Annotation По-моему, выйти замуж за богатого Ñтоличного мага — Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð°! ОÑобенно Ð´Ð»Ñ Ñкромной выпуÑкницы Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ и Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ в учаÑток за активную жизненную позицию. ПуÑть Филипп Торн чуток надменен, но он хорош Ñобой и щедро ÑоглаÑилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ в медовый меÑÑц моих родных. ÐÐ°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸ две недели Ñемейного отдыха в Ñнегах, горах и на морозном воздухе… Ðе понимаю, когда вÑе пошло не по плану? И как Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñту бедово-медовую катаÑтрофу? План таков: 1) влюбить в ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° 2) доÑтойно провеÑти первую брачную ночь и не ÑпрÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ кровать 3) отдохнуть Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ тетушками на знаменитом горном курорте 4) влюбить в ÑебÑ... Ð! Ðто уже было... ЕÑли вам, как и мне, придет в голову пункт â„– 3, то Ñразу вÑпомните правило трех "Ð": никогда, ни при каких обÑтоÑтельÑтвах, не берите в медовый меÑÑц родÑтвенников! Вообще никого не берите! Даже домашних животных. Главное, мужа не забудьте. И, конечно, великую книгу вÑех Ñоблазнительниц: "Сто фактов о мужчинах и их оÑобенноÑÑ‚ÑÑ…". Ð’Ñегда ваша, леди Тереза Торн (в девичеÑтве ВудÑток) От автора. ÐšÐ¾Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹ о том, как выйти замуж по договоренноÑти Ñемей, поÑтаратьÑÑ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ в ÑÐµÐ±Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°, выжить в медовом меÑÑце. И, Ñамое главное, поÑле его Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ оÑтатьÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð¹... Ой! Разведенной дамой Ñ Ñодержанием и Ñтранным питомцем. Марина Ефиминюк Пролог ГЛÐÐ’Ð 1. Ð˜Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и воз родÑтвенников ГЛÐÐ’Ð 2. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ ГЛÐÐ’Ð 3. ЛекарÑтво от доÑадных провалов ГЛÐÐ’Ð 4. Банкет Ñ Ð´ÐµÑертом ГЛÐÐ’Ð 5. Клуб защиты магичеÑких тварей ГЛÐÐ’Ð 6. Свадебные подарки ГЛÐÐ’Ð 7. Полный кавардак ГЛÐÐ’Ð 8. Соблазнение по-книжному ГЛÐÐ’Ð 9. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð° на выданье ГЛÐÐ’Ð 10. Третий лишний ГЛÐÐ’Ð 11. Развод и Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð“Ð›ÐÐ’Ð 12. Примирение по Филиппу Торну Ðпилог Марина Ефиминюк Бедовый меÑÑц Пролог ВилÑон вÑегда Ñчитал ÑÐµÐ±Ñ Ð°Ñ‚ÐµÐ¸Ñтом, но за год Ñлужбы на Филиппа Торна, мага в шеÑтом поколении, вÑерьез уверовал. И в бога, и в Ñудьбу, и в ÑвÑтую пÑтую Ñтихию. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°ÑƒÐºÐ° давно доказала, что именно Ñтой Ñтихии не ÑущеÑтвует. Он научилÑÑ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ находить дурные знаки, предупреждающие о быÑтрой отÑтавке Ñ Ñамыми отвратительными рекомендациÑми. И ведь Ñрабатывало! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð± опаÑноÑти кричала идеально Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° на двери в личные покои хозÑина. Ее Ñледовало нажать, чтобы войти внутрь, но внутри личного помощника точно не ждало ничего хорошего. Кроме, разумеетÑÑ, Филиппа Торна. Тот был хорош Ñобой во вÑех ÑмыÑлах. Ðто признавал даже Ñам Ñекретарь, вообще-то Ñ ÑŽÐ½Ð¾Ð³Ð¾ возраÑта интереÑующийÑÑ Ð¸Ñключительно женщинами. — ВилÑон, Ñ Ñлышу, как вы топчитеÑÑŒ под дверью, — прозвучал Ñпокойный хозÑйÑкий баритон. — Заходите. Перехватив покрепче Ñ‚Ñжелую кожаную папку, Ñекретарь приоткрыл дверь и проник в покои. Ð’ них вÑе кричало о богатÑтве: Ñдержанные цвета в интерьере, мебель краÑного дерева. И выÑокий мужчина перед напольным зеркалом в полный роÑÑ‚ тоже олицетворÑл богатÑтво. Как однажды ВилÑону Ñказали, «от мага Торна пахнет Ñтарыми деньгами и древней магией». От Филиппа вообще-то пахло абÑурдно дорогим благовонием. Личный помощник Ñам его заказывал в парфюмерном ателье на площади Сендан по цене Ñвоего ежемеÑÑчного Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° один флакон. Ðо в целом он понÑл, о чем тогда говорил ÑобеÑедник. Дай бог памÑти вÑпомнить, кто Ñто был… Точно! Миранда Фарнет! Любовница Торна… Ей-богу, лучше бы не вÑпоминал Ñту рыжую ведьму, чтобы не накликать. — ГоÑподин Торн, Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, что вы ÑобираетеÑÑŒ в театр, но дело не требует отлагательÑтв. Филипп поÑмотрел на него Ñквозь зеркальное отражение. От ледÑных хозÑйÑких глаз хотелоÑÑŒ немедленно закопатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ наборный паркет или ÑпрÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ шерÑÑ‚Ñной ковер Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€Ð¾Ñким риÑунком. — ЕÑли дело безотлагательное, почему вы молчите? — мÑгко ÑпроÑил Торн. — Говорите, пока ÑобеÑедник готов Ð²Ð°Ñ Ñлушать. Почему-то Ñ€Ñдом Ñ Ñтим человеком ВилÑон, между прочим, лучший за поÑледние деÑÑть лет выпуÑкник юридичеÑкой академии, начинал чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð¼. Ð’ ÑмыÑле, поÑтоÑнно блеÑл, терÑл ÑвÑзноÑть мыÑли и завороженно Ñледовал в ту Ñторону, какую ему указывали. Хорошо, что Торн пока не указал ему на дверь дорогого оÑобнÑка. Жить в Ñтом доме было Ñплошным удовольÑтвием. Ð’ ÑмыÑле, было бы, не живи в нем выÑший маг. Видимо, дело в Ñнергии, которую излучал Ñтот человек. Он проÑто ÑтоÑл перед зеркалом, поправлÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð½ÐºÐ¸, а воздух вокруг него Ñловно бурлил. — Ваша Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° завтра планирует нанеÑти визит, — выпалил ВилÑон, потому что понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имел, как озвучить иÑключительно деликатную проблему, решение которой затÑгивать больше не Ñледовало. — Что Марджери забыла в Ñтолице? — Ð’Ñ‹ не ответили ни на одно ее пиÑьмо о женитьбе. — Что не так Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ женитьбой? — Филипп выразительно заломил левую бровь. — Я же Ñказал: обрÑд в декабре, Ñвадебное путешеÑтвие на курорт в ÐрминÑкие горы, не больше двух недель. ОÑтальное на ее откуп. — Ðо невеÑта… — ВилÑон почувÑтвовал, что, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº Ñути вопроÑа, начинает терÑть и голоÑ, и решимоÑть. — Ð Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°? — Как вам Ñказать… — Говорите, как еÑть. — ХозÑин, определенно, начал раздражатьÑÑ, пуÑть и не допуÑкал раздоÑадованных интонацией. Он не любил глупцов. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ июль, рановато Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñвадебной иÑтерии. Отправьте ей нюхательные Ñоли. — Ðекому приÑылать! — Она вернула обручальный браÑлет? — Ð’Ñ‹ еще не выбрали, кто будет ноÑить Ñтот браÑлет! — в отчаÑнье выпалили ВилÑон, на Ñекунду зажмурившиÑÑŒ. ПовиÑла ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Личный помощник приоткрыл Ñначала один глаз, потом второй глаз. Впервые за год верной Ñлужбы он увидел в лице надменного выÑшего мага, обычно держащего ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно в комнате он Ñамый умный, проÑто нечеловечеÑкое недоумение. От Ñтого ВилÑон Ñам чуть не впал в иÑтерику и едва не полез в карман за ÑобÑтвенной баночкой Ñ Ð½ÑŽÑ…Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñолью. ГоÑподи боже, он был готов Ñту Ñамую Ñоль Ñжевать! — Ðе выбрал что? — на вÑÑкий Ñлучай уточнил Филипп, видимо, отказываÑÑÑŒ верить в неловкоÑть. — Кого… ÐевеÑту, — оÑторожно поправил Ñекретарь и немедленно протÑнул трÑÑущуюÑÑ Ð² руках папку: — Я взÑл на ÑÐµÐ±Ñ ÑмелоÑть и забрал из вашего кабинета папку Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ кандидаток, которую меÑÑц назад приÑлали от Ñвахи. Торн коротко кивнул в Ñторону пиÑьменного Ñтола, видимо, ÑмирившиÑÑŒ, что без невеÑты ни в декабре, ни в любой другой меÑÑц не Ñможет отдать ÑвÑщенный Ñемейный долг. Секретарь подозревал, что Ñамый завидный холоÑÑ‚Ñк Ñтолицы, может, не отдавал бы его еще лет пÑтнадцать крÑду, но отцовÑкое завещание обÑзывало. — У Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÑÑть минут. — Полагаю, Ñтого будет вполне доÑтаточно! — обрадовалÑÑ Ð’Ð¸Ð»Ñон и поÑпешно разложил папку на Ñтолешнице, Ñлучайно Ñдвинув в Ñторону пиÑьменный набор из розового мрамора Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ жилками. Без оÑобого интереÑа Филипп принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñматривать портреты и Ñкользить быÑтрым, Ñловно небрежным, взглÑдом по опиÑаниÑм. Со Ñтороны могло ошибочно показатьÑÑ, будто он читал по диагонали. Ðо ВилÑон-то знал, что хозÑин оценивал каждую напиÑанную почти каллиграфичеÑким ÑекретарÑким почерком литеру. — Позвольте заметить, гоÑпожа ПрÑйм — дочь королевÑкого Ñоветника и обладает Ñильным магичеÑким даром, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñпрашивал, прокомментировал личный помощник. Они Ñ Ð»Ð°ÐºÐµÐµÐ¼ поÑпорили, кого выберет хозÑин, и дочка Ñоветника значилаÑÑŒ в ÑпиÑке ВилÑона под первым номером. — Ð’ приданое дают золотой рудник и драконью ферму. — Ðи одна Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ð° не окупит родÑтво Ñ ÐµÐµ отцом, — Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼ видом проговорил Торн и, не задержав взглÑда, отшвырнул карточку в раÑтущую Ñтопку отбраковки. Лучше бы ВилÑон промолчал и придержал не то чтобы авторитетное мнение при Ñебе, потому что дальше Ñконфуженный Торн превратилÑÑ Ð² обычного Торна! Он отвешивал емкие комментарии каждой из краÑивых образованных девушек, за которыми очередь из женихов, должно быть, ÑтроилаÑÑŒ от королевÑкого дворца и до чаÑовой башни. Претензии по большей чаÑти адреÑовалиÑÑŒ родÑтвенникам невеÑÑ‚. — Чем вам не угодила Ðлизбет Сайт? — оÑознаваÑ, что продул лакею деÑÑть крон, неожиданно даже Ð´Ð»Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð·Ð²Ñ‹Ð» Ñекретарь. — Дар, как у прачки, и мамаша невыноÑима. — Торн взÑл новую карточку и прочел на обороте: — Тереза ВудÑток. С портрета Ñмотрела ÑветловолоÑÐ°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ñ‹ÑˆÐ½Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ глазами. Ðичего оÑобенного. ПортретиÑÑ‚ Ñвно поленилÑÑ ÐµÐ¹ польÑтить. Или же попалÑÑ Ð¿Ð°Ñ€ÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ð¹ маÑтер, не умеющий Ñоздавать предÑтавительные миниатюры Ð´Ð»Ñ Ñрмарки невеÑÑ‚. — Ох, проÑтите! — иÑпугалÑÑ Ð’Ð¸Ð»Ñон. — Видимо, Ñваха положила карточку, чтобы оттенить других кандидаток. — Помолчите. — ХозÑин быÑтро читал ее анкету. Секретарь невольно и Ñам заглÑнул в бумагу. Двадцать лет, Ñирота, воÑпитана родÑтвенницами. Летом выпуÑкаетÑÑ Ð¸Ð· панÑиона Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ† из благородных, но разоренных Ñемей, кому не хватало ÑредÑтв на приличное магичеÑкое образование. Ðо по иронии Ñудьбы, единÑтвенное, что не вызывало Ñомнений в Терезе ВудÑток, был дар. — Она, — объÑвил Филипп. — Ð? — Я женюÑÑŒ на Терезе… Как ее? — ВудÑток. Маг положил портрет на Ñтол и поÑтучал по нему пальцем, Ñловно Ð²Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð³Ð²Ð¾Ð·Ð´Ð¸ в холоÑтую жизнь, а заодно и в девичье изображение: — СвÑжитеÑÑŒ Ñ ÐµÐµ родÑтвенниками. ЧаÑÑ‹ на Ñтоле подÑказали, что выбор безупречной Ñупруги у Торна занÑл ровно Ñемь минут. Даже чуток оÑталоÑÑŒ времени, чтобы обÑудить еще какое-нибудь Ñрочное, но позабытое дельце. — Ðо, гоÑподин… — пролепетал ВилÑон, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом предÑтавив завтрашний разговор Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Торн. Сам-то хозÑин перед ней не поÑвитÑÑ, отговоритÑÑ Ñрочными делами и отправит в адÑкое пекло личного помощника. — Девушка воÑпитывалаÑÑŒ тетками. Владеет одним захудалым помеÑтьем в глухой провинции. Из магичеÑкого Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€” ÐºÑƒÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… заклÑтий да оÑновы зельеварениÑ. Почему она? — Ðе понимаете? — Торн броÑил надменный взглÑд. — ВилÑон, какой женой будет Ñирота из разоренной Ñемьи? — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ ее образованию, хозÑйÑтвенной, — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью поделилÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÑˆÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñми тот и едва не проглотил Ñзык, заметив жалоÑтливый взглÑд. Так Ñмотрели на окончательных идиотов или полных кретинов. Ðи к тем, ни к другим ВилÑон ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ причиÑлÑл… Как правило. — Кроткой, поÑлушной и, главное, благодарной по гроб жизни, — заключил Филипп. — Ð˜Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°. ГЛÐÐ’Ð 1. Ð˜Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° и воз родÑтвенников «Ðи о чем не беÑпокойÑÑ!» — говорили они. «Свадьба будет Ñкромной!» — увещевали они. «СоберутÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñамые близкие Ð´Ñ€ÑƒÐ·ÑŒÑ Ð¸ родÑтвенники!» — уговаривали они. Ðаврали во вÑем. Или же в друзьÑÑ… и родÑтвенниках моего будущего мужа Филиппа Торна ходила половина Ñтолицы. Оценить толпу мне не позволÑла гуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñ‚Ð°, но гул голоÑов за Ñпиной недвуÑмыÑленно намекал, что центральный храм трещал по швам. Перед обручальным обрÑдом тетушки одарили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñевозможными Ñоветами разной Ñтепени мудроÑти и Ñомнительной практичноÑти. «Ðе перечь мужу Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ до второго ребенка», «не демонÑтрируй характер в первые Ñорок лет брака — в женщине должна оÑтаватьÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°Â», «ÑоглашайÑÑ Ð²Ð¾ вÑем Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼, пуÑть думает, что в доме он Ñамый умный». И мое любимое от Лидии: «почаще улыбайÑÑ â€” мужчинам нравÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑтные дурочки». Замуж она ни разу не ходила, Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ð»Ð° из любовных романов и Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ ÑкÑпертом. Рукодельничала тоже неплохо. Вот и подÑказала бы, как проделать незаметные дырочки в ÑлоÑÑ… кружева перед лицом. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ€Ð° и доÑтупа к Ñвежему воздуху. Ðи того, ни другого мне категоричеÑки не хватало. Ðо, по вÑей видимоÑти, на Ñвадьбе невеÑте полагалоÑÑŒ задыхатьÑÑ Ð¸ Ñмотреть в Ñветлое будущее. Коль ничего другого вокруг, а не под ногами, разглÑдеть было невозможно. — Возлюбленные дети, Филипп и Тереза, перед лицом беÑÑмертных богов и Ñмертных людей наденьте обручальные браÑлеты! — Покончив Ñ Ð±ÐµÑконечной проповедью о ÑупружеÑкой верноÑти, Ñкомандовал ÑвÑтой отец, но немедленно добавил: — ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑть причины, по которым Ñтот брак невозможен, назовите их ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ храните в тайне, пока Ñмерть не разлучит ваÑ. Ð’ храме наÑтупила Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾Ð²ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Ñловно зрители ожидали, что возлюбленные дети начнут, как на духу, каÑтьÑÑ Ð² грехах. ДеÑкать, ÑвÑтой брат и уважаемые гоÑти, тут такое дело: невеÑта во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹ три раза попадала в учаÑток к Ñтражам за активную жизненную позицию, а жених выбрал ее по портрету от Ñвахи. БезуÑловно, отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ брака ни один из Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑобиралÑÑ. Филипп Ñжал мою руку прохладными, Ñухими пальцами и надел широкий браÑлет. Из-под ÐºÑ€Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ завеÑÑ‹, Ñкрывающей лицо до подбородка, Ñ Ñледила, как золотой обруч начал быÑтро ÑужатьÑÑ Ð¸ неощутимо ÑлилÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ¹. От вида поблеÑкивающей полоÑки на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð» ÑтолбнÑк. Я дейÑтвительно вышла замуж! — Тереза? — Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñительной интонацией вымолвил Торн, тонко намекнув, что пауза затÑнулаÑÑŒ до неприличиÑ. Ð’ ÑмыÑле, почти вышла замуж. Ðо тетушки, поди, решили, что невеÑта хочет проÑто выйти из храма, и затаили дыхание. Подозреваю, зал тоже заÑтыл в ожидании, что Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью передумаю ÑтановитÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ краÑивого богатого мужчины и предпочту умереть опозоренной Ñтарой девой в бедноÑти. Зато Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¾Ð¹ любовных романов от тетушки Лидии и деÑÑтью миниатюрными драконами. Драконы мне, конечно, очень нравилиÑÑŒ, но не до такой же Ñтепени, право Ñлово! ОпомнившиÑÑŒ, Ñ Ð²Ð·Ñла Ñ ÑеребрÑного подноÑа широкий мужÑкой браÑлет. Он легко Ñкользнул на крепкое обнаженное запÑÑтье Филиппа и мгновенно ÑжалÑÑ. — Жених можете поцеловать невеÑту, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ в голоÑе предложил ÑвÑтой отец. Тут-то и нахлынуло то Ñамое волнение, которое, по Ñловам Лидии, иÑпытывают абÑолютно вÑе нормальные девушки во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñвадебного обрÑда, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð¾ заÑтрÑло на подÑтупах к Ñознанию. Я нормальнаÑ, — правда! — проÑто не выÑпалаÑÑŒ. По-моему, подъем невеÑты на раÑÑвете надо приравнÑть к Ñ‚Ñжким преÑтуплениÑм Ñтрогим королевÑким указом. Муж Ñделал ко мне уверенный шаг и аккуратно поднÑл фату. Я уÑтавилаÑÑŒ на него широко раÑкрытыми глазами и забыла, что очень хотела глотнуть Ñвежего воздуха. Филипп Торн по-прежнему был хорош Ñобой, как и вÑе четыре раза, что мы виделиÑÑŒ поÑле Ñкромной помолвки в моем родном городке Ðнтиле. Впрочем, он оказалÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнен во вÑем, не только в привлекательноÑти. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñмотрел точно так, как в прошлые разы. С вежливым интереÑом. ЧеÑтно, ничего не имею против, но Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼ интереÑом при первой вÑтрече он разглÑдывал Лидию. И дÑдюшку Рендела. И ветвиÑтые оленьи рога, тридцать лет виÑÑщие над каминной полкой в нашем Ñкромном доме… Филипп легонько Ñжал мой подбородок и заÑтавил приподнÑть голову. МыÑли о рогах моментально из головы выветрилиÑÑŒ, Ñердце заколотилоÑÑŒ, а дыхание перехватило. Ð’ глазах чуточку ÑмешалоÑÑŒ то ли от нехватки воздуха, то ли от волнениÑ. Я приготовилаÑÑŒ нырнуть в наш первый поцелуй! — Леди Торн? — ЗдравÑтвуйте, — выдохнула Ñ Ð¾Ñтатки киÑлорода. Хорошо, не хватило на «давно не виделиÑь». Прозвучало бы еще глупее. Ð’ льдиÑто-голубых глазах новоприобретенного мужа мелькнула тень улыбки. — Ð’Ñ‹ воÑхитительно выглÑдите. Он медленно ÑклонилÑÑ Ð¸â€¦ прижалÑÑ Ð¼Ñгкими губами к моему лбу. По храму Ñначала пробежала Ñудорога воÑхищенных вздохов, а потом Ñтим целомудренным каÑанием мы Ñорвали аплодиÑменты зрительного зала. Я-то наивно полагала, что ÑтраÑтные Ð»Ð¾Ð±Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð² — единÑтвенное в брачном обрÑде, ради чего Ñтоило выÑлушивать напутÑтвенную проповедь храмовника. Какие непритÑзательные до поцелуев люди! Похоже, кроме невеÑты больше никто не иÑпытал разочарованиÑ. — Идемте. — Филипп протÑнул раÑкрытую ладонь, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð·Ñть его за руку. Из-под рукава выглÑнул край обручального браÑлета. — ÐÐ°Ñ Ð¶Ð´ÑƒÑ‚. О голодных невеÑтах Сверху, Ñловно из ÑтеклÑнного купола, грÑнула Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°. Под торжеÑтвенные раÑкаты, мы повернулиÑÑŒ к гоÑÑ‚Ñм. От невинного мужниного Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ» лоб, Ñловно в нем ÑветилаÑÑŒ звезда. Ей-богу, лучше бы пекло губы! Как Ñ, прÑчаÑÑŒ под фатой, и подозревала, на венчальный обрÑд Филиппа Торна ÑъехалоÑÑŒ Ñтолько ариÑтократов, Ñколько, поди, не ÑобиралоÑÑŒ на летние драконьи гонки. ЕÑли вдруг они прÑмо в храме передерутÑÑ Ð·Ð° возможноÑть попаÑть на банкет в королевÑкой оранжерее, то нашу Ñвадьбу точно запомнÑÑ‚ надолго. Ð’ Ðнтиле, дÑдюшка Рендел не даÑÑ‚ Ñоврать, каждый людный праздник обÑзательно заканчиваетÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ мордобоем. ДÑдюшка, к Ñлову, ÑтоÑл в первом Ñ€Ñду, опираÑÑÑŒ на троÑть. ÐевыÑокий и коренаÑтый, одетый в щегольÑкой камзол, заказанный у Ñтоличного портного. Ðккуратно зачеÑанные волоÑÑ‹, ловко Ñкрывали круглую проплешину. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ к пышной груди, раÑтроганно улыбалаÑÑŒ тетушка Клементина. Лидию нахальные зрители оттеÑнили в толпу. Я опознала ее по темноволоÑой макушке, выглÑдывающей изза плеча какого-то незнакомого типа Ñ Ð¾Ð±ÑˆÐ¸Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ телеÑами. Торны, как и положено по Ñтарой традиции, многочиÑленным кланом занимали лучшие меÑта Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны от венчального алтарÑ. Лично Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° знакома только Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð¸, двоюродной теткой Филиппа. Она единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· родÑтвенников, ÑохранÑющих киÑлые мины иÑтинных ариÑтократов, изображала Ñдержанную улыбку. Внешне мадам была приÑтной, но отчаÑнно напоминала мне лимонный Ñорбет. Ð’ ÑмыÑле, она не нарÑжалаÑÑŒ бледно-желтый колер, да и вообще избегала плебейÑкого желтого цвета в одежде, а так щедро раздавала Ñоветы по любым поводам, что неизменно вызывала изжогу. Потом ни одним Ñнадобьем не погаÑишь. Ð’Ñтупи Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¾ ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° в наш женÑкий клуб по защите магичеÑких тварей в дикой природе, мы Ñразу добьемÑÑ, чтобы болотных драконов внеÑли в книгу иÑчезающих видов. Ðо Ñ Ð½Ðµ имею права обречь подруг на Марджери Торн. Видит бог, они не Ñделали мне ничего плохого! Позволив гоÑÑ‚Ñм полюбоватьÑÑ Ð½Ð° раÑтерÑнную невеÑту, у которой, как назло, ÑоÑкальзывала на затылок Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñ‚Ð°, Филипп увлек Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² длинный проход. ВеличеÑтвенные двери храма начали медленно раÑкрыватьÑÑ. С морозной улицы в венчальный зал ворвалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº ледÑного зимнего воздуха и взлохматил лепеÑтки, уÑтилавшие путь к алтарю. Между дверными Ñтворками раÑширÑлаÑÑŒ ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа дневного Ñвета, Ñловно дейÑтвительно Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð° в Ñветлое будущее. Следующие чаÑÑ‹ в королевÑкой оранжерее до отъезда в Ñвадебное путешеÑтвие прошли, как в тумане. Я не запомнила никого, кто подходил к нам Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми. Он держал в руках бокал Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ñтым вином и отвечал гоÑÑ‚Ñм Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ надменноÑтью. Мне оÑтавалоÑÑŒ мило улыбатьÑÑ Ð¸ украдкой поглÑдывать на круглые Ñтолы, за которыми ариÑтократы набиралиÑÑŒ дорогим хмелем в чеÑть молодоженов. Очень хотелоÑÑŒ булку Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ†ÐµÐ¹, а не вот Ñто вÑе. — Тереза? — Филипп Ñжал мой локоть, заÑтавив оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ тоÑкливого ÑÐ¾Ð·ÐµÑ€Ñ†Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñокой Ñтажерки Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ бутербродами. — Ðам пора прощатьÑÑ Ñ Ð³Ð¾ÑÑ‚Ñми и уезжать. Подождите! Мы же Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ только поздоровалиÑÑŒ... — РпоеÑть невеÑте и не дали, — едва Ñлышно буркнула Ñ Ñебе под ноÑ, но у мужа оказалÑÑ Ð½Ð° удивление оÑтрый Ñлух. — Что? Я поднÑла голову и наткнулаÑÑŒ на внимательный взглÑд. Впервые Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° знакомÑтва Филипп Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ как на пыльные оленьи рога, а как… на живого Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ Ñ Ñтими рогами. — Что? — повторила за ним Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ той Ñамой прелеÑтной дурочки, о которой говорила ЛидиÑ. Придурочно улыбатьÑÑ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда получалоÑÑŒ. Хорошо помогало, когда приходилоÑÑŒ торговатьÑÑ Ð½Ð° рынке или объÑÑнÑтьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ€Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ преподавателем по бытовым заклÑтиÑм в панÑионе. С городÑкой Ñтражей, опÑть-таки, прекраÑно Ñрабатывало… — Ð’Ñ‹ голодны? — мÑгко ÑпроÑил он. ГоÑподи, дождалаÑÑŒ! Ðеужели первый человечеÑкий Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð·Ð° ÑегоднÑшний день? — Очень, — Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом призналаÑÑŒ Ñ. — Поужинаем на борту дракона. — Рчто нам мешает здеÑÑŒ поеÑть? — вырвалоÑÑŒ у менÑ. — ВремÑ. Зачем только про еду ÑпроÑил? МыÑленно Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ переварила деÑÑток тарталеток Ñ Ð¼Ñгким Ñыром и заела их тончайшими лиÑтиками ферзайÑкой ветчины. — Дракон не уÑпеет в теплые краÑ? — любезно уточнила Ñ. Да помню — помню! — как тетушка Клементина Ñоветовала до Ñамой ÑтароÑти, пока зубы не выпадут, прикуÑывать Ñзык. Потом проÑто прикуÑывать Ñтанет нечем и можно будет шамкать в лицо муженьку правду-матку. Ðо от голода во мне вÑегда проÑыпалаÑÑŒ Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡ÑƒÐ½ÑŒÑ. КлÑнуÑÑŒ, Ñамой Ñ Ñобой Ñ‚Ñжело уживатьÑÑ! Губы Филиппа дернулиÑÑŒ, Ñловно он пыталÑÑ Ñдержать улыбку. — Ðе знаю, что наÑчет дракона, — Ñовершенно Ñерьезным тоном ответил он, — но будет лучше, еÑли к ночи мы окажемÑÑ Ð½Ð° меÑте. ОÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль прошила, как иголкой. Конечно же! Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ. Я не забыла. Да и как об Ñтом забыть? ПроÑто ÑтаралаÑÑŒ не думать о том, что идет в довеÑок к Ñвадьбе. Как Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, Ñ ÐµÑтеÑтвенно знала, из чего ÑоÑтоит мужчина. Ð’ ÑмыÑле, когда на нем не было никакой одежды. По анатомичеÑким атлаÑам. Да и о том, что проиÑходит в ÑупружеÑкой Ñпальне имела предÑтавление. Ð’ панÑионе от девчонок чего только не наÑлушаешьÑÑ! Ðо ведь Ñта оÑÐ¾Ð±ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ произойдет Ñо мной, а не Ñ ÑоÑедкой по комнате… Ðикогда не Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÑихой, но в животе вдруг завÑзалÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¹ узел. С другой Ñтороны, голод Ñразу же прошел. — Тогда пора переодеватьÑÑ, — пробормотала Ñ Ð¸, оглÑдев украшенный лентами и огоньками зал, кивнула бдÑщей тетушке Клементине, деÑкать, нужно нам ÑобиратьÑÑ Ð² дорогу. О Ñборах и женÑких разборках Ð’ проÑторной дамÑкой комнате, уÑтавленной вазами Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ цветами, ÑуетилиÑÑŒ две молоденькие горничные. Одна раÑкладывала на зеркальном Ñтолике раÑчеÑки и благовонные коÑметичеÑкие ÑликÑиры Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ° оглаживала щеткой дорожный коÑтюм, надетый на портнÑжный манекен. Второй манекен был нарÑжен в голубой плащ Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ опушкой. От мыÑли, что на новый гардероб пришлоÑÑŒ потратить четверть родительÑкого наÑледÑтва, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор дергалоÑÑŒ веко. То правое, то левое. Деньги много лет хранилиÑÑŒ на Ñчету в королевÑком монетном дворе на черный день. Может, Ñто какой-то намек Ð’Ñеленной, что чаÑть Ñтих Ñбережений пошла на подготовку к замужеÑтву? Ð Ñ ÐµÐ³Ð¾ и не раÑпознала. — Идите, — отозвалаÑÑŒ горничный тетушка Клементина. Товарки иÑпуганно переглÑнулиÑÑŒ. Марджери у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑти ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð° белошвеек, доÑтавщиков и вÑех Ñлуг. — Ðо мадам Торн Ñказала… — ПриÑылайте Ñту вашу мадам к нам! — отрезала тетушка. — Девушки, Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ трое. Мы ÑправимÑÑ, — уверила Ñ Ð¸ неÑколько ошалела, как те приÑели в вежливом кникÑене и безропотно потÑнулиÑÑŒ к выходу. — Благодарю за помощь! Ðа краю зеркального Ñтолика лежал Ñверток из цветной бумаги, перевÑзанной летнтой. Под нее был заÑунут нарÑдный конверт Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñованными от руки цветами. — Кто Ñто передал? — Твои бандитки поÑле Ð²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸, — проворчала Клементина. — Придумали тоже: общеÑтво по защите диких тварей. — МагичеÑких, — невольно улыбаÑÑÑŒ, поправила Ñ. ПовидатьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ перед Ñвадьбой не удалоÑÑŒ, но было приÑтно знать, что они дейÑтвительно приходили в храм. — ПоÑмотрите, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ! СвÑзалаÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ компанией и радуетÑÑ, — фыркнула тетушка. — Ты вышла замуж за уважаемого человека, Тереза. ÐриÑтократа, мага в третьем поколении… — ШеÑтом. — Ð’ шеÑтом! — Ñо значением повторила она. — Ðе Ñмей позорить его фамилию, как позорила фамилию отца. Пока тетушка Ñердито вытаÑкивала припрÑтанный за диваном маленький дорожный Ñундучок, Ñ Ð²Ñкрыла конверт. Ðа бархатиÑтой карточке Ðвита, беÑÑÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð° нашего клуба, напиÑала знакомым размашиÑтым почерком: Â«Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¢ÐµÑÑа, мы Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ñкренне рады. СчаÑÑ‚ÑŒÑ Ð² Ñемейной жизни!» Под праздничной упаковкой прÑталÑÑ Ð¿ÑƒÑ…Ð»Ñ‹Ð¹ томик в более чем непритÑзательной обложке Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ «Приручение домашних драконов». Видимо, в моем лице отразилоÑÑŒ такой Ñилы недоумение, что Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð½Ðµ удержалаÑÑŒ: — Что за книга? Она заглÑнула мне через плечо. — Видимо, Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð² хозÑйÑтве, — протÑнула Ñ Ð¸ наугад открыла томик на Ñередине. Ðа картинке краÑовалаÑÑŒ Ñовершенно, абÑолютно, проÑто обворожительно Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, ÑлившаÑÑÑ Ð² теÑных объÑтиÑÑ…. ОказалоÑÑŒ, что под фальшивой обложкой, призванной облапошить окружающих, прÑталиÑÑŒ «Сто фактов о мужчинах и их оÑобенноÑÑ‚Ñх». — Ты права, — воÑхищенно охнула ЛидиÑ, — очень Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð² Ñемейной жизни книга. — И Ñта туда же! — проворчала тетушка. — Тереза, возьми. С раÑÑвета крошки во рту не было. Ðти ариÑтократы Ñначала голодом мучают, а потом ругаютÑÑ, что похожа на немощную хмарь. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ð¸ немощной хмарью? — вÑтрепенулаÑÑŒ Ñ, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñленно ÑоÑтавлÑть черный ÑпиÑок людей, обругавших невеÑту на Ñвадьбе. — Попробовали бы они! — презрительно фыркнула тетушка и вручила Ñдобную булочку, завернутую в льнÑную Ñалфетку. Жевать и избавлÑтьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвадебного нарÑда одновременно оказалоÑÑŒ Ñложновато. Я отложила еду, о которой веÑÑŒ день мечтала, и мыÑленно порадовалоÑÑŒ. Те Ñамые узлы, что ÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ в желудке при мыÑли о первой брачной ночи, вызывали тошноту даже при виде румÑной булочки. Поверьте, ни одна тарталетка Ñ Ð¼Ñгким Ñыром тоже не прижилаÑÑŒ бы. Без фаты голова показалоÑÑŒ очень легкой, а без жеÑткого корÑета, не позволÑющего ни вздохнуть, ни ÑÑутулитьÑÑ, в легкие начал нормально поÑтупать воздух. Ðе предÑтавлÑÑŽ, как модницы ежедневного ноÑÑÑ‚ Ñто орудие женÑких пыток. От природы Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° кудрÑваÑ, и утром прÑди выпрÑмили Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñпециальных лоÑьонов. Чтобы потом завить в локон. Ðе очень-то логично, но Ñпорить Ñ Â«Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ», по Ñловам мадам Торн, маÑтером причеÑок поÑтеÑнÑлаÑÑŒ. РаÑчеÑать жеÑткие волоÑÑ‹ оказалоÑÑŒ невозможно, так что пришлоÑÑŒ проÑто ÑÑ‚Ñнуть на затылке опрÑтным узлом. ОпрÑтным он был только в моем предÑтавлении, безуÑловно. — Ргде теплые ботинки? — озадачилаÑÑŒ тетушка, когда подошло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ, и вопроÑительно поÑмотрела на Лидию. Та переÑтала разглÑдывать картинки в «полезной» в домашнем хозÑйÑтве книге и пожала плечами: — Ð’ горах. — Что они там делают? — Уехали вчера вмеÑте Ñ Ð¾Ñтальным багажом, — доходчиво объÑÑнила ЛидиÑ. — Ðадо было оÑтавить? У тетушки грозно затрÑÑлиÑÑŒ длинные Ñ‚Ñжелые Ñерьги, а по увÑдающей от возраÑта шее пошли краÑные пÑтна. — Ðе ругайтеÑÑŒ! — примирительно вклинилаÑÑŒ Ñ. — ПроÑто поеду в туфлÑÑ…. — Да ты до Ñмерти проÑтудишьÑÑ! — охнула она. — Переплюнь. Ей-богу, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было никакого морального права потратить четверть наÑледÑтва на дорогущие шмотки во Ð¸Ð¼Ñ ÑчаÑтливой Ñемейной жизни, а оÑтальную чаÑть — на ÑобÑтвенные похороны. МыÑль о бездарной раÑтрате родительÑких денег не даÑÑ‚ упокоитьÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼! — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть теплые чулки, — радоÑтно вÑпомнила Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвующей миной вытащила из Ñ€Ð¸Ð´Ð¸ÐºÑŽÐ»Ñ Ñ‡ÑƒÐ»ÐºÐ¸ в черную и Ñинюю полоÑку. — ВзÑла на вÑÑкий Ñлучай. Смотрите, как удачно! — Лучше Ñразу лÑгу в гроб, — Ñухо отозвалаÑÑŒ Ñ. — Они же чиÑтые, — не понÑла она. — И полоÑатые. — Зато к плащу подходÑÑ‚! — поддержала Клементина. — Как Ñ Ð² Ñтих чулках перед мужем разденуÑÑŒ? — возмутилаÑÑŒ Ñ. — Рзачем тебе перед ним Ñкидывать одежку? — Тетушка, ты больше тридцати лет замужем. Ðеужели Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° говорить