще делаю. — И что именно? — любезно поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. — То, что Ñ ÑвилаÑÑŒ на отбор к вашему кузену, — наконец, решилаÑÑŒ. — Причем ÑвилаÑÑŒ Ñюда Ñ Ñамыми Ñерьезными намерениÑми. — Тут Ñ Ð²Ñе же запнулаÑÑŒ. — Ðаверное, про Ñерьезные Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ говорить мужчины, но у менÑ… У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ именно такие! Я неÑказанно вам благодарна, милорд, за то, что вы дарите мне такую прекраÑную одежду! Ðто позволÑет мне не выглÑдеть, как нищенка… Ðо при Ñтом Ñ Ð½Ðµ до конца понимаю мотивов, которые вами движут. — ОÑтановилаÑÑŒ, уÑтавившиÑÑŒ в его Ñиние глаза. — Скажите мне, ваше внимание ко мне… Оно ведь дружеÑкое?! И оно продиктовано вашей благородной натурой и Ñтремлением помочь ближнему, как и завещала нам СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ? Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, еще раз оглÑдев Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, уÑмехнулÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ â€” клÑнуÑÑŒ Богами! — Ñ Ð½Ðµ Ñказала ничего Ñмешного. — Ð’Ñ‹ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть, Ðгата! — заÑвил мне. Затем добавил: — Ð’Ñ‹ Ñовершенно правы, леди КорнуÑлл! Ð’ кои-то веки решил Ñделать что-то беÑкорыÑтно, поÑтому вы не должны ни о чем переживать. Мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ друзьÑ, и Ñ Ñ€Ð°Ð´ принимать учаÑтие в вашей Ñудьбе. — СпаÑибо вам! — отозвалаÑÑŒ Ñ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹, почувÑтвовав прилив благодарноÑти. — Мне и правда Ñтало намного Ñпокойнее, когда вы Ñто Ñказали. Поверьте, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ иÑпытываю к вам Ñамое иÑкреннее, Ñамое дружеÑкое раÑположение… Реще неÑказанную благодарноÑть за то, что вы мне так помогаете! Ðа Ñто он не ответил, но мне почему-то показалоÑÑŒ, что наÑтроение у герцога Раткрафта Ñтало значительно хуже, чем в тот момент, когда он вÑтретил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ леÑтницы. Впрочем, мы уже вышли наружу, и Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ утреннему, но уже припекающему Ñолнцу. Затем вÑе-таки оÑтановилаÑÑŒ, на пару Ñекунд закрыв глаза, наÑлаждаÑÑÑŒ блаженным теплом и заливиÑтым щебетом птиц, перелетавших Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ аккуратно поÑтриженного куÑта на другой. ОчнувшиÑÑŒ и открыв глаза, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°, что герцог Ñтоит и Ñмотрит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно еще и не видел. — ПроÑтите! — Ñказала ему. — ЗдеÑÑŒ, в СтенÑтеде… Вернее, во дворце вÑе наÑтолько отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ того, к чему Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð° на Хокке, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу налюбоватьÑÑ. Ðа какой-то миг мне тоже показалоÑÑŒ, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ глÑдел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ так же, как и Ñ Ð½Ð° Ñто прекраÑное утро… Ðо в Ñледующую Ñекунду Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой, разгонÑÑ Ñтранные мыÑли. К тому же мы уже пошли дальше, и очень Ñкоро герцог Ñвернул на дорожку, ведущую к конюшнÑм. Я ее знала — Ñтупала по ней прошлой ночью, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ на вÑтречу Ñ ÐœÑтью. И тут в голову ударила мыÑль… Рне раÑÑказать ли мне ДжеймÑу Стенвею о том, что передала мне Ñлужанка? Да-да, о непонÑтных людÑÑ…, которые крутилиÑÑŒ на конюшне… Вроде бы из королевÑкой Ñтражи, но они почему-то вызвали подозрение БратÑтва. Впрочем, тщательно вÑе взвеÑив, Ñ Ð²Ñе-таки решила, что не Ñмогу ответить на вопроÑÑ‹ герцога, которые он непременно задаÑÑ‚. Как ему объÑÑнить, откуда Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° о проиÑходÑщем на конюшне? Птичка на хвоÑте принеÑла? Тут мимо Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз прошла одна, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð²Ð¾ изогнутой шеей, волоча по траве длинный пышный хвоÑÑ‚. Окинула Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñокомерным взглÑдом, как и две девушки, прошедшие по параллельной к нам дорожке. Вернее, на ДжеймÑа Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ð¾Ð½Ð¸ поÑмотрели Ñ Ñвным интереÑом, зато мой вид не вызвал у них никакого Ñнтузиазма. Впрочем, герцог теми девицами ниÑколько не заинтереÑовалÑÑ. ВмеÑто Ñтого принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑпрашивать менÑ, хорошо ли Ñ Ñпала на новом меÑте, и вот тогда Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° ему Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ тайных ходах — хорошо, хоть об Ñтом вÑпомнила!.. Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð Ð°Ñ‚ÐºÑ€Ð°Ñ„Ñ‚ Ñклонил голову, а на его лице поÑвилоÑÑŒ любопытÑтвующее выражение. Ðо ни о чем ÑпроÑить или же ответить мне он так и не уÑпел, потому что на нашу дорожку вышли еще две девушки, а потом мы ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой Зарейна, которую, в отличие от оÑтальных, Ñопровождала Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñвита — то ли придворные в раÑшитых национальными узорами халатах, то ли ее охрана. Один из них почему-то броÑилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в глаза. Ð’Ñ‹Ñокий, очень худой, Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼ узким лицом, одетый в черную одежду и такого же цвета тюрбан на голове, он Ñмотрел на мир — ну и на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¾Ð´Ð½Ð¾ — волчьим взглÑдом, Ñловно подозреваÑ, что вокруг одни враги. И Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Ñто личный Ñтраж принцеÑÑÑ‹ Шейлы. Тут черноволоÑÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² традиционный нарÑд Ñвоей Ñтраны, улыбнулаÑÑŒ герцогу, как Ñвоему хорошему другу, поÑле чего они переброÑилиÑÑŒ неÑколькими фразами на чужом Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñзыке — гортанном, Ñ Ñ‚Ñгучими глаÑными «о» и «Ñ». Ðеожиданно принцеÑÑа раÑÑмеÑлаÑÑŒ, а затем уÑтавилаÑÑŒ на ДжеймÑа СтенвеÑ, округлив черные как ночь глаза, и улыбнулаÑÑŒ ему Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÐ¾ÐºÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾. Такую улыбку было ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ не Ñпутать — именно так заигрывала Ðбигейл Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовавшими ее мужчинами. Ðа Ñто Ñ… Я внезапно почувÑтвовала легкий, но довольно болезненный укол в облаÑть Ñердца. Вздохнула раÑтерÑнно, размышлÑÑ, что Ñто было. Вернее, из-за чего? Ðет-нет, уж точно не из-за ревноÑти, Ñказала Ñебе. Кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ, чтобы ревновать герцога Раткрафта к очаровательной принцеÑÑе Зарейна?! ÐŸÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð±Ñ‹Ñтрое Ñовещание Ñ ÐºÐ°ÑˆÐµÐ¹ в ÑобÑтвенной голове, выÑÑнила, что Ñ â€” никто, — поÑле чего Ñовершенно беÑÑтраÑтно дождалаÑÑŒ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… беÑеды и, поклонившиÑÑŒ принцеÑÑе, отправилаÑÑŒ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Стенвеем дальше, к видневшемуÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ большому Ñерому зданию конюшни. Впрочем, поговорить нам оÑобо и не удалоÑÑŒ — Ñо вÑех Ñторон по Ñадовым дорожкам ÑтекалиÑÑŒ избранницы, и мы оÑтанавливалиÑÑŒ, чтобы обменÑтьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ из них приветÑтвиÑми. Ðаконец, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ заÑвил, что Ñвою миÑÑию он выполнил. Довел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ нужного меÑта, а дальше Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñама. Конюхи подберут Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ, он же должен Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавить, но мы обÑзательно вÑтретимÑÑ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹. — Ðо ваш кузен… — Он будет немного позже. Король ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° пÑарне, и мне не помешало бы его найти. РаÑпрощавшиÑÑŒ, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ», а Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к конюшне. По дороге поймала неÑколько Ñдовитых взглÑдов — неужели из-за того, что герцог Раткрафт довел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ до дверей? — но решила не обращать на них вниманиÑ. ВмеÑто Ñтого Ñтала выглÑдывать ТÑль, подумав, что та Ñможет мне помочь. Вернее, мне нужен был от нее Ñовет, другой помощи не требовалоÑÑŒ. Потому что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ ушел, а Ñ Ð½Ðµ знала, что мне делать дальше — то ли зайти в раÑпахнутые двери конюшни, откуда доноÑилиÑÑŒ ржание лошадей и оживленные людÑкие голоÑа, или же поÑтоÑть здеÑÑŒ, на дорожке, дожидаÑÑÑŒ, когда на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑÑ‚ внимание? Ðо ТÑль Ñреди нарÑдных девушек Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не разглÑдела — то ли она опаздывала, то ли уже была внутри, — зато заметила миловидную ÑветловолоÑую девушку, одетую в Ñрко-Ñинюю амазонку. ЗацепилаÑÑŒ на ней взглÑдом, но не Ñтолько потому, что ТÑль еще вчера обратила на нее мое внимание, а потому что та ÑтоÑла Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ лицом. Глаза ее были закрыты, губы шевелилиÑÑŒ, подозреваю, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ñ‹, а руки были Ñложены точно так же, как учили Ð½Ð°Ñ Ð² приюте. Выходило, принцеÑÑа Визмора Ðлиза тоже имела отношение к СеÑтринÑтву СвÑтой ИÑтонии! Ðа миг мне захотелоÑÑŒ к ней подойти и, когда та откроет глаза, обо вÑем ее раÑÑпроÑить. Ðо Ñ Ð²Ñе же заÑмущалаÑÑŒ. Так и не решилаÑÑŒ, подумав… Кто она, а кто Ñ?! По вÑем моим прикидкам опÑть же выходило, что никто. К тому же Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, как к принцеÑÑе уже подводили каурого, Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщими на Ñрком Ñолнце боками жеребца. Увидев хозÑйку, тот заржал приветÑтвенно, и Ðлиза ВизморÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза. Шагнула к нему навÑтречу, обнÑв ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð·Ð° шею, и Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же вÑпомнила Ñлова ДжеймÑа Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ð¾ том, что многие девушки прибыли на отбор Ñо Ñвоими лошадьми. Тут принцеÑÑа улыбнулаÑÑŒ — не мне, а Ñвоему жеребцу, — и ее миловидное личико моментально раÑцвело, Ñловно озаренное внутренним Ñветом. Я Ñлышала, как шепталиÑÑŒ придворные на вчерашнем балу. Говорили о том, что принцеÑÑа Ðлиза далеко не краÑавица и именно Ñто может помешать ей Ñтать новой королевой Ðрондела, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ вÑему оÑтальному она была бы отличной партией Ð´Ð»Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð° СтенвеÑ. Ðо еÑли бы они увидели ее ÑейчаÑ, на Ñтом дворе, улыбающуюÑÑ, — уверена, они бы изменили Ñвое мнение! — Леди… — оказалоÑÑŒ, ко мне тоже подошел молодой конюх. — КорнуÑлл, — подÑказала ему, оторвавшиÑÑŒ от ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑÑ‹ Визмора. И прежде, чем он задал Ñледующий вопроÑ, добавила: — Ðет, Ñвоей лошади у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ неÑказанно признательна, еÑли вы Ñможете помочь мне в Ñтом вопроÑе. Ðа Ñто он позвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой к входу в конюшню, по дороге Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‹. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ на них отвечать. Да, Ñказала ему, Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ держатьÑÑ Ð½Ð° лошади и привыкла к верховой езде. Предпочитаю мужÑкое Ñедло, но вполне Ñойдет и женÑкое… Ðа Ñто он взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, и Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ вздохнула — кажетÑÑ, Ñнова что-то не то Ñказала! Тут мы оÑтановилиÑÑŒ у дверей в конюшню, и мне открылÑÑ Ð²Ð¸Ð´ на длинный, уÑыпанный чиÑтой Ñоломой проход. Ð’ него выходили два Ñ€Ñда денников, из которых Ñ‚Ñнули любопытные головы деÑÑтки лошадей. Впрочем, внутри оказалоÑÑŒ полным-полно народу — там были и девушки, и Ñлуги, и чье-то Ñопровождение, — поÑтому конюх попроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ у входа, пообещав Ñкоро привеÑти мою лошадь. Уже вчера они прикинули, что да как, и решили, что леди КорнуÑлл подойдет ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð² Ñблоках ОрхидеÑ. Она вполне ÑпокойнаÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвой молодой возраÑÑ‚, и поÑлушнаÑ. УлыбнувшиÑÑŒ ему, Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° их выбор. Конюх ушел, а Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ ждать у входа, поглÑдываÑ, как выводÑÑ‚ девушки Ñвоих лошадей, и вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñлова молодой Ñлужанки о том, что Ñтим утром здеÑÑŒ крутилиÑÑŒ непонÑтные люди. То ли из королевÑкой Ñтражи, то ли проÑто… непонÑтные. ИнтереÑно, что им могло понадобитьÑÑ Ð½Ð° конюшне? ЕÑли они хотели кому-то навредить, то каким образом? Именно тогда, в очередной раз заглÑнув внутрь и пытаÑÑÑŒ угадать, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· лошадей Ð¼Ð¾Ñ ÐžÑ€Ñ…Ð¸Ð´ÐµÑ, Ñ Ð¸ заметила… Вернее, мне показалоÑÑŒ, что в царÑщей Ñуете еÑть что-то такое, что выпадало из общей картины. Легкое, мимолетное ощущение, вызвавшее приÑтуп тревоги. Что-то тут не так, заÑвил внутренний голоÑ. Тогда Ñ, куÑÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹, Ñтала приглÑдыватьÑÑ, пытаÑÑÑŒ понÑть, что именно. Ðо так ничего и не разглÑдела — вÑе было как обычно. ÐŸÑ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñуета — люди, лошади, голоÑа, запах… ПоÑтому закрыла глаза, поÑтаравшиÑÑŒ на Ñтот раз почувÑтвовать. К удивлению, довольно Ñкоро ощутила едва различимые магичеÑкие колебаниÑ, которых здеÑÑŒ не должно было быть и в помине. ПопыталаÑÑŒ было ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, что мне показалоÑÑŒ, но так и не Ñмогла. Потому что легкое, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð¾Ðµ волнение магичеÑкого Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñе-таки приÑутÑтвовало, и Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ помнила, что Ñто такое. МыÑленно охнув, открыла глаза, ÑтараÑÑÑŒ отыÑкать его иÑточник. РазглÑдела. Одна из девушек — выÑокаÑ, рыжеволоÑаÑ, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñлушными кудрÑми, выбивавшимиÑÑ Ð¸Ð·-под кокетливой шлÑпки Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ вуалью, — выводила из конюшни вороного жеребца артийÑкой породы — гордого и краÑивого. Они как раз проходили мимо менÑ, и магичеÑкие ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· едва заметных Ñтали куда более ощутимыми. Впрочем, Ñперва Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ на девушку — быть может, заклинание накинуто на нее?! Ðо ничего не ощутила, кроме идущего от нее магичеÑкого фона — девушка обладала Ñильным, Ñрким Даром, — поÑтому Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð° взглÑд на ее конÑ. Мне показалоÑÑŒ, что жеребец шел немного Ñкованно, Ñловно ему что-то мешало. Впрочем, Ñто вполне могло быть и обманом зрениÑ, так как ноги у того были Ñвободными, а Ñтранно шагать он мог потому, что вокруг было полно людей и лошадей, и поÑторонние звуки его нервировали. Ðо именно тогда Ñ Ð¸Ñ… и разглÑдела — нет, не глазами, а магичеÑким зрением. Замерла неверÑще — никогда бы не подумала, что кто-то оÑмелитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ подобное заклинание здеÑÑŒ, во дворцовой конюшне!.. Ðо предупреждение БратÑтва заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ начеку, и вÑкоре у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ ни малейших Ñомнений в том, что злоумышленник воÑпользовалÑÑ Ð’Ñ‹Ñшей Магией, чтобы Ñпутать ноги лошади невидимыми проÑтому глазу ÐитÑми Ðмрона!.. Я уже ÑталкивалаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, когда Ñнимала их Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… пацанÑÑ‚ из БратÑтва. Ðити накинул вызванный на Хокк из Ñтолицы Ð’Ñ‹Ñший Маг, большой любитель такого рода жеÑтоких заклинаний. Приехал он по приглашению тогдашнего губернатора, чтобы ÑправитьÑÑ Ñ Ñ€Ð°ÑпоÑÑавшимиÑÑ Ð² Вильме карманниками и ворами. БоролÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ как мог, тогда как Ñ… Я уÑтранÑла поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ борьбы. Ð’Ñе еще помнила израненные в кровь ноги мальчишек-беÑпризорников, потому что невидимые, но прочные магичеÑкие нити не позволÑли им убежать. СтÑгивалиÑÑŒ вÑе Ñильнее и Ñильнее, Ð»Ð¸ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ… возможноÑти передвигатьÑÑ, впиваÑÑÑŒ в конечноÑти и причинÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÑƒÑŽ боль. Ðо они вÑе равно уползли от того мага, а потом Ñ, Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, придумала ÑпоÑоб, как перерезать Ñцепку и залечить их раны. Заодно и запомнила иÑходÑщие от Ðитей Ðмрона магичеÑкие колебаниÑ… Запомнила уже навÑегда. И теперь Ñ Ñнова ощущала похожие, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ и попыталиÑÑŒ Ñкрыть под наведенной иллюзией. — Погодите! — кинулаÑÑŒ Ñ Ð·Ð° рыжеволоÑой девушкой, потому что она уже вышла из конюшни. К тому же Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ оказалÑÑ Ñлуга, готовый вот-вот подÑадить избранницу в Ñедло. Ðа Ñто Ñ Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° и от ужаÑа вÑпомнила ее имÑ. Леди Харриет Ð Ñнд — вот как ее звали! Ðити на ногах жеребца до Ñих пор оÑтавалиÑÑŒ Ñвободными, но Ñ Ð½Ðµ знала, в какой момент они начнут ÑÑ‚ÑгиватьÑÑ. И еще, наÑколько Ñильно по воле наложившего их мага они должны будут ÑÑ‚ÑнутьÑÑ â€” Ñто заклинание вполне могло оÑтавить лошадь и без ног. Ðо в любом Ñлучае жеребца леди Ð Ñнд ждали жуткие травмы, а наездницу неминуемое падение. И, еÑли Ñто произойдет не во дворе, а на охоте, когда вÑе неÑутÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ опор, тут и подумать Ñтрашно, чем вÑе может закончитьÑÑ!.. — Харриет, поÑтойте!.. Вернее, леди Ð Ñнд… Прошу ваÑ, отойдите от лошади! — Ðо почему? — повернулаÑÑŒ ко мне рыжеволоÑÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица. РаÑпахнула голубые как небо глаза, взглÑнула недоверчиво. — Ðто мой ВерзуÑ, и он… — С ним не вÑе в порÑдке! — Подбежав, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтилаÑÑŒ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ на передние ноги вÑтревожившегоÑÑ Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ†Ð°. — Вот здеÑÑŒ, Ñмотрите! Я вижу Ñцепку. — У нее был магичеÑкий Дар, поÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° не углублÑтьÑÑ Ð² Ñлишком длинные объÑÑнениÑ. — Ðити Ðмрона, одно из Ð’Ñ‹Ñших заклинаний… Кто-то хотел навредить вашему ВерзуÑу! Думаю, Ñцепка должна была впитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в ноги, и тогда вы вдвоем неминуемо бы упали! — То еÑть кто-то хотел причинить вред мне? Таким жутким образом?! — Ñделала она Ñовершенно верный вывод. — Вполне вероÑтно, — кивнула Ñ. — Рзаодно, что тоже вероÑтно, еще и другим девушкам, не только вам… — Тебе, — подÑказала она. — Давай уже перейдем на «ты». Кивнув, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза, пытаÑÑÑŒ почувÑтвовать… И ощутила похожие ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ. — Стойте! — кинулаÑÑŒ Ñ Ðº принцеÑÑе Ðлизе, которую тоже ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñадить в Ñедло молодой конюх. — ОÑтановитеÑÑŒ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! Тут на Ð½Ð°Ñ Ñтали оглÑдыватьÑÑ, кто-то из девушек оÑуждающе покачал головой, еще неÑколько принÑлиÑÑŒ шушукатьÑÑ, Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² мою Ñторону. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто мало вÑтревожило. — Что-то не так? — мÑгким голоÑом ÑпроÑила принцеÑÑа Ðлиза. У нее был приÑтный визморÑкий выговор — Ñлышала такой, когда к нам добиралиÑÑŒ торговые корабли. — С вашей лошадью не вÑе в порÑдке, ваше выÑочеÑтво! — поÑÑнила ей. Ð’ магичеÑком даре принцеÑÑÑ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не было никаких Ñомнений, так что очень Ñкоро она нити тоже разглÑдела. Правда, не Ñразу, пришлоÑÑŒ показывать неÑколько раз. — Ð’Ñ‹ правы, леди КорнуÑлл, — наконец, заÑвила мне уважительно. — Ðо как вы их обнаружили?! — Потому что Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ уже вÑтречалаÑÑŒ, — пожала плечами. — Так что оÑобой моей заÑлуги в Ñтом нет. — Я тоже Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ вÑтречалаÑÑŒ, — уÑмехнулаÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ðº нам Харриет. — КÑтати, Ñ ÑƒÑ‡ÑƒÑÑŒ в магичеÑкой Ðкадемии, причем на поÑледнем курÑе, но как-то ни мне, ни моему ВерзуÑу Ñто не оÑобо Ñильно помогло. Как и гоÑподам королевÑким магам!.. — повыÑила она голоÑ, потому что те, привлеченные поднÑтой мною Ñуетой, были уже Ñ€Ñдом. Среди них оказалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ Ñамый молодой маг, который проводил вчерашнюю проверку Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼. УлыбнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ многозначительно, Ñловно мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтарые знакомые, на что Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¸Ð»Ð° глаза. Ðеужели запомнил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñреди избранниц, которые отвечали на их неудобные вопроÑÑ‹? Или же потому, что Ñ Ñломала Малое Сердце Ðрондела?! Ðо ему пришлоÑÑŒ отвлечьÑÑ, так как неÑколько девушек, привлеченные Ñуетой, вÑе же вÑтревожилиÑÑŒ. КинулиÑÑŒ к магам, принÑвшиÑÑŒ раÑÑпрашивать, правда ли Ñто, что на их лошадÑÑ… ÑтоÑÑ‚ опаÑные заклинаниÑ? Тут и оÑтальные проÑлышали — и Ñразу же поднÑлаÑÑŒ еще Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñуматоха. Девушки Ñтали требовать, чтобы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ, Ñию минуту проверили их коней! Рзаодно и Ñамих… Потом откуда-то прошел Ñлух, что на вÑех избранницах Ñтоит ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑвÑзка, которую не видно обычным глазом, и даже Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑким даром ее тоже не разглÑдеть. Ðо одно извеÑтно навернÑка: мы вÑе очень Ñкоро умрем. Причем жуткой Ñмертью!.. Кто-то принÑлÑÑ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ во веÑÑŒ голоÑ, — Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¢Ñль была в их чиÑле, — кто-то иÑтеричеÑки заÑмеÑлÑÑ, а две девушки попыталиÑÑŒ упаÑть в обморок. Ðаверное, потому что во дворе конюшни поÑвилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ Ñо Ñвитой. С ними был и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. Герцог, нахмурившиÑÑŒ, тут же направилÑÑ Ð² мою Ñторону, тогда как королю нашлоÑÑŒ чем занÑтьÑÑ â€” Брайн ÑклонилÑÑ Ð½Ð°Ð´ изÑщно раÑплаÑтавшимиÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ его ног краÑавицами. Мне показалоÑÑŒ, что вмеÑто ÑоÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° привлекательном лице королÑ… ничего не поÑвилоÑÑŒ. Он провел над ними рукой, заÑвив, что девушки живы и дышат, поÑле чего приказал магам тут же ими занÑтьÑÑ. РнапоÑледок добавил: он ÑомневаетÑÑ, что те Ñмогут принÑть учаÑтие в ÑегоднÑшней охоте… УÑлышав Ñто, девушки моментально пришли в ÑебÑ. Сели, захлопали глазами, заÑвив, что им уже значительно лучше и что Ñвежий леÑной воздух определенно пойдет на пользу. Ðо Брайн Стенвей оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½. Приказал Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ проводить Ñтих двоих назад, во дворец, и приÑлать к ним лекарей, поÑле чего направилÑÑ Ðº дверÑм конюшни, потребовав доложить ему, что здеÑÑŒ произошло. К Ñтому времени Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уÑпела быÑтро пообщатьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸, двое из которых бегло оглÑдели конюшню. — Четыре лошади, — шагнул к королю молодой маг, — были Ñтреножены ÐитÑми Ðмрона, ваше величеÑтво! Ðо нам удалоÑÑŒ ÑнÑть Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ того, как они причинили кому-либо вред. Затем принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтранно объÑÑнÑть, что такое Ñти Ñамые Ðити, так как не вÑе в королевÑкой Ñвите о них знали, поÑле чего Ñтал раÑÑказывать, как именно они Ñнимали заклинаниÑ. Мне было интереÑно поÑлушать, но Ñ Ð²Ñе же отвернулаÑÑŒ, потому что возле Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ Раткрафт. Подошел, оглÑдел Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала легкое прикоÑновение магии, Ñловно Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ хотел лично убедитьÑÑ, что Ñо мной вÑе в порÑдке. ПоÑле чего ÑпроÑил, как Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую. — Конечно же, хорошо! — отозвалаÑÑŒ Ñ, пожав плечами. Затем, ÑпохватившиÑÑŒ, поблагодарила его за заботу, поÑле чего добавила: — Да и что Ñо мной ÑтанетÑÑ? Думаю, хотели причинить вред Ñамым Ñильным учаÑтницам отбора. СобиралиÑÑŒ вывеÑти их из игры… Потому что кто-то другой уж очень захотел взойти на трон королевы Ðрондела… — ПринцеÑÑа Ðлиза ВизморÑкаÑ, — тем временем молодой маг принÑлÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸ÑлÑть имена тех, кто должен был Ñтать жертвой преÑтуплениÑ. — Леди БÑÑÑи Берналь. — УÑлышав Ñто, герцог Раткрафт наÑмешливо вÑкинул бровь. — Кроме того, Ðити Ðмрона мы обнаружили на жеребце леди Харриет Ð Ñнд и на лошади, предназначавшейÑÑ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Ðгате КорнуÑлл. Ðа Ñто Ñ, ÑобиравшаÑÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñказать ДжеймÑу Стенвею, что да-да, Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ права и убирают Ñамых Ñильных претенденток, а еще ÑпроÑить у него, почему ему ниÑколько не жаль БÑÑÑи Берналь, запнулаÑÑŒ. Вернее, так и оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом, на что он опÑть же ÑкептичеÑки уÑмехнулÑÑ. Ðо Ñ Ð²Ñе еще не могла поверить в уÑлышанное, потому что Ñто… Ðто было какое-то доÑадное недоразумение! Уверена, злоумышленники допуÑтили промах, перепутав мою лошадь Ñ Ñ‡ÐµÐ¹-то другой. Ладно бы они пыталиÑÑŒ уÑтранить оÑлепительно краÑивую леди Берналь — уж не она ли подарила ДжеймÑу Стенвею его золотые чаÑÑ‹? — или же принцеÑÑу Визмора, Ñ ÐºÐµÐ¼ король Ðроднела вполне мог бы породнитьÑÑ, чтобы укрепить ÑоюзничеÑкие ÑвÑзи… Или же рыжеволоÑую, Ñркую Харриет Ð Ñнд, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° к Ñебе взглÑды — вот как на нее Ñмотрели некоторые из Ñвиты королÑ! Ðтот выбор был бы мне вполне понÑтен и логичеÑки объÑÑним. Ðо менÑ-то зачем?! Я-то что им Ñделала?! — Ðто какаÑ-то доÑÐ°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°! — пробормотала Ñ. — Серьезно в Ñтом ÑомневаюÑÑŒ! — отозвалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ таким тоном, Ñловно он Ñерьезно в Ñтом ÑомневалÑÑ. — Леди КорнуÑлл поднÑла тревогу, — раздалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ÐµÑ‚, к которой тут же приÑоединилаÑÑŒ принцеÑÑа Ðлиза. — ЕÑли бы не она, то мой Ð’ÐµÑ€Ð·ÑƒÑ Ð¸ оÑтальные лошади Ñерьезно поÑтрадали. И еще непонÑтно, оÑталиÑÑŒ ли бы мы и Ñами в живых! — Я и мой Призрак, — тут же добавила принцеÑÑа Визмора, — безмерно ей благодарны! — и поÑмотрела в мою Ñторону полным теплоты взглÑдом. Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ вÑкинул темную бровь, но уже в Ñледующую Ñекунду подалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, как и оÑтальные, пропуÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ меÑто, потому что правитель Ðрондела решил ко мне подойти. Ð Ñ… Без герцога Раткрафта за Ñвоей Ñпиной Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¹ и беззащитной перед королевÑким любопытÑтвом. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, леди КорнуÑлл, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, оÑтановившиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñо мной, — за то, что вы избавили Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ огромных неприÑтноÑтей и ÑпаÑли жизни неÑкольким моим избранницам. Ðа Ñто Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð° глубокий поклон, но король лишь махнул рукой, заÑвив, что Ñтоило обойтиÑÑŒ без подобных формальноÑтей. — Тот, кто Ñто задумал, чуть было не Ñовершил ужаÑное злодеÑние, — отозвалаÑÑŒ Ñ. — Он ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ боль и ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼. ПоÑтому Ñ Ð¸Ñкренне надеюÑÑŒ, гоÑпода маги Ñмогут его обнаружить и ÑправедливоÑть в конце концов воÑторжеÑтвует. Брайн Стенвей кивнул, заÑвив, что так обÑзательно будет. — Ðо поделитеÑÑŒ Ñо мной, леди КорнуÑлл, как именно вы обнаружили Ðити? Как разглÑдели то, что не заметили другие? Мне любопытно! — Лошадь леди Ð Ñнд шла немного Ñтранно, ваше величеÑтво, — призналаÑÑŒ ему, — поÑтому Ñ Ð¸ обратила внимание. ПоÑле Ñтого почувÑтвовала магичеÑкие колебаниÑ, которых здеÑÑŒ не должно было быть. ПринÑлаÑÑŒ приглÑдыватьÑÑ Ð¸ тогда их заметила. Ðо моей заÑлуги в Ñтом никакой нет… Ðе говорить же ему, что об опаÑноÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð° Ñлужанка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑоÑтоÑла в БратÑтве Бедных и приглÑдывала за мной по приказу Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¡Ð¾Ð»Ñ? И еще что Ñ Ñама была в банде Хорошего Годфри на Хокке и мне уже приходилоÑÑŒ ÑталкиватьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ заклинанием на деле? Ðо король, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, решил не довольÑтвоватьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ отговоркой. Ð’Ñе еще ждал развернутых поÑÑнений, поÑтому Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°: — Мне вÑегда говорили, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñильный магичеÑкий Дар. Он передалÑÑ Ð¾Ñ‚ отца, и пока папа был жив, он уÑпел многому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. ОÑтальное Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð° из книг. — Я прекраÑно знаю, кто ваш отец, — кивнул Брайн Стенвей, но больше ничего не Ñтал добавлÑть, а по его лицу Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не понÑла, что он думает о бывшем архимага Ðормане ДорÑетте. Считает ли он его ÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и заÑлуживающими Ñурового порицаниÑ, чтобы другим было неповадно подобное инакомыÑлие, или же находит папины идеи опережающими Ñвое времÑ, как заÑвил мне его кузен, герцог Раткрафт. — Ð’ благодарноÑть за вашу внимательноÑть, леди КорнуÑлл, — добавил король, — Ñ Ð±Ñ‹ хотел приглаÑить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвидание. ÐадеюÑÑŒ, вы не Ñтанете возражать и нам удаÑÑ‚ÑÑ Ð²ÑтретитьÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ ÑегоднÑ, перед вечерним балом. Тут кто-то из ÑтоÑвших позади избранниц не удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ протÑжного вздоха, но вовÑе не от радоÑти за менÑ, а, подозреваю, от огорчениÑ. — Ðто неÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, ваше величеÑтво! — отозвалаÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ голоÑом. — И Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтно польщена… Снова приÑела в поклоне, на что король кивнул, поÑле чего повернулÑÑ Ðº магам, приказав им проверить лошадей еще раз, поÑле чего уÑилить охрану избранниц. — Рвы делаете удивительные уÑпехи на отборе, леди КорнуÑлл! — раздалÑÑ Ð½Ð°Ð´ моим ухом ÑаркаÑтичеÑкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð°, о котором, признаюÑÑŒ, Ñ Ñовершенно забыла, Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑми о тех Ñамых ÑобÑтвенных уÑпехах. — Подозреваю, вы очень далеко зайдете! Ðе уÑпела Ñ ÐµÐ¼Ñƒ возразить или же поинтереÑоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ внезапного Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” вернее, почему его наÑтроение менÑетÑÑ Ñо ÑкороÑтью морÑкого ветра, — как он развернулÑÑ Ð¸ ушел. Ð Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ. УÑтавилаÑÑŒ ему вÑлед, размышлÑÑ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¼ÑƒÑ…Ð° его укуÑила. Затем качнула головой, разгонÑÑ Ñтранное подозрение — уж не ревнует ли он менÑ?! Ðо нет же, нет! Разве герцог Раткрафт может ревновать… менÑ, да еще и к королю?! ОтвлеклаÑÑŒ — девушки, многие Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой, но вÑе же Ñтали уÑаживатьÑÑ Ð½Ð° Ñвоих лошадей, а один их конюхов заÑвил, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑ‚ мою Орхидею, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ как раз заканчивали возитьÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸. Ушел, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ñ…Ð°Ð»Ð° ТÑль, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ грациозно держалаÑÑŒ на Ñпине Ñерой кобылки. Ðа Ñто Вильтельмина махнула мне в ответ затÑнутой в кожаную перчатку рукой. Ðо тут мне Ñнова пришлоÑÑŒ отвлечьÑÑ, потому что мимо Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº раз проходила БÑÑÑи Берналь. ДемонÑтративно зацепила бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼, еÑли бы Ñ Ð½Ðµ уÑпела отÑтранитьÑÑ. — ПроÑти! — заÑвила мне Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица Ðрондела, улыбаÑÑÑŒ Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ð¾. — Я задумалаÑь… ЗадумалаÑÑŒ о том, наÑколько ужаÑно не идет тебе Ñто платье! — Ðа ее замечание Ñ Ð²Ñкинула бровь, потому что была противоположного мнениÑ. — И еще о том, какие же кошмарные у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ñ‹! Как можно было ТÐК приÑедать перед королем?! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾, раÑтили камнетеÑÑ‹? Или же Ñто были ÑвинопаÑÑ‹? — Тут БÑÑÑи наморщила маленький ноÑик. — Думаю, вÑе-таки ÑвинопаÑÑ‹! К тому же от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑет рыбой и китовым жиром, как и от вÑех, кто приехал Ñ Ñевера. Даже запах духов Ñтого не перебивает, Ñколько бы ты ни вылила на ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ð¾ парфюма! СобиралаÑÑŒ было пройти дальше Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ королевы, но задержалаÑÑŒ. Ðаверное, потому что Ñ Ð²Ñе- таки ей ответила: — Рада была Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ пообщатьÑÑ, леди Берналь! Где еще можно вÑтретить Ñтолько фальши и неприкрытой грубоÑти, как не на королевÑком отборе? КÑтати, вам бы не помешало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒâ€¦ Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ за то, что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла тревогу! Одна из лошадей, ÑвÑзанных ÐитÑми, была как раз вашей. Ðе заметь Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñцепки, лежать вам на полÑнке Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ шеей. — Вот еще, благодарить тебÑ! — фыркнула она. Открыла рот, чтобы произнеÑти очередную гадоÑть, но внезапно раздалÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸Ð¹ звук охотничьего рожка, призывавшего вÑех приготовитьÑÑ Ðº выезду. К тому же из дверей конюшни показалÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑŽÑ… Ñ Ð³Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¹ лошадкой. ДвинулÑÑ Ðº нам, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Ñто по мою душу. — Позже! — заÑвила мне БÑÑÑи и отправилаÑÑŒ к поджидавшим ее Ñлугам. И Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами — позже так позже. Затем, поздоровавшиÑÑŒ Ñ ÐžÑ€Ñ…Ð¸Ð´ÐµÐµÐ¹ и потрепав ее по холке, взобралаÑÑŒ на Ñпину, уÑтраиваÑÑÑŒ в неудобном женÑком Ñедле. Ðадо признать, до Ñтого Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ·Ð´Ð¸Ð»Ð° в мужÑком, но ниÑколько не ÑомневалаÑÑŒ, что Ñмогу удержатьÑÑ Ð¸ в Ñтом. ПоÑему уверенно взÑла в руки Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑŒÑ Ð¸ тронула ногой бок лошади. Впереди Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° забава выÑшего общеÑтва — пÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð°, в которой Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не принимала учаÑтие. Да и не оÑобо предÑтавлÑла, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ. Ðо решила не отÑтавать и делать то же Ñамое, что и оÑтальные девушки, а заодно по дороге подумать над тем, что может Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвидание Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼. Вернее, Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не ÑомневалаÑÑŒ, что еÑли Ñ Ð½Ðµ поведу ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº дура, то пройду через еще один тур отбора, и Ñто принеÑет целых два года Ñпокойной жизни Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Олли. К тому же во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ вÑтречи у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть поговорить Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ о дÑде и выÑказать ему Ñвои Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ причаÑтноÑти графа Маклахана к заговору. Тут королевÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ð´Ð°, к которой Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтроилаÑÑŒ в хвоÑÑ‚, тронулаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. И уже Ñкоро мы покинули дворец, направившиÑÑŒ, Ñопровождаемые гвардейцами, к выезду из города. Проехали по Ñтоличным улицам — люди оÑтанавливалиÑÑŒ, Ð²Ñ‹ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹ королю, и махали нам вÑлед. Затем без заминки миновали огромное арочное Ñооружение Южных Ворот. Копыта лошадей процокали по перекидному моÑту, поÑле чего мы поÑкакали по отличной дороге к видневшемуÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸ леÑу. Стоило нам в него углубитьÑÑ, как где-то в голове разноцветной, разодетой кавалькады ÑпуÑтили Ñобак, и легконогие гончие понеÑлиÑÑŒ во веÑÑŒ опор. За ними уÑтремилиÑÑŒ мужчины, да и девушки поÑтаралиÑÑŒ от них не отÑтавать. Многие из избранниц оказалиÑÑŒ отличными наездницами — Ñкакали во веÑÑŒ опор за мужчинами. Среди них были и БÑÑÑи Берталь, и Ðлиза ВизморÑкаÑ, и Харриет Ð Ñнд, и золотоволоÑÐ°Ñ ÐÑтель Маклахан в Ñрко-краÑной амазонке. Зато некоторые так Ñебе держалиÑÑŒ в Ñедле и отÑтали почти Ñразу же, Ñтоило нам покинуть город. ТÑль пропала где-то на въезде в леÑ, ну а Ñ… Я вÑе еще держалаÑÑŒ, ÑтараÑÑÑŒ не упуÑтить из виду Ñтремительно удалÑвшуюÑÑ Â«Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÑƒÂ» кавалькады. Ðо при Ñтом давно уже потерÑла ее «хвоÑт», потому что оказалаÑÑŒ где-то поÑередине между «хорошими» и «так Ñебе» наездницами. За что и поплатилаÑÑŒ. Король Ñо Ñвоей Ñвитой вÑе-таки ÑкрылиÑÑŒ из виду, а «хвоÑт» из принимавших учаÑтие в охоте давно уже отÑтал. Ð Ñ, вÑе еще пытаÑÑÑŒ нагнать передовой отрÑд, ориентируÑÑÑŒ на лай Ñобак и топот лошадиных копыт, через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вынуждена признать, что Ñто выше моих Ñил. Ð’ конце концов, отÑтала и Ñ, а потом еще и заблудилаÑь… Вернее, не заблудилаÑÑŒ — Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ предÑтавлÑла, в какой Ñтороне находилÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´, так что выбратьÑÑ Ð¸Ð· леÑа Ñмогла бы в любом Ñлучае. К тому же у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñомнений, где именно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ð´Ð° — Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑилиÑÑŒ то заливиÑтый лай, то звуки охотничьих рожков. Ðо Ñ Ð½Ðµ понимала, что мне делать дальше — то ли Ñнова неÑтиÑÑŒ во веÑÑŒ опор по леÑу, пытаÑÑÑŒ догнать королÑ, то ли вÑе-таки повернуть к городу, потому что из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ та еще наездница?! Или же поÑтаратьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ потерÑнный «хвоÑт»? Или ничего не делать, дожидаÑÑÑŒ, когда заметÑÑ‚ мое отÑутÑтвие?.. ЕÑли, конечно, кто-то его заметит, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ приказал магам охранÑть избранниц… Ðаконец, Ñ Ð²Ñе же повернула в Ñторону города, решив по дороге поиÑкать таких же «потерÑшек». Ðо далеко не уехала. Лишь до ближайшей залитой Ñолнцем полÑны, на которую Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны въехала БÑÑÑи Берналь. Она была верхом на великолепном вороном жеребце, который оказалÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ выше моей Орхидеи. ПоÑтому, подъехав, БÑÑÑи уÑтавилаÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñверху вниз. — Мы еще не договорили! — заÑвила мне надменным голоÑом, на что Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° украдкой. Ðет, не потому, что Ñ ÐµÐµ иÑпугалаÑÑŒ — вот еще, и не таких видали! — а проÑто вздохнула. Что уж тут душой кривить, БÑÑÑи Берналь была убийÑтвенно хороша в Ñвоем изумрудно-зеленом нарÑде. К тому же, надо отдать ей должное, она удивительно хорошо Ñидела в Ñедле. Белокурые волоÑÑ‹ развевалиÑÑŒ за Ñпиной, ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð°Ð¼Ð°Ð·Ð¾Ð½ÐºÐ° подчеркивала идеальные формы ее тела. — Слушаю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, — Ñказала ей. Сложила руки, как учили Ð½Ð°Ñ Ð² приюте, незаметно Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð¾Ðµ заклинание. Потому что не знала, что можно было ожидать от Ñтой беÑеды. Станет ли БÑÑÑи Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ унижать, как делала возле конюшни, или же перейдет от Ñлов к делу, попытавшиÑÑŒ физичеÑки извеÑти Ñоперницу? Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñоперница из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° так Ñебе… Сплошное недоразумение, как любила приговаривать СеÑтра ИнноренциÑ. ИнтереÑно, почему на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе так взъелиÑÑŒ?! — Вот и Ñлушай! — кивнула БÑÑÑи. — Тебе Ñто не помешает в будущем, потому что очень Ñкоро Ñ Ñтану королевой Ðрондела. Ðто Ð¼Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ, и Ñ Ð¸Ð´Ñƒ к ней Ñ Ñамого рождениÑ. — Так уж и Ñ Ñамого рождениÑ? — заÑомневалаÑÑŒ Ñ. — ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, ходить младенцы начинают где-то в год, а потом их долго водÑÑ‚ за ручку нÑнюшки, но врÑд ли по направлению к трону Ðрондела… БÑÑÑи едва удержалаÑÑŒ от гневного возглаÑа. — Я Ñтану королевой, — заÑвила она, — и мне вÑе равно, кто и что об Ñтом думает! Ðо любой, кто вÑтанет на моем пути, Ñильно об Ñтом пожалеет! Когда Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ корону, первым делом Ñ… — Ты прикажешь вÑех Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, не так ли? — поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð¾. — Тех, кто учаÑтвовал в отборе, за то, что мы тебе мешали. — Ð’Ñ‹ вÑе познаете глубину моего гнева, — ÑоглаÑилаÑÑŒ БÑÑÑи. — Я найду и покараю каждую, кто оÑмелилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ внимание королÑ. ПоÑтому Ñделай Ñебе милоÑть — Ñобирай Ñвои вещи и возвращайÑÑ Ð² дыру, из которой ты выползла! Ðа Ñто Ñ ÑƒÑмехнулаÑÑŒ, потому что БÑÑÑи произнеÑла примерно те же Ñамые Ñлова, что ÑовÑем недавно граф Маклахан. Увидев улыбку на моем лице, краÑавица вызверилаÑÑŒ еще Ñильнее. Ð Ñвкнув от ÑроÑти, она выкрикнула проклÑтие. Ðо нет, не магичеÑкое — Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð½ÑŒ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° больше подошла бы завÑегдатаю вильмÑких пивных. Затем взмахнула хлыÑтом — на миг мне даже показалоÑÑŒ, что она ÑобираетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. Я думала уже выÑтавить магичеÑкий блок, но вмеÑто Ñтого БÑÑÑи хлеÑтанула по боку Ñвоего жеребца и унеÑлаÑÑŒ в зеленую чащу. Ð Ñ, опÑть же, оÑталаÑÑŒ. — Боги, Ñохраните Ðрондел от такой королевы! — вот то, что вырвалоÑÑŒ у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÐ¹ вÑлед. Ðо тут Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, Ñнова заÑлышав треÑк веток, правда, уже Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны полÑны. ОказалоÑÑŒ, на нее въехал, Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ ÐºÑƒÑты, знакомый мне маг. Тот Ñамый, молодой и темноволоÑый, который проводил проверку Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ перед первым иÑпытанием, а Ñтим утром на конюшне почему-то не ÑпуÑкал Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. ÐаправилÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ко мне, на что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾ улыбнулаÑÑŒ. Развернула лошадь, решив Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поÑоветоватьÑÑ, что мне делать дальше. Быть может, он подÑкажет?.. Ðо так и не уÑпела — ни доехать, ни поÑоветоватьÑÑ, — потому что уÑлышала Ñлишком уж характерный ÑвиÑÑ‚. РаздалÑÑ Ð¾Ð½ откуда-то Ñбоку, но вовÑе не Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñтороны, куда только что направила Ñвою лошадь БÑÑÑи Берналь — ее Ñрко-зеленое платье вÑе еще виднелоÑÑŒ в проÑветах между деревьÑми. И не оттуда, откуда ко мне приближалÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ маг. Скорее вÑего, Ñто была Ñторона, в которой ÑовÑем недавно пронеÑлаÑÑŒ королевÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ð´Ð°. И Ñтот звук мне был прекраÑно знаком. СлучалоÑÑŒ, мы охотилиÑÑŒ в Черных Скалах вмеÑте Ñ ÐœÑтью, когда нам ÑовÑем нечего было еÑть. Реще в первый год моего Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² приюте на Хокк напали пираты. ÐеÑколько деÑÑтков защитников оÑтрова заперлиÑÑŒ в каменных Ñтенах Ñтарого монаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñ Ð¡Ð²Ñтой ИÑтонии, переоборудованного позже под приют, где и держали оборону. Пока пожилые СеÑтры молилиÑÑŒ Богам, проÑÑ Ñƒ Ðих защиты, те, кто помоложе и не попадал в обморок при виде крови, уноÑили Ñо Ñтен раненых. Рнад нами ÑвиÑтели Ñтрелы. Теперь одна из них летела в мою Ñторону, и Ñ Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, вÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ, понимаÑ, что вÑе равно не уÑпеваю… И еще — что молодой маг, заÑтывший Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑнным лицом, — он тоже не уÑпевает… ПуÑть до Ñтого на мне ÑтоÑло защитное заклинание, но, едва БÑÑÑи уехала, Ñ Ð¿Ð¾ глупоÑти его ÑнÑла. Реще Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что зрÑ, наверное, не взÑла тот браÑлет ЖилÑ. Ðо кто же мог знать, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚ так быÑтро и наÑтолько откровенно убивать?! Ðо Ñтрела почему-то до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ долетела, и мое тело она так и не пронзила. УткнулаÑÑŒ во вÑпыхнувшее в метре вокруг Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ð»Ð¾Ðµ защитное поле и упала, Ð¾Ð¿Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ñ‹Ð¼ заклинанием, к моим ногам. Глава 9 Мне никогда не нравилоÑÑŒ находитьÑÑ Ð² центре вниманиÑ. Ðаверное, потому что в приюте Ñто проиÑходило только в тех ÑлучаÑÑ…, когда Ñ Ð² чем-то провинилаÑÑŒ и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñуровый выговор от Старшей СеÑтры и не менее Ñуровое наказание. У Хорошего Годфри такое тоже порой ÑлучалоÑÑŒ. Иногда он злилÑÑ Ð¸Ð·-за того, что Ñ Ð½Ðµ Ñмогла ÑпаÑти жизнь кому-то из его банды или же раÑпутать Ñложную головоломку магичеÑких заклинаний. Правда, Ñлишком Ñурово он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ наказывал. Берег, так как понимал, что другого мага — пуÑть и такого плохонького, как Ñ, — на Хокке ему не ÑÑ‹Ñкать. По-Ñвоему даже заботилÑÑ, Ð¾Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ коÑых взглÑдов и приÑтаваний других членов банды, — и он, и МÑтью. Ð’Ñпомнив о Ñвоем прошлом, а потом покоÑившиÑÑŒ на Ñтрелу у ног Орхидеи, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что, наверное, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñто и произошло. Прошлое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñтигло — вернее, кто-то из Ñтоличного БратÑтва, взÑвшегоÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñть, неплохо обо мне позаботилÑÑ Ð¸ даже ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑŽ жизнь. Потому что другого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ, почему каленое железо не пронзило мое тело, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Ðо нужно было поÑкорее его придумать, Ñто Ñамое объÑÑнение, так как ко мне подъехал молодой маг. ВзглÑнул изумленно, затем накинул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð¾Ðµ заклинание, поÑле чего моментально вызвал подмогу. Затем и предÑтавилÑÑ â€” его звали Дирк Хатрейз. Похоже, оÑтальных он позвал Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ неподвлаÑтной мне ментальной магии, потому что едва Ñ ÑƒÑпела ÑпешитьÑÑ, как на полÑне поÑвилоÑÑŒ неÑколько вÑтревоженных магов из королевÑкой охраны. Рчерез неÑколько минут пожаловал Ñам Брайн Стенвей, ÑобÑтвенной монаршей перÑоной. ВнеÑÑÑ Ð½Ð° великолепном рыжем жеребце, Ñопровождаемый разноцветной Ñвитой придворных и избранниц. Герцог Раткрафт тоже был Ñ Ð½Ð¸Ð¼, как же без него!.. ОÑтановившиÑÑŒ на краю полÑны, король Ñразу же поинтереÑовалÑÑ Ñƒ магов, что здеÑÑŒ произошло. Зато Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ интереÑоватьÑÑ Ð½Ð¸ у кого и ни о чем не Ñтал. ВмеÑто Ñтого прÑмиком направилÑÑ ÐºÐ¾ мне, Ñловно догадалÑÑ, что только Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° Ñтать причиной неприÑтноÑтей и оÑтановить королевÑкую охоту. Подъехав, Ñпрыгнул Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸ и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñтрелу возле моих ног, над которой Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом ÑклонилиÑÑŒ двое магов, затем поÑмотрел на менÑ. - Ðгата, вÑе в порÑдке?! — задал мне вопроÑ, и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» вÑтревоженно. Впрочем, не уÑпела Ñ Ð½Ð° него ответить, как тут же почувÑтвовала магичеÑкое прикоÑновение. Герцог Раткрафт Ñнова принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñть, уж не ранена ли Ñ. — Со мной вÑе хорошо, — заверила его. — Зато вид у ваÑ, леди КорнуÑлл, оÑтавлÑет желать лучшего! — заÑвил на Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. — Я тоже рада Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, милорд! — нервно улыбнулаÑÑŒ ему в ответ, порÑдком ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·-за того, что ÑобравшиеÑÑ Ð½Ð° полÑне Ñмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” на наÑ! — во вÑе глаза. И народ продолжал прибывать. Придворные и королевÑкие избранницы вноÑилиÑÑŒ на полÑну, оÑтанавливалиÑÑŒ, ÑпрашиваÑ, что проиÑходит, а потом, опÑть же, Ñмотрели на менÑ! И даже пÑари, они тоже подоÑпели. Ловили Ñвоих питомцев, Ñажали их на привÑзь и, опÑть же, Ñмотрели на менÑ!.. К тому же, БÑÑÑи Берналь далеко не уехала. УÑпела вернутьÑÑ, а теперь о чем-то вещала звонким голоÑом, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, Ñловно была готова придушить ÑобÑтвенными руками. Ðаверное, из-за того, что король направилÑÑ Ð½Ðµ к ней, а в мою Ñторону. Подошел, окинул Ñвоего кузена любопытным взглÑдом, затем поÑмотрел на Дирка Хатрейза. — Что здеÑÑŒ произошло? — поинтереÑовалÑÑ Ñƒ понурого мага Ñуровым голоÑом, поÑле чего взглÑнул на менÑ. — Ðе знаю, — Ñказала ему чеÑтно — и за ÑебÑ, и за Хатрейза. Вернее, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñомнений в том, что Ñтрела предназначалаÑÑŒ мне, но Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° лишь догадыватьÑÑ, почему оÑталаÑÑŒ жива. — Леди КорнуÑлл пыталиÑÑŒ убить, милорд! — отозвалÑÑ Ð”Ð¸Ñ€Ðº Хатрейз. — Ðо ведь не убили же! — выдохнула Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾. СобравшиеÑÑ Ð½Ð° полÑне принÑлиÑÑŒ оживленно обÑуждать уÑлышанное, и Ñ Ð½Ð¸Ñколько не ÑомневалаÑÑŒ в том, что у некоторых Ñтот факт — то, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе-таки не убили, — вызвал большое Ñожаление. Да-да, из-за того, что король Ñнова уделÑл мне внимание. — Думаю, произошло доÑадное недоразумение, — добавила Ñ. — Ðе Ñтоит обращать на него вниманиÑ, ваше величеÑтво! — О да, Ñтрела из арбалета — Ñто крайне доÑадное недоразумение, — уÑмехнулÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. — ОÑобенно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто в Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ð», леди КорнуÑлл! — Потому что он в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ попал, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ, уÑтавившиÑÑŒ в Ñиние глаза герцога. Он тоже Ñмотрел на менÑ, не мигаÑ. Ð’ его взглÑде мне чудилаÑÑŒ тревога и еще что-то такое… Такое, от чего Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком ÑмутилаÑÑŒ. СбилаÑÑŒ Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ, кровь прилила к щекам, и Ñ, не выдержав, вÑе же отвела взглÑд. Ðемного Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑебÑ, поÑмотрела на королÑ, вÑе еще дожидавшегоÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ объÑÑнениÑ. Потому что Ñ ÐµÐ³Ð¾ придумала. — Ðа Ñтой полÑне Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð°â€¦ довольно много времени, ваше величеÑтво! У Ñтрелка была Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть прицелитьÑÑ. Ðо раз он в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ попал, значит… Значит, целили не в менÑ! Скорее вÑего, Ñто была ÑˆÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтрела, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° от защитного полÑ… Король кивнул, Ñловно Ñто объÑÑнение его вполне уÑтраивало. Ðо, оказалоÑÑŒ, оно ниÑколько не уÑтраивало герцога Раткрафта. — МыÑль интереÑнаÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Значит, ÑˆÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтрела?.. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ магичеÑким отголоÑкам, Ñта ÑˆÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтрела летела Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью, и оÑтановило ее защитное заклинание как минимум ВоÑьмого УровнÑ. Ð’Ñ‹ÑÑˆÐ°Ñ ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ, леди КорнуÑлл, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· того, что Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ Ñвоими глазами, не должна быть подвлаÑтна. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уже начал в Ñтом ÑомневатьÑÑ!.. Склонил голову, уÑтавившиÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ любопытÑтвом, дожидаÑÑÑŒ моего ответа и объÑÑнений. Ðо Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ пожала плечами. Потому что он был прав: Ð’Ñ‹ÑÑˆÐ°Ñ ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ неподвлаÑтна. Иначе… Иначе Ñ Ð±Ñ‹ лечила Олли Ñама, а не обивала пороги дÑдиного дома! К тому же защиту Ñ Ð½Ðµ выÑтавлÑла — попроÑту не уÑпела, и в Ñтом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни малейших Ñомнений. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, милорд, о чем вы говорите! — заÑвила ему. — Кто же тогда ÑÐ¿Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ жизнь, леди КорнуÑлл? — король внимательно приÑлушивалÑÑ Ðº нашему диалогу. — Дирк, твоих рук дело? — повернулÑÑ Ð¾Ð½ к молодому магу, но тот покачал головой. — Ðе уÑпел, ваше величеÑтво! — покаÑлÑÑ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð·. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, леди КорнуÑлл Ñделала Ñто Ñама. Ðа Ñто головой покачала уже Ñ, решив… Я была почти на Ñто процентов уверена в том, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑло БратÑтво, но не раÑÑказывать же об Ñтом королю или герцогу Раткрафту?! Ðо кто же тогда в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтрелÑл? Уж не один ли из людей графа Маклахана, Ñ‡ÑŒÑ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñреди придворных на Ñтой Ñамой полÑне и Ñмотрела на менÑ, задрав ноÑ? Ответов, опÑть же, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Тем временем герцог поднÑл Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸ Ñтрелу. Показал ее Ñвоему кузену, и они принÑлиÑÑŒ ее раÑÑматривать. ОÑтальные на полÑне терпеливо дожидалиÑÑŒ, когда король вынеÑет Ñвой вердикт. И он его вынеÑ. — Произошла доÑÐ°Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, — громоглаÑно объÑвил Брайн Стенвей, поÑле чего обвел ÑобравшихÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом. — Мы загонÑли лиÑу, и чьÑ-то Ñтрела по неоÑторожноÑти улетела в леÑ, чуть было не угодив в леди КорнуÑлл. Ðто крайне неприÑтный… Я бы даже Ñказал, приÑкорбный инцидент! — Король повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне: — Чтобы его загладить, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ у ваÑ, Ðгата, Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑегоднÑшний первый танец. ÐадеюÑÑŒ, вы мне не откажете?! Он назвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени, из-за чего по полÑне Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ разнеÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñжный вздох, а потом почти Ñразу же побежал шепоток разговоров — и вÑе потому, что король приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° танец. Ð Ñ… Я уÑтавилаÑÑŒ на него во вÑе глаза. Затем, вÑе еще Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑлышанным, кивнула. Конечно же, Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не откажу! Еще как не откажу!.. От оÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, кровь Ñнова прилила к моим щекам, и, кажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком покраÑнела. Затем, Ñловно Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· ÑпÑчки, внутри Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑколыхнулаÑÑŒ радоÑть. РадоÑть от Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что Олли… Мой милый, лаÑковый и озорной братик Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ же зелеными, как у менÑ, глазами — он будет жить! Вернее, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что прошла через Ñледующее иÑпытание — вот что означало приглашение на первый танец! — и дÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾ нашему договору должен будет оплатить два года Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñƒ брату! — Ваше величеÑтво!.. — очнувшиÑÑŒ, Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð° глубокий поклон. И наплевать, еÑли Ñ Ñделала Ñто неловко в глазах у Ñтоличного выÑшего Ñвета и ÑобравшихÑÑ Ð½Ð° полÑке избранниц, а БÑÑÑи Ñчитала, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñпитали ÑвинопаÑÑ‹! Ðу и пуÑть она иÑходит злобой, потому что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° уверенно идти к Ñвоей цели, а Ñто был Ñерьезный прорыв. Прорыв, который едва не Ñтоил мне жизни. Стоило мне разогнутьÑÑ, как король, улыбаÑÑÑŒ, взÑл мою затÑнутую в перчатку руку и прикоÑнулÑÑ Ðº ней губами, что, подозреваю, чуть было не Ñтало причиной маÑÑового Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ† из Ñедел. Затем ÑпроÑил, хочу ли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑегоднÑшнюю охоту. Ðо не уÑпела Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что ему ответить, как Брайн Стенвей тут же поÑоветовал мне вернутьÑÑ Ð²Ð¾ дворец. Слишком много волнений Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ днÑ, Ñказал мне, а затем добавил, что он надеетÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐµÐ¹ на вечернем балу. ПоÑле чего, наказав магам уÑилить бдительноÑть, взлетел на Ñвоего рыжего жеребца, и очень Ñкоро Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ð´Ð° покинула полÑну. И Ñобак Ñ Ñобой тоже забрали. Уехали, а Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ. Ðо не одна — Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ герцогом, который почему-то никуда не Ñпешил, Ñловно Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñа его ниÑколько не интереÑовала. Реще Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ Хатрейзом и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸, Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ видом раÑÑматривавшими Ñтрелу — обычную Ñтрелу из каленого железа Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ оперением, — будто бы в ней была Ñкрыта загадка бытиÑ. Только вот, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ их репликам, никаких загадок они так и не нашли. И даже отпечатка ауры ÑтрелÑвшего не Ñмогли обнаружить. Потому что выпуÑтили Ñтрелу вовÑе не в лиÑу. Тот, кто Ñто Ñделал, Ñпециально целил в менÑ, перед Ñвоим выÑтрелом затерев вÑе магичеÑкие Ñледы преÑтуплениÑ. Стал бы кто-либо так ÑтаратьÑÑ, еÑли бы произошло доÑадное недоразумение, как уверÑл оÑтальных король?! Да и Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ð°, вÑе оказалоÑÑŒ ÑовÑем не проÑто. Вернее, она вызывала у магов множеÑтво вопроÑов, на которые Ñ Ð½Ðµ Ñпешила отвечать. Ðе Ñтала облегчать им жизнь, потому что и Ñама не до конца вÑе понимала. Дирк Хатрейз ее не Ñтавил, а Ñ Ð½Ð° такое была не ÑпоÑобна. К тому же еÑли ÑтрелÑть еще можно было издалека, то Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑти, маг, накинувший защиту, должен был находитьÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то поблизоÑти. Ðо его здеÑÑŒ не было — Ñ Ð½Ðµ заметила ни единой души. — Так что же произошло на Ñамом деле? — повернулÑÑ ÐºÐ¾ мне Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, когда поÑледние из кавалькады, Ñопровождаемой резкими звуками охотничьих рожков, покинули полÑну. УÑкакали убивать неÑчаÑтную лиÑицу, у которой из-за выпущенной в Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” а не в нее! — Ñтрелы поÑвилаÑÑŒ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð°. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — в который раз повторила Ñ. — Итак, что мы имеем? — подвел итог герцог Раткрафт. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть одна Ñтрела и одна прекраÑнаÑ, но Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð°. И поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñверху вниз. — Так уж и прекраÑнаÑ? — пожала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸, потому что наÑчет Ñтрелы и молчащей девы герцог был прав. Ðичего не Ñкажу ему про БратÑтво! Ðет его и в помине, он же Ñам Ñто утверждал! — Вполне прекраÑнаÑ, — Ð²Ñ‹Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ Ñвой вердикт. — Ðо Ñ Ð½Ðµ уверен, что ваша краÑота, леди КорнуÑлл, заÑтавила Ñту Ñтрелу заÑмущатьÑÑ Ð¸ упаÑть к вашим ногам. Зато Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½ в том, что вы знаете значительно больше того, о чем нам поведали. — СпроÑите Дирка Хатрейза, — Ñказала ему. — Он тоже был на полÑне и вÑе видел Ñвоими глазами. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ раÑтерÑнному виду молодого мага, объÑÑнить проиÑходÑщее он был не в ÑоÑтоÑнии. Да, он пыталÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñƒ, но его заклинание ÑорвалоÑÑŒ уже поÑле того, как Ñтрела упала к моим ногам. Ðа Ñто Ñ ÑƒÐ´Ð¾ÑтоилаÑÑŒ еще одного давÑщего взглÑда герцога. — Хорошо! — наконец, Ñказала ему, подумав, что таким образом мы никуда отÑюда не уедем. — Да, на мне была кое-ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°. Верее, какую Ñмогла, такую и поÑтавила. Ðо в ÐкадемиÑÑ… Ñ Ð½Ðµ училаÑÑŒ, так что ничего не знаю наÑчет Ñтих ваших ВоÑьми Уровней! — И почему же вы Ñто Ñделали, леди КорнуÑлл? Ðеужели у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть привычка ездить по леÑу Ñо Ñтоль Ñерьезной магичеÑкой защитой? Или же вам кто-то угрожал? ПришлоÑÑŒ признатьÑÑ, что до Ñтого Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° Ñ Ð‘ÑÑÑи Берналь и не знала, чего мне ожидать от Ñтой… гм… беÑеды. Ðо королю ничего раÑÑказывать не Ñтала, потому что мы Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Берналь проÑто поговорили. И даже не на повышенных тонах. Ðа Ñто Дирк Хатрейз подтвердил, что видел удалÑвшуюÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñны леди Берналь, но она не могла быть причаÑтна к проиÑходÑщему. — ÐÑ…, значит, леди Берналь! — поморщилÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — Конечно, и здеÑÑŒ не обошлоÑÑŒ без БÑÑÑи! Ðгата, она вам угрожала? Покачала головой. — Ðет, не угрожала. ПроÑто донеÑла до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвою позицию, но Ñ Ð½Ð° вÑÑкий Ñлучай накинула на ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñƒ. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом. — Покажите мне еще раз, леди КорнуÑлл, что именно вы на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¸. — Ðе покажу! — поджала Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹, потому что Ñовершенно была неÑпоÑобна на Ñту его защиту. Герцог почему-то уÑмехнулÑÑ, а затем произнеÑ: — ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ ожидал, что Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½ÑƒÑ‚ убивать так Ñкоро! Конечно же, лиÑа здеÑÑŒ ни при чем, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ желание моего кузена как можно Ñкорее замÑть Ñтот инцидент. Зато не понимаю вашего молчаниÑ… Ðгата, Ñто может быть опаÑно, поÑтому Ñ Ð½Ð°Ñтаиваю, чтобы вы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ вÑе мне раÑÑказали! Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. — Я вÑе равно в Ñтом разберуÑÑŒ, — пообещал мне герцог, недовольно Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸. Еще немного погипнотизировав взглÑдом, добавил, что проводит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ дворца. Хочет убедитьÑÑ, что Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÑ€ÑƒÑÑŒ до Ñвоих комнат в целоÑти и ÑохранноÑти. Кроме того, Ñ Ñтого момента Дирк Хатрейз будет лично за мной приглÑдывать. Вернее, не ÑпуÑкать Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. К удивлению, новое назначение молодой маг воÑпринÑл Ñ Ñвным Ñнтузиазмом. ПроизнеÑ, что Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью приÑтупит к выполнению Ñвоих обÑзанноÑтей. УÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ не удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ довольной улыбки, на что лицо герцога Ñлегка помрачнело. Ð Ñ, украдкой вздохнув, отвернулаÑÑŒ и Ñтала Ñмотреть на зеленую Ñтену леÑа. Мужчины, какими же они порой могут быть утомительными!.. — Так что же вы можете Ñказать мне по Ñтому поводу, леди КорнуÑлл? — в беÑконечный раз ÑпроÑил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, когда мы, покачиваÑÑÑŒ в Ñедлах, ехали по леÑу по направлению к городу. И Ñ Ñнова пожала плечами. — Мне нечего вам ответить, милорд! — Тогда объÑÑните мне, Ðгата, как вы уÑпели за Ñтоль короткое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð°Ð²ÐµÑтиÑÑŒ Ñмертельными врагами? — Ðто было довольно Ñложно, но Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ поÑтаралаÑÑŒ. — Я вижу, — уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. — Ваш вчерашний уÑпех, а потом утреннÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть на конюшне Ñвно кому-то не пришлиÑÑŒ по вкуÑу. — Ðто не леди Берналь, — покачала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ недолюбливает. С ней тоже хотели разделатьÑÑ, потому что и ее лошадь была Ñтреножена ÐитÑми Ðмрона. К тому же она была недалеко от полÑны, когда в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтили Ñтрелу. — Я Ñлышал ее иÑтерику по Ñтому поводу, — кивнул герцог. — Ее иÑтерику Ñлышали вÑе обитатели леÑа. — Тогда кто же хотел вашей Ñмерти? Может, у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть идеи? УÑлышав Ñтот вопроÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ поручение лорда КонуÑлла. Быть может, мне удаÑÑ‚ÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ герцога в том, что дÑÐ´Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½, и он поговорит Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼? — Думаю, Ñто могли быть Ñтарые враги моего дÑди, — решилаÑÑŒ Ñ. — Граф Маклахан вчера вечером довольно ÑÑно выразил Ñвое неудовольÑтвие тем, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на отбор. Подозреваю, он опаÑаетÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ дÑди. Видите ли, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·Ð»Ð° Ñ Ñобой бумаги, в которых лорд КорнуÑлл опиÑывает, что именно произошло два года назад в Ñтолице. Ð’ них еÑть подтверждение тому, что враги вÑÑчеÑки пыталиÑÑŒ его очернить. Среди Ñтих врагов как раз еÑть граф Маклахан… — Ðгата, Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» Ñти бумаги! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, в его Ñиних глазах промелькнуло ÑочувÑтвие. Ðа Ñто Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ вздохнула, потому что тоже их читала. — Вашего дÑдю, Ðгата, подозревали в ÑвÑзÑÑ… Ñ Ð¼Ñтежниками, потому что в заговоре была замешана вÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ…ÑƒÑˆÐºÐ° его Партии ВлиÑниÑ. Руководил мÑтежом один из его друзей, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ лорд КорнуÑлл имел длительные беÑеды. — Ðо то, что он был предÑедателем партии, вовÑе не делает его предателем! — возразила Ñ. — Как и то, что один из его друзей оказалÑÑ Ð¼Ñтежником. — Именно так, Ðгата! Ðто не Ñделало вашего дÑдю врагом королевÑкой влаÑти, но, ÑоглаÑитеÑÑŒ, у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ закономерные подозрениÑ. ПоÑтому было проведено тщательное раÑÑледование, в ходе которого поÑвилиÑÑŒ новые коÑвенные улики… — Фальшивые улики, — подÑказала Ñ. — Я бы вÑе-таки назвал их коÑвенными, — улыбнулÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — Будь они прÑмыми, ваш дÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» бы оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ в камере, где намного холоднее, чем на оÑтрове Хокк. Ðгата, у ÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ коÑвенные доказательÑтва его причаÑтноÑти к заговору, но не было ни одного прÑмого. ПоÑтому он Ñохранил Ñвою жизнь и отноÑительную Ñвободу, но утратил доверие королÑ. Покачала головой. — Ðо дÑÐ´Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½! Он думает, что его подÑтавил граф Маклахан. Он и лорд Браммер, злейшие его враги!.. К тому же дÑÐ´Ñ Ñчитает, что именно Ñти люди ÑтоÑли у иÑтоков заговора, но каким-то образом уÑкользнули от правоÑудиÑ. И они не уÑпокоÑÑ‚ÑÑ, пока не доведут начатое до конца! — Ðет же, Ðгата! — отозвалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — Ðет ни единого доказательÑтва причаÑтноÑти графа или же лорда Браммера к заговорщикам. Кроме того, наÑколько мне извеÑтно, Маклахан начинает терÑть терпение из-за поÑтоÑнных попыток вашего дÑди его оболгать. Подозреваю, именно поÑтому Ðльберт был не Ñлишком рад видеть Ð²Ð°Ñ Ð² Ñтолице и повел ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾. Ðо Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽ, что впредь он будет держать рот на замке и обходить Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ Ñтороной. — ЯÑно! — пробормотала Ñ. — То еÑть Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñ ÐºÐ°Ðº заноза — неприÑтнаÑ, но не ÑмертельнаÑ… — ПрекраÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð·Ð°! — Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью Ñделал комплимент герцог. — Ðо Ñто приглашение на отбор, — Ñ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ за поÑледнюю Ñоломинку. — Выходит, раз уж КорнуÑллы его получили, то король готов Ñменить гнев на милоÑть?! Ðеужели дÑÐ´Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ надеÑтьÑÑ Ð½Ð° Ñкорое возвращение в Ñтолицу? Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ покачал головой. — КорнуÑллы — одни их Первых Родов, и Брайн не мог не приглаÑить его дочь на отбор. Ðто древнÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ, Ðгата, которой ему пришлоÑÑŒ поÑледовать… Ðо Ñ Ñ€Ð°Ð´, что вмеÑто Ðбигейл прибыли именно вы, — добавил он, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÑŽ, вернутьÑÑ Ð² Ñтолицу вашему дÑде поможет лишь чудо. Ð’Ñ‹ верите в чудеÑа, леди КорнуÑлл?.. Ðа Ñто Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не нашла, что ему ответить, — еÑли только Ñловами из Â«Ð–Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð²Â», — потому что понимала, на что он намекает. ВернутьÑÑ Ð² Ñтолицу дÑÐ´Ñ Ð¼Ð¾Ð³ только в том Ñлучае, еÑли Брайн Стенвей Ñменит гнев на милоÑть, а король вовÑе не ÑобиралÑÑ Ñтого делать. ИÑполнение нашего Ñ Ð´Ñдей договора оказалоÑÑŒ под большим, даже огромным вопроÑом. Выходило, мне надо либо предоÑтавить Ñтопроцентные доказательÑтва невиновноÑти лорда КорнуÑлла — и виновноÑти графа Маклахана! — либо вызвать у ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½ÑƒÑŽâ€¦ Ñимпатию. Такую, чтобы Брайн Стенвей проникÑÑ Ð´Ñдиным положением и позволил ему вернутьÑÑ. Ðо как мне Ñто Ñделать, еÑли ни в одном, ни во втором Ñлучае герцог Раткрафт мне Ñвно не помощник?! Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ ехали, погруженные в Ñвои мыÑли. Ðаконец, вдалеке показалиÑÑŒ Ñтены СтенÑтеда. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, вырвавшиÑÑŒ от задумчивоÑти, принÑлÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказывать мне о чудеÑах Ñтолицы, а Ñ Ð¸Ð· вежливоÑти поддерживать беÑеду, пока не увлеклаÑÑŒ ею наÑтолько, что едва не заÑтонала от разочарованиÑ, когда впереди поÑвилиÑÑŒ дворцовые золоченые ворота и Ñтражи Ñ Ð°Ð»ÐµÐ±Ð°Ñ€Ð´Ð°Ð¼Ð¸. — Провожу Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ покоев, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ Раткрафт. — Хочу убедитьÑÑ, что вы доберетеÑÑŒ до них в целоÑти и ÑохранноÑти и никто больше не покуÑитÑÑ Ð½Ð° вашу жизнь. Ðа Ñто Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°, потому что в голову пришла интереÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. Впрочем, провожал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² крыло невеÑÑ‚ герцог не в одиночку — Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ отправилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и Дирк Хатрейз, а где-то в Ñередине длинного коридора поÑлышалиÑÑŒ, как однажды заÑвил мне Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, недовольные шаги леди Виторины. РаÑпорÑдительница не замедлила к нам приÑоединитьÑÑ, так что до моих комнат мы добралиÑÑŒ уже вчетвером. По дороге Ñ Ð²ÐºÑ€Ð°Ñ‚Ñ†Ðµ раÑÑказала леди Виторине о произошедшем в леÑу — о конюшне она уже знала, — добавив, что только милоÑтью СвÑтой ИÑтонии Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор жива. Затем повернулаÑÑŒ к герцогу и пожаловалаÑÑŒ на ночные прогулки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ головой. Вернее, над изголовьем кровати. Ðа Ñто он удивленно вÑкинул бровь. — Ðе могли бы вы, милорд, — попроÑила его, — заглÑнуть в мою Ñпальню? Я покажу вам, где именно раздавалиÑÑŒ те шаги. Леди Виторина, — Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на раÑпорÑдительницу, — пожалуйÑта, побудьте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! Я бы не хотела, чтобы… Мне не хотелоÑÑŒ, чтобы на моей репутации поÑвилоÑÑŒ хоть малейшие пÑтно, но приÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтрогой раÑпорÑдительницы вполне хватило бы, чтобы преÑечь любые Ñлухи. Ðа Ñто она дала Ñвое ÑоглаÑие, и уже очень Ñкоро заÑтыла в дверÑÑ… моей Ñпальни, тогда как Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° герцогу на Ñвою кровать. — Вчера Ñ Ð»ÐµÐ³Ð»Ð° Ñпать и кое-что уÑлышала. Кто-то ходил у Ñамого изголовьÑ. Уверена, Ñто был мужчина, и он прошел здеÑь… ÐŸÐ¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ðº Ñтене, провела рукой по Ñветлым обоÑм. К Ñтому времени к нам приÑоединилиÑÑŒ еще и вÑтревоженные горничные, а позади леди Виторины ответÑтвенно маÑчил Дирк Хатрейз. — Потом шаги раздалиÑÑŒ откуда-то Ñбоку, — пожаловалаÑÑŒ Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ñƒ, — но уже другие, ÑеменÑщие. ПоÑле Ñтого вдалеке как будто бы хлопнули или же Ñкрипнули дверью, и через неÑколько минут шаги Ñтали возвращатьÑÑ. — Мне показалоÑÑŒ, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ не Ñлишком-то мне верил, поÑтому Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°: — Ð’Ñ‹ можете лечь на кровать, милорд! Закройте глаза и попробуйте приÑлушатьÑÑ… Вдруг и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ головой кто-то бродит?! — Я и без вашей кровати Ñлышу, как в моей голове кто-то бродит… РбродÑÑ‚ там не Ñлишком приличные мыÑли, леди КорнуÑлл! — уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. — Я их даже… гм… даже чувÑтвую! Впрочем, уже в Ñледующую Ñекунду он вÑкинул руку, и комната моментально озарилаÑÑŒ Ñрко- голубым Ñветом. Затем Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸ герцога ÑорвалÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ шар, принÑлÑÑ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² размерах, пока не лопнул, а голубые лучи не разбежалиÑÑŒ-раÑтеклиÑÑŒ во вÑе Ñтороны. Горничные ахнули и попÑтилиÑÑŒ, леди Виторина Ñильнее поджала губы, а Ñ… Я выдохнула воÑхищенно. Ð’Ñ‹ÑÑˆÐ°Ñ ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ â€” вот что Ñто было! — Что Ñто за заклинание?! — накинулаÑÑŒ Ñ Ð½Ð° ДжеймÑа Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñами, потому что ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ подобным раньше не вÑтречалаÑÑŒ. — Как оно работает? — ПоиÑковое заклинание ДекÑтера, — поÑÑнил он. — ЕÑли где-то в Ñтенах и еÑть потайной ход… Вернее, еÑли Ñтот ход берет начало из вашей комнаты, мы обÑзательно об Ñтом узнаем. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ ÑоберетÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ меÑтом. Ðо мы так ничего и не узнали, потому что голубые лучи равномерно раÑтеклиÑÑŒ по вÑей Ñпальне. — Ðгата, тайные ходы во дворце ÑущеÑтвуют, — конÑтатировал герцог. — Я много раз о них Ñлышал и не отрицаю того, что один из ходов может проходить как раз Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ комнатой. Вчера вечером вы, подозреваю, уÑлышали шаги человека, который его обнаружил. — Рвы не могли бы?.. — Ðет, не могу! — покачал он головой, без Ñлов догадавшиÑÑŒ, о чем Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° ÑпроÑить. — Ðа Ñтих Ñтенах ÑтоÑÑ‚ Ñлишком мощные защитные заклинаниÑ. Их Ñтавили, а потом укреплÑли неÑколько поколений магов. Подозреваю, нужно еще целое поколение, чтобы пробитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поÑмотреть, что там внутри. Зато Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ могу Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что в вашу Ñпальню проникнуть извне никто не Ñможет. ПоÑле что заÑвил, что он ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ и оÑтальные комнаты, и довольно Ñкоро пришел к выводу, что Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñпать Ñовершенно Ñпокойно, поÑкольку ни один из тайных ходов не берет начало в моих покоÑÑ…. Ðо еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоÑÑ‚ шаги, то леди Виторине Ñтоит перевеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² другое меÑто. Ðа Ñто Ñ, взглÑнув на Ñпокойное лицо раÑпорÑдительницы, покачала головой. Сложила руки, как Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ в приюте, подумав, что СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавит. РеÑли кто-то по ночам и бегает по тайным ходам, то Ñто ниÑколько Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ каÑаетÑÑ. ПуÑть Ñебе бегает на здоровье!.. Поблагодарив герцога Раткрафта за то, что он потратил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº много времени, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ до вечера. — УвидимÑÑ Ð½Ð° балу, Ðгата! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ и ушел. Ð Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ. Правда, не одна. Еще раз в малейших деталÑÑ… раÑÑказала леди Виторине обо вÑем, что произошло Ñтим утром, поÑле чего мы ÑошлиÑÑŒ во мнении, что СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ гибели целых два раза. Затем раÑпорÑдительница вÑе-таки ушла. Я же, Ñмыв пыль и пот поÑле конного выезда, переоделаÑÑŒ в ÑобÑтвенный дорожный нарÑд, чтобы вÑтретить близнецов, которые, ÑчаÑтливые, ÑвилиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить. Мы вполне занимательно провели Ñледующие два чаÑа. Сперва мальчишки тренировали руки, упражнÑÑÑÑŒ Ñкладывать Знак БратÑтва, затем мы Ñ Ñнтузиазмом облазили мою Ñпальню, гоÑтиную и Малую Приемную в поиÑках тайного хода. Решили проверить вÑе Ñами — проÑтучали Ñтены, поÑле чего принцы зажгли Ñвечки, а Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтила контролируемый магичеÑкий ÑветлÑчок, пытаÑÑÑŒ обнаружить неучтенный ÑквознÑк, который ÑвидетельÑтвовал бы о потайной двери. Ðо вÑе оказалоÑÑŒ тщетно — мы так ничего и не нашли. Ðаконец, день перевалил на вторую половину, и за маленькими принцами ÑвилÑÑ Ð¸Ñ… гувернер. Близнецы Ñ Ñвным Ñожалением Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¸, но договорилиÑÑŒ, что мы обÑзательно вÑтретимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° и продолжим наши поиÑки. Даже еÑли в моих покоÑÑ… потайного хода нет, то он обÑзательно же должен где-то начинатьÑÑ! Мальчишки ушли, потому что их ждали вечерние занÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтрельбе и фехтованию, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´, поÑле которого ÑвилиÑÑŒ Ñлуги… Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðа Ñтот раз мне принеÑли чудеÑное белоÑнежное бальное платье Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным поÑÑком, золотые ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² маленькой шкатулке и карточку Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой печатью. Ð’ Ñвоем поÑлании Брайн Стенвей, король Ðрондела, Ñообщал, что иÑкренне Ñожалеет о ÑегоднÑшнем доÑадном проиÑшеÑтвии на охоте, а также о том, что он пока еще не в ÑоÑтоÑнии выполнить Ñвое обещание. Его задержали гоÑударÑтвенные дела, поÑтому наше Ñвидание откладываетÑÑ. Вернее, оно переноÑитÑÑ Ð½Ð° завтрашний день. Или же на поÑлезавтрашний. Впрочем, король пока еще не может Ñказать точно, когда оно ÑоÑтоитÑÑ, но он уже в предвкушении от нашей будущей вÑтречи. Ðа Ñто Ñ ÑƒÑмехнулаÑÑŒ — так уж и в предвкушении!.. ÐаÑтолько Ñпешит Ñо мной вÑтретитьÑÑ, что даже не знает, когда Ñто произойдет! Ðо чтобы загладить Ñвою вину, пиÑал мне Брайн Стенвей, он будет ÑчаÑтлив, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ в дар Ñто платье. Он надеетÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² нем уже на ÑегоднÑшнем балу, который мы и откроем нашим первым танцем. К тому же он проÑлышал, что Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ багажом ÑлучилоÑÑŒ неÑчаÑтье и Ñ ÑвилаÑÑŒ на отбор Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ ÑаквоÑжем… Ðа Ñто Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° глаза. Слухи — они такие Ñлухи, имеют обыкновение раÑползатьÑÑ!.. Так вот, продолжал король, он не понаÑлышке знает, наÑтолько коварны воды БиÑкарÑкого Залива, так как они уже забрали его родителей, погибших во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð°. И будет рад, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ñƒ его Ñкромный дар. Тут в дверь поÑтучали. ЯвилиÑÑŒ Ñлуги, которые принеÑли мне целый ворох одежды — похоже, тот Ñамый «Ñкромный дар», — и Ñ, неÑколько раз перечитав пиÑьмо Брайна СтенвеÑ, подумала, что король неÑказанно мил и заботлив. Ðо при Ñтом Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовала к Ñебе интереÑа. Со Ñтороны Брайна СтенвеÑ, уверена, Ñто было вÑего лишь проÑвление хваленого гоÑтеприимÑтва и… холодное любопытÑтво. Король вовÑе не раÑÑматривал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº подходÑщую партию — да и ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ?! Ðаоборот, он разглÑдывал менÑ, как… Как выÑтавочный ÑкземплÑÑ€ — например, редкий и на короткий миг вызывающий удивление вид Ñеверных бабочек, которых иÑкал в Черных Скалах Хокка знаменитый маг и Ñнтомолог Стенли Уффорд. Помню, неÑкольких мальчишек и девчонок из приюта отправили ему на помощь, чтобы мы выÑлеживали на камениÑтых Ñклонах Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтного Ñтоличного ученого редкую «добычу». Позже магиÑтр Уффорд угощал Ð½Ð°Ñ ÑладоÑÑ‚Ñми и раÑÑказывал о том, как много потерÑл наш мир, когда образовалиÑÑŒ Грани. Вот и Ñ€Ñдом Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ Стенвеем Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñобенной. Зато тем Ñамым выÑтавочным ÑкземплÑром, вызывающим кратковременное любопытÑтво, — очень даже… Ð’ Тронном Зале, в который Ñ ÑвилаÑÑŒ в новом платье Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ плечами и золотым ожерельем на шее — еще одним подарком ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ â€” и где первым прозвучало мое имÑ, тоже ничего не изменилоÑÑŒ. Брайн Стенвей вÑе так же Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, но холодным интереÑом. Говорил комплименты — приÑтные, но от них веÑло придворной любезноÑтью. Я ничего не могла Ñ Ñтим поделать, понимаÑ, что Ñердце ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ мне не удалоÑÑŒ. Зато в его приÑутÑтвии Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ð»Ð° непонÑтную тревогу, охватывавшую Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ раз, когда наши взглÑды переÑекалиÑÑŒ. Или же когда Ñ ÐºÐ¾ÑилаÑÑŒ на его раÑÑтегнутую рубаху под ÑеребриÑтым камзолом. Тогда Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° глаза, пытаÑÑÑŒ предÑтавить, какой он… на Ñамом деле. Что за человек прÑчетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ вежливой маÑкой монарха Ðрондела? Как он поведет ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹, которой найдетÑÑ Ð¼ÐµÑто в его Ñердце? Потому что мое Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ было неÑпокойно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала, что королевой мне никогда не Ñтать. Куда увереннее Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð² общеÑтве герцога Раткрафта, когда тот в очередной раз приглаÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° танец. Король же, открыв Ñо мной бал, Ñледующей подхватил под руку БÑÑÑи Берналь — ту Ñамую, котораÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ее взглÑду, Ñтав королевой, прикончит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹. Вторым делом БÑÑÑи, уверена, объÑвит войну Визмору — потому что поÑле нее Брайн Стенвей позвал на танец принцеÑÑу Ðлизу, в его приÑутÑтвии моментально раÑцветавшую и ÑтановившуюÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ краÑавицей. Третьим делом, подозреваю, БÑÑÑи Берналь не отказалаÑÑŒ бы разделатьÑÑ Ñ Ð—Ð°Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð¼, который мы не так давно победили. Потому что принцеÑÑа Шейла в Ñиреневом нарÑде — под цвет ее глаз, — ÑƒÐ²ÐµÑˆÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми, была чудо как хороша. ÐаÑтолько, что король не ÑпуÑкал Ñ Ð½ÐµÐµ воÑторженного взглÑда во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ танца. — Рвы невнимательны, Ðгата! — заÑвил мне Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, когда мы оказалиÑÑŒ Ñ€Ñдом во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ фигуры в контрданÑе. Обхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию и оторвал от земли, Ñловно Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ и не веÑила. — ПроÑтите! — выдохнула Ñ Ð² ответ, едва ноÑки новых бальных туфелек коÑнулиÑÑŒ пола. — О, неужели отдавила вам ногу?! — Ðу что вы! — уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. — Ð’Ñ‹ отлично танцуете, леди КорнуÑлл! Ð’Ñе значительно тривиальнее — вы отдавили мне Ñамолюбие, которое порÑдком поÑтрадало из-за вашего невниманиÑ. Я раÑÑказывал вам такую занимательную иÑторию, на что вы лишь кивали, не ÑпуÑÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñторженного взора Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ кузена… Ðа Ñто Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° раÑÑтроено, потому что уже знала, наÑколько болезненно Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ воÑпринимал Ñтот вопроÑ. Хотела было ему Ñказать, что мой взор ниÑколько не воÑторженный, и Ñ Ð²Ñего лишь пыталаÑÑŒ разобратьÑÑ Ð² том, что Ñо мной проиÑходит в приÑутÑтвии королÑ… Ðе могла же Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Брайна СтенвеÑ?! Ðто было бы иÑключительно глупо Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны! Ðо решила, что герцогу Раткрафту не Ñтоит знать о каше в моей голове. — Я вовÑе не хотела обидеть Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, — заÑвила ему вмеÑто Ñтого. — И готова загладить Ñвою вину. — Ðо мое Ñердце вÑе-таки разбито! — конÑтатировал Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, когда танец закончилÑÑ Ð¸ он повел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, к колоннам. — И Ñклеить его может только одно, — намекнул мне. — Что именно? — поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ. — ÐŸÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð² шахматы! — возвеÑтил он. — Только не говорите мне, Ðгата, что вы не знаете правил. ÐиÑколько в Ñто не поверю! Ðрхимаг ДорÑетт, — он упомÑнул Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ñ‹ вмеÑте Ñ ÐµÐ³Ð¾ прежним титулом, — наÑколько мне извеÑтно, был отличнейшим игроком. Уверен, он Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð». Пожала плечами. — Возможно, папа кое-чему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ научил. Правда, он давно уже умер, так что Ñ… — Ðо правила-то вы вÑе-таки знаете? — Знаю, — кивнула Ñ, — и фигуры передвигать доводилоÑÑŒ. Ðо разве мы можем… Вернее, разве ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в шахматы? Бал недавно началÑÑ. По мнению герцога, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñамое что ни на еÑть подходÑщее. — Ð’ принципе, вы уже Ñовершенно Ñвободны, Ðгата! Свой первый танец Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ вы Ñтанцевали, и мой кузен будет занÑÑ‚ до поздней ночи. Из-за Ñвоей доброÑердечноÑти он в очередной раз никого не отпуÑтил, так что впереди его ждут еще воÑемнадцать жаждущих его Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ†. Думаю, Ñто затÑнетÑÑ Ð½Ð° неÑколько чаÑов. КуÑÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹, Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‹Ñкала глазами королÑ, как раз взÑвшего перерыв поÑле четвертого из двадцати двух обÑзательных танцев. Он ÑтоÑл в окружении как минимум дюжины девушек в Ñрких бальных нарÑдах. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заÑтыла БÑÑÑи Берналь в блеÑÑ‚Ñщем платье и никуда не ÑобиралаÑÑŒ уходить, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐµ черед давно уже прошел. ВмеÑто Ñтого она Ñмотрела на оÑтальных девушек так, что, будь у нее Ñдовитое жало, ни одной из них не жить. — Возможно, мой кузен захочет приглаÑить Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° танец еще раз, — добавил герцог, — но к Ñтому времени Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽ вернуть Ð²Ð°Ñ Ð² целоÑти и ÑохранноÑти. Ðа Ñто Ñ Ð²Ñе же кивнула, подумав, что король врÑд ли заметит мое отÑутÑтвие, потому что блеÑк бального Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð‘ÑÑÑи Берналь затмил ему взор. — Хорошо, — Ñказала ему, — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° загладить Ñвою вину. Давайте Ñыграем одну партию, но поÑле Ñтого вы вернете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, в Бальный Зал. Рзаодно… Заодно раÑÑкажете о дружбе между Маклаханами и Браммерами. Потому что их дочери везде держалиÑÑŒ вмеÑте, Ñловно были лучшими подругами. Зато их отцы оказалиÑÑŒ злейшими дÑдиными врагами. К тому же Ñ Ñвоими глазами видела, как золотоволоÑÐ°Ñ ÐÑтель, за которой Ñловно Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»ÐµÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° черноволоÑаÑ, Ð½Ð¸Ð·ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ чуть Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð”Ð¾Ñ€Ð° Браммер, обменÑлиÑÑŒ неÑколькими фразами Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой Шейлой. Ð’ Ñтом тоже не было ничего подозрительного, но мне почему-то вÑпомнилоÑÑŒ наше знакомÑтво Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ†Ð°Ð¼Ð¸. Принцы Ñледили за ГуÑтавом, Ñекретарем графа Маклахана, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ в шпионаже на… Да-да, уверена, они говорили о Зарейне! Ð’ бумагах моего дÑди, в Ñвою очередь, упоминалоÑÑŒ о зарейнÑком Ñледе, обнаруженном во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð° — кажетÑÑ, наши неÑпокойные ÑоÑеди Ñнабжали мÑтежников деньгами. Ðо на него, по мнению лорда КорнуÑлла, дознаватели не обратили должного вниманиÑ. Или же обратили, но Ñлед так ни к чему и не привел. Ðо ведь он же вÑе-таки был!.. — О, Ñто интереÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑториÑ! — к удивлению, отозвалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, поÑле чего заÑвил, что обÑзательно ее мне раÑÑкажет. И еще, что он ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñию же минуту. Ðо чтобы ÑоблюÑти вÑе приличиÑ, играть мы Ñтанем в одном из кабинетов неподалеку отÑюда. Внутри будет находитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуга, а за нами Ñтанет наблюдать Дирк Хатрейз, который за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° балу ответÑтвенно не ÑпуÑкал Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. И Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° Ñвое ÑоглаÑие. И уже очень Ñкоро мы раÑположилиÑÑŒ в уютной комнатке на втором Ñтаже неподалеку от Бального Зала. УÑелиÑÑŒ в мÑгкие креÑла как раз Ñ€Ñдом Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ камином, и Ñ, порÑдком озÑбнув по дороге в тонком платье, повела оголенными плечами, наÑлаждаÑÑÑŒ идущим от Ð¾Ð³Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ð¼. Ð Ñдом Ñ ÐºÑ€ÐµÑлами уже ÑтоÑл шахматный Ñтолик Ñ Ñ€Ð°ÑÑтавленными фигурами. Ðа ÑоÑедний Ñтол Ñлуги вÑкоре принеÑли угощение, а также два бокала Ñ ÐºÑ€Ð°Ñным вином. Герцог было протÑнул мне один, но Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой, заÑвив, что СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ одобрила бы. Да и Ñ Ñама не ÑобиралаÑÑŒ иÑкушать Ñудьбу. — Так на что же мы Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ будем играть? — улыбаÑÑÑŒ, поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. — Довольно жарко, — заÑвил мне, ÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¹ камзол, под которым оказалаÑÑŒ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ°. Затем оÑлабил шейный платок, нечаÑнно дернув завÑзку. Она раÑпахнулаÑÑŒ, на что Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же отвернулаÑÑŒ, принÑвшиÑÑŒ раÑÑматривать обÑтановку. Хватит уже, мне ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð° глаза хватило! — Так на что же, Ðгата? — повторил Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. ÐаÑтроение у него было отменным, куда лучше, чем в Бальном Зале. Пожав плечами, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° голову и уÑтавилаÑÑŒ на изÑщные фигурки на шахматной доÑке. — Ðа что обычно играют в Ñтолице? К вашему Ñведению, денег у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Он уÑмехнулÑÑ. — Раз денег у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, давайте играть на желание! — Хорошо, — кивнула Ñ. — ПуÑть будет на желание. — Ðгата, — улыбаÑÑÑŒ, покачал головой Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, — никогда и ни в коем Ñлучае не играйте Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ на желание, еÑли не уверены в ÑобÑтвенной победе. Ð’Ñ‹ Ñлишком не иÑкушены в подобных вещах и можете попаÑть в большие неприÑтноÑти! Ðа Ñто Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. — СпаÑибо за вашу науку, — Ñказала ему. — Ðо на Ñтот раз мы вÑе-таки Ñыграем на желание. — То еÑть вы наÑтолько в Ñебе уверены? — удивилÑÑ Ð¾Ð½. — Рпочему бы и нет, — отозвалаÑÑŒ Ñ, добавив, что СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñегда Ñо мной. Даже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹ в шахматы. И вÑе потому, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° вполне в Ñебе уверена. Ðа Ñто герцог Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñмешка, затем вÑе-таки намекнул, что ему нет равных в Ñтолице, еÑли, конечно, не Ñчитать архиепиÑкопа ПлеÑби, но Ñто еще тот Ñоперник!.. ИграÑ, его выÑокопреоÑвÑщенÑтво любит переÑказывать «Житие Богов» и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ покаÑтьÑÑ Ð² грехах, пока еще не Ñлишком поздно. Ðо Ñ Ð²Ñе равно оÑталаÑÑŒ непреклонной. Потому что знала — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ не причинит мне вреда, даже еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÑŽ. ХотÑ, признаюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ ÑдаватьÑÑ Ð±ÐµÐ· боÑ, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð» позабытый к Ñтому времени азарт. — Как Ñкажете, леди КорнуÑлл! — кивнул герцог. ПротÑнул мне руки, ÑпрÑтав в Ñвоих ладонÑÑ… шахматные фигурки. Мне выпали белые, на что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ заÑвил, что ему не терпитÑÑ ÐºÐ°Ðº можно Ñкорее приÑтупить к игре. И мы приÑтупили. …Мое нападение было быÑтрым и жеÑтким, как вÑегда учил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÑ†. Играть Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° еще в раннем детÑтве, и Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор папа требовал, чтобы Ñ Ð½ÐµÑƒÐºÐ¾Ñнительно ÑовершенÑтвовалаÑÑŒ в Ñвоем маÑтерÑтве. Ð’ нашем доме было много книг по шахматной науке, но куда большему научил он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñам, потому что, по его Ñловам, на Ñтом оÑтрове ему не Ñ ÐºÐµÐ¼ было играть — мама оказалаÑÑŒ не любительницей такого рода развлечений. К тому же в Вильме мы жили крайне уединенно, а во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… партий папе, как он утверждал, думалоÑÑŒ лучше вÑего. ПоÑле того, как он умер, Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð° в приюте Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ каноником архиепиÑкопа ПлеÑби, отцом Грегори, которого выÑлали из Ñтолицы за пьÑнÑтво. Ðе Ñказать, что его Ñто Ñильно отрезвило, но, как потом оказалоÑÑŒ, в молодоÑти отец Грегори мог дать фору лучшим игрокам СтенÑтеда. Его подход к игре во многом отличалÑÑ Ð¾Ñ‚ того, чему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð» отец, так что наши партии Ñ ÐºÐ°Ð½Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ походили на боевые баталии. Он наÑтолько впечатлилÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ игрой, что, когда на Хокк прибыл архиепиÑкоп ПлеÑби, каноник вÑе обо мне раÑÑказал. И Ñ, порÑдком ÑмущаÑÑÑŒ, Ñыграла Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом две партии, поÑле чего тот отбыл из приюта в полнейшей задумчивоÑти. Позже в шахматы Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð° уже Ñ Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ Годфри — главарь воровÑкой банды тоже, как оказалоÑÑŒ, любил передвигать по доÑке резные фигуры. Когда-то Годфри жил в Ñтолице и даже держал неÑколько лавок Ñ Ð¿Ñ€ÑноÑÑ‚Ñми, ÑнарÑÐ¶Ð°Ñ ÑобÑтвенные корабли за ними на юг, в Зарейн. Был чеÑтным человеком и, по его Ñловам, вÑегда ходил в Храм по воÑкреÑеньÑм, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на богоугодные дела. Ðо Боги вÑе-таки его не уберегли. Однажды чаÑть торговой флотилии Центральной КупечеÑкой Гильдии затонула во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтрашного шторма. Среди них оказалиÑÑŒ и три ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ð“Ð¾Ð´Ñ„Ñ€Ð¸, и он потерÑл почти вÑе, что у него было. Чтобы вернуть былые обороты, Годфри Ñтал понемногу промышлÑть контрабандой. Ðо не Ñлишком- то удачно, поÑтому был вынужден бежать на Ñевер, где, ÑкрываÑÑÑŒ от правоÑудиÑ, Ñменил Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ Ñколотил ÑобÑтвенную банду. Ðо Ñто оÑталоÑÑŒ в прошлом, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ интереÑом играла Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, понимаÑ, что передо мной превоÑходный противник, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ни на Ñекунду Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ñть концентрацию и трезвоÑть ума. И, признаюÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñто из рук вон плохо — не терÑть концентрацию и ÑохранÑть трезвоÑть мышлениÑ, — потому что Ñтоило мне оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ доÑки и повернуть голову, как Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° тонкую рубашку герцога, через которую проÑвечивало его тренированное тело. Ðто порÑдком выводило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· равновеÑиÑ. Да и мыÑли в голову лезли разные, далекие от комбинаций на шахматной доÑке. Ð’ очередной раз покоÑившиÑÑŒ на ДжеймÑа СтенвеÑ, Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð° размах каши в ÑобÑтвенной голове и понÑла, что пора заканчивать Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð¹, иначе кто его знает, что именно пожелает от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñ€Ð´ герцог… К тому же ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° доÑке к Ñтому как раз раÑполагала — она Ñвно была в мою пользу, и еÑли в начале игры Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ поÑтоÑнно отпуÑкал комплименты, Ñ…Ð²Ð°Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñмелые и продуманные ходы, то довольно Ñкоро делать Ñто он переÑтал. Его лицо принÑло выражение крайней задумчивоÑти, которое не проходило вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ партии. — Гм!.. — наконец, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, когда Ñ Ð·Ð°Ð³Ð½Ð°Ð»Ð° его ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð² угол, откуда выход был только один — признать мою победу. — Ðадо Ñказать, Ñто доÑтаточно неожиданный Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚! — Почту за комплимент, — отозвалаÑÑŒ Ñ. — Ðто не комплимент, Ðгата, а полнейшее признание вашей победы, — выдохнул он и уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñхищенно. — Еще один феномен! — возвеÑтил торжеÑтвенным голоÑом. — Ð’Ñ‹ не переÑтаете Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»Ñть, и Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем нашего знакомÑтва мне хочетÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе больше и больше, леди КорнуÑлл! ПоÑле Ñтого уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что по моему телу пробежал табун мурашек, вызвав маÑÑу противоречивых мыÑлей… ÐаÑтолько противоречивых, что Ñ, подозреваю, вÑе-таки покраÑнела, а жар от щек раÑтекÑÑ Ð¿Ð¾ телу, заполнÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтранными, тревожными, но крайне приÑтными ощущениÑми. — Ðо что же вы пожелаете за Ñтоль блеÑÑ‚Ñщую партию, леди КорнуÑлл? — принÑлÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. — Ð’Ñ‹ заÑлужено выиграли Ñвое желание. — И прежде, чем Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, заÑвил: — Дайте-ка Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÑŽ угадать, каким оно будет! — Попробуйте! — отозвалаÑÑŒ Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ голоÑом, подумав, что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что у него попроÑить. Ðет, дÑде он не поможет — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ отчетливо дал Ñто понÑть ÑегоднÑшним утром, когда мы возвращалиÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ‹. Значит, мне Ñтоило загадать что-то личное… — Одеждой и драгоценноÑÑ‚Ñми, ваÑ, похоже, не Ñлишком прельÑтишь, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — К тому же поÑле того, как мой кузен узнал о бедÑтвенном ÑоÑтоÑнии ваших вещей, подозреваю, он заÑыпал Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Ðа Ñто Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°, но тут же ÑпохватилаÑÑŒ и еще раз поблагодарила ДжеймÑа Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ð·Ð° чудеÑное бальное платье и амазонку. — Быть может, прогулка по городу? — продолжал допытыватьÑÑ Ð¾Ð½. — Что вы на Ñто Ñкажете, Ðгата? КÑтати, вчера вы живо интереÑовалиÑÑŒ зоопарком… Или же начнем Ñ Ð’Ð¸ÑÑчих Садов на КапитолийÑком Холме? Покачала головой, потому что на уме у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ÑовÑем другое. Ðо Ñ Ð²Ñе еще не могла решить… Вернее, решитьÑÑ. Ð’ кои-то веки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилÑÑ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ о брате и попроÑить герцога нам помочь. С лечением. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на один год, еÑли дÑÐ´Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не будет к нам так добр… Ðо при Ñтом Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала, что Ð²Ñ‹Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð² шахматы Ñовершенно неÑоизмерима Ñо ÑтоимоÑтью Ñтой уÑлуги. Ðто вÑе-таки большие деньги и Ñерьезные неудобÑтва Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð° Раткрафта. Реще Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ обÑзательно Ñтанет обо вÑем раÑÑпрашивать, и мне придетÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ раÑÑказать… Да, выложить правду о нашем Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ бедÑтвенном положении и договоре Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð¼ КорнуÑллом, тем Ñамым порÑдком подпортив дÑде и так уже подмоченную репутацию. И тогда не видать тому Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтолицу! Рведь мне — нам Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ — поÑле Ñтого еще жить в его доме на Хокке! — Прогулка, вероÑтно, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐµÑ‚, но не ÑейчаÑ, — пробормотала Ñ, вÑе еще размышлÑÑ, как поÑтупить. УÑтавилаÑÑŒ на тонкую рубашку герцога, затем качнула головой, в которую, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ñƒ за Олли, полезли ÑовÑем уж Ñтранные мыÑли. Такие, что, узнай о них СеÑтра ИнноренциÑ, подозреваю, она Ñразу же упала бы в обморок. Рпотом, когда очнулаÑÑŒ, заÑтавила бы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтоÑть на коленÑÑ… неделю, Ð·Ð°Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ðµ помыÑлы… Потому что мне захотелоÑÑŒ к нему прикоÑнутьÑÑ. Ðет же, чтобы он прикоÑнулÑÑ ÐºÐ¾ мне!.. Подозреваю, из-за Ñтого Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на ДжеймÑа Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ ÑовÑем уж ошалелым взглÑдом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ как ни в чем не бывало продолжал перебирать варианты: — Думаю, морÑкую прогулку поÑле четырехдневного путешеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² Ñтолицу вам лучше не предлагать… Может, поездка на Ñамоходной повозке? Что на Ñто Ñкажете, Ðгата? У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть парочка, — намекнул он мне. — ПоÑледние доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкой науки. — Думаю, вÑе перечиÑленное в выÑшей Ñтепени увлекательно, — наконец, произнеÑла Ñ. — Возможно, одно из них и будет моим Ñледующим желанием… ЕÑли, конечно, ÑоÑтоитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ одна Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ мне Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ СвÑтой ИÑтонии удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ виду герцога, Ñта Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ ÐµÑ‰Ðµ как ÑоÑтоитÑÑ!.. — Тогда что же вы хотите именно ÑейчаÑ, леди КорнуÑлл? — любезно поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. Я Ñнова уÑтавилаÑÑŒ на его крепкое тело, проÑвечивающее через тонкую батиÑтовую рубашку. — Ð’Ñ‹ не могли бы одетьÑÑ? — попроÑила у него, обреченно оÑознав, что иначе кашу в голове мне не побороть. — Знаю, здеÑÑŒ доÑтаточно жарко, — от ÑобÑтвенных Ñлов мне Ñтало еще жарче, — но Ñто… Ðто мешает мне ÑвÑзно думать! - Итак, Ðгата, — поÑмеиваÑÑÑŒ, заÑвил мне ДжеймÑ. Ð’Ñе еще Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, Ñловно именно он выиграл главный приз, надел камзол и завÑзал шейный платок, — Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð» вашу проÑьбу. Так каким же будет ваше желание? Поморгала, а затем решилаÑÑŒ. Вернее, Ñто было так Ñебе решение, но ничего лучшего придумать мне не удалоÑÑŒ. — Ðе могли бы мы отложить мое желание на другое времÑ? Я раÑÑкажу вам о нем немного позже. Позже, когда пойму, что одной в Ñтолице мне не ÑправитьÑÑ Ð¸ обелить дÑдю мне не удалоÑÑŒ. Когда наÑтанет пора возвращатьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼â€¦ Именно тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ у герцога Раткрафта об уÑлуге! Ðа Ñто он взглÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾. — Значит, отложенное желание? — переÑпроÑил он. — Ðу что же, пуÑть будет так! — Ðо, как оказалоÑÑŒ, Ñто не умалÑло его Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñить менÑ… — Что Ñкажете о походе в театр? Ðе Ñтанете же вы мне отказывать, Ðгата? И Ñ Ñнова решилаÑÑŒ, понимаÑ, что другой такой возможноÑти мне может и не предÑтавитьÑÑ. — Да, — Ñказала ему, — Ñ Ð²Ñегда мечтала побывать в опере! Мама так много про нее раÑÑказывала… Ðо только поÑле того, как вÑе закончитÑÑ. Чтобы, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑтавÑÑ‚ Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° и Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ на Хокк, мне было о чем вÑпомнить. Потому что дома, на холодном оÑтрове, Ñ Ð¾Ð±Ñзательно буду возвращатьÑÑ Ð² мыÑлÑÑ… к Ñвоей поездке в Ñтолицу — воÑкрешать из воÑпоминаний и Ñту партию, и Ñтого великолепного мужчину, которого… Ñ Ð²Ñе же обыграла. ХотÑ, надо признать, получилоÑÑŒ Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом. ЗаÑобиралаÑÑŒ было поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги, чтобы вернутьÑÑ Ð² Бальный Зал, но герцог Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ отпуÑтил. — Ркак же иÑториÑ? — напомнил мне. — Ð’Ñ‹ же хотели, чтобы Ñ Ñ€Ð°ÑÑказал вам о Маклаханах и Браммерах! ПризнаюÑÑŒ, ÑˆÐ°Ñ…Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ наÑтолько увлекательной, что Ñ ÑовÑем об Ñтом позабыл. Ðо, думаю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое подходÑщее меÑто и времÑ, чтобы ее поÑлушать. Кивнув, Ñ Ñнова опуÑтилаÑÑŒ в мÑгкое креÑло. Герцог предложил мне бокал вина, но Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. — Дружба Ñтих Ñемей началаÑÑŒ давно, подозреваю, еще во времена Первых Лордов, — заговорил он, — но значительно окрепла, когда Ивьен Браммер Ñтала любовницей моего деда, ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¢ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ñ€Ð°. Ее призвали на отбор, который она вÑе же проиграла, потому что дед женилÑÑ Ð½Ð° моей бабке из рода Раткрафтов. Счел ее Ñамой подходÑщей на роль королевы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑти Ивьен не оÑтавили его равнодушным. Поговаривают, король Ñтал ее навещать по ночам, когда отбор был еще в Ñамом разгаре. КÑтати, Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð» в хрониках, что Ивьен поÑелили в тех же Ñамых покоÑÑ…, в которых живете вы, Ðгата! — ÐÑ… вот как! — выдохнула Ñ, потому что Ñтот факт наводил на определенные размышлениÑ. — Сразу же поÑле женитьбы на моей бабке дед Ñделал Ивьен Браммер Ñвоей официальной фавориткой и довольно Ñкоро Ñтал уделÑть ей куда больше вниманиÑ, чем законной жене. Именно тогда и началоÑÑŒ возвышение Браммеров, которые потÑнули за Ñобой еще и Маклаханов. Ðе прошло и года, как они занÑли почти вÑе ведущие позиции при дворе, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² Ближний Круг, куда ввели и Ñвоих родÑтвенников. — Похоже, Ñто было не Ñлишком верным решением вашего деда… — Ðе Ñлишком, — ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. — У него было много подобного рода Ñпорных решений. К тому же Ñта парочка — Маклахан Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ — Ñтала раздаривать должноÑти Ñвоим друзьÑм и торговать миниÑтерÑкими портфелÑми. Ðо дед наÑтолько потерÑл голову от Ивьен, что закрывал глаза на дела ее отца и брата, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð·Ð°Ñыпать фаворитку подарками. — Королева, наверное, была в ÑроÑти… — Подозреваю, что была, — пожал плечами герцог. — Ðо такова Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñть многих королев Ðрондела — молчать и терпеть. Впрочем, через тринадцать лет их брак подошел к концу. Дед упал Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸, перебрав вина перед охотой. Сломал Ñебе шею, и ÑпаÑти его не удалоÑÑŒ. С Ñтого момента началоÑÑŒ Ñтремительное падение Маклаханов и Браммеров. ВдовÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð° больше не ÑобиралаÑÑŒ терпеть их вÑевлаÑтие. Она выгнала Ивьен из Ñтолицы, отобрав подаренные земли и замки, а ее отец Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑми и неÑколько членов Ñемьи Маклаханов угодили за решетку. Впрочем, им вÑе же удалоÑÑŒ избежать плахи, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ было предъÑвлено обвинение в измене… Ðо они потерÑли почти вÑе и были выÑланы из СтенÑтеда. — ÐÑ… вот как! — вновь отозвалаÑÑŒ Ñ, решив, что Ñто крайне увлекательный раÑÑказ. — Ðаконец, через шеÑть лет на преÑтол Ðрондела взошел Ñтарший брат моего отца, — продолжил герцог. — Молодой король вÑе же Ñменил гнев на милоÑть и позволил Маклаханам Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸ вернутьÑÑ Ð² Ñтолицу. — Ðо затем он погиб… — Его корабль затонул, — кивнул Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. — Попал в шторм в БиÑкарÑком Заливе. Подозреваю, они налетели на одну из Граней и пошли ко дну. К Ñтому времени Маклаханы и Браммеры уже уÑпели отыграть значительные позиции при дворе. — Потом грÑнул заговор, — добавила Ñ. — Взошедшего на преÑтол Брайна Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ убить… — Ð’ мÑтеже учаÑтвовали другие ÑемейÑтва, поÑчитавшие, что тыÑÑчелетнему правлению Стенвеев должен прийти конец. Ðо на Ñтот раз Маклаханы и Браммеры доказали Ñвою непричаÑтноÑть, тем Ñамым окончательно завоевав раÑположение моего кузена. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что они бы не отказалиÑÑŒ пойти еще дальше и вернутьÑÑ Ðº тем временам, когда они раÑпорÑжалиÑÑŒ Ðронделом, как Ñвоей вотчиной. — Подозреваю, Ð´Ð»Ñ Ñтого нужно, чтобы одна из дочерей… ÐÑтель Маклахан или же Дора Браммер выиграли королевÑкий отбор, — подхватила Ñ. — Тем Ñамым они бы уÑилили Ñвое влиÑние на королÑ. — Или же кто-нибудь из них Ñтал любовницей Брайна, — добавил герцог, потÑнувшиÑÑŒ к Ñвоему бокалу. — Почему бы иÑтории не повторитьÑÑ? — Ð’Ñ‹ так Ñпокойной об Ñтом говорите!.. — ахнула Ñ. — Привыкай, Ðгата! — пожал он плечами, неожиданно Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð´Ñ Ð½Ð° «ты». — Тебе здеÑÑŒ еще жить. И больше ничего поÑÑнÑть не Ñтал. ВмеÑто Ñтого вернул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, в Бальный Зал, откуда Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñкоро Ñбежала, понÑв, что мне попроÑту нечего там делать. ДжеймÑа Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ð·Ð°Ð½Ñли беÑедой мужчины Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ важными лицами, и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, надолго. Король к Ñтому времени протанцевал только Ñ Ð´ÐµÑÑтью избранницами и ÑобиралÑÑ Ñ‚Ð°Ð½Ñ†ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð°Ð´Ñ†Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ — Синой, принцеÑÑой УÑтеда, — на что БÑÑÑи хмурила идеальные брови и кривила пухлый ротик. Ð’ мою Ñторону не Ñмотрела, Ñловно забыла о моем ÑущеÑтвовании. Зато граф Маклахан не ÑобиралÑÑ Ð¾ нем забывать. Бродил вокруг да около грозовой тучей, недовольно Ð¿Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ñ‹Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð´Ðµ-то на заднем плане, но подходить ко мне вÑе же не подходил. Подозреваю, герцог Раткрафт Ñдержал Ñвое Ñлово и поговорил Ñ Ð½Ð¸Ð¼ по душам. ТÑль не знала, то ли ей радоватьÑÑ, то ли впадать в уныние из-за того, что ее Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¾ двадцатым. Изливала мне душу — вернее, так долго орошала мое платье Ñлезами, пока Ñ Ð½Ðµ выдержала и не заÑвила ей, что ÑтабильноÑть — Ñто залог уÑпеха, и вмеÑто рыданий ей Ñтоит возрадоватьÑÑ. Она попробовала возрадоватьÑÑ, но выходило Ñто наÑтолько уныло, и через какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð²Ñе же не выдержала и от нее улизнула. Ðемного поговорила о Ñтоличной Ðкадемии Магии Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐµÐ¹ÑÑ Ð¿Ð¾Ñле танца Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ Харриет — она оказалаÑÑŒ неÑказанно мила и ниÑколько не заноÑчива. Потом ко мне подошла принцеÑÑа Ðлиза — Ñама подошла, Ñ Ð±Ñ‹ не риÑкнула!.. Мы мило побеÑедовали, и Ñ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ приÑтное лицо и Ñложенные на груди руки, много раз ловила ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° мыÑли, что Ñнова и Ñнова возвращаюÑÑŒ к иÑтории, раÑÑказанной мне ДжеймÑом Стенвеем. О его бабушке, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтала королевой Ðрондела, Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° кроткий нрав и набожноÑть, и о краÑавице Ивьен Браммер, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему завоевала Ñердце королÑ. Ðо была вынуждена довольÑтвоватьÑÑ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÑŽ его фаворитки, потому что он выбрал ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑего подходила на роль будущей матери его детей. Отвечала вÑем интереÑам Ðрондела. Затем Ñ Ñтала размышлÑть о том, что еÑли Ивьен Браммер жила в тех Ñамых покоÑÑ…, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñелили, а король начал пользовалÑÑ ÐµÐµâ€¦ гм… раÑположением еще во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð°, то, выходит… Вернее, пока что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не ÑкладывалоÑÑŒ, потому что не только избранницы, но и король вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ на виду. Как бы он Ñтал навещать ее по ночам?! Об Ñтом бы Ñудачил веÑÑŒ дворец, а Ивьен заклевали бы оÑтальные избранницы! Конечно же, еÑли бы в ее комнату вел тайный ход, то Теодор Стенвей мог приходить к Ñвоей фаворитке в любое времÑ, когда ему вздумаетÑÑ. Только вот ни Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, ни мы Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ†Ð°Ð¼Ð¸ вход в тоннель так и не нашли. Ðо что, еÑли мы иÑкали его не в том меÑте?! И Ñ Ð·Ð°Ñтыла Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом как раз поÑреди раÑÑказа принцеÑÑÑ‹ Ðлизы о поражающих воображение храмах СвÑтой ИÑтонии в Ñтолице Визмора Идерилле. Покивав, заÑвила ей, что Ñто, должно быть, воÑхитительное зрелище. Потому что на ум мне пришла не менее воÑÑ…Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°. Внезапно Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, где именно мог находитьÑÑ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ в тот тоннель. И еще — почему его не нашли ни герцог Раткрафт, ни мы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Конечно же, и как Ñ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ об Ñтом не догадалаÑÑŒ?! Глава 10 Ð’ Ñвои комнаты Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ только чаÑа через полтора — вÑе же ответÑтвенно дождалаÑÑŒ, когда король закончит Ñ Ð¿Ð¾Ñледним Ñвоим обÑзательным танцем, поÑле чего обратит внимание на оÑтальных избранниц. Потому что понимала, что в Ñледующий раз мне может уже не повезти и «проÑкочить» через третье иÑпытание вот так проÑто не удаÑÑ‚ÑÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñтрела Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ опереньем была тем еще везением!.. Впрочем, на Ñтот раз не повезло никому, потому что, Ñтоило королю закончить танцевать Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Лианой Ð”Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸Ñ â€” Ñ ÐµÐµ вÑпомнила, именно она целовалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ за портьерой, когда Ñ ÑˆÐ»Ð° в крыло невеÑÑ‚ поÑле вÑтречи Ñ ÐœÑтью… Так вот, вернувшиÑÑŒ к поджидавшим его избранницам, король тут же извинилÑÑ, заÑвив, что вынужден Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñтавить. СоÑлалÑÑ Ð½Ð° важные дела, поÑле чего, пожелав нам приÑтного вечера, покинул Бальный Зал. Ушел вмеÑте Ñо Ñвоим кузеном. Я же, еще немного поÑтоÑв и отклонив то ли деÑÑтое, то ли двенадцатое приглашение на танец, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ко мне Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени подходили молодые придворные, попроÑила Дирка Хатрейза проводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² крыло невеÑÑ‚. К Ñтому времени мои новые подруги разбрелиÑÑŒ кто куда. ПринцеÑÑа Ðлиза давно уже ушла Ñпать, заÑвив, что привыкла вÑтавать на раÑÑвете, чтобы провеÑти в молитвах утренние чаÑÑ‹. Харриет, чей отец, как оказалоÑÑŒ, владел ÑобÑтвенной торговой флотилией, неплохо проводила Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² общеÑтве окруживших ее молодых лордов. ТÑль груÑтила возле мраморной колонны, но уходить не ÑобиралаÑÑŒ, вÑе еще втайне надеÑÑÑŒ на возвращение королÑ. Я же на такое не надеÑлаÑÑŒ, поÑтому, попрощавшиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, отправилаÑÑŒ в Ñвои покои, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð·Ð¾Ð¼. По дороге мы разговорилиÑÑŒ. Вернее, разговорилÑÑ Ð¾Ð½, но уже поÑле того, как задал мне неÑколько вежливых вопроÑов, на которые Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° довольно уклончиво. Ðе ÑобиралаÑÑŒ открывать ему душу, не ÑовÑем понимаÑ, чем вызван Ñтот его интереÑ… Затем вÑе-таки понÑла, но Ñперва вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ Ñлушала длинный, во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ… монолог о его жизни и планах на будущее. ОказалоÑÑŒ, Дирк Хатрейз закончил Ñтоличную Ðкадемию Магии Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐµÐ¼, затем по протекции отца получил должноÑть в управлении Ñтоличного Департамента Ðртефакторики. ОтличившиÑÑŒ в нашумевшем деле о подмене артефактов — о котором, конечно же, на Ñвоем оÑтрове Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñлышала, — Хатрейз заÑлужил повышение. Его приглаÑили ко двору, и он продолжал Ñтремительно подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ карьерной леÑтнице. Тут, оÑтавив Ñвою карьеру в покое, он почему-то заговорил о ÑобÑтвенном доме в Ñтолице, который доÑталÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ от родителей. Те перебралиÑÑŒ за город, в ÑельÑкое имение, где его отец, отличный маг, продолжал держать ÑобÑтвенную практику. Когда мы добралиÑÑŒ до моих дверей, Хатрейз дошел до момента, что он вÑегда Ñможет обеÑпечить Ñвою будущую Ñемью и его жена и дети ни в чем не будут нуждатьÑÑ. Ðа Ñто Ñ, украдкой вздохнув — потому что уже по дороге начала подозревать, к чему он клонит, — похвалила его за Ñтоль уверенную жизненную позицию. И почти Ñразу же получила полнейшее подтверждение Ñвоим мыÑлÑм, так как Ñледующим делом Дирк Хатрейз заÑвил, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ»Ð° на него Ñамое лучшее впечатление… Вернее, наÑтолько Ñильное, что он не оÑтавлÑет надежды на нечто большее между нами. Да, он прекраÑно понимает, что Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñет титул — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ имеетÑÑ, а у него пока нет, — но он приложит макÑимум уÑилий, чтобы заполучить его прилежной работой и ÑтараниÑми на благо Ðрондела. И еÑли Ñ Ð±Ñ‹ дала ему шанÑ… — Погодите, гоÑподин Хатрейз! — выдохнула Ñ. — Мне кажетÑÑ, вы немного неправильно оцениваете Ñитуацию. Я приехала на королевÑкий отбор… — Я ни о чем у Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ прошу, леди КорнуÑлл! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Вернее, еÑли вы позволите, Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°ÑŽ звать Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ имени. — Ðе уÑпела Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не позволить, как он тут же добавил: — Ðгата, поÑле того, как закончитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€ и вы не Ñтанете королевой… — Я ею не Ñтану, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, на что он кивнул, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ Ñлова. — Быть может, тогда мы могли бы попробовать… Смею ли Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑтьÑÑ?! Ðа миг мне показалоÑÑŒ, что он ÑобираетÑÑ Ð²Ð·Ñть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, чтобы его признание выглÑдело куда более веÑомым, на что Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ отшатнулаÑÑŒ. Ðто движение маг не оÑтавил без Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” лицо Хатрейза принÑло раÑтерÑнное выражение. — Понимаю, прозвучавшее Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ неожиданно… — Тут вы правы! — отозвалаÑÑŒ Ñ, размышлÑÑ, как бы половчее ему отказать, чтобы он не Ñлишком раÑÑтроилÑÑ. С другой Ñтороны, как бы Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ни отказала, он вÑе равно раÑÑтроитÑÑ. — ПроÑтите менÑ, гоÑподин Хатрейз! — вот что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ ответила. — Дирк, — улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. — Зовите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени, Ðгата! — Дирк… — произнеÑла Ñ, решив хоть как-то подÑлаÑтить горькую пилюлю. — Дело в том, что ваше предложение оказалоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² выÑшей Ñтепени неожиданным. ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° о таком не думала. И даже ÑейчаÑ, поÑле того, как вы мне Ñто Ñказали, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµâ€¦ Тоже не думаю! Ðо он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ уÑлышал. — Я Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ тороплю, Ðгата! ÐадеюÑÑŒ, поÑле отбора вы вÑе же задержитеÑÑŒ в Ñтолице, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть… Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой, Ñказав ему, что поÑле отбора мне нужно будет обÑзательно вернутьÑÑ Ð½Ð° Хокк, и чем Ñкорее Ñто произойдет, тем лучше Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ младшего брата. Потому что Ñ Ð¾Ñтавила Олли одного, беззащитного, вмеÑте Ñ Ðбигейл, и Ñта мыÑль наполнÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹. Впрочем, про двоюродную ÑеÑтру говорить магу Ñ Ð½Ðµ Ñтала — Ñто было наше Ñемейное дело, и его оно ниÑколько не каÑалоÑÑŒ. Вернее, его не каÑалоÑÑŒ ни одно из моих дел! ПоÑтаралаÑÑŒ донеÑти до мага Ñту мыÑль, раз уж он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ уÑлышал в первый раз… Ðо и во второй Ñлушать он тоже был не намерен. ЗаÑвил, что обÑзательно найдет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñле отбора, даже на Ñтоль отдаленном Ñеверном оÑтрове, чтобы узнать мой ответ, и Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° из ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½ÑƒÑŽ улыбку. ПопрощалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ до утра, Ñказав, что мне нужно отправлÑтьÑÑ Ð² кровать, чтобы завтра пораньше вÑтать и как можно Ñкорее начинать готовитьÑÑ Ðº Ñледующему иÑпытанию. И тут же подумала, что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, каким оно будет, Ñто третье иÑпытание. Ðикто о нем не говорил, а Ñ, признаюÑÑŒ, забыла поинтереÑоватьÑÑ. Маг вÑе же ушел, а Ñ, порÑдком ÑмущеннаÑ, отправилаÑÑŒ в гоÑтиную, размышлÑÑ Ð¾ том, что теперь у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ возможноÑть купить Ñебе билет на корабль… И Ñделать Ñто Ñамой, не Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ БратÑтва и не проÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ñти у СеÑтринÑтва СвÑтой ИÑтонии. Продай Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из подарков — королевÑкий или же герцога Раткрафта, — Ñтого вполне бы хватило на оплату моей дороги на Хокк. Реще, подозреваю, еÑли Ñ Ð´Ñдей дела пойдут ÑовÑем уж плохо, — на то, чтобы перевезти в СтенÑтед моего брата. ЗдеÑÑŒ мы могли бы уÑтроитьÑÑ, а в Ñтолице у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ поÑвилоÑÑŒ куда больше возможноÑтей найти работу, чем на Хокке! К тому же у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¾ÑÑŒ «отложенное желание» — Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° попроÑить у герцога Раткрафта что угодно. И Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что в Ñамом крайнем Ñлучае Ñто будет год Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ брата. Реще у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ поÑвилиÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ даже завелиÑÑŒ те, кто ко мне неравнодушен. Ðапример, Дирк Хатрейз. Или даже… Иногда мне казалоÑÑŒ, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ питает ко мне оÑобую Ñимпатию. Ðо Ñ Ð½Ðµ знала, не могла предположить, как вÑе ÑложитÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ! Стоило мне закрыть за Ñобой дверь, как на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же накинулиÑÑŒ поджидавшие Ñлужанки — Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑами, а еще чтобы помочь подготовитьÑÑ ÐºÐ¾ Ñну. Ðа Ñто Ñ Ñказала им, что вÑе прошло замечательно и король был неÑказанно мил. Затем попроÑила как можно Ñкорее раÑшнуровать мое бальное платье, потому что лиф так туго ÑÑ‚Ñгивал грудь и талию, что в поÑледний Ñ‡Ð°Ñ Ñто причинÑло мне наÑтоÑщие мучениÑ. Я не могла толком ни вздохнуть, ни выдохнуть, а уж о том, чтобы что-то ÑъеÑть или же выпить, — об Ñтом и речи не шло!.. ИзбавившиÑÑŒ от чудеÑного, но ненавиÑтного нарÑда, накинула на ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтенькое по Ñравнению Ñ Ð¾Ñтальными домашнее платье, оказавшееÑÑ Ñреди подарков королÑ. Затем заÑвила Ñлужанкам, что хочу провеÑти Ñледующий Ñ‡Ð°Ñ Ð² молитвах и размышлениÑÑ… — и чтобы они ни в коем Ñлучае Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ тревожили! И еще, что Ñ Ñама раÑплету и раÑчешу волоÑÑ‹, так что они могут Ñмело ложитьÑÑ Ñпать. И вÑе потому, что Ñ ÑобиралаÑÑŒ проверить Ñвою теорию. Ðаконец, закрыла за Ñобой дверь и оÑталаÑÑŒ одна — мне казалоÑÑŒ, что вход в тайный тоннель должен был находитьÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ в моей Ñпальне. Обвела взглÑдом Ñтены — те Ñамые Ñтены, до Ñтого проверенные магией и Ñтарательно и многократно проÑтуканные мною Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ†Ð°Ð¼Ð¸, а потом еще раз проверенные Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвечек и ÑветлÑчков. Ðо вÑе было тщетно, потому что, уверена, тайный ход начиналÑÑ Ð²Ð¾Ð²Ñе не в Ñтене. Он находилÑÑ Ð² том меÑте, где никто не удоÑужилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ иÑкать — и даже герцог Раткрафт Ñо вÑей Ñвоей Ð’Ñ‹Ñшей Магией его не обнаружил! Ð’Ñе очень проÑто — вход раÑполагалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñ‚Ñжеленной, намертво прикрученной к полу кроватью, и мы его не нашли, потому что попроÑту туда не полезли! Зато Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð»Ð° — легла на живот и заползла в темные недра. Вернее, уже не темные, так как запуÑтила перед Ñобой два магичеÑких ÑветлÑчка. И ползала под кроватью так долго, пока в одном из меÑÑ‚ не почувÑтвовала дуновение ÑквознÑка… Ðа Ñамом деле, Ñ Ð±Ñ‹ его не ощутила, еÑли бы один из ÑветлÑчков не принÑлÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ трепыхатьÑÑ, и Ñ, воодушевленнаÑ, Ñтала ощупывать пол, пока не нашла едва различимый Ñтык двух плит. Ðо как бы Ñтарательно Ñ ÐµÐ³Ð¾ ни царапала, проÑледив Ñтот Ñамый Ñтык до разворота, а потом и еще дальше, пока не нащупала прÑмоугольную плиту в полу размером Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, — открыть ее у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получалоÑÑŒ. Она не поддавалаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил пыталаÑÑŒ найти хоть какую-то зацепку. И тогда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð° назад. ВыбралаÑÑŒ из-под кровати и уÑелаÑÑŒ на полу, Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ том, что Ñлабо предÑтавлÑÑŽ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¢ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ñ€Ð°, крупного мужчину, которого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° на дворцовых портретах, — выползавшего, Ñловно краб, к дожидавшейÑÑ ÐµÐ³Ð¾ любовнице… Ðто зрелище… гм… могло иÑпортить им такой момент! Значит, раз уж Ñтены здеÑÑŒ наÑтолько маÑÑивные, что между ними умеÑтилÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ тайный ход, то внутри них вполне мог быть ÑпрÑтан и подъемный механизм… Уверена, Ñто был механизм, а не магиÑ, потому что ее Ñледов Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не обнаружила. Да и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, наверное, их бы заметил. С помощью Ñтого механизма ÑдвигалаÑÑŒ Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ и открывалÑÑ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ в тайный тоннель, из которого венценоÑный любовник Ивьен Браммер поÑвлÑлÑÑ Ð²Ð¾ вÑей Ñвоей краÑе… КуÑÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ от напрÑжениÑ, продолжала размышлÑть. Мне казалоÑÑŒ, что разгадка была ÑовÑем Ñ€Ñдом, буквально перед моим ноÑом. ОÑтавалоÑÑŒ вÑего лишь понÑть… Додумать вÑе до конца. ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ раÑÑуждать вÑлух. Так вот, Ñказала Ñ Ð¿ÑƒÑтой комнате, Ñкорее вÑего, именно Ивьен открывала проход, заÑлышав шаги Ñвоего королевÑкого возлюбленного. Да-да, Ñто делала она — только так можно было удержать их вÑтречи в тайне от Ñлуг, не позволив королю ÑвитьÑÑ Ð² Ñамый неподходÑщий момент. Тогда ключ, открывавший ход, должен был находитьÑÑ Ð² ее комнате. Вернее, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ в моей. Ð’ таком меÑте, где за полвека — Ñпециально или нет — его никто не обнаружил. Ðо где же?! Явно не в Ñтенах — мы Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ облазили и ощупали каждый Ñантиметр. Ðе на полу — Ñлужанки во дворце убиралиÑÑŒ Ñо вÑей тщательноÑтью, и кто-нибудь обÑзательно бы его нашел. Мебель, уверена, давно уже Ñменили, а из того, что ÑохранилоÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ… времен, Ñкорее вÑего, оÑталаÑÑŒ лишь одна Ñта кровать — маÑÑивнаÑ, Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð°Ð¼Ð¸, поддерживавшими ненужный мне балдахин. Ðта мыÑль показалаÑÑŒ мне вполне здравой, поÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° хорошенько кровать оÑмотреть. И начать Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð½ — ощупать их Ñ Ð½Ð¸Ð·Ð° до Ñамого верха, не ÑовÑем понимаÑ, что именно Ñ Ð¸Ñ‰Ñƒ. Ðо Ñтарательно нажимала на Ñтарое, твердое дерево — Ñперва на одной колонне, затем на второй и на третьей, — неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвои логичеÑкие доводы, до Ñих пор Ñлабо Ð²ÐµÑ€Ñ Ð² то, что хоть что-нибудь найду… Ðеожиданно мои пальцы коÑнулиÑÑŒ незаметной панели Ñантиметров пÑть в диаметре, раÑположенной у меÑта Ñтыка колонны Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑом. Она едва заметно шевельнулаÑÑŒ, на что Ñ, возликовав, тут же принÑлаÑÑŒ ее ощупывать. И довольно Ñкоро обнаружила, как Ñдвинуть ее в Ñторону. Внутри оказалоÑÑŒ небольшое углубление, в котором Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдела железный крючок. Пожав плечами, потÑнула за него, но ничего не произошло. Тогда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° повернуть… Стоило мне Ñто Ñделать, как где-то под полом раздалÑÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¹ Ñкрип. Ðа Ñто Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°, подумав, что только что перебудила половину дворца. Ðо, как оказалоÑÑŒ, не перебудила, потому что даже мои Ñлужанки не прибежали поинтереÑоватьÑÑ, что здеÑÑŒ проиÑходит. Зато в ту же Ñекунду кровать дернулаÑÑŒ, и мне пришлоÑÑŒ ÑхватитьÑÑ Ð·Ð° колонну, чтобы не ÑверзитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐµ ноÑом вниз. Ðо мебель продолжала Ñвое медленное движение — ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, приподнÑвшиÑÑŒ, уходила в Ñторону Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð»Ð¸Ñ‚Ð°, к которой и была прикручена кровать. Ðаконец, дернувшиÑÑŒ, плита заÑтыла. Я же добралаÑÑŒ до противоположного ÐºÑ€Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, обнаружив, что на оÑвободившемÑÑ Ð¼ÐµÑте в полу поÑвилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ — леÑтница, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-то в темноту. Из Ñтой Ñамой темноты на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑло заÑтоÑвшимÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ подземельÑ, и Ñ Ð·Ð°Ñтыла, размышлÑÑ, что мне Ñо вÑем Ñтим делать дальше. Внизу был тайный ход, и Ñ ÐµÐ³Ð¾ нашла!.. Конечно же, можно было Ñнова повернуть крючок, тем Ñамым закрыв лаз, поÑле чего, хорошенько помолившиÑÑŒ СвÑтой ИÑтонии, лечь Ñпать, чтобы завтра подумать обо вÑем на Ñвежую голову. Ðапример, кому Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу о тайном ходе. Герцогу Раткрафту — вÑенепременно; ну и маленьким принцам — они будут в воÑторге!.. Ðо вмеÑто того, чтобы лечь Ñпать, Ñ Ð²Ñе-таки Ñлезла Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Затем, опуÑтившиÑÑŒ на корточки и добавив ÑркоÑти магичеÑкому ÑветлÑчку, оÑторожно прикоÑнулаÑÑŒ пальцем к ÑтупенÑм. Ощутила липкую пыль Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»ÑŒÑ â€” на них поÑвилÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ отчетливый отпечаток. Ðто наводило на определенного рода размышлениÑ. Ðапример, что на Ñти Ñтупени давно уже не Ñтупала нога человека. Причем очень давно!.. Подозреваю, целых полÑотни лет, как раз Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого отбора, про который мне раÑÑказывал Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. Ðо раз так, где именно бегали те мужчины, которые мешали мне Ñпать?! Выходило, что Ñ€Ñдом находилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один коридор, по которому раÑхаживали люди и… хлопали дверÑми. Ð’Ñе же не удержавшиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила СвÑтую ИÑтонию Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑть, поÑле чего оÑторожно поÑтавила ногу на первую Ñтупеньку. ПоÑтоÑв немного, начала ÑпуÑкатьÑÑ. Ступеней оказалоÑÑŒ Ñемь, но, Ñтоило моей голове иÑчезнуть под полом, как ход резко Ñвернул вправо. ÐŸÑ€Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð½ÐµÑколько метров по узкому коридору — буквально натыкаÑÑÑŒ на Ñтены, — Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° еще одну леÑтницу. Ðа Ñтот раз она уходила наверх, заканчиваÑÑÑŒ закрытой дверью. Пожав плечами — раз решилаÑÑŒ, то решилаÑÑŒ! — поднÑлаÑÑŒ по леÑтнице, прикинув, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ ÐºÐ°Ðº раз должна оказатьÑÑ Ð½Ð° уровне Ñередины комнаты. Да-да, уверена, где-то за Ñтой Ñтеной находилоÑÑŒ изголовье моей кровати, а значит, и ход, по которому топали Ñапогами. Впрочем, чтобы в него попаÑть, Ñперва надо было преодолеть препÑÑ‚Ñтвие в виде закрытой наглухо каменной двери, у которой не оказалоÑÑŒ ни ручки, ни щеколды. Она была монолитной, но Ñ Ð²Ñпомнила, как отодвинула кровать, поÑтому принÑлаÑÑŒ ощупывать Ñтены. Через пару минут поиÑков обнаружила подавшуюÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ плаÑтину, раÑположенную Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны где-то в метре от двери. Внутри находилÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¹ крючок, на Ñтой раз облепленный паутиной. ПризнатьÑÑ, мои руки тоже… гм… оÑтавлÑли желать лучшего, но Ñто не помешало мне повернуть крючок. И дверь, чуть Ñкрипнув, принÑлаÑÑŒ поÑлушно отъезжать в Ñторону. Едва она открылаÑÑŒ, как Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° в куда более проÑторный ход, но тут дверь Ñтала закрыватьÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñпиной. Ðа Ñто Ñ Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° — ну как же так?! Впрочем, довольно Ñкоро — вернее, Ñперва Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑделаÑÑŒ, понÑв, что темный проход убегал как в одну, так и в другую Ñтороны, — Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ‹Ñкала еще одну панель Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ¾Ð¼, который позволÑл мне открыть дверь и вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ уÑпокоило — в Ñвою комнату Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ñƒ в любом Ñлучае! — и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ оÑматривать тоннель. Он был значительно шире и выше того ответвлениÑ, которое вело из моей комнаты. Похоже, его можно было Ñчитать центральным, идущим как раз внутри внешней дворцовой Ñтены. Зато магичеÑких потоков, Ñтоило двери закрытьÑÑ Ð·Ð° моей Ñпиной, Ñтало значительно меньше. Похоже, плотные Ñтены Ñ Ð¿Ð¾Ñтавленными на них защитными заклинаниÑми их почти не пропуÑкали, поÑтому мои ÑветлÑчки едва-едва теплилиÑÑŒ. Ðо и Ñто не отбило у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, что здеÑÑŒ проиÑходит. Вернее, кто топал Ñапожищами прÑмиком над моей кроватью! И Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»Ð° головой, пытаÑÑÑŒ вÑпомнить, в какую Ñторону направлÑлиÑÑŒ те Ñамые шаги. Выходило… Пожав плечами — кажетÑÑ, вÑе-таки влево! — Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ»Ð° в полумрак, оÑтавив едва тлеющий огонек возле Ñвоего ответвлениÑ. Второй тоже вÑкоре погаÑ, а на то, чтобы зажечь новый, магии уже не хватало. И Ñто мне ниÑколько не понравилоÑÑŒ. ПоÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð° Ñебе, что еще ÑовÑем немного пройду вперед, поÑле чего обÑзательно вернуÑÑŒ. Рзавтра уже вмеÑте Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ†Ð°Ð¼Ð¸ мы Ñможем Ñнова Ñюда попаÑть и детально вÑе обÑледовать. Или же первым делом Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу обо вÑем герцогу Раткрафту и поÑмотрю, как ÑкептичеÑÐºÐ°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° на его краÑивом лице ÑменитÑÑ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼â€¦ МыÑль о ДжеймÑе Стенвее привычно Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑпокоила, даже приободрила, и Ñ Ñтала подумывать о том, что пора уже повернуть назад — вÑе равно ничего не видно! Ðо тут Ñовершенно неожиданно наткнулаÑÑŒ на открытую дверь. Заметила ее только потому, что из раÑпахнутого прохода в тоннель проÑачивалÑÑ ÐµÐ´Ð²Ð° заметный раÑÑеÑнный Ñвет. Пожала плечами — надо же, кому-то удалоÑÑŒ оÑтавить открытой дверь, тогда как Ð¼Ð¾Ñ Ñразу же захлопнулаÑÑŒ за моей Ñпиной! Затем в очередной раз Ñтала прикидывать… ПолучалоÑÑŒ, новое ответвление вело в комнату одной из избранниц, потому что тоннель проходил по наружной Ñтене вдоль длинного коридора крыла невеÑÑ‚. Кто именно жил Ñ€Ñдом Ñо мной — Ñкорее вÑего, через одну комнату, — Ñ Ð½Ðµ знала. Ðе удоÑужилаÑÑŒ раÑÑпроÑить леди Виторину, не думаÑ, что Ñто может оказатьÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼. Теперь же, признаюÑÑŒ, мне Ñтало крайне любопытно. ПоÑтому, еще немного поÑтоÑв, вÑе-таки решила поÑмотреть, к кому из девушек ходÑÑ‚ мужчины взад и вперед, да еще и по ночам!.. Вот, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ открытому проходу — и ÑегоднÑшней ночью тоже пришли! ПоÑмотрела — оÑторожно добралаÑÑŒ до открытой двери, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ шагом чувÑтвуÑ, как вÑе быÑтрее и быÑтрее Ñтучит мое Ñердце и как вÑе громче и громче долетают до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкие голоÑа. Потому что очень Ñкоро понÑла, что та избранница времени не терÑла и у нее Ñнова был полный дом гоÑтей. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голоÑам — даже больше, чем в прошлый раз, когда мне поÑлышалиÑÑŒ шаги двух мужчин. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° идти — ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¾Ñторожно и беззвучно, потому что мне показалоÑÑŒ, будто бы один из Ñтих голоÑов Ñ Ñлышала раньше. Ðо, к моему удивлению, они ÑливалиÑÑŒ в равномерный гул, из которого Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ-то не могла вычленить ни одного знакомого Ñлова. Затаив дыхание, на цыпочках ÑпуÑтилаÑÑŒ по леÑтнице, вжимаÑÑÑŒ Ñпиной в Ñтену, из-за чего, подозреваю, иÑпачкала новое платье. Зато очутилаÑÑŒ возле раÑпахнутой двери — Ñкорее вÑего, за ней не ждали незваных гоÑтей, так как «хозÑева» думали, что о тайном ходе знают только они. К тому же Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°, что Ñтот ход вовÑе не заканчивалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ кроватью, как в моей комнате, а начиналÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то в Ñередине Ñтены. Только вот интереÑно, чьей именно Ñтены?!.. Замерла, еще Ñильнее вжимаÑÑÑŒ в холодный камень, потому что внезапно до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ» наÑыщенный цветочный аромат. ПринюхавшиÑÑŒ, понÑла, что Ñто был Ñ‚Ñгучий и Ñладкий запах южных благовоний, а потом и оÑознала, почему Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не разбирала ничего из Ñказанного, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñкие голоÑа звучали вполне отчетливо. Они говорили на незнакомом мне Ñзыке, но Ñ ÐµÐ³Ð¾ уже Ñлышала. Уверена, Ñто был зарейнÑкий, Ñ ÐµÐ³Ð¾ протÑжными глаÑными «о» и «Ñ». К тому же одним из беÑедовавших оказалÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ñ„ Маклахан — его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° бы из тыÑÑчи! Отвечал ему деловитый баÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°: интереÑно, что Ñто еще за вÑтреча под покровом ночи в покоÑÑ… принцеÑÑÑ‹ Шейлы?! Правда, в беÑеде она не принимала учаÑтие — женÑкого голоÑа Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не уÑлышала, зато в разговор вÑтупил третий — мужÑкой, но визгливый. И Ñта Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча наводила на разного рода размышлениÑ. Ðапример, а вдруг Ñто тот Ñамый зарейнÑкий Ñлед, о котором твердил дÑдÑ?! Уверена, ÑобравшиеÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñкрывают, потому что другого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… вÑтречи на ночь глÑдÑ, да еще и Ñ Ð¸Ñпользованием тайного хода, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Ðо как же жаль, что Ñ Ð½Ðµ понимала ничего… Ðи единого Ñлова из Ñказанного в Ñтой комнате! Ðе выдержав, решила вÑе-таки взглÑнуть на говорÑщих. Хоть так, раз уж не разбирала того, о чем они говорили!.. ОÑторожно выÑунулаÑÑŒ из прохода — вÑего лишь на Ñекунду! — уÑпев разглÑдеть низенький круглый Ñтол, похожий на тот, который ÑтоÑл в моей Малой Приемной, и Ñветлые креÑла. Ð’ них Ñидели трое, а еще один мужчина ÑтоÑл чуть поодаль. Двоих из них Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° — Ñто был граф Маклахан и его Ñекретарь ГуÑтав, которого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° на городÑком рынке в день приезда в СтенÑтед. Третий — вальÑжный, Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ уÑами по зарейнÑкой моде, что-то кивал на то, что бубнил ему граф. Четвертого — худого, Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼ узким лицом, в Ñтранном головном уборе — Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ вÑтречала, видела Ñтим утром у конюшен. Он Ñопровождал принцеÑÑу Шейлу и цепко оглÑдывал вÑех, кто приближалÑÑ Ðº ней по дорожкам, а Ñ ÐµÑ‰Ðµ подумала, что он, наверное, из ее охраны. Уже тогда он показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ крайне неприÑтным, опаÑным типом, зато ÑейчаÑ… Ðеожиданно Ñтот Ñамый тип повернул голову, но в тот же момент Ñ ÑƒÑпела юркнуть назад. ОтпрÑнула, дыхание перехватило, но Ñ Ð²Ñе же уговорила ÑебÑ, что он не мог Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðет же, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° предельно оÑторожна, не издала ни малейшего звука и уÑпела убратьÑÑ Ð´Ð¾ того, как он обратил бы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ!.. Ðо при Ñтом не могла отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ощущениÑ, что взглÑд темных глаз буравит Ñтену, пытаÑÑÑŒ добратьÑÑ Ð´Ð¾ моей Ñпины. И Ñто было, признаюÑÑŒ, не Ñлишком приÑтное ощущение. Оно-то и заÑтавило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑкороÑть. И Ñ ÐµÐµ прибавила. СтараÑÑÑŒ Ñтупать вÑе так же беÑшумно и не путатьÑÑ Ð² платье, чтобы глупо не раÑÑ‚ÑнутьÑÑ Ð² тоннеле, Ñперва быÑтрым шагом, а затем бегом поднÑлаÑÑŒ по леÑтнице. Миновала коридор и добралаÑÑŒ до Ñвоего прохода, не забыв поблагодарить СвÑтую ИÑтонию за то, что Она надоумила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавить возле двери ÑветлÑчок — а то бы ноÑилаÑÑŒ, выпучив глаза, по вÑему тоннелю, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñвою дверь!.. Слыша, как отдает в уши бешено Ñтучавшее Ñердце, быÑтро нащупала нужную панель. Повернула рычажок, Ñнова возблагодарив Богов и СвÑтую ИÑтонию, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не преÑледовал. Буквально через неÑколько Ñекунд Ñ Ñтремительно нырнула в образовавшийÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´, перед Ñтим погаÑив ÑветлÑчок, не забыв заклинанием — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, но получилоÑÑŒ Ñобрать его из вÑлых магичеÑких потоков — затереть вÑе Ñледы. ДождавшиÑÑŒ, когда за мной закроетÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, привалилаÑÑŒ к ней Ñпиной, пытаÑÑÑŒ отдышатьÑÑ. КажетÑÑ, мне повезло!.. Было тихо — могильно тихо; никто не бежал за мной по проходу и не пыталÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ мою дверь Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. ПоÑтому, еще немного поÑтоÑв и отдышавшиÑÑŒ, Ñ ÑпуÑтилаÑÑŒ по леÑтнице и уже очень Ñкоро вернулаÑÑŒ в Ñвою комнату. Повернула рычажок, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на прежнее меÑто, затем ÑнÑла платье, оÑтавшиÑÑŒ в одной Ñорочке. ОтчиÑтив магией одежду от пыли, аккуратно разложила платье на Ñтуле, поÑле чего юркнула в поÑтель, пообещав Ñебе… Вернее, не Ñтала ничего Ñебе обещать. ВмеÑто Ñтого принÑлаÑÑŒ размышлÑть, был ли хоть какой-то резон в том, что Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком натерпелаÑÑŒ Ñтраху и чуть было ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ выдала, когда шпионила за ÑобравшимиÑÑ Ð² комнате принцеÑÑÑ‹ Шейлы. Ответов на Ñти вопроÑÑ‹ Ñ Ð½Ðµ знала, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑло ощущение, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° нечто крайне важное. Такое, чему не должно было быть меÑта во дворце. Граф Маклахан и его Ñекретарь о чем-то тайно разговаривали Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ из Ñвиты принцеÑÑÑ‹ Зарейна, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¸ вполне могли побеÑедовать об Ñтом днем. Причем открыто, выбрав один из множеÑтва дворцовых кабинетов. Значит, тут дело либо в людÑÑ… — Ñтих четверых ни в коем Ñлучае не должны были увидеть вмеÑте, — либо в разговоре, который не должен был доÑтичь чужих ушей. Именно поÑтому они воÑпользовалиÑÑŒ тайным ходом, о ÑущеÑтвовании которого, подозреваю, знали еще Ñо времен предыдущего отбора. Браммеры и Маклаханы, два Ñапога пара… Ртеперь к ним добавилиÑÑŒ еще и зарейнцы. И Ñ Ð² который раз очень Ñильно пожалела, что не знаю чужого Ñзыка. Впрочем, Ñожалением делу было не помочь, поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ раздумывать о людÑÑ…, которых увидела в той комнате. С графом и его Ñекретарем вÑе было ÑÑно — вернее, Ñ ÐµÑ‰Ðµ больше укрепилаÑÑŒ в мыÑли, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не вÑе чиÑто. Что же каÑаетÑÑ Ð¾Ñтальных, то тот, важного вида и Ñ ÑƒÑами, Ñкорее вÑего, был кем-то из выÑокопоÑтавленных зарейнÑких чинов, прибывших в СтенÑтед в Ñвите принцеÑÑÑ‹. Зато второй, Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ñ‹Ð¼ узким лицом и тюрбаном на голове, наверное, их охранÑл. И Ñтот его тюрбан почему-то не давал мне покоÑ. Вернее, ÑвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ мыÑль… ИнтереÑно, почему же он не ÑнÑл его Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹? Солнце в разгар ночи врÑд ли могло напечь ему затылок. Он его не ÑнÑл, Ñказала Ñ Ñебе, потому что Ñто в традициÑÑ… его Ñтраны. Ðаверное, какой-то отличительный знак или же Ñимвол, указывающий на принадлежноÑть к обоÑобленной группе или же клану… Тут мои ладони вÑпотели, а во рту моментально переÑохло, потому что Ñ Ð²Ñпомнила одну из книг в папиной библиотеке. Речь в ней шла о тех Ñамых традициÑÑ… разных Ñтран, и были подробно опиÑаны зарейнÑкие воинÑкие кланы. Мужчины одного из них как раз ноÑили похожий головной убор — в книге были картинки, — не ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ ни при каких уÑловиÑÑ…. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… Ñто бы означало беÑчеÑтие, что равноÑильно Ñмерти. ЖеÑтокие и умелые воины из клана Ñамритов, они иÑпокон веков ÑоÑтоÑли на Ñлужбе у шейхов Зарейна. Об их беÑпощадноÑти и воинÑкой доблеÑти Ñлагали легенды, и мало кто мог уйти, еÑли они шли по Ñледу… Ð’ Ñтот момент мне окончательно Ñтало не по Ñебе — Ñамрита на мою голову только не хватало!.. Впрочем, вÑкоре Ñ Ñмогла ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ, что тот мужчина Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¸Ð¼ желтым лицом не мог… Вернее, он не должен был Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, так что волноватьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ не о чем. Ðто они должны были волноватьÑÑ â€” Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° нечто, подозреваю, крайне важное. И ÑобиралаÑÑŒ об Ñтом раÑÑказать ДжеймÑу Стенвею. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, герцог Раткрафт — Ðеужели Ñтим вечером мы обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· шахмат? — поинтереÑовалÑÑ Ñƒ него король, взглÑнув на ДжеймÑа озадаченно. — Редкий Ñлучай, надо его отметить! Скинув камзолы и оÑлабив шейные платки, они Ñидели в рабочем кабинете Брайна. Кузен налегал на любимый коньÑк, тогда как Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» обойтиÑÑŒ без выпивки. Ðе ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ñ‚Ñгивать Ñту вÑтречу, Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼, поÑле чего отправитьÑÑ Ð²Ð¾ÑвоÑÑи. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поздний чаÑ, у него было полным-полно работы. — ЕÑли ты не наÑтаиваешь на партии, то, пожалуй, на Ñтот раз обойдемÑÑ Ð±ÐµÐ· вечерней игры, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½. Затем вÑе-таки призналÑÑ: — К тому же мне не помешает перевеÑти дух поÑле поражениÑ. — Ðеужели поражение? — вÑкинул бровь двоюродный брат. — И кто же поÑмел?.. ПризнавайÑÑ, кто он, Ñтот умнейший человек, и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ дам ему меÑто в Ñвоем Ближнем Круге! Ðто была шутка, на которую Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнуто улыбнулÑÑ, так как вÑе еще не мог познать Ñути Ñтого феномена. Думал, впереди его ждет приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð° Ñ Ðгатой ДорÑетт, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ он Ñтанет ей поддаватьÑÑ, отпуÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹ «неÑомненным» умениÑм леди КорнуÑлл. При Ñтом наÑлаждатьÑÑ ÐµÐµ общеÑтвом, одновременно пытаÑÑÑŒ разобратьÑÑ Ð² чувÑтвах, которые она у него вызывала. Ðо вÑе обернулоÑÑŒ ÑовÑем не так, как он ожидал. ÐŸÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ его полным и безоговорочным поражением. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð», но утешал ÑобÑтвенное Ñамолюбие тем, что не отнеÑÑÑ Ðº Ñвоему оппоненту так, как Ñледовало бы. Ðгата ДорÑетт уже много раз показывала ÑÐµÐ±Ñ Ñерьезным противником. Причем не только в шахматах, но и во вÑем оÑтальном. Она, Ñловно оÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð³Ð»Ð°, заÑела где-то у него в голове, Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð´ÑƒÑ Ð½Ð° то, чтобы забратьÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком ему в Ñердце. И он до Ñих пор не мог решить, что Ñо вÑем Ñтим делать. Продолжать ли боротьÑÑ, пытаÑÑÑŒ от нее отÑтранитьÑÑ, поÑмотрев на проиÑходÑщее Ñо ÑвойÑтвенным ему Ñарказмом, или же ÑдатьÑÑ… СдатьÑÑ Ð½Ð° милоÑть победительницы и поÑмотреть, что из вÑего Ñтого выйдет. Ðеожиданно Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð», что король Ñмотрит на него, Ñклонив голову. КажетÑÑ, Брайн дожидалÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнений, но, так их и не уÑлышав, заговорил первым: — Пожалуй, Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ, кто Ñто был, и думаю, что ты хочешь поговорить Ñо мной именно об Ñтом. Вернее, поинтереÑоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ намерениÑми по отношению к одной из избранниц на моем отборе. — Возможно, так оно и еÑть, — отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, подумав, что его кузену не отказать в проницательноÑти. — И еще, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Ñто вовÑе не БÑÑÑи Берналь. Вернее, мне так много раз нашептали, что Ñто не БÑÑÑи Берналь, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ в Ñтом ни малейших Ñомнений. — Ðет, Ñто не БÑÑÑи, — качнул головой герцог. — Я уже говорил тебе, что ÑущеÑтвование леди Берналь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñколько не волнует. - Вижу, ты отноÑишьÑÑ Ðº ней Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð»Ð°Ð´Ñ†ÐµÐ¹, — отозвалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, поÑле чего отпил Ñнтарной жидкоÑти из бокала. — Ðо вÑе-таки признай, ДжеймÑ, что в оÑтроумии БÑÑÑи не отказать, а ее краÑота Ñразу же затмила вÑех на Ñтом отборе! Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñпешил признавать ни одного, ни другого, подумав, что во дворце еÑть та, кто могла бы дать БÑÑÑи Берналь Ñто очков вперед. Как в оÑтроумии, так и в краÑоте. Реще, что он уже второй день не мог выкинуть ее из головы, и Ñ Ñтим нужно было что-то делать. - Знаю, — тем временем продолжал его двоюродный брат, — ты уже предоÑтерегал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ ошибки и говорил, что БÑÑÑи Берналь как раз такой и будет. Я даже начал подумывать, а не доÑтать ли мне из Ñокровищницы Сердце Ðрондела, чтобы древний артефакт помог мне Ñделать правильный выбор… Ðо затем решил, что разберуÑÑŒ без него, потому что предпочитаю Ñовершать ÑобÑтвенные ошибки. — О да, Ñ Ñто вижу! — не удержалÑÑ Ð¾Ñ‚ колкоÑти ДжеймÑ. — Ðо и ты, похоже, торопишьÑÑ Ñовершить Ñвои, — тут же парировал Брайн, — потому что Ñлишком откровенно интереÑуешьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из моих избранниц. ВеÑÑŒ двор об Ñтом только и говорит! Ðгата ДорÑетт… — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ ее имÑ, Ñловно пробовал на Ð²ÐºÑƒÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð½ÐµÐ¹ выдержки коньÑк. И ДжеймÑу Ñто, опÑть же, не понравилоÑÑŒ. — Скажи мне, ты хочешь, чтобы Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтил ее Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð°? — Я хочу, чтобы ты поÑтупил разумно, — отозвалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ Раткрафт, вытÑнув длинные ноги и уÑтавившиÑÑŒ на огонь. Он не ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвоему кузену мыÑли о ÑоперничеÑтве, решив, что в Ñтом Ñлучае Брайн ее так Ñкоро не отпуÑтит. — Разумно? — переÑпроÑил кузен. — Королевой ей не Ñтать по многим причинам, и ты прекраÑно их знаешь. К тому же, подозреваю, ты близок к тому, чтобы Ñделать окончательный выбор, а ее Ñреди тех, кто затронул твое Ñердце, нет. Ðа Ñто король уÑмехнулÑÑ. — Похоже, ДжеймÑ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ поÑпешил Ñо Ñвоими выводами. Я пока еще ничего не решил — ни наÑчет Ðгаты, ни наÑчет оÑтальных. Что же каÑаетÑÑ Ð»ÐµÐ´Ð¸ КорнуÑлл, Ñкажу тебе Ñразу, что Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ñƒ ее доÑтаточно привлекательной. Ð’ ней еÑть что-то необычное, но Ñ Ñ‚Ð°Ðº до конца и не понÑл, что именно. Ðе раÑкуÑил, кто она такаÑ, потому что еще не уÑпел раÑÑмотреть. — УÑмехнулÑÑ. — Зато ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, как Ñмотришь на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹. Смотришь, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоего недовольÑтва! О, ДжеймÑ, Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ Ñтот твой взглÑд! — И какой же у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд? — отозвалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, впервые за долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовав, что кузен его порÑдком раздражает. Они вÑегда были близки — оба рано потерÑли родителей, и леди Виторина Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… во многом заменила мать. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ хотелоÑÑŒ, чтобы Брайн прекратил Ñвои непонÑтные игры. ЯÑно же, что кузен Ñерьезно увлечен БÑÑÑи Берналь, но раÑÑматривать в жены будет принцеÑÑ Ð’Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ñ€Ð°, Зарейна или же УÑтеда. Ðо вмеÑто Ñтого Брайн заÑвил, что ÑобираетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾ приÑмотретьÑÑ Ðº леди КорнуÑлл, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» Ñделать Ñто Ñам! — Помнишь, как мы пообещали друг другу, — неожиданно Ñменил тему король, — что никогда не поÑÑоримÑÑ, какие бы разноглаÑÐ¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами ни ÑтоÑли. Дали друг другу клÑтву… — Ðа крови, — кивнул ДжеймÑ. — Порезали руки, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ поры оÑталÑÑ ÑˆÑ€Ð°Ð¼. Тогда мы Ñбежали из дворца и уплыли на плоту в Визмор, а леди Виторина, когда Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ нашли и вернули, заÑтавила неделю замаливать Ñвои грехи. Ðа Ñто Брайн уÑмехнулÑÑ, заÑвив, что прекраÑно понимает, в кого пошли близнецы, поÑтому закрывает глаза на их беÑконечные проделки. Ð’ детÑтве они Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом были такими же неудержимыми. — Тогда, на плоту, мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ решили, что вÑегда будем держатьÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте и никогда не поÑÑоримÑÑ. ОÑобенно из-за девчонок, ДжеймÑ! Я знаю, ты обратил на нее внимание, поÑтому Ñ Ñкажу тебе, что ÑобираюÑÑŒ отпуÑтить Ðгату ДорÑетт на Ñледующем иÑпытании. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñклонил голову, неожиданно почувÑтвовав прилив родÑтвенной любви к Ñвоему кузену. — Значит, завтра вечером она уйдет Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð°? — вÑе же решил уточнить он. — И у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть ее утешить! — уÑмехнулÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — Знаешь, Ñ Ð±Ñ‹ отпуÑтил ее раньше… Ðо на Ñтом иÑпытании они должны будут Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ, и Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поÑмотреть, на что ÑпоÑобна Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ КорнуÑлл! Подозреваю, Ñто будет нечто фееричеÑкое. Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð» плечами. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — заÑвил Ñвоему кузену, — что иногда творитÑÑ Ð² голове у леди КорнуÑлл! Ðо еÑли ты решишь играть Ñ Ð½ÐµÐ¹ в шахматы, то Ñоветую тебе прихватить Ñ Ñобой бутылку коньÑка. Ðа Ñто Брайн раÑÑмеÑлÑÑ. — Я ниÑколько не ÑомневалÑÑ Ð² том, что именно она разбила наголову моего Ñамоуверенного кузена, — заÑвил ему король. — Ðу что же, ДжеймÑ, поздравлÑÑŽ, наконец-таки тебе попалÑÑ Ð´Ð¾Ñтойный Ñоперник! Ðо ты вÑегда можешь на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывать, еÑли понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ или же Ñовет, — намекнул Брайн. — С Ñтим Ñоперником Ñ ÐºÐ°Ðº-нибудь ÑправлюÑÑŒ и Ñам, — отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, подумав, что впереди его ждало захватывающее противоÑтоÑние. Ðе только в шахматах. — КÑтати, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº тебе будет проÑьба, — неожиданно добавил король. — Раз уж Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» тебе навÑтречу в Ñтом вопроÑе, то хотел бы попроÑить об ответной уÑлуге. Я приглаÑил БÑÑÑи на завтрашнюю премьеру, но оказалоÑÑŒ, что и Шейла твердо намерена поÑмотреть Ñто предÑтавление. Сказала мне, что давно уже наÑлышана о «ПокаÑнии ÐнноÑии» и мечтает попаÑть на премьеру. Потом поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвоими Ñиреневыми глазами, и Ñ… — И ты не уÑтоÑл, — уÑмехнулÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — ПриглаÑил и ее тоже. — ПриглаÑил! — покаÑлÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½, добавив, что тем Ñамым попал в довольно-таки затруднительное положение. Ðо он признает за Ñобой Ñту ÑлабоÑть — ему Ñложно отказать, когда видит краÑивое женÑкое личико и проÑÑщие глаза. ПоÑтому он хотел бы, чтобы Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. — Чтобы они друг друга не поубивали, — закончил герцог. — Рзаодно не прикончили и менÑ, — кивнул Брайн. — К тому же ты хорошо знаешь зарейнÑкий и Ñможешь развлечь Шейлу. И вот еще что, ДжеймÑ… Я бы поÑоветовал к ней приÑмотретьÑÑ! — То еÑть, ты думаешь, еÑли Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ñƒ к ней приÑматриватьÑÑ, то Ñмогу разглÑдеть под ее одеждой двух кобр и три отравленных кинжала? Брайн качнул головой, показываÑ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ не до шуток. — Я думаю, что в тебе течет Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ королевÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, как и во мне, и твой брак может поÑлужить на благо Ðрондела. Ðе одному же мне отдуватьÑÑ! — Ркак именно твой брак поÑлужит благу Ðрондела, еÑли ты женишьÑÑ Ð½Ð° БÑÑÑи Берналь? — любезно поинтереÑовалÑÑ Ñƒ него ДжеймÑ. — Ставки во дворце на нее и принцеÑÑу ВизморÑкую примерно одинаковы. Ðа Ñто Брайн поморщилÑÑ, заÑвив, что ничего не решено и к демонам Ñтавки!.. Ðо затем вÑе-таки пошел на попÑтную. — Ðто вÑего лишь проÑьба, ДжеймÑ! К тому же Шейла о тебе раÑÑпрашивала. Мне кажетÑÑ, ты ее интереÑуешь куда больше, чем Ñ. ПоÑтому, еÑли ты вдруг решишь женитьÑÑ Ð½Ð° маленькой принцеÑÑе наших кровожадных южных ÑоÑедей, Ñ Ð½Ð¸Ñколько не буду против. Ðаоборот, Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью благоÑловлю ваш брак. — Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÑлышал, — отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, поÑле чего добавил, что женитьба на принцеÑÑе Зарейна не входит в его планы на будущее. Ðо он готов иÑполнить проÑьбу Брайна и Ñопровождать Шейлу в театр. Затем поднÑлÑÑ, добавив, что у него оÑталиÑÑŒ неотложные дела, потому что ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ñтолице оÑтавалаÑÑŒ напрÑженной. ПопрощавшиÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ до завтра, он вышел из кабинета, при Ñтом подумав, что одно из его «неотложных дел», наверное, давно уже Ñпит… Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñвоими глазами видел, как Ðгата уходила из Бального Зала, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð·Ð¾Ð¼. При мыÑли о маге он в очередной раз почувÑтвовал прилив раздражениÑ. Кандидатура Хатрейза до Ñтого Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ вызывала у него нареканий, поÑтому он решил, что тот Ñтанет отличным Ñтражем Ð´Ð»Ñ Ðгаты. Ðо теперь Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñерьезно ÑомневалÑÑ Ð² Ñвоем решении. Выходило, он ÑтолкнулÑÑ Ñ ÐµÑ‰Ðµ одной проблемой, над которой ему Ñтоило как Ñледует подумать. Вернее, придумать, что ему делать Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что он начинает ревновать Ðгату к каждому, кто на нее поÑмотрит. Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑобÑтвенного кузена. Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑобÑтвенного мага. Ð’ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð²Ñех тех, кто приÑутÑтвовал на балу и кидал в ее Ñторону заинтереÑованные взглÑды, потому что Ðгата притÑгивала их ничуть не меньше, чем та же БÑÑÑи Берналь. Ðемного поÑмотрев в Ñторону крыла невеÑÑ‚, где леди КорнуÑлл должна была давно уже лечь Ñпать — еÑтеÑтвенно, не забыв помолитьÑÑ Ñвоей СвÑтой! — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑÑ Ð² противоположный конец дворца. Его путь лежал в центральное крыло, потому что Брайну он не Ñоврал. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° поздний чаÑ, у него вÑе еще оÑтавалоÑÑŒ порÑдком дел. Вот-вот должен был прибыть поÑыльный Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ о маÑштабных обыÑках в порту, но Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не ÑомневалÑÑ Ð² том, что проверка в который раз не даÑÑ‚ результата. Ðо даже еÑли они что-нибудь найдут, герцог Ñлабо верил в удачу. Ðе так давно им удалоÑÑŒ конфиÑковать крупную партию нового наркотика, но капитан Ñудна ничего не раÑÑказал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ допрашивали опытнейшие дознаватели. Ðе ÑозналÑÑ, ни кто был поÑтавщиком, ни в каком меÑте был загружен ÑмертоноÑный груз. Умер во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñа в Ñтрашных мучениÑÑ…, не получив желанной дозы Желтой Смерти, а маги не Ñумели ему помочь. ОÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° либо ничего не знала, либо побоÑлаÑÑŒ признаватьÑÑ. То же Ñамое проиÑходило Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñошками, торговавшими Желтой Смертью на улицах СтенÑтеда или же Ñнабжавшими ею Ñтоличные притоны. Они либо были кем-то наÑтолько запуганы, что молчали, будто набрали в рот воды, или уже Ñами приÑтраÑтилиÑÑŒ к наркотику. БоÑлиÑÑŒ, что раÑÑкажи они хоть что-то — даже перед угрозой королевÑкого правоÑудиÑ, — то лишатÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти доÑтать новую дозу. Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ тем временем продолжала Ñтремительно раÑползатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтолице, каждый день ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñвою Ñмертельную жатву. ЧиÑло умерших роÑло в геометричеÑкой прогреÑÑии, и вÑе попытки оÑтановить раÑпроÑтранение не давали результата. ПогрузившиÑÑŒ в размышлениÑ, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð» по длинному коридору в Ñторону рабочего кабинета. И, конечно же, он понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, что именно в Ñтот момент Ðгата, прижавшиÑÑŒ Ñпиной к камню, заглÑдывала в покои принцеÑÑÑ‹ Зарейна. Той Ñамой Шейлы, которую он вызвалÑÑ Ñопровождать на премьеру, чтобы выручить двоюродного брата из неловкой Ñитуации, в которую тот попал по ÑобÑтвенному малодушию. Вернее, из-за того, что оказалÑÑ Ñлишком уж падок на женÑкую краÑоту. При Ñтом Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð», что, узнай Ðгата о его походе в театр — куда он ее приглаÑил, но ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой Зарейна! — ей бы Ñто ниÑколько не понравилоÑÑŒ. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что она иÑпытывала к нему «Ñамое иÑкреннее и дружеÑкое раÑположение». Впрочем, поÑле их партии в шахматы он Ñерьезно ÑомневалÑÑ Ð² ее Ñловах. Глава 11 Утро принеÑло Ñ Ñобой целых два извеÑтиÑ, ввергших Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñерьезную задумчивоÑть. Ðо началоÑÑŒ оно, опÑть же, Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð° леди Виторины. К Ñтому времени Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уÑпела поднÑтьÑÑ Ð¸ провеÑти полчаÑа в молитвах, поÑтому вÑтретила раÑпорÑдительницу одетаÑ, в Ñпокойном и хорошем раÑположении духа. Пожелала ей приÑтного Ð´Ð½Ñ Ð¸ чтобы СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° к ней благоÑклонна. Ðа ее Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, как прошла Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ, любезно улыбнулаÑÑŒ, не Ñпеша раÑÑказывать раÑпорÑдительнице о тайном ходе. Понимала… Вернее, Ñ ÐµÑ‰Ðµ толком ничего не понимала, кроме того что мне нужно не Ñпешить, чтобы ни в чем не ошибитьÑÑ. Я ÑобиралаÑÑŒ обо вÑем раÑÑказать — и о находке, и о Ñтранной вÑтрече в покоÑÑ… принцеÑÑÑ‹ Шейлы, — но, как и вчера, Ñтим утром мне казалоÑÑŒ, что лучше вÑего Ð´Ð»Ñ Ñтой цели подойдет герцог Раткрафт. Да-да, Ñ Ñ€Ð°ÑÑкажу именно ему! ЕдинÑтвенное, еÑли в ÑущеÑтвовании тайного хода можно убедить кого угодно — вот он, поверни крючок, и плита ÑдвинетÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ, — то наÑчет ночного ÑÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ принцеÑÑÑ‹ Зарейна Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ð»Ð¸ большие ÑомнениÑ. Я прекраÑно понимала, что мне могут и не поверить — даже Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹!.. Потому что те, кто на ночь глÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑˆÐ¸ÐµÐ¼ принцеÑÑÑ‹ Зарейна, Ñтанут Ñто отрицать. Скажут, что Ñ Ð²Ñе придумала, и герцогу Раткрафту придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ мне на Ñлово, потому что доказательÑтв у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚. Ðо что будет Ñтоить мое Ñлово — а ведь вÑем прекраÑно извеÑтно о вражде между Маклаханами и КорнуÑллами! — против Ñлова принцеÑÑÑ‹ Шейлы или же Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð° Маклахана? Мне казалоÑÑŒ, что в Ñтом Ñлучае поверÑт… не ÑовÑем мне. ЕÑли быть точнее, мне ниÑколько не поверÑÑ‚, зато Маклахан еще Ñильнее утвердитÑÑ Ð² Ñвоей ненавиÑти и, наверное, попытаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ. Во второй или же в третий раз. От Ñтой мыÑли по позвоночнику начинала бегать Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´ÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·ÐµÐ¼ÐºÐ°, потому что в том, что в леÑу в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтрелÑл один из людей графа, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ почти не ÑомневалаÑÑŒ. Также Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°Ð»Ð¸ подозрениÑ, что именно Маклахан был причаÑтен к попытке покалечить лошадей на конюшне. Граф был одним из ближайших Ñоветников ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ â€” вчера Ñ Ð¾Ñторожно раÑÑпроÑила об Ñтом Харриет, знавшую обо вÑем на Ñвете, — и оказалоÑÑŒ, именно он курировал организацию отбора. Кто, как не он — вернее, его люди, — могли Ñвободно войти в конюшню, не вызвав ни у кого подозрений, и поÑтавить Ðити Ðмрона на лошадей?! Рпотом так же Ñвободно выйти… Ðо доказательÑтв, опÑть-таки, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Ðикаких. Зато вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ надежда на то, что ÑпаÑшее мне жизнь БратÑтво Ñможет помочь и на Ñтот раз. Раз уж они уберегли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтрелы, то, вполне возможно, видели ÑтрелÑвшего. Именно поÑтому Ñ ÑобиралаÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñ ÐœÑтью и раÑÑпроÑить его о злоумышленнике. Быть может, БратÑтво даже назовет его имÑ?! Ðто бы очень мне помогло, дав доказательÑтво причаÑтноÑти людей Маклахана к покушению. При Ñтом Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что Жиль захочет от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ уÑлуги. Какой именно, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° еще не знала, но решила раÑÑпроÑить и об Ñтом. Рпотом хорошенько подумать, Ñтоит ли Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ñ‹ того, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° него потребуют. Тут леди Виторина, прервав мои размышлениÑ, огорошила новоÑтью. ОказалоÑÑŒ, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ пройдет третье иÑпытание, на котором избранницам нужно будет удивить ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ приготовленным Ñюрпризом. ÐÑ…, леди КорнуÑлл ничего об Ñтом не знала?! Ðо как же так?! Ð’Ñе девушки прибыли в Ñтолицу Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸ или же Ñюрпризами, ÑпоÑобными поразить воображение и порадовать Брайна СтенвеÑ. Ðа Ñто Ñ Ñоврала леди Виторине, что мой подарок ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ там, где и Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° — ушел на корм рыбам, — при Ñтом прекраÑно понимаÑ, что Ñловами делу не поможешь. Даже еÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð·Ð¾Ð²Ñƒ жалоÑть у раÑпорÑдительницы, Ñто уже ничего не изменит. — Выходит, вечером мне придетÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то удивить королÑ? — тоÑкливо ÑпроÑила Ñ. — Именно так! — отозвалаÑÑŒ раÑпорÑдительница. — Мне жаль, Ðгата, что ваша дорога была омрачена Ñтоль огромными трудноÑÑ‚Ñми, но Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑтавит в такой Ñложный момент и вы Ñможете что-нибудь придумать. Советую иÑпользовать один из ваших талантов и показать ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны. — ЕÑли бы он еще был, Ñтот талант! — вздохнула Ñ, поÑле чего поблагодарила леди Виторину за ее заботу, прекраÑно понимаÑ, что раÑÑчитывать на чью-либо помощь мне не придетÑÑ. Только на ÑÐµÐ±Ñ Ñаму и еще на то, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнизойдет божеÑтвенное вдохновение. Правда, оÑобыми талантами Боги Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ наделили — еÑли только ловкоÑтью рук и Ñильным магичеÑким даром… Быть может, мне незаметно обворовать королÑ, а потом вернуть ему украденное?! Ðет, врÑд ли Ñтот талант поможет мне задержатьÑÑ Ð½Ð° отборе! Что каÑалоÑÑŒ магии, леди Виторина Ñразу же ответила на мой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ†Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. ЗаÑвила, что Ð´Ð»Ñ Ñтого отведено пÑтое, оÑобое иÑпытание, на котором избранницы Ñмогут продемонÑтрировать королю Ñвои умениÑ. Так что Ñтим вечером придетÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ÑÑŒ без магии. — Быть может, вы умеете отлично петь? Или же хороши в танцах и живопиÑи? — подозреваю, увидев мое раÑÑтроенное лицо, попыталаÑÑŒ помочь раÑпорÑдительница. — Ðаш король большой ценитель иÑкуÑÑтва. — Затем она вздохнула, потому что предложенные варианты ниÑколько Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ вдохновлÑли. — Да пребудет Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ! — произнеÑла она. Ðа Ñто Ñ ÑƒÐ½Ñ‹Ð»Ñ‹Ð¼ голоÑом ÑоглаÑилаÑÑŒ, что Ей не помешало бы пребыть, поÑле чего леди Виторина Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°. Почти Ñразу же за раÑпорÑдительницей ÑвилаÑÑŒ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ñлужанка Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼, и Ñ, показав ей знак БратÑтва, заÑвила, что хочу вÑтретитьÑÑ Ñ ÐœÑтью. Ðет, не во дворце — здеÑÑŒ Ñлишком много охраны, таÑкаютÑÑ Ð·Ð° мной повÑюду! ПуÑть лучше он Ñтанет ждать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð´Ðµ-нибудь в центре СтенÑтеда. Ðаверное, Ñопровождать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² город будет личный Ñтраж, но Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ Хатрейзом Ñ ÑƒÐ¶ как-нибудь разберуÑÑŒ. Только мне нужно заранее знать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ меÑто. — Я передам, — кивнула Ñлужанка и через полтора чаÑа пришла в мои покои еще раз. ПринеÑла на подноÑе чашку Ñ Ð´Ñ‹Ð¼ÑщимÑÑ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, от которого шел резкий, позабытый мною аромат, Ñразу же напомнивший о временах, когда мама и папа еще были живы. ОказалоÑÑŒ, кофе приказал заварить Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ Раткрафт, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ он Ñлал еще и маленькие пирожные из лучшей Ñтоличной кондитерÑкой. К Ñтому подарку прилагалоÑÑŒ его поÑлание, иÑпиÑанное резким, отрывиÑтым почерком. Ð’ нем Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ извещал, что будет занÑÑ‚ до Ñамого вечера, но мы обÑзательно вÑтретимÑÑ Ð½Ð° балу. И еще наказал мне быть оÑторожной и глÑдеть в оба, на что Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ вздохнула. И из-за того, что наша вÑтреча откладывалаÑÑŒ до вечера, и еще из-за того, что Ñ ÑобиралаÑÑŒ выйти из дворца. — Можете пить и еÑть Ñпокойно, — шепнула мне Ñлужанка. — Отравы нет. Ð’Ñе проверено нашими людьми! ПоÑле чего передала веÑточку от МÑтью. ОказалоÑÑŒ, тот будет ждать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² три чаÑа Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° четвертой Ñтупени у входа в центральный Собор Ð’Ñех СвÑтых. ЕÑли же по какой-то причине мне не удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ же уйти от Ñвоего Ñтража, то он Ñтанет поджидать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° том же Ñамом меÑте и в то же Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ‰Ðµ завтра и поÑлезавтра. Ðа Ñто Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°, Ñказав, что вÑе понÑла и поÑтараюÑÑŒ прийти. Служанка ушла, а Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулаÑÑŒ к чашке Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, размышлÑÑ Ð¾ том, что подарок и поÑлание герцога Раткрафта приÑтно Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸, но при Ñтом мне не помешало бы придумать, чем приÑтно удивить королÑ. Пока что Ñ Ð²Ñе еще бродила в потемках. Что делать, еÑли удивлÑть его было нечем? Так ничего и не решив, попроÑила у горничных отыÑкать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¾ и бумагу, поÑле чего напиÑала запиÑку Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью герцогу Раткрафту и короткое пиÑьмо леди Виторине. Сообщила ей, что ÑобираюÑÑŒ отправитьÑÑ Ð² город около двух чаÑов днÑ, чтобы поÑетить Храм СвÑтой ИÑтонии, где планирую хорошенько помолитьÑÑ. Быть может, именно там на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнизойдет озарение? ОтправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñ ÑобиралаÑÑŒ как раз поÑле того, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑÑ‚ÑÑ‚ маленькие принцы, но обÑзательно вернутьÑÑ Ðº пÑти вечера, чтобы к Ñеми быть готовой к Ñвоему провалу на третьем иÑпытании. И вÑе потому, что в голову мне так ничего и не приходило, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñтарательно размышлÑла о Ñвоих талантах. Быть может, поразить ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¾Ð¹ в шахматы, вызвав его на поединок в Тронном Зале?! МыÑль показалаÑÑŒ мне интереÑной, и Ñ Ð²ÑÑчеÑки ее обдумала. Ðо были и подводные камни. Рчто, еÑли Брайн Стенвей не Ñлишком большой любитель шахмат и не ÑоглаÑитÑÑ Ð½Ð° нашу партию? Тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ожидать провал. Танцевать Ñ Ð¾Ñобо не умела, так что Ñту идею Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ»Ð° Ñразу же. Может, попробовать впечатлить ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñвоим пением? Мама вÑегда говорила, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹ голоÑ. Только вот пеÑен Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ не знала. Помнила Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва неÑколько колыбельных, которые пела Олли, когда тот не мог заÑнуть. Знала еще кое-какие пеÑни БратÑтва, но они ÑовÑем не подходили Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкого отбора, да и церковные гимны… Вот, ÑобÑтвенно говорÑ, и вÑе мои таланты! Узнав о моей проблеме, близнецы, вырвавшиеÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ на Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð· цепких объÑтий воÑпрÑнувшего духом гувернера — целых два Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñбегали, леди КорнуÑлл, Ñто же наÑтоÑщее чудо! — заÑвили, что надо показать их брату тайный ход. Брайн будет в таком же неопиÑуемом воÑторге, как и они, и обÑзательно Ñделает Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ðрондела!.. РеÑли не Ñделает, то мне нужно ÑовÑем немного подождать. Они очень Ñкоро выраÑтут и обÑзательно на мне женÑÑ‚ÑÑ. Ð’ Ñтом меÑте принцы принÑлиÑÑŒ Ñпорить, кто из них женитÑÑ Ð½Ð° мне первым, поÑле чего вÑе же подралиÑÑŒ. Я быÑтро их разнÑла, но, оказалоÑÑŒ, вÑе-таки не уÑпела… Теперь поцарапанным ноÑом мог «похваÑтатьÑÑ» уже ДÑнни, а у Тома была раÑквашена губа. Ðа Ñто Ñ Ñ‚Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¼ вздохнула, но делать было уже нечего. ЗаÑтавила их помиритьÑÑ, поÑле чего мы доели пирожные, приÑланные «дÑдей ДжеймÑом», и неÑколько раз прокатилиÑÑŒ на кровати, по очереди Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡Ð¾Ðº. Затем, запаÑшиÑÑŒ Ñвечами, отправилиÑÑŒ иÑÑледовать тайный ход. Ðашли еще два ответвлениÑ, ведущих, по моим прикидкам, к комнатам избранниц. Ðо, как Ñ Ð¸ подозревала, открыть их можно было только изнутри, так что мы Ñовершенно напраÑно иÑпачкали Ñвою одежду, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð²ÑˆÐ¸ÐµÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ и Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð·Ð° крючки. ВернувшиÑÑŒ и убрав магией Ñледы подземельÑ, договорилиÑÑŒ, что еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼ вÑе-таки выÑтавÑÑ‚ Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð°, то они обÑзательно за мной приедут… лет так через шеÑть-Ñемь, и там мы уже поÑмотрим. РеÑли не выгонÑÑ‚, то они придут навеÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° перед балом, и мы продолжим развивать ловкоÑть рук. И еще, еÑли Ñ Ð¿Ð¾ какой-то причине не Ñмогу раÑÑказать дÑде ДжеймÑу или же королю о подземелье и о том, что в комнате принцеÑÑÑ‹ Шейлы Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° графа Маклахана, его ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð“ÑƒÑтава и еще двух мужчин зарейнÑкой наружноÑти, то они обÑзательно Ñделают Ñто за менÑ. Впрочем, Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° поговорить Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Ñама. Тут за близнецами пришел гувернер, а Ñ, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð·Ð¾Ð¼, отправилаÑÑŒ в Ñад, где немного побродила по дорожкам, так как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще оÑтавалоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ вÑтречи Ñ ÐœÑтью. Там Ñ ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð¢Ñль и хорошенько раÑÑпроÑила ее о раÑположении Ñтоличных храмов. Ðе удержавшиÑÑŒ, поведала ей о Ñвоей беде. О том, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ не только Ñюрприза Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ, но и ни малейшей идеи, чем его удивить. ЕÑли только Ñпеть колыбельные, которые Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð° Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñтва. Ðо Ñто казалоÑÑŒ мне так Ñебе мыÑлью… Бредовой, что уж тут Ñкрывать! Ðа Ñто ТÑль иÑкренне мне поÑочувÑтвовала, заÑвив, что и она не Ñумеет мне помочь. Что каÑаетÑÑ ÐµÐµ, она почти меÑÑц, узнав об отборе, вышивала гобелен. Выбрала Ñюжет из Â«Ð–Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð²Â» — тот, где СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñгивает Сердце Пламени Первому из Стенвеев. — Я Ñделала ему лицо, как у Брайна, — выдохнула ТÑль. — Как думаешь, королю Ñто понравитÑÑ?! — Уверена, он будет в полнейшем воÑторге! — заверила Ñ. Затем мы поÑтавили Ñвечки под образами в чаÑовне, поÑле чего Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð·Ð¾Ð¼, в Ñвои покои. По дороге Ñообщила Ñвоему Ñтражу, что дворцовой чаÑовни мне мало, поÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° отправитьÑÑ Ð² Храм СвÑтой ИÑтонии. Да-да, в тот, что в Ñамом центре СтенÑтеда, как раз возле КоролевÑкого Канала и входа в зоопарк! СобираюÑÑŒ там помолитьÑÑ Ð·Ð° здоровье Ñвоего младшего брата. Конечно же, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы покинуть дворец и уйти в город Ñама, но король приказал уÑилить охрану, а по личному раÑпорÑжению герцога Раткрафта ко мне приÑтавили… его. ПоÑтому не мог бы он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñопровождать? Ðа Ñто Дирк Хатрейз Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñнтузиазмом ÑоглаÑилÑÑ, что не Ñтало Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñюрпризом. Зато им Ñтала Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð° Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми Стенвеев на боку — она поджидала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ дворцового крыльца, куда Ñ ÑвилаÑÑŒ, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² Ñвой ÑобÑтвенный дорожный нарÑд. Ð’ тот Ñамый, в котором Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð»Ð° в СтенÑтед два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´. Как оказалоÑÑŒ, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ позаботилÑÑ Ð¾ том, чтобы, еÑли мне захочетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñтены дворца и выбратьÑÑ Ð² город, Ñ Ð½Ðµ ходила по Ñтолице пешком. Ðто была довольно неожиданнаÑ, но неÑказанно приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, и уже очень Ñкоро Ñ Ñмотрела на Ñтолицу из окна герцогÑкой кареты. Правда, Ñ€Ñдом Ñо мной Ñидел, раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± увиденном, вовÑе не он, а Дирк Хатрейз. И Ñ, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°ÑÑказы мага, порÑдком Ñкучала… Сидела и Ñкучала по великолепному герцогу — по его голоÑу, запаху, а еще по каше в ÑобÑтвенной голове в его приÑутÑтвии; по краÑивому и гордому лицу ДжеймÑа СтенвеÑ, его ÑаркаÑтичеÑкой улыбке, Ñзвительным репликам и интереÑу ко мне. ДружеÑкому интереÑу, как он Ñам мне Ñказал. Зато у Дирка Хатрейза Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ ÐºÐ¾ мне был ниÑколько не дружеÑкий, и маг Ñовершенно не ÑобиралÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñкрывать. Смотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº, что Ñкоро мне начало казатьÑÑ, будто бы мое платье, которое, подозреваю, одобрила бы даже ÑеÑтра ИнноренциÑ, Ñлишком уж… гм… откровенное, а еще и проÑвечивает в разных интереÑных меÑтах. При Ñтом маг не забывал говорить. Ðемного раÑÑказал о Ñвоем родном городе, поÑле чего завел речь о Ñвоих планах на будущее, в которых мне было отведено важное меÑто. Именно поÑтому Хатрейз Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени порывалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ·Ñ‚Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² квартал Барноньез и показать Ñвой дом. Ðа Ñто Ñ ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой, заÑвив ему целых три, а то и четыре раза, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑовÑем не Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñмотреть на его дом! Да и не хочу Ñ, зачем мне Ñто?! Так ему и Ñказала, а затем напомнила, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на отбор невеÑÑ‚ к королю Брайну Стенвею и никаких чувÑтв к другим мужичинам не иÑпытываю. ЕÑли только к ДжеймÑу Стенвею, но в природе Ñтого чувÑтва мне еще Ñтоило разобратьÑÑ. Ðо Дирк Хатрейз упрÑмо продолжал гнуть Ñвою линию. Причем наÑтолько упрÑмо, что даже попыталÑÑ Ð²Ð·Ñть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку. Ðа Ñто Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ прекратить, а кучеру немедленно оÑтановить карету. — ПроÑтите, леди КорнуÑлл! — выдохнул он раÑтерÑнно. — Признаю, Ñ Ñлишком увлекÑÑ, но ваша краÑота Ñводит Ñ ÑƒÐ¼Ð°â€¦ Обещаю, такого больше не повторитÑÑ! Я покачала головой, заÑвив, что мы уже приехали и что дальше Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ пешком, а карета Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð·Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ пуÑть дожидаетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ Храма СвÑтой ИÑтонии. Заодно и прогулÑÑŽÑÑŒ, времени у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно! Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, до нужного меÑта оÑтавалоÑÑŒ идти еще два квартала — из окна мне уже виднелиÑÑŒ золотые шпили Кафедрального Собора. Ðаша вÑтреча Ñ ÐœÑтью была назначена именно там, а вовÑе не у Храма СвÑтой ИÑтонии, о котором Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ уÑпела вÑем объÑвить, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐºÐ° Хатрейза. Тот, вÑе еще Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÑтьÑÑ, помог мне выбратьÑÑ Ð¸Ð· кареты, затем поплелÑÑ Ð·Ð° мной Ñледом, Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ наÑтроение Ñвоим навÑзчивым приÑутÑтвием. Впрочем, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знала, что Ñто ненадолго. Мы оказалиÑÑŒ на одной из оживленных улиц — Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ витринами магазинов, кондитерÑкими и реÑторациÑми, Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пешеходами тротуарами и проезжей чаÑтью, по которой наравне Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ и колÑÑками проезжали Ñамоходные Ñкипажи. Я пару раз оборачивалаÑÑŒ им вÑлед — какое вÑе-таки чудо! — затем отыÑкала глазами выÑоченную Ратушу Ñо Ñверкавшими на Ñолнце огромными позолоченными чаÑами. Того, что герцог Раткрафт окажетÑÑ Ñ‚Ð°Ðº любезен и выдаÑÑ‚ мне карету, Ñ, признаюÑÑŒ, ниÑколько не ожидала, поÑтому добралаÑÑŒ до центра города значительно раньше, чем планировала. До вÑтречи Ñ ÐœÑтью оÑтавалоÑÑŒ еще около пÑтидеÑÑти минут. Ðтого времени как раз должно было хватить, чтобы Ñпокойно избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ Хатрейза. Затем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° помолитьÑÑ Ð¡Ð²Ñтой ИÑтонии в Кафедральном Соборе, где, по Ñлухам, чаÑтенько проводил Ñлужбы Ñам архиепиÑкоп ПлеÑби, поÑле чего дождатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° детÑтва на нужной Ñтупени. ПоÑтому, повернувшиÑÑŒ, любезно Ñообщила Хатрейзу, что по дороге к храму думаю заглÑнуть в неÑколько магазинов. Маг Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом кивнул, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ раÑÑматривать витрины, заодно поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² арки, ведущие во внутренние дворы. ИÑкала нужный, Ñквозной. Ðаконец, обнаружила такой, как раз возле магазина шлÑпок. Снова повернулаÑÑŒ к Хатрейзу и заÑвила, что мне хочетÑÑ Ð·Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ внутрь и примерить кое-что из выÑтавленного на витрине, но чтобы он за мной не ходил, подождал Ñнаружи. Ðе Ñтоит Ñмущать клиенток — Ñквозь Ñтекло было видно, что внутри как раз находилаÑÑŒ покупательница. ПокуÑав губы, маг кивнул, и Ñ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñимым видом толкнула дверь магазина. Ð—Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, закрыла глаза, моментально нащупав магичеÑким зрением «маÑчок», который только что навеÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð·. Сработано было грубо, даже топорно — неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что он был Ð’Ñ‹Ñшим Магом, — и Ñто вызвало у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÑƒÑŽ улыбку. И не такое Ñнимали! Тут, к Ñвоему удивлению, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð° еще и вторую метку, ÑпрÑтанную куда более иÑкуÑно. ЕÑли бы Ñпециально не иÑкала первую, то, уверена, Ñ Ð±Ñ‹ ее и не заметила! Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком удивила, но затем Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Ñто, Ñкорее вÑего, дело рук ДжеймÑа СтенвеÑ. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð²ÑзчиваÑ, но, признаюÑÑŒ, приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° обо мне была как раз в его духе. Только вот когда он уÑпел?! Пожав плечами — впрочем, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°? — аккуратно «Ñрезала» Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ðµ метки и перенеÑла их на покупательницу, примерÑвшую шлÑпки возле большого зеркала. Похоже, та крутилаÑÑŒ здеÑÑŒ уже давно, потому что возле нее их лежала Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð°, но дама капризным голоÑом потребовала у продавщицы принеÑти еще вот те… Да-да, вÑе те деÑÑть шлÑпок Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ прилавка, а потом еще три Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что поÑредине! Стоило продавщице — молодой, но уже порÑдком издерганной требовательной клиенткой, — оÑвободитьÑÑ, как Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же подошла к ней и пожаловалаÑÑŒ на тошноту. Сказала ей, что жду ребенка, но не хочу пугать мужа тем, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° и Ñнова тошнит… Вот, он ждет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнаружи — и кивнула на фигуру Хатрейза, видневшуюÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñтекло. Быть может, она могла бы проводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² отхожее меÑто?! Рто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑейчаÑ… Да-да, Ñтошнит как раз на Ñти Ñамые шлÑпки! Продавщица иÑпуганно округлила глаза, поÑле чего кинулаÑÑŒ по коридору в подÑобное помещение, поманив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° Ñобой. Рпотом, махнув куда-то вглубь дома, извинилаÑÑŒ и броÑилаÑÑŒ назад, потому что клиентка громко и возмущенно заÑвила, что ей принеÑли ÑовÑем не то, что она хотела. И еÑли ее ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ не обÑлужат, то она уйдет и больше ни ногой в Ñто отвратительное меÑто!.. Ðо в отхожее меÑто Ñ Ð½Ðµ пошла. ВмеÑто Ñтого миновала длинный коридор, отодвинула защелку на двери и вышла наружу, оказавшиÑÑŒ во внутреннем дворике. Затем отыÑкала дверь на противоположной Ñтороне двора — повезло, она оказалаÑÑŒ приоткрытой. Возле нее чувÑтвовалÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ… табака — похоже, Ñюда кто-то недавно выходил курить, поÑтому и не закрыл ее за Ñобой. Пожав плечами, Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в здание. Сперва попала на кухню, чем порÑдком удивила поваров. Ðа Ñто Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ приветливо им улыбнулаÑÑŒ, Ñловно здеÑÑŒ мне было Ñамое меÑто, и пошла дальше. ОказалаÑÑŒ в торговом зале небольшой кондитерÑкой. Снова улыбнулаÑÑŒ — на Ñтот раз двум официантам, — поÑле чего вышла наружу через раÑпахнутую дверь, очутившиÑÑŒ на другой Ñтороне квартала. Вздохнула полной грудью — как же проÑто вÑе получилоÑÑŒ!.. Впрочем, задерживатьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ кондитерÑкой Ñ Ð½Ðµ Ñтала. Зашагала Ñебе дальше, Ñпеша Ñвернуть за угол, понимаÑ: Хатрейз очень Ñкоро Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑÑ â€” еÑли уже не хватилÑÑ!.. Правда, Ñначала ему придетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ препÑÑ‚Ñтвие в виде капризной дамы, на которую Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтавила его метку — бедный Хатрейз! — а потом понÑть, куда Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ из внутреннего двора, потому что дверь в кондитерÑкую Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° на заÑов. К Ñтому времени Ñ ÑƒÐ¶Ðµ буду далеко отÑюда. С такими мыÑлÑми Ñ Ñвернула на Ñледующую улицу, вполне Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñобой, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что мои мыÑли немного омрачалиÑÑŒ будущей вÑтречей Ñ ÐœÑтью — Ñ Ð½Ðµ знала, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ понадобитьÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚Ñтву, — и вечерним провалом на третьем иÑпытании. Шла, пока не почувÑтвовала взглÑд, буравивший мне затылок. Жизнь в приюте, где в любой момент можно ожидать подлоÑтей от таких же Ñирот, а потом два года в банде у Годфри обоÑтрили мое воÑприÑтие, приучив доверÑть ÑобÑтвенному чутью. Ðто чутье мне подÑказывало, что Ñтоит Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ обернутьÑÑ. И Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. И тут же повернула голову обратно, уÑтавившиÑÑŒ Ñебе под ноги, а Ñердце заÑтучало как ÑумаÑшедшее. Потому что в неÑкольких метрах позади Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð» мужчина в тюрбане. Ошибки быть не могло — Ñто оказалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ Ñамый Ñамрит, которого Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой Шейлой. Я узнала бы его из тыÑÑчи! Во-первых, он порÑдком выделÑлÑÑ Ð¸Ð· толпы — одетый в длинный темный халат, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° по- летнему теплый день, и Ñо Ñложной конÑтрукцией из черной ткани на голове. Ðо не только Ñто — еще и его Ñмуглое, запоминающееÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ и черные как ночь глаза. К тому же у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не оÑтавалоÑÑŒ Ñомнений в том, что он здеÑÑŒ по мою душу — не Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ уÑтавилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в Ñпину!.. Его взглÑд был таким же оÑтрым и пронзительным, как и ÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð½Ð° его боку — ее Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ уÑпела разглÑдеть. Именно поÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° ÑкороÑти, размышлÑÑ, что делать дальше, раз уж он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледует. С другой Ñтороны, быть может, мне не надо ничего делать, потому что Ñто проÑто-напроÑто Ñовпадение?! Ð¡Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча… Самрит тоже отправилÑÑ Ð² город по какой-то Ñвоей оказии, и мы неожиданно ÑтолкнулиÑÑŒ на широких улицах СтенÑтеда. И да, ему тоже нужно по направлению к Кафедральному Собору! Ðе мог же он за мной Ñледить?! Вернее, как бы он мог Ñто Ñделать? Ðеужели бежал за каретой — а ведь мы ехали довольно быÑтро! — поÑле чего шел за нами Ñ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð·Ð¾Ð¼ по улицам Ñтолицы?! Или же… Рчто еÑли та, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°, принадлежала вовÑе не герцогу Раткрафту, как Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° до Ñтого, а ему?! Зарейнец Ñумел каким-то образом ее на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñтавить, поÑле чего Ñпокойно проÑледил мой путь от дворца, а потом быÑтро Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ», когда Ñ Ñбежала из шлÑпного магазина. Ðо Ñ Ð²Ñе же решила удоÑтоверитьÑÑ. Ðет, подходить к нему Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑами не Ñтала — Ñта мыÑль вызвала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ñ‹Ñленный протеÑÑ‚, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ»Ð° доверÑть Ñвоему внутреннему голоÑу. ВмеÑто Ñтого, Ñтоило заметить Ñквозную арку, тут же в нее Ñвернула. ПоÑле чего кинулаÑÑŒ бежать, чтобы буквально через минуту оказатьÑÑ Ð½Ð° другой улице. Ðо, демоны его побери, Ñамрит броÑилÑÑ Ð·Ð° мной Ñледом! Впрочем, догнать ÑÐµÐ±Ñ Ñ Ð½Ðµ позволила. Прибавила ÑкороÑти, ловко Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñреди людей. СобиралаÑÑŒ от него оторватьÑÑ, а затем затерÑтьÑÑ Ð² толпе — думала превзойти его в беге, потому что Ñ Ð²Ñегда была довольно юркой. К огорчению, Ñамрит вовÑе не ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñтавать. Бежал Ñледом, и мне никак не удавалоÑÑŒ от него оторватьÑÑ. Ðу раз так, то… Тогда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° найти тех, кто мне поможет. Да-да, отыÑкать жандармов! Мы в Ñамом центре Ñтолицы, а за мной гонитÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ мужчина!.. Ðто же какой-то ÑƒÐ¶Ð°Ñ â€” вернее, наÑтоÑщее преÑтупление, которое они должны обÑзательно предотвратить! Потому что, пуÑть Ñ Ð¸ поÑтавила на ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкую защиту, Ñ Ð½Ðµ была уверена, что она выдержит удар Ñабли. Вдруг у нее заговоренное лезвие, Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ так риÑковать! Так что пуÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑут, защитÑÑ‚ от преÑледователÑ! Или же, по крайней мере, задержат зарейнца, дав мне ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ него Ñбежать. Ðо, как назло, Ñтих Ñамых жандармов нигде не оказалоÑÑŒ. Ðа рынке позавчера их было хоть пруд пруди, а тут ни одного — первый раз, когда мне понадобилаÑÑŒ их помощь! От БратÑтва подмоги тоже не дождатьÑÑ â€” до вÑтречи Ñ ÐœÑтью оÑтавалоÑÑŒ еще Ñлишком много времени. Минут Ñорок, а до Кафедрального Собора отÑюда рукой подать! Даже еÑли Ñ Ð´Ð¾Ð±ÐµÐ³Ñƒ и Ñамрит не зарубит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ дороге, как мне продержатьÑÑ Ð½Ð° ÑтупенÑÑ… так долго?! Быть может, войти внутрь и попроÑить Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпрÑтать?! Впрочем, Ñ Ñерьезно ÑомневалаÑÑŒ, что Дом Богов удержит Ñамрита от того, что он задумал. Ð’ Зарейне Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ð°, и они вÑегда отзывалиÑÑŒ о нашей, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоего презрениÑ. ПоÑтому он войдет и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚. Да-да, за то, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° в той комнате! Потому что он тоже Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», а Ñта вÑтреча должна была оÑтаватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¹. Я бежала вÑе быÑтрее и быÑтрее, чтобы не дать ему Ñо мной разделатьÑÑ, решив, что жандармы — раз уж их нигде не видать! — наверное, обитают в городÑком парке. Скорее вÑего, там много праздношатающихÑÑ, которые могли Ñтать легкой добычей Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð² БратÑтва, и у Ñлужителей правопорÑдка еÑть чем занÑтьÑÑ. К тому же там много дорожек, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ куда больше шанÑов затерÑтьÑÑ Ñреди куÑтов и диковинных деревьев, чем на широких и прÑмых Ñтоличных улицах. Ðо, чтобы попаÑть в парк, Ñначала нужно было миновать впечатлÑвшее Ñвоими размерами здание КоролевÑкого Театра. Ðа миг у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° мыÑль пробратьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. Скорее вÑего, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз должно было начатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавление. Возле украшенного колоннами фаÑада Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐµÐ¹-портиком выÑтроилаÑÑŒ очередь из карет и колÑÑок, а по мраморным ÑтупенÑм поднималиÑÑŒ разодетые люди — мужчины в длинных черных пиджаках Ñ Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ñными отворотами или же в парадных мундирах и дамы в вечерних нарÑдах. И Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñвернула к театру, подумав, что Ñамрита Ñ Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸ÐµÐ¼ уж точно не пропуÑÑ‚ÑÑ‚ без билета! Впрочем, как и менÑ. Зато Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÑƒ внимание швейцаров, выÑтроившихÑÑ Ð² два Ñ€Ñда на ÑтупенÑÑ…, приветÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð³Ð¾Ñтей. Ðеужели они броÑÑÑ‚ девушку в беде?! Ðеожиданно Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° четверых жандармов, но ÑтоÑвших не у главного входа в театр, а у раÑпахнутой боковой двери, и бежать к швейцарам Ñразу же передумала. РаÑÑтегнув форменные кители и ÑнÑв котелки, жандармы курили трубки, о чем-то переговариваÑÑÑŒ. Ðа Ñто Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð»Ð° — ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°, что их так много и Ñразу же в одном меÑте! КинулаÑÑŒ было к ним — Ñамрит, конечно же, не ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтавать, — но, чем ближе Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð°, тем вÑе Ñильнее Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¸ терзать ÑомнениÑ. Во-первых, их форма немного отличалаÑÑŒ по цвету от той, которую ноÑили в Ðронделе, а во-вторых, пуговицы на кителе были ÑовÑем другими — уж в таком-то Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ! Впрочем, Ñ Ð²Ñе-таки добежала, решив попроÑить у них помощи, кем бы они ни оказалиÑÑŒ. ОÑтановилаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ отдышатьÑÑ Ð¸ изложить Ñвою проÑьбу, но тут из раÑпахнутой боковой двери вывалилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¹, лыÑый и крайне недовольный мужчина, одетый во что-то, похожее на тогу, и приказал жандармам Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ заходить внутрь, иначе он уволит вÑех к демонам!.. Причем уволит так, что ни один приличный театр не возьмет! ЕÑли только в бродÑчие артиÑты, и будут они на ÑельÑких Ñрмарках Ñкоморохами подрабатывать, а не актерами!.. — Ðктерами?! — выдохнула Ñ Ð² отчаÑнии, потому что мне вÑе Ñтало Ñовершенно ÑÑно. Ðти четверо, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼ видом двинувшиеÑÑ Ðº дверÑм, не были никакими жандармами, поÑтому помогать они мне не Ñтанут. Они — актеры, и мне Ñнова придетÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ Ñвою проблему Ñамой. — Рвы кто такаÑ, милочка?! Что вы здеÑÑŒ делаете?! — накинулÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»Ñ‹Ñый тип. Впрочем, отвечать ему Ñ Ð½Ðµ Ñпешила. ВмеÑто Ñтого быÑтро оглÑнулаÑÑŒ и отыÑкала глазами Ñамрита. Вид фальшивых жандармом немного его оÑтудил — зарейнец заÑтыл на противоположной Ñтороне улицы, но не ÑпуÑкал Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·. Как и лыÑый тип, тот тоже не ÑпуÑкал. — Так, Ñ Ð²Ñе понÑл! Ðу, наконец-то! — заÑвил мне, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ñтно к какому выводу. ПоÑле чего приказал: — Рну-ка, живо за мной! Ðктеры тем временем уже иÑчезли в здании, и Ñ Ñнова кинула быÑтрый взглÑд на Ñамрита. Тот переÑек улицу и теперь ÑтоÑл неподалеку, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что изучает огромную афишу Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‡ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ девицей, вцепившейÑÑ Ð² руку выÑокомерного вида мужчины. «ПокаÑние Ðннолии» — вот что было напиÑано на плакате. — Ð’Ñ‹ ко мне обращаетеÑÑŒ?! — отозвалаÑÑŒ нервно, подумав, что оÑтаватьÑÑ Ñнаружи мне ниÑколько не хочетÑÑ. Лучше уж попаÑть в театр, даже еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли за кого-то другого, а там Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾- нибудь да придумаю!.. - К вам, к вам, милочка! — заÑвил мне лыÑый тип, поÑле чего Ñразу же перешел на «ты». — Ты ведь от МилеÑтина? Я давно проÑил кого-нибудь ко мне приÑлать, потому что в Ñтой богадельне не оÑталоÑÑŒ никого, кто мог бы нормально работать!.. Две Ñбежали Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, еще две залетели, и что мне прикажете Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ делать? ЦепÑми ваÑ, что ли, к Ñцене приковать?! — Ðе надо Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ñми! — на вÑÑкий Ñлучай отозвалаÑÑŒ Ñ, подумав, что Ñтот Ñкзальтированный тип, наверное, режиÑÑер. Впрочем, Ñ Ð½Ðµ Ñлишком-то разбиралаÑÑŒ в театральной кухне. Тут он ÑпохватилÑÑ. — Что мы тут вÑтали?! Гримеры уже заждалиÑÑŒ!.. ПоÑле чего забормотал что-то ÑовÑем уж непонÑтное о неразберихе и о том, что на премьеру пожаловали важные гоÑти, а Ñто Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть… — Да-да! — решив ему подыграть, ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — Конечно же, Ñто ответÑтвенноÑть, Ñ Ð¾Ñ‚ МилеÑтина, от кого же еще?! И Ñто очень хорошо, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ заждалиÑÑŒ гримеры! — поÑле чего шмыгнула в раÑпахнутую дверь, которую режиÑÑер не замедлил закрыть за нашими Ñпинами. Ðа Ñто Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñ Ñвным облегчением, потому что начинавший терÑть терпение Ñамрит оÑталÑÑ Ñнаружи. Я же шла за режиÑÑером по длинным, узким коридорам и пыталаÑÑŒ придумать, в какой момент мне Ñбежать. Реще глазела по Ñторонам, уворачиваÑÑÑŒ от Ñпешащих актеров, порой в Ñмешных и Ñтранных одеÑниÑÑ…, и от потных работников, перетаÑкивавших декорации. Словно почувÑтвовав, что Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÑÑŽ о побеге, режиÑÑер вцепилÑÑ Ð² мою руку, Ñловно краб Ñвоей клешней. — Помни, милочка, интонации в голоÑе — трагичеÑкие!.. — твердил он. — Там Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒâ€¦ И такое наказание… Ðаказание за вÑе ее грехи! — За какие именно грехи? — оÑторожно поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ. — За грехи не только перед Богами, но и перед людьми! — возвеÑтил режиÑÑер. — ÐнноÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð° неправильного человека. МÑтежника, покуÑившегоÑÑ Ð½Ð° ИÑтинную ДинаÑтию, дарованную нам СвÑтой ИÑтонией. ВмеÑто того чтобы Ñдать королевÑкому правоÑудию, она ÑпрÑтала его от жандармов и выправила ему документы на другое имÑ. Ðо вмеÑто благодарноÑти он ее Ñоблазнил, а потом броÑил… Во втором акте ей приходитÑÑ Ñкрывать, что она ноÑит под Ñердцем его дитÑ. Рвы… Ð’Ñ‹, ее подруги, пытаетеÑÑŒ отговорить ÐнноÑию, заÑвлÑÑ, что Ñтот человек ей не пара. Ð’Ñ‹ в полнейшем отчаÑнии, потому что она не хочет Ð²Ð°Ñ Ñлушать. Ðто в первом акте, милочка! Во втором акте вы тоже в отчаÑнии. — И тут же уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. — Слова-то знаешь? ЕÑли нет, урежу зарплату! Ðа Ñто Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð° режиÑÑера, что Ñлова Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¸Ñ… не знала — и изобразить отчаÑние мне не ÑоÑтавит труда. Потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° в похожем ÑоÑтоÑнии. — ДеÑÑть минут! — заÑвил он, затолкав Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² полутемную комнатушку. — Через деÑÑть минут на выход, так что пошевеливайтеÑÑŒ, криворукие! — Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ Ñловами режиÑÑер обратилÑÑ Ðº двум угрожающего вида и пышной комплекции женщинам, которые, «вдохновленные» его приказом, тут же накинулиÑÑŒ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ принÑлиÑÑŒ раздевать. Сперва Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° ÑопротивлÑтьÑÑ, но затем решила, что в гриме и одежде впавшей в отчаÑние подруги бедной ÐнноÑии Ñ ÐºÐ°Ðº раз Ñмогу выÑкользнуть из театра незамеченной. ЕÑли Ñамрит караулит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ зданиÑ, то Ñто поможет мне ÑкрытьÑÑ. ПоÑтому покорно позволила ÑÑ‚Ñнуть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¹ нарÑд, оÑтавшиÑÑŒ в одной Ñорочке. Ðо вмеÑто Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¸ темно-Ñерое рубище — до пÑÑ‚, но Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼, даже огромным вырезом на груди. Ðе уÑпела Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, как из моей причеÑки — Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ моих горничных — Ñтали вытаÑкивать заколки, и уже очень Ñкоро Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð½Ð° Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° на мои плечи. — Ðто еще что такое?! — ÑпроÑила Ñ Ñƒ гримерш. — Ðто что такое?! — Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ же Ñловами накинулÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸ÑÑер, ворвавшийÑÑ Ð² гримерную. — Прошло целых Ñемь минут! — Ð’Ñ‹ же давали мне деÑÑть! — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ на Ñцену, немедленно!.. — завопил он. — Ð’ Ñтом?! — изумилаÑÑŒ Ñ. — Рв чем же еще? — и, Ñнова вцепившиÑÑŒ мне в руку, потащил за Ñобой. Возле дверей гримерной, оказалоÑÑŒ, Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поджидали еще две Ñкучающие и такие же взлохмаченные девушки в похожих рубищах. ВзглÑнули на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ· Ñнтузиазма. — Ðу что, третьей будешь? — ÑпроÑила одна из них прокуренным голоÑом, на что Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð»Ð°, что буду. Ðо не Ñразу. — Мне надо… — начала было Ñ, решив отпроÑитьÑÑ Ð² отхожее меÑто, а по дороге иÑчезнуть без Ñледа. Ðо не договорила, потому что Ñнова почувÑтвовала Ñ‚Ñжелый взглÑд. Рзатем и увидела давешнего Ñамрита — он Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· темноты прохода, прÑчаÑÑŒ за Ñтарыми декорациÑми. Выходило, что и зарейнец тоже каким-то образом Ñмог проникнуть внутрь, за кулиÑÑ‹ театра!.. — Там!.. — начала было Ñ, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ в Ñторону Ñамрита. — Там чужой! Ðо его там уже не было, а режиÑÑер поморщилÑÑ, наказав мне не дурить ему голову, у него и так уже Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ. И вÑе из-за наÑ, девиц легкого поведениÑ, так и норовÑщих придумать проблемы на ровном меÑте или же забеременеть от кого ни попадÑ! ПоÑле чего буквально доволок до бокового выхода на Ñцену, на которой уже ÑтоÑли декорации домов. — Демоны, чуть было не пропуÑтили Ñвой выход! — заÑвил нам, потому что, получалоÑÑŒ, пришел черед подруг ÐнноÑии. — Рну-ка живо!.. Две девицы поÑлушно ринулиÑÑŒ на Ñцену, а за ними побежала и Ñ â€” потому что он буквально вытолкнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-за кулиÑ. СпоткнулаÑÑŒ об деревÑнную раÑпорку одного из «домов», едва не раÑÑ‚ÑнувшиÑÑŒ, Ñлыша, как мне вÑлед неÑутÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ ругательÑтва режиÑÑера. Ðто был мой первый выход на Ñцену, но Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же взмолилаÑÑŒ СвÑтой ИÑтонии, чтобы он оказалÑÑ Ð¸ поÑледним. Впрочем, Ñразу же вÑкинула руки, как и мои товарки. Открыла рот, но так и оÑталаÑÑŒ ÑтоÑть — Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым… Из него, подозреваю, вылетел наполненный отчаÑньем хрип — и вовÑе не из-за Ð³Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ неÑчаÑтной подруги ÐнноÑии. Потому что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрело неÑколько Ñотен, а то и тыÑÑч глаз. Вернее, не на менÑ, а на Ñцену, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ уже неÑлоÑÑŒ дружное пение… Ðе хватало только моего! ОчнувшиÑÑŒ, принÑлаÑÑŒ раÑкачиватьÑÑ Ð¸Ð· Ñтороны в Ñторону, как делали две другие подруги, подпеваÑ… — Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐнноÑиÑ, Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐнноÑиÑ! — выводила Ñ. — Он не Ñтоит твоих Ñлез, он не Ñтоит поруганной девичьей чеÑти!.. Тут девушки замерли, а потом попадали на колени, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ к виÑÑщей над нами голубой портьере, наверное, изображавшей небо. Я тоже бухнулаÑÑŒ, поÑле чего на Ñцену выбежала и Ñама ÐнноÑÐ¸Ñ â€” в длинном белоÑнежном балахоне… Ðа вид ей было лет под пÑтьдеÑÑÑ‚, выглÑдела она угрожающе, да и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° раза так в три шире моей… УÑтавившиÑÑŒ на нее, Ñ Ð·Ð°ÑомневалаÑÑŒ в том, что ÐнноÑию удалоÑÑŒ бы так проÑто Ñовратить мÑтежнику. Вернее, не думаю, что он планировал именно Ñто… Ðо тут ÐнноÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÐ»Ð°, и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ нее оказалÑÑ Ð½Ð°Ñтолько звучным и Ñочным, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова открылÑÑ Ñ€Ð¾Ñ‚ — Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не подозревала, что человек ÑпоÑобен издавать такие звуки! ПоÑле чего у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð¸ÑÑŒ еще и глаза — куда шире, чем до Ñтого. Потому что, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… без дела, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ украдкой разглÑдывать зрителей, а затем уÑтавилаÑÑŒ на тех, кто Ñидел неподалеку от Ñцены в обитой краÑным бархатом ложе. Их было четверо — двое мужчин и две девушки, и Ñ Ð²Ñех их знала. Скорее вÑего, Ñто была королевÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð° — так вот о каких важных гоÑÑ‚ÑÑ… бормотал режиÑÑер!.. Ð’ ней приÑутÑтвовала леди БÑÑÑи Берналь, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² золотое платье Ñо Ñверкающей диадемой в волоÑах, из-за чего казалоÑÑŒ, будто бы БÑÑÑи уже примерила корону Ðрондела. Там же находилаÑÑŒ и принцеÑÑа Шейла в полупрозрачном нарÑде — ее аппетитные формы можно было разглÑдеть даже Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ меÑта. Кокетливо обмахиваÑÑÑŒ веером, она коÑилаÑÑŒ на Ñвоего Ñпутника, ниÑколько не заинтереÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что проиÑходило на Ñцене. Ðаверное, потому что Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñидел герцог Раткрафт, уÑтавившиÑÑŒ прÑмиком на менÑ, тогда как король Ñвно благоволил БÑÑÑи Берналь — что-то шептал той на ухо, тоже мало заинтереÑованный ÑтраданиÑми бедной ÐнноÑии. Ðеожиданно и Брайн Стенвей поднÑл глаза. УÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñцену, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла… ОÑознала, что двое мужчин динаÑтии Стенвеев Ñмотрели на менÑ, тогда как Ñ Ñмотрела на них. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавалоÑÑŒ никаких Ñомнений в том, что они узнали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² третьей подруге бедной ÐнноÑии! Тут пришел наш черед немного поÑтрадать, и мы затÑнули гореÑтную пеÑнь о том, что ÐнноÑии не нужно было поддаватьÑÑ Ñоблазну. Затем Ñтанцевали что-то ÑовÑем уж проÑтенькое, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ñ ÑправилаÑÑŒ без труда. Ðо когда мы Ñнова опуÑтилиÑÑŒ на колени, Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ понÑла, что герцога в королевÑкой ложе больше нет. Ðто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком озадачило, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°, размышлÑÑ, куда бы он мог отлучитьÑÑ. Реще, почему Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð·Ð°ÑŽÑ‚ не Ñлишком хорошие предчувÑтвиÑ. Ðеожиданно понÑла, что на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ недоумением ÑмотрÑÑ‚ и Ñама ÐнноÑиÑ, и объект ее любви — молодой актер лет так на тридцать моложе нее. ОÑтальные на Ñцене тоже взирали на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, потому что, оказалоÑÑŒ, две мои товарки давно уже поднÑлиÑÑŒ и ушли. Тогда и Ñ, Ð·Ð°Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸, кинулаÑÑŒ за кулиÑÑ‹, понимаÑ, что ÐнноÑию ждет правоÑудие — на Ñцену уже готовилиÑÑŒ выйти те Ñамые фальшивые жандармы, Ñвно ÑобираÑÑÑŒ ее покарать. Впрочем, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ ждала кара — правда, от рук режиÑÑера. Ðо, как оказалоÑÑŒ, Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð»Ð°ÑÑŒ, потому что карать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтанет вовÑе не он, а герцог Раткрафт, непонÑтно каким образом оказавшийÑÑ Ð·Ð° кулиÑами. Его недовольный вид порÑдком Ñмущал не только менÑ, но и режиÑÑера. Ðо тот ÑмутилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ больше, когда Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ заÑвил, что, пожалуй, заберет одну из его актриÑ. То еÑть — менÑ. Ðа Ñто лыÑый тип возмущенным голоÑом заÑвил, что Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° больше нужна ему здеÑÑŒ, на Ñцене, и мой Ñледующий выход через пÑть минут. Ðо, оказалоÑÑŒ, наÑчет Ñтого Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ Ñерьезно бы поÑпорил. Ðазвал Ñвое имÑ, на что режиÑÑер, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñле ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ñкого титула, тут же принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, что милорд забирает его лучшую актриÑу… — МенÑ?! — не поверила Ñ Ñвоим ушам, потому что думала, что мой первый выход на Ñцену оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ провалом. Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ Ñунул режиÑÑеру мешочек Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸, на что Ñ, не выдержав, вÑе же возмутилаÑÑŒ. ЗаÑвила, что, вообще-то, заплатить должны мне — ведь Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñтарательно изображала отчаÑние! Впрочем, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ взглÑду герцога, Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÑŒÐµÑ€Ð° на Ñтом завершилаÑÑŒ. Ðо и мне тоже нашлоÑÑŒ что ему Ñказать. Я прекраÑно видела, что по правую руку от него Ñидела БÑÑÑи Берналь, по левую — принцеÑÑа Зарейна, и он был окружен двойной краÑотой. Тогда какие ко мне претензии? Вернее, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы ему Ñмотреть на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ недовольным лицом, еÑли Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñделала, когда он развлекалÑÑ Ð¸Ð·Ð¾ вÑех Ñил?! Ð’Ñего-то — Ñпела и Ñтанцевала на Ñцене королевÑкого театра! Мало ли, может, Ñ Ð²Ñегда об Ñтом мечтала! Да, Ñпела невпопад, но кто из Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÐµÐ½?! Ðо ничего из Ñтого Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не уÑпела ему Ñказать, потому что он заговорил первым. — Пойдемте-ка Ñо мной, леди КорнуÑлл! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. Причем таким тоном, что Ñ, вздохнув, поплелаÑÑŒ за ним Ñледом, пытаÑÑÑŒ придумать Ñебе оправление. Ð’Ñпомнила — вообще-то, по моим пÑтам шел убийца!.. Ðо, как оказалоÑÑŒ, убийца больше за мной не идет — иÑпарилÑÑ, и нигде его не было, Ñколько бы Ñ Ð½Ð¸ оглÑдывалаÑÑŒ, — и куда большую опаÑноÑть Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑет разгневанный Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. Потому что он втолкнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² какую-то каморку, магией закрыл за нами дверь, поÑле чего потребовал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнений. — ÐÑ…, значит, вам нужны объÑÑнениÑ! — выдохнула Ñ. — Без проблем, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе объÑÑню! ЗадумалаÑÑŒ, размышлÑÑ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ конца к ним приÑтупить. Ðаверное, мне Ñтоило начать Ñ Ð¸Ñтории Ивьен Браммер и тайного хода, но Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñперва не помешало бы вернутьÑÑ Ð²Ð¾ дворец, чтобы Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ вÑе увидел Ñвоими глазами. Иначе, подозреваю, мои Ñлова прозвучат Ñлишком уж неправдоподобно. Ðо так как мы были незнамо где — далеко от крыла невеÑÑ‚! — то Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° пойти по пути наименьшего ÑопротивлениÑ. — Вообще-то, мне нужно было удивить вашего двоюродного брата, — Ñказала ему. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было двух меÑÑцев в запаÑе, чтобы вышить Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ гобелен Ñ ÑпичеÑкой битвой двух армий — нашей и зарейнÑкой! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не было времени, потому что дÑÐ´Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ выпихнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° отбор. ПоÑтому Ñ… — ПоÑтому вы, леди Корнулл, вышли на Ñцену вот в Ñтом! — заÑвил мне герцог, указав на мою робу. ОказалоÑÑŒ, ДжеймÑа Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ð½Ðµ Ñтолько возмутило мое поÑвление на Ñцене, Ñколько то, в чем Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° одета. — Рчем вам не нравитÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ нарÑд? — пожала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. — Да, немного напоминает мешок Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»Ñ Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð¾Ð¹ Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. Зато он подчеркивает ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ героини, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, кÑтати, Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°! И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð° Ñтрадает там, на Ñцене, без менÑ! Даже здеÑÑŒ было Ñлышно, наÑколько Ñильно и громко убивалаÑÑŒ ÐнноÑиÑ, поÑтому Ñ Ð·Ð°Ñвила ДжеймÑу Стенвею, что мне нужно идти. Ðет, не на Ñцену, а переодетьÑÑ Ð² Ñвою одежду. Затем перевеÑти дух и придумать, как Ñтану вÑе ему объÑÑнÑть. Ðаверное, подробноÑти про любовницу его деда Ñтоило опуÑтить и начать Ñразу же Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ хода… Ðо он не ÑобиралÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкать. — Ðтот ваш мешок подчеркивает не только ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ подруги! — заÑвил мне недовольным голоÑом. Затем Ñделал шаг в мою Ñторону, поÑле чего Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной, а Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°: какой же он вÑе-таки выÑокий! — Он много что подчеркивает, леди КорнуÑлл! — И что из Ñтого?! — пожала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. — И вообще, что вы ко мне привÑзалиÑÑŒ, когда вы Ñами… Сами Ñидели, уткнувшиÑÑŒ ноÑом в полупрозрачное декольте принцеÑÑÑ‹ Зарейна?! Да-да, в Ñвоих ÑтраданиÑÑ… на Ñцене Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно Ñто разглÑдела! — добавила Ñдовито. - Я Ñмотрел вовÑе не туда, — нахмурилÑÑ Ð¾Ð½, — а на другое декольте, которое Ñо Ñвоего меÑта мне тоже было прекраÑно видно. Ðо не только мне! ВеÑÑŒ зал, уверен, не ÑпуÑкал Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… «Ñтраданий» глаз!.. Мне показалоÑÑŒ, что он Ñвно преувеличивал. Вернее, делал из мухи Ñлона — так Ñ ÐµÐ¼Ñƒ и заÑвила. Рзатем добавила: — Вообще-то, вы приглаÑили в театр менÑ, потому что Ñ Ñ‡ÐµÑтно выиграла у Ð²Ð°Ñ Ð² шахматы. РвмеÑто Ñтого вы взÑли и пришли Ñюда Ñ Ð¨ÐµÐ¹Ð»Ð¾Ð¹, а потом пÑлилиÑÑŒ на ее и мое декольте! Ðто какое-то двойное предательÑтво! Или даже тройное, еще и по отношению к ней, вы не находите?! Ðо он не находил. Сказал мне, что на Ñтом хватит и больше терпеть подобного он не намерен. Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовалаÑÑŒ, что именно милорд герцог не ÑобираетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ терпеть — то, что Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ чиÑтую правду?! И вообще, пуÑть он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ отпуÑтит, почему он на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚?! Ðо вмеÑто Ñтого Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ заÑвил, что он еще не начинал давить, но как раз планирует Ñтим занÑтьÑÑ. И пошел на менÑ, заÑтавив попÑтитьÑÑ. Вернее, пÑтитьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº долго, пока Ñ Ð½Ðµ уперлаÑÑŒ Ñпиной в Ñтену. КажетÑÑ, именно Ñтого он и добивалÑÑ, потому что, приблизившиÑÑŒ, пальцами приподнÑл мой подбородок, заÑтавив поÑмотреть ему в глаза. ПоÑмотрела, не ÑовÑем понимаÑ, чего он добивалÑÑ. Ðо очень Ñкоро узнала, потому что в Ñледующую Ñекунду его губы накрыли мои. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, герцог Раткрафт Ð’ шахматы играть они не Ñтали, потому что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ð» в отвратительном наÑтроении и не ÑобиралÑÑ Ñтого Ñкрывать. Ð’ отличие от него, губы ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени раÑÑ‚ÑгивалиÑÑŒ в улыбке. Рзатем он раÑÑмеÑлÑÑ â€” от чиÑтого Ñердца. — Ðо, ДжеймÑ, не Ñтоит на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñмотреть! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½. — ВмеÑто Ñтого признай, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ был назвать ее Ð¸Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹! Такого Ñюрприза мне никто и никогда не преподноÑил. Ð’Ñ‹Ñтупить передо мной на Ñцене, да еще и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼ÑŒÐµÑ€Ñ‹?! О, Ñто было нечто!.. ИнтереÑно, как ей удалоÑÑŒ обо вÑем договоритьÑÑ? — Она не договаривалаÑÑŒ, — мрачно отозвалÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — Ðгате угрожала опаÑноÑть. Ð’Ñе оÑтальное лишь крайне Ñтранное Ñтечение обÑтоÑтельÑтв. Ðа Ñто Брайн ответил ему понимающей улыбкой. — Ты Ñлишком доверчив, мой дорогой кузен! — возвеÑтил он. — Реще Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°ÑŽ подозревать, что ты терÑешь ÑпоÑобноÑть здраво мыÑлить, когда видишь перед Ñобой хорошенькое личико леди КорнуÑлл! Поверь Ñвоему Ñтаршему брату… — Старшему на пару меÑÑцев, — уточнил герцог. — Ðо вÑе же Ñтаршему! — уÑмехнулÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½. — Уверен, Ñта иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾ преÑледовании и Ñамрите иÑключительно плод вымыÑла леди КорнуÑлл. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÑŽ ей должное — ее воображению можно только позавидовать. И, поднÑв бокал Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑком, король выпил за отличное воображение Ðгаты ДорÑетт. Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ качнул головой, потому что Ñчитал, что из них двоих доверчив как раз его кузен. И что именно Брайн не в ÑоÑтоÑнии мыÑлить ÑвÑзно, потому что его взор затмили прелеÑти БÑÑÑи Берналь. Ðо, опÑть же, надо признать, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¸ Ñам был порÑдком ею увлечен. БÑÑÑи прекраÑно умела Ñкрывать Ñвою иÑтинную натуру, и ему понадобилоÑÑŒ времÑ, чтобы разобрать, что к чему. — То еÑть ты Ñчитаешь, что раÑÑказ Ðгаты… — начал он. — ВымыÑел, — тут же отозвалÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½. — Ðо иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы добавить краÑок в ее раÑÑказ. Уверен, не было ничего, кроме… Кроме тайного хода! — Значит, в ÑущеÑтвовании хода ты ниÑколько не ÑомневаешьÑÑ? — Как можно ÑомневатьÑÑ Ð² том, что видел Ñвоими глазами? — уÑмехнулÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — Ðо в то, что ее преÑледовал Ðмир Тдеш, а Маклахан тайно вÑтречалÑÑ Ñ Ñоветником шейха Зарейна — в Ñто ты не веришь? — Ðе верю, — подтвердил Брайн, — но у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть неплохое объÑÑнение вÑей Ñтой иÑтории. Ðмир Тдеш Ñам по Ñебе довольно ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°. Возможно, Ñамрит уÑпел напугать леди КорнуÑлл, когда они ÑтолкнулиÑÑŒ где-нибудь во дворце, поÑтому она добавила его в Ñвою иÑторию. Ðо иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑгуÑтить краÑки. — Значит, ÑгуÑтить краÑки? — переÑпроÑил ДжеймÑ, на что Брайн кивнул, заÑвив, что именно так оно и было. — Что же каÑаетÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð°Ñ…Ð°Ð½Ð°, — добавил король, — тут мне тоже вÑе ÑÑно. Старик КорнуÑлл давно уже наÑтроил Ñвою племÑнницу против Ðльберта, и ее иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€” закономерный итог ненавиÑти между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑемьÑми. — ПоÑтому она мне Ñоврала? — уточнил ДжеймÑ. — РаÑÑказала о вÑтрече, которой не было, чтобы оболгать Маклахана? — ПоÑтому она немного приукраÑила дейÑтвительноÑть, — вновь уÑмехнулÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½. Затем поÑерьезнел: — ДжеймÑ, ты прекраÑно понимаешь, что у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни единого доказательÑтва, подтверждающего ее Ñлова! И еще, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ñ Ðгатой ДорÑетт Ñтоит поговорить. ЯÑно дать ей понÑть, что пора уже оÑтавить Маклахана в покое. — Значит, верить леди КорнуÑлл ты не ÑобираешьÑÑ? Покачав головой, Брайн Стенвей допил Ñодержимое Ñвоего бокала. — Я вÑе же Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ не ÑоглаÑен, — заÑвил ему на Ñто ДжеймÑ. — Думаю, нет дыма без огнÑ, поÑтому Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ оградить Ðгату от вÑтречи Ñ Ñамритом. — То еÑть ты хочешь убрать Тдеша из дворца? Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ð», что именно так он планирует и поÑтупить. — Ðам Ñтоит выÑтавить его из Ðрондела, но дипломатичеÑким путем, — добавил герцог. Брайн, подумав немного, вÑе же кивнул. — Хорошо, пуÑть будет по-твоему! — Что же каÑаетÑÑ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð°Ñ…Ð°Ð½Ð°â€¦ — И что же ты намерен предпринÑть наÑчет него? — поинтереÑовалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — Тоже выÑтавить его из Ðрондела и тоже дипломатичеÑким путем? — Затем покачал головой. — Ðет, ДжеймÑ! ЕÑли ты намерен Ñходить Ñ ÑƒÐ¼Ð° из-за девицы, ты имеешь полное на Ñто право, и Ñ Ð½Ðµ Ñтану тебе мешать! Ðо делай Ñто так, чтобы не поÑтрадали другие. ОÑобенно те, кто вÑегда был верен СтенвеÑм. — Я не намерен Ñходить ни из-за кого Ñ ÑƒÐ¼Ð°, — нахмурилÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³, — но вÑе же планирую проÑледить за Маклаханом. ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтавил к нему пару Ñвоих верных людей. ПоÑмотрим, к чему Ñто приведет. — ПоÑмотрим, — ÑоглаÑилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð°Ñ…Ð°Ð½Ð¾Ð¼ Ñто ни к чему не приведет. Что же каÑаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, тут Ñ Ð½Ðµ наÑтолько уверен… Ðто он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ тоном, поÑле чего показал заÑтывшему возле Ñтены лакею пуÑтой бокал. Впрочем, заканчивать Ñвою мыÑль король не Ñпешил, Ñменил тему разговора: — ÐаÑколько мне извеÑтно, Ðгату ДорÑетт уже переÑелили в другое меÑто? — Я раÑпорÑдилÑÑ, чтобы ее перевели, — кивнул ДжеймÑ. — Ðе думаю, что ей хорошо ÑпитÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼ ходом под ее кроватью. — ОпÑть же, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнаю, брат мой! — Ñнова уÑмехнулÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — Ты Ñтал неÑказанно заботливым! — Зато ты Ñтал излишне забывчивым, — намекнул ему ДжеймÑ. — Я прекраÑно помню нашу вчерашнюю беÑеду, в которой ты обещал мне отпуÑтить Ðгату на третьем иÑпытании. Ðо ты Ñтого так и не Ñделал! И поÑтому Ðгата… Ðгата, которую он Ñтал Ñчитать Ñвоей — давно уже Ñчитал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ Ñпешил Ñебе в Ñтом признаватьÑÑ… Ðгата, которую он целовал — до разрывающего изнутри желаниÑ, до темноты в глазах, до момента, когда он заÑтыл на границе между ÑоображениÑми ÑовеÑти и вÑеобъемлющим желанием Ñделать ее Ñвоей окончательно… Так вот, Ðгата вÑе еще оÑтавалаÑÑŒ на отборе. И Ñто порÑдком выводило ДжеймÑа из ÑебÑ. К тому же в театре она его оттолкнула. Ðа миг ДжеймÑу показалоÑÑŒ, что леди КорнуÑлл ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ ему пощечину. Ðо вмеÑто Ñтого она заÑвила, чтобы он больше никогда так не делал, потому что у нее еÑть обÑзательÑтва… ЕÑли он забыл, она готова о них напомнить. Вообще-то, она приехала на отбор к его кузену, так что… Как он поÑмел ее целовать?! Ðо он не только поÑмел, но ÑобиралÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ Ñто и впредь. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого было нужно, чтобы Ðгата покинула отбор. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñамоуверенно полагал, что Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð²Ñего лишь неÑкольких чаÑов — до момента, когда вÑе учаÑтницы ÑоберутÑÑ Ð² Тронном Зале и Брайн вынеÑет Ñвой вердикт. Скажет, что победила принцеÑÑа ВизморÑкаÑ, которой удалоÑÑŒ подкупить его Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñкакунами, приÑланными из конюшен ее отца. Или же Шейла, Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÑŒ шейха Зарейна, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ·ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в дар неÑколько Ñщиков Ñ ÑаблÑми из лучшей зарейнÑкой Ñтали. Правда, и БÑÑÑи тоже раÑÑтаралаÑÑŒ. Ее отец приÑлал королю ÑтатуÑтки из чиÑтого золота, найденные во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñледней ÑкÑпедиции на дикие оÑтрова, где жили дикие племена, поклонÑвшиеÑÑ Ð´Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ Богам… Тронный зал Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени оглашалÑÑ Ð°Ð¿Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ñментами и воÑторженными выкриками придворных, а ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð° пополнÑлаÑÑŒ диковинками Ñо вÑех концов Ñвета, привезенных его избранницами, чтобы польÑтить королю. Ðо Ð¸Ð¼Ñ Ðгаты ДорÑетт так и не прозвучало — Брайн не вызвал ее к трону и не ÑпроÑил, чем она может удивить его на третьем иÑпытании. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð» за Ñтим, надо признать, Ñ Ñвным удовольÑтвием, размышлÑÑ Ð¾ том, что уже очень Ñкоро утешит бледную как полотно Ðгату, потому что его кузен выполнит данное ему обещание. И Ñто были крайне приÑтные мыÑли. Ðо вÑе пошло ÑовÑем не так… Ðе так, как он планировал! Стоило раÑпорÑдителю объÑвить о том, что подошло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° королÑ, как Брайн тут же его Ñделал. И Ð¸Ð¼Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ КорнуÑлл прозвучало первым! Оно вÑколыхнуло тишину замершего в ожидании королевÑкого вердикта Тронного Зала. Придворные тут же заговорили — их недоуменные голоÑа Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени ÑменÑлиÑÑŒ поздравительными выкриками. Потому что никто и ничего не мог понÑть. Ðикто не знал, что за Ñюрприз приготовила королю Ðгата ДорÑетт и чем она так Ñмогла польÑтить Брайну Стенвею, что тот назвал ее Ð¸Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹. Ðо по его решению леди КорнуÑлл выиграла третье иÑпытание и Ñтала фавориткой королевÑкого отбора!.. — Рты, похоже, крупно влип, брат мой! — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, и погрузившийÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ в Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ» голову. — Влип? — недовольным голоÑом переÑпроÑил он. — Что ты имеешь в виду? — Ты вÑе Ñам прекраÑно понимаешь, — Ñо Ñмешком отозвалÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — Ðо тебе не Ñтоит волноватьÑÑ! Я Ñдержу Ñвое обещание и не Ñтану тебе мешать. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñклонил голову. — И когда же ты ÑобираешьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñдержать? — То еÑть ты хочешь знать, когда Ñ ÐµÐµ отпущу? — отозвалÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½, и ДжеймÑу в очередной раз показалоÑÑŒ, что его кузен порÑдком забавлÑлÑÑ Ð¸Ð·-за Ñтой Ñитуации, которую он вовÑе не находил Ñмешной. Ðо король уже продолжал: — Завтра поÑле обеда мы отправлÑемÑÑ Ð² Кафедральный Собор, потому что архиепиÑкоп ПлеÑби изъÑвил желание лично вÑтретитьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ на отбор избранницами. Он ÑобираетÑÑ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ кандидаток в королевы Ðрондела и назвать имена тех, кто, по его мнению, угоден Богам. — Знаю! — поморщилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — Ðо врать его выÑокопреоÑвÑщенÑтво горазд, так что Боги тут будут Ñвно ни при чем. Старый демон как вÑегда у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° уме. — Ðо ÑоглаÑиÑÑŒ, ДжеймÑ, в уме ему не отказать! — парировал Брайн. — Вчера Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ» Ñ Ð½Ð¸Ð¼ долгую беÑеду, и мы вполне уÑпешно обо вÑем договорилиÑÑŒ. СошлиÑÑŒ во мнении, чьи имена должны будут прозвучать на четвертом иÑпытании, так что Ñюрпризов от него можно не ждать. ДжеймÑ, Ðгаты ДорÑетт Ñреди них нет! Ðа Ñто герцог кивнул, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ не оÑтавлÑло предчувÑтвие, что вÑе может пойти ÑовÑем не так, как говорил Брайн. Его выÑокопреоÑвÑщенÑтво Ñлишком уж Ñильно у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° уме. — ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, в чиÑле фавориток, которых назовет архиепиÑкоп, будут те, чьи родÑтвенники заблаговременно Ñделали крупные Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² церковную казну? — любезно поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — Ты правильно понимаешь! — уÑмехнулÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½. — Подозреваю, еще он обÑзательно назовет принцеÑÑу Ðлизу, потому что давно уже ведет переговоры Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом ВизморÑким об объединении. — И Ñто входит в мои планы, — кивнул Брайн. — КÑтати, Ð¸Ð¼Ñ Ð¨ÐµÐ¹Ð»Ñ‹ тоже прозвучит. ÐрхиепиÑкоп чеÑтолюбив и мечтает впиÑать Ñвое Ð¸Ð¼Ñ Ð² церковные хроники… — Как того, кто приведет Зарейн к нашему многобожию, — ÑоглаÑилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — Еще, думаю, он не забудет о принцеÑÑе Сине, потому что ты об Ñтом его попроÑил. Брайн ÑоглаÑно Ñклонил голову. — Что же каÑаетÑÑ Ð¾Ñтальных, — добавил ДжеймÑ, — наÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, к БерналÑм, Маклаханам, Браммерам и Ð Ñндам архиепиÑкоп тоже благоволит. Как раз Ñоразмерно величине их вкладов. — Еще Ðайд, — добавил Брайн. — Тот тоже неплохо поÑтаралÑÑ Ð¸ проÑпонÑировал ÑтроительÑтво неÑкольких храмов на юге Ðрондела, в Роздании, так что его дочь Вильтельмина пройдет через четвертое иÑпытание. И вÑе, ДжеймÑ! Ð˜Ð¼Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹ леди КорнуÑлл никогда не прозвучит под Ñводами Кафедрального Собора. Она уйдет Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° по решению архиепиÑкопа ПлеÑби. — ЯÑно, — кивнул ДжеймÑ. — То еÑть ты решил убрать ее Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° чужими руками? — Именно так, — уÑмехнулÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ. — Рто, что Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð» ее первой, — он потÑнулÑÑ Ðº бокалу и Ñделал большой глоток. — ДжеймÑ, Ñто вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ! Леди КорнуÑлл отличилаÑÑŒ, и мне захотелоÑÑŒ наградить ее за ÑтараниÑ. И Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знал, что дальше завтрашнего иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ¹ не пройти. Так что одним днем больше, другим меньше… — король пожал плечами. — Ты тут Ñовершенно ни при чем! Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñпешил верить, а когда Брайн предложил ему выпить, отказалÑÑ. Он вÑе еще надеÑлÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð² Бальный Зал и заÑтать там Ðгату. К тому же Ñтот день Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñлишком много дел и не оÑобо приÑтных новоÑтей. И еÑли Ñти дела не разрешатÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ образом, то завтра поÑле обеда он ÑобиралÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ отбыть из Ñтолицы, чтобы поÑмотреть на охваченную беÑпорÑдками Сизу Ñвоими глазами. Ðто означало, что на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ðгата оÑтанетÑÑ Ð² Ñтолице одна. Без него. И Ñти беÑпорÑдки опÑть же были ÑвÑзаны Ñ Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ð¹ Смертью, как оказалоÑÑŒ, уÑпевшей порÑдком наводнить тот городок. Ðе так давно в Сизе конфиÑковали крупную партию наркотика, но отправить ее в Ñтолицу так и не уÑпели. ОказалоÑÑŒ, Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ уÑпела захватить умы многих, причем наÑтолько, что подталкиваемые неконтролируемой жаждой добратьÑÑ Ð´Ð¾ новой дозы люди отправилиÑÑŒ крушить жандармерию. Затем к ним приÑоединилиÑÑŒ и недовольные, которых поÑле неудачного мÑтежа в Ðронделе вÑе еще оÑтавалоÑÑŒ Ñлишком много. Ð’ Сизе началиÑÑŒ маÑÑовые беÑпорÑдки — крушили лавки, ломали двери городÑких амбаров, разграбив их подчиÑтую; ворвалиÑÑŒ в Ратушу. Правда, к Ñтому времени на подмогу прибыла королевÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð²Ð°Ñ€Ð´Ð¸Ñ, и протеÑÑ‚ удалоÑÑŒ подавить. Ð’Ñе закончилоÑÑŒ, но ДжеймÑа не оÑтавлÑло ощущение, что Ñто только начало и что впереди Ðрондел ждут непроÑтые времени. Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹ из Сизы, ему казалоÑÑŒ, что за протеÑтом ÑкрывалаÑÑŒ — вернее, им руководила — незримаÑ, но ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°. Ð’Ñе было продумано и проÑчитано заранее. Их Ñловно… пробовали на крепоÑть. ПоÑтому он хотел отправитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ñам. ПоÑмотреть на вÑе Ñвоими глазами, поговорить Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸. Ðо тогда ему придетÑÑ Ð¾Ñтавить Ðгату почти на Ñутки — пуÑть он ÑобиралÑÑ Ð¸Ð´Ñ‚Ð¸ порталами, но вернутьÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрее не получитÑÑ, — и Ñто порÑдком его нервировало. Как и то, что из-за навалившихÑÑ Ð½Ð° него дел они не увидÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ завтрашнего обеда — он планировал прибыть прÑмиком в Кафедральный Собор. Ð’Ñе было бы значительно проще, еÑли бы Ðгата принадлежала ему! От начала до конца. Тогда бы он не Ñтал думать о том, что она будет делать в его отÑутÑтвие — вернее, Ñ ÐºÐµÐ¼ она проведет Ñто времÑ. Что будет ей угрожать и кто попытаетÑÑ ÐµÐµ у него украÑть. Он Ñможет ее защитить. К тому же у него будет полное право Ñмотреть на нее, Ñлушать ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” оÑтроумные ответы и Ñмех на его замечаниÑ. Водить ее в театр — ее, а не принцеÑÑу Зарейна, порÑдком раздражавшую Ñвоими попытками Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заигрывать. Показывать Ðгате краÑоты СтенÑтеда, наÑлаждаÑÑÑŒ ее изумленным видом и неподдельным интереÑом. Открывать Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ мир, отправить ее учитьÑÑ â€” в конце-то концов! — и Ñледить, как из нее выраÑтает отличный маг. Ðо не только Ñто занимало его помыÑлы. Он размышлÑл о том, что, заполучив ее, он Ñможет целовать ее Ñколько ему вздумаетÑÑ, а потом увлечь в поÑтель, где она будет принадлежать только ему. ПоÑледнÑÑ Ð¼Ñ‹Ñль оказалаÑÑŒ наÑтолько вÑеобъемлющей, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ñе же подозвал Ð»Ð°ÐºÐµÑ Ð¸ попроÑил и ему плеÑнуть коньÑка в Ñтакан. Ðо иÑключительно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ приглушить разбушевавшееÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. То Ñамое, которое подÑказывало ему, наÑколько вÑе отлично ÑложитÑÑ, еÑли Ðгата окажетÑÑ Ð² его поÑтели. Ðо он вÑе еще ÑобиралÑÑ Ð¾Ð± Ñтом поразмыÑлить. Давно уже пообещал Ñебе, что женитÑÑ Ð½Ðµ под влиÑнием момента, а подойдет к Ñвоему браку трезво и раÑÑудительно. Будет думать головой, а не взбунтовавшимиÑÑ Ñ‡Ð°ÑÑ‚Ñми тела. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы женитьÑÑ Ð½Ð° Ðгате ДорÑетт, Ñперва нужно было, чтобы на ней не захотел женитьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ двоюродный брат, на отбор к которому она и приехала! Потому что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð° и детÑкие шрамы на их руках — когда они дали друг другу клÑтву, что никто и никогда не поÑмеет между ними вÑтать, — факт оÑтавалÑÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼. Вернее, Ðгата до Ñих пор оÑтавалаÑÑŒ на отборе. Брайн Ñчитал, что завтра ее отпуÑтит архиепиÑкоп ПлеÑби, но ДжеймÑа почему-то терзали большие ÑомнениÑ. От архиепиÑкопа можно было ожидать чего угодно — Ñтарый жук вÑегда был крайне непредÑказуем! Глава 12 До Кафедрального Собора Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в одной карете Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой Ðлизой ВизморÑкой. Когда Ð½Ð°Ñ Ñобрали на дворцовом крыльце, она Ñама мне Ñто предложила, и Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью ÑоглаÑилаÑÑŒ. К тому же Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ напроÑилаÑÑŒ еще и ТÑль, поÑтоÑнно державшаÑÑÑ Ñ€Ñдом Ñо мной, на что Ðлиза, конечно же, дала Ñвое ÑоглаÑие. Ðто была ÑпокойнаÑ, даже умиротворÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð´ÐºÐ°, которую мы провели не в разговорах, а в молитвах. Вернее, Ñ Ð½Ð¸Ñколько не ÑомневалаÑÑŒ в том, что мои подруги, закрыв глаза, обращалиÑÑŒ в Ñвоих помыÑлах к Богам или же к СвÑтой ИÑтонии, проÑÑ Ñƒ Ðих защиты и не оÑтавлÑть на четвертом иÑпытании. Ð’ отличие от них, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могла ÑоÑредоточитьÑÑ, и вÑе мои попытки погрузитьÑÑ Ð² молитвы оказалиÑÑŒ тщетными. Слова вылетали из головы, а мыÑли путалиÑÑŒ. Вернее, они Ñнова и Ñнова возвращалиÑÑŒ к ДжеймÑу Стенвею и к тому, что произошло поÑле нашего Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð² театре. Ðо и о поцелуе Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° поÑтоÑнно. О том, как забыла обо вÑем на Ñвете, раÑтворившиÑÑŒ в новых ощущениÑÑ…, позволÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ только целовать, но и обнимать. Рведь не должна была!.. Ðо Ñто оказалоÑÑŒ воÑхитительно. Украдкой вздохнув, покоÑилаÑÑŒ на Ñвоих подруг, а затем подумала, что еÑли бы из Ñокровищницы Стенвеев доÑтали Малое Сердце — или же большое Сердце Пламени, — то, подозреваю, Ñ Ð±Ñ‹ не прошла иÑпытание артефактом. Потому что мои мыÑли были занÑты вовÑе не Брайном Стенвеем, а его двоюродным братом. Рведь Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на отбор к королю и должна была оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° нем как можно дольше, а еще и убедить Брайна СтенвеÑ, что мой дÑÐ´Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½ в заговоре! ВмеÑто Ñтого Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно думала о герцоге Раткрафте, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала, что Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, а он не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Потому что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñто проÑто забава — так, поцеловал вздорную девицу Ðгату ДорÑетт, чтобы заткнуть ей рот, когда она наброÑилаÑÑŒ на него Ñ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми!.. Я же опаÑалаÑÑŒ, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтот поцелуй будет означать Ñлишком многое. ÐаÑтолько много, что приведет к еще большей каше в моей голове. Лишит ÑвÑзных мыÑлей, и Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÑŽ глупоÑтей, поÑле чего вернуÑÑŒ домой не только неÑолоно хлебавши, но и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ Ñердцем… Впрочем, дорога домой ждала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñкоро, потому что мне уже уÑпели нашептать, что четвертого иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ не пройти. Проводить его ÑобиралÑÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп ПлеÑби — поговорить Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ из избранниц, поÑле чего вынеÑти Ñвой вердикт. Именно в Ñтом меÑте ТÑль по Ñекрету мне Ñообщила, что ее отец не так давно Ñделал внушительный вклад в церковную казну. Причем Ñерьезного размера. Ðа него можно было отреÑтаврировать неÑколько храмов или же возвеÑти в доках СтенÑтеда новый корабль Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопа — тот любил прибывать в Ñтолицу под алыми паруÑами. Ðо, как оказалоÑÑŒ, заранее о вкладах обеÑпокоилÑÑ Ð½Ðµ только лорд Ðайд — об Ñтом шепталиÑÑŒ другие девушки на дворцовом крыльце, а Ñо Ñлухом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе было в полном порÑдке. Похожие Ñуммы внеÑли отцы и родÑтвенники еще неÑкольких избранниц. Зато мой дÑдÑ, конечно же, ни о чем подобном не озаботилÑÑ, потому что лорда КорнуÑлла выÑлали из Ñтолицы и он попроÑту был не в курÑе проиÑходÑщего. Впрочем, по Ñловам ТÑль, пытавшейÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ, даже внушительные Ñуммы не давали гарантии того, что удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÑŒ четвертое иÑпытание, так как архиепиÑкоп ПлеÑби ÑлавилÑÑ Ñвоим взрывным и непредÑказуемым характером. Деньги его выÑокопреоÑвÑщенÑтво любил и умел их не только получать, но и тратить. Ðапример, облицевал мрамором и украÑил золотом Ñвою огромную резиденцию, раÑположенную в ÐрвийÑких Горах неподалеку от въезда в СтенÑтед. Ðо не только на Ñто — при архиепиÑкопе ПлеÑби было возведено множеÑтво храмов по вÑему Ðронделу, а также открыто беÑчиÑленное чиÑло приютов и богаделен. Ðаш, на Хокке, где жили мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸, курируемый СеÑтринÑтвом СвÑтой ИÑтонии, тоже был заÑлугой его выÑокопреоÑвÑщенÑтва. При Ñтом архиепиÑкоп ценил не только деньги. Девушки на дворцовом крыльце шепталиÑÑŒ, что он обÑзательно отметит тех, кто отличалÑÑ Ð¾Ñобым религиозным рвением. Украдкой вздохнув, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾ÑилаÑÑŒ на погруженных в молитвы принцеÑÑу Ðлизу и ТÑль. Куда мне до их рвениÑ, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° проведенные мною два года в приюте СвÑтой ИÑтонии!.. У Ðгаты ДорÑетт, она же леди КорнуÑлл, вÑего оказалоÑÑŒ Ñлишком мало — и денег, и иÑтинной религиозноÑти, оÑнованной на беÑпрекоÑловной вере. Потому что в голове у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда было очень много мыÑлей, из-за которых возникало Ñлишком много вопроÑов. Рв иÑтинной вере, как учила Ð½Ð°Ñ Ð¡ÐµÑтра ИнноренциÑ, вопроÑам нет меÑта. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, говорила она. ВмеÑто Ñтого нужно закрыть глаза и верить. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не выходило не думать, поÑтому матушка Ð¢Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ чаÑами вела Ñо мной душеÑпаÑительные беÑеды. Ðаконец, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñла… Поверила в то, что СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð¶ÑŒÐµÐ¹ помощью ÑпаÑла мир. Ðо при Ñтом Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала, что Ей нужно было быть отличным магом, иначе у Ðее ничего бы не вышло. И еще Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что в нашем Ñтаром доме хранилиÑÑŒ папины тетради Ñ Ñ€Ð°Ñчетами того, как именно вÑе вышло у СвÑтой ИÑтонии. ПоÑле Ñмерти родителей дом продали Ñ Ð°ÑƒÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð° незнамо кому, но Ñвно не из наших краев, потому что вÑе Ñти годы он проÑтоÑл пуÑтым, Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ окнами. Только вот вÑе папины книги и бумаги пропали — МÑтью как-то открыл Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð°ÑÑŒ, обливаÑÑÑŒ Ñлезами, по пуÑтым комнатам… ЧувÑтвуÑ, что и ÑейчаÑ, в карете, к глазам подбираютÑÑ Ñлезы, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой, решив, что мне не Ñтоит ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ подобными воÑпоминаниÑми. Прошлого уже не вернуть, но вÑе еще можно было поборотьÑÑ Ð·Ð° будущее — за жизнь моего брата. ПоÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что поÑтараюÑÑŒ произвеÑти Ñамое лучшее впечатление на архиепиÑкопа ПлеÑби. ПуÑть денег у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, но наука СеÑтры Инноренции вÑегда была Ñо мной. РазмышлÑÑ Ð¾Ð± Ñтом, уÑтавилаÑÑŒ в окно, а потом мыÑли Ñнова перекинулиÑÑŒ на наÑыщенный ÑобытиÑми вчерашний день. Стала вÑпоминать, как мы целовалиÑÑŒ Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Раткрафтом в гримерной КоролевÑкого Театра, а потом Ñ Ð·Ð°Ñвила ДжеймÑу, что подобное поведение в выÑшей Ñтепени возмутительно. Ðо не Ñтала уточнÑть, чье именно поведение — его или мое, потому что и Ñама была хороша!.. Затем Ñказала, что такого больше не повторитÑÑ, потому что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на отбор к его кузену. Думала раÑÑказать о Ñвоем больном брате и нашем Ñ Ð´Ñдей договоре, но быÑтро подавила Ñвой порыв. Потому что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, как на Ñто отреагирует Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ — герцог Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ взглÑдом, а на его губах играла Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑаркаÑтичеÑÐºÐ°Ñ ÑƒÑмешка. Поцеловал и поцеловал, подумала Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð°. Похоже, его Ñто ниÑколько не тронуло. По крайней мере, не так, как менÑ. Ðо кто знает, что он подумает обо мне, узнав, что на отборе мною двигали меркантильные мотивы? ПоÑтому вмеÑто нашей Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ иÑтории Ñ Ñ€Ð°ÑÑказала ему о… тайном ходе, и еще о том, что Ñтала Ñвидетельницей не менее тайной вÑтречи в гоÑтиной принцеÑÑÑ‹ Шейлы, из-за чего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовал Ñамрит. Ðа Ñто герцог заÑвил, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ крайне увлекательной, но мне придетÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать ее чуть позже. Да-да, во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ…, но уже по дороге во дворец. ОÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ охраной неÑкольких актеров, Ñунув каждому по неÑколько монет и наказав Ñледить, чтобы Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не Ñбежала. Сам же ушел, чтобы «поÑтавить в извеÑтноÑть королÑ» и Ñообщить тому, что вынужден уехать. Впрочем, Ñ Ð½Ð¸Ñколько не ÑомневалаÑÑŒ в том, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ отправилÑÑ Ð¿Ð¾Ñтавить в извеÑтноÑть леди Берналь и принцеÑÑу Шейлу, и Ñта мыÑль Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком отрезвила. Я целовалаÑÑŒ Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Раткрафтом, Ñказала Ñебе. Отлично, Ðгата, ты молодец! Можно Ñказать, Ñто большой прорыв… Только вот не в том направлении. Рчто, еÑли он раÑÑкажет о нашем поцелуе Брайну Стенвею, похвалившиÑÑŒ перед кузеном Ñвоей победой над одной из его избранниц?! Разве такое может понравитьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŽ? Мне думалоÑÑŒ, что ниÑколько и что уже очень Ñкоро Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ на Хокк ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ — потому что помочь в дÑдином вопроÑе мне так и не удалоÑÑŒ. ПоÑтому наш Ñ Ð½Ð¸Ð¼ договор не имел Ñилы, и вÑе мои доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° отборе не ÑчиталиÑÑŒ! С Ñтим нужно было что-то делать, чем Ñ Ñтарательно занималаÑÑŒ вÑÑŽ дорогу до дворца, которую провела в карете герцога. РаÑÑказывала ДжеймÑу Стенвею о том, как нашла тайный ход, а потом подÑлушала беÑеду в комнатах принцеÑÑÑ‹ Зарейна. Вернее, из беÑеды Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не понÑла, так как не знаю зарейнÑкого, зато увидела ее учаÑтников. Да-да, там был граф Маклахан, и Ñто показалоÑÑŒ мне в выÑшей Ñтепени подозрительным! И нет, Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не ÑобираюÑÑŒ его очернÑть, но, быть может, герцогу Ñтоит обратить куда более приÑтальное внимание на Ðльберта Маклахана и его ÑекретарÑ, потому что дело тут Ñвно нечиÑто?! Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð¶Ðµ за мной шел Ñамрит из охраны принцеÑÑÑ‹! Ð’ Ñтом Ñамом меÑте Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑпроÑил менÑ, зачем Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в город — вернее, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³ÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° понеÑла?! — на что Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что решила помолитьÑÑ Ð² центральном храме. Ðе говорить же ему, что хотела выведать у Ñтоличного БратÑтва Голодных, кто именно в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтрелÑл?! Ðа Ñто герцог закатил глаза, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð¸Ð»Ð° Ñвой раÑÑказ, вернувшиÑÑŒ к тому меÑту, как на улице Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð» преÑледовать зарейнец. Да-да, как раз поÑле того, как Дирк Хатрейз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñл!.. Вернее, Ñ Ñама от него Ñбежала, потому что он Ñтал Ñлишком навÑзчив. — Что значит, Ñлишком навÑзчив? — холодно поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. — Как именно выражалаÑÑŒ его навÑзчивоÑть? ПришлоÑÑŒ раÑÑказать, как она выражалаÑÑŒ, поÑле чего, кинув украдкой взглÑд на лицо герцога, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что королевÑкий маг больше никогда не потревожит мой покой. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе его планы. Затем Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñил раÑÑказать, что произошло дальше, и Ñ Ð½Ð°Ñтолько увлеклаÑÑŒ подробноÑÑ‚Ñми — как бежала, как попала в театр, потому что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñли за актриÑу из труппы Милерина, — что и не заметила того, как мы добралиÑÑŒ до дворца. Стоило карете оÑтановитьÑÑ, как Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐº Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе. Мне показалоÑÑŒ, что он ÑобиралÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ еще раз. Ðо Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой и отÑтранилаÑÑŒ, напомнив ему еще раз, что приехала на отбор к его брату и такое поведение недопуÑтимо. — Отбор не проблема, — заÑвил он мне вежливо, и по его лицу Ñ Ñнова не Ñмогла понÑть, что было у него на уме. — Ðе думаю, что вы на нем долго задержитеÑÑŒ, леди КорнуÑлл! Его Ñлова показалиÑÑŒ мне пророчеÑкими, потому что Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ было Ñнова не опоздала на третье иÑпытание. Ðо началоÑÑŒ вÑе Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, что в крыле невеÑÑ‚ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировала герцогу Раткрафту и еще неÑкольким приглашенным им магам, как можно веÑело и увлекательно проводить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² моей кровати… Вернее, кататьÑÑ Ð½Ð° ней взад и вперед, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ нужно было вÑего лишь повернуть небольшой рычажок. Затем в приÑутÑтвии тех же магов Ñ Ñуровыми лицами — герцог обзавелÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же — мы ÑпуÑтилиÑÑŒ по леÑтнице в тайный ход, где Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° им на дверь, ведущую в покои принцеÑÑÑ‹ Зарейна. Дверь была закрыта, но мне удалоÑÑŒ найти рычаг в Ñтене и его повернуть. Правда, потом мы наткнулиÑÑŒ на вторую дверь, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ никак не открывалаÑÑŒ. Ðа Ñто Ñ Ñказала герцогу, что, наверное, крючок находитÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. Как и в моей Ñпальне — попаÑть в комнату из тайного хода можно было только тогда, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° рычажок, ÑпрÑтанный на моей кровати. Еще немного поÑтоÑв у Ñтены, неÑколько магов отправилиÑÑŒ дальше по тоннелю, а мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом вернулиÑÑŒ назад, поÑле чего, уÑтроившиÑÑŒ в ÑобÑтвенной малой приемной, Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз в подробноÑÑ‚ÑÑ… переÑказала ему вÑе, что увидела в гоÑтиной принцеÑÑÑ‹ Зарейна. Когда, наконец, наша беÑеда закончилаÑÑŒ, ÑпроÑила у герцога, что будет дальше. Ðет, не Ñо мной, а Ñ ÐœÐ°ÐºÐ»Ð°Ñ…Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Ðа Ñто он пожал плечами, заÑвив, что мои Ñлова, неÑомненно, предÑтавлÑÑŽÑ‚ большой Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¸ что в Ñтой Ñитуации он обÑзательно разберетÑÑ. Затем поÑоветовал мне держать рот на замке, но пообещал, что Ñамрит никогда больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ побеÑпокоит. Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не должна его беÑпокоить! Он не ÑобираетÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ ÐµÑ‰Ðµ и за мою жизнь, поÑтому выходить в город до Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° мне Ñтрого запрещено. Вернее, он мне запрещает — так и Ñказал! Ðо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ покидать Ñтены дворца Ñ Ð¾Ñтальными избранницами, еÑли Ñто потребуетÑÑ Ð¸ Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ надежно охранÑть. Ðо Ñамой — ни-ни! Только под его личным надзором. Рпотом приÑтавил ко мне двух магов Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ ответÑтвенными лицами, заÑвив, что уверен в них на вÑе Ñто процентов. Ðаверное, потому что лет им было хорошо за пÑтьдеÑÑÑ‚, на их запÑÑтьÑÑ… краÑовалиÑÑŒ брачные браÑлеты, а дома, подозреваю, их ждали не только жены Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸, но еще и внуки. Впрочем, куда больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑовал Маклахан. Ðеужели моих Ñлов недоÑтаточно, чтобы хоть что-нибудь Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñделать? Ðе знаю, что именно, но ведь Ñто же подозрительно Ñверх меры! Быть может, пора начать раÑÑледование?! Ðа Ñто герцог… приказал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑелить. Свободных комнат в крыле невеÑÑ‚ не отказалоÑÑŒ, поÑтому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ перевели в центральное крыло. РазмеÑтили в еще более роÑкошных покоÑÑ… по ÑоÑедÑтву Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ преÑтарелой герцогини Варден, приходившейÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾ÑŽÑ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ бабкой нашему королю, и графини ИдаÑÑкой, Ñказочно богатой вдовы, владелицы неÑкольких заводов и ткацких мануфактур, доÑтавшихÑÑ ÐµÐ¹ от мужа. Впрочем, куда больше заводов и мануфактур графиню интереÑовали придворные интриги и Ñплетни, которым она внимала, приÑтавив к уху Ñлуховой рожок. Реще выводок разномаÑтных, поÑтоÑнно Ñ‚Ñвкающих пуделей. Именно так — Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñтарушками и Ñ Ð´ÐµÑÑтком пуделÑми, — когда пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ³Ð¾ иÑпытаниÑ, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в Тронный Зал. СобиралаÑÑŒ поÑпешить, но вмеÑто Ñтого мне пришлоÑÑŒ чинно Ñопроводить вцепившихÑÑ Ð² мои локти пожилых дам — ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñо Ñвоей Ñтороны. И избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ них не было никакой возможноÑти! По дороге они то вÑпоминали Ñвою молодоÑть, то заÑыпали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлухами. Причем на подробноÑти не ÑкупилиÑÑŒ, и мои щеки, подозреваю, то и дело заливалиÑÑŒ краÑкой. Рведь мне вовÑе не хотелоÑÑŒ знать, у кого и Ñ ÐºÐµÐ¼ были интрижки вне брака, потому что Ñ Ð¸Ñ… Ñлов выходило, будто бы веÑÑŒ дворец погрÑз в блуде!.. Ðаконец, кое-как доковылÑли до Тронного Зала. Я оÑтавила Ñвоих Ñтарушек, пробилаÑÑŒ Ñквозь толпу и вÑтала в Ñ€Ñд избранниц. ОпÑть же, поÑледней. УдоÑтоилаÑÑŒ недовольного взглÑда леди Виторины и удивленно вздернутой брови королÑ. Впрочем, на Ñто Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ пожала плечами. БыÑтро оглÑдела выÑтроившихÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐµÐº — многие из них держали в руках приготовленные Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñюрпризы, тогда как Ñ… Я Ñовершенно была не готова к тому, чтобы поразить воображение ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ приÑутÑтвующих на третьем иÑпытании. ОÑобенно поÑле того, как целовалаÑÑŒ в театральной гримерной Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Раткрафтом. ОÑобенно поÑле того, как показала ДжеймÑу Стенвею тайный ход и мы провели порÑдком времени, его изучаÑ. ОÑобенно поÑле долгой беÑеды Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и другими магами. ОÑобенно поÑле того, как «веÑелые» Ñтарушки назвали мне как минимум пÑть имен бывших любовниц Брайна Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ð¸Ð· выÑшего круга, не забыв упомÑнуть, что и Ñлужанок король не оÑтавлÑл без вниманиÑ. И Ñ Ð½Ðµ знала, верить им или нет… Реще Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑла, как Ñтану петь перед Брайном Стенвеем в переполненном зале. Ð’Ñе Ñто очень Ñильно Ñ‚Ñнуло на провал на третьем иÑпытании, но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не получалоÑÑŒ Ñ Ñобой поделать. Только вот, как оказалоÑÑŒ, позоритьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ не придетÑÑ, потому что моего имени так и не прозвучало. Сперва Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что Брайн Стенвей попроÑту забыл о моем ÑущеÑтвовании. И поделом мне, Ñказала Ñ Ñебе. Молодец, добегалаÑь… Вернее, «выÑтупила» на Ñцене КоролевÑкого Театра так, что король надолго запомнил мои «ÑтраданиÑ» и больше не хочет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. Рпотом еще и целовалаÑÑŒ Ñ ÐµÐ³Ð¾ кузеном… Ðо, как оказалоÑÑŒ, вÑе было Ñовершенно наоборот, и король как раз хочет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ. — Ðгата ДорÑетт, леди КорнуÑлл! — раздалÑÑ ÐµÐ³Ð¾ голоÑ, когда пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð³Ð»Ð°Ñить результаты третьего иÑпытаниÑ. Я Ñделала шаг вперед, обреченно подумав, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚ Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð°. Ð”Ð»Ñ Ñтого король и назвал мое Ð¸Ð¼Ñ â€” чтобы вынеÑти Ñвой вердикт. Ðо, опÑть же, ошибалаÑÑŒ. — Ðгата, — улыбнулÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½ Стенвей, — мне пришелÑÑ Ð¿Ð¾ вкуÑу ваш Ñюрприз! Вашему воображению и выдумке можно только позавидовать. Ðе предÑтавлÑÑŽ, как вы Ñто провернули, но Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑŽÑÑŒ, что вы раÑÑкажете мне обо вÑем во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ первого танца. Ðа Ñто Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð° глаза и не Ñразу догадалаÑÑŒ поклонитьÑÑ â€” только поÑле того, как мне в Ñпину зашипела ТÑль, а потом еще и дернула за подол. Именно тогда Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из Ñтупора и, приÑев в поклоне, поблагодарила королÑ. При Ñтом размышлÑла, что Ñ Ñнова… Я выиграла очередное иÑпытание и прошла на отборе дальше! Реще Ñ Ð²Ñе-таки заÑтавила герцога Раткрафта уÑомнитьÑÑ â€” мне очень хотелоÑÑŒ в Ñто верить! — в непогрешимоÑти графа Маклахана. И Ñто был очередной прорыв! Да, можно Ñказать, Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на один шаг ближе к Ñвоей цели. И еÑли бы БратÑтво Голодных дало мне доказательÑтво причаÑтноÑти Маклахана к покушению в леÑу, то Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы Ñделать еще один шаг!.. Тогда Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ куда более внимательно приÑмотрелÑÑ Ð±Ñ‹ к графу Маклахану, а потом, глÑдишь, уговорил бы ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ отношение к моему дÑде. Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого мне Ñначала нужно было вÑтретитьÑÑ Ñ ÐœÑтью на ÑтупенÑÑ… Кафедрального Собора. Да- да, как раз у того Ñамого, где должно было пройти четвертое иÑпытание! И даже Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñовпадало — мне казалоÑÑŒ, что Боги на Ñтот раз были на моей Ñтороне, — потому что кареты Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ окажутÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ нужного меÑта как раз в нужный чаÑ. Ðтим Ñ Ð¸ ÑобиралаÑÑŒ воÑпользоватьÑÑ. Ðо не Ñразу — Ñтанцевала Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ первый танец, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð½Ð° Ñебе любопытные взглÑды придворных. Ðаврала Брайну Стенвею о том, что заранее приготовила ему Ñтот Ñюрприз — когда прибыла в СтенÑтед. И вÑе потому, что на мои попытки раÑÑказать ему, как вÑе было на Ñамом деле, он лишь раÑÑмеÑлÑÑ, заÑвив, что мое живое воображение приводит его в воÑторг. Ðо и на мое вранье король заÑвил, что он в полнейшем воÑторге. Затем, когда он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавил, приглаÑив Ðлизу, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° на приглашение молодого придворного, который показалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ милым и неÑказанно любезным. Впрочем, Ñ Ð½Ðµ Ñлишком-то обращала внимание на его болтовню, потому что Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° большим удовольÑтвием протанцевала бы Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Раткрафтом. Ðо тот куда-то отлучилÑÑ, и Ñто наполнÑло мое Ñердце тревогой. Затем король удоÑтоил Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ одной беÑеды, Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом выÑлушав мой раÑÑказ о том, как Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° подземный ход, Ð½Ð°Ð´Ð¾ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ñторией любви Ивьен Браммер и его деда. Ðа Ñто БÑÑÑи Берналь иÑходила от ревноÑти — вернее, ходила вокруг Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸, и, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°, будь здеÑÑŒ доÑтупна магиÑ, в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹ полетели молнии. Ðаконец, король приглаÑил Ñтрадающую БÑÑÑи, а в Бальный Зал ÑвилÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³ и позвал на танец менÑ. Правда, оÑобого удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ кружений Ñ Ð½Ð¸Ð¼ под музыку Ñ Ð½Ðµ получила: у ДжеймÑа оказалоÑÑŒ плохое наÑтроение, и он был Ñзвителен Ñверх меры. Ðе жалел никого, и даже мне порÑдком доÑталоÑÑŒ. Ðо Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑлаÑÑŒ к Ñтому Ñпокойно, неожиданно подумав, что он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½ÑƒÐµÑ‚. Да-да, ревнует к Ñвоему кузену и из-за Ñтого порÑдком Ñтрадает!.. ПоÑтому Ñ Ñовершенно умиротворенно Ñлушала его Ñзвительные замечаниÑ, которые он отпуÑкал по поводу и без, и чувÑтвовала, как в груди зарождаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾. Реще понимала, что каша в моей голове давно уже переползла из головы на другие чаÑти тела, и вÑему виною был тот поцелуй. Поцелуй, который Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно помнила. Поцелуй, который до Ñих пор горел на моих губах, а Ñто Ñтранное, лихорадочное тепло можно было убрать только… еще одним поцелуем. Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ вовÑе не ÑобиралÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ — и вÑе потому, что Ñ Ñама его оттолкнула и ему запретила. ВмеÑто Ñтого он поборол приÑтуп плохого наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ раÑÑказал мне нечто неÑомненно забавное о близнецах и Ñобачках графини ИдаÑÑкой. Ðо Ñ Ð½Ðµ оÑобо Ñлушала, порадовавшиÑÑŒ тому, что в конце вÑе выжили. И близнецы, и Ñобачки, и даже графинÑ. Тут король захотел потанцевать Ñо мной еще раз, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ дожидалиÑÑŒ оÑтавшиеÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹. Герцогу пришлоÑÑŒ передать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ€ÑƒÐº на руки, что, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его лицу, не улучшило ему наÑтроение. Впрочем, затем к нему подошел человек в черной форме, что-то Ñообщил, поÑле чего Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, кинув на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ взглÑд, покинул Бальный Зал. Он ушел, а Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ. Без него, но Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼. Ðо мне почему-то казалоÑÑŒ, что, уходÑ, вмеÑте Ñ Ñобой герцог Раткрафт ÑƒÐ½ÐµÑ Ð¼Ð¾Ðµ Ñердце. Глава 13 Я трÑÑлаÑÑŒ в карете, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам и размышлÑÑ Ð¾ том, что из-за вÑех проволочек мы окажемÑÑ Ð½Ð° ÑтупенÑÑ… Кафедрального Собора как раз в то Ñамое времÑ, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтанет поджидать там МÑтью. Ðто был отличный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ увидетьÑÑ, но Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, удаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ мне Ñто провернуть. ЯÑно было одно — из группы избранниц незаметно мне не улизнуть. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что поÑле вчерашнего иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ только пÑтнадцать, охрана Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÐµÐ·Ð´Ð° в город почему-то была уÑилена чуть ли не вдвое. Ðаши кареты Ñопровождал целый отрÑд вÑадников, и чаÑть из них, без ÑомнениÑ, были магами. К тому же мои личные Ñтражи тоже никуда не делаÑÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¸Ñ… не видела, но ниÑколько не ÑомневалаÑÑŒ в том, что они Ñ€Ñдом. Обдумав Ñту проблему так и ÑÑк, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Ñтану дейÑтвовать по обÑтоÑтельÑтвам. И еÑли обÑтоÑтельÑтва будут против Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” то еÑть у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получитÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, — Ñ Ñообщу об Ñтом Ñлужанке — моей ÑвÑзной Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚Ñтвом Голодных — и пуÑть МÑтью Ñам что-нибудь придумает! К удивлению, возможноÑть мне вÑе же предÑтавилаÑÑŒ, но ÑовÑем не такаÑ, какую Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ могла предположить. Правда, Ñперва наши кареты оÑтановилиÑÑŒ возле громадного Ñобора, украшенного пÑтью шпилÑми по чиÑлу главных Богов Ðрондела, поÑле чего девушки Ñтали выходить наружу. Гвардейцы к Ñтому времени уÑпели ÑпешитьÑÑ Ð¸ двинулиÑÑŒ вперед, раÑÑ‡Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ дорогу и оттеÑнÑÑ ÑобравшийÑÑ Ñтоличный люд. Толпа оказалаÑÑŒ приличной, запружена была вÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ перед Ñобором, но оÑобой популÑрноÑтью пользовалиÑÑŒ Ñтупени, на которых не оÑталоÑÑŒ ни одного живого меÑта. Правда, внутрь никого не пуÑкали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð°ÑÑивные дубовые двери были приветливо раÑпахнуты, а к ним вела краÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°. Я уже знала, что впереди Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñлужба, которую ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти Ñам архиепиÑкоп ПлеÑби. Король и неÑколько деÑÑтков удоÑтоившихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñтей к Ñтому времени должны были прибыть. Из Ñоображений безопаÑноÑти мы разделилиÑÑŒ — их кареты отъехали от дворца, когда девушки только ÑобиралиÑÑŒ на крыльце. Зато теперь Брайн Стенвей Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¾Ð¹ придворных дожидалиÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ на то, что Ñреди них будет и герцог Раткрафт. Мы же Ñтали подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ ÑтупенÑм, ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚ÐºÐ¸ приветÑтвовавшим королевÑких избранниц Ñтоличным жителÑм. ОказалоÑÑŒ, Ñто была древнÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð´Ð¸Ñ†Ð¸Ñ. Монетки Ñтим утром приÑлал мне Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ поÑланием, в котором Ñообщал, что отбыл из дворца по гоÑударÑтвенным делам, но планировал приехать в Ñобор, где мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и вÑтретимÑÑ. К тому же он Ñлал мне книгу по Ð’Ñ‹Ñшей Магии и роÑкошный букет цветов, к которому прилагалаÑÑŒ еще одна запиÑка, на Ñтот раз куда более лаконичнаÑ. «Думал о тебе вÑÑŽ ночь», — вот что было в ней напиÑано, и Ñто броÑило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² краÑку. ÐŸÑ€Ð¸ÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº вÑегда навеÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° леди Виторина одобрительно кивнула, заметив подарки ДжеймÑа СтенвеÑ, а потом уÑтавилаÑÑŒ, подозреваю, на покраÑневшую менÑ. Ðеожиданно ее взглÑд потеплел, и она заÑвила, что Боги не даровали ей мужа и Ñемью, зато щедро одарили ее ÑыновьÑми. ПоÑле гибели их родителей леди Виторина выраÑтила двух мальчиков королевÑких кровей — Брайна и ДжеймÑа, — а теперь она раÑтит близнецов. И еще — она иÑкренне желает ÑчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð²Ñем Ñвоим ÑыновьÑм и надеетÑÑ, что они обретут то, чего она была лишена. Семью. Затем поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, что Ñ ÑмутилаÑÑŒ еще Ñильнее. Так, Ñловно леди Виторина была Ñтрогой матерью, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° будущую невеÑтку, размышлÑÑ, доÑтаточно ли она — Ñ! — хороша Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из ее горÑчо любимых Ñыновей. Ðо так ничего и не Ñказав, леди Виторина Ñменила тему. ПоÑÑнила, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлал мне монетки, чтобы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð»Ð° их беднÑкам, которые ÑоберутÑÑ Ð½Ð° ÑтупенÑÑ… Собора. …И Ñ Ñто делала — вкладывала в Ñ‚ÑнущиеÑÑ Ðº нам руки или же кидала в толпу, которую Ñтарательно теÑнили гвардейцы, прикрикиваÑ, чтобы не напирали. Такие же монетки броÑали идущие Ñ€Ñдом Ñо мной ТÑль и Ðлиза и другие девушки. Первой, конечно же, Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ñтвенным видом выÑтупала БÑÑÑи Берналь, подхватив под руку Лауру Итьен, казавшуюÑÑ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ тенью признанной Ñтоличной краÑавицы. За ними шли неразлучные подруги ÐÑтель Маклахан и Дора Браммер, а потом уже мы Ñ Ð¢Ñль и Ðлизой, поÑле чего и оÑтальные, замешкавшиеÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ карет. И Ñ, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° толпу за Ñпинами гвардейцев, думала о том, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никакой возможноÑти Ñбежать и вÑтретитьÑÑ Ñ ÐœÑтью. Да и где бы Ñ Ñтала его иÑкать в Ñтом море людей?! Внезапно в толпе что-то произошло. Причем ÑовÑем близко от наÑ, где-то Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны. Ðарод пришел в движение, люди подалаÑÑŒ Ñперва вперед, а затем в разные Ñтороны, и почти Ñразу же в поднÑвшемÑÑ Ð³ÑƒÐ»Ðµ голоÑов Ñ ÑƒÑлышала наполненный ÑтраданиÑми крик. Затем кто-то иÑтеричеÑки завопил, что человек умирает и ему Ñрочно нужна помощь! Ðо ему тут же Ñтал вторить еще один голоÑ, кричавший, что Ñто ÑÐ¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·Ð° и нужно вÑем поÑкорее отÑюда бежать!.. Дружно и иÑтеричеÑки зарыдали женщины; толпа еще Ñильнее подалаÑÑŒ в Ñтороны, теÑÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÑƒ охрану. Те вÑе-таки отÑтупили, принÑвшиÑÑŒ теÑнить уже наÑ, Ð½Ð°ÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ðµ заклинаниÑ. Ð’ неожиданно образовавшемÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвете Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдела, что именно произошло. Заметила на оÑвободившейÑÑ Ñтупени бьющегоÑÑ Ð² Ñудорогах бедно одетого мужчину и желтую пену, идущую у него изо рта, в тот же Ñамый момент оÑознав, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ. Потому что уже видела такое и раньше. — Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ! — Ñказала Ñ Ð·Ð°Ñтывшей Ñ€Ñдом Ñо мной Ñ Ð²Ñтревоженным лицом Ðлизе. — Она пришла, чтобы забрать того неÑчаÑтного… ПуÑтите менÑ! — накинулаÑÑŒ на магов, которые не только не давали нам подойти к беднÑге, но и Ñами не ÑобиралиÑÑŒ ему помогать. Видимо, решили, что Ñто не их ума дело. Им поручено оберегать избранниц, а оÑтальное их не каÑаетÑÑ. «ОÑтальным» был бездомный бродÑга — вÑе его броÑили, и на переполненной людьми площади он умирал в одиночку. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтите! — внезапно раздалÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¹, уверенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑÑ‹, потому что Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ попыталаÑÑŒ прорватьÑÑ, но мне не дали. — РазойдитеÑÑŒ!.. Именем королевÑкой Ñемьи Визмора, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтить!.. Маги, охранÑвшие Ð½Ð°Ñ Ñ Ðлизой, пуÑть неохотно, но вÑе же раÑÑтупилиÑÑŒ, а затем принÑлиÑÑŒ теÑнить толпу, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ возможноÑть подойти к бьющемуÑÑ Ð² агонии человеку. Он был Ñтар и грÑзен, и от него неÑло бедноÑтью и отчаÑнием. Реще — дыханием приближающейÑÑ Ñмерти. — Ðе Ñтоит!.. — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ моим ухом кто-то из охраны. КажетÑÑ, один из магов, приÑтавленных ко мне ДжеймÑом Стенвеем. — Ему уже ничем не помочь. Ðо Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ упрÑмо помотала головой. Затем нырнула в магичеÑкие потоки, готовÑÑÑŒ активировать целительÑкое заклинание. Тут изо рта неÑчаÑтного Ñнова пошла Ð¶ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ½Ð°, на что ТÑль, кинувшаÑÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ за нами, отшатнулаÑÑŒ. К тому же мы Ñ Ðлизой удоÑужилиÑÑŒ Ñдовитого ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ подошедшей БÑÑÑи, заÑвившей, что не королевÑкое Ñто дело — возитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ грÑзью. Ðо мы вÑе же возилиÑÑŒ. Я — потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑобÑтвенные Ñчеты Ñ Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ð¹ Смертью, и Ñти Ñчеты были далеко не в мою пользу. ПринцеÑÑа ВизморÑÐºÐ°Ñ â€” потому что иначе она не могла. Я давно уже понÑла, что Ñердце Ðлизы наполнено добротой и ÑоÑтраданием, и Ñто ниÑколько не напуÑкное, а иÑкреннее, наÑтоÑщее. Именно поÑтому мы опуÑтилиÑÑŒ перед бездомным на колени, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑтоÑвший Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ñтраж упрÑмо твердил, что беднÑге уже ничем не помочь. Лучше оÑтавить его Богам, а Ñамим идти в Ñобор, как Ñделали оÑтальные избранницы, и занÑтьÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ — попытатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÑти впечатление на ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðрондела. Ðо мы не Ñтали его Ñлушать и впечатление производить не Ñпешили, вÑе еще надеÑÑÑŒ хоть как-то помочь неÑчаÑтному. ОказалоÑÑŒ, Ðлиза тоже обладала целительÑкими навыками. ПринÑлаÑÑŒ рьÑно мне помогать, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ быÑтро понÑла, что проиграю и третью Ñхватку Ñ Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ð¹ Смертью. ЧувÑтвовала, как она забирала очередную жизнь, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе наши уÑилиÑ. Ðо мы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñмогли облегчить ужаÑные муки беднÑги. Вливали в его тело магию, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, потому что наркотик поражал нервную ÑиÑтему, причинÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ жуткие муки. КажетÑÑ, к нам Ñпешила задержавшаÑÑÑ Ñƒ карет Харриет — Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как ÑовÑем близко промелькнул край ее Ñветло-орехового платьÑ, и вÑпомнила, что она тоже маг и даже учитÑÑ Ð² Ñтоличной Ðкадемии. Ðо она не уÑпела, потому что бродÑга неожиданно уÑпокоилÑÑ. Затих под нашими руками, взглÑнув на Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ оÑмыÑленным взглÑдом — его тело переÑтало Ñтрадать. Рзатем через пару Ñекунд и его душа, потому что она отправилаÑÑŒ на небеÑа. Туда, где ее ждали Боги на ПоÑледний Суд. Ð’Ñкоре Ðлиза закрыла глаза, принÑвшиÑÑŒ молитьÑÑ, а Ñ… Я поднÑлаÑÑŒ на ноги и уÑтавилаÑÑŒ в безоблачное небо. Ð’ мыÑлÑÑ… царило полнейшее ÑмÑтение, а внутри был хаоÑ. Я понимала, что надо бы тоже помолитьÑÑ Ð·Ð° душу неÑчаÑтного, но почему-то не могла. Слова путалиÑÑŒ, к глазам подбиралиÑÑŒ Ñлезы, и Ñ, повернув голову, уÑтавилаÑÑŒ на видневшийÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда первый шпиль Кафедрального Собора. Именно в Ñтот момент уÑлышала Ñ€Ñдом Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ негромкий, но знакомый голоÑ. Мужчина в капюшоне Ñумел воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑвшейÑÑ Ñуматохой — тем, что наша охрана продолжала теÑнить толпу, а люди упрÑмо напирали, чтобы поÑмотреть — то ли на Ð½Ð°Ñ Ñ Ðлизой, то ли на покойника. СклонившимÑÑ Ð½Ð°Ð´ бродÑгой двум магам из моей личной охраны тоже оказалоÑÑŒ не до Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” они конÑтатировали Ñмерть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ так уже было вÑе понÑтно. К тому же еще двое гвардейцев, оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ· вниманиÑ, пыталиÑÑŒ уговорить принцеÑÑу Визмора поднÑтьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½. Именно в Ñтот момент МÑтью Ñумел подойти ÑовÑем близко. — ПоÑле иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑтаньÑÑ Ð² cоборе, — заÑвил он негромко. — Придумай что-нибудь! Скажи, что хочешь еще помолитьÑÑ, а потом и иÑповедоватьÑÑ. — Хорошо! — Ñказала ему, прикинув, что Ñтот вариант не должен вызвать Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ у моих Ñтражей. — Думаю, Ñ Ñмогу. Что делать дальше? — ОтправлÑйÑÑ Ð² воÑточной неф, — продолжил давать ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐœÑтью. — Жиль деСоль будет ждать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² дальней иÑповедальне. — Ðо каким образом?! — выдохнула Ñ. — Как он Ñможет?.. ВмеÑто ответа МÑтью уÑмехнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в ухо. Ðе выдержав, Ñ Ð²Ñе-таки повернулаÑÑŒ и уÑтавилаÑÑŒ в темные глаза Ñвоего Ñтарого друга. Капюшон Ñкрывал чаÑть его лица, но мне казалоÑÑŒ, что МÑтью буквально прожигал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñдом. — ÐеиÑповедимы пути БратÑтва Голодных! — заÑвил он негромко, поÑле чего отшагнул и затерÑлÑÑ Ð² толпе. Рмы Ñ Ðлизой, которую вÑе-таки поднÑли Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½, оÑталиÑÑŒ. Вернее, очень Ñкоро пошли дальше. ПоднÑлиÑÑŒ по ÑтупенÑм, миновав раÑпахнутые дубовые двери, и оказалиÑÑŒ под Ñенью огромного, поразившего мое воображение Ñобора. ÐаÑтолько Ñильно поразившего, что Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ заÑтыла Ñ Ñ€Ð°Ñкрытым ртом, запутавшиÑÑŒ в ÑобÑтвенных ногах. Впрочем, Ñлишком долго раÑÑматривать чудеÑа храма Богов у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было времени, потому что, как оказалоÑÑŒ, оÑтальные девушки давно уже были внутри. Ð’Ñе ждали нашего прихода, так что мы быÑтро занÑли меÑта во втором Ñ€Ñду. Вернее, их Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ñтвенным видом «придержала» Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¢Ñль. УÑтроившиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ оÑторожно разглÑдывать ÑобравшихÑÑ. Увидела Ñреди них и главного раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° — вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° его имÑ! — и леди Виторину. Ðаконец, отыÑкала отдельную ложу, отведенную Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ. Ð’ ней заметила ДжеймÑа — он Ñидел по другую Ñторону прохода. Герцог Раткрафт, оказалоÑÑŒ, тоже Ñмотрел на менÑ, а затем поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и подошел к нам, ниÑколько не вÑтревоженный тем, что на него уÑтавилиÑÑŒ вÑе приÑутÑтвовавшие в Ñоборе. ПоздоровавшиÑÑŒ, поинтереÑовалÑÑ, как мы ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуем. Да, он в курÑе, что мы Ñ Ðлизой пыталиÑÑŒ ÑпаÑти неÑчаÑтного, и ему очень жаль, что тот умер. — Ðто наркотик, Ðгата! — заÑвил он мне, когда Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что мы-то чувÑтвуем ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, в отличие от того беднÑги. — Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑползаетÑÑ Ð¿Ð¾ королевÑтву, и мы пока еще не в Ñилах ее оÑтановить. — Знаю! — Ñказала ему. — Да, Ñ Ð²Ñе прекраÑно понимаю, потому что, к Ñожалению, уже Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑтречалаÑÑŒ. Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ добралаÑÑŒ и до нашего оÑтрова и Ñобрала Ñвою жатву. Ðо в Вильме нам повезло!.. ОÑеклаÑÑŒ, не Ñтав ему раÑÑказывать, что Хокк был ÑпаÑен ÑтараниÑми Хорошего Годфри, который оказалÑÑ Ð½Ðµ поÑледним человеком в криминальном мире оÑтрова. Ðо кто ÑпаÑет Ñтолицу и убережет от Ñтой заразы Ðрондел? Мне оÑтавалоÑÑŒ лишь надеÑтьÑÑ, что СтенвеÑм — Брайну и ДжеймÑу — Ñто окажетÑÑ Ð¿Ð¾ плечу. — Думаю, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñлужбы вам должно Ñтать полегче, — Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — Ð’Ñе ваши СвÑтые уже в Ñборе, — он окинул проÑторное помещение центрального нефа, полное Ñтатуй и икон, возле которых горели Ñвечи и теплилиÑÑŒ лампадки. К тому же на Ñтенах были роÑпиÑи Ñцен из Â«Ð–Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð²Â» — огромные риÑунки, убегавшие под Ñводчатые потолки, на которые броÑали разноцветные тени мозаичные арочные окна. — ОÑталоÑÑŒ лишь дождатьÑÑ Ð´Ð¸Ñ€Ð¸Ð¶ÐµÑ€Ð° Ñтого «оркеÑтра», — добавил он. — Вернее, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» Ñказать, его выÑокопреоÑвÑщенÑтва архиепиÑкопа ПлеÑби! Ðто была Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ шутка на церковную тему, и Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же заÑвила, что ниÑколько не Ñмешно. И вообще, не Ñтоит наÑмехатьÑÑ Ð½Ð°Ð´ такими вещами! Ðа Ñто герцог улыбнулÑÑ, Ñказав, что узнает прежнюю Ðгату ДорÑетт. Ðо, кажетÑÑ, вÑе же узнавал не до конца, потому что продолжал Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ вглÑдыватьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в лицо, тогда как на Ð½Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ тоже Ñмотрели… Причем Ñо вÑех Ñторон. Ðо герцога подобное внимание ниÑколько не трогало. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ему было вÑе равно, а Ñ… Я Ñловно окаменела, Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ Ð² мыÑлÑÑ… вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº тому неÑчаÑтному бродÑге. У него не было ничего при жизни, а теперь и Боги забрали его к Ñебе!.. Тут ДжеймÑу вÑе же пришлоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтавить, потому что на хорах грÑнули, затÑнули церковный гимн во Ñлаву вÑех Богов Ðрондела. СтрадальчеÑки закатив глаза, герцог заÑвил, что началоÑь… Ушел, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ Ñтарательно выводить Ñлова молитв, надеÑÑÑŒ, что они помогут мне уÑпокоитьÑÑ Ð¸ прийти в ÑебÑ. Стоило хору замолчать, как тут же раÑпахнулиÑÑŒ позолоченные дверцы алтарÑ. Из них поÑвилÑÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп ПлеÑби в раÑшитом золотом церковном одеÑнии и в такой же золотой, украшенной драгоценными камнÑми митре на голове. ЗаÑтыв перед алтарем, архиепиÑкоп раÑкинул руки, и мы поÑлушно поднÑлиÑÑŒ на ноги и Ñклонили головы. Он запел «БлагоÑловите наÑ, СвÑтые!», и его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” Ñочный и глубокий, — казалоÑÑŒ, заполнил Ñобой вÑе проÑтранÑтво Ñобора, а потом попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в душу, заÑтавлÑÑ ÐµÐµ оÑтавить мирÑкие помыÑлы и унеÑтиÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в молитвах к Богам. Ðо в Ñтот раз у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не вышло. Даже Ñлужба не принеÑла мне желаемого уÑпокоениÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾ впитывала каждое Ñлово архиепиÑкопа, а затем, по ее окончании, дождавшиÑÑŒ Ñвоей очереди, опуÑтилаÑÑŒ перед ним на колени, проÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ отпущение моих грехов. Потому что до Ñих пор чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ в том, что не Ñмогла уберечь того неÑчаÑтного. — Ð’Ñтань, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ! — отозвалÑÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла голову. ПоÑмотрела на уже немолодого, но вÑе еще крепкого мужчину, отметив про ÑÐµÐ±Ñ ÐµÐ³Ð¾ волевое, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñполненное доброты и благочеÑÑ‚Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾ и цепкий, умный взглÑд черных глаз. — Ваше выÑокопреоÑвÑщенÑтво! — пробормотала Ñ, поднимаÑÑÑŒ на ноги. — Я помню тебÑ, дитÑ! — неожиданно улыбнулÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо ты порÑдком выроÑла Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ момента, как мы виделиÑÑŒ в поÑледний раз. Ðе уÑпела Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒ, что ему ответить, как архиепиÑкоп ПлеÑби махнул рукой, показываÑ, что мне Ñтоит идти, чтобы не задерживать оÑтальных. И Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð°, потому что за мной ÑтоÑла Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° из желавших получить благоÑловение от Ñамого архиепиÑкопа. Ðаконец, Ñлужба закончилаÑÑŒ, его выÑокопреоÑвÑщенÑтво Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ», и мы вернулиÑÑŒ на Ñвои меÑта. ОÑтавалоÑÑŒ только дождатьÑÑ, когда архиепиÑкоп Ñоизволит поговорить Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ из избранниц, а потом под Ñенью Ñтих Ñводов, Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, уверена, наблюдавшими за нами через витражные окна и множеÑтво икон, он оглаÑит Ñвой выбор. Правда, мой черед никак не наÑтавал. Ðлизу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ в Ñамом начале Ñлужбы взÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, и мы так и Ñидели, погруженные в думы и молитвы, позвали то ли второй, то ли третьей. КажетÑÑ, вÑе-таки второй, как раз за принцеÑÑой УÑтеда… Мне показалоÑÑŒ Ñто довольно Ñтранным — то, что первой вÑе-таки позвали Сину, а не Ðлизу, и Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ вÑлед молчаливой и ÑветловолоÑой девушке, ничем не выделÑвшейÑÑ Ð½Ð° отборе, и немного удивилаÑÑŒ. Затем вÑе же пришел черед Ðлизы. Она ушла, а ее меÑто Ñ€Ñдом Ñо мной занÑла ТÑль. ВзÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, и Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° благодарна ее поддержке. Ðаконец, принцеÑÑа вернулаÑÑŒ, шепнув мне, что Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом они вмеÑте помолилиÑÑŒ, поÑле чего он ее благоÑловил — вот и вÑе! — и к нам подошел король, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹. ПринÑлиÑÑŒ раÑÑпрашивать, вÑе ли у Ð½Ð°Ñ Ð² порÑдке. Теперь уже Ðлиза за Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… ответила Брайну, что вÑе хорошо, но мужчин из рода Стенвеев, как оказалоÑÑŒ, не уÑтраивал наш бледный вид. ÐаÑтолько не уÑтраивал, что Брайн подхватил принцеÑÑу Визмора под локоть и увлек ее к колоннам поговорить. КажетÑÑ, то же Ñамое ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ и ДжеймÑ, но уже Ñо мной, но тут ÑвилаÑÑŒ леди Виторина и его прогнала, потребовав, чтобы он наконец-таки оÑтавил девочку в покое. То еÑть менÑ. И Брайну тоже доÑталоÑÑŒ. Почему они не понимают, что нам не до них?! Ðо они почему-то не понимали и не ÑобиралиÑÑŒ никуда уходить. Так и бродили неподалеку, ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ð² нашу Ñторону задумчивые взглÑды. ПоÑле Ðлизы, кÑтати, на вÑтречу к архиепиÑкопу отправилаÑÑŒ принцеÑÑа Зарейна. Правда, в Ñобор вмеÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Шейла не пошла и на Ñлужбе не приÑутÑтвовала, дожидалаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² карете. Ее отправилиÑÑŒ разыÑкивать, поÑтому Ñнова вÑе порÑдком затÑнулоÑÑŒ. За принцеÑÑой Зарейна, вернувшейÑÑ Ð¾Ñ‚ архиепиÑкопа довольно быÑтро, наÑтал черед ÐÑтель Маклахан, поÑле чего вызвали ТÑль. Затем ушли Харриет, Лаура и Дора Браммер, а за ними и оÑтальные. Позвали вÑех, кроме менÑ. Первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто ниÑколько не тревожило — было о чем подумать и о ком помолитьÑÑ. Затем Ñтало немного удивлÑть. Ð’ конце концов, когда пришли за четырнадцатой из пÑтнадцати оÑтавшихÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐµÐº — и ей Ñнова оказалаÑÑŒ не Ñ! — мне почему-то подумалоÑÑŒ, что архиепиÑкоп ПлеÑби вÑпомнил Ñвой приезд на Хокк и нашу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтречу. Ту Ñамую, когда Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð° его в шахматы целых три раза. Кто знает, вдруг Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор он затаил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ñƒ или же… Вдруг он и вовÑе решил отлучить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ церкви за подобное ÑвÑтотатÑтво? Именно поÑтому и отказалÑÑ Ñо мной вÑтречатьÑÑ. Впрочем, когда мое Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñе-таки прозвучало — поÑледним! — Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ облегчением. За мной ÑвилиÑÑŒ два церковных Ñлужки и поманили за Ñобой. Мы долго шли длинным коридорам Ñобора, пока не оказалиÑÑŒ перед дверью в приемную архиепиÑкопа. Один из Ñлужек поÑтучал, на что раздалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ Ñамый гуÑтой и глубокий голоÑ, приглашавший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸. И Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð°. ПоклонилаÑÑŒ, уÑтавившиÑÑŒ на уÑтроившегоÑÑ Ð² креÑле архиепиÑкопа ПлеÑби, уÑпевшего переодетьÑÑ Ð² повÑедневную мантию. Затем перевела взглÑд на Ñтолик по ÑоÑедÑтву Ñ Ð¿ÑƒÑтующим вторым креÑлом, и мои глаза округлилиÑÑŒ. Я увидела шахматную доÑку Ñ Ñ€Ð°ÑÑтавленными на ней фигурами. — Дочь моÑ! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп, когда Ñ, поцеловав его перÑтень, поднÑлаÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½. — Я ждал Ñтого реванша много лет и вÑе Ñти годы продолжал неуÑтанно ÑовершенÑтвоватьÑÑ Ð² Ñвоей игре! — Ваше выÑокопреоÑвÑщенÑтво, — отозвалаÑÑŒ Ñ, порÑдком ÑмущеннаÑ. ПовинуÑÑÑŒ его приглашающему жеÑту, уÑтроилаÑÑŒ во втором креÑле возле шахматного Ñтолика, — вы вÑегда были моим Ñамым Ñильным Ñоперником! Про ДжеймÑа Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° ему не говорить. ÐрхиепиÑкоп ПлеÑби довольно крÑкнул. — Так и еÑть, дочь моÑ! — отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — Так и еÑть! И Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½ незамедлительно взÑть реванш. Ðо при Ñтом наÑтаиваю, чтобы ты ни в коем Ñлучае не вздумала мне поддаватьÑÑ. ПришлоÑÑŒ поклÑÑтьÑÑ, что не Ñтану. — Да пребудут Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Боги! — глубокомыÑленно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкоп. — И пуÑть СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавит! — отозвалаÑÑŒ Ñ, поÑле чего выбрала из протÑнутых им рук правую. ÐрхиепиÑкоп ПлеÑби разжал ладонь — в ней лежала фигурка конÑ. Мне Ñнова выпали белые, мои ÑчаÑтливые. ВернулаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ минут через Ñорок — потому что Ñто была наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ð°, — подозреваю, Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ щеками. Ð’ ответ на удивленный взглÑд Ðлизы поÑÑнила, что мы Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом молилиÑь… Да, именно так, мы молилиÑÑŒ, ответила Ñ Ð¸ герцогу Раткрафту, потому что тот не замедлил поинтереÑоватьÑÑ, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго черти ноÑили. — И черти тут ни при чем! — нахмурилаÑÑŒ Ñ. — Ðашли о ком вÑпомнить в Храме Богов!.. Ðе Ñтала ему раÑÑказывать, что провела Ñти Ñорок минут в ожеÑточенной борьбе — потому что архиепиÑкоп Ñерьезно преуÑпел в шахматной науке, — и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼, но вÑе же вырвала у него победу. Ðа Ñто перед моим уходом его выÑокопреоÑвÑщенÑтво заÑвил, что он Ñо мной не прощаетÑÑ. Ему нужно хорошенько обдумать произошедшее и учеÑть Ñвои ошибки, поÑле чего он потребует у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ один матч-реванш. И будет требовать так долго, пока не вырвет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñƒ, да проÑÑ‚ÑÑ‚ его Боги за Ñтоль мирÑкие помыÑлы! Рто, что Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ на далеком оÑтрове, — Ñто не та проблема, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ñтать помехой Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… Ñледующих партий. — Ðа вÑе Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð², Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ! — заÑвил архиепиÑкоп многозначительно, поÑле чего протÑнул руку, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñловить. И Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, размышлÑÑ, как наша Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ â€” вернее, очередной мой выигрыш — может отразитьÑÑ Ð½Ð° моем пребывании на отборе. Пойдет ли она мне во благо или же вÑе-таки во вред? РаздоÑадовал ли архиепиÑкопа его проигрыш или, наоборот, раззадорил, и ему очень Ñкоро захочетÑÑ Ñыграть Ñо мной еще одну партию? Впрочем, Ñлишком долго ждать ответа на Ñти вопроÑÑ‹ мне не пришлоÑÑŒ. Уже через двадцать минут архиепиÑкоп Ñнова поÑвилÑÑ Ð² торжеÑтвенном облачении, заÑвив, что готов объÑвить имена тех, кто угоден Богам. Вернее, тех, кого Они видÑÑ‚ в роли будущей королевы Ðрондела. Сам же его выÑокопреоÑвÑщенÑтво выÑтупит поÑредником между ÐебеÑами и людьми и передаÑÑ‚ нам Их Ñлова. ОглаÑит выбор Богов. ПризнаюÑÑŒ, Ñти двадцать минут Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑнулиÑÑŒ порÑдком, и мы уже извелиÑÑŒ от ожиданиÑ. По крайней мере, мы Ñ Ð¢Ñль, тогда как Ðлиза хранила молчание, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени броÑÐ°Ñ Ð±Ñ‹Ñтрые взглÑды в Ñторону королÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что мы находилиÑÑŒ в храме, вовÑÑŽ кокетничала БÑÑÑи Берналь. Шейлы Ñ€Ñдом Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ Стенвеем не было — она дожидалаÑÑŒ Ñнаружи Ñобора, — зато Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° возле ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ Сину, и ÐÑтель, и Дору, и Лауру, вÑеми Ñилами пытавшихÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ его внимание. Ðо Ñтоило архиепиÑкопу поÑвитьÑÑ, как тут же поÑлали за принцеÑÑой Зарейна, и очень Ñкоро мы выÑтроилиÑÑŒ перед алтарем в Ñтавший уже привычным Ñ€Ñд. Ðа Ñтот раз ТÑль ниÑколько не трÑÑлаÑÑŒ, Ñловно твердо уверовала в то, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÑеда Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом, а еще и приличный Ð²Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð² церковную казну Ñделают Ñвое дело. И они его Ñделали. Правда, не Ñразу, потому что первое прозвучавшее из уÑÑ‚ его выÑокопреоÑвÑщенÑтва Ð¸Ð¼Ñ Ñнова вызвало недоуменный шепоток Ñреди приÑутÑтвующих, а потом в толпе придворных раздалиÑÑŒ аплодиÑменты. Уж и не знаю, кто начал хлопать первым и почему Ñто подхватили оÑтальные, так как Ñ, Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑлышанным, заÑтыла, не в Ñилах пошевелитьÑÑ Ð¸ повернуть голову. Потому что на четвертом иÑпытании первым Ñнова прозвучало мое имÑ. — Да пребудут Ñо мной Боги, потому что Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² оглаÑить первое имÑ! — до Ñтого громоглаÑно объÑвил архиепиÑкоп, Ñначала поÑмотрев на королÑ, а затем окинув выÑтроившихÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ ним девушек пронзительным взглÑдом. — Ðто Ðгата ДорÑетт, леди КорнуÑлл! И на хорах тут же грÑнули, затÑнули «Так угодно Богам!». Ðа Ñто Ñ, запнувшиÑÑŒ, Ñделала шаг вперед. Сказать, что Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° удивлена, — ничего не Ñказать! ПоклонившиÑÑŒ, выдавила из ÑебÑ, что благодарна Богам и его выÑокопреоÑвÑщенÑтву, Их глаÑу, за Ñтоль приÑтный, но неожиданный Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€. Впрочем, архиепиÑкоп оÑтавил мои Ñлова без вниманиÑ, потому что уже оглашал Ñледующее имÑ, а хор угодливо поздравил вторую названную им девушку Ñвоим «Так угодно!». Ею Ñтала Ðлиза, принцеÑÑа ВизморÑкаÑ, на что она, покраÑнев, вышла из ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¸ поклонилаÑÑŒ. Затем, вернувшиÑÑŒ, кинула на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ взглÑд и пожала мне руку. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, она ниÑколько не Ñчитала Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€ÐµÐ½Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ за внимание королÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ казалоÑÑŒ, что Ðлиза была по-наÑтоÑщему увлечена Брайном Стенвеем. Ðа Ñто Ñ Ñ Ñвным удовольÑтвием ответила на ее пожатие. Впрочем, уже в Ñледующую Ñекунду Ñ ÑочувÑтвенно Ñжала ее руку, так как третьим под Ñводчатыми потолками Ñобора прозвучало Ð¸Ð¼Ñ Ð‘ÑÑÑи Берналь. Ðа Ñто Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавица шагнула вперед, Ñделав кокетливый поклон, затем, повернувшиÑÑŒ, броÑила на Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑой уничижительный взглÑд. — Ðичего! — шепнула Ñ Ðлизе на ухо. — Уверена, Ñто недоразумение очень Ñкоро разрешитÑÑ. Под «недоразумением» Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° в виду БÑÑÑи Берналь, и мне хотелоÑÑŒ верить в то, что Брайну Стенвею хватит здравого ÑмыÑла разобратьÑÑ, кто еÑть кто на Ñтом отборе. То, что БÑÑÑи Берналь — Ñто Ñплошное недоразумение, а наÑтоÑщее Ñокровище Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ — Ðлиза ВизморÑкаÑ. Ðо тут прозвучало очередное имÑ. Четвертой архиепиÑкоп назвал принцеÑÑу УÑтеда, пÑтой — Зарейна, поÑле чего вернувшаÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ð² Шейла моментально покинула Ñтены храма, Ñловно оÑтаватьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ доÑтавлÑло ей непередаваемые мучениÑ. Она ушла, а затем наконец-таки прозвучало Ð¸Ð¼Ñ Ð¢Ñль. ПоÑле нее его выÑокопреоÑвÑщенÑтво по очереди вызывал Харриет, ÐÑтель и Дору. ПоÑледним он назвал Ð¸Ð¼Ñ Ð›Ð°ÑƒÑ€Ñ‹, котораÑ, как по мне, на отборе примечательной была лишь тем, что беÑтелеÑной тенью Ñледовала за БÑÑÑи, оттенÑÑ ÐµÐµ краÑоту и выполнÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ðµ поручениÑ. Ðа Ñтом четвертое иÑпытание завершилоÑÑŒ. Девушек на отборе оÑталоÑÑŒ ровно деÑÑть. ÐрхиепиÑкоп предложил нам в очередной раз помолитьÑÑ, только на Ñтот раз на общую молитву мало кто обращал вниманиÑ. Трое из пÑти не прошедших отбор рыдали во веÑÑŒ голоÑ, на что БÑÑÑи, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñвоего злорадÑтва, заÑвила, что они должны еще радоватьÑÑ, что зашли ТÐК далеко. Сразу же было понÑтно, что им здеÑÑŒ не меÑто! За такое выÑказывание она удоÑтоилаÑÑŒ недовольного взглÑда леди Виторины, но лишь пожала плечами, выÑокомерно уÑтавившиÑÑŒ на Ñтрогую раÑпорÑдительницу. Рпотом и вовÑе произнеÑла, что когда она Ñтанет королевой, то о ней позаботитÑÑ… Так позаботитÑÑ, что леди Виторину и близко ко дворцу не подпуÑÑ‚ÑÑ‚! Ðа Ñто мне захотелоÑÑŒ подойти и отвеÑить БÑÑÑи хорошую оплеуху, но Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что такое поведение будет неуважением к меÑту, в котором мы находилиÑÑŒ. Ðлиза отправилаÑÑŒ кого-то обнимать, говорила Ñлова ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼ отбор. ТÑль не отÑтавала — подошла к одной из девушек, погладила ее по плечу. Мне казалоÑÑŒ, Брайн тоже ÑобиралÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ поговорить, но ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð¸ БÑÑÑи и Лаура, преградив ему дорогу. От них не отÑтавали ÐÑтель Маклахан и Дора Браммер. Я же, еще немного поÑмотрев на плачущих девушек, подходить к ним не риÑкнула. Подумала, что ÑочувÑтвие той, кто победил на четвертом иÑпытании, они могут ÑчеÑть неумеÑтным. ПоÑтому решила не вмешиватьÑÑ, поÑтоÑть в Ñтороне и немного подумать. Ðапример, каким образом Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ на отборе и почему мое Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ названо первым. И почему мне за Ñто так Ñтыдно перед Ðлизой. ПринцеÑÑа Визмора откровенно за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, а Ñ Ð²Ñе еще не могла оÑознать глубину ее доброты!.. Ðеожиданно мне захотелоÑÑŒ обо вÑем ей раÑÑказать. И про младшего брата, и про дÑдю, и про то, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° на отбор вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñтать королевой Ðрондела и завоевать Ñердце Брайна СтенвеÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑовÑем другие цели! И еще, что Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не буду Ð´Ð»Ñ Ðлизы преградой. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что здеÑÑŒ, в переполненном Ñоборе, не ÑовÑем правильное Ð´Ð»Ñ Ñтого меÑто. Да и времÑ, еÑли чеÑтно, Ñовершенно неподходÑщее. ÐŸÐ¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвои мыÑли, Ñ Ð¸ не заметила, как ко мне подошел герцог Раткрафт. ОÑтановилÑÑ, оглÑдел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð³ до головы, и Ñ Ñнова ничего не Ñмогла прочитать за его непроницаемым взглÑдом. — Ðеожиданно! — прокомментировал он, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Ñто его замечание отноÑитÑÑ Ðº моей победе на четвертом иÑпытании. — ИнтереÑно, чем же вы взÑли архиепиÑкопа, леди КорнуÑлл? Гм… Даже затруднÑÑŽÑÑŒ предположить! Ðеужели вы целых Ñорок минут делилиÑÑŒ друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ любимыми моментами из Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¡Ð²Ñтой ИÑтонии? — Так оно и было, милорд! — отозвалаÑÑŒ Ñ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÑƒ. При Ñтом подумала, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° на четвертом иÑпытании Ñтала причиной очередного ÑƒÑ…ÑƒÐ´ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð°. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑло ощущение, что ему ниÑколько не нравилоÑÑŒ то, что Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор оÑтавалаÑÑŒ на отборе, и он втайне надеÑлÑÑ Ð½Ð° мой проигрыш. И очень Ñкоро получила тому подтверждение. — Ðгата! — неожиданно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Мне показалоÑÑŒ, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» ко мне притронутьÑÑ, но в поÑледний момент ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ». Потому что вокруг были люди, ходили, коÑилиÑь… Уверена, Ñмотрели на Ð½Ð°Ñ Ð¸ говорили о наÑ. Ð’ Ñтот Ñамый момент мне Ñильно, до жути захотелоÑÑŒ, чтобы в природе были, ÑущеÑтвовали те Ñамые «мы». Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — Да, — Ñказала ему. — Да, Ñ Ñлушаю ваÑ, милорд! — Мне надо уехать, Ðгата, — вот что он мне заÑвил, и Ñто прозвучало Ñловно гром Ñреди ÑÑного неба. — ÐÑ… вот как! — выдохнула Ñ, чувÑтвуÑ, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»ÐµÑтывает волна отчаÑниÑ. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÑильнаÑ, что Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° уÑтоÑла на ногах. Как же так, ну почему же он уезжает?.. Куда, затем? Как долго его не будет?! О, неужели Ñ ÐµÐ³Ð¾ больше не увижу, и вÑе закончитÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ и ÑейчаÑ? Вернее, мое везение очень Ñкоро подойдет к концу, Брайн выÑтавит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð°, и Ñ… Я буду Ñвободна, но оÑтануÑÑŒ одна, потому что ДжеймÑа в Ñтот момент не будет Ñо мной Ñ€Ñдом! Ðто было Ñтранное чувÑтво. Вернее, впервые за вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ знакомÑтва Ñ Ñ‚Ð°Ðº оÑтро и Ñильно ощутила нашу ÑвÑзь. Именно здеÑÑŒ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñенью Кафедрального Собора. Скорее вÑего, Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑвÑзь возникла в тот момент, когда мы вÑтретилиÑÑŒ на рынке и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾ предложил довезти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ дворца. Говорил нам Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ†Ð°Ð¼Ð¸ о том, что БратÑтва Голодных не ÑущеÑтвует, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¾ поджидало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² дальней иÑповедальне воÑточного нефа. Ðа Ñто Ñ Ñтащила чаÑÑ‹ и тем Ñамым привлекла к Ñебе внимание. Затем были балы, охота, наши танцы, наши разговоры, Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð² шахматы, покушение, театр…. Ðаш поцелуй, в конце-то концов! Ртеперь он уезжает!.. — Мне очень жаль! — выдавила Ñ Ð¸Ð· ÑебÑ, потому что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑтоÑл и Ñмотрел на менÑ. Ðеотрывно, Ñловно иÑкал на моем лице ответ на Ñвой незаданный вопроÑ. — Ðу что же, Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽ вам… Ðе договорила, потому что внезапно он улыбнулÑÑ, Ñловно в который раз разглÑдел нужный ему ответ. — Я вернуÑÑŒ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ðе переживайте так, Ðгата! Думаю, уже завтра во второй половине Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ Ñнова вÑтретимÑÑ. БыÑтрее у менÑ, к Ñожалению, не получитÑÑ. — Ðо Ñто же… Ðто отличные новоÑти! — выдохнула Ñ, и Ñердце забилоÑÑŒ, заколотилоÑÑŒ Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой. Потому что Ñто и в Ñамом деле были отличные новоÑти. — Я рад, что Ð²Ð°Ñ Ñто так воодушевило, — отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — Ðо перед тем, как Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñƒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе же будет к вам Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾? — ПоÑтарайтеÑÑŒ не Ñтать королевой Ðрондела до моего приезда, — вот что он мне Ñказал. Ðа Ñто Ñ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавав Ñмешок, пообещала, что приложу к Ñтому макÑимум уÑилий. Ðеожиданно Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнул руку и притронулÑÑ Ðº моему подбородку. ПрикоÑновение было легким, мимолетным, но мое тело ответило на него Ñтранной дрожью. Впрочем, он уже отнÑл руку, поÑле чего, попрощавшиÑÑŒ, ушел. Ð Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ вÑлед. Внезапно почувÑтвовала Ñ‚Ñжелый взглÑд и повернула голову. ОказалоÑÑŒ, Брайн Стенвей ÑтоÑл неподалеку и Ñмотрел на менÑ. Ðе отрываÑÑÑŒ. Ðо Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ»Ð° глаза, а затем вÑпомнила, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще оÑтавалоÑÑŒ одно незавершенное дело — да-да, та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñтреча Ñ Ð–Ð¸Ð»ÐµÐ¼ деСолем! Впрочем, в поднÑвшейÑÑ Ñуматохе — потому что было громоглаÑно объÑвлено, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ вÑе дружно возвращаемÑÑ Ð²Ð¾ дворец, — мне не ÑоÑтавило труда отыÑкать приÑтавленных ко мне ДжеймÑом Ñтражей и Ñообщить им, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ немного задержатьÑÑ. Именно так! Обещаю, Ñкоро мы поедем, но, возможно, не Ñо вÑеми, потому что мне жизненно необходимо побыть одной и помолитьÑÑ Ð² тишине. И да, мне не хватило ни Ñлужбы, ни длительной беÑеды Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопом, поÑтому Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ туда… ОтыÑкала взглÑдом пуÑтой воÑточный неф. Вот туда! Там Ñ ÐºÐ°Ðº Ñледует помолюÑÑŒ, а потом хорошенько иÑповедуюÑÑŒ, и еÑли они не Ñтанут мне мешать, то, быть может, мы уÑпеем приÑоединитьÑÑ Ðº оÑтальным. РеÑли не уÑпеем и вÑе к Ñтому времени уедут — ну что же, туда им и дорога… Вернее, тогда дорогу до дворца мы проделаем Ñами. Стражи попыталиÑÑŒ возразить, но мне обÑзательно нужно было переговорить Ñ Ð–Ð¸Ð»ÐµÐ¼, поÑтому Ñ Ð½Ðµ Ñтала никого Ñлушать. Предупредила леди Виторину и подруг, что немного задержуÑÑŒ, поÑле чего отправилаÑÑŒ в воÑточный неф, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ магами. Ðенадолго заÑтыла перед иконой Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ СвÑтой ИÑтонии, державшей в руках Сердце Ðрондела. РазглÑдывала Ее кроткие, но в то же Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ черты и думала о том, что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, где в Ñтой иÑтории заканчиваетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð° и начинаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñел. Ðаконец, очнувшиÑÑŒ, поÑпешила в нужную иÑповедальню, заÑвив магам, чтобы они не вздумали мне мешать открыть Ñвое Ñердце и очиÑтитьÑÑ Ð¾Ñ‚ греховных помыÑлов, Ñколько бы времени Ñто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ занÑло. Вошла, уÑелаÑÑŒ, Ñложив руки на коленÑÑ…, порадовавшиÑÑŒ тому, что по другую Ñторону затÑнутого шторой окошка кто-то был. Реще — что не вижу его лица. Меньше знаешь — лучше Ñпишь, — один из поÑтулатов БратÑтва Голодных. — С чем же ты ко мне пришла, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ? — раздалÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¹, чуть наÑмешливый мужÑкой голоÑ, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ никаких Ñомнений в том, что наша вÑтреча Ñ Ð–Ð¸Ð»ÐµÐ¼ вÑе же ÑоÑтоÑлаÑÑŒ. Человек за шторой был молод и ниÑколько не благочеÑтив. — С равноценным обменом, ÑвÑтой отец! — уÑмехнувшиÑÑŒ, заÑвила ему. — Уверена, вам что-то от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾, да и Ñ Ð±Ñ‹ не отказалаÑÑŒ от ответной уÑлуги. — О какой же уÑлуге ты проÑишь, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ? — продолжил Жиль, Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопа ПлеÑби. И, надо признать, выходило у него недурно. Впрочем, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ было ÑовÑем не до забав. — Ð’ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтрелÑли, — Ñказала ему Ñпокойно, — в день королевÑкой охоты, и ваши люди ÑпаÑли мне жизнь. Я хочу знать Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñ†Ñ‹. Жиль задумалÑÑ â€” за шторкой раздавалоÑÑŒ лишь его уверенное дыхание. — Мы к Ñтому не причаÑтны, — наконец, заÑвил он, — и твое ÑпаÑение не наших рук дело. Ðо то, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ отравить, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ и даже могу назвать имÑ. Будем Ñчитать, что Ñто небольшой подарок Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. — Значит, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ отравить? — пробормотала Ñ, подумав, что Ñто довольно-таки неожиданный поворот. — Ðтого еще не хватало! Слова Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ мне вопроÑов, причем они были не только об отравлении. Выходило, ту Ñтрелу в леÑу от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ»Ð¾ вовÑе не БратÑтво. Тогда кто же?! — Хорошо, — Ñказала ему, куÑÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹. — Подарки Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, кто же их не любит?! ПоÑтому приму и Ñтот. Так кто хотел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ? Да и как? По Ñловам Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾, что пыталиÑÑŒ подкупить поваренка, Ñунув ему порошок, чтобы тот подÑыпал в мою еду. Позже они нашли Ñтих двоих и хорошенько раÑÑпроÑили, так что больше Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¸ не потревожат. К тому же те обо вÑем раÑÑказали. ОказалоÑÑŒ, им заплатила Ð½ÐµÐºÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Берналь. — ÐÑ… вот как! — отозвалаÑÑŒ Ñ, подумав, что ниÑколько Ñтому не удивлена. БÑÑÑи — она Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð‘ÑÑÑи! Раз уж не получаетÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ конкурентку, тогда нужно ее уÑтранить. — Ðо в леÑу в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ могли ÑтрелÑть ее люди, — отозвалаÑÑŒ Ñ, понÑв, что зашла в очередной тупик. — БÑÑÑи Берналь как раз была Ñ€Ñдом, Ñтрела могла отÑкочить от моей защиты… Ðет, Ñто Ñлишком опаÑно! Уверена, они бы не Ñтали так риÑковать ее жизнью. Ðо Жиль ничем не мог мне помочь, потому что тоже не знал. Сказал лишь, что они могут поинтереÑоватьÑÑ Ñ‚Ð°Ð¼ и ÑÑм, а затем выдвинул Ñвое требование. ЗаÑвил, что хочет от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½ÑƒÑŽ уÑлугу. Ему нужно, чтобы Ñ ÑƒÑтроила одну вÑтречу. — Значит, вÑтречу! — протÑнула Ñ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавив нервный Ñмешок. — ИнтереÑно, Ñ ÐºÐµÐ¼ же? ÐадеюÑÑŒ, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ Ðрондела? — вÑе же не удержалаÑÑŒ от подколки. — Ðет, не Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½ Ñпокойно. — Мне нужно поговорить Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñƒ на глаз Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Раткрафтом. — Ðо почему именно Ñ Ð½Ð¸Ð¼? — удивилаÑÑŒ Ñ. — Потому что на Ñтот раз мы в одной лодке, — отозвалÑÑ Ð–Ð¸Ð»ÑŒ. — Я знаю, что дело, которое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ личным контролем герцога. К тому же по СтенÑтеду ходÑÑ‚ легенды о его неподкупноÑти. И его, как и менÑ, не уÑтраивает, что уже Ñкоро улицы Ñтолицы будут походить на кладбища, — добавил он резко. — Ðа кладбища? — переÑпроÑила Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ñще. Затем догадалаÑÑŒ. — Ðеужели из-за Желтой Смерти?! ОказалоÑÑŒ, Ñ Ð½Ð¸ в чем не ошиблаÑÑŒ. — СтенÑтед наводнила Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·Ð°, — немного помолчав, заÑвил Жиль. — Даже мои люди ÑходÑÑ‚ Ñ ÑƒÐ¼Ð° и мрут от нее как мухи. Ðо Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем Желтой Смерти ÑтановитÑÑ Ð²Ñе больше и больше. Ð’ Ñтолице ее уже не продают, а раздают вÑем желающим, и Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не могу Ñ Ñтим Ñделать! ПоÑледнее он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью в голоÑе. — Ðо как же так? — ахнула Ñ. — Зачем же… раздавать наркотики? Кому Ñто нужно?! — Тому, что Ñоздает Ñвою армию из готовых на вÑе ради новой порции заразы. Потому что тот, кто контролирует Желтую Смерть, очень Ñкоро Ñтанет контролировать Ñтолицу. Ðо еÑли Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ разойдетÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему Ðронделу… Ты понимаешь, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ, к чему Ñто может привеÑти? — Понимаю, отец! — отозвалаÑÑŒ Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¾, потому что прекраÑно вÑе понимала. — Выходит, ты хочешь объединить ваши Ñилы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Раткрафтом?! — Ðто одно из моих желаний, Ðгата! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð–Ð¸Ð»ÑŒ, и за Ñтенкой иÑповедальни произошло движение. Шторка заколыхалаÑÑŒ, и мне показалоÑÑŒ, что она вот-вот отодвинетÑÑ Ð¸ Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ его лицо. Ðа Ñто Ñ Ð¾Ñ‚ÑˆÐ°Ñ‚Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ — не хочу ничего знать! Ðо Жиль, похоже, передумал ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. — Мне нужно, чтобы ты уÑтроила нашу вÑтречу, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñтанет взаимовыгодной Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… Ñторон. — Трех? — переÑпроÑила Ñ. — Про Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ñ‹ тоже не забудем, — пообещал он. — Продолжим приглÑдывать и поищем того, кто в Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑтрелÑл… Ðа Ñто Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°, подумав, что Ñто вполне благородно Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны. Ðо тут в голову пришла ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль… — Ðет, — Ñказала ему, — приглÑдывать за мной больше не надо! За мной и так уже хорошо ÑмотрÑÑ‚. — Вот, двое магов топчутÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¸Ñповедальней. — И тех убийц тоже иÑкать не Ñтоит. — Потому что, уверена, Ñкоро поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ. — Я хочу, чтобы твои люди проÑледили за графом Маклаханом. — Значит, за Маклаханом? — почему-то уÑмехнулÑÑ Ð–Ð¸Ð»ÑŒ. — За ним! — подтвердила Ñ. — Мне нужно, чтобы вы не ÑпуÑкали Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ глаз. Хочу знать о нем вÑе. Что он делает, Ñ ÐºÐµÐ¼ говорит и Ñ ÐºÐµÐ¼ вÑтречаетÑÑ. ОÑобенно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют его вÑтречи Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ из Зарейна. ПоÑтому нужно, чтобы за ним приÑматривали те, кто знает Ñзык. — Ðайдем, — пообещал мне Жиль, — и ты получишь Ñвое доÑье. Ð’Ñе, что Ñ Ñмогу раÑкопать. Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что БратÑтву раÑкопать под Ñилу очень и очень многое, и Ñто будет огромный прорыв в дÑдином деле. ЕÑли, конечно, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑŽ Ñвою чаÑть Ñделки. — То еÑть Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны нужно договоритьÑÑ Ð¾ вашей вÑтрече Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Стенвеем? — ÑпроÑила у него, прикидываÑ, как Ñ Ñто проверну. Вернее, как именно Ñтану вÑе объÑÑнÑть герцогу, когда тот вернетÑÑ Ð² Ñтолицу. ÐавÑкидку у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ так Ñебе, но очень Ñкоро Ñтало еще хуже, потому что одной вÑтречей Жиль решил не ограничиватьÑÑ. Ð’Ñе оказалоÑÑŒ значительно Ñложнее — в Ñтой игре были выÑоки не только призы, но и Ñтавки. — Я хочу, чтобы моего брата Ðтьена Ð´ÐµÐ¡Ð¾Ð»Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ выпуÑтили из тюрьмы, ÑнÑв Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ вÑе обвинениÑ. Кроме того, мне нужен документ, подтверждающий, что и Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑнÑты вÑе мои прошлые грехи и перед лицом правоÑÑƒÐ´Ð¸Ñ Ðрондела Ñ Ñ‡Ð¸ÑÑ‚ как Ñлеза младенца. Ðе помешало бы такую бумагу и на вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, но Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ñт… — Ðе оÑобо похоже! — пробормотала Ñ, прикинув, что герцог врÑд ли на такое ÑоглаÑитÑÑ. Ðто… Ðто как-то Ñлишком уж много! — Ðо что взамен получит корона? — ÑпроÑила Ñ Ñƒ ЖилÑ. — Мне же нужно и им что-то предложить… Такое, что могло бы их заинтереÑовать. Ðе могу же Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ и Ñказать милорду герцогу: «Ðемедленно оÑвободите ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑтупного мира и его брата, потому что они что-то знают о Желтой Смерти!». — Справедливо! — уÑмехнулÑÑ Ð–Ð¸Ð»ÑŒ. — С нашей Ñтороны тоже будет подарок короне. Так Ñказать, жеÑÑ‚ доброй воли. Мы Ñдадим им корабль, на котором Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° день в СтенÑтед прибудет ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ð¹ Смерти, а поÑле того, как отпуÑÑ‚ÑÑ‚ моего брата и Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ñƒ нужный документ, Ñ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñƒ им Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, кто за вÑем Ñтим Ñтоит. — Выходит, ты уже знаешь?! — выдохнула Ñ. — Знаешь, кто травит людей Ðрондела?! — Ðачинаю догадыватьÑÑ, — отозвалÑÑ Ð–Ð¸Ð»ÑŒ. — Ðо мне нужно еще неÑколько дней, чтобы окончательно убедитьÑÑ Ð¸ Ñобрать доказательÑтва. Ðо уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, какого маÑштаба Ñто дело… И еще то, что ни Ñ, ни вÑе мои люди вмеÑте взÑтые в одиночку Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не ÑправимÑÑ. ПоÑтому Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð² Ñотрудничать Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð¾Ð¹. Мы должны Ñто оÑтановить, потому что вÑе зашло Ñлишком далеко. И Ñ… Я, немного подумав, кивнула. Жиль был прав, вÑе зашло Ñлишком далеко. Вот и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµâ€¦ Тоже зашла Ñлишком далеко! И Маклахан тоже. Ртот, кто привозит Ñд в Ñтолицу и травит народ Ðрондела забеÑплатно, Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð¼ мнимое наÑлаждение и тем Ñамым ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸ÑŽ поÑлушных рабов, — Ñтот человек так и вовÑе перешел вÑе границы! ЕÑли Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° хоть как-то Ñто прекратить, мне нужно дейÑтвовать решительно. — Хорошо, — Ñказала Ñ Ð–Ð¸Ð»ÑŽ. — Да, мы договорилиÑÑŒ! Ðо герцог вернетÑÑ Ð² Ñтолицу только к завтрашнему вечеру, раньше мне никак Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не поговорить. Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ Ñто уÑтраивало. — Мы Ñообщим, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — название кораблÑ. До Ñтого в разговоре нет никакого ÑмыÑла. Так что иди, Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¼Ð¾Ðµ, и жди поÑÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ БратÑтва! Ðо уходи перваÑ, и охрану Ñвою уведи. Штора Ñнова заколыхалаÑÑŒ, Ñловно Жиль заÑобиралÑÑ ÐµÐµ открыть и предÑтать передо мной, но Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Ñовершенно не хочу его видеть. ПоÑтому вÑтала и Ñпешно покинула иÑповедальню. И магов Ñвоих увела, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть главарю Ñтоличного БратÑтва Голодных покинуть воÑточный неф незамеченным. Глава 14 Следующий день был объÑвлен Днем Свиданий, и он ÑчиталÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ пÑтым иÑпытанием. Король ÑобиралÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ вÑтретитьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ из оÑтавшихÑÑ Ð½Ð° отборе девушек, чтобы уже вечером, хорошенько обдумав увиденное и уÑлышанное, Ñделать Ñвой очередной выбор. ПроÑнувшиÑÑŒ утром, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ Ñмотрела в потолок, Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ предÑтоÑщем дне. Вернее, Ñперва прочла неÑколько молитв, попроÑив Богов позаботитьÑÑ Ð¾Ð± Олли, пока Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ от брата, а затем уже принÑлаÑÑŒ размышлÑть. Думала о том, что вообще-то Брайн задолжал мне еще одно Ñвидание, на которое приглаÑил уже давно, поÑле проиÑшеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² конюшне. Ðо, еÑли чеÑтно, мне Ñовершенно не хотелоÑÑŒ идти ни на одно, ни на другое. Ðо Ñ ÑобиралаÑÑŒ, потому что до Ñих пор оÑтавалаÑÑŒ на отборе и надеÑлаÑÑŒ на нем задержатьÑÑ ÐºÐ°Ðº минимум на один день. Во-первых, из-за Олли и из-за нашего Ñ Ð´Ñдей договора. Я чувÑтвовала, что за поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñерьезно продвинулаÑÑŒ — еÑли БратÑтво мне поможет, то, глÑдишь, даже Ñоберу доказательÑтва причаÑтноÑти Маклахана. Уж и не знаю к чему, но он Ñвно к чему-то причаÑтен! К тому же мне обÑзательно нужно задержатьÑÑ Ð½Ð° отборе из-за нашей Ñделки Ñ Ð–Ð¸Ð»ÐµÐ¼ деСолем. Как мне поговорить Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, еÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑтавÑÑ‚ из дворца, а Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð´Ð¾ Ñтого времени еще не вернетÑÑ Ð² Ñтолицу? Где мне его иÑкать, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑŽ Ñвидание и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑт… гм… убиратьÑÑ Ð¸Ð· новых покоев в центральном крыле куда глаза глÑдÑÑ‚, а герцог прибудет в СтенÑтед завтра или поÑлезавтра? Как мне тогда ÑпаÑать Ðрондел, в конце-то концов?! Ðтого Ñ Ð½Ðµ знала, поÑтому решила веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ как можно приветливее, надеÑÑÑŒ продержатьÑÑ Ð´Ð¾ Ñледующего иÑпытаниÑ. Ртам, глÑдишь, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚ÑÑ, а Ñлужанка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¾Ñит мне завтрак, Ñообщит название кораблÑ. Я передам Ñто герцогу, на корабле найдут большую партию Желтой Смерти, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¡Ð¾Ð»Ñ Ð¸ ÑоглаÑитÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретитьÑÑ. Ð’Ñе пойдет на благо Ðрондела, мне хотелоÑÑŒ так думать. Ðу и на благо моего брата, как без Ñтого. Реще… Лежа в кровати и таращаÑÑŒ на полупрозрачный балдахин, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° не только о нашем королевÑтве и маленьком Оливере. Мне хотелоÑÑŒ надеÑтьÑÑ, что Ð½Ð°Ñ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Стенвеем впереди ждало что-то неÑомненно прекраÑное. Такое, от чего начинало колотитьÑÑ Ñердце, а в груди Ñладко-Ñладко замирало. Ðо при Ñтом Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñхивало от тревожных предчувÑтвий. Потому что Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ толком и не знала, могла лишь предполагать! Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ так ничего мне и не Ñказал — лишь попроÑил не ÑтановитьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ðрондела, пока он будет в отъезде Ðо Ñ Ð¸ не ÑобиралаÑÑŒ. ВмеÑто Ñтого лежала и надеÑлаÑÑŒ на то, что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ небезразлична. Тут в дверь поÑтучали — оказалоÑÑŒ, ко мне Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ утренним визитом ÑвилаÑÑŒ леди Виторина, а Ñ Ð²Ñе еще валÑÑŽÑÑŒ в кровати!.. ПоÑтому, подÑкочив, принÑлаÑÑŒ Ñпешно одеватьÑÑ. Ð’Ñкоре вышла к ней в гоÑтиную, мы выпили по чашечке кофе, и… леди Виторина заÑтала момент, когда мне принеÑли подарки. Сперва от ДжеймÑа. Герцог Ñлал мне удивительно-краÑивый цветок — в хруÑтальной вазе, окруженный магичеÑким куполом. Я не предÑтавлÑла, что Ñто за раÑтение, да и леди Виторина тоже призналаÑÑŒ, что никогда такого не видела. Я долго раÑÑматривала пышное Ñоцветие Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ лепеÑтков Ñинего и голубого цвета, иÑточавшее незнакомый мне Ñладкий аромат. К цветку шла запиÑка, которую раÑпорÑдительнице показывать Ñ Ð½Ðµ Ñтала, потому она была Ñлишком уж личнаÑ. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¸Ñал, что Ñнова думал обо мне вÑÑŽ ночь. Ðо обо мне неÑказанно приÑтно думать — Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽ ему Ñтот Ñамый ÑкзотичеÑкий цветок. К тому же он Ñлал мне книгу по механике — внутри были картинки Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми паровых двигателей вÑех форм и размеров — и еще бархатную коробочку, в которой обнаружилаÑÑŒ пара чудеÑных золотых браÑлетов. — КраÑиво! — примерив их, Ñказала Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Виторине и неожиданно подумала, что ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑпорÑдительница почему-то куда больше одобрÑла подарки от ДжеймÑа, чем от королÑ, которые, впрочем, тоже не замедлили принеÑти. Правитель Ðрондела Ñлал мне роÑкошный букет, к которому прилагалаÑÑŒ запиÑка. Почерк был Ñлишком уж каллиграфичеÑким, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что врÑд ли ее напиÑал Ñам король. Мне желали чудеÑного Ð´Ð½Ñ Ð¸ Ñообщали, что наше Ñвидание ÑоÑтоитÑÑ Ð² четыре чаÑа пополудни в беÑедке в Ñблоневом Ñаду, раÑположенном в западной чаÑти Ñада. И еще — король надеÑлÑÑ, что мы чудеÑно проведем времÑ. Ð’ конце шла припиÑка — а вот ее, уверена, напиÑал мне Ñам Брайн Стенвей! Почерк отличалÑÑ, был угловатым и немного нерÑшливым. Король пиÑал, что надеетÑÑ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² зеленом платье из чиÑла поÑледних приÑланных. Кроме того, к Ñтому платью он раÑпорÑдилÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ мне золотые ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€” Ñерьги и ожерелье. Их доÑтавили вмеÑте Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом — наÑтоÑщее Ñокровище, очень много золота!.. Внизу ÑтоÑли размашиÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²ÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ и печать Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ крыльÑми. — Ваше Ñвидание поÑледнее на ÑегоднÑ, — Ñообщила мне леди Виторина. Затем, поджав губы, добавила: — Желаю приÑтно провеÑти времÑ! ПопрощалаÑÑŒ и ушла, а Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлание ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ Ð¾ том, что так и не попроÑила у нее Ñовета. Ðе узнала, Ñтоит ли мне надевать то, в чем хотел увидеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½, — пуÑть такое в Ñтолице и ноÑили, но, на мой взглÑд, платье было Ñлишком вычурным, да и вырез казалÑÑ Ð¼Ð½Ðµ почти на грани приличиÑ. Подозреваю, ÑпроÑи Ñ Ñовета у СеÑтры Инноренции, она бы без колебаний заÑвила, что такое платье впору только занимающимÑÑ Ð½ÐµÑƒÐ³Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Богам торговлей Ñвоим телом девицам в порту Вильмы. Ðо уже поÑле того, как очнулаÑÑŒ бы поÑле обморока. Или же надеть то, что нравилоÑÑŒ мне? Тут ÑвилиÑÑŒ близнецы и тоже Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸, так что Ñ€Ð°Ð·Ð´ÑƒÐ¼ÑŒÑ Ð½Ð°Ñчет Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ отложить. ПринеÑли мне Ñкелет голубÑ, заÑвив, что Ñто от них двоих, и Ñ Ñ€Ð°ÑтрогалаÑÑŒ. Затем принцы попыталиÑÑŒ вÑучить мне Ñтащенные у гувернера лорнет и чаÑÑ‹, но Ñ Ð½Ðµ взÑла. ВмеÑто Ñтого похвалила и пожурила их одновременно. Похвалила за то, что они Ñмогли Ñто провернуть и не попалиÑÑŒ — наука БратÑтва в дейÑтвии! Ðо теперь нужно незаметно вернуть вÑе на меÑто — еще один урок, которым мы займемÑÑ ÐºÐ°Ðº раз ÑегоднÑ. Ðо Ñперва хорошенько их отругала. Потому что брать чужое нельзÑ, заÑвила им. Ðовыми навыками нужно пользоватьÑÑ Ð½Ðµ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ, а только в тех ÑлучаÑÑ…, когда Ñто Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ и Ñмерти. Так и Ñказала, а еще и взÑла Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ² клÑтву — Ñлово Стенвеев! — что они будут Ñтрого Ñледовать Ñтому правилу. Затем мы еще немного потренировалиÑÑŒ, поÑле чего отправилиÑÑŒ в Ñад вмеÑте Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½ÐµÐ¹ ИдаÑÑкой и ее пуделÑми. ПрошлиÑÑŒ по дорожкам — мальчишки бегали наперегонки Ñ Ñобаками, а Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ð»Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑÑказами о том, какой краÑавицей была Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð°. ОказалоÑÑŒ, Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно ее помнила, и вÑÑ Ñтолица была у маминых ног. Реще Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð°, какой поднÑлÑÑ Ñкандал, когда Ð¤Ð»Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð½ÑƒÑлл вышла замуж за моего отца, выбрав того, кого она полюбила вÑем Ñердцем, а не того, кого выбрали ей родители. Я же раÑÑказала графине, как прошло четвертое иÑпытание. Пожилую даму тоже приглаÑили в Ñобор, но брать Ñобак в храм Богов не дозволено, поÑтому она отказалаÑÑŒ ехать без Ñвоих «деточек». Именно тогда, не выдержав, Ñ Ð²Ñе же ÑпроÑила у нее Ñовета. Сказала, что не знаю, как мне веÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Ñвидании Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼, и еще — что мне надеть. Ðа Ñто Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñоветовала мне быть Ñамой Ñобой. Именно так она, Лаура Тойволле, девушка без рода и племени, завоевала Ñердце Ñвоего мужа, одного из богатейших промышленников Ðрондела. Потому что Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñких пор никогда не переÑтупала через Ñвое мнение и не шла на поводу у других. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¹ порой бывало непроÑто. Ðо именно так Ñ Ñмогу добитьÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ â€” еÑли буду Ñама Ñобой. Поблагодарив графиню за ответ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что внимание ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком тревожило и что на отборе Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовала ÑовÑем другие цели. Тут Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð·Ð°ÑобиралаÑÑŒ назад, в Ñвои покои, Ñказав, что уже утомилаÑÑŒ и ей пора вздремнуть. Сопровождать ее вызвалиÑÑŒ принцы, которых ждало занÑтие Ñ Ð³ÑƒÐ²ÐµÑ€Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð¼, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, что они не Ñтащат у графини что-нибудь из ее драгоценноÑтей или же запаÑную вÑтавную челюÑть. Сама же еще немного прогулÑлаÑÑŒ по Ñаду, вÑтретив на одной из дорожек ТÑль. И та Ñразу же вывалила на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÑ‡Ñƒ новоÑтей. РаÑÑказала, что Ðлиза ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на Ñвидание первой. ТÑль видела ее возле крыла невеÑÑ‚ — призналаÑÑŒ мне, что подкарауливала, а потом еще и дождалаÑÑŒ, когда принцеÑÑа вернетÑÑ. Так вот, Ðлиза пришла Ñо Ñвоего ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ довольнаÑ. РаÑкраÑневшаÑÑÑ, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщим взглÑдом, и еще, кажетÑÑ, губы у нее тоже были… Ð’ общем, ТÑль казалоÑÑŒ, что Ðлиза целовалаÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼. Так она мне и Ñказала. К тому же об Ñтом ÑвидетельÑтвовало и то, что принцеÑÑа до Ñих пор в чаÑовне — уже почти два чаÑа, — где благодарит Богов за то… — За что? — ÑпроÑила Ñ. — Она в него влюблена, — возвеÑтила ТÑль. — ВтреÑкалаÑÑŒ по уши! Ð‘ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ðлиза… Ðа Ñто Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° украдкой, потому что давно об Ñтом догадывалаÑÑŒ. Ðо… Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ðлиза, потому что на отборе оÑтавалаÑÑŒ БÑÑÑи Берналь! Тоже, наверное, должна была идти на Ñвидание одной из первых, а она Ñвоего не упуÑтит… Ðо, как оказалоÑÑŒ, ÑегоднÑшнего ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ леди Берналь не ÑоÑтоитÑÑ. — ИнтереÑно, что бы ей могло помешать? — раÑтерÑлаÑÑŒ Ñ, потому что по моим прикидкам выходило, что оÑтановить БÑÑÑи не в ÑоÑтоÑнии даже вÑÑ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ¹Ð½ÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð¸Ñ. — Она же до Ñих пор на отборе, ее Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð» архиепиÑкоп… — Ðа отборе, — ÑоглаÑилаÑÑŒ ТÑль, а затем уÑмехнулаÑÑŒ: — Лежит Ñебе влежку, вот что ей помешало! Ее горничные по Ñекрету разболтали моим, что король даже отправил к ней Ñвоих лекарей. ГоворÑÑ‚, — понизила голоÑ, — кто-то подÑыпал БÑÑÑи рвотного Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ð² еду, так что ей ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ до ÑвиданиÑ. И знаешь, что Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñкажу?! Покачала головой, так как не знала. — То, что Ñ Ð²Ñе-таки пойду и поÑтавлю Ñвечку за здоровье Ñтого ÑвÑтого человека! — возвеÑтила ТÑль. — КÑтати, ты Ñлучайно не в курÑе, кто Ñто Ñделал? Ðо Ñ Ñнова покачала головой, потому что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела. Ð’Ñкоре ТÑль ушла — Ñтавить Ñвечки, — а Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ ей вÑлед, размышлÑÑ Ð¾ том, кто же вÑе-таки мог отравить БÑÑÑи. Ðо через пару чаÑов узнала ответ на Ñтот вопроÑ. Правда, Ñперва Ñ Ð²ÑтретилаÑÑŒ Ñ Ð¥Ð°Ñ€Ñ€Ð¸ÐµÑ‚, и мы долго гулÑли по дорожкам, проговорив Ñ Ð½ÐµÐ¹, наверное, больше чаÑа… Говорили бы и дольше, но за леди Ð Ñнд ÑвилаÑÑŒ леди Виторина и погнала ее переодеватьÑÑ Ð½Ð° Ñвидание Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼, потому что близилоÑÑŒ назначенное Харриет времÑ. Ðо мы вÑе же уÑпели вдоль и попрек обÑудить возможноÑть моей учебы в Ðкадемии Магии СтенÑтеда. Харриет принÑлаÑÑŒ задавать вопроÑÑ‹, а потом попроÑила показать, что Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ, — в Ñаду можно было пользоватьÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹. Затем вынеÑла Ñвой вердикт. Сказала мне, что еÑли бы Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ñнула другие предметы, то в магичеÑком плане мои ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не уÑтупают их третьему курÑу. К тому же Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑŽ делать некоторые вещи, которые ей и не ÑнилиÑÑŒ. Так как отец в Ñовете Лордов-Попечителей Ðкадемии, то она обÑзательно замолвит за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñловечко. Ðеожиданно Харриет улыбнулаÑÑŒ — у нее были Ñркие зеленые глаза и чудеÑÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — ХотÑ… Зачем королеве Ðрондела учитьÑÑ Ð² Ðкадемии Магии? — заÑвила мне. — Рк Ñтому как раз вÑе и идет! Ðо Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. — Ðет, — Ñказала ей уверенно, — Ñ Ð½Ðµ Ñтану королевой Ðрондела! До Ñтого момента мне везло, но Ñкоро вÑе закончитÑÑ. ЕÑть куда более завидные невеÑты, чем Ñ. — Она, например. — Ðо когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑÑ‚ÑÑ‚ Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð°, Ñ, конечно же… Вернее, мне бы очень хотелоÑÑŒ поÑтупить в Ðкадемию! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, как вÑе повернетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле того как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑтавÑÑ‚ из дворца. К тому же Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно отдавала Ñебе отчет в том, что вÑего лишь неделю назад у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не было. Только больной брат и ни дукара за душой. Мы жили милоÑтью дÑди, и Ñ Ñправедливо опаÑалаÑÑŒ за жизнь Олли. Зато ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¾Ñмелела до такой Ñтепени, что уже мечтаю об Ðкадемии!.. Погоди, Ðгата, Ñказала Ñ Ñебе. Ðе Ñтоит гнать лошадей и не надо обнадеживатьÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ времени! ВмеÑто Ñтого мне не помешает быть внимательной и хорошенько обдумывать каждый Ñвой шаг. ПоÑмотреть, чем вÑе закончитÑÑ Ð½Ð° отборе. ПоÑмотреть, как у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе пойдет Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом Стенвеем. СбудутÑÑ Ð»Ð¸ мои мечты или же Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ на Хокк Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ Ñердцем. ПоÑмотреть, поможет ли мне БратÑтво и приблизит ли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¾ к решению дÑдиной проблемы. К тому же криминальный мир довольно непредÑказуем… И уже очень Ñкоро получила Ñтому подтверждение. Потому что ÑветловолоÑÐ°Ñ Ñлужанка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑла мне обед, на вопроÑ, не передавал ли что-нибудь Жиль, покачала головой. Зато, когда Ñ ÑˆÐµÐ¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ ÑпроÑила, не знает ли она, кто отравил БÑÑÑи, кивнула. Мои глаза округлилиÑÑŒ. — Кто же Ñто? — приглушенным голоÑом ÑпроÑила Ñ, потому что мои горничные ходили вокруг да около, вооруженные щетками, заколками и щипцами, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ еще оÑтавалоÑÑŒ около двух чаÑов. — Она Ñама ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ отравила, — пожала плечами девушка. — Вернее, Жиль Ñказал, что еÑли кто-то из людей БÑÑÑи Берналь Ñнова попытаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñлуг, то отраву взÑть, но вмеÑто ваÑ, леди КорнуÑлл, подÑыпать ее леди Берналь. — О, СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ! — выдохнула Ñ. — Ðеужели она опÑть взÑлаÑÑŒ за Ñтарое?! Ðа мой приглушенный Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ñ Ñлужанка кивнула, заÑвив, что и поделом ей! Правда, жить леди Берналь вÑе-таки будет, потому что на Ñтот раз мне предназначалоÑÑŒ вÑего лишь рвотное зелье. Ðаверное, не Ñмогла доÑтать нормальную отраву… Зато во дворце наÑтоÑщий праздник. Слуги ненавидÑÑ‚ леди Берналь, потому что она бьет Ñвоих горничных за малейшую провинноÑть — еÑли увидит Ñкладку на Ñвоем платье или же из причеÑки выбьетÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð½. Или проÑто потому, что у нее плохое наÑтроение. Затем девушка ушла, а Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, что мои Ñлужанки иÑпытывают ко мне ÑовÑем другие чувÑтва. И вÑкоре получила Ñтому подтверждение, потому что ÐœÐ°Ð¹Ñ ÐºÐ°Ðº бы невзначай попроÑила не забывать о них, когда Ñ Ñтану королевой Ðрондела или женой герцога Раткрафта. Кто как не они Ñмогут Ñделать мне лучшую причеÑку или же подготовить платье на выход — Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° Ñветлое, а вовÑе не зеленое, в котором пожелал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ король, — и подобрать к нему украшениÑ? И Ñ, подозреваю, покраÑнев, Ñказала им, что ничего еще не решено. Вернее, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ ничего не знаю! Ðо еÑли желаемое ÑбудетÑÑ, то обÑзательно возьму их Ñ Ñобой. ПризнаюÑÑŒ, Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñто, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° вовÑе не о короле, на Ñвидание Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ÑобиралаÑь… И вÑкоре на него и пришла, ÑопровождаемÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ леди Виториной. Брайн Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поджидал — в Ñветлом нарÑде король выглÑдел Ñокрушительно-мужеÑтвенным. Впрочем, в белоÑнежную беÑедку Ñо Ñтенами из резного мрамора он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ повел. ВмеÑто Ñтого предложил уÑтроитьÑÑ Ð² тени раÑкидиÑтой Ñблони, на ветвÑÑ… которой уже Ñтали поÑвлÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ цветы. И Ñ Ñказала Брайну, что Ñто чудо из чудеÑ. Ðа Ñто король улыбнулÑÑ Ð¸ помог уÑеÑтьÑÑ Ð½Ð° разложенном одеÑле, на котором уже ÑтоÑло неÑколько корзин, приготовленных Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ пикника. Правда, ничего доÑтавать из них не пришлоÑÑŒ, потому что тарелки и бокалы были уже раÑÑтавлены, а еда разложена заранее. Увидела Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ð´ в графине и вино в открытых бутылках; на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð¾ Ñвежей выпечкой, а на фарфоровых блюдах лежали тонкие ломтики Ñыра, ветчины и морепродуктов… Много вÑего — причем Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… деликатеÑов Ñ Ð¸ знать не знала. Тем временем король продолжал проÑвлÑть чудеÑа галантноÑти. Поцеловал мне руку, не забыв Ñделать комплимент моему внешнему виду. Ðичего не Ñказал наÑчет того, что Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»Ð° ÑовÑем другое платье, но вÑе же похвалил подобранные к нему драгоценноÑти — заÑлуга моих Ñлужанок. Среди украшений были и те, которые король приÑлал Ñтим утром. Затем кинул взглÑд на браÑлет на моей руке — подарок ДжеймÑа, — но, опÑть же, говорить ничего не Ñтал. ВмеÑто Ñтого ÑпроÑил, не буду ли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² того, еÑли мы проведем Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в Ñблоневом Ñаду, поÑаженном еще во времена Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ деда. Ðа Ñто Ñ Ñнова Ñказала, что Ð´Ð»Ñ Ð¥Ð¾ÐºÐºÐ° Ñто наÑтоÑщее чудо. Ðаши Ñблони цветут только в Ñередине лета и делают Ñто быÑтро и по возможноÑти незаметно. Словно ÑмущаютÑÑ Ð¸Ð·-за того факта, что вообще позволили Ñебе зацвеÑти, когда вокруг только камни и привыкшие выживать Ñуровые люди. Брайн раÑÑмеÑлÑÑ. Снова Ñделал мне комплимент, похвалив за непревзойденное чувÑтво юмора, поÑле чего добавил, что ему даже льÑтит, что Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð³Ð¾ не знаю из Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑ Ðрондела. Именно поÑтому он хочет провеÑти Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ ÑкÑкурÑ, в конце которого Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ поджидать Ñюрприз. Сказав Ñто, король потÑнулÑÑ Ðº одной из корзин и выловил из нее шелковый темный платок. ОказалоÑÑŒ, Брайн ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñзать мне глаза. Да-да, не одной же мне его удивлÑть! Он завÑжет мне глаза и Ñтанет кормить Ñ Ñ€ÑƒÐº, а мне нужно будет угадывать то, что окажетÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾ рту. Ðет, боÑтьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ не Ñтоит, Ñто будет иÑключительно приÑтный гаÑтрономичеÑкий ÑкÑкурÑ! К тому же, еÑли Ñ Ð²Ñе угадаю, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ждать оÑобенный приз. Ðо даже еÑли Ñ Ð¸ ошибуÑÑŒ, то вÑе равно получу Ñвой приз. Правда, на Ñтот раз утешительный. И мне пришлоÑÑŒ ÑоглаÑитьÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала в проиÑходÑщем какой-то подвох. Во взглÑде Брайна было нечто такое, что заÑтавлÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком напрÑгатьÑÑ. ХотÑ, казалоÑÑŒ бы, чего мне боÑтьÑÑ?! Что он мог задумать? Ðе Ñтанет же он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ! Да и зачем?.. ÐаÑмехатьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ надо мной тоже нет никакого резона — кто Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· его невеÑÑ‚?! К тому же Брайн был подчеркнуто мил Ñ Ñамого начала ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñвным воÑхищением. ПоÑтому, покорно кивнув, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза, позволив обвÑзать платок вокруг Ñвоей головы, и погрузилаÑÑŒ в темноту. — Вот так, — отозвалÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ голоÑом король. — Теперь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñну вам бокал. Попробуйте, Ðгата! Пригубите… Моей руки коÑнулоÑÑŒ прохладное Ñтекло, и Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ€Ð½Ð¾ обхватила тонкую ножку бокала. ПоднеÑла ко рту, Ñделала маленький глоток. Внутри оказалÑÑ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ð´, а вовÑе не вино, на что Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð° благодарно, заÑвив, что очень оÑвежает. Брайн взÑл у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· рук бокал и Ñказал, что теперь мне Ñтоит открыть рот. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ голоÑу, он улыбалÑÑ. И тут же моих губ коÑнулоÑÑŒ нечто прохладное, оказавшееÑÑ Ð½Ð° Ð²ÐºÑƒÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ Ñочным. ПризнаюÑÑŒ, за три Ð´Ð½Ñ Ð² Ñтолице Ñ ÑƒÑпела перепробовать многое, но понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, чем он только что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñтил. — Ð”Ñ‹Ð½Ñ Ð¸Ð· южных провинций Зарейна, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ, когда Ñ Ð²Ñ‹Ñказала одновременно Ñвое воÑхищение и Ñвое недоумение. — Их климат позволÑет Ñнимать урожай круглый год. Мы ввозим в Ðрондел дыни из Зарейна зимой и веÑной, когда на наших южных окраинах еще не вызрели ÑобÑтвенные. Ðо Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, что до оÑтрова Хокк они врÑд ли добиралиÑÑŒ. Ðа Ñто Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñказала, что дыни до Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ только не добиралиÑÑŒ, но даже не пробовали Ñтого делать. Затем моих губ коÑнулоÑÑŒ мороженое, которым Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не удивить. Ðаоборот, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° Брайну, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð° была наÑтоÑщей маÑтерицей в приготовлении мороженого, потому что Ñнега и холода в Вильме вÑегда хоть отбавлÑй. Правда, по ее Ñловам, у Ñеверных коровок молоко не такое жирное, как в Ñтолице, но маме удавалоÑÑŒ Ñделать из него воÑхитительные лакомÑтва. — Дворцовые повара ниÑколько не уÑтупают ей в маÑтерÑтве, — тут же заверила Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð°. — Возможно, даже во многом обгонÑÑŽÑ‚! Ðа Ñто король заÑвил, что теперь он хочет, чтобы Ñ Ð½Ð°ÑладилаÑÑŒ тем, что, по его мнению, превоÑходило в маÑтерÑтве вÑе, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ñ Ð²ÑтречалаÑÑŒ до Ñтого момента. УÑлышав Ñтранные нотки в его голоÑе — Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¼ легкого ÑамодовольÑтва, — Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком напрÑглаÑÑŒ, не понимаÑ, к чему он ведет. Вернее, чем он ÑобираетÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ. Ðо в Ñту Ñамую Ñекунду к моим губам что-то прикоÑнулоÑÑŒ. И нет, Ñто была вовÑе не еда. Ðто… Ðто были другие губы! Он пыталÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ — он, Брайн Стенвей, король Ðрондела! — и Ñделать Ñто против моей воли. Я раÑтерÑлаÑÑŒ вÑего лишь на пару мгновений — потому что не ожидала подобного. Ðо затем Ñорвала Ñ Ð³Ð»Ð°Ð· повÑзку, увидев перед Ñобой лицо королÑ. Он прижимал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе. Целовал жадно, пытаÑÑÑŒ заÑтавить открыть губы и ответить на его поцелуй. Ðо Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° головой, не ÑобираÑÑÑŒ ему поддаватьÑÑ. Замычала протеÑтующе, раздумываÑ, что будет, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ñƒ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðрондела магией. Ðо тут же отмела Ñту мыÑль — похоже, на нем был защитный амулет, блокировавший любые заклинаниÑ. Или же мне его укуÑить — интереÑно, что тогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚, тюрьма или каторга?! Решив не риÑковать — мне еще Олли раÑтить! — принÑлаÑÑŒ его отталкивать. БоролаÑÑŒ изо вÑех Ñил, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½ Ñвно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² них превоÑходил. Ðеожиданно король Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтил. Разжал руки и отÑтранилÑÑ, но продолжал на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотреть Ñ Ñамоуверенным видом, Ñловно был вполне доволен произошедшим. — Разве вам не понравилÑÑ Ñюрприз, леди КорнуÑлл? — ÑпроÑил он как ни в чем не бывало. — ÐиÑколько, ваше величеÑтво! — резво отодвинувшиÑÑŒ, Ñказала ему. Затем решила поднÑтьÑÑ Ð¸ уйти. Ðу что же, на Ñтом наше Ñвидание можно было Ñчитать завершенным — Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ здеÑÑŒ оÑтаватьÑÑ, потому что говорить нам было больше не о чем. ЕÑли только ÑпроÑить, зачем он так поÑтупил. Впрочем, король и Ñам ответил мне на незаданный вопроÑ: — Ð’Ñ‹ неÑказанно притÑгательны, леди КорнуÑлл! ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð½Ðµ Ñмог удержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñоблазна. Сказал Ñто, и его губы раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ в довольной улыбке. Затем подхватил бокал — Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼, а не Ñ Ð»Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð¼, — и отÑалютовал кому-то, ÑтоÑвшему… за моим плечом. Внезапно Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что именно ради того человека вÑе и было затеÑно! Ради него и было разыграно Ñто предÑтавление! Потому что от нашего Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð½Ðµ было никакого толка ни мне, ни Брайну Стенвею, а в его Ñлова наÑчет Ñоблазна Ñ Ð½Ð¸Ñколько не поверила. Ð¢ÐµÑ€Ð·Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ предчувÑтвиÑми, повернула голову, уÑтавившиÑÑŒ на дорожку, идущую вдоль Ñблоневого Ñада. ПризнаюÑÑŒ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, там будет кто-то из избранниц… Быть может, Ðлиза ВизморÑкаÑ, которую Брайн почему-то решил помучить, Ñловно ей не хватало БÑÑÑи Берналь. Или, быть может, Шейла. Ðо вÑе оказалоÑÑŒ значительно хуже. Потому что на той дорожке ÑтоÑл Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, герцог Раткрафт. СтоÑл и Ñмотрел на наÑ. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ ни малейших Ñомнений в том, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ñе видел. Видел, как Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼, потому что король Ñпециально Ñто подÑтроил!.. К тому же Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑтоÑл Ñлишком далеко и, подозреваю, не Ñмог разглÑдеть, что Ñ ÑопротивлÑлаÑÑŒ. Брайн держал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, а Ñ… Я вовÑе не попробовала приложить его магией и не укуÑила, малодушно подумав о брате и еще о том, что еÑли уж гнев дÑди мы Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ как- нибудь переживем, то гнев ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ оÑтавит нам никаких шанÑов. Именно поÑтому Ñо Ñтороны вÑе должно было выглÑдеть как наÑтоÑщий поцелуй. Причем по обоюдному ÑоглаÑию!.. Ð’ ту же Ñекунду Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð»ÐµÑтнула волна отчаÑниÑ. ÐаÑтолько ÑильнаÑ, что из груди вырвалÑÑ Ð²Ñхлип, а к глазам прилили Ñлезы. Ðаплевать на королÑ, мне ниÑколько не хотелоÑÑŒ, чтобы Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾, потому что Ñ Ð½Ð¸ в чем не была виновата! Мне Ñтого ниÑколько не хотелоÑÑŒ. Вернее, Ñ Ð½Ðµ хотела, чтобы вÑе вышло именно так. И то, что было между нами Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом, закончилоÑÑŒ здеÑÑŒ, на Ñтом Ñамом меÑте, из-за лжи его кузена! И еще из-за того, что Ñ Ñлишком поздно понÑла, наÑколько Ñильно он мне дорог. ПодÑкочила на ноги, решив вÑе ему объÑÑнить. Ð’Ñе, от начала до конца, а потом… Потом — еÑли он не Ñможет мне поверить — ну что же, его дело! Ðо Ñто окончательно разобьет мне Ñердце, уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐµÐµÑÑ Ð½Ð° куÑочки. — Вынуждена Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñтавить, ваше величеÑтво! — заÑвила Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÑŽ, поÑле чего, не дожидаÑÑÑŒ его Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ â€” плакал мой отбор, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ было наплевать! — кинулаÑÑŒ к ДжеймÑу. Только вот он не Ñтал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ â€” зашагал Ñебе прочь по дорожке. Правда, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ðµ учел того, что, еÑли мне нужно, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ бегать очень быÑтро. Рмне было очень и очень нужно! Зато Ñ Ð½Ðµ учла, что он, вообще-то, Ð’Ñ‹Ñший Маг и, еÑли ему нужно, открыть портал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ — раз плюнуть. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, ему тоже было нужно, потому что он иÑчез в кольце проÑтранÑтвенного перехода значительно раньше, чем Ñ Ð´Ð¾ него добежала. Ðа Ñто Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° раÑтерÑнно, понимаÑ, что мне его уже не догнать. Он мог уйти… Вернее, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³ выйти где угодно и отправитьÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð° глаза глÑдÑÑ‚, а Ñ Ð¸ понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, куда они глÑдели! И еще Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, как ему объÑÑнить то, что Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не ÑобиралаÑÑŒ целоватьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼, потому что влюблена в другого. То еÑть в него. Мои поиÑки ничего не дали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ð»Ð° к ним леди Виторину, которой, давÑÑÑŒ Ñлезами, Ñообщила, что произошло ужаÑное недоразумение. ÐаÑтолько ужаÑное, что Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° немедленно разыÑкать герцога Раткрафта и вÑе-вÑе ему объÑÑнить! Позже Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила помощи еще и у близнецов, Ñказав им, что Ñто как раз то Ñамое дело жизни и Ñмерти — моей жизни или моей Ñмерти! — и мне нужно, чтобы они проÑвили вÑе Ñвои навыки. Ðо, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° наши ÑтараниÑ, ДжеймÑа Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ð¼Ñ‹ так и не нашли. Его попроÑту не оказалоÑÑŒ во дворце, и никто не знал, куда он отправилÑÑ. Рбегать, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ по городу, Ñ Ð½Ðµ Ñтала и близнецам не позволила. Мне хватило и того ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ Ñамритом, поÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что выходить за Ñтены дворца нам не Ñтоит. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾Ð±Ñзательно вернетÑÑ, пообещала Ñебе. Ðе будет же он вечно от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÑтатьÑÑ â€” здеÑÑŒ его дом, в конце-то концов! Решив, что и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не буду бегать, выпучив глаза, по вÑему дворцу — а за мной ничего не Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð°, — вернулаÑÑŒ в Ñвои покои. ПопроÑила горничных раздобыть мне чернильницу, поÑле чего Ñела и… напиÑала ему пиÑьмо, в котором изложила вÑе, что произошло на Ñвидании в Ñблоневом Ñаду. Ð’ Ñамом конце добавила, что на отборе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ личные причины, но они ни в коем Ñлучае не ÑвÑзаны Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ Стенвеем. И еÑли милорд герцог готов Ñо мной разговаривать, Ñ Ð²Ñе обÑзательно ему раÑÑкажу. И про дÑдю, и про брата. Потому что Ñ Ð½Ðµ хотела, не могла его потерÑть!.. Правда, пиÑьмо вÑе же пришлоÑÑŒ перепиÑывать. Причем два раза, потому что на Ñвиток поÑтоÑнно капали Ñлезы и чернила раÑтекалиÑÑŒ, Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¸Ðµ клÑкÑÑ‹. Ðаконец, Ñ ÐºÐ¾Ðµ-как уÑпокоилаÑÑŒ и перепиÑала его в третий раз, но в куда менее иÑтеричной манере. Четко и по делу. ВыброÑила половину из того, что было в первых попытках, оÑтавив лишь то, что Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ не по Ñвоей воле, и еще что нам обÑзательно нужно поговорить. Я буду рада, еÑли он Ñможет выÑлушать мою верÑию произошедшего, вÑтретившиÑÑŒ Ñо мной на балу Ñтим вечером. Запечатала пиÑьмо, поÑтавив на него магичеÑкую ловушку. Решила, что открыть его будет под Ñилу только ДжеймÑу, оÑтальных же не в меру любопытных ожидает провал. ПоÑле чего, попроÑив заглÑнувшего по моему зову Ð»Ð°ÐºÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑти мое поÑлание герцогу Раткрафту, Ñтала готовитьÑÑ Ðº вечернему балу — времени до него оÑтавалоÑÑŒ ÑовÑем ничего. И уже очень Ñкоро вÑтревоженные горничные напали на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¿ÑƒÐ´Ñ€Ð¾Ð¹, заÑвив, что мои заплаканные глаза и краÑное лицо никуда не годÑÑ‚ÑÑ! Ðа Ñто Ñ Ñказала им, что очередное платье, приÑланное королем, тоже… Тоже никуда не годитÑÑ! ПуÑть в таком ходит леди Берналь, Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ раÑхаживать по дворцу полуголой! ПоÑтому Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ½Ñƒ то платье, в котором уже была на первом балу. И мне вÑе равно, что обо мне подумают люди или что Ñкажет, еÑли Ñможет прийти в Тронный Зал, та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð‘ÑÑÑи Берналь. Да пуÑть говорÑÑ‚ что угодно, мне-то ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°! Я надену то, что мне подарил ДжеймÑ. О, СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ, пуÑть он получит мое пиÑьмо и тоже придет на бал!.. Ðаконец, кое-как ÑобралаÑÑŒ и на Ñтот раз ÑвилаÑÑŒ без опозданиÑ. Ðаоборот, даже раньше времени, Ñбежав от Ñвоих Ñтарушек. ПринÑлаÑÑŒ выиÑкивать ДжеймÑа, но вмеÑто него наткнулаÑÑŒ на Ðлизу. ОказалоÑÑŒ, она тоже пришла пораньше и уже очень Ñкоро Ñтала допытыватьÑÑ, что произошло. Почему у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ бледный вид и краÑные глаза? — Ðедоразумение, — Ñказала ей. — СлучилоÑÑŒ Ñтрашное недоразумение! Рзатем подумала, что во дворце даже у деревьев и травы еÑть глаза и уши, и еÑли еще и Ðлиза узнает о нашем поцелуе Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼â€¦ Станет ли она Ñмотреть на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ добротой и ÑочувÑтвием? Ðеужели Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽ не только ДжеймÑа, но и лучшую подругу? — РаÑÑкажи мне, — попроÑила принцеÑÑа, но Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ покачала головой. — Что бы ты ни уÑлышала, — Ñказала ей, — не верь! Прошу тебÑ, не верь никому! ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñколько не интереÑует, — вÑе же вÑхлипнула, — Брайн Стенвей! Потому что Ñ… Ðе удержалаÑÑŒ, и Ñлезы вÑе-таки потекли по приÑыпанному пудрой лицу, подозреваю, оÑтавлÑÑ Ð½Ð° нем глубокие борозды: коÑметики Ñлужанки не пожалели. — Потому что ты любишь его двоюродного брата, а он без ума от тебÑ, — мÑгко произнеÑла Ðлиза. — Ð’Ñе об Ñтом знают, Ðгата, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ! Ðто видно даже невооруженным взглÑдом. Ðо неужели вы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом поругалиÑÑŒ? Покачала головой, куÑÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹. — Он Ñтал Ñвидетелем того Ñамого Ñтрашного недоразумениÑ, а Ñ… О, Боги!.. Я не знаю, как ему вÑе объÑÑнить, потому что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ðµ хочет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушать! Вернее, он не хочет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушать, потому что его нигде нет! Он проÑто-напроÑто от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñбежал! — Ð’Ñе обÑзательно утрÑÑетÑÑ, — так же мÑгко улыбнулаÑÑŒ мне Ðлиза. — Вот увидишь, Ñто недоразумение Ñкоро разрешитÑÑ, потому что Боги на Ñтороне тех, кто чиÑÑ‚ душой. Они на твоей Ñтороне, Ðгата! ЗаÑобиралаÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñть, но оказалоÑÑŒ, что король уже прибыл, а раÑпорÑдитель потребовал у избранниц выÑтроитьÑÑ Ð² Ñ€Ñд перед тронным возвышением, добавив, что по причине Ñвоего легкого Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Берналь на оглашении результатов пÑтого иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвовать не будет. Ðта новоÑть вызвала у Ðлизы многозначительную улыбку. — Вот видишь, — шепнула она мне, — вÑе Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐ°ÑŽÑ‚ÑÑ! Причем многие Ñами по Ñебе. Тут она ошибалаÑÑŒ, потому что у Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð‘ÑÑÑи было имÑ. Можно Ñказать, она отравила ÑÐµÐ±Ñ Ñама, но по приказу Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¡Ð¾Ð»Ñ â€” правда, Ñ Ð½Ðµ Ñпешила Ñтавить принцеÑÑу в извеÑтноÑть. К тому же Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñилу, потому что и на Ñтом иÑпытании первым Ñнова прозвучало мое имÑ. Ðа Ñто Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñила жалобный взглÑд на Ðлизу, но она лишь пожала плечами. Я же, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· ÑтроÑ, поклонилаÑÑŒ королю. Ðа миг промелькнула мыÑль вÑе Ñто прекратить — здеÑÑŒ и ÑейчаÑ!.. Ðо затем на ум пришли Ñлова леди Виторины. Ðет, Ñ Ð½Ðµ могла уйти Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° добровольно — таковы правила, и изменить их невозможно. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ отпуÑтить только король. Ðо выбор у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе же будет, правда, лишь на поÑледнем, финальном иÑпытании, еÑли Брайн предложит мне Ñтать его женой и королевой Ðрондела. Именно тогда Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ вольна либо ÑоглаÑитьÑÑ, либо отказатьÑÑ. Следующей из нашего Ñ€Ñда шагнула Ðлиза — ее Ð¸Ð¼Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½ назвал вторым. Третьей была принцеÑÑа Шейла, четвертой — ÐÑтель Маклахан. Король продолжал называть имена… К моему удовлетворению, Ñреди них не было БÑÑÑи, и Ñ Ð²Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ðµ порадовалаÑÑŒ тому факту, что леди Берналь обыграла Ñаму ÑебÑ. Ðо прекратила радоватьÑÑ, потому что ее Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñе-таки прозвучало. ВоÑьмым, как раз поÑле ТÑль. Ðа Ñтом король замолчал. Выходило, пÑтое иÑпытание не прошли принцеÑÑа УÑтеда и Лаура, подруга БÑÑÑи Берналь. И Ñ, Ñнова поклонившиÑÑŒ Брайну, Ñтала дожидатьÑÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° бала, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñторонам в поиÑках герцога Раткрафта. Ðо ни во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ð¸ выбора, ни позже, в Бальном Зале, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не поÑвилÑÑ. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, герцог Раткрафт С Брайном они вÑтретилиÑÑŒ уже около полуночи, когда Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð²Ð¾ дворец, до Ñтого вызванный в КанцелÑрию по не терпÑщему отлагательÑтв делу, а его брат наконец-таки покинул незатихающее веÑелье в Бальном Зале. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ его виду, король был вполне доволен прошедшим днем. Зато Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ про Ñвой Ñказать не мог. Проблемы нараÑтали, Ñловно Ñнежный ком. Прибыли Ñо Ñрочными докладами — Ñперва из ÐмÑтора, затем из Герты, — рапортовавшими о бунтах, и ДжеймÑ, к Ñвоему недовольÑтву, обнаружил, что дела там разворачивалиÑÑŒ ровно по такому же Ñценарию, что и в Сизе. Только на Ñтот раз вÑе было значительно хуже. Именно поÑтому Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñозвал Ñрочное Ñовещание, понимаÑ, что Ñледующими на очереди будут ÑтоÑть большие города. Злоумышленники попробуют «раÑшатать» уже их, а затем перекинутÑÑ Ð½Ð° Ñтолицу. К тому же в ÐмÑторе и Герте подавить бунты Ñилами меÑтных жандармерий не удалоÑÑŒ, и ему пришлоÑÑŒ в Ñпешном порÑдке отправлÑть туда подмогу из раÑквартированных поблизоÑти гарнизонов. И вÑе Ñто времÑ, Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹ Ðрондела, он пыталÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ из головы увиденное. Своего кузена и Ðгату, целовавшихÑÑ Ð² тени Ñблоневого Ñада. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимал — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто и приводило его в бешенÑтво, — что у двоюродного брата были вÑе права на ту, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ему наÑтолько дорога. Ðгата добровольно прибыла на королевÑкий отбор. Значит, Брайн имел полное право ее целовать. Ðгата же, в Ñвою очередь, имела полное право ему отвечать, потому что была Ñвободна и не ÑвÑзана никакими обÑзательÑтвами. Он даже про Ñвои чувÑтва не уÑпел ей раÑÑказать — вÑе откладывал, дожидаÑÑÑŒ нужного, вернее, того Ñамого правильного момента. Думал утешить Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¾Ð¼, когда кузен наконец-таки ее отпуÑтит. Ðо дела обернулиÑÑŒ таким образом, что, вполне возможно, Брайн ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ интереÑÑ‹ Ðрондела и клÑтву, которую они дали друг другу в детÑтве, и выбрать Ñебе в жены леди КорнуÑлл. Впрочем, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° больше ÑклонÑлÑÑ Ð² мыÑлÑÑ… к другому варианту. Королевой Ðрондела Ñтанет одна из принцеÑÑ â€” Визмора или Зарейна, что было бы вполне логичным шагом Ñо Ñтороны Брайна, а Ðгату — его Ðгату! — он Ñделает Ñвоей фавориткой, Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¿Ð¾ пути их деда Теодора. Правда, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñерьезно ÑомневалÑÑ Ð² том, что Ðгата на такое ÑоглаÑитÑÑ, но в груди Ñловно заÑела оÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð³Ð»Ð°. Вернее, даже не игла, а клинок из оÑтрейшей зарейнÑкой Ñтали, которым он ковырÑл каждый раз, Ñтоило ему вÑпомнить увиденное. Да, он попыталÑÑ Ð¾Ð± Ñтом не думать, отвлечьÑÑ, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ погрузитьÑÑ Ð² проблемы, и на какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñто удалоÑÑŒ. Ðо проблемы вÑе-таки закончилиÑÑŒ — по крайней мере, Ñтим вечером Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ ничего не мог Ñделать на благо королевÑтва, еÑли только Ñамому отправитьÑÑ Ð² ÐмÑтор, затронутый бунтом Ñильнее вÑего, и лично принÑть учаÑтие в его подавлении. Ðо вмеÑто Ñтого, поÑчитав, что ÑправÑÑ‚ÑÑ Ð¸ без него, он приказал возвращатьÑÑ Ð²Ð¾ дворец. Ехал в карете, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑпÑщий город — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не заметил, когда уÑпела наÑтупить ночь, — и размышлÑл о том, что обÑзательно должен Ñ Ðгатой поговорить. ПоÑтавить ее перед фактом. ЕÑли Брайн не отпуÑтит ее и на Ñледующем иÑпытании, ей придетÑÑ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸ Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°. Потому что у нее еÑть только один ÑпоÑоб быть ÑчаÑтливой — Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼. С первой же вÑтречи ему Ñтало ÑÑно, что Ðгата предназначена ему — выÑшими Ñилами или же Ñудьбой, потому что в божеÑтвенный пантеон Ðрондела Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñлишком-то верил. Он понÑл Ñто довольно быÑтро. Да, немного поÑопротивлÑлÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка, но теперь Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ четкоÑтью оÑознавал, что Ðгата должна принадлежать ему. И по дороге Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» множеÑтво неоÑпоримых доводов в Ñвою пользу. Ðо, как оказалоÑÑŒ, поÑтавить Ðгату перед фактом, перечиÑлив вÑе Ñти доводы, не получитÑÑ, потому что она, в очередной раз Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ на поÑледнем иÑпытании, уже покинула Бальный Зал. Отбыла воÑвоÑÑи, ÑоÑлавшиÑÑŒ на плохое ÑамочувÑтвие. Ей Ñтало нехорошо, Ñообщили ему. Правда, не наÑтолько плохо, как БÑÑÑи Берналь… Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»ÑÑ, заÑвив, что БÑÑÑи выживет при любом раÑкладе, даже еÑли в леди Берналь попадет зарейнÑкое пушечное Ñдро. И лорд СтораÑ, выкладывавший ему поÑледние новоÑти, Ñдавленно уÑмехнулÑÑ. Ðо тут же добавил, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ðгата ДорÑетт выглÑдела очень бледной, Ñто отметили многие. Открыла Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ бал, но в Ñкором времени ушла в Ñвои покои, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½ÐµÐ¹ ИдаÑÑкой, герцогиней Варден и деÑÑтком пуделей. УÑлышав Ñто, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð» лорда СтораÑа и решительным шагом отправилÑÑ Ð² центральное крыло. Хотел было переговорить Ñ Ðгатой, но его к ней не пуÑтили. С приÑтавленной охраной проблем не возникло — ему хватило недовольно качнуть головой, и они тут же раÑÑтупилиÑÑŒ, — но тут на его пути вÑтали горничные, заÑвив, что леди КорнуÑлл плохо ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует. Она давно уже легла Ñпать и проÑила никого ее не беÑпокоить. ПоÑтому не Ñтоит ее беÑпокоить! Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñломил и их Ñопротивление, заÑвив, что кому как не ему — Ð’Ñ‹Ñшему Магу — Ñудить о ÑамочувÑтвии Ðгаты ДорÑетт. И да, он желает оÑмотреть ее немедленно! Ðо, миновав раÑтерÑнных горничных, он ÑтолкнулÑÑ Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° более доÑтойным противником. Ð’ Малой ГоÑтиной в покоÑÑ… Ðгаты он обнаружил двух пожилых дам, коротавших вечер за виÑки, виÑтом и вÑзанием шарфов Ñвоим правнукам. Они-то и заÑвили ему, чтобы он убиралÑÑ. Причем ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! Вернее, не лез не в Ñвое дело, еÑли у него нет Ñерьезных намерений. И нет, ни о каком ночном оÑмотре не может идти и речи. Они не позволÑÑ‚ запÑтнать репутацию леди КорнуÑлл — и разбуженные пудели графини ИдаÑÑкой тут же ответили заливиÑтым, недовольным Ñ‚Ñвканьем. Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñмело заÑвил, что его Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñамые что ни на еÑть Ñерьезные, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимал, что тем Ñамым он подкинет дров в дьÑвольÑкий коÑтер. Вернее, даÑÑ‚ почву Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑконечных дворцовых Ñплетен и Ñлухов. Зато узнал, что у Ðгаты вÑего лишь разболелаÑÑŒ голова и Ñтот Ñамый оÑмотр ей ниÑколько не нужен. Помощь тоже не нужна, потому что ее уже напичкали пилюлÑми и уÑпокоительными наÑтойками. Да так, что она Ñтала заÑыпать еще в одежде. ПоÑтому не Ñтоит ее беÑпокоить! И вообще, где Ñто видано, чтобы молодые люди в полночь навещали королевÑких избранниц? Сказав Ñто, Ñтарушки уÑтавилиÑÑŒ на него глазами Ñтрогих Ñудей, готовых вот-вот вынеÑти ему Ñамый Ñтрогий приговор. Ðо не уÑпели — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñпешно покинул «зал Ñуда», не забыв пожелать графине и герцогине приÑтного вечера. Ушел, размышлÑÑ, что Ñтало причиной плохого ÑамочувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ðгаты. Быть может, ее мучают ÑƒÐ³Ñ€Ñ‹Ð·ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти из-за того, что она целовалаÑÑŒ не Ñ Ð½Ð¸Ð¼? Или же — уÑмехнулÑÑ â€” ей наÑтолько не понравилоÑÑŒ целоватьÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ кузеном, что леди КорнуÑлл до Ñих пор не может прийти в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ отвращениÑ? Тут-то Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¸ ÑтолкнулÑÑ Ñ Ðлизой. ПринцеÑÑа Визмора, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»Ð°ÐºÐµÐµÐ¼, возвращалаÑÑŒ в крыло невеÑÑ‚, и они переÑеклиÑÑŒ на той Ñамой леÑтнице, где он однажды уже подкарауливал Ðгату. Обычно Ð»ÑŽÐ±ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа, оÑтановившиÑÑŒ, Ñмерила его холодным взглÑдом, поÑле чего заÑвила, что ему не Ñтоит так мучать ее подругу. Зачем он так жеÑтоко Ñ Ð½ÐµÐ¹ поÑтупает? Ðеужели у него Ñовершенно нет Ñердца?! — Ðто еще Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñтороны поÑмотреть! — пробормотал ДжеймÑ. — Она что-то обо мне говорила? — Ðгата вÑе изложила в Ñвоем пиÑьме, — заÑвила Ðлиза, — которое отправила вам еще неÑколько чаÑов назад. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, вы так и не удоÑужилиÑÑŒ его прочеÑть. Ðо как вы могли?! Ðа Ñто он быÑтро поблагодарил принцеÑÑу и, развернувшиÑÑŒ, зашагал в Ñторону Ñвоих покоев. Значит, Ðгата отправила ему пиÑьмо? Конечно же, он его не прочел, потому что Ñразу по возвращении во дворец отправилÑÑ Ð½Ð° ее поиÑки! Ðемного повозившиÑÑŒ Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ на Ñвитке — такую могла придумать только леди КорнуÑлл, — он вÑе-таки его развернул. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ размышлÑл над прочитанным, подавив инÑтинктивный порыв пойти и… разобратьÑÑ Ñо Ñвоим кузеном. Так, как они делали Ñто в детÑтве, выÑÑнÑÑ, кто прав, а кто виноват, поÑле чего леди Виторина, обработав им ÑÑадины, заÑтавлÑла проÑить друг у друга прощениÑ, а потом замаливать Ñвою вину в чаÑовне. Затем подавил еще один порыв — пойти и вÑе-таки разбудить Ðгату, презрев то, что в ее покоÑÑ… уÑтроилиÑÑŒ Ñклочные Ñтарухи. Ðаплевать, что они об Ñтом подумают, — ÑерьезноÑть его намерений удивлÑла даже его Ñамого! Ðо он никуда не пошел, Ñправедливо раÑÑудив, что Ñ Ðгатой он поговорит обо вÑем завтра. Ей Ñтоило выÑпатьÑÑ â€” оÑтавшихÑÑ Ð½Ð° отборе девушек ожидал ранний подъем, потому что, Ñопровождаемые магами, они отправлÑлиÑÑŒ в ÐрвийÑкие Горы. ШеÑтое иÑпытание по владению магией давно было решено провеÑти в том Ñамом меÑте, где, по преданиÑм, СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнула Первому Стенвею Сердце Пламени, а затем, прощально махнув вÑем рукой, шагнула за Грань. Ушла в другой мир. Туда, куда до Ñтого отправила драконов. И ДжеймÑ, порÑдком поÑмеиваÑÑÑŒ над Ñтарыми преданиÑми, любил приговаривать, что Ñто, на его взглÑд, довольно-таки неÑправедливо. Драконов ИÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° и оÑтавить здеÑÑŒ, но вмеÑто Ñтого вÑучила СтенвеÑм ненужный артефакт, провалÑвшийÑÑ Ð±ÐµÐ· дела в Ñокровищнице Ðронделов тыÑÑчу лет. Ðеравноценный обмен — зачем Ñтот камень вообще кому-то ÑдалÑÑ? Как оказалоÑÑŒ, кому-то вÑе-таки ÑдалÑÑ. Именно так — Ñухо и официально — заÑвил ему об Ñтом Брайн, когда они вÑе же вÑтретилиÑÑŒ поÑле бала. Речи о радушной беÑеде не шло — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» холоден и резок, а король молчалив и отÑтранен. Ðа Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа, что за демоны в него вÑелилиÑÑŒ и что Ñто за новое поветрие во дворце — целовать девушек без позволениÑ, — Брайн Ñухо ответил, что Ðгата прекраÑно знает правила игры. Она на его отборе и, пока он ее не отпуÑтил, ÑвлÑетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑобÑтвенноÑтью. ПоÑтому он волен целовать ее Ñтолько, Ñколько ему вздумаетÑÑ. К тому же она его не отталкивала, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»? Ðаоборот, вполне наÑлаждалаÑÑŒ процеÑÑом. — Зачем ты Ñто делаешь? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½ у двоюродного брата. Мог бы уличить Брайна во лжи, предъÑвив ему пиÑьмо Ðгаты, на котором угадывалиÑÑŒ Ñледы Ñлез — чернила в некоторых меÑтах раÑплылиÑÑŒ. Ðо не Ñтал. Решил, что Ñто не отноÑитÑÑ Ðº делу. — Ðеужели из-за того, чтобы поÑильнее мне доÑадить? — добавил он. — ДоÑадить? — переÑпроÑил король, потÑнувшиÑÑŒ за очередным бокалом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ð», что Брайн уже порÑдком навеÑеле. — Или же ты пытаешьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ что-то доказать? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо что именно, Брайн? Да и зачем? Ты прекраÑно знаешь, как Ñ Ðº ней отношуÑÑŒ, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ñтого не Ñкрывал. Как знаешь и то, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе очень Ñерьезно. Король молчал. — Хорошо, — Ñказал ему ДжеймÑ. — Я пойду дальше и дам тебе еще один козырь против ÑебÑ. Я ÑобираюÑÑŒ на ней женитьÑÑ. Ðа Ñтот раз тишина повиÑла на куда большее времÑ. Ðаконец, Брайн заговорил. — Ты прекраÑно понимаешь, что Ñможешь женитьÑÑ Ð½Ð° Ðгате ДорÑетт только поÑле того, как она уйдет Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð°, — заÑвил король холодно. Затем закрыл глаза, но, когда открыл их, взглÑд Брайна потеплел. — Я помню, ДжеймÑ, и о нашей Ñтарой клÑтве, и о том, что ты разглÑдел ее первым. К тому же Ñ Ð½ÐµÑколько раз обещал тебе ее отпуÑтить. Ðо обÑтоÑтельÑтва изменилиÑь… — ИнтереÑно, что же могло их так Ñильно изменить? — ÑаркаÑтичеÑки поинтереÑовалÑÑ Ñƒ него герцог. — Мне Ñлишком много раз указывали на Ðгату ДорÑетт, — отозвалÑÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½. — Ð’Ñе, ДжеймÑ, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñамого! Ðо, признаюÑÑŒ, по большому Ñчету Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ†ÐµÐ¿Ð¸Ð» твой к ней интереÑ, и Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» разобратьÑÑ… Увидеть Ñвоими глазами и понÑть, что еÑть такого в леди КорнуÑлл, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñильно задело. Узнать, не пропуÑтил ли Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-нибудь ненароком. ПоÑтому Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» к ней приÑмотретьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÐµÐµ. — Выходит, Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð·Ð°Ð´Ð¾Ñ€Ð¸Ð» мой ÑобÑтвенный интереÑ? Впрочем, давать прÑмого ответа на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½ не Ñпешил. — Я увидел в ней то, что Ñперва и не заметил, — наконец, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, — поÑтому больше не ÑобираюÑÑŒ отдавать ее тебе без боÑ. Кроме того, тебе не помешает хорошенько приÑмотретьÑÑ Ðºâ€¦ — ОбойдуÑÑŒ и без твоих Ñоветов! — резко оборвал его ДжеймÑ. — Ð’ бой, Брайн, ты вÑтупил не только Ñо мной, но и Ñ Ð½ÐµÐ¹, а она не иÑпытала от Ñтого оÑобого Ñнтузиазма. ПоÑлушай менÑ, прекрати уже дурить! ОтпуÑти ее! — Зачем? — пожал кузен плечами, окинув его холодным взглÑдом. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ затем, что ты мне обещал. Ðа Ñто король еще раз пожал плечами и потÑнулÑÑ Ðº Ñвоему бокалу. — Ðо раз Ñто Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ довод, — уÑмехнулÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, — то Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ потому, что тем Ñамым ты поÑтупишь Ñправедливо. Она тебе не нужна, Брайн! Ðе думаю, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ñерьезные намерениÑ, а на другое Ðгата не ÑоглаÑитÑÑ. К тому же Ñтим ты Ñделаешь ÑчаÑтливыми двух людей. — И неÑчаÑтным одного, — парировал Брайн. — С чего ты решил, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñерьезных намерений? И еще: почему ты думаешь, что Ñ Ð½Ðµ в ÑоÑтоÑнии Ñделать ÑчаÑтливой ту, которую выберу? — Ðе дождавшиÑÑŒ ответа, продолжил: — ДжеймÑ, пойми, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не хочу ошибитьÑÑ! Возможно, Ñто не Ñлишком Ñправедливо по отношению к тебе, но Ðгата на моем отборе, и Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ дейÑтвовать в ÑобÑтвенных интереÑах. — ИнтереÑно, в чем же заключаетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ интереÑ? ЖенитьÑÑ Ð½Ð° одной из принцеÑÑ Ð¸ обзавеÑтиÑÑŒ гаремом из любовниц, Ñловно зарейнÑкий шейх? Ðа Ñто рот Брайна иÑкривилÑÑ, но он вÑе же промолчал. Затем вÑкинул руку в примирительном жеÑте: — ДжеймÑ, не пори горÑчку! ПоÑлушай, Ñ Ð²Ñе-таки нашел выход из Ñтой довольно… гм… затруднительной Ñитуации. — И что же Ñто за выход? Как ты предлагаешь нам поделить Ðгату ДорÑетт? ДжеймÑу казалоÑÑŒ, что выход был только один: Брайн должен переÑтать дурить. Ðо кузен не ÑобиралÑÑ Ñтого делать. Ðаоборот, его дуроÑть только набирала обороты. — Я приказал доÑтать Сердце Пламени из Ñокровищницы, — Ñообщил ему король. — Мы возьмем его завтра в горы, и древний артефакт даÑÑ‚ мне ответ. ПодÑкажет, кто должен Ñтать моей избранницей. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñклонил голову. — И как же ты планируешь Ñто провернуть? — Затем вÑе же не ÑдержалÑÑ Ð¾Ñ‚ издевки: — Что еще за бредовые мыÑли поÑетили твою голову? РаÑÑкажи Ñразу обо вÑех, мне не помешает об Ñтом знать. Ðо Брайн к его вопроÑу отнеÑÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ Ñпокойно, заÑвив, что он вÑе уже решил и никаких возражений не принимает. — По окончании иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· девушек ответит на мой вопроÑ. ЕÑли леди КорнуÑлл влюблена в другого, — он уÑтавилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñу в глаза, — ну что же, камень не даÑÑ‚ ей Ñоврать, и Ñ ÐµÐµ отпущу. Ðа Ñтот раз Ñ ÐºÐ»ÑнуÑÑŒ, ДжеймÑ! — КлÑнешьÑÑ? — уÑмехнулÑÑ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³. — Где-то Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñто Ñлышал… Может, напомнишь? — КлÑнуÑÑŒ! — подтвердил Брайн. — ЕÑли хочешь, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ готов поклÑÑтьÑÑ Ð½Ð° крови, как мы Ñделали Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ в детÑтве. Что ты на Ñто Ñкажешь, брат мой? Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð». Причем молчал он довольно долго, потому что понимал: пуÑть вÑÑ Ñта ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ порÑдком беÑила, но другого выхода у него не было. Только ÑоглаÑитьÑÑ Ð½Ð° то, что предлагал кузен. При Ñтом его порÑдком тревожила Ð½ÐµÐ¾Ð´Ð½Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ ÐœÐ°Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Сердца на приÑутÑтвие Ðгаты ДорÑетт. Он читал в отчетах о первом иÑпытании и теперь размышлÑл о том, что еÑли даже Малое Сердце Ñ€Ñдом Ñ Ðгатой необъÑÑнимо Ñбоит, то Большое — так иногда называли Сердце Пламени — могло дать Ñовершенно непредÑказуемый ответ. ПопыталÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ объÑÑнить Ñто Брайну, но кузен продолжал упорÑтвовать, заÑвив, что Ñто единÑтвенное верное решение в их Ñитуации. И ДжеймÑу ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как только ÑоглаÑитьÑÑ. Ðе похищать же Ðгату из-под ноÑа у Ñвоего двоюродного брата? Ðто была бы крайнÑÑ Ð¼ÐµÑ€Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ начинал подумывать и о такой. — Я вот что на Ñто Ñкажу: тебе Ñтоило отпуÑтить ее еще на третьем иÑпытании! — заÑвил он Брайну. ПоÑле чего, Ñухо попрощавшиÑÑŒ, покинул кабинет. Зашагал в Ñторону Ñвоих покоев, приÑлушиваÑÑÑŒ к звукам музыки, вÑе еще доноÑившимÑÑ Ð¸Ð· Бального Зала. Думал о том, что ему не помешает немного вздремнуть. Ð’ поÑледние дни Ñ Ñтим не Ñлишком-то ÑкладывалоÑÑŒ. Ðо ДжеймÑа не оÑтавлÑло ощущение тревоги. Чем дольше он размышлÑл о завтрашнем дне, тем Ñильнее оно нараÑтало. Ðгата, Сердце Пламени, Ð£Ñ‚ÐµÑ Ð¡Ð²Ñтой ИÑтонии и Грань в ÐрвийÑких Горах — было в Ñтой комбинации что-то такое… Ðечто крайне разрушительное! Глава 15 Он поджидал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ мраморной леÑтницы, ведущей из центрального крыла в большой холл, в конце которого находилиÑÑŒ раÑпахнутые двери в Ñад. СтоÑл — Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, ÑоÑредоточенное лицо, темные волоÑÑ‹ Ñобраны в хвоÑÑ‚, — и Ñ, увидев его, почувÑтвовала… О, Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ðµ почувÑтвовала — Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° даже не волна, а целый шквал Ñмоций. ÐаÑтолько Ñильный, что пришлоÑÑŒ приложить уÑилие, чтобы уÑтоÑть на ногах. И Ñ Ð·Ð°Ñтыла, вцепившиÑÑŒ в прохладный мрамор перил, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð½ÑƒÑŽ ÑлабоÑть. Реще предательÑкую нерешительноÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же принÑлаÑÑŒ нашептывать на ухо, что мне Ñтоит убежать. Вот так, развернутьÑÑ Ð¸ ÑпрÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ проблем в Ñвоей Ñпальне. Прижать к Ñебе «плакательную» подушку, в обнимку Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° неÑколько чаÑов, и продолжить Ñтрадать. Потому что по непроницаемому лицу герцога невозможно было понÑть, дожидалÑÑ Ð»Ð¸ он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы покарать, заÑвив, что больше знать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хочет, или же Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ» мое пиÑьмо и теперь караулит возле леÑтницы, чтобы перед иÑпытанием Ñообщить, что он не злитÑÑ Ð·Ð° увиденное. Именно об Ñтом Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñла поÑледние чаÑÑ‹, проÑнувшиÑÑŒ на раÑÑвете. Думала, Ñможет ли он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтить, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð½Ð¸ в чем не была виновата. РазмышлÑла бы и дальше, но в дверь моей Ñпальни поÑтучали горничные. ОказалоÑÑŒ, пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñтавать и ÑобиратьÑÑ Ð½Ð° шеÑтое иÑпытание, которое должно было пройти вне Ñтен СтенÑтеда. К тому же ÑвившаÑÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ Ñлужанка напомнила, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть обÑзательÑтва — не только глухое отчаÑние, в которое Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð»Ð° поÑле вчерашнего ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼. Потому что она нашептала мне на ухо заветные Ñлова. — «МорÑÐºÐ°Ñ Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â», — Ñообщила девушка. — Корабль Южного Торгового Союза Ðрондела. Прибудет в порт СтенÑтеда из ÐмроÑа, — Ñто был один из крупных портовых городов Зарейна, — завтра ближе к закату. Вот и вÑе, что Жиль поручил мне передать, а больше ничего она не знала. Ðа Ñто Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°. ПотÑнулаÑÑŒ к ложке, размышлÑÑ Ð¾ том, как мне поговорить Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом, еÑли Ñ Ð½Ð¸Ð¼ никак не поговорить — Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, где его иÑкать! Ðо тут горничные вÑпомнили, что герцог Раткрафт приходил навеÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½Ð¾ вечером, но его не впуÑтили. Почему не впуÑтили? Потому что негоже благородным гоÑподам тревожить покой королевÑких избранниц на ночь глÑдÑ. Хорошо, хоть Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð’Ð°Ñ€Ð´ÐµÐ½ и Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ð½Ñ Ð˜Ð´Ð°ÑÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñтали на Ñтражу моей репутации и выÑтавили герцога вон! Ðа Ñто Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно заÑтонала, но… ничего им не Ñказала. Ðу что же, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð» Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить, но его выгнали вон. Ðто хороший знак. Или же плохой?! Думала об Ñтом вÑе времÑ, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑывали и помогали облачитьÑÑ Ð² ту Ñамую подаренную ДжеймÑом вишневую амазонку. РазмышлÑла, что мне обÑзательно нужно Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить. Уж не знаю, как Ñто Ñделать, но наша беÑеда должна ÑоÑтоÑтьÑÑ Ð´Ð¾ завтрашнего вечера. Потому что ему обÑзательно нужно уÑлышать о «МорÑкой Звезде», даже еÑли мне придетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ дворец и оббегать в поиÑках его вÑÑŽ Ñтолицу! Он должен узнать о тех, кто ввозит Желтую Смерть в Ðрондел. Реще вÑÑŽ правду о проклÑтом поцелуе Ñ ÐµÐ³Ð¾ кузеном!.. Ð’Ñе утро Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð° Богов о том, чтобы Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¾ дворце и мне удалоÑÑŒ бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретитьÑÑ ÐµÑ‰Ðµ до отъезда в горы. И Они Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлышали — герцог поджидал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ леÑтницы, нетерпеливо раÑÑ…Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð·Ð°Ð´-вперед по мозаичному полу. И именно в Ñтот момент, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго его ждала, на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð° проклÑÑ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÑ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть. Ðо Ñ Ð²Ñе же не Ñбежала, оÑталаÑÑŒ. СтоÑла, ÐºÐ¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ðµ перчатки, и молча Ñмотрела, как он подходил. Ðо и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñпешил ничего мне говорить — вÑе так же молча взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и увлек вниз по леÑтнице. Завел куда-то вбок, к картине Ñ Ñуровым вÑадником и драконом над его головой, оÑтановившиÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸, украшенными миниатюрными ÑтатуÑми главных Богов Ðрондела. ПоÑле чего повернул к Ñебе и уÑтавилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в глаза. Впрочем, ему не нужно было ничего объÑÑнÑть — мне и без Ñлов Ñтало понÑтно, что он ÑобиралÑÑ Ñделать. Потому что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° того же Ñамого. ПотÑнулаÑÑŒ к нему, потому что какие-либо Ñлова в Ñтот момент показалиÑÑŒ мне лишними. И уже в Ñледующую Ñекунду он обхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº Ñебе, Ñловно ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñекунда вдали от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ наÑтоÑщим мучением. Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ обхватила его за шею и закрыла глаза, дожидаÑÑÑŒ, когда он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÑ‚. Потому что ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñекунда вдали от него тоже была теми Ñамыми муками… Долго ждать не пришлоÑÑŒ — в Ñледующую Ñекунду его губы накрыли мои. …Ðто походило на жажду, которую невозможно утолить. Потому что Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ новым глотком, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ Ñледующим мгновением нашего поцелуÑ, когда его губы лаÑкали мои, а Ñ Ñмело каÑалаÑÑŒ его в ответ, Ñта жажда ÑтановилаÑÑŒ лишь Ñильнее. Ðо мне хотелоÑÑŒ, чтобы она длилаÑÑŒ вечно. Как путник, припавший к живительному иÑточнику поÑле долгих блужданий по пуÑтыне, Ñ Ð²Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° в ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ, неведомые доÑеле ощущениÑ. Потому что наш первый поцелуй в театре ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»ÑÑ Ð¼Ð½Ðµ лишь легким узнаванием, тогда как Ñтот… Ðтот ÑƒÐ½ÐµÑ Ð² мир, где было меÑто лишь нам двоим. Правда, разум вÑе-таки воÑторжеÑтвовал над чувÑтвами, вернув Ð½Ð°Ñ Ð² реальноÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто произошло далеко не Ñразу. И не по моему решению — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼. Вернее, прервал наш поцелуй, из-за чего Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на него ÑовÑем уж ошалелым взглÑдом, пытаÑÑÑŒ прийти в ÑебÑ. Ðо Ñто оказалоÑÑŒ непроÑто — мыÑли порÑдком путалиÑÑŒ, а каша в голове давно уже Ñтала моим вторым «Ñ». Ð’ Ñтот момент мне хотелоÑÑŒ лишь одного — беÑконечно Ñмотреть на его любимое лицо, наÑлаждаÑÑÑŒ тем, что вÑе разрешилоÑÑŒ. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ злитÑÑ. Он никуда не пропал; наоборот, он здеÑÑŒ, Ñ€Ñдом, Ñмотрит на менÑ, а в его глазах беÑнуетÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ, из-за которого попытавшийÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ уÑпокоитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ ÑобÑтвенный вÑпыхнул Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñилой. — Ð’ твоем учаÑтии на отборе нет никакого ÑмыÑла, — наконец, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. Ðто были первые его Ñлова поÑле поцелуÑ. — ÐадеюÑÑŒ, ты понимаешь, почему? Кивнула, заÑвив, что понимаю. — ЕÑли Брайн по очередной выдуманной им причине ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñнова Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ отпуÑтит, тогда завтра ты уйдешь Ñама, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°. — Сказав Ñто, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð²Ñщим, темным взглÑдом. — ÐадеюÑÑŒ, ты тоже понимаешь причину? Ðо еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñе еще оÑталиÑÑŒ ÑомнениÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе их развеÑть. И Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом уÑтавилÑÑ Ð½Ð° мои губы. Ðа Ñто Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°, подумав, что не отказалаÑÑŒ бы, чтобы он что-то там развеÑл, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… Ñомнений не было и в помине. — И еще: так целоватьÑÑ Ñ‚Ñ‹ будешь только Ñо мной, — добавил он. Затем Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»: — Вернее, впредь целоватьÑÑ Ñ‚Ñ‹ будешь только Ñо мной. Снова покивала, потому что ничего не имела против. Открыла было рот, чтобы ему об Ñтом Ñказать — у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑобралоÑÑŒ много вÑего, о чем ему непременно нужно было Ñообщить! — как внезапно над нашими головами раздалÑÑ Ñтук каблучков. Кто-то ÑпуÑкалÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. Где-то на Ñередине девушка замерла и… поÑмотрела на Ð½Ð°Ñ Ñверху вниз. Я тоже поднÑла голову. ОказалоÑÑŒ, Ñто была ТÑль. Впрочем, она тут же округлила глаза, быÑтро поздоровалаÑÑŒ и поÑпешила Ñебе дальше. За ней по леÑтнице Ñ Ð²Ñ‹Ñокомерным видом прошеÑтвовала БÑÑÑи в вызывающе-алой амазонке, Ñловно леди Берналь ÑобиралаÑÑŒ отправитьÑÑ Ð² горы и лично броÑить вызов вÑем Богам Ðрондела в битве за Ñердце Брайна СтенвеÑ. Окинула Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñмешливым взглÑдом, а потом фыркнула наÑтолько презрительно, что мне захотелоÑÑŒ поинтереÑоватьÑÑ, вÑе ли у нее в порÑдке Ñо здоровьем. Потому что такие взглÑды могут вызвать очередные желудочные колики. Ðо ДжеймÑу было привычно вÑе равно, что увидÑÑ‚ или же что о Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽÑ‚ оÑтальные. — Ðгата, Ñто важно! — начал он поÑле того, как Ñообщил, что очень Ñильно Ñкучал и ему жаль, что вчера днем он был вынужден Ñрочно покинуть дворец. И Ñта ночь, как и вчерашний день, Ñ‚ÑнулиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ беÑконечно. — Ðа иÑпытание в горы везут Сердце Пламени. — Знаю, — отозвалаÑÑŒ Ñ. — Леди Виторина мне об Ñтом уже раÑÑказала. — Я пыталÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Брайна от Ñтой затеи, но он, как вÑегда, оказалÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ñм, как баран. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удержалаÑÑŒ от Ñмешка — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñто говорил такое о короле Ðрондела!.. — ПоÑтому Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” будь оÑторожной! — добавил он. — Разве мне что-то угрожает? — удивилаÑÑŒ Ñ. — Ðаоборот, Ñто неÑказанно Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть и удивительный ÑˆÐ°Ð½Ñ â€” увидеть древний артефакт Ñвоими глазами. Он пролежал в Ñокровищнице почти тыÑÑчу лет, а теперь Ñ Ñмогу на него поÑмотреть вблизи, да еще и на утеÑе, где его Ñотворила Ñама СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ!.. О, а нам дадут к нему прикоÑнутьÑÑ? Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой. — Ðе думаю, что Ñто будет разумно. К тому же артефакт везут в горы вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы выÑтавить его напоказ. Брайн ÑобираетÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ из Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ по вопроÑу, на которой вам придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ предельно чеÑтно. — Тут он поморщилÑÑ, поÑле чего призналÑÑ: — Ðртефакторика никогда не была моим любимым предметом, но Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°ÑŽ, что близоÑть к Сердцу Пламени не даÑÑ‚ Ñоврать. Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами, заÑвив ему, что готова ответить на любой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð°Ð±Ñолютно чеÑтно. Мне нечего Ñкрывать. Ðо почему Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾Ð± Ñтом так печетÑÑ? Ðа Ñто он произнеÑ, что Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ любимым времÑпрепровождением, поÑтому ему Ñтоит потренироватьÑÑ, чем он ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ ÑобираетÑÑ Ð·Ð°Ð½ÑтьÑÑ. Будет тренироватьÑÑ, а потом повторит, но в куда более подходÑщей обÑтановке. УÑлышав Ñто, Ñ Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° взглÑдом мозаичный пол и убегающие вверх белоÑнежные мраморные перила, украшенные ÑтатуÑтками, поÑле чего заÑвила, что Ñто отличное меÑто. Так в чем же он ÑобираетÑÑ Ð¼Ð½Ðµ признаватьÑÑ? ОказалоÑÑŒ, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ же нашей вÑтречи Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ»Ð° на него Ñтоль Ñильное впечатление, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ» бы, чтобы Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° его и дальше. Ð’ÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. И мне Ñтоит Ñто учеÑть, когда Ñтану отвечать на вопроÑÑ‹ его кузена. Я заÑтыла Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ртом, но Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же Ñменил тему, заÑвив, что мы поговорим обо вÑем позже, когда Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñƒ отбор. К тому же он тоже Ñкоро Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÐµÑ‚. Ðет, на Ñтот раз ненадолго — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледить за тем, чтобы иÑпытание на УтеÑе СвÑтой ИÑтонии прошло без проиÑшеÑтвий. Его будут проводить на выÑоте более трех тыÑÑч метров, поÑтому он уже раÑпорÑдилÑÑ, чтобы мне принеÑли плащ потеплее. Так вот, Ñклон практичеÑки отвеÑный, и единÑтвенный безопаÑный ÑпоÑоб туда добратьÑÑ â€” Ñто идти порталами. Да, дорога тоже ÑущеÑтвует, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð° больше похожа на облагороженную тропу, которую проложили паломники. Ð’ течение Ñтолетий Ñту Ñамую тропу неÑколько раз раÑширÑли — в некоторых меÑтах даже пришлоÑÑŒ вгрызатьÑÑ Ð² гору, — а через Ñамые опаÑные меÑта перекинули навеÑные моÑты. Ðо дорога на Ð£Ñ‚ÐµÑ Ð²Ñе равно забирает неÑколько дюжин жизней каждый год, потому что она небезопаÑна. ОÑобенно ÑегоднÑ, поÑле прошедшего ночью дождÑ, везде должно быть Ñкользко. ПоÑтому чаÑть пути мы проделаем верхом — как раз до перевала Гурназ, — а Ñамый опаÑный учаÑток тропы пройдем Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ порталов. Ðо так как он привык доверÑть только Ñамому Ñебе, то ÑобираетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе лично. Сказав Ñто, он поÑмотрел мне в глаза. — Ты хоть предÑтавлÑешь, — ÑпроÑил у менÑ, — наÑколько ты мне дорога? И Ñ, ÑобиравшаÑÑÑ Ñ€Ð°ÑÑказать ему про «МорÑкую Звезду» и Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¡Ð¾Ð»Ñ, внезапно понÑла, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтому ÑовÑем не времÑ. Я Ñделаю Ñто позже, Ñказала Ñебе. Корабль прибудет завтра вечером, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¼-полно времени. Мы вернемÑÑ Ð²Ð¾ дворец поÑле иÑпытаниÑ, и Ñ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом поговорю — потому что мне нужно Ñпокойное меÑто, чтобы вÑе-вÑе ему объÑÑнить, — а по леÑтнице вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то ходит. Вот, ÑпуÑтилаÑÑŒ принцеÑÑа Ðлиза, поÑмотрела на Ð½Ð°Ñ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и пошла Ñебе дальше. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° важнее ответить, что Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ. Что он тоже… Тоже неÑказанно мне дорог! И Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°. Рпотом, как оказалоÑÑŒ, у Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ хватает времени Ð´Ð»Ñ ÐµÑ‰Ðµ одного поцелуÑ, и разгуливающие по леÑтнице люди ниÑколько Ñтому не помеха. Ðто Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð»Ð° в его глазах, и Ñама к нему потÑнулаÑÑŒ. Ðо на Ñтот раз поцелуй вышел ÑовÑем другим — куда более требовательным и ÑтраÑтным. Уже Ñкоро он заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ñкрыть рот, а потом его Ñзык Ñкользнул внутрь, лаÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¹, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾ мне бурю новых, Ñамых разнообразных Ñмоций, ÑкладывавшихÑÑ Ð² одну… Ð’ оÑтрое и непереноÑимо-Ñильное желание, Ñладкой болью пронзившее вÑе мое ÑущеÑтво. Ðто ощущение оказалоÑÑŒ наÑтолько вÑеобъемлющим, что Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на оÑлабевших ногах и, чтобы не упаÑть, вцепилаÑÑŒ в камзол ДжеймÑа. Он Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð», а позже, когда разжал Ñвои объÑтиÑ, Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ на него Ñ Ñ€Ð°Ñширенными глазами. Мне казалоÑÑŒ, что он и Ñам едва не утратил привычного ÑамообладаниÑ. Ðо он вÑе же его не утратил. — Со Ñвадьбой придетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, — заÑвил мне. — Иначе дела принимают довольно мучительный оборот! Дворец мы покинули только через Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð·-за затÑнувшихÑÑ Ñборов, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ… — нет, не менÑ, Ñ-то как раз ÑвилаÑÑŒ вовремÑ, — многократных проверок лошадей и Ñопровождающих Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ðº Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸ÐµÐ¹, так как возвращение в СтенÑтед планировалоÑÑŒ только к вечеру. Мельком видела ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ â€” Брайн подходил поздороватьÑÑ Ð¸ пожелать нам хорошего пути, заÑвив, что поговорит Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹, но уже на УтеÑе СвÑтой ИÑтонии. ДжеймÑа тоже видела и тоже мельком, когда он отъезжал от дворца Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¾Ð¹ магов. Они отправлÑлиÑÑŒ в горы раньше оÑтальных, чтобы проверить дорогу и уÑтановить порталы. Ðаконец, вÑе-таки ÑобралиÑÑŒ — и Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð²Ð°Ð»ÑŒÐºÐ°Ð´Ð° в Ñопровождении целого отрÑда гвардейцев, деÑÑтка Ñлуг и неÑкольких повозок Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸ÐµÐ¹ покинула дворец. Долгое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° Ñ€Ñдом Ñ Ðлизой где-то в Ñередине колонны. Мне хотелоÑÑŒ поговорить Ñ Ð¢Ñль — да-да, раÑÑпроÑить у нее о «МорÑкой Звезде», потому что Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ¼ уха Ñлышала, что ее отец как раз занималÑÑ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкими перевозками. Ðо в Ñуете Ñборов пообщатьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ не удалоÑÑŒ, а по дороге у ТÑль нашлоÑÑŒ чем занÑтьÑÑ. Дирк Хатрейз, оказавшийÑÑ Ñреди наших Ñопровождающих, уже уÑпел утешитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле моего отказа и нашел новый объект Ñвоего интереÑа. Ехал Ñ€Ñдом Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Ðайд, о чем-то раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¹ проникновенным голоÑом, и ТÑль завороженно ему внимала. Что именно вещал королевÑкий маг, мне не было Ñлышно, но Ñ Ð½Ð¸Ñколько не ÑомневалаÑÑŒ в том, что Хатрейз говорил о Ñвоем небывалом карьерном роÑте и планах на будущее, в которые, неÑомненно, входила женитьба на титуле. Вернее, на девушке Ñ Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑƒÐ»Ð¾Ð¼. Потому что он умел Ñтавить ÑÑные цели и шел к ним напролом. Ðе получилоÑÑŒ Ñо мной — передохнул немного и Ñнова ринулÑÑ Ð² бой. Только на Ñтот раз Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Â«Ñ†ÐµÐ»ÑŒÂ» выглÑдела куда более заинтереÑованной. Ðа Ñто Ñ, украдкой вздохнув, отвернулаÑÑŒ. Подумала, что ТÑль уже взроÑÐ»Ð°Ñ Ð¸ разберетÑÑ Ð²Ð¾ вÑем Ñама. К тому же разве Дирк Хатрейз Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ? Вполне отличнаÑ, но не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Быть может, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ будет в Ñамый раз? Ðтого Ñ Ð½Ðµ знала, но решила не вмешиватьÑÑ. ПовернулаÑÑŒ к Ðлизе, и мы вÑеÑторонне обÑудили наше примирение Ñ Ð³ÐµÑ€Ñ†Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ Раткрафтом, а затем Ñ Ñ‡ÐµÑтно призналаÑÑŒ принцеÑÑе, что не знаю, как поÑтупить. Мое Ñердце отдано ДжеймÑу Стенвею, в Ñтом у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейших Ñомнений. Тогда Ñтоит ли мне показывать Ñвои магичеÑкие ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° шеÑтом иÑпытании? Быть может, Ñделать вÑе, чтобы его провалить? Про дÑдю и наш Ñ Ð½Ð¸Ð¼ договор раÑÑказывать Ðлизе Ñ Ð½Ðµ Ñтала, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑло ощущение, что очень Ñкоро вÑе разрешитÑÑ Ð¸ без моего учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ð° отборе. БратÑтво идет по Ñледу Маклахана, и, еÑли мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾ вÑтрече, они передадут мне доÑье. ЕÑли граф нагрешил в прошлом — так Ñильно, что его грехи протÑнулиÑÑŒ и в наÑтоÑщее, — у него не будет шанÑов избежать наказаниÑ. К тому же Ñлова ДжеймÑа вÑелÑли в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ в наше Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑчаÑтливое будущее. ЕÑли он не захочет Ñо мной раÑÑтаватьÑÑ â€” Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñтого не хотела — и даже заговорил о Ñвадьбе — которую Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð°, и еще как! — неужели он не поможет моему маленькому брату? — Ðет же, Ðгата! — покачала головой Ðлиза. — Даже и не вздумай Ñтого делать! Ðе Ñтоит иÑкушать Ñудьбу… Ðа СвÑтом УтеÑе мы будем Ñлишком близко к Богам, и Они Ñразу же почувÑтвуют твою ложь. Зачем тебе брать грех на душу? К тому же Ñама СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñтанет глÑдеть на Ð½Ð°Ñ Ñверху вниз — Ñто принцеÑÑа произнеÑла благоговейным шепотом, — поÑтому нам Ñтоит быть иÑкренними в Ñвоих помыÑлах и деÑниÑÑ…. Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° ее за Ñовет, решив, что не Ñтану ничего утаивать. Покажу Брайну, что умею в магичеÑком плане, а потом иÑкренне признаюÑÑŒ в том, что мое Ñердце неÑвободно. Ð’ нем нет меÑта Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðрондела, потому что оно отдано его двоюродному брату — и пуÑть Боги и древний артефакт будут мне ÑвидетелÑми! Тогда Брайну не будет никакого ÑмыÑла оÑтавлÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° отборе. — О, Ðгата! — неожиданно выдохнула Ðлиза. Ðтим утром, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщими от Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²ÐºÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² приглушенно-бордового цвета амазонку, она была чудо как хороша. — Я о таком и помечтать не Ñмела, когда ехала в Ðрондел! Ðе могла поверить… — Во что? — ÑпроÑила у нее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑƒÐ¶Ðµ догадывалаÑÑŒ, в чем Ðлиза ÑобиралаÑÑŒ мне признатьÑÑ. — Ð’ то, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ вашего ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²Ñем Ñердцем, Ñмогу побывать на СвÑтом УтеÑе и увидеть древний артефакт Ñвоими глазами! Ðа Ñто Ñ Ñказала ей, что иÑпытываю похожие чувÑтва. Ðет, не к нашему королю — пуÑть она забирает его Ñебе! — но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ никаких Ñомнений в том, что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ ДжеймÑа СтенвеÑ. И еще, что Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ†-таки Ñвоими глазами узрю Сердце Пламени, о котором так много была наÑлышана. Затем про ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°, что там, на утеÑе, Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ иÑкренней в Ñвоих деÑниÑÑ… и помыÑлах, а потом, когда мы вернемÑÑ Ð²Ð¾ дворец, обо вÑем раÑÑкажу герцогу. …Ðапример, о «МорÑкой Звезде», везущей Ñвой ÑмертоноÑный груз из Зарейна. И еще о том, что ему не придетÑÑ Ð¸Ñкать ÑвÑзь между Желтой Смертью и графом Маклаханом, потому что Ñ ÐµÐµ уже нашла. Узнала об Ñтом от раÑкраÑневшейÑÑ Ð¢Ñль, которую Хатрейз наконец-таки оÑтавил в покое, и мне удалоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¹ поговорить. Она-то мне и раÑÑказала, что в учредителÑÑ… Южного Торгового Союза Ðрондела как раз ходил тот Ñамый граф Маклахан. Да, она много раз Ñлышала о нем от отца — тот Ñетовал на недоброÑовеÑтных конкурентов. Почему недоброÑовеÑтных? Потому что Маклахан Ñлишком выÑоко забралÑÑ â€” Ñлишком близко к трону, — и у него полным-полно «прикормленных» людей в СтенÑтеде, из-за чего граф чувÑтвует ÑÐµÐ±Ñ Ð² Ñтолице как рыба в воде. Так, Ñловно город давно уже принадлежит ему, поÑтому он может творить что угодно. И еще, что у графа много доверенных людей в порту. Они-то и закрывают глаза на вÑе его грÑзные дела. Вернее, их глаза придавливают отÑыпанные Маклаханом денежные купюры — так любил приговаривать отец ТÑль, — поÑтому и в порту он чувÑтвует ÑебÑ, как в Ñвоей вотчине. Правда, ничего внÑтного о грÑзных делах Маклахана ТÑль раÑÑказать мне не Ñмогла, но Ñ Ð¸ так уже обо вÑем догадалаÑÑŒ. ЕÑли Желтую Смерть ввозили в Ðрондел кораблÑми Южного Торгового Союза, то ÑвÑзи Маклахана помогали миновать проверки в порту. Вернее, Ñ‚Ð°Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° глаза, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ взÑтками. Именно так наркотик беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно попадал в СтенÑтед, а потом уже раÑползалÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему королевÑтву. Вот, даже до Хокка добралÑÑ. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще не было доказательÑтв. Ðикаких. Одно лишь название — «МорÑÐºÐ°Ñ Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â». И Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€” завтра ближе к закату. ПокачиваÑÑÑŒ в Ñедле, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ вÑпоминать наш разговор Ñ Ð–Ð¸Ð»ÐµÐ¼. У него тоже еще не было доказательÑтв, да и имени он мне не назвал. Заюлил, Ñказав, что ему нужно времÑ, чтобы окончательно во вÑем убедитьÑÑ. Ðо, быть может, речь как раз шла о Маклахане?! Ðтого Ñ Ð½Ðµ знала, но пока что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе ÑкладывалоÑÑŒ. И Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что разговор ДжеймÑа и Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ вÑем только на пользу — и Ðронделу, и БратÑтву Голодных, и, что уж тут душой кривить, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не оÑтануÑÑŒ внакладе. Ðо, как оказалоÑÑŒ, по дороге нашлоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÐµÑ‰Ðµ одного разговора. — Ðгата… Ðгата ДорÑетт! — уÑлышала Ñ Ñ‡ÐµÐ¹-то голоÑ. ОбернувшиÑÑŒ, увидела приближающегоÑÑ Ðº нам мужчину Ñредних лет. Он воÑÑедал на рыжей низкороÑлой лошадке Ñ ÐºÐ¾Ñматой гривой. Ð’ Ñтот момент мы Ñ Ðлизой и ТÑль как раз подъезжали к воротам на выезде из города, но Ñтража, до Ñтого Ñтарательно отгонÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ñ…, заÑтавлÑÑ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ñ‹ и вÑадников Ñворачивать в Ñторону, уÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ñƒ королевÑкому выезду, пропуÑтила Ñтого человека без вопроÑов. Лет мужчине было за пÑтьдеÑÑÑ‚, Ñедые волоÑÑ‹ торчали из-под темной вÑзаной шапочки, закрывавшей его лыÑину. ЛыÑину, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° ÑобÑтвенными глазами шеÑть лет назад!.. Одет он был в неÑуразного вида камзол и мешковатые штаны, на глазах очки — новомодное ÑредÑтво от близорукоÑти, хотÑ, как по мне, он отлично мог бы вÑе иÑправить магией. Потому что был магом — от него шли Ñильнейшие вибрации. Ðо Ñ ÑƒÐ¶Ðµ знала, что такие мелочи его мало волновали. Потому что вÑпомнила. Ðто был магиÑтр Стенли Уффорд — один из извеÑтнейших ученых-Ñнтомологов и ботаников Ðрондела. Однажды он приезжал на Хокк по иÑÑледовательÑким делам, и Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñреди тех, кто разыÑкивал Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ редкие виды раÑтений и ловил Ñеверных бабочек в Черных Скалах. Произошло Ñто как раз в первые меÑÑцы поÑле нашего Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² приют. То Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ мне Ñ‚Ñжело, и Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° рада возможноÑти вырватьÑÑ Ð¸Ð· Ñтен монаÑтырÑ, куда больше походившего на тюрьму. Так же, как Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° рада иÑториÑм о ГранÑÑ…, которые магиÑтр Уффорд раÑÑказывал нам у коÑтра, когда мы ели Ñложенную нам СеÑтрами в дорогу еду. И вот теперь мы Ñнова вÑтретилиÑÑŒ — здеÑÑŒ, в Ñтолице, по дороге на шеÑтое иÑпытание королевÑкого отбора. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¾ не только Ñто — выходило, магиÑтр Уффорд знал мое имÑ, что, по мне, было довольно Ñтранным. Ðеужели Ñ Ð½Ð°Ñтолько Ñильно запала ему в памÑть поÑле двух дней, проведенных в Черных Скалах, и он Ñразу же Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñпомнил? Ðо ведь Ñ Ð²Ñегда молчала, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ ÐµÐ³Ð¾ раÑÑказы о ГранÑÑ…! Ðе вÑтавила ни Ñловечка, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ было что ему добавить или же возразить. К тому же, подозреваю, за поÑледние шеÑть лет Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком изменилаÑÑŒ. Ðо он вÑе равно Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð». Ð’Ñпомнила и Ñ â€” зато магиÑтр ничуть не изменилÑÑ, еÑли только натÑнул на лыÑеющий затылок Ñмешную шапку и обзавелÑÑ Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — МагиÑтр Уффорд, — отозвалаÑÑŒ Ñ. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча! — ОÑтавлю ваÑ, — улыбнулаÑÑŒ мне Ðлиза, поÑле чего учтиво поклонилаÑÑŒ ученому. Отъехала в Ñторону и ТÑль Ñ Ñобой забрала. Впрочем, могла и не забирать — подруга врÑд ли бы Ñтала помехой нашему разговору, потому что ехала, Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñвои мыÑли, Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² Ñторону Хатрейза. Ðо девушки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¸, и Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ один на один Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ о Ñвоем прошлом. Вернее, вокруг Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ люди — где-то далеко впереди ехал король, за ним Ñледовала Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð° избранниц, магов и гвардейцев. ДжеймÑ, Ñкорее вÑего, давно уже был в горах и делал вÑе, чтобы обезопаÑить Ñвоего кузена и его избранниц, в чиÑло которых входила и Ñ. Мне же почему-то Ñтало очень одиноко. — Как вы Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð¸? — ÑпроÑила Ñ Ñƒ магиÑтра Уффорда, когда тот поравнÑлÑÑ Ñо мной и наши лошади зашагали бок о бок. — Разве Ñ Ð¼Ð¾Ð³ не узнать дочь Ñвоего Ñтарого друга? — заÑвил он, на что Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком удивилаÑÑŒ. — Когда мы виделиÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на Хокке, вы ничего мне не говорили, — напомнила ему. — Ðе было ни Ñлова, ни единого намека на то, что вы были знакомы Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ папой! — Ðе захотел бередить ваши раны, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½ уклончиво. — Спрашивал о ваÑ, Ðгата, у СеÑтер в приюте, и они поÑоветовали не напоминать вам о родителÑÑ…. Сказали, что вы Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñ‚Ñжело переноÑите Ñвою утрату. — Было бы Ñтранно, еÑли бы мы переноÑили ее легко, — пожала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. Затем вздохнула, потому что Ñта боль вÑе еще была Ñо мной. ПрÑталаÑÑŒ где-то внутри, лишь немного притупившиÑÑŒ Ñо временем. — Ðо что вы здеÑÑŒ делаете, магиÑтр? С какой целью к нам приÑоединилиÑÑŒ? — Тут Ñ Ð½Ðµ удержалаÑÑŒ от улыбки, потому что в голову пришла Ð´Ð¾Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: — Ðеужели мы Ñнова будем ловить бабочек? О, быть может, в Ñтом и заключаетÑÑ Ð¿Ñтое иÑпытание? Кому нужна Ñта Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ â€” кто больше вÑех наловит жуков и бабочек, тот и пройдет в финал королевÑкого отбора! Улыбка вÑе же тронула узкие губы магиÑтра. — К величайшему моему Ñожалению, бабочек вам ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ не придетÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ñили на иÑпытание как конÑультанта по ГранÑм. ПоднÑли Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ ни Ñвет ни Ð·Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ приказу герцога Раткрафта. Ð’ обÑзанноÑти мне вменÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледить, чтобы вÑе прошло гладко и без инцидентов. — ЗатруднÑÑŽÑÑŒ даже предположить, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸â€¦ гм… инцидентами мы можем ÑтолкнутьÑÑ, — иÑкренне удивилаÑÑŒ Ñ. — Ðртефакт оÑтавалÑÑ Ñтабильным целое тыÑÑчелетие, и врÑд ли какаÑ-либо Ñила ÑпоÑобна вывеÑти его из Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ ÑегоднÑ. К тому же близоÑть к Грани ниÑколько не влиÑет на Ñту Ñамую ÑтабильноÑть. Уффорд Ñклонил голову, ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñвным интереÑом. Я же продолжала: — С Ñтой Ñтороны нам врÑд ли что-то может угрожать. Ðеужели кто-то может на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñть? СомневаюÑÑŒ — ÐрвийÑкие Горы Ñовершенно неприÑтупны… Что же каÑаетÑÑ Ñамой Грани, она тоже не предÑтавлÑет никакой угрозы, потому что открыть ее не под Ñилу ни одному из ныне здравÑтвующих магов. Вернее, еÑли кто и мог Ñто Ñделать, им был мой отец. Ðа Ñто магиÑтр Уффорд покивал, заÑвив, что ÑоглаÑен Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ моим Ñловом, но он не Ñмог отказать герцогу Раткрафту: ÑегоднÑшнее приглашение прозвучало как приказ. Рзатем почему-то добавил: — Ð’Ñ‹ правы, Ðгата! Из ныне здравÑтвующих магов открыть Грань под Ñилу только вашему отцу. Ðто замечание показалоÑÑŒ мне немного Ñтранным — потому что папа давно уже умер, — но так как Ñам магиÑтр Уффорд был довольно… гм… оригинален, то Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° не брать его Ñлова в голову. Тут он произнеÑ: — Подозреваю, милорд герцог вÑе же опаÑаетÑÑ, что из-за близоÑти к Грани Сердце Пламени может проÑвить некую активноÑть. Ðа Ñту тему Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° диÑкутировать долго и развернуто, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ покачала головой. — С чего бы артефакту Ñто делать? ПуÑть Сердце Пламени и Ñоздала СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñамом утеÑе, куда мы отправлÑемÑÑ, без Ðее камень не работает. МагиÑтр Уффорд почему-то улыбнулÑÑ. — Думаю, герцог Раткрафт читал ранние работы вашего отца. Ð’ них Ðорман ДорÑетт утверждал, что именно Сердце Пламени ÑпоÑобно убрать Грани, так как в артефакте заключена Ñила, их и породившаÑ. ПоÑтому было бы логично предположить… Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð°, потому что Уффорд принÑлÑÑ Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ выкладки из папиных книг. — Я тоже читала папины работы, — Ñказала ему. — Вернее, пыталаÑÑŒ, но, признаюÑÑŒ, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° еще Ñлишком мала, так что Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ понÑла из прочитанного. Зато папа многое мне раÑÑказывал. Ðапример, что в Ñвоих первых книгах по Магии Граней он допуÑтил ÑущеÑтвенные ошибки. И что его выкладки были лишь теоретичеÑкими, потому что, как вы понимаете, проверить их не было никакой возможноÑти. Отец никогда не держал Сердце Пламени в руках — кто бы ему позволил?! Правда, позже папа Ñтал полагать, что Сердце Пламени откликаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на магию, подобную той, которой обладала СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ, и что лишь ноÑитель Ñозвучной магии может его активировать. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñтальных артефакт не предÑтавлÑет никакого интереÑа. ЕÑли только одно из его ÑвойÑтв… — Он дейÑтвует как детектор лжи, — кивнул Уффорд. — Да, именно так! — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. Затем добавила: — Выходит, его могут иÑпользовать лишь дальние потомки СвÑтой ИÑтонии, только вот незадача — детей у Ðее не было, потому что Она выбрала ÑовÑем другой путь. Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ ехали молча, поÑле чего магиÑтр Уффорд призналÑÑ, что не так давно он был допущен в королевÑкую библиотеку и нашел в хрониках Стенвеев запиÑи о попытках открыть или убрать Грани Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Сердца Пламени. Король Теодор, дед Брайна, допуÑтил Ñвоих магов в Ñокровищницу. Те пыталиÑÑŒ, но их уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ðµ увенчалиÑÑŒ уÑпехом. Правда, чтобы не Ñмущать ученые умы, Ñти ÑкÑперименты были Ñтрого заÑекречены. — ÐÑ… вот как! — выдохнула Ñ. Уффорд вновь покивал. — Да, Ðгата, у них ничего не вышло. Сердце Пламени, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе попытки, так и оÑталоÑÑŒ в нейтральном ÑоÑтоÑнии, и Грани до Ñих пор ÑтоÑÑ‚. Зато Ðорману ДорÑетту удалоÑÑŒ Ñто Ñделать и без артефакта. Он был первым магом в иÑтории Ðрондела — Ñо времен СвÑтой ИÑтонии, — кто раÑпахнул Грань. — Какую еще Грань? — нахмурилаÑÑŒ Ñ. — О чем вы говорите? — О той Ñамой Грани, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ в полуÑотне километров от оÑтрова Хокк, — как ни в чем не бывало отозвалÑÑ Ð£Ñ„Ñ„Ð¾Ñ€Ð´. — Ðет же, — заÑвила ему. — Ðичего подобного не было! Как раз наоборот, у папы ничего не вышло! Он много раз пыталÑÑ â€” Ñ Ñама об Ñтом от него Ñлышала, но отец никогда… — Ваш отец открыл Грань, Ðгата! — перебил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð£Ñ„Ñ„Ð¾Ñ€Ð´. — Ðто произошло примерно за три меÑÑца до его иÑчезновениÑ. Я Ñнова нахмурилаÑÑŒ. Какого еще иÑчезновениÑ, о чем он вообще говорит?! Папа погиб — пуÑть Уффорд называет вÑе Ñвоими именами! Ðо магиÑтр не ÑобиралÑÑ. — Когда Ñто ÑвершилоÑÑŒ — а Ñто величайшее открытие в иÑтории не только Ðрондела, но и вÑего мира! — ваш отец отправил пиÑьмо в МагичеÑкую Коллегию, дав краткое опиÑание Ñвоего ÑкÑперимента. При Ñтом он упомÑнул, что оÑтавил детальные запиÑи в Ñвоих тетрадÑÑ… на Хокке. Через короткое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñтого ваш отец пропал без веÑти. — Он погиб, — заÑвила Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾, Ñовершенно не ÑобираÑÑÑŒ ему верить. И Ñта Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, вÑколыхнувшаÑÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² груди, — она Ñовершенно мне ни к чему! Ðе Ñтоит обольщатьÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ времени, потому что потом будет еще больнее разочаровыватьÑÑ. — Да, папа чаÑто уходил в море и брал Ñ Ñобой помощника, миÑтера ХачкинÑона, — произнеÑла Ñ. — Ðанимал его на деньги, которые зарабатывал чаÑтным преподаванием и лечением, потому что у него не было Ñвоей практики. Ему отказали в лицензии поÑле того Ñамого Ñуда в СтенÑтеде! — Мне жаль, — отозвалÑÑ Ð£Ñ„Ñ„Ð¾Ñ€Ð´. Я же, пожав плечами, продолжала. — Да, неподалеку от Хокка проходит Грань, вÑе об Ñтом знают. Именно к ней папа чаÑтенько отправлÑлÑÑ Ð¸ Ñтавил там Ñвои ÑкÑперименты. Уходил в море на неÑколько дней, а потом, когда возвращалÑÑ, неделÑми безвылазно работал в Ñвоем кабинете. — Или же играл Ñо мной в шахматы, потому что, по его Ñловам, Ñто помогало ему думать. — Ðо однажды он уплыл и уже не вернулÑÑ… Их накрыл Ñтрашный шторм. Через неÑколько дней поÑле иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ñ‹ выкинули на берег оÑтатки шлюпа, а на другой Ñтороне оÑтрова нашли тело миÑтера ХачкинÑона. Ðо отца мы так и не обнаружили. Прождали три мучительных недели, вÑе еще надеÑÑÑŒ, что его подобрало одно из торговых Ñудов. Ðо надежды не оправдалиÑÑŒ. Он так и не дал о Ñебе знать, и Ðормана ДорÑетта официально признали мертвым. Папу забрало у Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ðµ. Ðо виновным Ñ Ñчитала не только его. — Моего отца убила Грань, — Ñказала Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñтру Уффорду, на что тот упрÑмо покачал головой. — Я так не думаю, — заÑвил мне уверенным голоÑом. — Ðорман ДорÑетт вÑе еще жив. СнÑл очки, попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ Ñтекла о полу мешковатого камзола и чуть было не выпал из Ñедла. Ðо вÑе же удержалÑÑ. — С чего бы Ñто? — отозвалаÑÑŒ Ñ. Вот именно, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ бы?! — С того, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð» его пиÑьмо, которое он отправил как раз перед Ñвоим иÑчезновением. К Ñожалению, в мои руки оно попало только через неÑколько меÑÑцев, когда Ðормана уже признали мертвым, а его жена умерла… Впрочем, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ оправдание. Я иÑÑледовал ИзгульÑкий Хребет, а потом детально изучал Ñклоны горы ÐšÐ°Ñ€Ð°Ð²ÐµÑ Ð½Ð° Ñевере УÑтеда. Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð² СтенÑтед, то обнаружил, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ñлание вашего отца. — И что же он такого вам напиÑал? — пожала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. — Да и зачем папе было что-то вам пиÑать? Ðе помню, что у него оÑтавалиÑÑŒ Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñле того, как его оÑудили за отличные от принÑтых взглÑдов на Магию Граней! Ðо магиÑтра Уффорда оказалоÑÑŒ ничем не Ñмутить, даже подобным выÑказыванием. — Мы Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ отцом, Ðгата, были давними приÑтелÑми по Ðкадемии. Ðе Ñказать, что близкими друзьÑми, но, было дело, одно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ занималиÑÑŒ ÑовмеÑтной научной работой. Потом наши пути разошлиÑÑŒ. Я поÑвÑтил ÑÐµÐ±Ñ Ñнтомологии, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñегда живо интереÑовалÑÑ ÐœÐ°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ Граней. Думаю, именно поÑтому Ðорман мне и напиÑал. Ðе Ñлишком-то доверÑл МагичеÑкой Коллегии, поÑтому отправил копию Ñвоего пиÑьма еще и мне. — Ðо зачем?! Что было в том пиÑьме? — Ваш отец хотел, чтобы его заÑлуги наконец-таки признали. СобиралÑÑ Ð²Ñем доказать, что они были не правы, когда оÑудили и лишили его ученых Ñтепеней, потому что он Ñовершил наÑтоÑщий прорыв в Магии Граней! — Что-то Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñлышала о его прорыве, — пожала Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð°Ð¼Ð¸. — ДопуÑтим, папа его Ñовершил, а потом извеÑтил об Ñтом Ð²Ð°Ñ Ð¸ МагичеÑкую Коллегию. Ðо его заÑлуги вÑе еще не признали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ открытие, по вашим Ñловам, величайшее в иÑтории Ðрондела. — Ð’Ñ‹ правы, Ðгата! Делу так и не был дан ход, потому что в Коллегии о пиÑьме вашего отца никто и никогда не Ñлышал. — Ðо как же так? Выходит, его проÑто-напроÑто выкинули? — ÑпроÑила Ñ, подумав, что не удивлюÑÑŒ, еÑли его Ñожгли, даже не читаÑ. — Оно пропало, — возвеÑтил Уффорд, — и Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не Ñмог его найти. Ð’ ту пору МагичеÑкую Коллегию курировал лорд Браммер… Ðа Ñто Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° рот. Рзатем закрыла. — ÐÑ… вот как! — вÑе же не удержалаÑÑŒ от возглаÑа. — Значит, лорд Браммер?! — и мое Ñердце заколотилоÑÑŒ быÑтрее, потому что… Потому что Ñто был еще один злейший дÑдин враг. Маклаханы и Браммеры — Ñти Ñемьи вÑегда держалиÑÑŒ вмеÑте. Их взлеты и Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑвÑзаны, но… Как Ñто могло каÑатьÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ отца? КазалоÑÑŒ бы, две Ñовершенно разные иÑтории — мой дÑдÑ, обвиненный в заговоре против Стенвеев, и папа, которого еще за неÑколько лет до Ñтого за Ñвоенравие иÑключили из магичеÑкого ÑообщеÑтва Ñтолицы. Они были далеко друг от друга, как… Как Ñолнце и луна. Разве тут можно провеÑти параллели? — Когда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐµÐ» к Браммеру, он Ñделал вид, что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, о каком пиÑьме идет речь, — продолжал Уффорд, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ доказательÑтва, что поÑлание ему вÑе-таки доÑтавили. Браммер знал, что Ðорману ДорÑетту удалоÑÑŒ открыть Грань неподалеку от оÑтрова Хокк, но он почему-то решил Ñто утаить. Я вÑе еще не могла поверить в уÑлышанное. — Папа открыл Грань? — переÑпроÑила у магиÑтра. — Ð’Ñ‹ в Ñтом уверены? — Ð’ Ñвоем пиÑьме Ðорман утверждал, что Ñделал Ñто неÑколько раз. Кроме того, ему удалоÑÑŒ не только раÑпахнуть Грань, но и удерживать Ñтабильный проход в течение неÑкольких чаÑов. Ðгата, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что он ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² другой мир, Ðорман напиÑал мне об Ñтом в Ñвоем пиÑьме! Ðо он вÑе еще колебалÑÑ, так как не знал, что его там ждет. Ð’ конце он вÑе же оÑтавил припиÑку, что ÑобираетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒâ€¦ И еще, что на вÑÑкий Ñлучай он оÑтавлÑет запиÑи Ñ Ñ€Ð°Ñчетами и полным опиÑанием Ñвоего ÑкÑперимента в тетрадÑÑ…. — ÐÑ… вот как! — в который раз пробормотала Ñ. — Значит, папа шагнул за Грань и оÑтавил запиÑи в Ñвоих тетрадÑÑ…!.. — Я уверен, что Ðорман ДорÑетт ушел за Грань, — покивал Уффорд. — Ðо еÑли Ñто так… — Я вÑе еще не Ñпешила ему верить. — Ðет же, мы Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹ ничего не знали! Ðто был обычный день. Такой же, как вÑегда. Папа попрощалÑÑ, Ñказав, что Ñкоро вернетÑÑ, а потом он отправилÑÑ Ð½Ð° приÑтань, где его поджидал Ð¢Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð¥Ð°Ñ‡ÐºÐ¸Ð½Ñон. — Ðаверное, Ðорман не хотел, чтобы вы его отговаривали, — пожал плечами магиÑтр. — Когда ученого обуревает ÑтраÑть к неизведанному… — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть ÑемьÑ? — перебила Ñ, на что Уффорд покачал головой. — Вот видите, вы и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеете!.. Ру моего отца ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð°! Жена, которую он буквально ноÑил на руках, и мы Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼. Он не мог… Вернее, он бы не Ñтал так риÑковать! По крайней мере, не предупредив Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ о Ñвоем ÑкÑперименте. — Ð’ первую очередь, ваш отец был ученым, — отозвалÑÑ Ð£Ñ„Ñ„Ð¾Ñ€Ð´, — и Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, он Ñто Ñделал. Ушел за Грань, Ðгата! К тому же Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ðорман вÑе еще жив. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ в другом мире, но по какой-то причине не может найти дорогу назад. — ФантаÑтичеÑкое предположение, — похвалила Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñтра. — Ðо почему же вы не предположили его раньше? Ведь вы были на Хокке, видели менÑ, знали об Оливере. Почему вы нам не Ñообщили?! Он замÑлÑÑ. — Потому что Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал, что еÑли Ñ Ñто Ñделаю, мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ и дальше, — наконец, призналÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Уффорд. — ЕÑли Ñ Ð´Ð°Ð¼ вам Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ надежду, то мне нужно будет принÑть дальнейшее учаÑтие в вашей Ñудьбе. Ðо Ñ Ð½Ðµ был готов… Ðе мог взÑть на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ÑтвенноÑть за детей Ðормана! Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — покачал он головой. — Да и какой из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÐºÑƒÐ½?! Я поÑтоÑнно в разъездах, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑуют дела и материи, далекие от мирÑких… Ðо Ñ Ð²Ñе равно приехал на Хокк, чтобы лично убедитьÑÑ, что в приюте за вами хорошо приÑматривают. — О да, за нами хорошо приÑматривали! — отозвалаÑÑŒ Ñ, вÑпомнив, как умирал Олли. — Молитвами СеÑтер, как видите, мы выроÑли и вÑе еще живы. — Вижу, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½, не уловив моего Ñарказма. Рзатем ÑпроÑил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ том, что, подозреваю, и было иÑтинной целью его поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñтрова. Ðет, Уффорд приезжал вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ловить бабочек в Черных Скалах или же убедитьÑÑ Ð² том, что Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸ его «Ñтарого друга» вÑе в полном порÑдке! — Ðгата, быть может, вы знаете, что Ñтало Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и рабочими материалами вашего отца? Тогда, шеÑть лет назад, Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñпрашивал… — Ð’Ñ‹ ведь приезжали именно из-за Ñтого? — не удержалаÑÑŒ Ñ. — Да-да, из-за папиных тетрадей Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñанием его ÑкÑпериментов Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑŽ, а вовÑе не из-за бабочек Севера! Заодно поÑмотрели и на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐžÐ»Ð»Ð¸, но решили, что дети вÑе равно ничего не знают… Ðа Ñто Уффорд поджал и так тонкие губы, но отвечать не Ñпешил. — Ðо вы так ничего и не нашли, — закончила Ñ. — Каким-то образом вам удалоÑÑŒ проникнуть в наш Ñтарый дом. Вернее, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ, Ð’Ñ‹Ñшего Мага, Ñто не ÑоÑтавило оÑобого труда. Там вы обнаружили, что кто-то уÑпел раньше вашего и выкрал вÑе папины работы по Магии Граней. Ðе только тетради, но забрал Ñ Ñобой еще и его книги. Ðто был тот, кто тоже об вÑем знал… Да, уверена, Ñто был тот, кто первым прочел пиÑьмо, а потом не дал ему оглаÑки!.. Выходило, что им мог быть только лорд Браммер, в те времена курировавший МагичеÑкую Коллегию Ðрондела и оÑтавивший папино пиÑьмо Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пользованиÑ. К тому же Браммеру неÑказанно повезло — мой отец то ли погиб во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÑ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð°, то ли ушел за Грань, как утверждал Уффорд, — и о его открытии, получалоÑÑŒ, знал только он один. ЕÑли, конечно, не Ñчитать непутевого магиÑтра Уффорда, помешанного на бабочках и горных травах. Мама очень Ñкоро зачахла от горÑ, детей отправили в приют, а наш дом выÑтавили на продажу. Думаю, именно Браммер и купил его задешево через подÑтавное лицо! Ðо Ñам дом ему был не нужен, поÑтому так и оÑталÑÑ ÑтоÑть заколоченным. Зато оттуда забрали вÑе папины запиÑи. Ðу и книги заодно. Мало ли, папа делал пометки на полÑÑ…? Скорее вÑего, так оно и было. Только вот зачем Ñто Браммеру? ДопуÑтим, папа открыл ÑпоÑоб ходить через Грани. Ðеужели в лорде Браммере — Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° его: худой как жердь, Ñ Ð²Ñ‹Ñокомерным лицом, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñть его упитанной, круглолицей дочери, — открылаÑÑŒ жажда еÑтеÑтвоиÑпытателÑ, и он решил повторить папин ÑкÑперимент? Рпотом приÑвоить Ñебе вÑе заÑлуги… Ðо то ли маг из Браммера оказалÑÑ Ñредненький, то ли что-то пошло не так, но о прорыве в изучении Магии Граней до Ñих пор не было Ñлышно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñмерти или же иÑÑ‡ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ больше шеÑти лет. Тут либо Браммер провалилÑÑ, либо он вÑе Ñкрыл. Ðо еÑли поÑледнее, то зачем?! Ð’ чем тут подвох? Вернее, где здеÑÑŒ его выгода? Потому что, уверена, Ñта парочка — Маклахан и Браммер — вÑегда дейÑтвовала иÑключительно Ñебе на пользу. Об Ñтом Ñ Ð¸ ÑпроÑила Уффорда и очень Ñкоро получила у него вполне иÑчерпывающий ответ. — Грани отделÑÑŽÑ‚ Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ только от других миров, — пожевав губы, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ñ‹Ð¹. — Они Ñтали непреодолимым препÑÑ‚Ñтвием длиной в неÑколько Ñотен, а то и тыÑÑч километров Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… караванов. Ð’Ñ‹, наверное, знаете, Ðгата, что чаÑть Граней пожирает проÑтранÑтво вокруг ÑебÑ. Ð’ Ñтом Ñлучае принÑто Ñчитать, что за ними лежит вход в другой мир. Другие Грани — прÑмые и похожие на многометровые Ñтены из непрозрачного Ñтекла, раÑÑекают тело земли, и порой объехать их занимает неÑколько недель. Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð°. Конечно же, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° о ÑвойÑтвах и характериÑтиках Граней, папа много раз мне об Ñтом раÑÑказывал! — ÐеÑколько Граней переÑекли издревле извеÑтные торговые пути, отделив Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ риÑовых полей ИзерÑтана или же Ñеверной оконечноÑти гор Кузыма, ÑлавÑщихÑÑ Ñвоими плантациÑми кофе, — продолжал Уффорд, на что Ñ Ñнова кивнула, а потом закончила его речь, потому что в голову мне пришла ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль: — Или же от флота Зарейна, потому что одна из Граней как раз проходит через вÑÑŽ воÑточную чаÑть БиÑкарÑкого залива, а за ней как раз начинаютÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸ наших неÑпокойных ÑоÑедей. Именно там, в БиÑкарÑом заливе, погибли родители Брайна и ДжеймÑа. Корабль попал в шторм, а потом затонул, налетев на Ñту Ñамую непробиваемую Ñтену. — Ðо что, еÑли флот Зарейна Ñтоит по ту Ñторону Грани в полной боевой готовноÑти, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° мирный договор?! — ÑпроÑила Ñ Ñƒ ученого. — Рведь никак и не проверить! Уффорд Ñклонил голову. — Умей зарейнцы открывать Грани, они могли бы напаÑть на Ð½Ð°Ñ Ð² любом удобном Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… меÑте, выбрав времÑ, когда Ñтого никто не ожидает. Мы бы и не заметили, как они поÑтучали в наши дома… Ðо Ñто вÑего лишь теориÑ, Ðгата! ДомыÑлы, не имеющие под Ñобой никаких доказательÑтв. Ðи единого доÑтоверного факта, конечно же, кроме моей твердой уверенноÑти в том, что вашему отцу вÑе-таки удалоÑь… — Ð’Ñ‹ правы, Ñто вÑего лишь домыÑлы, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — Ðо тот факт, что папины рабочие тетради пропали, — он вполне реален. ЕÑли в них было решение загадки Граней, то Ñти тетради еще обÑзательно ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑвÑÑ‚. Вернее, однажды они вÑплывут… И Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза, потому что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑтавлÑло ощущение, что Ñто произойдет очень и очень Ñкоро. И еще то, что Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ и пропажа папиных запиÑей каким-то образом ÑвÑзаны. Точно так же, как переплетены между Ñобой иÑтории двух ÑемейÑтв — Маклаханов и Браммеров. Правда, доказательÑтв у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. Лишь предчувÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸ домыÑлы. — Ð’Ñ‹ кому-то уже об Ñтом говорили? — ÑпроÑила Ñ Ñƒ Уффорда. — О том, что моему отцу, предположительно, удалоÑÑŒ открыть Грань? — УпомÑнул как-то в разговоре. Ð’ нем учаÑтвовала еще пара человек, — пожал он плечами, — но никто не Ñчел нужным заинтереÑоватьÑÑ Ð²Ñ‹ÑказываниÑми Ðормана ДорÑетта. Его репутациÑ, как вы понимаете, довольно Ñильно поÑтрадала поÑле того Ñудебного процеÑÑа. При упоминании его имени… — Ðе продолжайте! — попроÑила Ñ, не Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÑлышать грÑзь о Ñвоем отце. ОÑобенно когда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ надежда. ПуÑть Ñ Ð²Ñе еще опаÑалаÑÑŒ пуÑтить ее в Ñвое Ñердце, но мне очень Ñильно захотелоÑÑŒ поверить в то, что папа до Ñих пор жив! Глава 16 Ð’ Ñтранном наÑтроении — Ð¸Ð·Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми, подозрениÑми и вÑколыхнувшейÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹, — Ñ Ð´Ð¾ÐµÑ…Ð°Ð»Ð° до горного перевала. Правда, Ñ€Ñдом Ñо мной поÑтоÑнно были Ðлиза и ТÑль, отвлекали разговорами, иначе мне бы было ÑовÑем тоÑкливо. Сам же магиÑтр Уффорд, вÑпомнив о Ñвоих обÑзанноÑÑ‚ÑÑ…, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» и уÑкакал в голову колонны. И Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Â«Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Â» Ñразу же, Ñтоило нам добратьÑÑ Ð´Ð¾ меÑта привала — небольшой горной долины Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼-озерцом поÑредине, раÑположенной за перевалом, — отправилаÑÑŒ наверх. Маги раÑпахнули порталы и ушли. Король Ñо Ñвоей охраной приÑоединилиÑÑŒ к ним чуть позже, а девушки и Ñлуги оÑталиÑÑŒ. Избранницы в ожидании шеÑтого иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°ÑположилиÑÑŒ Ñо вÑеми удобÑтвами — нам Ñделали навеÑÑ‹ и раÑÑтелили одеÑла, на которые Ñлуги принÑлиÑÑŒ выÑтавлÑть еду и напитки, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´, мало чем отличавшийÑÑ Ð¾Ñ‚ того, чем Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ð»Ð¸ во дворце. Ðо пока его не было, девушки под надзором охраны бродили по долине, любуÑÑÑŒ чудеÑными видами — заÑнеженные вершины Ñкал Ñверкали в Ñрких лучах полуденного Ñолнца, а горное озерцо на Ñвету походило на раÑплавленное золото. Я тоже отправилаÑÑŒ на прогулку вмеÑте Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ в молитвы Ðлизой и болтавшей без умолку ТÑль. Сама же преимущеÑтвенно отмалчивалаÑÑŒ, в который раз Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð² голове недавнюю беÑеду Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñтром Уффордом. Ðаконец, твердо решила, что, когда вÑе закончитÑÑ, Ñ Ð¾Ð±Ñзательно выучуÑÑŒ — уж и не знаю как, но выучуÑÑŒ! — поÑле чего пойду по папиным Ñтопам. Хорошенько возьмуÑÑŒ за магию и узнаю вÑе, что только возможно, чтобы Ñамой открыть ту Ñамую Грань, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° в полуÑотне километров от оÑтрова Хокк. ПоÑле Ñтого отправлюÑÑŒ в другой мир и поÑтараюÑÑŒ отыÑкать там Ñвоего отца. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе должно получитьÑÑ!.. Папа вÑегда говорил, что Ñ ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñобенный дар. Такой же, как и у Олли. И еще, что не может найти нашей магии разумного объÑÑнениÑ, потому что она отличалаÑÑŒ от вÑего, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ он ÑталкивалÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ. Впрочем, объÑÑнений Ñвоим ÑпоÑобноÑÑ‚Ñм иÑкать Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ. ВмеÑто Ñтого надеÑлаÑÑŒ, что их хватит Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы шагнуть в другой мир. Раз уж папе Ñто удалоÑÑŒ, значит Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñмогу! Я ÑпоÑобнаÑ, наш учитель по магии вÑегда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»!.. Реще Ñ ÑƒÐ¿Ñ€ÑмаÑ. ОбÑзательно выращу Олли, обÑзательно Ñтану ÑчаÑтливой и доÑтигну Ñвоей цели! Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñначала нужно было закончить Ñо Ñвоими делами на отборе, ожидание очередного иÑÐ¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñнова порÑдком затÑгивалоÑÑŒ. Потому что Ñ Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ ÑпуÑтилиÑÑŒ два мага, торжеÑтвенно объÑвив, что у них вÑе готово. ПоÑле чего позвали на иÑпытание первую девушку, и ею — ну конечно же! — Ñтала БÑÑÑи Берналь. ВернулаÑÑŒ она где-то через полчаÑа, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующим видом уÑтавившиÑÑŒ на Ð½Ð°Ñ Ñ Ðлизой. И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ никаких Ñомнений в том, что БÑÑÑи вошла в финал, где поборетÑÑ Ð·Ð° право называтьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ðрондела. За ней на ÑƒÑ‚ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ принцеÑÑа Шейла — и она тоже вернулаÑÑŒ вполне Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñобой. Ðо ничего раÑÑказывать оÑтальным не Ñтала, вмеÑто Ñтого отправилаÑÑŒ о чем-то перешептыватьÑÑ Ñ ÐÑтель Маклахан и Дорой Браммер. Потом пришел черед и оÑтальных. Девушки уходили одна за другой и возвращалиÑÑŒ кто через полчаÑа, кто через пÑтнадцать минут, а кто и через чаÑ. Ушла и ТÑль, а потом, вернувшиÑÑŒ, заÑвила нам Ñ Ðлизой, что провалила отбор. Да-да, она не вошла в финал!.. Правда, раÑÑтройÑтва на ее лице Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не заметила. ВмеÑто Ñтого ТÑль Ñпокойным голоÑом раÑÑказала нам, что ей потребовалоÑÑŒ три перехода через порталы, чтобы попаÑть на Ð£Ñ‚ÐµÑ Ð¡Ð²Ñтой ИÑтонии. МеÑто внушало ей Ñуеверный ужаÑ, да и ветер гулÑл такой, что она до Ñих пор не понимает, как мужчины могут выдерживать там так долго. Правда, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ð»Ð¸ палатку, но Брайн в ней не отÑиживаетÑÑ. ВмеÑто Ñтого внимательно Ñледит за иÑпытанием вмеÑте Ñ Ð½ÐµÑколькими магами — Ñреди них были Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, Дирк Хатрейз и магиÑтр Уффорд. Сердце Пламени она тоже заметила — древний артефакт ÑтоÑл на бронзовой треноге Ñ€Ñдом Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ Гранью — ТÑль никогда не видела ее вблизи, поÑтому порÑдком раÑтерÑлаÑÑŒ и не Ñразу Ñмогла окунутьÑÑ Ð² магичеÑкие потоки, чтобы показать Ñвои ÑпоÑобноÑти. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ â€” что уж тут Ñкрывать! — оÑобых ÑпоÑобноÑтей у нее никогда не было, так что ее предÑтавление вышло Ñлабеньким, на троечку, еÑли не Ñказать, что еще хуже. Впрочем, король оказалÑÑ Ðº ней добр и ÑниÑходителен, даже похвалил. ПоÑле Ñтого задал ей один единÑтвенный вопроÑ. СпроÑил, по доброй ли воле она приехала на отбор и иÑпытывает ли к нему чувÑтва, доÑтаточные Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñоздать Ñемью, Ñтать ему верной женой и родить наÑледника Ðронделу. Ðа Ñто ТÑль порÑдком замÑлаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, что не понравилоÑÑŒ ни королю, ни артефакту. Зато Ñто Ñвно пришлоÑÑŒ по душе Дирку Хатрейзу. Ðо вÑе закончилоÑÑŒ тем, что Брайн Стенвей Ñ Ð½ÐµÐ¹ попрощалÑÑ, заÑвив, что на Ñтом их пути раÑходÑÑ‚ÑÑ. Он рад знакомÑтву, но иÑтинных чувÑтв друг к другу, к Ñожалению, у них не возникло. Впрочем, ТÑль была вполне довольна Ñвоим результатом на отборе — что добралаÑÑŒ аж до шеÑтого иÑпытаниÑ! Ðто оказалоÑÑŒ намного дальше, чем она могла помечтать, так что отец не будет на нее Ñлишком зол. Сказав Ñто, ТÑль как ни в чем не бывало отправилаÑÑŒ к разложенным одеÑлам, заÑвив, что порÑдком проголодалаÑÑŒ. Ð’ отличие от нее, мне куÑок в горло не лез, как и Ðлизе. ПринцеÑÑа продолжала молитьÑÑ, дожидаÑÑÑŒ Ñвоей очереди, тогда как Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñла о вопроÑе королÑ. ОказалоÑÑŒ, точно такой же Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ð½ задавал и оÑтальным девушкам. Ðто подтвердили и Ðлиза — ее позвали пÑтой, — и вернувшаÑÑÑ Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑа Харриет — она отправилаÑÑŒ наверх шеÑтой, — и обе мои подруги прошли в финал. Я же вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° о том, что формулировка вопроÑа довольно-таки ÑтраннаÑ. Да, Сердце Пламени не даÑÑ‚ Ñоврать, но ответить утвердительно на Ñтот Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñможет Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ†Ð°, даже еÑли она не чувÑтвует к Брайну пылкой влюбленноÑти. Ð’ наше-то времÑ, когда о браках чаÑтенько договаривалиÑÑŒ родители, хватало и того, чтобы девушка не иÑпытывала к будущему мужу отвращениÑ!.. Правда, принцеÑÑе Визмора ничего такого не показалоÑÑŒ, потому что по возвращении Ñ Ð£Ñ‚ÐµÑа Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ° еще долго не Ñходила Ñ ÐµÐµ лица. Рпотом Ðлиза и вовÑе ушла — заÑвила мне, что ей нужно побыть одной и что здеÑÑŒ, в горах, да еще и поÑле поÑÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð£Ñ‚ÐµÑа СвÑтой ИÑтонии, она как никогда раньше чувÑтвует близоÑть к Богам. Ð Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ, вÑе так же размышлÑÑ Ð¾ том, что при любом раÑкладе королевой мне не быть, потому что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ другого, а Брайн Стенвей не производил Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлепца. Ðо еÑли даже Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ Ñто иÑпытание — потому что Ñлишком уж причудливо Ñформулирован вопроÑ, — то в любом Ñлучае Ñмогу уйти во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð°. Тут наконец-таки пришли и за мной, Ñообщив, что наÑтал мой черед поднÑтьÑÑ Ð½Ð° Ð£Ñ‚ÐµÑ Ð¡Ð²Ñтой ИÑтонии. И уже через три перехода Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на продуваемой горными ветрами площадке метров тридцати диаметром. Холодные порывы трепали ту Ñамую палатку, о которой говорила ТÑль, а над Ñветлыми полотнищами иÑтеричеÑки развевалÑÑ ÑÑ‚Ñг Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ðрондела. С двух Ñторон к утеÑу подкрадывалиÑÑŒ Ñизые полоÑки ледников Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ³Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… в небо Ñклонов, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ выÑилаÑÑŒ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтена Грани. Ðо Ñ Ð¿Ð¾Ñледней… Затаив дыхание, Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð° взглÑд на хлипкое ограждение, за которым начиналаÑÑŒ пропаÑть. ЕÑли не Ñмотреть вниз и не думать о том, что, ÑорвавшиÑÑŒ, никакой магией ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не ÑпаÑти… Так вот, еÑли поднÑть взглÑд, то можно было увидеть огромный город СтенÑтед, раÑкинувшийÑÑ Ð½Ð° берегу лазоревого БиÑкарÑкого залива и отделенный от Ñкал темной полоÑой леÑа. Ðтот вид был наÑтолько впечатлÑющим, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дыхание! Впрочем, ненадолго, потому что и на утеÑе было на что поÑмотреть — мой взор притÑгивала Грань, котораÑ, казалоÑÑŒ, Ñловно ножом врезалаÑÑŒ в теплое маÑло гор. Я знала, что начиналаÑÑŒ она где-то далеко в море, затем выходила на Ñушу и проÑтиралаÑÑŒ на Ñотню километров вглубь материка, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐрвийÑкие Горы непроходимыми. Потому что Грань никому не переÑечь! Ðаконец, переÑтав озиратьÑÑ, Ñ ÑƒÑтавилаÑÑŒ на тех, кто ÑобралÑÑ Ð½Ð° утеÑе. Первым мое внимание привлек Брайн, ÑтоÑвший возле Ñвоей палатки. Ðа плечи ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ð» накинут подбитый мехом плащ. Брайн Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ взглÑдом, Ñловно ожидал, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ к нему и займуÑÑŒ тем, зачем мы здеÑÑŒ ÑобралиÑÑŒ. ПродемонÑтрирую Ñвои магичеÑкие ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ отвечу на заданный им Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð² приÑутÑтвии Ñвидетелей и Сердца Ðрондела, Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ толпилÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´. Среди них Ñ Ð¸ разглÑдела и ДжеймÑа, и магиÑтра Уффорда. Зато они ниÑколько не обращали на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. СтоÑли неподалеку от палатки, переговариваÑÑÑŒ, Ñ€Ñдом Ñ Ð°Ð»Ñ‹Ð¼, пульÑирующим камнем размером Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñкую голову, уÑтроенным на бронзовой треноге в форме драконьих голов. ПризнаюÑÑŒ, когда увидела артефакт, первой моей мыÑлью было: интереÑно, как СвÑтой ИÑтонии вообще удалоÑÑŒ удержать его в руках? Потому что камень выглÑдел не только маÑÑивным, но и порÑдком Ñ‚Ñжелым. К тому же Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñвно было что-то не так — Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñекундой, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ моим вздохом морозного горного воздуха пульÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ артефакта нараÑтала. КажетÑÑ, такого не должно было быть, потому что мужÑкие голоÑа вÑкоре зазвучали ÑовÑем уж вÑтревоженно. Рпотом маги забегали. Вернее, чаÑть из них отÑтупила, и Ñ€Ñдом Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ оÑталиÑÑŒ только ДжеймÑ, Хатрейз и Уффорд. ÐеÑколько человек кинулиÑÑŒ к королю, но и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не обделили вниманием. — Ð’ Ñторону! — приказал мне один из охраны. — Ðемедленно отойдите от пропаÑти, леди КорнуÑлл! — и Ñ Ð¿Ð¾Ñлушно Ñделала неÑколько шагов по направлению к Грани. Захотела к ней прикоÑнутьÑÑ, но затем решила, что любопытÑтву ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ меÑто. Маги тем временем ÑовмеÑтными Ñилами попыталиÑÑŒ уÑпокоить артефакт. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнул руки, к нему приÑоединилиÑÑŒ Хатрейз и Уффорд. С ладоней герцога ÑорвалоÑÑŒ Ñинее пламÑ, тогда как оÑтальные уÑилили его заклинание. МагичеÑкое облако окутало Сердце Пламени, Ñкрыв артефакт от моих глаз, и Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что у них получилоÑь… Уж и не знаю, что они Ñделали, но им удалоÑÑŒ Ñовладать Ñ Ñ€Ð°Ñтревоженным камнем! Только вот Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð»Ð°ÑÑŒ, потому что через пару Ñекунд Сердце Пламени полыхнуло Ñнова. Да так, что, ахнув, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° глаза. — Уводите отÑюда ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ леди КорнуÑлл! — раздалÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñженный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа. — Ðемедленно! С его рук вÑе лилоÑÑŒ и лилоÑÑŒ Ñинее Ñвечение, Уффорд и Хатрейз аÑÑиÑтировали, но к ним приÑоединилоÑÑŒ еще трое магов. Питали ÑовмеÑтное заклинание, тогда как оÑтальные кинулиÑÑŒ к королю. Два Ñтража Ñ€Ñдом Ñо мной тоже напрÑглиÑÑŒ. — Ðет же! — внезапно уÑлышала приглушенный порывом ветра Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð·Ð°. Ветер Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ñ Ñобой миллионы оÑтрых Ñнежинок, и Ñ, порÑдком раÑтерÑннаÑ, потÑнулаÑÑŒ к капюшону. — Ðадо уводить Ðгату ДорÑетт! Сердце Пламени реагирует на нее! Она уйдет, и артефакт уÑпокоитÑÑ! Ðа Ñто Ñ Ð·Ð°ÑобиралаÑÑŒ им Ñказать, что Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ ни при чем. Я вообще ничего не Ñделала! ПроÑто шагнула из портала, и вÑе. Ðо ДжеймÑ, повернувшиÑÑŒ, вÑкинул руку и раÑпахнул передо мной проÑтранÑтвенный переход. — БыÑтрее! — приказал мне. И Ñ, кивнув, шагнула к Ñинему кольцу. Ðо не уÑпела, потому что в Ñту Ñамую Ñекунду Сердце Пламени взорвалоÑÑŒ. Вернее, уж и не знаю, был ли Ñто взрыв, потому что звука Ñ Ð½Ðµ уÑлышала. Зато увидела Ñрчайшую вÑпышку, заÑтавившую Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ужаÑе ахнуть, за которой поÑледовал магичеÑкий вÑплеÑк. Он вышел такой Ñилы, что вÑех ÑобравшихÑÑ Ð½Ð° утеÑе буквально разметало в разные Ñтороны. Кого-то из охраны даже откинуло к барьеру, ограждавшему площадку от пропаÑти, но в поÑледний момент он Ñумел-таки удержатьÑÑ. И Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ уÑтоÑл — о да, он выдержал, оÑталÑÑ Ð½Ð° ногах!.. Рбольше Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ и не увидела, потому что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñаму откинуло к Грани. УÑтоÑть не удалоÑÑŒ, и Ñ Ð²Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° в нее боком. Ожидала, что пребольно ударюÑÑŒ плечом или же бедром, — потому что Ñтена, Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, тверда, как непробиваемое Ñтекло. Ðо боли не ощутила. Грань почему-то оказалаÑÑŒ вÑзкой, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в непонÑтную ÑубÑтанцию плечом, заÑтрÑв в ней, как… Как муха в варенье! ПринÑлаÑÑŒ дергатьÑÑ, пытаÑÑÑŒ из нее выбратьÑÑ, закричала, Ð·Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð° помощь, потому что мне показалоÑÑŒ, будто бы Грань начала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑаÑывать. Ðо никто не обращал на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ. Мало кто из магов уÑтоÑл на ногах — еÑли только ДжеймÑ, который вÑе еще боролÑÑ Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼, пылающим так, Ñловно вÑе пожары мира ÑвилиÑÑŒ Ñюда на зов Большого Сердца. ОÑтальным же не было до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ дела, потому что они либо пыталиÑÑŒ прийти в ÑебÑ, либо вызволÑли королÑ, запутавшегоÑÑ Ð² поÑтромках палатки. Я же принÑлаÑÑŒ дергатьÑÑ, ÑтараÑÑÑŒ выÑвободитьÑÑ, но вмеÑто Ñтого провалилаÑÑŒ в Грань еще глубже. И она продолжала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑаÑывать!.. Я закричала в полнейшем ужаÑе, умолÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ мне на помощь, — потому что уже увÑзла наÑтолько, что не могла помочь Ñебе магией. Тут Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлышал. БроÑив артефакт, кинулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ на помощь. С его руки ÑорвалоÑÑŒ заклинание, но он вÑе-таки не уÑпел. Потому что ровно через одно ужаÑное мгновение Ñ Ð¾Ñ‡ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ внутри Грани, на Ñекунду увидев размытые Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… недр горы, и уже в Ñледующий миг выпала из нее Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны. ПокатилаÑÑŒ кубарем, пребольно отбив колено и локоть… Кубарем по знойной, камениÑтой земле! ПодÑкочила, вдохнув жаркий — вернее, показавшийÑÑ Ð¼Ð½Ðµ поÑле холодных гор обжигающим — воздух. ÐŸÐ¾Ð´Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ужаÑа — что же Ñо мной такое произошло?! — обвела диким взглÑдом меÑто, в котором очутилаÑÑŒ. Ðо никаких гор или же дремлющего на берегу БиÑкарÑкого залива СтенÑтеда Ñ Ð½Ðµ заметила. Их не было и в помине! Ðичего не было! Вообще ничего! Я оказалаÑÑŒ Ñовершенно одна в незнакомом меÑте. Ðо не только Ñто — даже Грань иÑчезла, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑƒÐ³Ð°Ð»Ð¾ даже больше, чем вÑе оÑтальное. ПринÑлаÑÑŒ Ñудорожно оглÑдыватьÑÑ, пытаÑÑÑŒ ее отыÑкать. Потому что еÑли бы она здеÑÑŒ была, Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð½ÑŒ, то Ñ… Быть может, она вÑе еще вÑзкаÑ, и мне бы удалоÑÑŒ Ñнова в нее залезть и выбратьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, но уже Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ мне Ñтороны? Ðо ничего похожего на зеркальную Ñтену Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не обнаружила. Во вÑе Ñтороны убегала краÑноватаÑ, камениÑÑ‚Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð°, где-то на зрительной границе которой — там, где раÑплывающаÑÑÑ Ð½Ð° жаре почва ÑливалаÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼, безоблачным небом, — виднелиÑÑŒ то ли невыÑокие горы, то ли холмы. Так Ñразу и не разобрать! Вернее, ничего не разобрать, потому что пот моментально начал заливать глаза, Ð²Ñ‹Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ Ð¸Ð·-под мехового капюшона. Да плащ грозил Ñтать причиной будущего теплового удара. Ðе только он, но и узкий жакет амазонки тут же показалÑÑ Ñовершенно лишним в моем гардеробе. Как и веÑÑŒ гардероб — жарко было до невозможноÑти! Ðо при Ñтом Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что ÑнÑть Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе или же оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· головного убора нельзÑ: Ñолнце убьет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ и очень быÑтро. ПоÑтому, Ñкинув плащ и раÑшнуровав жакет, Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и оторвала от тонкой нижней Ñорочки приличного размера куÑок белоÑнежной ткани и обмотала им голову. Ðичего, Ñказала Ñебе, Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ ÑдаватьÑÑ! Я обÑзательно найду Грань в Ñтом мире и… уж как-нибудь проÑочуÑÑŒ через нее обратно! РеÑли даже ее нет поблизоÑти, то вÑе равно отыщу. Она обÑзательно где-то проходит, не может же ее не быть?! Я ведь как-то Ñюда попала… Ðо во вÑе Ñтороны убегала лишь ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ â€” ни людей, ни города, ни водоема, и, Ñамое Ñтрашное, никакой огромной Ñтены не было и подавно. ПоÑтому, поÑтоÑв еще немного, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что мне Ñтоит отправитьÑÑ Ð½Ð° ее поиÑки. Ðо так как Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ знала, то не придумала ничего лучшего, чем идти к горам. По крайней мере, не ÑобьюÑÑŒ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸ и не Ñтану ходить кругами, потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ направление. Вдруг Грань проходит именно там? РеÑли не проходит, то по крайней мере там Ñ Ñмогу укрытьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñолнечных лучей или же, еÑли здеÑÑŒ велики дневные перепады температуры, найти убежище от ночного холода. Быть может, там еÑть и вода… Вода в горах — вполне логично! Ðа Ñто, Ñловно ÑмеÑÑÑŒ над моими Ñудорожными размышлениÑми, горÑчий пуÑтынный ветер швырнул мне в лицо пригоршню пыли и мелкой каменной крошки. — ДжеймÑ! — не выдержав, позвала Ñ, и мой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» до невозможноÑти жалко. — ДжеймÑ, где ты?! Ðичего не изменилоÑÑŒ — он так и не отозвалÑÑ. И вÑе потому, что его попроÑту не было в Ñтом мире! Ðо мне казалоÑÑŒ, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¾Ð±Ñзательно Ñтанет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкать. Ðе ÑдаÑÑ‚ÑÑ, пока не обнаружит ÑпоÑоб, как шагнуть за мной через Грань. Ðет же, он не броÑит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ одну! Быть может, мне вÑе-таки Ñтоит оÑтатьÑÑ? УÑеÑтьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, на Ñтом Ñамом меÑте и… ждать ÑпаÑениÑ?! При Ñтом Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала, что у ДжеймÑа может ничего и не выйти. МагиÑтр Уффорд говорил, что маги ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¢ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ñ€Ð° уже пыталиÑÑŒ убрать Грани, доÑтав артефакт из королевÑкой Ñокровищницы, но у них ничего не получилоÑÑŒ. К тому же на уÑтупе Хатрейз кричал, что артефакт таким образом реагирует только на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ. Рчто, еÑли Сердце Пламени не реагирует больше ни на кого другого?! Что, еÑли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° из Ðрондела — и артефакт уÑпокоилÑÑ? Теперь его уже никак не активировать, и он Ñнова заÑнет на добрые тыÑÑчу лет?! Тогда у ДжеймÑа оÑтавалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ вариант Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тетрадÑми, которые украл лорд Браммер. ЕÑли Уффорд раÑÑкажет об Ñтом герцогу, то Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ потребовать вернуть пропажу. Ðо отдаÑÑ‚ ли Браммер запиÑи моего отца или же прикинетÑÑ Ð´Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¹ рыбой, принÑвшиÑÑŒ вÑе отрицать, — Ñтого Ñ Ð½Ðµ знала. Ðо понимала, что вÑе может затÑнутьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ и что жара и пуÑÑ‚Ñ‹Ð½Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ быÑтрее. Выходило, пока надеÑтьÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° только на ÑÐµÐ±Ñ Ñаму. Мне придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ñамой, поÑкольку у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñту не оÑтавалоÑÑŒ другого выхода. Ðо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð°, обÑзана была его найти! Ðе могла погибнуть здеÑÑŒ без воды и еды, раÑплавившиÑÑŒ под лучами чужого, ÑроÑтного Ñолнца, иначе… Иначе вÑе будет напраÑно! Мой бедный братик, как он без менÑ? ПозаботитÑÑ Ð»Ð¸ о нем лорд КорнуÑлл так же хорошо, как позаботилаÑÑŒ бы Ñ, еÑли наш Ñ Ð´Ñдей договор так и оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼? И что будет Ñ Ðронделом? По Ñвоей глупоÑти Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° разговор Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом — как теперь он узнает о «МорÑкой Звезде» и Желтой Смерти?! Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° уверена, что БратÑтво обÑзательно найдет другой ÑпоÑоб Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить, только вот… Что будет Ñ Ñамим ДжеймÑом? Ðаверное, он Ñтанет очень Ñильно переживать. Ðо Ñ Ð½Ðµ хотела, чтобы он переживал! ПоÑтому запретила Ñебе паниковать, поÑмотрела на далекие горы, а потом зашагала в их Ñторону. Решила, что, еÑли в Ñтом мире где-нибудь проходит Грань, Ñ Ñделаю вÑе, чтобы ее разыÑкать. …И Ñ ÐµÐµ иÑкала. Вернее, Ñперва вÑе выглÑдывала, переживала, тревожилаÑÑŒ, прикидываÑ, как далеко отÑюда до гор и что мне делать, еÑли Грань и там не обнаружитÑÑ. Затем проÑто шла. УпрÑмо неÑла плащ, подумав, что ночи здеÑÑŒ могут быть холодными. Жакет вÑе- таки выброÑила — тащить его больше не было Ñил. Шла, жалеÑ, что не напилаÑÑŒ как Ñледует и не поела в горной долине перед тем, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð¾ в другой мир. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹ мне не помешало побольше Ñил! Затем Ñтала черпать их из магичеÑкого резерва — Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ была, причем ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑильнаÑ. Брела, размышлÑÑ Ð¾ Ñловах Стенли Уффорда. О том, что папа шагнул в другой мир и пропал без веÑти. Быть может, он пропал, потому что ÑтолкнулÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶ÐµÐ¹ проблемой? Что, еÑли Граней в других мирах нет и в помине? Да, СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑтановила их в нашем мире, пытаÑÑÑŒ его ÑпаÑти, но зачем бы Ей было Ñто делать в оÑтальных? Им не грозило уничтожение или же что-то в Ñтом роде, и Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñƒ них не выходила из-под контролÑ… Что, еÑли мой папа, как и Ñ, тоже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚ Грань — целых шеÑть лет! — потому что, проникнув на другую Ñторону, мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ оказалиÑÑŒ запертыми в ловушке? Логично, Ñто бы объÑÑнило его иÑчезновение на Ñтоль долгое времÑ… Ðа миг Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ позволила Ñебе немного потешитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹, что он тоже здеÑÑŒ, в Ñтом Ñамом мире. Быть может, еÑли Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ — дойду до Ñкал, найду воду, найду еду, — Ñ ÐµÐ³Ð¾ вÑтречу?! Впрочем, Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð° упрÑмо подÑказывал, что папа должен был очутитьÑÑ ÑовÑем в другом меÑте. Потому что Ñтот мир — краÑный и раÑкаленный, из раÑтений в котором мне попалоÑÑŒ лишь перекати-поле, а из животных Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° проползшую неподалеку змею… Так вот, по преданиÑм, именно Ñюда, в Ñтот мир, СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° драконов. ОÑтальные Грани, еÑли верить запиÑÑм в «Житии Богов», ограждали Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ ÑовÑем других миров. Ðо Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾, ничего не знала! Ðи в чем не была уверена навернÑка… Даже в том, что могу вÑтретить здеÑÑŒ драконов, еÑли не умру от жажды! ЧаÑа через три — а может, и через пÑть, Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ уже потерÑла Ñчет времени — мне Ñтало казатьÑÑ, что никого Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ не вÑтречу и до гор тоже не доберуÑÑŒ. Потому что идти дальше попроÑту не оÑтавалоÑÑŒ Ñил. Ðо Ñ Ð²Ñе равно упрÑмо брела, падала, пару раз даже прилегла вздремнуть, накинув Ñверху плащ. Ðо заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ, подумав, что еÑли заÑну, то, наверное, уже не проÑнуÑÑŒ. То же Ñамое, как еÑли бы Ñ Ð·Ð°Ñнула на Ñильном морозе. К тому же во мне вÑе еще продолжала теплитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°. Может, Ñ Ð²Ñе-таки дойду — потому что горы Ñтали значительно ближе, — или Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÐµÑ‚, как прийти за мной в Ñтот мир?! Что же тогда Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ валÑÑŽÑÑŒ, Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ ÑебÑ?! Или же… Ñто Ñделает вовÑе не герцог Раткрафт, а драконы? Что, еÑли они обнаружат Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸? Ðайдут и… не Ñожрут? Мне оÑтавалоÑÑŒ надеÑтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на Ñто, потому что уже какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð° в небе черные точки. Их было Ñвно больше деÑÑти и ÑтановилоÑÑŒ вÑе больше и больше. Первое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ виÑели где-то очень далеко, у Ñамого раÑкаленного марева горизонта, но затем Ñтали приближатьÑÑ. И Ñ, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾ ли на черных птиц, то ли на тех Ñамых драконов, принÑлаÑÑŒ размышлÑть, что мне делать дальше. Быть может, вÑе-таки попытатьÑÑ Ð¾Ñ‚ них ÑпрÑтатьÑÑ? ЗарытьÑÑ… Вернее, наÑобирать камней и быÑтро поÑтроить Ñебе убежище? Вдруг они не заметÑÑ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ñоты? Или же наоборот, пуÑть они Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚ÑÑ‚?! Кто знает, вдруг они вÑе еще разумны? Вдруг у драконов оÑталиÑÑŒ теплые чувÑтва к людÑм, и мне удаÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить у них помощи? Ðо еÑли драконы окончательно одичали, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð±ÐµÐ· Ñвоих вторых ипоÑтаÑей тыÑÑчу лет, тогда… Тогда они Ñожрут менÑ, и дело Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð¾Ð¼! С чего бы мне ждать от них пониманиÑ? КуÑÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹, вÑкинула руку, и Ñ Ð½ÐµÐµ поÑлушно ÑорвалÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ шар. Ðу что же, магичеÑкий резерв Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор не иÑчерпала, так что вÑе еще могла ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ. Правда, выÑтою ли Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² драконов и пригодитÑÑ Ð»Ð¸ мне магиÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° еще не знала. Ðо очень Ñкоро мне предÑтоÑло в Ñтом разобратьÑÑ, потому что точки Ñтали увеличиватьÑÑ Ð½Ðµ только в размерах, но и в количеÑтве, оказавшиÑÑŒ Ñтаей гигантÑких птиц Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ñнутыми длинными шеÑми. Они Ñтремительно приближалиÑÑŒ, а Ñ ÑтоÑла и Ñмотрела в небо. Ðе Ñтала Ñтроить убежище из разброÑанных повÑюду камней, вмеÑто Ñтого глÑдела на то, как подлетали — больше трех деÑÑткÐ¾Ð² черных, огромных, крылатых Ñщеров… Ðет, Ñто были не птицы. Ðто были драконы. Думала о ДжеймÑе. О том, что на гербе Стенвеев изображены драконьи крыльÑ, а вÑтретитьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñ‚Ñкими Ñщерами выпало вÑе-таки мне. Ðа вÑÑкий Ñлучай окружила ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼ полем, решив, что вот так проÑто Ñожрать ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ дам. Вернее, пуÑть только попробуют — за обед им придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ дорогую цену! Ðаконец, приземлилиÑÑŒ — причем лишь чаÑть Ñтаи и в приличном отдалении от менÑ. Сели беÑшумно, и мне почему-то показалоÑÑŒ, что они Ñделали Ñто Ñпециально, чтобы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ иÑпугать. И еще чтобы окончательно не замеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÑŽ и мелкой каменной крошкой, поднÑтой огромными крыльÑми. СоÑчитала — драконов на земле было около дюжины, еще пара деÑÑтков кружили над моей головой. Те, что приземлилиÑÑŒ, Ñложили ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ уÑтавилиÑÑŒ на менÑ. РазглÑдывали. Вот и Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñмотрела. Черные, как на наших картинках, они были длиною около пÑти метров, Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ головами, Ñ ÑˆÐ¸Ð¿Ð°Ð¼Ð¸ вдоль позвоночника и Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¾Ñтрыми пиками хвоÑтами. Тут один из них, по виду чуть больше и увереннее оÑтальных, что-то рыкнул. Драконы поÑлушно раÑÑтупилиÑÑŒ, а он направилÑÑ Ð² мою Ñторону. И Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°, а Ñердце, кажетÑÑ, переÑтало битьÑÑ. Ðо затем заÑтучало Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой, потому что, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð¸ замерев в метрах трех от менÑ, дракон уÑтавилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в лицо зелеными глазами Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вертикальными зрачками. Ðо Ñтраха не было. ВмеÑто Ñтого поÑвилоÑÑŒ Ñтранное ощущение, что драконы Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿Ð°Ñны. Ко мне прилетел Ñамый главный из них, но он Ñвно не ÑобиралÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ñть мне вреда. Потому что еÑли бы он хотел его причинить, то давно бы уже Ñто Ñделал. ВмеÑто Ñтого дракон почему-то Ñ‚Ñнул. Чего-то выжидал. Смотрел на менÑ, и Ñ, к Ñвоему удивлению, почувÑтвовала, как вокруг него заволновалиÑÑŒ магичеÑкие потоки. Ðет, Ñтого Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ знала и его Ñути не понимала, но оно Ñвно было направлено в мою Ñторону. И уже очень Ñкоро вокруг моего защитного Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, заплÑÑали похожие магичеÑкие потоки, Ñловно Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ð² них погрузитьÑÑ. ОтдатьÑÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐµÐ¹ магии. Правда, Ð´Ð»Ñ Ñтого Ñперва нужно было ÑнÑть защиту. Ðо Ñ Ð²Ñе еще опаÑалаÑÑŒ. Ðе понимала, могу ли доверÑть дракону и что ему от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾. — Ðгата, — произнеÑла вмеÑто Ñтого. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Ðгата ДорÑетт. Я оказалаÑÑŒ в вашем мире Ñлучайно. Дракон, не отрываÑÑÑŒ, Ñмотрел мне в глаза. МагичеÑкие потоки заволновалиÑÑŒ еще Ñильнее, и тогда Ñ… Тогда Ñ Ð²Ñе-таки опуÑтила защиту, подумав, что еÑли бы он ÑобиралÑÑ Ð¼Ð½Ð¾ÑŽ закуÑить, то ему врÑд ли бы понадобилаÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñтого магиÑ. Зубы, когти и шипаÑтый хвоÑÑ‚ были намного опаÑнее окружавшего Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ. Скорее вÑего, тут что-то другое. И Ñ… Ðа Ñекунду зажмурив глаза, Ñ Ð²Ñе-таки ÑнÑла защиту, позволив ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ неведомой магии. Внезапно внутри Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то пробудилоÑÑŒ — в голове Ñловно щелкнуло, поÑле чего Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же почувÑтвовала приÑутÑтвие другого разума. Иного, нечеловечеÑкого — отвлеченного, отÑтраненного, думавшего значительно медленнее моего, — но при Ñтом Ñовершенно разумного. Затем Ñ ÑƒÑлышала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ â€” чужой Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² Ñвоей голове! О нет, он звучал вовÑе не на Ñзыке Ðрондела, но Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимала то, что ÑобиралÑÑ Ñообщить мне дракон. «Ðе бойÑÑ! Мы не причиним тебе вреда», — вот что он мне Ñказал. Я Ñидела в драконьей пещере драконьего города, раÑположенного в КраÑных Скалах — да-да, тех Ñамых Ñкалах, к которым Ñ Ñ‚Ð°Ðº долго и упорно шла. ОказалоÑÑŒ, именно здеÑÑŒ обитала ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¨Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ нашла. Сперва заприметили разведчики, затем Ñообщили об Ñтом Вожаку, который и привел ко мне Ñвой отрÑд. Теперь же Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° почетной гоÑтьей в Гнезде Шарена — так они называли Ñвой город. По моим прикидкам здеÑÑŒ обитало неÑколько Ñотен черных драконов. ГнездилиÑÑŒ в изрытых тоннелÑми и пещерами Ñкалах, ÑƒÐ»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² раÑкинувшуюÑÑ Ð² паре деÑÑтков километров Ñаванну, раÑположенную по другую Ñторону гор. Вернее, они называли то меÑто по-другому, но на Ñзыке Ðрондела у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð¾ÑÑŒ лишь Ñто определение. Конечно же, никакого города Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ñтными Ñтенами, ратушей и жилыми кварталами здеÑÑŒ не было и в помине. Драконы ничего не Ñтроили, но их пещеры, раÑположенные глубоко в недрах Ñкалы, оказалиÑÑŒ чиÑтыми и теплыми — они обогревали Ñвои жилища магией, — Ñ Ð²Ñ‹Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñухой травой полом. ÐапитьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ было в иÑточнике в центральной пещере, ÑчитавшейÑÑ Ð¼ÐµÑтом Ñбора Ñтаи. К тому же неподалеку протекала Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐºÐ°. …Путь до Гнезда Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° в когтÑÑ… Шарена, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ у Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановилаÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑвÑзь. И Ñта ÑвÑзь, мне казалоÑÑŒ, его тоже порÑдком удивлÑла. Вернее, то, что нам удалоÑÑŒ Ñделать Ñто так проÑто. Правда, Ñлишком долго мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не разговаривали — дракон почти Ñразу же почувÑтвовал, что Ñ ÑƒÑтала и выбилаÑÑŒ из Ñил, поÑтому предложил отправитьÑÑ Ð² Ñвой город. Я дала Ñвое ÑоглаÑие, но вÑе же ÑпроÑила, как далеко отÑюда проходит Грань. Они должны были знать! Может, она еще не до конца закрылаÑÑŒ, и Ñ Ñмогу вернутьÑÑ Ð² Ñвой мир?! Ðо Шарен понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, что Ñто такое. Â«Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтена, — попыталаÑÑŒ объÑÑнить ему, чувÑтвуÑ, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ отчаÑние. — ÐŸÑ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ же полупрозрачнаÑ… Очень выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ Ð¸ может мешать вам летать. По крайней мере, драконам было бы Ñложно ее не заметить». Ðо он ответил, что такой Ñтены в его краÑÑ… нет. Зато еÑть два монолита, которые находилиÑÑŒ в неÑкольких чаÑах лета отÑюда. Как раз возле Гнезда его двоюродного брата Балгура — он тоже Вожак, правда, его ÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ поменьше, чем Шарена. Они Ñ Ð‘Ð°Ð»Ð³ÑƒÑ€Ð¾Ð¼ вÑегда отлично ладили и объединÑлиÑÑŒ по первому зову, еÑли нужно было дать отпор врагам. Про врагов Шарен раÑÑказывать мне не Ñтал, зато заÑвил, что Монолиты Прародительницы ÑчитаютÑÑ Ð¼ÐµÑтом Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ драконьего народа и обладают необычной магией. Быть может, они Ñойдут вмеÑто моих граней? ЕÑли Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, то он обÑзательно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° отнеÑет. Ðо уже завтра. Сначала Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° отдохнуть и набратьÑÑ Ñил — путь до Монолитов и Гнезда Балгура неблизкий. Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° Шарена, тоÑкливо подумав, что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, нужно ли мне к тем Ñамым Монолитам. ЕÑли бы где-то поблизоÑти проходила Грань, Ñ Ð±Ñ‹ принÑлаÑÑŒ умолÑть дракона Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº ней отнеÑти, а так… Поблагодарив за приглашение, Ñказала, что Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью его принимаю. И уже через полчаÑа оказалаÑÑŒ в пещере Шарена — и вовÑе не в качеÑтве еды, а как его гоÑтьÑ. Ðто он и заÑвил Ñвоему народу, когда опуÑтилÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо мной в горной долине, где уже ÑобралиÑÑŒ оÑтальные драконы из его Гнезда. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, проÑлышали о том, что в пуÑтыне нашли человека, и пришли на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñмотреть. Их было очень много — целое море драконов. Причем они были вÑтревожены, Ñ‚Ñнули в мою Ñторону головы, толкалиÑÑŒ, шипели друг на друга и пару раз даже огрызалиÑÑŒ огнем. Ðет, не на менÑ, а еÑли кто-то в толпе отдавливал ÑоÑеду хвоÑÑ‚ или же наÑтупал на крыло. Я же, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ драконьей Ñтаей, чувÑтвовала, как волновалиÑÑŒ магичеÑкие потоки — Ñто была чужаÑ, неподвлаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ магиÑ. Да и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñаму, признаюÑÑŒ, порÑдком потрÑхивало. И вÑе потому, что Ñ Ð½Ðµ до конца понимала, что у драконов на уме. Ðо повезло — Ñ Ñ‡Ð°Ñтично ощущала мыÑли Шарена, даже еÑли он ко мне не обращалÑÑ, потому что мы вÑе еще поддерживали Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ментальную ÑвÑзь. Через Вожака Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что драконы вовÑе не ÑобиралиÑÑŒ мною закуÑить, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñпорили, кому доÑтанетÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¹ куÑок. Ðаоборот, они были взволнованы и хотели поÑкорее узнать, кто Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¸ откуда взÑлаÑÑŒ. Ðа Ñто Шарен потребовал у Ñвоей Ñтаи быть вежливыми и дать ему возможноÑть проÑвить гоÑтеприимÑтво, пообещав, что раÑÑпроÑит гоÑтью обо вÑем позже. Рпотом обÑзательно вÑем поведает, что от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð». Ðо Ñперва мне нужно отдохнуть, поеÑть и прийти в ÑебÑ. Сказав Ñто, Шарен предÑтавил заботу обо мне Ñвоей жене. Вернее, он назвал ее немного по- другому, но Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что драконы вкладывали в Ñто понÑтие значительно больше, чем люди. Â«ÐœÐ¾Ñ ÐŸÐ°Ñ€Ð°, Сайрен», — предÑтавил он драконицу чуть меньших размеров, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ же шагнула вперед и поÑмотрела мне в глаза. ПопыталаÑÑŒ уÑтановить Ñо мной ментальный канал, и Ñ Ñмело ответила на ее взглÑд, позволÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ драконьей магии. К удивлению, контакт нам удалоÑÑŒ уÑтановить даже быÑтрее, чем Ñ Ð¨Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¼. Быть может, потому, что в зеленых, Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ зрачками глазах драконицы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдела… Ñаму ÑебÑ? Внезапно мне показалоÑÑŒ, что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° Ñвою вторую половину. Внешний вид, конечно же, и образ жизни разительно отличалÑÑ, но внутренний… Я чувÑтвовала, Ñловно вÑтретила недоÑтающую чаÑть ÑебÑ. Да, Сайрен жила в Ñтом жарком мире, парила в небе, беÑÑтрашно Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ñвое Гнездо от нападок виверн — мерзких, опаÑных тварей, — раз в год Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ Ðº Теплым ИÑточникам, где однажды и вÑтретила Шарена. Он Ñразу же ее заприметил. ДобивалÑÑ â€” был Ñокрушительно уверен в Ñебе и чуть было не раÑтерзал неÑкольких Ñоперников, попытавшихÑÑ Ð·Ð°Ñвить на Сайрен Ñвои права. Вышел победителем из вÑех боев, и она не Ñмогла ему отказать. Да и зачем, еÑли почти Ñразу же понÑла, что он — только Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ, а она Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾? Да, она Ñтала Парой Вожака клана; они вмеÑте уже второй год и подумывают о том, что пора бы завеÑти детенышей… Тут Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð»Ð°, решив, что такое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñколько не каÑаетÑÑ. Ðто их жизнь, зачем мне знать такие… подробноÑти? Впрочем, маленьких дракончиков Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° — немного неуклюжие, еще не научившиеÑÑ Ð»ÐµÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒ, они Ñмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами, ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸, когда Ñ ÑˆÐ»Ð° за Сайрен к пещерам. Один из них, раÑтерÑвшиÑÑŒ, даже выпуÑтил дым — выдыхать Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð¾Ð½ еще не умел, — за что на него тут же нарычали Ñтаршие, и он ÑпрÑталÑÑ Ð·Ð° их Ñпины Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом. «Ðо как такое возможно?» — ÑпроÑила Ñ Ñƒ Шарена, когда уÑтроилаÑÑŒ на мÑгком, теплом полу его пещеры. Ðе так давно мне принеÑли целую охапку фруктов, а потом даже половину убитого животного, похожего на лоÑÑ. Ðо от мÑÑа, поблагодарив за заботу, Ñ Ð²Ñе же отказалаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² пещере Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ»Ð¸ коÑтер. Решила, что вода и фрукты отлично подойдут Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы подкрепитьÑÑ Ð¸ вернуть Ñебе Ñилы. «Что именно?» — Шарен уÑтроилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² менÑ, а Сайрен уÑелаÑÑŒ Ñ€Ñдом. Зрение у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не наÑтолько хорошим, как у драконов, поÑтому Ñ Ð·Ð°Ð¶Ð³Ð»Ð° еще два магичеÑких ÑветлÑчка, и теперь они отражалаÑÑŒ в круглых глазах Шарена. «Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° выпаÑть так далеко от Грани? Вернее, как Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ могла через нее пройти и попаÑть в ваш мир, еÑли вы никогда не видели Ñту Ñамую Грань? — До Ñтого Ñ ÑƒÑпела поведать Шарену краткую и печальную иÑторию Ñвоего поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² пуÑтыне. — И еще — почему вы вÑтретили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ добротой и заботой?» СпроÑив Ñто, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ поÑмотрела на то, как прыгал по Ñухой древеÑине огонек. Мне казалоÑÑŒ, что он прыгал ÑовÑем уж близко от Сайрен. Ее глаза были закрыты, но она прекраÑно Ñлышала вÑе, о чем мы говорили Ñ Ð¨Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¼, потому что наш ментальный контакт оказалÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñильнее, чем Ñ ÐµÐµ мужем. Я опаÑалаÑÑŒ, что огонь обожжет ей лапу, но драконица, уловив мои мыÑли, заверила менÑ, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ вÑе в порÑдке. ПриÑтное тепло. Первый рукотворный коÑтер на ее веку. Сайрен помнила, что Ñто такое, но никогда не видела его вживую. «Как так? — вновь удивилаÑÑŒ Ñ. — Как вы можете помнить то, Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ никогда не вÑтречалиÑÑŒ?» Тут Шарен начал Ñвой раÑÑказ, поÑтаравшиÑÑŒ ответить на вÑе мои вопроÑÑ‹. Заговорил о том, что передавалоÑÑŒ в драконьем племени из Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение. О МудроÑти, которую оÑтавила им Прародительница, ПоÑледнÑÑ Ð¸Ð· Объединенных Драконов. Она пришла вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в Ñтот мир тыÑÑчу лет назад и прожила здеÑÑŒ три Ñотни лет. Затем, умираÑ, Она наказала драконам, Своим Возлюбленным ДетÑм, ждать Ñвоего кровного потомка. Сказала, что однажды поÑвитÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которого драконы Ñмогут вернутьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где они и должны жить. Домой, в родной мир, из которого им пришлоÑÑŒ уйти, иначе вÑему живому грозил конец. «Как ее звали?» — ÑпроÑила Ñ Ñƒ Шарена, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ так уже знала ответ. И ниÑколько не ошиблаÑÑŒ. Ее Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ ИÑтониÑ, и Ее МудроÑть глаÑила, что разделение Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸ Ñтало первым шагом, веÑтником грÑдущей катаÑтрофы, едва не уничтожившей вÑе живое. Чтобы предотвратить Ñту катаÑтрофу, ИÑтонии пришлоÑÑŒ увеÑти драконов в другой мир. Она объÑÑнила им, что вибрации драконьей магии Ñлишком Ñильны, а новый мир, который ИÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñоздала на меÑте Ñтарого, Ñшив его «нитÑми» Граней, — еще Ñлишком Ñлаб. Жуткие раны, которые Она оÑтавила на его теле, Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ñ€Ñ‡ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÑŽÑŽ, вышедшую из-под ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑŽ, должны Ñперва зажить. ПоÑтому драконам придетÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°ÑтиÑÑŒ терпением на целую тыÑÑчу лет. Именно так глаÑила их МудроÑть. Ðо когда они вернутÑÑ Ð² Ñвой Ñтарый мир, от которого ИÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ»Ð° угрозу уничтожениÑ, драконы Ñмогут заново ÑлитьÑÑ Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, и никакой катаÑтрофы уже не произойдет. ЕÑли, конечно, они Ñтого захотÑÑ‚. — Разве вы Ñтого хотите? — ÑпроÑила Ñ, неожиданно понÑв, что говорю вÑлух. — Думаете вернутьÑÑ? Ð”Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð° напрÑглаÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° тот же Ñамый вопроÑ, но уже мыÑленно. «Хотим! — отозвалÑÑ Ð¨Ð°Ñ€ÐµÐ½. — Конечно же, мы давно мечтаем, каждый раз повторÑÑ Ñто на Совете Стай. Вот уже целое тыÑÑчелетие раÑÑылаем в разные Ñтороны Ñвои патрули, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ°, которого пообещала нам Прародительница. Да, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, многие уже начинают терÑть терпение и веру, ÑомневаÑÑÑŒ в том, что потомок ИÑтонии когда-либо поÑвитÑÑ. Ðо ты здеÑÑŒ, Ðгата, и мое Ñердце наполнÑетÑÑ Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼!» Ðа его меÑте Ñ Ð±Ñ‹ не Ñпешила радоватьÑÑ, но Шарен вÑе-таки радовалÑÑ. Я чувÑтвовала, как его переполнÑет волнительное ожидание. Реще Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как он поглÑдывает на Сайрен, довольный и гордый тем, что обещанный потомок Прародительницы поÑвилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐµÐ³Ð¾ Гнездом… «С нашим Гнездом», — тут же поправил он ÑебÑ, и мне показалоÑÑŒ, что Сайрен мыÑленно ему улыбнулаÑÑŒ. «Ðо как вы обо вÑем Ñтом помните? — поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ, потому что уже знала, что драконий век едва ли длиннее человечеÑкого. — Ðеужели у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть… книги?» Я Ñлабо предÑтавлÑла, как по-другому можно пронеÑти мудроÑть СвÑтой ИÑтонии через века. Та же Сайрен видела коÑтер, зажженный человеком, в первый раз, но при Ñтом она заÑвлÑла, что помнит… Еще меньше Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑла драконов, лиÑтавших Ñтарые книги. Как такое возможно? И Шарен объÑÑнил. «Книг у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, но мы в ÑовершенÑтве владеем ментальной магией. Ðто еще один дар нашей Прародительницы. Именно Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð´Ð°ÐµÑ‚ нам возможноÑть передавать из Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поколение наши воÑпоминаниÑ. ПуÑть те, кто вÑе видел Ñвоими глазами, уже тыÑÑчелетие как мертвы, но мы мало что утратили из памÑти предков. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть Хранители, в каждом из Гнезд. Они учат новое поколение, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñвои воÑпоминаниÑ, которые получили от таких же Хранителей». «ÐÑ… вот как!» — отозвалаÑÑŒ Ñ. «Мы вÑе еще помним огромные города, выÑокие горы и глубокие Ð¼Ð¾Ñ€Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ наÑтоÑщей родины. Помним, что когда-то у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ руки — такие же, как у тебÑ. Мы жили в домах, Ñпали на кроватÑÑ… и ели из тарелок. Мы умели пиÑать и читать, и Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° ÑовÑем Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ â€” ÑовмеÑтнаÑ, Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑ Ð¸ людÑкаÑ. О, мы помним те времена и Ñкучаем по иной жизни и Ñвоей второй ипоÑтаÑи!» «Ðо как же нам быть? — выдохнула Ñ. — Ð’Ñ‹ возлагаете на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ надежды!.. — Они возлагали, Ñ Ñто чувÑтвовала, одновременно Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° контакта — и Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и Ñ Ð¡Ð°Ð¹Ñ€ÐµÐ½. — Ðо Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ здеÑÑŒ Ñлучайно. Ðртефакт, который оÑтавила людÑм СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ, неожиданно заработал. Странное Ñтечение обÑтоÑтельÑтв, и Ñ…» Дальше они уже знали. «Ðе было никакого Ñтранного ÑÑ‚ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтв, — уверенно заÑвил Шарен. — Ты поÑвилаÑÑŒ здеÑÑŒ, потому что ты — потомок ИÑтонии, и в тебе течет кровь ПоÑледней из Объединенных Драконов. И еще потому, что пришло наше Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° родину, в Ñвой родной мир. Ему уже ничего не угрожает, и мы тоже давно готовы». «Ðо у ИÑтонии не было детей!» — качнула Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. «У Ðее был Ñын, — в беÑеду вмешалаÑÑŒ Сайрен. — Она оÑтавила в твоем мире Ñвое дитÑ, и мы прекраÑно Ñто помним. Именно Ее Ñын — вернее, его потомки — Ñто наша надежда на то, что однажды мы Ñможем вернутьÑÑ. Ð’ тебе течет Ее кровь, Ðгата, иначе ты бы не Ñмогла пройти через Ñвою Ñтену и очутитьÑÑ Ð² нашем мире!» «К тому же кровь Прародительницы дает оÑобую защиту, — добавил Шарен. — МагичеÑкое поле, Ñхожее Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐµÐ¹ магией, которой ты не обладаешь. Ðто Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°. Я ее чувÑтвую и ниÑколько не ÑомневаюÑÑŒ, что Ñто знак того, что ты избрана». Хотела ему возразить — о чем он вообще говорит? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°, о которой Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела и которую в нашем мире никто не обнаружил? Ðеожиданно вÑпомнила об опаленной Ñтреле, упавшей к моим ногам в леÑу во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой Охоты, а Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не нашла того, кто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑ. Ðикто не захотел признаватьÑÑ. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не обнаружил — ни ÑпаÑителÑ, ни защиты. ОказалоÑÑŒ, потому что Ñта защита была похожа на драконью магию, невидимую в нашем мире, потому что никто не знал, что Ñто такое. О, ДжеймÑу Ñто бы понравилоÑÑŒ, еÑли бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñмогла вернутьÑÑ Ð¸ обо вÑем ему раÑÑказать! «Ты Ñможешь, — уверенно заÑвила мне Сайрен. — Ðаша МудроÑть глаÑит, что как только ты уйдешь в Ñвой мир, откроетÑÑ ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´, которым мы Ñможем воÑпользоватьÑÑ. Именно так Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸!» «Ты уйдешь, и мы тоже Ñможем вернутьÑÑ», — добавил Шарен. «Ðо как же мне уйти, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑущеÑтвует Граней, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой нет артефакта?!» Ðе догадалаÑÑŒ его Ñ Ñобой захватить, потому что никуда не ÑобиралаÑÑŒ!.. Вот и драконы тоже не знали. «Возможно, тебе помогут на Совете Стаи, — переÑтав ломать голову, заÑвил Шарен. — Я уже отправил гонцов, ÑÐ¾Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Гнезда. Завтра утром мы полетим к Балгуру, он будет Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÂ». «Ðе предÑтавлÑÑŽ!.. — вновь Ñказала ему. — Ðо мне обÑзательно надо вернутьÑÑ! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ оÑталÑÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚, и ему нужна Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒ. Реще, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ ДжеймÑ…». УÑлышав его имÑ, Сайрен заинтереÑовалаÑÑŒ. Склонила голову, попроÑив раÑÑказать о ДжеймÑе. Ðо Ñто было еще не вÑе — внезапно Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала Ñ‚Ñжелый взглÑд Шарена, а потом уловила нотку ревноÑти в мыÑлÑÑ… Вожака. Причем ревновал он уже не Сайрен, а… Он ревновал менÑ. «Там оÑталÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº, который мне дорог, — порÑдком раÑтерÑннаÑ, попробовала объÑÑнить ему. — И Ñ…» Тут Шарен трÑхнул головой, но Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, что он не может отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ мыÑли, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ñƒ ему точно так же, как Сайрен. «Думаю, Сайрен — Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð¿Ð¾ÑтаÑÑŒ, — неожиданно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Вернее, Ñ Ð½Ð¸Ñколько не ÑомневаюÑÑŒ, что однажды вам удаÑÑ‚ÑÑ ÑлитьÑÑ Ð²Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾. Именно поÑтому ты очутилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Гнездом. Ðемного промахнулаÑÑŒ, но в Ñледующие разы Ñможешь ходить через Ñвои Ñтены или же Грани так, как тебе угодно. И оказыватьÑÑ Ð² меÑтах, где захочешь. Ð’ тебе течет кровь Прародительницы и лучше вÑего получаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ к тем, кого ты любишь вÑей душой». «То еÑть, еÑли Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ здеÑÑŒ из-за Сайрен, то, выходит…» С его Ñлов получалоÑÑŒ, что раз уж Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¾Ðº СвÑтой ИÑтонии, то могу перемещатьÑÑ Ð² любое меÑто Ñвоего или других миров, Ñтоит мне только Ñтого захотеть. Ведь их Прародительница тоже Ñто могла!.. «Логично», — отозвалаÑÑŒ Ñ, но тут же добавила, что, быть может, во мне и течет толика СвÑтой Крови, но мне врÑд ли передалиÑÑŒ вÑе ее ÑпоÑобноÑти. К тому же Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, как Ñто работает, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ очень хотелоÑÑŒ вернутьÑÑ Ðº ДжеймÑу. Реще Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, что Шарену Ñто не по нраву — он Ñразу же включил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвой круг интереÑов, и Ñ Ñтала его, точно так же, как и Сайрен. Ð’ его драконьей голове вÑе прекраÑно уложилоÑÑŒ. Зато в моей, не драконьей, не укладывалоÑÑŒ. Ðе только Ñто, но и многое другое. Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ путешеÑтвовать через Грани без артефакта и папиных знаний, к тому же еÑли нигде нет Ñтих Ñамых Граней? И еще — что мне делать, еÑли за мной бдительно Ñледит вожак драконьей Ñтаи?! Где бы мне отыÑкать ответы на Ñти вопроÑÑ‹? Завтра, Ñказала Ñ Ñебе, понимаÑ, что в голове царит полнейший разброд. Завтра Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑŽÑÑŒ на Совет Стаи и попробую во вÑем разобратьÑÑ. Возможно, туда ÑлетÑÑ‚ÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ðµ драконьи умы Ñтого мира, и они-то вÑе мне объÑÑнÑÑ‚. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ нужно немного поÑпать, потому что Ñил не оÑталоÑÑŒ больше ни на что. И довольно Ñкоро Ñ Ð·Ð°Ñнула, положив голову на лапу Сайрен, Ð²Ñ‹Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼, который Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð° Ñразу в двух мирах. КажетÑÑ, Шарен позже куда-то уходил, а она оÑталаÑÑŒ Ñо мной, охранÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ покой. …ПроÑнулаÑÑŒ Ñ Ð³Ð´Ðµ-то через Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð°, приÑлушиваÑÑÑŒ к дыханию ÑвернувшихÑÑ Ñ€Ñдом драконов. Их хвоÑты переплелиÑÑŒ, Сайрен положила голову на шею Шарена, а тот ÑобÑтвенничеÑким жеÑтом уÑтроил на ней Ñвое крыло. И Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° где-то… Ñреди них. Ðо проÑнулаÑÑŒ Ñ Ð½Ðµ из-за того, что драконы неловким движением потревожили мой покой, а потому что внезапно обо вÑем догадалаÑÑŒ. Ответ пришел во Ñне — мне приÑнилаÑÑŒ СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ видом поведала о том, о чем Ñ Ð´Ð°Ð²Ð½Ð¾ должна была догадатьÑÑ Ñама. Ðо раз у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ вышло, то Прародительнице пришлоÑÑŒ лично обо вÑем раÑÑказать. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹, герцог Раткрафт Ð’ палатку даже через завÑзанную полотнÑную Ñтенку задувал поднÑвшийÑÑ Ðº ночи ветер, качал виÑевшие под матерчатым потолком магичеÑкие ÑветлÑчки. К тому же Ñнаружи недавно прошел дождь, и ДжеймÑ, вернувшийÑÑ Ð½Ð° ÑƒÑ‚ÐµÑ Ð¿Ð¾ зову королÑ, убрал мокрые волоÑÑ‹ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, поÑле чего уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ñвоего двоюродного брата. УÑтавилÑÑ, надо признать, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ раздражением, потому что Брайн заÑвил вовÑе не то, что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð» готов уÑлышать. — Я приказал Ñворачивать поиÑки, — Ñообщил король. — Ð’ Ñтом нет никакого ÑмыÑла, и ты прекраÑно Ñто понимаешь. — Что именно, по-твоему, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимаю? — поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, Ñделав над Ñобой уÑилие, чтобы не ÑорватьÑÑ Ð½Ð° грубоÑть. Он как раз обÑледовал труднодоÑтупную чаÑть Грани, проходившую над Ñамой пропаÑтью. Можно Ñказать, буквально Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ ней, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° крохотной площадке. Ðо ему вÑе же пришлоÑÑŒ раÑпахнуть портал и вернутьÑÑ Ð½Ð° утеÑ, потому что король пожелал его увидеть. Как оказалоÑÑŒ, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñообщить о прекращении поиÑков. — Ты прекраÑно понимаешь, что Ðгату нам не найти. Ее здеÑÑŒ больше нет, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½ терпеливо. — Каким-то непоÑтижимым образом она ушла за Грань, и назад ей уже не вернутьÑÑ. Вполне вероÑтно, она давно мертва… — Ðет! — выдохнул Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚ÐµÑтующе. — Ðо даже еÑли она жива, — Брайн вÑкинул руку в примирительном жеÑте, — Ñто не менÑет Ñути дела. ДжеймÑ, пойми, пути назад Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ не ÑущеÑтвует! И не Ñмотри на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðºâ€¦ Я тебе не враг и не веÑтник, приноÑÑщий плохие новоÑти, которого нужно убить! Ðо ты должен отдавать Ñебе отчет, что вернутьÑÑ Ñƒ Ðгаты не получитÑÑ, потому что артефакт оÑталÑÑ Ð½Ð° Ñтой Ñтороне Грани. Ð’ Ñтом Брайн оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð². ПроклÑтый камень был здеÑÑŒ, ÑтоÑл на треноге в палатке, ÑветилÑÑ Ñ‚ÑƒÑкло и безразлично, как и вÑегда до Ñтого днÑ. Вернее, до чаÑа, когда Сердце Пламени отправило Ðгату в другой мир. ПоÑле Ñтого оно вÑпыхнуло в поÑледний раз и затихло. И Ñколько бы Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ð¸ пыталÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ помощью заново открыть Грань, в его руках древний артефакт так и оÑталÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ беÑполезным куÑком горной породы. — Брайн!.. — покачал головой ДжеймÑ, ÑобираÑÑÑŒ Ñказать королю, что прекращать поиÑки он не намерен. — Она там, брат мой! — мÑгко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½. — За Гранью, и Ñтого нам уже не изменить. Ðичего не иÑправить, поÑтому ты должен признать Ñвое поражение. — Ðет! — упрÑмо повторил ДжеймÑ. — Я не ÑобираюÑÑŒ ничего признавать. СоглаÑен, Ðгата где-то там, за Гранью. Ðо раз ей Ñто удалоÑÑŒ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñмогу. ОтправлюÑÑŒ за ней и верну назад. Брайн уÑтало закрыл глаза, и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ», как король покачнулÑÑ. Впрочем, подобное ÑоÑтоÑние кузена объÑÑнÑлоÑÑŒ довольно проÑто: от Брайна порÑдком неÑло выпивкой. Он давно уже удалилÑÑ Ð² палатку — вернее, Ñразу поÑле того, как началиÑÑŒ поиÑки, — откуда выглÑдывал пару раз, ÑпрашиваÑ, как идут дела. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, Брайну нашлоÑÑŒ чем занÑтьÑÑ. Ðо теперь запаÑÑ‹ Ñпиртного подходили к концу, и оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° утеÑе он больше не ÑобиралÑÑ. Правда, ему хватило ума отправить оÑтальных избранниц во дворец. Уехали вÑе, кроме Ðлизы, принцеÑÑÑ‹ ВизморÑкой. Она не только отказалаÑÑŒ покидать разбитый неподалеку от перевала лагерь, но и была наÑтолько наÑтойчива в Ñвоей проÑьбе поднÑтьÑÑ Ð½Ð° утеÑ, что пришлоÑÑŒ ей уÑтупить. И вот уже третий, а то и четвертый Ñ‡Ð°Ñ Ðлиза ÑтоÑла на коленÑÑ… возле Грани, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð‘Ð¾Ð³Ð¾Ð², чтобы они вернули Ðгату живой и невредимой. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ñть и вера ДжеймÑа неÑказанно трогали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¼Ñƒ казалоÑÑŒ, что тронуть его уже ничего не в Ñилах. С иÑчезновением Ðгаты его душу Ñловно заполнили черные демоны отчаÑниÑ. И они, Ñти Ñамые демоны, поÑвилиÑÑŒ аккурат в тот Ñтрашный момент, когда он увидел… ПонÑл, что раÑпахиваетÑÑ Ð“Ñ€Ð°Ð½ÑŒ, и оÑознал, что не уÑпевает. И он не уÑпел — Ðгата иÑчезла Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑа. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð·Ð° ней, но уже в Ñледующее мгновение Грань вернулаÑÑŒ к Ñвоему первозданному ÑоÑтоÑнию. Стала безликой и непреодолимой Ñтеной, забравшей у него ту, которую он любил. Ртеперь Брайн заÑвлÑет, что они должны Ñворачивать поиÑки!.. — Тебе Ñтоит позаботитьÑÑ Ð¾Ð± Ðлизе, — заÑвил он королю холодным тоном. — ПринцеÑÑа, подозреваю, промокла и замерзла до полуÑмерти, пока ты здеÑÑŒ напивалÑÑ Ð² одиночеÑтве. Глаза кузена ÑузилиÑÑŒ, но король молчаливо ÑÐ½ÐµÑ ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐº. — Да, Ñ ÐµÐµ заберу, — заÑвил он ДжеймÑу примирительно, — и мы вернемÑÑ Ð²Ð¾ дворец. СпущуÑÑŒ Ñам, не Ñтану отвлекать Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ твоей безумной идеи продолжать ее иÑкать. Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð» головой. — Ты пьÑн, Брайн, и открывать порталы тебе будет неразумно. Угробишь не только ÑебÑ, но еще и принцеÑÑу. Я прикажу Тонейлу Ð²Ð°Ñ Ñопровождать. Уходите! Ð’ чем-то ты прав, делать вам здеÑÑŒ больше нечего. От кузена вÑе равно никакого толка, а Боги, к которым так Ñтарательно взывала Ðлиза, оÑталиÑÑŒ глухи к ее молитвам. — Рты? — полюбопытÑтвовал Брайн. — Ðеужели ты вÑе-таки оÑтанешьÑÑ? Ðочь на дворе, ДжеймÑ! ВозвращайÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, а завтра утром продолжишь ее иÑкать, раз уж тебе так нейметÑÑ. Ðа Ñто герцог подумал, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñвои отрицательные качеÑтва, Брайн вÑегда был довольно отходчив. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ что порÑдком наговорил ему резкоÑтей, но кузен привычно не обратил на них вниманиÑ. Ðо отходчив король был не только в плане резкоÑтей. Ðгата пропала, но Брайн преÑпокойно пережил Ñту потерю, Ñловно ничего и не произошло. Так, доÑадный инцидент в горах, о котором можно Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью забыть. Была Ðгата ДорÑетт — и нет ее, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам недавно уверÑл ДжеймÑа, что разглÑдел в ней то, чего раньше не видел. И еще, что он не отдаÑÑ‚ ее без боÑ. Ðо Брайн ÑдалÑÑ Ñразу же, никакой бой его не интереÑовал. Зато Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑдаватьÑÑ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ. Ðет, Ñказал он Ñебе, Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° отÑюда не уйду! Без Ðгаты мне уже никак, потому что за одну неделю она уÑпела Ñтать Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑмыÑлом жизни. Ðаконец, Брайн немного протрезвел и вÑе же уговорил Ðлизу поднÑтьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½. И ДжеймÑ, глÑÐ´Ñ Ð² заплаканное лицо принцеÑÑÑ‹, неожиданно подумал, что его двоюродный брат по большому Ñчету не заÑлуживал любви Ñтой Ñмелой и Ñамоотверженной девушки. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ тоже… Он тоже не заÑлуживал Ðгаты! Ðе Ñмог ее уберечь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñамоуверенно Ñчитал, что ему вÑе по плечу. Ðо он не понÑл. Ðе догадалÑÑ Ñразу же, еще во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ их вÑтречи, что Ðгата не должна ехать на королевÑкий отбор. Ему нужно было оÑтановить ее раньше! Запретить, оÑтавить у ÑебÑ, отнÑть у Брайна, пока тот еще не разглÑдел, какое она Ñокровище, и не Ñтал веÑти ÑобÑтвенную опаÑную игру. Игру, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ привела Ðгату на Ð£Ñ‚ÐµÑ Ð¡Ð²Ñтой ИÑтонии к Ñтой проклÑтой Грани!.. …Тут начали Ñворачивать поиÑки. К ДжеймÑу один за другим Ñтали подходить маги, Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÑющимÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ пытаÑÑÑŒ донеÑти до него ÑобÑтвенные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” подкрепленные доводами, будь они проклÑты!.. — что леди КорнуÑлл уже ничем не помочь, поÑтому вÑем нужно возвращатьÑÑ Ð² СтенÑтед. По крайней мере, до завтрашнего утра. Среди них был и Хатрейз, и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð½Ð° того, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñвоей ненавиÑти. Потому что Дирк Хатрейз имел Ñтепень по артефакторике, курировал Сердце Пламени и разбиралÑÑ Ð² древнем камне больше, чем кто-либо другой в Ðронделе. Он должен был предвидеть катаÑтрофу! ВнÑтно объÑÑнить ему и королю, что Ðгате Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтвовать в иÑпытании, потому что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ Ñто Ñлишком опаÑно. — Скорее вÑего, леди КорнуÑлл жива, — помÑвшиÑÑŒ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð·. — Я Ñчитаю, что ей удалоÑÑŒ открыть Грань, потому что в ней чудеÑным образом течет кровь СвÑтой ИÑтонии. ÐÐ°Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸, что СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ñтавила потомка… — Да, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ читал, что у ИÑтонии Ñкобы было незаконнорожденное Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ КорнуÑлла, — раздраженно отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — Ðо даже еÑли и так, Ñ Ñтого «ÑчаÑтливого» ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾ больше тыÑÑчи лет… Или же у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ подозрениÑ, что кровь КорнуÑллов может проÑвит ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼ образом?! Ðа его Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¥Ð°Ñ‚Ñ€ÐµÐ¹Ð· Ñнова замÑлÑÑ, затем промычал что-то ÑовÑем уж невразумительное. — Тогда почему Ñ Ð½Ðµ увидел Ñти Ñамые Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² рапорте на Ñвоем Ñтоле? — резко поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — Мы не могли Ñтого предположить, — пошел на попÑтную Хатрейз. — Да, поÑле ухода СвÑтой ИÑтонии в другой мир был оÑнован Орден Хранителей, но Ñкоро его раÑформировали. Ðикто из КорнуÑллов не отличалÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкими ÑпоÑобноÑÑ‚Ñми, поÑтому поÑчитали, что СвÑтой Дар утрачен навÑегда. Ðо ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ проÑвил ÑÐµÐ±Ñ Ð² полной мере! — Ðу раз так, Хартейз! — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑƒÑтавилÑÑ Ð½Ð° мага давÑщим взглÑдом. — Вернее, раз уж вы прозевали поÑвление Ñтого вашего СвÑтого Дара, то придумайте, как запуÑтить Сердце Пламени еще раз. — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чаÑа, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑƒÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ попытку раÑколоть артефакт на чаÑти. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не вышло. Ðа Ñто Хатрейз попыталÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ заÑвить, что Ñто выше его магичеÑких Ñил. ЗапуÑтить артефакт под Ñилу только Ðгате ДорÑетт! — Чушь! — прервал его ДжеймÑ, Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ ту же Ñамую предательÑкую мыÑль. — ЕÑли ей Ñто удалоÑÑŒ, то и мы будем пытатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº долго, пока дьÑвольÑкий камень не заработает еще раз! КÑтати, вы Ñтим и займетеÑÑŒ. — И он Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¸Ð¼ злорадÑтвом увидел, как вытÑнулоÑÑŒ лицо Хартейза. — Я же планирую отправитьÑÑ Ð½Ð° другую Ñторону Грани. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑобиралÑÑ Ñто Ñделать, как только ему привезут детальную карту ÐрвийÑких Гор — он уже отправил за ней гонца во дворец. Грань проÑтиралаÑÑŒ на добрую Ñотню километров вглубь материка, меÑта были плохо иÑÑледованными, а заблудитьÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñу не хотелоÑÑŒ — он не ÑобиралÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ñть времÑ, Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð² поиÑках пути. ПоÑтому ждал карту, уже раÑпланировав, как дойдет порталами до долины Дветтер к уже завтрашнему утру, поÑле чего завернет за Грань и Ñтанет иÑÑледовать другую ее Ñторону. Быть может, Ðгата вÑе-таки прошла Грань наÑквозь, а не отправилаÑÑŒ в другой мир, и теперь бродит где-то там, одна?! — Ðо, милорд!.. — Хатрейз попыталÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ возразить, но Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ качнул головой, и тот покорно поплелÑÑ Ðº королевÑкой палатке за артефактом. Впрочем, был еще один неприÑтный тип, на которого Ñперва Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ð°Ð³Ð°Ð» большие надежды. Ðекий ÑпециалиÑÑ‚ по гранÑм Стенли Уффорд. Ðо Ñтот тоже недоÑмотрел. Тогда какой же он ÑпециалиÑÑ‚?! К тому же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ¹ÑˆÑƒÑŽ, мало отноÑившуюÑÑ Ðº делу чушь. Ðапример, заÑвил, что вернуть из-за Грани Ðгату Ñможет только ее отец, Ðорман ДорÑетт. Только вот незадача — тот еще шеÑть лет назад и Ñам пропал за Гранью! Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрел на Уффорда как на ÑумаÑшедшего. — Ðорман ДорÑетт погиб, — напомнил ему. — Вам ли Ñтого не знать?! Ðо Уффорд забормотал что-то ÑовÑем уж неÑуÑветное наÑчет того, что Ðорман ДорÑетт, оказываетÑÑ, жив, но пропал без веÑти, ÑƒÐ¹Ð´Ñ Ð·Ð° Грань. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ заинтереÑовалÑÑ, но оказалоÑÑŒ, что запиÑей отца Ðгаты у Уффорда нет и попытку Ðормана ДорÑетта им не повторить. Ðти Ñамые запиÑи кто-то украл — Уффорд узнал об Ñтом, когда ездил навещать Ðгату и ее маленького брата на оÑтров Хокк. Он Ñчитал, что запиÑи могут быть у лорда Браммера, правда, тот врÑд ли признаетÑÑ. Ðо еÑли на него надавить, пригрозив королевÑким правоÑудием… — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ времени вникать в ваши дрÑзги Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼, — поморщилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — ПолучаетÑÑ, у Ðгаты еÑть брат? Уффорд подобоÑтраÑтно покивал. — Его зовут Оливер… Оливер ДорÑетт! У мальчика очень Ñркий магичеÑкий дар. Вполне возможно, он Ñхож Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, которым обладает его ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð·Ð°Ñтыл, размышлÑÑ. Ðу что же, выходит, тот Ñамый СвÑтой Дар КорнуÑллов, которому отказали в ÑущеÑтвовании еще тыÑÑчу лет назад, Ñполна проÑвилÑÑ Ñƒ детей Ðормана ДорÑетта! — Ðемедленно отправлÑйтеÑÑŒ на Хокк и доÑтавьте мальчика в Ñтолицу, — приказал он Уффорду. — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ выпишу вам документ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вам будут оказывать полнейшее ÑодейÑтвие. Его вы и предъÑвите опекуну Оливера ДорÑетта. Ðто занÑло около деÑÑти минут, поÑле чего Уффорд Ñпешно покинул утеÑ. При Ñтом Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð», что, даже еÑли в Ñтолицу доÑтавÑÑ‚ брата Ðгаты и тот каким-то образом раÑпахнет Грань, Ñамое быÑтрое, Ñто произойдет через неделю. ÐеделÑ!.. Он не знал, было ли у Ðгаты Ñтолько времени. Ðаконец, на утеÑе почти никого не оÑталоÑÑŒ — лишь Хатрейз продолжал уныло мучать артефакт, а за ним без Ñнтузиазма приглÑдывала оÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñторожить Сердце Пламени охрана. ПоÑланник Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ задерживалÑÑ, и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью уÑтавилÑÑ Ð½Ð° безразличную Грань. Полы его плаща озлобленно трепал ветер, холодный дождь хлеÑтал по лицу мокрыми каплÑми вперемешку Ñо Ñнежинками, вÑе Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° воротник. Ðо холода Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовал. Он не понимал, что ему делать дальше. Ðо он знал, что неÑомненно продолжит поиÑки и будет делать Ñто так долго, пока окончательно не поймет, что пришла пора ÑдаватьÑÑ. К тому же Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно оÑознавал, что нужен не только Ðгате. Он нужен вÑему Ðронделу — кузену без него не ÑправитьÑÑ!.. Ð’ королевÑтво намеренно ввозили непонÑтную дрÑнь — никто из ученых умов Ðрондела не мог понÑть, откуда взÑлаÑÑŒ Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð°Ñ Ð¡Ð¼ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ и что Ñто такое, потому что до Ñтого момента они не вÑтречалиÑÑŒ ни Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ похожим. К тому же в Ñтране Ñнова назревал бунт, управлÑемый чьей-то незримой рукой и грозивший Ñвоими размерами во многом превзойти мÑтеж, ÑлучившийÑÑ Ð¿Ñть лет назад. Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимал, что не может передать вÑе дела замеÑтителÑм, во вÑем положившиÑÑŒ на Ближний Круг. И уж точно он не может оÑтавить их на Брайна, который привык во вÑем полагатьÑÑ Ð½Ð° него. ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ больше гоÑударÑтвенных забот занимали любовные дела, охота и ÑветÑкие развлечениÑ. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñу было не до проблем Ðрондела. Взмахнув рукой, он раÑпахнул портал, отправившиÑÑŒ на небольшой выÑтуп, раÑположенный как раз возле Ñамой Грани. — Что же ты такое? — Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью ÑпроÑил ДжеймÑ, уÑтавившиÑÑŒ на безмолвную, безразличную Ñтену. — И кому ты здеÑÑŒ нужна?! Ðо Грань хранила молчание. — Как ты Ñто Ñделала? — вновь потребовал он у нее ответа, Ñловно Грань была разумным, но злобным ÑущеÑтвом. — Кто позволил забрать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾, что тебе не принадлежит?! Грань вÑе так же молчала, и ДжеймÑ, замахнувшиÑÑŒ, запуÑтил в нее боевым заклинанием. СгуÑток ÐžÐ³Ð½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð» в Ñтену и Ñтек к ее подножию, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно понимал вÑÑŽ беÑÑмыÑленноÑть Ñвоей затеи. Ðо его Ñто не оÑтановило — он знал, что у его беÑполезной вÑпышки гнева не будет Ñвидетелей. Только он, Грань и еще, быть может, паривший в ночном Ñумраке горный орел. — Ðу же, отвечай мне! — заорал он. Удар, еще один — в каждый их них он вкладывал Ñвою ÑроÑть, Ñвою боль, Ñвой Ñтрах. Страх за Ðгату. За то, что потерÑл ее уже навÑегда. Потому что подÑознательно понимал: Брайн прав, им ее не вернуть!.. Он может хоть Ñ Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ð¹ иÑползать вÑе Ñти Ñкалы или же раÑкрошить артефакт в мелкую пыль, но Ñамому Грань ему не открыть. Да, у него до Ñих пор оÑтавалаÑÑŒ надежда на брата Ðгаты. Ðо еÑли тот Ñлишком мал и его дар еще не ÑтабилизировалÑÑ â€” что казалоÑÑŒ ДжеймÑу вполне логичным поворотом, — то вмеÑто недели им придетÑÑ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ долгие годы, пока Оливер ДорÑетт в полной мере не овладеет Ñвоей магией. И Ñто, опÑть же, кормило демонов у него в груди. УÑпокойÑÑ, приказал Ñебе ДжеймÑ, еще ничего не решено! Ðадо продолжать поиÑки. ПоÑмотреть, удаÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ Хатрейзу активировать артефакт. Кто знает, может, Ñтот маг не так уж и беÑполезен? К тому же Ñкоро прибудет поÑланник Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹, и можно будет отправлÑтьÑÑ Ð½Ð° другую Ñторону Грани. ЕÑли Ðгату он там не обнаружит, то Ñтоит проверить, что предÑтавлÑет из ÑÐµÐ±Ñ ÐžÐ»Ð¸Ð²ÐµÑ€ ДорÑетт. Ðо ÑроÑть и злоÑть рвалиÑÑŒ из груди, и уÑпокоитьÑÑ Ñƒ ДжеймÑа не получалоÑÑŒ. ВмеÑто Ñтого он продолжал лупить по Грани одним заклинанием за другим. Понимал, что вÑе беÑполезно, но ничего не мог Ñ Ñобой поделать. Ðто Ñ‚ÑнулоÑÑŒ так долго, пока Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ не оÑознал, что Грань начала поддаватьÑÑ. Такого не могло быть — Ñтому попроÑту не было логичеÑкого объÑÑнениÑ. Ðо Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ новым его ударом Грань продолжала понемногу изменÑтьÑÑ. ЕÑли раньше боевые Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ Ñтекали, либо отÑкакивали от нее, Ñловно мÑчи от каменной Ñтены, то и теперь они тоже отлетали и Ñтекали, но… Ðо уже Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹. Ðаконец, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал долбить Ñтену. ПодойдÑ, прикоÑнулÑÑ Ðº ней ладонью. Ему показалоÑÑŒ, что Ñтена на ощупь Ñтала теплой и мÑгкой, поддающейÑÑ ÐµÐ³Ð¾ давлению. Такого Ñффекта Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑŽ проÑтейшими огненными заклинаниÑми добитьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ невозможно — ÑчиталоÑÑŒ, что она не реагировала на магию. Ðо факт налицо — Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑŽ что-то проиÑходило. Убрав мокрые волоÑÑ‹ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð» еще Ñильнее. Грань Ñнова поддалаÑÑŒ, на Ñтот раз куда Ñильнее, чем раньше. Он почувÑтвовал, как ладонь Ñтала проваливатьÑÑ Ð² вÑзкую, теплую ÑубÑтанцию. Ðо вÑе же отдернул руку, потому что внутри Грани принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ. И Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð», что Ñто хороший знак. Ðакинув на ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð½Ð¾Ðµ заклинание, он отшагнул и запуÑтил в воздух неÑколько магичеÑких ÑветлÑчков. По поверхноÑти Грани тем временем пробежали первые трещины. КазалоÑÑŒ, она Ñтала раÑходитьÑÑ Ð² Ñтороны, поддавшиÑÑŒ его бараньему упорÑтву, и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ð´Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, когда пролом откроетÑÑ Ð½Ð°Ñтолько, чтобы он Ñмог в него протиÑнутьÑÑ. У него не было ни малейших Ñомнений в том, что он планировал Ñделать. Он ÑобиралÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° Ðгатой на ту Ñторону, и его Ñнедало нетерпение — ну почему же так долго?!.. Быть может, Ñтоит врезать по Грани еще неÑколькими заклинаниÑми и уÑкорить процеÑÑ? Ðо ДжеймÑу так и не пришлоÑÑŒ никуда протиÑкиватьÑÑ, и боевые Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñƒ тоже не понадобилиÑÑŒ. Внезапно раздалоÑÑŒ раÑтерÑнное «ÐÑ…!», и он едва уÑпел выÑтавить руки. Потому что из Грани, Ñловно пробка из бутылки, вылетев, на него упала Ðгата. Его Ðгата!.. С трудом, но он вÑе же уÑтоÑл на ногах — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ поворота Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñвно не ожидал. Ðо не раÑтерÑлÑÑ, прижал ее к Ñебе, накинув защитное заклинание, а затем открыл портал и утащил ее Ñ Ñобой. Подальше от Грани. Подальше от Ñвоих демонов, которые чуть было не Ñожрали его заживо, когда он понÑл, что ее потерÑл… Вернее, чуть было не потерÑл, потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ðгата была Ñ Ð½Ð¸Ð¼, и ДжеймÑ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐµÐµ к Ñебе, продолжал один за другим открывать порталы, ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ñе дальше и дальше — Ñперва вниз по Ñклону, а затем и за перевал. Он не знал, как такое могло произойти, но вÑе же подозревал, что Ðгату ему вернули Боги, — другого объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° что не нашлоÑÑŒ. — ДжеймÑ, погоди!.. — наконец, поÑле шеÑтого или Ñедьмого перехода произнеÑла Ðгата. Ее Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» Ñлабо, она вцепилаÑÑŒ в его одежду и Ñмотрела на него огромными глазами, в которых отражалаÑÑŒ выглÑÐ½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð·-за облаков луна. Смотрела так, Ñловно не могла наглÑдетьÑÑ. Вот и он не мог, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ нужно было открыть очередной портал… — ДжеймÑ, поÑтой! Куда ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸ÑˆÑŒ? — поÑле еще одного перехода ÑпроÑила Ðгата. — Подальше отÑюда! — пробормотал он. — Подальше, где ты мне обо вÑем раÑÑкажешь! Ðаконец, оÑтановилÑÑ Ð² одной из долин. КажетÑÑ, Ñто была Долина Цветов, и он немного ÑбилÑÑ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸, забрав чуть правее от Ñтолицы. Зато они были в приличном удалении от Грани, и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð» вÑе-таки перевеÑти дух. — Где ты была?! — поинтереÑовалÑÑ Ñƒ Ðгаты так, Ñловно… Словно она загулÑла на одном из приемов и забыла о времени. — Ты хоть предÑтавлÑешь, что Ñо мной было?! — ДжеймÑ… Какой ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ½ÑŒ? — вмеÑто ответа ÑпроÑила она. — О, Ñкажи мне!.. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÑ‰Ðµ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ уже завтра?! Сколько чаÑов ты менÑ… — Сколько чаÑов Ñ Ñходил Ñ ÑƒÐ¼Ð°? — ÑпроÑил он вполне любезным тоном. — Примерно пÑть, а может, и шеÑть. Ðо, как видишь, Ñ Ð²Ñе еще при полном Ñознании, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñто далоÑÑŒ непроÑто. Затем он поÑмотрел на звезды. ÐÑ€ÐºÑ‚ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ð» довольно низко, а Ñто означало, что до полуночи оÑтавалоÑÑŒ времÑ. — Подозреваю, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе еще ÑегоднÑ, — Ñообщил он Ðгате. — Хорошо! — отозвалаÑÑŒ она. — О, как же хорошо!.. Значит, «МорÑÐºÐ°Ñ Ð—Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â» пока еще не прибыла в порт СтенÑтеда и Ñ ÑƒÑпела… Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñлегка уÑомнилÑÑ Ð² ее душевном здоровье. Ðо ему было вÑе равно, даже еÑли бы они дружно Ñошли Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Главное, Ðгата вернулаÑÑŒ, и он больше не ÑобиралÑÑ ÐµÐµ терÑть. — Как ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? С тобой вÑе в порÑдке? — Со мной вÑе хорошо, — ответила она, затем прижалаÑÑŒ к нему еще Ñильнее. — Вернее, даже отлично. — Ты была за Гранью? — Да, — кивнула Ðгата. — Я была за Гранью, ДжеймÑ! Там Ñ Ð²Ñтретила драконов. И еще… КажетÑÑ, во мне течет кровь СвÑтой ИÑтонии. По крайней мере, они мне так Ñказали. Он заÑтыл, пытаÑÑÑŒ оÑмыÑлить уÑлышанное. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ не получалоÑÑŒ вернутьÑÑ, — добавила Ðгата, — потому что Граней в их мире не ÑущеÑтвует. Ðто и было Ñамой большой проблемой… Ðо мне повезло, потому что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» Шарен. Он Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² Ñвой город и… Он мне подÑказал! О, ДжеймÑ, тебе нужно обÑзательно поÑлушать о Шарене!.. — Ðто дракон? — хмуро поинтереÑовалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ, не ÑовÑем уверенный, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ хочетÑÑ Ñлушать о каком-то там Шарене. — Да, Ñто дракон, и они давно хотÑÑ‚ вернутьÑÑ! ВернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, в Ñвой мир… Вернее, в наш мир, который когда-то тоже был Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… родным. Ðо они не могли Ñто Ñделать, потому что вÑе еще было Ñлишком рано. Ðо теперь, кажетÑÑ, пришла и их пора, потому что мне удалоÑÑŒ вернутьÑÑ… Значит, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… тоже откроетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´. — Ðо как тебе удалоÑÑŒ вернутьÑÑ, еÑли в том мире нет Граней?! Ðгата замÑлаÑÑŒ. — Мне было так Ñтрашно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñть!.. Я очень Ñильно хотела к тебе назад, в Ðрондел, и внезапно понÑла, как Ñто Ñделать. — И как же ты Ñто Ñделала? — Ð’Ñе очень проÑто, — отозвалаÑÑŒ она, а затем поÑмотрела ему в глаза. — Я пошла туда, где оÑтавила Ñвое Ñердце. Я вернулаÑÑŒ к тебе, ДжеймÑ! — Ты пришла ко мне из другого мира? — Да. И ты знаешь причину. — Знаю, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Подозреваю, по той же Ñамой причине, по которой Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ Ñту Грань добрых шеÑть чаÑов подрÑд. Ðо так как крови СвÑтой ИÑтонии во мне нет, то мне не удалоÑÑŒ. ПоÑтому… ПоÑтому он поÑтавил ее на ноги. Затем повернул к Ñебе, понимаÑ, что тренировалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один раз, но уже вÑе… Ð’Ñе, пора переходить к делу и во вÑем ей признатьÑÑ! — ПоÑтому Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ñта кровь текла в наших детÑÑ…, — заÑвил он. — И еще ты должна знать, что Ñ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ больше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑкать, даже еÑли в других мирах по тебе Ñкучают драконы. ПоÑтому впредь мы будем путешеÑтвовать как одна ÑемьÑ. Как муж и жена, даже к твоим драконам, потому что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñтать моей женой! Я люблю тебÑ, Ðгата ДорÑетт, и готов доказывать тебе Ñто каждые день и ночь до конца нашей жизни. Правда, не знаю, какие тебе потребуютÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва… — Мне не нужно никаких доказательÑтв, — улыбнувшиÑÑŒ в Ñвете луны, покачала она головой. — И брачные браÑлеты Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñ Ñобой не захватил. Ðо Ñ Ñто иÑправлю, как только мы вернемÑÑ Ð² СтенÑтед. — Ðе нужно мне никаких браÑлетов… — Что же тебе нужно? — Мне надо, чтобы ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð». — Хорошо! — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо Ð´Ð»Ñ Ñтого тебе придетÑÑ Ñказать мне «да». — Ðто шантаж? — поинтереÑовалаÑÑŒ Ðгата. — Так и еÑть, миледи! — отозвалÑÑ Ð¾Ð½, поÑмеиваÑÑÑŒ. — Да, — ответила она. — Конечно же, Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶, потому что Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ тебÑ, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹! Именно Ñто чувÑтво помогло мне найти дорогу домой. И уже в Ñледующее мгновение его губы прикоÑнулиÑÑŒ к ее. Глава 17 Огромный королевÑкий барк — четырехмачтовик, неÑколько палуб, дерево и железо, — едва заметно покачивалÑÑ Ð½Ð° волнах, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ поÑле того, как мы вышли из БиÑкарÑкого залива, Ñтал ÑовÑем уж Ñолидным. Трепал мне волоÑÑ‹, так и Ð½Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ Ñорвать и унеÑти шлÑпку — поÑледний подарок ДжеймÑа, — и вдоволь Ñ Ð½ÐµÐ¹ позабавитьÑÑ. К тому же, он Ñовершенно беÑÑтыдно задувал под подол нового Ñиреневого Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ â€” опÑть же, подарка моего жениха, — которое при Ñильных порывах пребольно хлеÑтало Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ ногам. Ðо Ñ Ð½Ðµ Ñпешила возвращатьÑÑ Ð² Ñвою каюту. Так и ÑтоÑла на верхней палубе, ухватившиÑÑŒ за поручень, и Ñмотрела вдаль. Думала о том, что, наверное, еÑли бы Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвовала на «ГордоÑти Империи», то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹ лежала в лежку Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ лицом, вцепившиÑÑŒ в «Житие Богов» и умолÑÑ Ðмгу быть к нам милоÑердным. Зато здеÑÑŒ, на борту «Крыльев Стенвеев», идущем попеременно то на паруÑном, то на паровом ходу, качки почти не ощущалоÑÑŒ. Именно поÑтому поÑледние полчаÑа Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑпокойно разглÑдывала ÑкрывшийÑÑ Ð² вечерней дымке берег, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñшие пики ÐрвийÑких Скал и понимаÑ, что где-то там, у их подножиÑ, ÑпрÑталÑÑ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ñтед. Или же переводила взглÑд в другую Ñторону — Ñмотрела, как заходившее Ñолнце плеÑкалоÑÑŒ в беÑконечном море, Ð¾ÐºÑ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ воды в золотиÑто-малиновые цвета. Реще поглÑдывала в безоблачное небо, чувÑтвуÑ, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ñет Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð¼Ð° чувÑтв. И Ñамое Ñильное из них — любовь к человеку, который очень Ñкоро Ñтанет моим мужем. ОÑтавалоÑÑŒ ÑовÑем немного — мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом ÑобиралиÑÑŒ поженитьÑÑ, как только Брайн Ñоизволит отпуÑтить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð°. Именно так и заÑвил нам король, когда мы Ñообщили ему Ñтоль радоÑтную веÑть. ПоÑтавили его в извеÑтноÑть, что мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом любим друг друга и ÑобираемÑÑ Ð²Ñегда быть вмеÑте, и нет такой Ñилы, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° бы Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ. Даже Грани и другие миры не Ñтали Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ…Ð¾Ð¹. Впрочем, возражений у ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ нашлоÑÑŒ — пуÑть на его лице поÑвилаÑÑŒ натÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, но он вполне приветливо Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð», Ñказав, что не Ñтанет препÑÑ‚Ñтвием Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… любÑщих Ñердец. ЕдинÑтвенное, вÑе же выÑказал Ñвое пожелание. И Ñто пожелание прозвучало как приказ. Брайн хотел, чтобы мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом во вÑем Ñледовали традициÑм Ðрондела. Я до Ñих пор оÑтавалаÑÑŒ на отборе, потому что король так и не отпуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° шеÑтом иÑпытании… Разве он мог Ñто Ñделать, еÑли Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° Грань на глазах у вÑех, и Ñлухи об Ñтом Ñтремительно разбегалиÑÑŒ по вÑему королевÑтву?! Выходило, Ñ Ñнова вышла победительницей, поÑтому мне придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñть учаÑтие в финале. Ðо Брайн поклÑлÑÑ, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто будет вÑего лишь формальноÑтью. Ðа Ñто Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÐ»ÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ ÑкептичеÑки, заÑвив, что уже порÑдком Ñлышал подобных клÑтв на Ñвоем веку, затем попыталÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñвоего кузена. Ðо, увы — безрезультатно! Брайн уперÑÑ ÐºÐ°Ðº баран, и нам пришлоÑÑŒ ÑмиритьÑÑ. ПоÑледнее иÑпытание, так поÑледнее иÑпытание — вот что Ñ Ñказала ДжеймÑу, заÑвив, что нам оÑталоÑÑŒ лишь запаÑтиÑÑŒ терпением. Ðичего не изменитÑÑ, вернее, моих чувÑтв к нему уже не изменить, так что Брайн прав, Ñто будет вÑего лишь формальноÑть. Отбор Ñкоро закончитÑÑ, мы навÑегда будем вмеÑте, а королю придетÑÑ Ñделать выбор из… Я выпала, потому что любила ДжеймÑа. Ушла и ÐÑтель Маклахан — она больше не могла учаÑтвовать в отборе. Так что оÑтавалиÑÑŒ Ðлиза ВизморÑкаÑ, Шейла, принцеÑÑа Зарейна, Харриет Ð Ñнд, Дора Браммер и, конечно же, БÑÑÑи Берналь — как без нее! Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ был очевиден — нет никого лучшего Ð´Ð»Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð° Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÑ Ð¸ Ðрондела, чем принцеÑÑа Ðлиза, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ñкренне любила ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸ нашу Ñтрану. Ðо Брайн до Ñих пор колебалÑÑ Ð¸, по Ñловам ДжеймÑа, даже Ñпрашивал у него Ñовета. Ðе только Ñто — по мнению моего жениха, его кузен продолжал Ñовершать одну дуроÑть за другой. Во-первых, не отпуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð°, а затем, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе уговоры, ÑƒÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ призывы думать головой, король уперÑÑ Ð¸ заÑвил, что финал пройдет именно там, где давно уже планировалоÑÑŒ. И нет, он не изменит Ñвоего Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² угоду каких-то там обÑтоÑтельÑтв или мÑтежников, почти вÑех из которых уже были пойманы! Финал пройдет на королевÑком барке, на который Брайн приказал доÑтавить — правда, на Ñтот раз не Большое, потому что король Ñправедливо опаÑалÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ дара и того, что мы вÑе провалимÑÑ Ð² тартарары, — а Малое Сердце. Брайн вÑе еще надеÑлÑÑ, что древний артефакт поможет ему не ошибитьÑÑ Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. ПриÑутÑтвие куÑочка древнего артефакта добавило мне тревог, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что мы уже выплыли в открытое море, и ни в какие тартарары проваливатьÑÑ Ð½Ðµ ÑобиралиÑÑŒ. ÐÐ°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ никто не ожидал — по ÑоображениÑм безопаÑноÑти Ð½Ð°Ñ Ñопровождало Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñƒ боевых кораблей, а чаÑть военного флота Ðрондела, ÑтоÑвшего в гавани СтенÑтеда, на вÑÑкий Ñлучай была приведена в полную готовноÑть. Ðо пуÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что волноватьÑÑ Ð¼Ð½Ðµ не из-за чего, и что до Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° оÑтавалоÑÑŒ вÑего ничего… Еще пару чаÑов, и вÑе закончитÑÑ, поÑле чего мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом будем Ñвободны, но вÑе равно мне было почему-то тревожно. Вот и ÑейчаÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° ветру, Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ понÑть, что именно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÑпокоит. Ðебо казалоÑÑŒ Ñовершенно безоблачным. К тому же, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð°, как зажигалиÑÑŒ огоньки на кораблÑÑ… ÑопровождениÑ, покачивавшихÑÑ Ð½Ð° волнах неподалеку от наÑ. Ðо Ñ Ð²Ñе равно не могла отделатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ощущениÑ, что на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ гроза. Ðет, не тучи, а внешнÑÑ ÑƒÐ³Ñ€Ð¾Ð·Ð°, ÑправитьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ будет ÑовÑем непроÑто. Покачала головой, пытаÑÑÑŒ ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð³Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ тревожные мыÑли. Ведь вÑе же только началоÑÑŒ налаживатьÑÑ!.. Я Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ждала приезда младшего брата, за которым Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑнарÑдил целое Ñудно, отправив на Хокк магиÑтра Уффорда и двух Ð’Ñ‹Ñших Магов, чтобы те по прибытии моментально оценили ÑоÑтоÑние Оливера, и, еÑли понадобитÑÑ, в Ñрочном порÑдке помогли ему Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. К тому же, вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° на Хокк два пиÑьма. Первое было адреÑовано Олли, в котором Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑла брату, что боÑтьÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не Ñтоит, и что Ñ Ð¶Ð´Ñƒ-не дождуÑÑŒ его в Ñтолице. Потому что в нашей жизни вÑе изменилоÑÑŒ в лучшую, даже великолепную Ñторону! Я выхожу замуж за прекраÑного человека, которого люблю вÑем Ñердцем. Жить мы будем вмеÑте, в новом доме — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑƒÑпел показать Ñвой оÑобнÑк, заÑвив, что поÑле Ñвадьбы мы Ñразу же в него переедем. Второе пиÑьмо Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñала дÑде, изложив в нем то, чего мне удалоÑÑŒ добитьÑÑ Ð² его деле до Ñтого момента. Ðачала Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтных Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð° КорнуÑлла новоÑтей, напиÑав, что его Ñтарый враг Маклахан задержан и помещен в тюрьму. Да-да, за Ñвои ужаÑные преÑтуплениÑ! Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, именно Ñ ÐµÐ³Ð¾ подачи и на его кораблÑÑ… в Ðрондел ввозили Желтую Смерть, а потом раÑпроÑтранÑли по вÑему королевÑтву. ДлилоÑÑŒ Ñто неÑколько лет, но в поÑледние меÑÑцы принÑло ÑовÑем уж огромные маÑштабы, что повлекло за Ñобой множеÑтво жертв. Уверена, за Маклаханом водилиÑÑŒ и другие грехи — например, учаÑтие в Ñтаром заговоре пÑтилетней давноÑти и подготовка нового. Ðо он упрÑмо вÑе отрицал, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑтва его причаÑтноÑти были налицо. Именно из-за Ñтого Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ еще не знали вÑех организаторов заговора и к нему причаÑтных. Ðо дело продвигалоÑÑŒ — чаÑтично в Ñтом помогло доÑье ЖилÑ, оÑтальные уÑпели раÑкопать ищейки ДжеймÑа. Про Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñать дÑде не Ñтала, не захотев раÑÑказывать о Ñвоей ÑвÑзи Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚Ñтвом Голодных. Мне хватило и Ñложного разговора Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом, который, впрочем, завершилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÐ¼ и очередным признанием в любви. От дÑди поцелуев и признаний Ñ Ð½Ðµ ждала, поÑтому добавила, что молчание Маклахана продлитÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð¾. Очень Ñкоро тот заговорит, раÑÑказав обо вÑем, что уже Ñовершил и что только планировал провернуть. ПреÑтуплений за ним и его подельниками водилоÑÑŒ Ñтолько, что Ñто потÑнет даже не на длительное тюремное заключение, а на целую плаху на центральной площади СтенÑтеда… Впрочем, до приговора и Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾ не дошло — пока еще шло ÑледÑтвие, так что, вполне возможно, Маклахан куда больше пользы принеÑет и на королевÑких каменоломнÑÑ…. Ðтого Ñ Ð½Ðµ знала, и решение было за Ñудом. К тому же, Ñ Ñообщала лорду КорнуÑллу, что обратилаÑÑŒ к герцогу Стенвею, моему жениху, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой в Ñвете новых обÑтоÑтельÑтв переÑмотреть дÑдино дело. ЯÑно же, что лорд КорнуÑлл никакой не заговорщик, а Маклахан оболгал его пÑть лет назад!.. И Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð» Ñделать вÑе, что в его Ñилах. Причем, в ближайшее времÑ. Именно так Ñ Ð¸ закончила Ñвое пиÑьмо — Ñловами надежды и Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñди. Мне захотелоÑÑŒ поделитьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ тем ощущением ÑчаÑтьÑ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð° в поÑледние дни. Именно по Ñтой причине не Ñтала ничего раÑÑказывать про проÑтупок Ðбигейл. Решила, что Боги ей в Ñудьи, а мне не Ñтоит омрачать пиÑьмо Ñо Ñтоль приÑтными новоÑÑ‚Ñми Ñ‚Ñжелыми признаниÑми. Во многом Ñтоль позитивные перемены в деле дÑди и поиÑках виновных в возе наркотиков произошли потому, что Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтреча между ДжеймÑом и БратÑтвом вÑе-таки ÑоÑтоÑлаÑÑŒ. Ðо Ñперва задержали «МорÑкую Звезду». Ðа ее борту была обнаружена ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ Ð–ÐµÐ»Ñ‚Ð¾Ð¹ Смерти. За Ñтим поÑледовали обыÑки в порту, в зданиÑÑ… Южного Торгового Союза и у Ñамого Маклахана, которые, по Ñловам ДжеймÑа, увенчалиÑÑŒ уÑпехом… Так вот, поÑле Ñтого мой жених ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° вÑтречу Ñ Ð–Ð¸Ð»ÐµÐ¼, и даже ничего не Ñказал, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила у него не два, а целых три помилованиÑ. И вÑе потому, что Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° немного Ñлукавить. Ðто в поÑледний раз, пообещала Ñебе. КлÑнуÑÑŒ СвÑтой ИÑтонией и вÑеми Богами Ðрондела — Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никогда не Ñтану ничего Ñкрывать от Ñвоего будущего мужа!.. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто был мой откуп от БратÑтва — потому что в ÑпиÑок помилованных Ñ Ð²Ð½ÐµÑла еще и МÑтью. И пока два ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ â€” потому что именно Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» Ðронделом вмеÑто Ñвоего венценоÑного брата, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° на его глупоÑти, а Жиль был иÑтинным правителем БратÑтва Голодных в Ñтолице… Так вот, пока они разговаривали, прохаживаÑÑÑŒ по уединенному плÑжу неподалеку от СтенÑтеда под бдительным надзором Ñвоих людей, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° МÑтью Ñвиток Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñким помилованием. — Ðто тебе, — Ñказала Ñвоему Ñтарому другу. — Считай, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñвой долг за то, что ты ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ Олли. Теперь мы в раÑчете, и Ð¼Ð¾Ñ ÑовеÑть чиÑта. — Ðе ожидал такого! — призналÑÑ ÐœÑтью, но бумагу вÑе-таки взÑл. ВыглÑдел он порÑдком раÑтерÑнным, Ñловно не знал, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ делать. То ли радоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÑŽ, то ли выкинуть за ненадобноÑтью, потому что вÑе равно в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚. Впрочем, Ñ Ñделала вÑе, что могла, дальше он был волен поÑтупать как ему угодно. — Ðто Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, — Ñказала Ñ, — и твой выбор. Ты можешь начать вÑе Ñ Ñ‡Ð¸Ñтого лиÑта. Уйти из БратÑтва, занÑтьÑÑ Ñ€ÐµÐ¼ÐµÑлом и веÑти праведную жизнь. Или же оÑтавить вÑе как еÑть. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто больше не каÑаетÑÑ. Дальше ты уже как-нибудь Ñам! — Ðгата… — Я выхожу замуж за герцога Раткрафт, — заÑвила ему, — так что врÑд ли мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ когда-нибудь ÑвидимÑÑ, — потому что Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ не ÑомневалаÑÑŒ, какое решение он примет. — Как бы ты выÑоко ни взлетела, ты вÑегда будешь нашей! — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ уверенно, на что Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð° головой. МÑтью был неправ — БратÑтво навÑегда оÑталоÑÑŒ в моем прошлом. Потому что в Ñвоих мечтах о будущем Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð° намного выше… Ð’ них была не только ÑчаÑтливаÑ, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð²Ð¸ и ÑтраÑти жизнь Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом — в Ñвоих грезах Ñ Ð²Ñпархивала выÑоко в небо, где могли парить только драконы. Ðо они так и не поÑвилиÑÑŒ в Ðронделе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ñтарательно ждала, ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¾ новоÑÑ‚ÑÑ… вÑе три Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ начала финала. Про драконов никто до Ñих про не Ñлышал!.. Вот и ÑейчаÑ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ñƒ борта «Крыльев» и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² небо, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»Ñла, что могло пойти не так. Почему они так и не поÑвилиÑÑŒ?! Ðто тоже наполнÑло Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹. ÐаÑтолько Ñильной, что в ближайшем времени Ñ Ñнова ÑобиралаÑÑŒ шагнуть через Грань. ОтправитьÑÑ Ðº драконам — вернее, за ними, правда, на Ñтот раз Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом, — и ÑпроÑить у Шарена… Ðеужели они передумали? Собрали Совет Стаи и решили оÑтатьÑÑ? Или же что-то им помешало?! Шарен говорил, что как только Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… откроетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ в Ñтарый мир. Ðо, быть может, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то Ñделала не так, и обещанный СвÑтой ИÑтонией портал так и не поÑвилÑÑ?! Я понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что произошло поÑле моего ухода, как и не знала, жив ли мой отец. Тоже ÑобиралаÑÑŒ на его поиÑки, и тоже Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом, но — опÑть же! — Ð´Ð»Ñ Ñтого мне нужно было Ñперва покончить Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñким отбором, а моему жениху решить наÑущные проблемы Ðрондела. Он их решал. Стоило залучить доÑье от ЖилÑ, как тут же полетели головы — вернее, началиÑÑŒ обыÑки и Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº тем, кто был замешан в ввозе наркотиков и подготовке нового заговора. Именно поÑтому ÐÑтель Маклахан пришлоÑÑŒ уйти Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð° — ее отец первым попал под Ñтражу, и его вина ни у кого не вызывала Ñомнений. Зато Дора Браммер оÑталаÑÑŒ, так как лорда Браммера в ÑпиÑке Ð–Ð¸Ð»Ñ Ð½Ðµ оказалоÑÑŒ, а его причаÑтноÑть к заговору и Желтой Смерти доказать не удалоÑÑŒ. Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ð» о пропавших бумагах отца, поÑтому Браммера вÑе-таки вызвали на допроÑ. Правда, тот держалÑÑ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ и выÑокомерно. ЗаÑвил, что работы моего отца он не брал и никаких ÑкÑпериментов по открытию Граней не проводил. Да, Ñтарый дом на Хокке приобрел, но разве Ñто запрещено законом? Законом Ñто было не запрещено. Зачем он Ñто Ñделал? Потому что хорошее вложение денег, и он имеет полное право покупать любую ÑобÑтвенноÑть как в Ðронделе, так и за его пределами. ДобитьÑÑ Ð¾Ñ‚ него ничего не удалоÑÑŒ, поÑтому Браммера вÑе-таки отпуÑтили. Его дочь Дора тоже оÑтавалаÑÑŒ на отборе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐµ шанÑÑ‹ Ñтать королевой, подозреваю, были мизерными. Зато они вÑе еще оÑтавалиÑÑŒ у прекраÑной Шейлы, принцеÑÑÑ‹ Зарейна. Ее ÑкзотичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота притÑгивала мужÑкие взоры, что король никак не мог Ñ Ð½ÐµÐ¹ раÑÑтатьÑÑ. Какие чувÑтва иÑпытывала она к Брайну Стенвею, мне было Ñложно Ñудить, по ее невозмутимому лицу поди еще что-то пойми!.. Ðо развÑзка была близка, и очень Ñкоро вÑе должно было закончитьÑÑ. Как именно, Ñ Ð½Ðµ знала, поÑтому мне было тревожно. Очень. Тут на верхней палубе поÑвилÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. Кивнув моему Ñтражу, прохаживавшемуÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑƒ — Ñтого Ñ Ð½Ðµ знала, он недавно Ñменил двух прежних, — подошел ко мне. Поцеловав, ÑпроÑил, как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°. Ðа Ñто Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами. Ответила ему, что вÑе еще размышлÑÑŽ, куда именно нам отправитьÑÑ Ð² Ñвадебное путешеÑтвие — то ли иÑкать моего отца за Гранью возле Хокка, то ли Ñразу же идти за драконами. УÑмехнувшиÑÑŒ, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð·Ð°Ñвил, что тут уже на мой выбор — он готов пойти Ñо мной в любой из миров, куда бы Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ни захотела. И Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð²Ð°Ð»Ð°, Ñказав ему, что очень Ñкоро вÑе разрешитÑÑ. ОÑтавалоÑÑŒ ÑовÑем немного подождать. Вот и у него оÑтавалоÑÑŒ ÑовÑем немного времени, чтобы вразумить Ñвоего двоюродного брата. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº раз началиÑÑŒ поÑледние ÑвиданиÑ, и, пуÑть Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð´Ð°Ð» Ñебе и Брайну обещание ни во что не вмешиватьÑÑ, он вÑе-таки ÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ еще раз. Вернее, уговорить его оÑтановить Ñвой выбор на Ðлизе. ПринцеÑÑа ВизморÑÐºÐ°Ñ â€” лучшей жены Брайну и не пожелать, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ так Ñчитал. Ðо затем добавил, что его кузен упрÑм как баран, поÑтому ожидать от него можно чего угодно. Еще раз Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð², он вÑе-таки ушел, Ñ Ñнова оÑталаÑÑŒ в одиночеÑтве у Ñвоего борта. ДожидалаÑÑŒ Ñвоей очереди вÑтретитьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼, ниÑколько не ÑомневаÑÑÑŒ в том, что идти мне поÑледней. Тут на палубе, перемахнув через перила, поÑвилиÑÑŒ близнецы — ходить по леÑтнице, как оказалоÑÑŒ, им было неинтереÑно. Маленьких принцев тоже взÑли Ñ Ñобой в плаванье. Они так долго ныли и упрашивали брата, что Брайн дал Ñвое ÑоглаÑие. ПоÑтому к моим тревогам добавилоÑÑŒ еще и опаÑение за их жизнь. Грань ÑовÑем Ñ€Ñдом — буквально в паре километров от наÑ, темнела в окружившей ее вечерней дымке, Брайн привычно уперÑÑ, бумаги отца мы не нашли, и вÑÑ Ñта каша — даже не каша, а какое- то дьÑвольÑкое варево, — тревожила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ невозможноÑти!.. КазалоÑÑŒ, не хватает лишь одного компонента, чтобы добавить его в варево, и вÑе вÑтанет на Ñвои меÑта. Мне оÑтавалоÑÑŒ ÑовÑем немного, чтобы понÑть. Ðо компонента не было, и Ñ Ð²Ñе еще не понимала. ЕÑли только… — Мы были в машинном отделении, — заÑвил мне Том. — И ничего там не Ñломали, — тут же Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью добавил ДÑнни. — Какие вы молодцы! — похвалила Ñ Ð¸Ñ… Ñовершенно иÑкренне. Впрочем, мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом тоже недавно были в машинном отделении и тоже ничего не Ñломали. Потому что целовалиÑÑŒ и там, и на леÑтнице, и в коридоре, и на палубе, и, признаюÑÑŒ, Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ что запомнила Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ ÑкÑкурÑии. ПоÑтому Ñказала принцам, что хотела бы Ñходить в машинное отделение вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ еще раз, но Ñперва… — Сперва у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Ðужно незаметно пробратьÑÑ Ð² королевÑкую каюту, где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ поÑледние ÑвиданиÑ, а потом выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° так, чтобы никто и ничего не заподозрил. Ðо перед Ñтим кое-что Ñделать. — Ðто важное задание? — ÑпроÑил Том. — Очень! — отозвалаÑÑŒ Ñ. — Можно Ñказать, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ и Ñмерти. Причем, не только нашей, но и вÑего Ðрондела. Судьба королевÑтва в ваших руках. Я ниÑколько не лукавила, и они Ñто почувÑтвовали. — Мы Ñделаем вÑе, что нужно, — важно заÑвил мне ДÑнни, и его брат покивал Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенным видом. Рпотом они округлили глаза, потому что Ñ Ð²Ð·Ñла и… Ñовершила чаÑть того, что и СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑÑ‚Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчу лет назад. Почему бы и нет, раз во мне течет Ее кровь, еÑть чаÑть Ее магии, и Ñ Ð²Ñе еще помнила удивительный Ñон в пещере Шарена? Правда, Ñотворить мне удалоÑÑŒ лишь жалкое подобие артефакта, да и работать оно ниÑколько не работало. Так, лишь фальшиво ÑветилоÑÑŒ, Ð¸Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñхожую Ñ ÐœÐ°Ð»Ñ‹Ð¼ Сердцем магию, но, конечно же, его ÑвойÑтвами не обладало. Впрочем, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ задумки нужно было именно Ñто. Затем Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнила принцам, что им надо будет Ñделать, и близнецы, взÑв у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ð¹ артефакт, ушли выполнÑть задание. Ð Ñ Ð¾ÑталаÑÑŒ, дожидаÑÑь… Ждала, когда вÑе начнетÑÑ. ДождалаÑÑŒ — на моей палубе поÑвилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ Ñамый человек, на которого Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что ни в чем не ошиблаÑÑŒ! Я увидела Шейлу — именно она шла ко мне от леÑтницы, на что Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно кивнула — ну что же, началоÑÑŒ! К тому же, об Ñтом ÑвидетельÑтвовало еще и то, что мой Ñтраж пропал — только что маÑчил неподалеку, но теперь его нигде не было видно. То ли переметнулÑÑ Ð½Ð° Ñторону заговорщиков — чему Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ верила, — то ли поÑтрадал или же был убит от их руки. Теперь же, выходило, пришла и Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ. Ðо Ñ Ñпокойно Ñмотрела, как приближалаÑÑŒ принцеÑÑа, — убийÑтвенно прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð² Ñрко-голубом нарÑде Ñвоей Ñтраны, Ñвно надетом на предÑтоÑщее Ñвидание Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼. Возможно, в ходе ÑÐ²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½ не должен был выжить — Ñтого Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° еще не знала. Ðо планировала выÑÑнить. К тому же, Ñ Ð½Ð¸Ñколько не ÑобиралаÑÑŒ изображать на Ñвоем лице любезную улыбку. Ðеожиданно вÑпомнила, как Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñмотрел на Шейлу в театре, и как она Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заигрывала при вÑтречах, и мое наÑтроение Ñтало ÑовÑем уж кровожадным. Впрочем, Шейла тоже не ÑобиралаÑÑŒ разыгрывать любезноÑть. — Ты чуть было нам не помешала, — заÑвила она мне на чиÑтом аронделÑком Ñзыке, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ Ñтого Ñтарательно прикидывалаÑÑŒ, что его не знает. — Едва не погубила то, что мы так долго и Ñтарательно планировали! Я кивнула. — Ðто ведь Ñ‚ÑнулоÑÑŒ много лет, не так ли? — ÑпроÑила у нее, заметив промелькнувшее в глазах принцеÑÑÑ‹ удивление. — Думаю, лет деÑÑть, еÑли не больше. Зарейн давно уже хотел захватить Ðрондел. Сперва вы попыталиÑÑŒ взÑть Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñилой, но у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не вышло. Ваш флот безжалоÑтно разбил генерал Берналь, поÑтому вы пошли другим путем. Ðачали давать деньги, ÑпонÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ мÑтеж. Тот Ñамый, который поднÑли Зеймуры, вÑколыхнув многих благородных лордов Ðрондела… Ðо заговор вÑе равно провалилÑÑ. Затем вы решили и Ñами в нем поучаÑтвовать, чтобы на Ñтот раз навернÑка. Правда, путь выбрали довольно Ñложный. Слишком уж извилиÑтый, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹ были уверены, что он приведет к победе, потому что никто не Ñможет Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкуÑить. Склонив голову, Шейла Ñлушала, а Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð° ей раÑÑказывать то, что уже уÑпела понÑть. Я во многом разобралаÑÑŒ, но мне вÑе еще не хватало поÑледнего ингредиента. Того, что раÑÑтавит вÑе на Ñвои меÑта. Я говорила о том, что Маклахан давно уже продалÑÑ Ð—Ð°Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ñƒ, еще Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ мÑтежа. Он и Браммер — правда, Ñтим двоим вÑе-таки удалоÑÑŒ выйти Ñухими из воды пÑть лет назад. Зато во второй раз они подготовилиÑÑŒ значительно лучше. К тому же, у них было тайное оружие — никто в обитаемом мире таким не обладал и не был к нему готов. Потому что вмеÑте Ñ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ñкими им магами вÑе же удалоÑÑŒ открыть Грань. Да-да, они Ñто Ñделали Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ тетрадей моего отца, которые забрал из нашего дома Браммер! Ðо, в отличие от папы, заговорщики не Ñовершили его ошибку — не оÑталиÑÑŒ по ту Ñторону Грани, когда она закрылаÑÑŒ. — Ðе так ли, Шейла? — ÑпроÑила Ñ, поÑмотрев принцеÑÑе в глаза. Она пожала плечами. Ðу что же, карты были брошены. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никаких Ñомнений, что они не ÑобиралиÑÑŒ оÑтавлÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² живых. Ðаверное, поÑтому Шейла произнеÑла: — У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ много попыток, пока одна из них не увенчалаÑÑŒ уÑпехом. Да, нам удалоÑÑŒ открыть Грань! И да, мы потерÑли много хороших магов, потому что в том, другом мире, Граней не ÑущеÑтвует. Зато в нем живут монÑтры — Ñтрашные, кровожадные твари, против которых наша Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ беÑÑильна. Ðо мы вÑе-таки научилиÑÑŒ удерживать Ñтабильный проход… Сперва он работал в течение пÑти, а потом и пÑтнадцати минут. Ðа большее не ÑпоÑобны даже лучшие наши маги. Я кивнула, понимаÑ, что мой отец Ñовершил наÑтоÑщий прорыв в Магии Граней! — Именно оттуда, из нового мира, вы и притащили Желтую Смерть, — Ñказала ей. — Жуткую заразу, которой никогда не было в Ðронделе! Шейла Ñклонила голову, Ð¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, а Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтративно добавила магии к Ñвоей защите. Мне было тревожно, но не из-за того, что должно было произойти в конце нашего разговора. Я боÑлаÑÑŒ, что нам кто-то помешает, и Ñ Ñ‚Ð°Ðº и не узнаю вÑе до Ñамого конца. Рпотом, когда Шейла приметÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ — вот тогда пуÑть и ÑпаÑают!.. — ПоÑтому вы решили оÑлабить Ðрондел бунтами, — произнеÑла Ñ, пытаÑÑÑŒ вновь втÑнуть ее в разговор. — Ð”Ð»Ñ Ñтого Ñтали ввозить Желтую Смерть. Создавали Ñебе армию поÑлушных рабов, готовых на вÑе ради новой дозы, чтобы потом уже… Потом, когда вÑе будет готово, ударить по нам еще раз. — Ðеплохо, — ÐºÑ€Ð¸Ð²Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹, похвалила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¨ÐµÐ¹Ð»Ð°. — Пока что ни в чем не ошиблаÑÑŒ. — Ð’Ñ‹ бы пришли из-за Грани, которую можете раÑпахнуть в любой момент, выбрав удобное Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ меÑто. Вполне возможно, — Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на нее, а потом перевела взглÑд на воÑток, где проходила та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð½ÑŒ, разделÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ Ð—Ð°Ñ€ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð¼, — Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¶Ðµ наÑтало. Корабли ваших подельников ареÑтованы, главный заговорщик Маклахан Ñидит в тюрьме. Он вот-вот заговорит, и тогда вÑе годы подготовки пойдут наÑмарку!.. Зачем вам Ñ‚Ñнуть еще дольше? Уверена, вы должны ударить здеÑÑŒ и ÑейчаÑ, чтобы Ñохранить Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ минимальное преимущеÑтво и Ñффект неожиданноÑти. — Ð’ проницательноÑти тебе не отказать, — отозвалаÑÑŒ принцеÑÑа, и в ее голоÑе прозвучала Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñть. — Да, мы были вынуждены изменить наши планы, но Ñтот раз Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ будет. Ð’Ñе давным-давно готово! — Тогда зачем отбор? — ÑпроÑила Ñ. — Какой ÑмыÑл тебе в нем учаÑтвовать? Зачем Ñто было нужно? — Ðам не нужен никакой отбор, — качнула Шейла головой. — Кому ÑдалÑÑ Ð²Ð°Ñˆ Ñлабак-король?! Его кузен намного интереÑнее, — добавила она, уверена, чтобы позлить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ñледок. — Впрочем, Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¡Ñ‚ÐµÐ½Ð²ÐµÐ¹ тоже Ñовершенно беÑполезен. Его бы вÑе равно не удалоÑÑŒ Ñклонить на нашу Ñторону. Ðеожиданно Ñ Ð²Ñе понÑла. ДогадалаÑÑŒ, что Ñто был за поÑледний ингредиент. — Я знаю зачем вам был нужен отбор, — Ñказала ей. — Ð’Ñ‹ хотите заполучить Сердце Ðрондела. — Ты права, — Ñклонила голову Шейла. — Ðо почему?! Причем здеÑÑŒ древний артефакт?! — Потому что ÑпоÑоб, который открыл твой отец… Да, он работает, и Грани раÑпахиваютÑÑ, но нам Ñтого мало. Слишком мало времени! Проход держитÑÑ Ñамое долгое пÑтнадцать минут, а потом нужно ждать больше чаÑа, чтобы открыть ту же Ñамую Грань во второй раз. Зато Ñ Ð¡ÐµÑ€Ð´Ñ†ÐµÐ¼ Ðрондела мы Ñможем держать ее раÑпахнутой любое времÑ. Столько, Ñколько нам понадобитÑÑ. — С чего вы так решили? — Потому что Ñто тоже было в раÑчетах твоего отца, — уÑмехнулаÑÑŒ Шейла. — Он опиÑал и второй ÑпоÑоб, Ñделав раÑчеты уже Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼. — ЯÑно! — отозвалаÑÑŒ Ñ, потому что вÑе вÑтало на Ñвои меÑта. — РГрань вы хотите раÑпахнуть Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы в воды Ðрондела вошла Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ð´Ð° кораблей Зарейна, не так ли? — Именно так, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Шейла. Ее глаза ÑузилиÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что умереть мне по ее плану предÑтоит очень и очень Ñкоро. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ заберем артефакт. Думали Ñделать Ñто на утеÑе, но меÑто там неудобное — Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтороны ÐрвийÑких Скал к вам Ñложно подобратьÑÑ, а бить напрÑмую беÑполезно, Ñлишком много охраны. Зато ÑейчаÑ… — она обвела взглÑдом море — беÑконечное море, даже берега уже не видать. — СейчаÑ, когда через Грань уже прошла чаÑть нашей армады, никто не в Ñилах нам помешать. Правда, Ñтот идиот Брайн взÑл из Ñтолицы только Малое Сердце, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ его переубедить… — Ментальное воздейÑтвие, не так ли? — ÑпроÑила Ñ, подумав, что Ñто объÑÑнило бы причину многих Ñтранных поÑтупков Брайна. Ðо принцеÑÑа, уÑмехнувшиÑÑŒ, покачала головой. — Ðа Ñтот раз обошлоÑÑŒ без магии. Ваш король попал под мои чары, и Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¿Ñ‚Ð°Ð»Ð° ему на ушко, что он должен взÑть Ñ Ñобой артефакт. И еще, что Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы финал прошел в открытом море. Ðу что же, поÑтому мы Ñперва заберем Малое Сердце, а Большое доÑтанем тогда, когда в вашу Ñтолицу войдут наши войÑка! — ИнтереÑно, как вы планируете вÑе Ñто провернуть? — Сперва убьем тебÑ, — пожала плечами принцеÑÑа. — Ðам не нужны конкуренты. Через Грань могут ходить только зарейнÑкие маги. КÑтати, охрана тебе не поможет — она либо мертва, либо перешла на нашу Ñторону. Мы хорошо подготовилиÑÑŒ. — Я вижу, — Ñказала ей, куÑÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹. — ДопуÑтим, вы убьете менÑ, но что дальше? Ударите по «КрыльÑм» и Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ðµ? Ðо как же ты Ñама и твои люди?! - ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ разница, что будет дальше? — поинтереÑовалаÑÑŒ принцеÑÑа. — Зачем Ñто знать покойнице? И в Ñтот Ñамый момент она кинула в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Ðо Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова к удару — отразила его Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью, как и ÑгуÑток огнÑ, ÑорвавшийÑÑ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ типа в черной одежде королевÑкого мага, броÑившегоÑÑ Ð½Ð° помощь Шейле. Ð’Ñ‹Ñтавила защиту, отбив еще одно боевое заклинание, но уже Ñо Ñтороны принцеÑÑÑ‹. ПовернулаÑÑŒ к Шейле, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾ побледнела — вÑе шло ÑовÑем не так, как она планировала! Руж мое Ð±Ð¾ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ, Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐµ защиту и хорошенько Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð± борт «Крыльев» — так Ñильно, что она Ñползла на палубу, — нет, к ней Шейла Ñвно была не готова! Зато Ñ Ð½Ðµ ожидала еще одно заклинание. Причем, оно прилетело откуда-то Ñбоку, Ñо Ñтороны леÑтницы, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью ÑоÑредоточилаÑÑŒ на маге, понимаÑ, что ÑовÑем немного, и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑÑŒ еще и Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Ðо прогадала — в Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° еще и Дора Браммер. Ее заклинание неожиданно вышло очень Ñильным. Таким, что и Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑнеÑло Ñ Ð½Ð¾Ð³ и ударило об тот Ñамый борт, к которому Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ отправила Шейлу. Правда, та уже приходила в ÑебÑ, зато теперь Ñ Ñползла на палубу. Задышала шумно, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ñильную боль в затылке. Ð’ глазах двоилоÑÑŒ, а Ñознание попыталоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ. — ДжеймÑ! — позвала Ñ, но Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð°Ð» хрипло, Ñловно в легких не хватало воздуха, а затем мыÑленно обратилаÑÑŒ к тому, о ком поÑтоÑнно думала поÑледние три днÑ. Ðо никто не Ñпешил мне на помощь, поÑтому Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ поднÑть руку, чтобы выÑтавить защиту. Ðе удалоÑÑŒ — проклÑтый маг накинул на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ и ÑвÑзующее заклинание. — Прикончи ее! — раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ ненавиÑти Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½Ð¸ Доры Браммер. — Ðет, не магией! Мало ли, она на нее не подейÑтвует?! СвÑÑ‚Ð°Ñ ÐšÑ€Ð¾Ð²ÑŒ, как никак!.. Ее губы презрительно ÑкривилиÑÑŒ, а на лицо упал черный, вьющийÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð½. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ ее выпуÑтим, Ñту вашу СвÑтую Кровь! — отозвалаÑÑŒ поднÑвшаÑÑÑ Ð½Ð° ноги Шейла. — Я Ñама Ñто Ñделаю, — заÑвила она магу, поÑле чего выхватила из-под Ñвоей одежды кинжал. Ðо Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ ÑдаватьÑÑ, рвалаÑÑŒ наружу из магичеÑких пут. Мне удалоÑÑŒ даже пошевелить рукой, но мерзкий маг накинул на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ одно заклинание — наверное, чтобы Шейле было Ñподручнее Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. И уже очень Ñкоро мне оÑтавалоÑÑŒ лишь Ñмотреть, как принцеÑÑа Зарейна заноÑит надо мной кинжал. Реще надеÑтьÑÑ Ð½Ð° то, что Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° не подведет — ведь заговорщики ничего о ней не знали!.. — Сдохни! — прошипела Шейла, но уже в Ñледующую Ñекунду ее отброÑило в Ñторону — потому что полыхнуло краÑным драконьим огнем защитное поле. Удар вышел такой Ñилы, что принцеÑÑа и охнуть не уÑпела — отлетела и покатилаÑÑŒ по палубе. Правда, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñтало дальше, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не увидела. Сознание начало затуманиватьÑÑ, а Ñ… ПонимаÑ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñ‚-вот похитит тьма, подумала — ну что же, вот вам задачка! Попробуйте еще Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°ÐµÑ‚ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¡Ð²Ñтой ИÑтонии!.. Стоило мне открыть глаза, как Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° перед Ñобой вÑтревоженное лицо ДжеймÑа. Даже не так — мой жених был бледен, Ñловно Ñама Ñмерть. Ðо он Ñвно закачивал в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑŽ, поÑтому Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑебÑ… почти живой. Тут голова окончательно проÑÑнилоÑÑŒ, и Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð»Ð° в полумраке, пытаÑÑÑŒ понÑть, что Ñто за меÑто. ОказалоÑÑŒ, Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° в маленькой комнатке, заваленной непонÑтными механизмами и куÑками паруÑины. Ðеожиданно ко мне вернулÑÑ Ñлух — через раÑпахнутую дверь до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑлиÑÑŒ звуки магичеÑких разрÑдов, перемежавшиеÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и звоном мечей. Ðо ДжеймÑу не было дела до идущего Ñнаружи боÑ. — ОпÑть! — заÑвил он Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом. — Стоило мне оÑтавить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ· приÑмотра на полчаÑа, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñнова начали убивать! Подозреваю, мне придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº Ñебе цепью! — Ðе откажуÑÑŒ, — пробормотала Ñ. Затем вздохнула, пытаÑÑÑŒ Ñобрать воедино разбегающиеÑÑ Ð¼Ñ‹Ñли — а разбегалиÑÑŒ они из-за вÑзкой, Ñ‚Ñнущей боли в поÑтрадавшем затылке. — Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸, ДжеймÑ! Шейла и Дора, — Ñказала ему. — С ними был еще и третий, выдававший ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° королевÑкого мага. Они попыталиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ, но так и не Ñмогли. Ðаверное, времени решать задачку Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ защитой у них не было, поÑтому они решили запереть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, в Ñтой каморке, чтобы Ñ Ð½Ðµ мешалаÑÑŒ под ногами. Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð²Ñе-таки Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ». — Ðа вÑех напали, — Ñообщил он. — С предателÑми, кто был на корабле, мы почти разобралиÑÑŒ, но еÑть проблема и поÑерьезнее. Зарейнцы открыли Грань в неÑкольких километрах отÑюда и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ðº «КрыльÑм». — Сколько?! — выдохнула Ñ. — Сколько кораблей?! Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° заметно поморщилÑÑ, да и лицо выглÑдело вÑтревоженным. — Чуть больше тридцати, — призналÑÑ Ð¼Ð½Ðµ. — Ðо Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что Ñкоро их будет еще больше. — Будет, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ, — но не Ñразу. Им нужно времÑ. С момента Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ прохода должно пройти около чаÑа. Тогда они Ñмогут заново раÑпахнуть Грань. Тут корабль ÑодрогнулÑÑ, Ñловно заÑтонал, и Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ накинул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ защиту. Я знала, что Ñто такое — в «КрыльÑ» только что угодило зарейнÑкое Ñдро. Выходило, вражеÑкие корабли ÑовÑем близко. — Шейла и Дора, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸? — ÑпроÑила у него, куÑÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ от тревоги. — Дору Браммер удалоÑÑŒ задержать, а вот Шейла вÑе-таки Ñбежала Ñразу поÑле того, как попыталаÑÑŒ убить Брайна. — О, СвÑÑ‚Ð°Ñ Ð˜ÑтониÑ! — выдохнула Ñ Ð² полнейшем ужаÑе. — Король жив?! — Жив. Его ÑпаÑла Ðлиза, закрыла Ñобой. — О Боги!.. Тут Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ ÑƒÑмехнулÑÑ â€” в такой-то момент!.. — Вот и она говорит, что Боги поÑлали ей благую веÑть, и она почувÑтвовала, что Брайну грозит опаÑноÑть. ВорвалаÑÑŒ в поÑледний момент и отвела кинжал. — Как она Ñама?! Как Ðлиза? — Ранена, — призналÑÑ Ð¼Ð½Ðµ ДжеймÑ, — и ее ÑоÑтоÑние довольно Ñ‚Ñжелое. Зато Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð¼ вÑе будет в порÑдке, еÑли, конечно, мы дружно не пойдем ко дну. К Ñожалению, Ñ Ð½Ðµ могу пробить портал так далеко и вывеÑти Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° берег, а нашему флоту нужно еще немного времени, чтобы прийти на помощь. — ДжеймÑ… — Ðо мы продержимÑÑ, — заÑвил он уверенно. — Ð’Ñе будет хорошо. Мне очень хотелоÑÑŒ ему поверить, но получалоÑÑŒ так Ñебе. К тому же, он добавил: — Шейла и ее Ñоратники прихватили Ñ Ñобой Малое Сердце. Ты Ñлучайно не знаешь, зачем им понадобилÑÑ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚? Тут в корабль угодило еще одно Ñдро, Ñ Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð°, а мой жених Ñнова поморщилÑÑ. — Знаю, — Ñказала ему. — Заклинание моего отца имеет одну оÑобенноÑть — оно дейÑтвует около пÑтнадцати минут, а зарейнцам нужен Ñтабильный проход через Грань. Ð’ папиных раÑчетах был еще один вариант Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼. Ðаверное, Ñ Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Сердцем, но и Малое им тоже подойдет. По крайней мере, оно увеличит Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð° Грани. — Звучит не Ñлишком-то оптимиÑтично, — отозвалÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ. — Против целого флота Зарейна «КрыльÑ» долго не продержатÑÑ. — И поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги. — ОтнеÑу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° нижнюю палубу, там безопаÑнее. Я покачала было головой, но Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°Ð», как Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Думаю, тебе Ñтоит навеÑтить Ðлизу. Она Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð²Ð°Ð»Ð°. — Конечно же! — моментально вÑтрепенулаÑÑŒ Ñ. — Да-да, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ к ней ÑпущуÑÑŒ! Ðо, ДжеймÑ, ты должен знать, что Шейла забрала вовÑе не Малое Сердце! Он уÑтавилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼. — Тогда что же она украла из каюты Брайна? — Грубую подделку. Камень, который Ñ Ñотворила и отдала близнецам. Я ниÑколько не ÑомневаюÑÑŒ, что им удалоÑÑŒ подменить артефакт… КÑтати, где они?! С ними вÑе в порÑдке? — Ð’ Ñвоей каюте, дожидаютÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — СидÑÑ‚ Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ важным видом, Ñловно они что-то знают. Ðо теперь-то Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ, что именно они знают! — Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ñдавленно уÑмехнулÑÑ. — Вот же охламоны, ничего мне не Ñказали! — Потому что Ñто ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ð°, — округлила Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. — Чтобы ее узнать, ты должен был показать им знак БратÑтва Голодных. Ðа Ñтот раз Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñтал Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€Ñть, что БратÑтва не ÑущеÑтвует, потому что знал, Ñвоими глазами видел — оно еÑть, и оно Ñ€Ñдом. ВмеÑто Ñтого подхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° руки. — Сам Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑу, — заÑвил мне. Мы вышли из каморки наружу, и Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на той Ñамой палубе, где прошла Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ñ‹ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¸ беÑÑÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð²Ð° Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. И Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ Ñразу же увидела горевшие корабли. Три, нет же, пÑть — похоже, из нашего ÑопровождениÑ. Они полыхали Ñловно факела, а в Ñтом демоничеÑком Ñвете к нам приближалиÑÑŒ не меньше трех дюжин зарейнÑких боевых фрегатов — их краÑно- золотые ÑÑ‚Ñги развевалиÑÑŒ на ветру. Рзатем Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела в небо, потому что внезапно почувÑтвовала… — Погоди! — Ñказала ДжеймÑу. — ОтпуÑти менÑ! Ты должен ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ поÑтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ноги! Потому что Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð°, как в лунном Ñвете Ñо Ñтороны СтенÑтеда к нам приближалаÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð°. Ðо Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð» вовÑе шторм. — Подмога придет значительно быÑтрее, чем ты думаешь! — улыбнулаÑÑŒ Ñ. — О чем ты говоришь?! — О драконах, ДжеймÑ! Они уже Ñ€Ñдом! Они вÑе-таки прилетели… Ðаверное, будет лучше, еÑли ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтишь, — потому что он не Ñпешил Ñтавить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ноги, а Ñ Ð²Ñпомнила о ревнивом Шарене. — Пришла пора их вÑтретить! И мы их вÑтретили. Прилетели целых два отрÑда — Шарена и Балгура, его родÑтвенника, а Ñто больше Ñотни драконов. Ðо так как Шарен первым нашел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² пуÑтыне и уÑтановил контакт, то именно он опуÑтилÑÑ Ð½Ð° верхнюю палубу «Крыльев». УÑтавилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в глаза, воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ ÑвÑзь, поÑле чего на мой мыÑленный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð°Ñвил, что они долго не могли понÑть, как им вернутьÑÑ. Так долго, пока не поÑвилÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð» — раÑпахнулÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ двадцать минут назад над монолитами Прародительницы, что как раз Ñ€Ñдом Ñ Ð“Ð½ÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¼ Балгура. К Ñтому меÑту уже ÑлетелиÑÑŒ вÑе Ñтаи на Совет — гадали, почему Ñ ÑƒÑˆÐ»Ð°, а они так и не Ñмогли поÑледовать за мной. Ðо тут Шарен и Сайрин — она тоже была Ñ€Ñдом, парила в черном, озаренном заревом пожаров небе, — уÑлышали мой зов о помощи, а потом увидели проход. Они незамедлительно отправилиÑÑŒ в наш мир, прихватив Ñ Ñобой подмогу. И Ñ, глÑÐ´Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в глаза, внезапно вÑе понÑла. ДогадалаÑÑŒ, что нужно было не только уйти, но и позвать их за Ñобой. ПриглаÑить драконов в Ñтот мир. Ðо Ñ Ñтого не знала, иначе они давно бы уже были в Ðронделе! Зато у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñто Ñделать ÑегоднÑ, в момент наивыÑшей опаÑноÑти. Теперь драконы были здеÑÑŒ и не ÑобиралиÑÑŒ никуда улетать. Они быÑтро положили конец беззаконию в водах Ðрондела. Сожгли Ñ Ð´ÐµÑÑток кораблей Зарейна, на что оÑтальные быÑтро вывеÑили белые флаги и убрали пушки, показываÑ, что ÑдаютÑÑ. ЧаÑть кораблей ринулаÑÑŒ было к вновь раÑпахнувшемуÑÑ ÑпаÑительному Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… проходу в Грани, но Ñ Ð½Ðµ позволила им уйти. Сама, без Малого Сердца, захлопнула Грань перед их ноÑом — внезапно понÑла, что и Ñто в моих Ñилах. К тому же, догадалаÑÑŒ, как ее убрать, потому что наш мир заÑлуживал ÑущеÑтвование без Граней. Ðо решила, что не вÑе Ñразу. Ðто произойдет, когда мы будем готовы — Ñлишком долго Грани разделÑли континеты и Ñтраны, их внезапное иÑчезновение может вызвать Ñ…Ð°Ð¾Ñ Ð¸ военную агреÑÑию. Ðужно еще немного подождать и хорошенько подготовитьÑÑ. Может, меÑÑц, может, два или три. Чуть позже, когда Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Зарейна было покончено, на верхнюю палубу Ñнова опуÑтилÑÑ Ð¨Ð°Ñ€ÐµÐ½, а вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ним и Сайрен. Их уже вÑтречали. Люди Ñмотрели на драконов — некоторые Ñ Ð²Ð¾Ñторгом, некоторые Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼ и затаенным Ñтрахом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ Ð·Ð°Ñвила, что боÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð¼ нечего. Драконы — наши друзьÑ, и они не причинÑÑ‚ нам вреда. Тут Шарен заметил ДжеймÑа, ÑтоÑвшего Ñ€Ñдом Ñо мной, и они уÑтавилиÑÑŒ друг другу в глаза, причем, Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ неодовольным видом. Ðа миг мне показалоÑÑŒ, что они вот-вот начнут выÑÑнÑть, кому Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½ÐµÐµâ€¦ Впрочем, дракон моргнул, и взглÑд его изменилÑÑ. Мой жених тоже заметно раÑÑлабилÑÑ, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала, что у ДжеймÑа уÑтановилÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же контакт Ñ Ð¨Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¼, как и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¡Ð°Ð¹Ñ€ÐµÐ½. Ðто означало лишь то, что мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретили Ñвои вторые ипоÑтаÑи — притÑнулиÑÑŒ друг у другу, как магниты, — и уже очень Ñкоро Ñможем обреÑти единÑтво Ñо Ñвоими драконами. Скоро, но не Ñразу. Сперва нам вÑем нужно будет привыкнуть. ОÑознать, что наша жизнь уже никогда не Ñтанет прежней, потому что в ней поÑвилиÑÑŒ драконы. Они обрели Ñвой Ñтарый мир, а мы получим крыльÑ. И еще, что Ñто единение повлиÑет на людей, изменив Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ навÑегда. Потому что прилетевший на подмогу Ñо Ñвоим отрÑдом Балгур тоже нашел Ñвою вторую ипоÑтаÑÑŒ, но уже в Брайне, короле Ðрондела. Рего Пара, ÐмилиÑ, увидела Ñвою половину в Ðлизе ВизморÑкой, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ пошла на поправку, Ð¸Ð·Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ только людÑкой, но и драконьей магией. Чуть позже иÑполнилаÑÑŒ и Ð·Ð°Ñ‚Ð°ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ñ‚Ð° принцеÑÑÑ‹ — она Ñказала «да» Брайну Стенвею во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° королевÑкого отбора, когда мы праздновали победу над Зарейном и возвращение драконов в Ðрондел. Именно ее Брайн объÑвил победительницей и попроÑил выйти за него замуж. Я видела, какими влюбленными глазами король Ñмотрел на Ðлизу — и она отвечала ему таким же взгÑдом, потому что Ñти двое не хотели Ñмотреть ни на кого другого. Точно также, как Ð´Ð»Ñ Ð‘Ð°Ð»Ñ€ÑƒÐ³Ð° не ÑущеÑтвовало никого другого, кроме его ÐмилиÑ, так и Ð´Ð»Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð½Ð° Ñтала его Парой Ðлиза. РБÑÑÑи оÑтавалоÑÑŒ лишь Ñкрежетать зубами — и делала она Ñто очень и очень громко!.. — потому что Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑ ÑвÑзь оказалаÑÑŒ куда Ñильнее ее Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ корону Ðрондела. Впрочем, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑлаÑÑŒ, что Ñкоро и к ней прилетит драконица, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñможет уравновеÑить Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑть безудержного нрава леди Берналь. Сама же Ñ Ñмотрела на ÑчаÑтливых Брайна и Ðлизу и думала о том, что король вÑегда будет любить Ñвою будущую жену, как и Ñ Ð²Ñегда буду любить Ñвоего будущего мужа. Реще, что в небе в день нашей Ñвадьбы будут кружить драконы. Ðет, не единороги, как Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ‹ заÑвила дÑде… Впрочем, кому они нужны, Ñти крылатые лошади?! ÐПИЛОГ И они ÑоÑтоÑлиÑÑŒ, наши Ñвадьбы — причем, три в один день, потому что ТÑль Ñ Ð”Ð¸Ñ€ÐºÐ¾Ð¼ Хатрейзом тоже не захотели ничего откладывать. Их обвенчали первыми, затем наÑтала наша очередь Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом, а третьими в Кафедральном Соборе ждали ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðрондела и принцеÑÑу ВизморÑкую, поÑле чего у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» запланирован пир на целых два мира. И Ñ, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° коленÑÑ… перед алтарем и ÑÐ»ÑƒÑˆÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¸Ð¹, проникновенный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸ÐµÐ¿Ð¸Ñкопа ПлеÑби, чувÑтвовала, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² очередной раз захлеÑтывают Ñамые радужные мыÑли и ожиданиÑ. Реще любовь… О да, ее оказалоÑÑŒ так много, что любовь буквально лилиÑÑŒ из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ в окружающий мир. То же Ñамое произошло и в карете по дороге к Собору, на что Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð·Ð°Ñвил, что Ñ Ð²ÑÑ ÑвечуÑÑŒ — да-да, он видит Ñто Ñвоими глазами! Затем добавил, что, наверное, таким образом проÑвлÑет ÑÐµÐ±Ñ Ð¡Ð²ÑÑ‚Ð°Ñ ÐšÑ€Ð¾Ð²ÑŒ. Ðо ему очень даже нравитÑÑ â€” вернее, ему во мне вÑе нравитÑÑ! Ðет, не так, он в полнейшем воÑторге! К тому же, удобно — в Ñумерках он никогда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ потерÑет… Ðа Ñто Ñ Ñдавленно уÑмехнулаÑÑŒ — и тогда, в карете, и ÑейчаÑ, возле алтарÑ, — поÑле чего поÑтаралаÑÑŒ уменьшить интенÑивноÑть ÑвечениÑ. Затем, приÑлушиваÑÑÑŒ к молитвам, Ñтала размышлÑть о том, что единорогов Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ гривой выпуÑтить в небо мне так и не удалоÑÑŒ. Ðо Ñто не означало, что Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ð»Ð° какой-либо из пунктов нашего Ñ Ð´Ñдей договора. Во-первых, Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° замуж вовÑе не за королÑ, а за его двоюродного брата, а во-вторых, в небе над Ðронделом Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ днем ÑтановилоÑÑŒ вÑе больше и больше драконов. К тому же дÑдÑ, пуÑть он и не получил меÑто миниÑтра финанÑов, но в Ñрочном порÑдке вернулÑÑ Ð² Ñтолицу. ЕÑтеÑтвенно, на мою Ñвадьбу, но не только Ð´Ð»Ñ Ñтого. Король лично Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° неÑправедливые Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñтоль холодное отношение, — Ñлишком мало извинений, как любил приговаривать лорд КорнуÑлл, — поÑле чего вÑе же вручил дÑде миниÑтерÑкий портфель. Лорд КорнуÑдд оказалÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½ÐµÐµ короне в Ñтолице, а не на далеком оÑтрове. Теперь в его обÑзанноÑти входил контроль над вÑеми морÑкими и Ñухопутными перевозками. Ðо так как Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ убрать Грани, то Ñто, неÑомненно, должно было внеÑти ÑумÑтицу в привычный уклад жизни. Ðадо Ñказать, приÑтную ÑумÑтицу. Так что дÑÐ´Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð» в Ñвоем миниÑтерÑтве Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° до ночи, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ его не видела. Впрочем, он не забыл привезти Ñ Ð¥Ð¾ÐºÐºÐ° неÑколько Ñундуков Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐºÐ°Ð¼Ð¸, намекнув ДжеймÑу, что тот заполучил наÑтоÑщее Ñокровище. Ðо Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð¸ Ñам об Ñтом знал. И ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ дÑÐ´Ñ Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð°Ð¶Ð½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ð¼ видом вел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº алтарю, раÑкланиваÑÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñми так, Ñловно Ñам выходил замуж. Впрочем, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° рада не только за Ð½Ð°Ñ Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом, но и за него. Потому что мою фату Ð½ÐµÑ ÐžÐ»Ð»Ð¸, чувÑтвовавший ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ — брату даже не понадобилоÑÑŒ магичеÑкого вливаниÑ, когда за ним прибыл корабль Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸. И вÑе потому, что дÑÐ´Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð» Ñвою чаÑть договора — Ñразу же отвел Оливера к доктору, Ñтоило мне отплыть в Ñтолицу. За одно только Ñто Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° готова проÑтить лорду КорнуÑллу вÑе что угодно. Ðапример то, что нам Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ довелоÑÑŒ пережить в его доме на Хокке, пока мы оÑтавалиÑÑŒ там на правах бедных родÑтвенников. Впрочем, Олли давно уже об Ñтом позабыл, да и к Ñтолице привык очень быÑтро. Он и маленькие принцы Ñразу же подружилиÑÑŒ, Ñтав почти неразлучными, на что леди Виторина иногда жаловалаÑÑŒ, что теперь у нее даже не двойнÑ, а тройнÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно Ñводит ее Ñ ÑƒÐ¼Ð°. Ðо она была довольна таким поворотом дела, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ñто по ее глазам. К тому же, она очень помогла мне Ñо Ñвадебными приготовлениÑми. И Ñти Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð²Ñе не омрачалиÑÑŒ ожиданием войны. Потому что Зарейн извинилÑÑ. Сказали нам, что беÑÑ‹ их попутали — вернее, Маклахан Ñ ÐµÐ³Ð¾ компанией, дожидавшейÑÑ Ñуда — но, вообще-то, они хорошие ÑоÑеди и добрые друзьÑ. РпринцеÑÑу Шейлу они обÑзательно накажут. Можно Ñказать, даже покарают, выдав замуж за Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð¸Ñ Ð² дальнюю провинцию. Ðо извинилÑÑ Ð—Ð°Ñ€ÐµÐ¹Ð½ не только на Ñловах — приÑлали целых три ÐºÐ¾Ñ€Ð°Ð±Ð»Ñ Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼, а мне вернули тетради отца. ЕÑтеÑтвенно, потому что они им больше были не нужны — веÑÑŒ мир, не только Ðрондел, ждал Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ¹ и ÑлиÑÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸. К тому же, шейх Зарейна вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð´Ñми отправил мне ларец Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми и наилучшими пожеланиÑми в ÑвÑзи Ñ Ð³Ñ€Ñдущей Ñвадьбой. При Ñтом не забыл намекнуть, чтобы Ñ Ð¿Ð¾Ñкорее убрала их Грани, потому что у них дальние колонии, к которым уж очень неудобно плавать!.. — Вот же проныра! — заÑвил мне на Ñто ДжеймÑ, когда Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° ему пиÑьмо. И Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° полноÑтью Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑоглаÑна. Впрочем, первой Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð° убрать ÑовÑем другую Грань — ту Ñамую, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° возле Хокка, потому что Ñразу же поÑле Ñвадьбы мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом отправлÑлиÑÑŒ на поиÑки моего отца. Ðе одни, Ñ ÑобиралаÑÑŒ захватить Ñ Ñобой драконов, чтобы побыÑтрее Ñо вÑем ÑправитьÑÑ. Сердцем чувÑтвовала, что мой отец жив, и уже очень Ñкоро мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вÑтретимÑÑ. Затем Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° жизнь в новом мире без Граней. Я ÑобиралаÑÑŒ поÑтупать в Ðкадемию Магии и найти Ð´Ð»Ñ ÐžÐ»Ð¸Ð²ÐµÑ€Ð° нормальную школу. Впрочем, и моей Ñводной ÑеÑтре Ðбигейл не помешало бы подыÑкать хорошего мужа, но желательно подальше от Ñтолицы. …Да, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¾ непроÑтое, но невероÑтно прекраÑное будущее, потому что и мы Ñ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñом только что ответили на Ñамый главный вопроÑ. Сказали друг другу «да» под Ñенью Кафедрального Собора, а потом под звон храмовых колоколов архиепиÑкоп ПлеÑби зычным голоÑом объÑвил Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ и женой, на что хор тут же грÑнул «Так угодно Богам». И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни малейших Ñомнений в том, что Им угодно именно Ñто! Многие другие книги вы найдете в телеграм-канале «Цокольный Ñтаж»: Давайте кинем автору награду на Литнет. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ 10–20 рублей…