об Ñтом вÑлух? ДогадайÑÑ! — Да кто ж перед Ñупругом обнажаетÑÑ, дурочка? — вÑплеÑнула она руками и немедленно поделилаÑÑŒ опытом, нажитом в браке Ñ Ð´Ñдькой Ренделом: — ПереоденешьÑÑ Ð² будуаре и выйдешь краÑиваÑ. — Ртак можно? — уÑомнилаÑÑŒ Ñ. Ð’ романах Лидии вÑе проиÑходило по-другому. Герой ÑтраÑтно Ñдирал Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ жены одежды, но обÑзательно оÑтавлÑл шелковые чулки. ДалиÑÑŒ им Ñти чулки! Может, у мужчин какой-то фетиш именно на Ñту чаÑть женÑкого туалета? — Так нужно! Ðе капризничай и надевай. — Тетушка выхватила чулки из рук Лидии и Ñунула мне. — Ðе заÑтавлÑй больную тетку нервничать, а мужа ждать. К ожиданию мужчин надо приучать поÑтепенно, а не Ñразу поÑле венчаниÑ. То-то дÑдька Ñ ÐºÐ¸Ñлым видом по чаÑу Ñидит в гоÑтиной, пока она ÑобираетÑÑ, а потом коÑтерит нераÑторопное «женÑкое племÑ». Едва Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в дорожный коÑтюм и кое-как втиÑнула ноги в туфли, дверь широко раÑкрылаÑÑŒ. ВмеÑте Ñ Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ голоÑов в дамÑкую комнату вихрем ворвалаÑÑŒ Марджери. — Горничные Ñказали, что вы их выÑтавили! Резким движением Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° подол, чтобы — ни дай бог! — она не заметила полоÑатые чулки и не ÑкривилаÑÑŒ. — Мы уже закончили, — заÑвила Клементина. Двоюродную тетку Филиппа она невзлюбила Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда. Ð’Ñ‹Ñ…Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¸Ñтократка Ñредних лет, иÑкренне полагавшаÑ, что молоко дают не коровы, а хруÑтальные графины, мгновенно вызвала в ней изжогу. Ркогда уж Марджери ÑпроÑила, зачем дÑдька Рендел привеÑил над камином Ñвои рога, Ñтало ÑÑно, что дружбы между будущими родÑтвенницами принципиально не ÑлучитÑÑ. — ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ, ты прекраÑно выглÑдишь! Говорила же, что Ñтот цвет подчеркнет глаза, а то ты ÑовÑем невзрачнаÑ, — в Ñвоем Ñтиле отвеÑила она комплимент, от которого хотелоÑÑŒ или Ñамой удавитьÑÑ, или удавить мадам. — У нашей Терезы прекраÑные голубые глаза, — немедленно вÑтавила Клементина. Глаза у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñамые обычные, но дурнушкой Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñчитала. Впервые уÑлышала критику в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾Ñти, когда мадам при первой вÑтрече заÑвила, деÑкать, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно похожа на Ñвой портрет. Ðе знаÑ, к чему придратьÑÑ, еÑли невеÑтка уже полноÑтью готова к отъезду и даже выглÑдит прилично, Марджери оглÑделаÑÑŒ вокруг и заметила на зеркальном Ñтолике разложенную Ñалфетку Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ и Ñ Ð½Ð°Ñлаждением ÑкривилаÑÑŒ. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, чем ей не угодили булки. — ДорогаÑ, ты уже летала на драконе? — Ðет, гоÑпожа Торн. — Тогда не Ñтоит наедатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ полетом. Вдруг Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ в воздухе. — Марджери, не переживайте за мою племÑнницу, о ней еÑть кому позаботитьÑÑ, — пошла в наÑтупление тетушка Клементина и припечатала: — Мы летим в ÐрминÑкие горы вÑе вмеÑте. Ðа Ñекунду у мадам вытÑнулоÑÑŒ ухоженное лицо, но она быÑтро ÑправилаÑÑŒ Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ новоÑтью и раÑцвела улыбкой. Очень неприÑтной, фальшивой улыбкой. — Хотите Ñказать, вы и ваша ÑеÑтра, — она кивнула в Ñторону Лидии, — отправлÑетеÑÑŒ на курорт? — И гоÑподин ВудÑток, — Ñ Ð¼Ñтительным удовольÑтвием добавила тетушка. — Филипп охотно поддержал их поездку, — поÑпешно вÑтавила Ñ. — И полноÑтью оплатил! — Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвом добавила Клементина. О Ñвадебном путешеÑтвии на зимний курорт в ÐрминÑкие горы Филипп объÑвил Ñвоеобразно. Ð’ начале октÑÐ±Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлал немногоÑловное пиÑьмо о поездке и предложил выбрать личную горничную. По портретным карточкам и анкетам. — Зачем тебе нанимать чужого человека? — заворчала тетушка Клементина, Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо через мое плечо. — Лучше возьми Лидию. Она не Ñворует драгоценноÑти. Мы обе знали, что из драгоценноÑтей у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð¸ÑÑŒ лишь мамины ожерелье Ñ Ñережками и папины рубиновые запонки — воровать вообще нечего, но на Лидию мы вÑе равно поÑмотрели оценивающе. Ðе Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, та вдохновенно перечитывала любимый роман и мыÑлÑми Ñвно находилаÑÑŒ далеко от гоÑтиной. — С тобой поеду Ñ! — решительно заÑвила Клементина. — И оÑтавишь дÑдюшку без приÑмотра? Теперь мы Ñинхронно повернулиÑÑŒ к Ренделу. Уронив голову на грудь, он похрапывал в креÑле перед зажженным камином. СовÑем Ñкоро Ñтот храп грозилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð°Ñти в медвежий рев и загнать в кухню вÑех Ñлышащих в Ñтом доме. — Ðет, оÑтавлÑть его нельзÑ, — покачала Клементина Ñедеющей головой. — Сбежит на охоту, потом меÑÑц будем по леÑам иÑкать. Притащит еще одни рога — клÑнуÑÑŒ! — Ñ ÐµÐ³Ð¾ на Ñти рога наÑажу! ПридетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Рендела Ñ Ñобой. — Тогда Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð¸ уйдет из дома. — Может, уже замуж выйдет? — тихо проворчала тетушка. — К ней ÑваталÑÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñин ÑкобÑной лавки. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ! У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹ до ÑтароÑти не было проблем Ñо шпингалетами. — Он женилÑÑ Ð¿Ñть лет назад, — поморщившиÑÑŒ, напомнила Ñ. — Скорее вÑего, она проÑто выйдет и оÑтавит нараÑпашку входную дверь. — Ð Ñ Ð²Ñегда хотела побывать в ÐрминÑких горах, — неожиданно прозвучал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ð¸. ОказалоÑÑŒ, что она мечтательно Ñмотрела в Ñтену, затÑнутую Ñиней тканью. — ГоворÑÑ‚, там потрÑÑающие виды. И воздух криÑтально чиÑтый. — Ты Ð½Ð°Ñ Ñлушала? — оÑторожно ÑпроÑила Ñ. — Ðо Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ не глухаÑ, — отозвалаÑÑŒ она и Ñнова углубилаÑÑŒ в чтение. Ðа Ñледующий день Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° Филиппу пиÑьмо о том, что вмеÑто компаньонки хочу взÑть в путешеÑтвие родных. Ð’Ñех троих Ñкопом. И он ÑоглаÑилÑÑ! Ðу как ÑоглаÑилÑÑ… Ð’ Ñвоей обычной манере, то еÑть чрезвычайно коротко, ответил: «превоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ», — и без лишних намеков оплатил им двухнедельное проживание. Ðикогда не заподозрила бы в нем внимательное отношение к Ñемье будущей Ñупруги. Между тем, в дамÑкой комнате королевÑкой оранжереи роÑло напрÑжение. Пока новоиÑпеченные родÑтвенницы не вошли в азарт и не вцепилиÑÑŒ друг другу в волоÑÑ‹, Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° на одном дыхании: — Дамы, нам пора выдвигатьÑÑ! Вообще, не предÑтавлÑÑŽ выÑокомерную мадам Торн, выдирающую кому-то лохмы, но жизнь вÑегда богаче, чем мы вÑе о ней думаем. О Ñюрпризах и краÑноречии ПрощатьÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ гоÑтем отдельно не пришлоÑÑŒ. КазалоÑÑŒ, только в добродушном Ðнтиле вÑей толпой провожали молодоженов: кричали пожеланиÑ, а под ноги броÑали монетки. Столичные ариÑтократы тоже не побрезговали Ñтарой традицией и, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° холод, выÑыпали из дверей оранжереи. Правда, без воплей и Ñкабрезных шуток. Под широкой леÑтницей Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»ÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ Ñкипаж Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ‹Ñловатым гербом на дверце. Следом, нахально Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð²Ñ‹Ð¹ вид полыÑевшего к зиме городÑкого дендрариÑ, приÑтроилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтецкий наемный кеб Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… родных. За ожидание вознице доплатили отдельно, так что ради щедрых клиентов он подкатил прÑмиком ко входу. Филипп, одетый в фаÑониÑтое пальто, помог мне забратьÑÑ Ð² Ñвой Ñкипаж, дал поÑледние быÑтрые наÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñекретарю ВилÑону, опрÑтному, но очень нервному молодому мужчине. Сухо попрощалÑÑ Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð¸, закутанной в меховое манто, и обратилÑÑ Ðº Ренделу: — ГоÑподин ВудÑток, по возвращении мы Ñ Ð¢ÐµÑ€ÐµÐ·Ð¾Ð¹ непременно нанеÑем визит. — ОбÑзательно нанеÑите! — Тетушка Клементина не дала дÑдьке открыть рот. — Ðепременно! Ð’Ñегда рады. Ð’Ñ‹ езжайте, гоÑподин Торн, а мы Ñразу за вами. Ðаконец Филипп уÑелÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² менÑ, и показалоÑÑŒ, что в проÑторном Ñалоне резко закончилоÑÑŒ Ñвободное меÑто. Слуги закрыли дверцу, и Ñкипаж тронулÑÑ. Звонко заÑтучали по обледенелой бруÑчатке лошадиные копыта. Ðа улице дозревал короткий зимний день. Холодное Ñолнце блеÑÑ‚Ñщим диÑком ÑкатывалоÑÑŒ за припорошенные Ñнегом черепичные крыши. Из каминных труб к полупрозрачному небу уходили мÑгкие клубы гуÑтого дыма. Обогревающие артефакты могли позволить Ñебе не вÑе, так что грели дома дровами и углем. — Ваша ÑÐµÐ¼ÑŒÑ Ð½Ðµ захотела оÑтатьÑÑ Ð½Ð° банкет? — прервал Филипп молчание. — Они едут Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Решили проводить Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ воздушного порта? Тут Ñ Ð¿Ð¾-наÑтоÑщему напрÑглаÑÑŒ и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрела на мужа. Он ответил вопроÑительным взглÑдом. — Они едут Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в ÐрминÑкие горы, — напомнила Ñ. — ПроÑтите, куда? — переÑпроÑил Филипп, Ñловно не раÑÑлышал или же не верил Ñвоим ушам и хотел бы еще уши ВилÑона, чтобы тот подтвердил: никакой ошибки нет. — Ð’ ÐрминÑкие горы, — терпеливо повторила Ñ. — Ð’ наше Ñвадебное путешеÑтвие? — уточнил он, и в мÑгком голоÑе прозвучало подозрение, будто его разыгрывают. — Ваши родÑтвенники? — Ð’Ñ‹ же ÑоглаÑилиÑÑŒ, — заволновалаÑÑŒ Ñ. — Ðазвали идею взÑть их Ñ Ñобой вмеÑто горничной превоÑходной. — Ð’Ñех троих? Ð’ Ñалоне повиÑла Ð½ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Ðервировала она иÑключительно менÑ. Филипп, похоже, переваривал новоÑть, что ÑупружеÑким отдых будет только отчаÑти. Мужчина в неполные тридцать лет может Ñтрадать провалами в памÑти? Я внимательно приглÑделаÑÑŒ к мужу, ÑтараÑÑÑŒ отыÑкать в привлекательном лице Ñ Ð°Ñ€Ð¸ÑтократичеÑким ноÑом признаки раннего ÑтарчеÑкого маразма. Признаков не находилоÑÑŒ. Стальные глаза Ñмотрели ÑÑно. — ГоÑподин Торн… — Филипп, — поправил тот. — ПроÑтите? — Мы теперь женаты, Тереза, — напомнил он, Ñловно приÑутÑтвовал в храме в одиночку, а Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑтить о знаменательном Ñобытии забыли. — Ðазывать мужа по имени более чем умеÑтно. Значит, умеÑтно? ÐœÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº будто Ñнова макнули в хорошие манеры на уроках Ñтикета! Тут Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ дурочки, иначе заговорю и тетушки Ñ Ð´Ñдюшкой вÑем коллективом помашут мне рукой, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° улетающего в Ñторону горизонта дракона. — Филипп… От милой улыбки Ñвело челюÑть. Он заинтереÑованно вÑкинул левую бровь. Поверить не могу, что мужчины дейÑтвительно велиÑÑŒ на кокетливые ужимки, а мой предÑтавительный муж ничем от оÑтальных не отличалÑÑ! — Да, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга? Боже! Ðе дай ни одной резкоÑти вылететь из моего рта. СпаÑибо! Ð’ ÑмыÑле, аминь. — Ðичего не отыграть обратно. Ð’Ñ‹ уже заплатили за их проживание. — Ðеужели? — хмыкнул он. — ПолноÑтью! За вÑех троих на две недели. — Я набрала в грудь побольше воздуха и проговорила на одном дыхании: — КлÑнуÑÑŒ, они очень деликатные люди и не доÑтавÑÑ‚ никаких хлопот! Воздух, к Ñожалению, закончилÑÑ. Ðе быть мне нырÑльщицей за жемчугом. Филипп, определенно, ждал продолжениÑ. Разочаровывать его не Ñтала и приложила вÑе краÑноречие, чтобы казатьÑÑ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹: — Тетушка Ñ Ð´Ñдюшкой очень любÑÑ‚ Ñвежий воздух и краÑивые виды. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ гулÑть. Ð’ горах. Ð Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÑ‚! Чтение — тихое и непритÑзательное занÑтие. Да вы Ñ Ð½ÐµÐ¹ ни разу за две недели не вÑтретитеÑÑŒ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один вопроÑ, — вымолвил он, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð° пальто невидимую ворÑинку. — Какой? — Кто будет Ñопровождать ваÑ, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ окажетÑÑ Ñ€Ñдом? — Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ читать на ходу! — лÑпнула Ñ. — ПрекраÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ. — И безмолвнаÑ, — в его тоне проÑквозила ирониÑ. — Знаете ли, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ провеÑти Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² уютном молчании, — Ñоврала, как на духу, и даже не покраÑнела. Вернее, покраÑнела, но раньше. От духоты. — Так что Ñкажете, Филипп? Они могут поехать Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸? — Ðу Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ уже оплатил их проживание. Я выдохнула от Ð¾Ð±Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поблагодарила: — СпаÑибо! Ðе ответив, он ÑкреÑтил руки на груди и отвернулÑÑ Ðº окну. Может, вÑпоминал, в какой момент ÑоглаÑилÑÑ Ð½Ð° вÑех моих родÑтвенников? И вроде договорилиÑÑŒ, а на душе вÑе равно беÑпокойно. — Ð’Ñ‹ злитеÑÑŒ? — оÑторожно ÑпроÑила Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно знала, что не Ñтоило задавать Ñпорные вопроÑÑ‹, чтобы Ñлучайно не получить ответы, которые очень не понравÑÑ‚ÑÑ. — ВовÑе нет. — Филипп броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¹ взглÑд. — Ðо личного помощника мне, похоже, пора поменÑть. О драконьих портах ГрÑдущую отÑтавку ВилÑона Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не прокомментировала и оÑтаток дороги Ñнергично доказывала, что дейÑтвительно люблю проводить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² молчании. Уютного в нем, правда, ничего не было, по крайне мере, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ. Больше вÑего Ñто молчание напоминало длинную натужную паузу, а в нашем Ñлучае, почти беÑконечную. Одну из тех, что возникают в беÑеде Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ знакомым человеком, и приходитÑÑ Ð»Ð¸Ñ…Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ придумывать тему Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°, чтобы как-то ÑкраÑить неловкоÑть. Филиппа, правда, ничего не угнетало. Он о чем-то размышлÑл. Ðикак мыÑленно ÑоÑтавлÑл категоричное пиÑьмо Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ к Ñекретарю Ñобирать вещички. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° окном поÑвилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¹ порт. ПÑть мощных взлетных башен ÑтоÑли вокруг главного Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ были Ñоединены Ñ Ð½Ð¸Ð¼ каменными моÑтами, протÑнутыми выÑоко над землей. Ðад раÑкрытыми воротами порта ÑветилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкий герб. Ð’ÑŠÐµÐ·Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð´ÑŒ походила на муравейник: ÑтоÑли Ñкипажи, Ñновали люди и докеры — разнорабочие порта, ноÑильщики толкали тележки Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð¾Ð¼. Ðа верхушке одной из башен, куда по моÑту торопилиÑÑŒ паÑÑажиры, Ñидел величеÑтвенный монÑтр. Я поÑчитала, что любопытÑтво вполне впиÑываетÑÑ Ð² образ милой дурочки, и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом прильнула к оконцу. Дракон дремал. Ð’ лучах заходÑщего Ñолнца на гладком Ñером теле Ñ ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñными нароÑтами по хребту поблеÑкивала ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ñеть. — Ð’Ñ‹ летали раньше? — вдруг ÑпроÑил Филипп. — Ðе приходилоÑÑŒ, — Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ покачала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Кабины прицеплены к дракону мощными заклÑтьÑми, — вдруг принÑлÑÑ Ð¾Ð½ раÑÑказывать о тонкоÑÑ‚ÑÑ… драконьих перевозок. — УправлÑет животным профеÑÑиональный маг. Ð’ нашей Ñемье Ñлужит один из лучших погонщиков королевÑтва, вам не о чем беÑпокоитьÑÑ. Я лично нанимал его на Ñлужбу. Спору нет: под руководÑтвом лучшего погонщика королевÑтва вмазатьÑÑ Ð² Сумрачный пик ÐрминÑких гор не так Ñтрашно, как Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибудь бытовым магом, по ошибке забредшим в кабину из портовой подÑобки. Минув общеÑтвенный порт, Ñкипаж оÑтановилÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² каменной башни Ñо ÑвÑÑ‚ÑщимÑÑ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð¼ Торнов на Ñтене. ДожидавшийÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° дракон щурил огромные глаза-блюдца. Длинный шипаÑтый хвоÑÑ‚ Ñловно пыталÑÑ Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ башню кольцом. У открытых ворот Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтречали две улыбчивые проводницы и тот Ñамый, отрекомендованный, погонщик, коренаÑтый уÑатый мужчина Ñредних лет. Мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ здоровалиÑÑŒ и принимали поздравлениÑ, а мое притихшие ÑемейÑтво, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ ÑплоченноÑть, таращилоÑÑŒ на огромного монÑтра, оÑедлавшего башню. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ траурному молчанию, им не доÑтавало позитивной лекции о безопаÑноÑти драконьих перевозок. Когда мы поднималиÑÑŒ по леÑтнице, тетушка подхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ локоть и зашептала: — ЕÑли что, в перину на моей кровати зашиты Ñто крон. — Зачем ты мне Ñто говоришь? — не понÑла Ñ. — Вдруг мы не долетим. — Полагаешь, в Ñтом Ñлучае мне повезет больше вÑех? — проворчала Ñ, заражаÑÑÑŒ ее нервозноÑтью. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚, что паника и зевание — вещи коллективные. — Ðе бойÑÑ, Филипп Ñказал, что у него Ñлужит лучший погонщик королевÑтва. Он лично его нанÑл. — Ðу раз лично, то, безуÑловно, боÑтьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾â€¦ — пробормотала она. — Ты же путешеÑтвовала на драконе, — напомнила Ñ. ПоÑле каждой ÑÑоры Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, она непременно припоминала ему путешеÑтвие на ОÑвейÑкое озеро, до которого им добратьÑÑ Ð½Ðµ удалоÑÑŒ. Ð’ воздушном порту дÑдька перепутал моÑты, они Ñели не на того дракона и через три чаÑа оказалиÑÑŒ в Ñеверных землÑÑ…. Ðа Ñледующий день вернулиÑÑŒ в Ðнтил, потратив на обратный перелет отложенные на отдых кроны. — Да, но Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð¸ разу никуда не летала, — буркнула она. — Смотри, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸ÑпуганнаÑ. Ðевольно Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑнулаÑÑŒ через плечо, проверÑÑ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÑƒÑŽ тетушку. Та шла Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐ½Ñ‹Ð¼ видом, не проÑвлÑÑ Ð½Ð¸ капли беÑпокойÑтва. — Да, — Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ отозвалаÑÑŒ Ñ. — Она точно в ужаÑе. Спокойнее ее был разве что Филипп. И Рендел. Ðе помню, чтобы дÑдюшка так резво поднималÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтупенькам. Он Ñловно очень торопилÑÑ ÑƒÑеÑтьÑÑ Ð² крайне опаÑную кабину, оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ земли и провалитьÑÑ Ð² какую-нибудь глубокую пропаÑть, чтобы раз и навÑегда покончить Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ браком, в котором ему только один раз позволили уйти на охоту. Через открытые двери мы вошли в кабину, похожую на шикарный Ñалон Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глубокими креÑлами, широким диваном и Ñтоликом из краÑного дерева. Ðа окнах виÑели портьеры дороже, чем в нашей гоÑтиной. Ðа полу лежал шерÑÑ‚Ñной ковер. — Какое ÑчаÑтье, что ты вышла замуж за Ñтого замечательного человека, — прошептала тетушка. Дорогой интерьер драконьей кабины Ñвно делал Филиппа замечательнее, чем он был, прихватив в медовый меÑÑц вÑех моих родÑтвенников. С легкой руки почти разжалованного ÑекретарÑ. Даже обидно за ВилÑона. Хороший же парень, на редкоÑть иÑполнительный и уÑлужливый. Видать, велели, чтобы невеÑте ни в чем не отказывал, вот он и не перечил хозÑйÑкому Ñлову. К ÑчаÑтью, на бормотание Клементины никто не обратил внимание. Мы раÑÑелиÑÑŒ. Дверь закрыли на заÑов. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð´ головой прозвучало громкое змеиное шипение, донеÑÑÑ Ð¼Ñгкий шелеÑÑ‚, Ñловно дракон раÑправлÑл крыльÑ. Кабина задрожала и наконец оторвалаÑÑŒ от земной тверди. Огромный Ñ‚Ñжелый монÑтр взлетел Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью птицы. С любопытÑтвом Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела в окошко. Башни воздушного порта, заÑÑ‹Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñнегом землÑ, извилиÑтые ленты дорог и Ñкипажи на них начали отдалÑтьÑÑ, Ñловно ÑтановÑÑÑŒ ÑовÑем игрушечными. Ðеожиданно Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ñхнуло. КреÑло Ñловно ухнуло подо мной вниз, а вÑе внутренноÑти наоборот подпрыгнули. Я ÑхватилаÑÑŒ за руку Филиппа, Ñпокойно лежащую на ÑоÑеднем подлокотнике. — Ðе бойтеÑÑŒ, — мÑгко вымолвил он, — проÑто Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ñма. Ртакие тоже бывают?! — Помоги боже, чтобы Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ° не Ñтала Ñиротой второй раз, — неожиданно во веÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ тетушка, Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñовершенно нехарактерную набожноÑть. — И вдовой, — Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то добавил Рендел. — Рза Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¢ÐµÑÑой кто-нибудь помолитьÑÑ? — тихонечко вопроÑила ЛидиÑ. Филипп выразительно кашлÑнул. Я немедленно отпуÑтила его руку и повернулаÑÑŒ к окну, ÑтараÑÑÑŒ ÑлитьÑÑ Ñ Ð¼Ñгкой бежевой Ñпинкой креÑла. Ðа том мы и отправилиÑÑŒ в медовый меÑÑц. ГЛÐÐ’Ð 2. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ ÐрминÑкие горы вÑтретили Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ небом и предчувÑтвием Ñкорой Ñнежной ÑумÑтицы. ТÑжелое облако, Ñкрывающее знаменитый Сумрачный пик, Ñ‚ÑнулоÑÑŒ до Ñамого горизонта, навиÑало над маленьким, вÑего в две башни, портом и приглушало чиÑтый белый колер зимнего покрова. Ð’ Ñероватом воздухе горные пейзажи и Ñнежные Ñклоны оÑобенно потрÑÑающими не выглÑдели, такие же унылые, как окреÑтноÑти Ðнтила или Ðйрока, где Ñ ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Руж провинциальнаÑ-то зима на редкоÑть безотрадна и меланхолична! ÐÐµÐ´Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð²Ñпышка веÑÐµÐ»ÑŒÑ ÑлучалаÑÑŒ только один раз, на Ðовый год. У ворот Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дожидалиÑÑŒ два Ñкипажа на широких полозьÑÑ… вмеÑто колеÑ. Один маленький, похожий на раÑпиÑную шкатулку. Второй побольше, пуÑть не такой Ñркий, без цветов и птиц, но в нем точно никто не упретÑÑ Ð² противоположную Ñтенку коленÑми. Выходило неловко. Ð’ двухмеÑтной карете ни трое не помеÑÑ‚ÑÑ‚ÑÑ, ни мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼. У него длинные ноги и раÑпухшее чувÑтво ÑобÑтвенной значимоÑти. Такое разве что в проÑторный Ñкипаж влезет, но тот оÑталÑÑ Ð² Ñтолице, а ариÑтократичеÑкое выÑокомерие муж привез Ñ Ñобой, как ручную кладь. Тетушка начала что-то подозревать, еще когда ÑпуÑкалаÑÑŒ по леÑтнице во взлетной башне, и внимательно поглÑдывала на улицу Ñквозь окошки. Ðе уÑпели мы выйти на морозный воздух, в котором ощущалоÑÑŒ приближение Ñнегопада, как она Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом нырнула в карету побольше, уÑелаÑÑŒ и раÑправила юбки. Следом забралиÑÑŒ оÑтальные, а дÑдюшка выразительно приÑтроил на колени дорожный Ñундучок. Ð’Ñем видом дорогие родÑтвенники демонÑтрировали, что из теплого Ñалона их не выкуришь ни укорÑющими взглÑдами, ни тонкими намеками. Впрочем, как и прÑмолинейной проÑьбой поменÑть транÑпортное ÑредÑтво. — ГоÑподин маг, — обратилÑÑ Ðº Филиппу Ñопровождающий, приÑланный из гоÑтевого дома, — придетÑÑ ÐµÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ без оÑтановок. Жаль, что ваша Ñупруга не полюбуетÑÑ Ð½Ð° горы Ñо Ñмотровых площадок, но мы можем попаÑть в Ñнег. ПодниматьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñерпантину в Ñнегопад — поÑледнее дело. — Полагаю, Ð¼Ð¾Ñ Ñупруга уÑпеет наÑмотретьÑÑ Ð½Ð° горы, — Ñухо отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. Супруга, Ñкажем откровенно, не Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð»Ð²Ð½Ð¾Ð¹ табуреткой и очень не любила, когда о ней говорили в третьем лице, но промолчала, как — демоны дери! — та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±ÑƒÑ€ÐµÑ‚ÐºÐ°. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚Ð° Ñ Ð¸Ð· принципа дождалаÑÑŒ обещанную еду, без аппетита погонÑла по Ñалатным лиÑтьÑм крошечный помидор и уÑнула, как младенец, под мерный шелеÑÑ‚ драконьих крыльев. ПроÑнулаÑÑŒ только поÑле прилета и не наÑтолько пришла в ÑебÑ, чтобы иÑкренне возмущатьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ мной, как личноÑтью думающей. Ðе ÑейчаÑ, а вообще думающей. Однако, когда мы уÑелиÑÑŒ в теÑный кузовок, в лучших традициÑÑ… городÑких омнибуÑов, где обÑзательно попадалÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ‹Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ индюк, в воÑпитательных целÑÑ… Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ отдавить Филиппу ногу. И не до Ñ‚ÑнулаÑÑŒ! Только громко Ñтукнула каблуком. — Ð’Ñ‹ замерзли? — вежливо уточнил Филипп. — Ðет, вÑе чудеÑно. Я продемонÑтрировала улыбку милой дурочки, и тут же ощутила, как Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° начала подниматьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°. ПришлоÑÑŒ топнуть еще разок. Воздух Ñтал горÑчее. Похоже, поÑтукивание прибавлÑло в Ñалоне температуру. — ЕÑли вам жарко, то поÑтучите по Ñтенке. — КоÑÑ‚Ñшкой пальца Торн тихо поÑтучал по Ñтенке коробка. — Вот так. Теплый поток мгновенно иÑÑÑк. Пол переÑтал греть и начал Ñтремительно оÑтывать. Ðоги в туфлÑÑ… очень быÑтро озÑбли, даже хваленые шерÑÑ‚Ñные чулки не помогли. С незавиÑимым видом Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ раз топнула. Через пÑть минут запарилаÑÑŒ. Ðе выдержала и Ñнова поÑтучала по Ñтенке, но температура никак не желала налаживатьÑÑ. Или задыхайÑÑ Ð¾Ñ‚ жары, или коченей от холода. Подозреваю, что Филипп решил, будто Ñупруга, Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ…Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· дикой провинции, никогда не ÑталкивалаÑÑŒ Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ магичеÑкой цивилизации и проÑто от любопытÑтва развлекаетÑÑ. Ðе леди, а Ð±Ð¾Ð´Ñ€Ð°Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð±Ð°Ð½Ñ‰Ð¸Ñ†Ð°! — ОÑтановитеÑÑŒ, — Ñдержанно попроÑил он и в два притопа Ñовершил чудо. Ð’ Ñалоне заÑтруилоÑÑŒ приÑтное, необÑзывающее раздеватьÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð¾, и пол не прожигал подошвы наÑквозь. — СпаÑибо, — пробормотала Ñ Ð¸ попыталаÑÑŒ поÑмотреть в оконце: едет ли за нами карета Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ родными. — Они едут, — отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Хорошо, — пробормотала Ñ Ð¸ поÑпешно добавила: — Ð’Ñ‹ очень любезны. ПуÑть не думает, что взÑл в жены неблагодарную Ñволочь. СпуÑÑ‚Ñ Ð´ÐµÑÑть минут и два поворота Ñнова ÑделалоÑÑŒ неÑпокойно. Я поерзала на Ñиденье и хотела украдкой выглÑнуть в окошко. Украдкой не получалоÑÑŒ, только шею едва не Ñвернула. Оконце было выше моей макушки. — ПоÑмотрите, пожалуйÑта, — проблеÑла Ñ. — Карета вÑе еще Ñледует за нами? К чеÑти Филиппа, он дейÑтвительно проверил. — Она по-прежнему Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. За окном переÑтали мелькать опрÑтные домики маленького городка, уютно прижившегоÑÑ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ñклона. ПотÑнулаÑÑŒ зимнÑÑ Ð¿ÑƒÑтошь, практичеÑки окунувшаÑÑÑ Ð² новорожденный Ñумрак. ЗакружилиÑÑŒ первые крупные Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ñнега, пока еще редкие. — И теперь? — Да, — глÑнув в оконце, ответил он. Через один поворот и Ñкальный уÑтуп Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ»ÐµÑтела: — Филипп, мне дейÑтвительно неловко Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ от важных мыÑлей, но… вы не проверите? — Они Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Видимо, он имел в виду, что незримо, потому как не потрудилÑÑ ÑƒÐ´Ð¾ÑтоверитьÑÑ Ð² наличии второй кареты зорким взглÑдом в окно. — Ð’Ñ‹ Ñто почувÑтвовали внутренним чутьем, гоÑподин маг? — Ñухо уточнила Ñ. — Ð’Ñ‹ даже не поÑмотрели. Удивительно, но вÑе-таки повернулÑÑ Ð¸ вдруг протÑнул подозрительное: — Кхм… — Что? — напрÑглаÑÑŒ Ñ. — Их нет. — Как нет?! Я вывернулаÑÑŒ и, прилично толкнув его локтем, по-моему, в челюÑть или куда-то еще, но точно не ариÑтократичеÑкий Ñон, вÑтала коленÑми на Ñиденье. Ð’ проÑвете заÑнеженного оконца была видна Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° дороги, уже Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñвежим Ñнегом. — Куда они делиÑÑŒ? — вÑтревоженно пробормотала Ñ. — Они отÑтали. Мы вÑтретимÑÑ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ родными в гоÑтевом доме. СÑдьте, Тереза, — проговорил он, Ñловно пыталÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð¸Ñ‚ÑŒ ребенка. — Филипп, давай вÑтретимÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ прÑмо здеÑÑŒ, — потребовала Ñ, но на Ñиденье вернулаÑÑŒ и одернула юбку. — ЕÑли, не дай бог, они не приедут к ночи в гоÑтевой дом, Ñ Ð´Ð¾ утра не найду Ñебе меÑта от беÑпокойÑтва. Мы вÑтретилиÑÑŒ глазами. Видимо, намек, что от моего беÑпокойÑтва ему тоже не найдетÑÑ Ð¼ÐµÑта, Филипп очень тонко раÑÑлышал. Люблю догадливых мужчин. — Хорошо. Ðе опуÑкаÑÑÑŒ до показательного Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ноÑ, он отодвинул заÑлонку между Ñалоном и кучером. Ðа Ñдержанную проÑьбу притормозить Ñопровождающий, ÑидÑщий на козлах, неожиданно взбунтовалÑÑ: — Ðо, гоÑподин маг, начинает вьюжить! ÐŸÐ¾Ð»Ð¾Ð·ÑŒÑ ÑƒÐ²Ñзнут. Лошади не Ñдюжат! — Ждем, — перебил его Филипп тоном человека, привыкшего, что его приказы Ñлышат и иÑполнÑÑŽÑ‚, еÑли не Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ звука, то точно Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ раза. Столько в его мÑгком голоÑе прозвучало влаÑтноÑти, что даже у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸ мурашки. Второй Ñкипаж никак не поÑвлÑлÑÑ. Торн приказал возвращатьÑÑ. По иронии развернутьÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ только на широкой Ñмотровой площадке, откуда, должно быть, дейÑтвительно открывалÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñивый вид на горы. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñˆ кузовок оÑтановилÑÑ. Снаружи донеÑлиÑÑŒ голоÑа. — Какое ÑчаÑтье, что вы вернулиÑÑŒ! — громко жаловалаÑÑŒ Клементина. — У Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ вÑе ÑломалоÑÑŒ. — ОÑтавайтеÑÑŒ в карете, — приказал Филипп и выбралÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ. Дверца еще не закрылаÑÑŒ, а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вывалилаÑÑŒ на дорогу. Туфли мгновенно увÑзли в Ñнегу. ОтÑтавший Ñкипаж накренилÑÑ â€” одна направлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñкочила. Ðа обочине, завернувшиÑÑŒ в плащ, изображала заметенную Ñтатую ЛидиÑ. ДÑдюшка Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼, приÑев, что-то разглÑдывали под днищем кареты. Тетушка что-то Ñнергично объÑÑнÑла нашему проводнику. — Я же проÑил оÑтатьÑÑ, — заметил Филипп, как-то ловко Ñкрыв доÑаду. — Ðо Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ð»Ð° бытовые заклÑтьÑ, — поÑÑнила Ñ. — Вдруг Ñмогу помочь в починке? — Ð’Ñ‹ разбираетеÑÑŒ в уÑтройÑтве карет? — Рвы? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ÑпроÑила Ñ. — Возьмите Ñвоих теток и ÑÑдьте в карету, — Ñухо приказал он тем Ñамым, пробирающим до нутра тоном, каким нашему Ñопровождающему велел оÑтановить Ñкипаж. Мы кое-как упаковалиÑÑŒ в теÑный Ñалон. Клементина развÑзала платок, Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñидела, не шевелÑÑÑŒ. — Ты жива? — тихо проÑила Ñ Ñƒ нее. — Еще не понÑла, — промычала она из широкого капюшона. — Ð’Ñе так неожиданно ÑлучилоÑÑŒ. Карету вдруг занеÑло, и Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð·ÑŒÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ. Кто делает такие непрактичные кареты? — ворчала Клементина. — Ðо Ñлава богу, обошлоÑÑŒ. Мы живы и здоровы. — ИÑпугалиÑÑŒ? — Ñ ÑочувÑтвием уточнила Ñ. — Ðи в коем Ñлучае, — отозвалаÑÑŒ она. — Мы знали, что вы вернетеÑÑŒ. — Она Ñетовала, что не напиÑала завещание, — заметила ЛидиÑ. Тут дверца отворилаÑÑŒ. Мы мигом примолкли и, как три иÑпуганные Ñовы, воззрилиÑÑŒ на Филиппа, заглÑнувшего в Ñалон. — ВозвращаемÑÑ Ð² город, — оглÑдев наÑ, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Переночуем на поÑтоÑлом дворе. Рендел поедет на козлах. — Рпроводник? — Ðа багажной полке. Ðевольно вÑпомнилаÑÑŒ жердочка позади кареты, куда привÑзывали дорожные Ñундуки. Полагаю, Ñту поездку наш Ñопровождающий запомнит надолго. — Хорошо, — поÑпешно ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — Ркак вы поедете? Возникла ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Было очевидно, что меÑта хватило вÑем, кроме моего мужа. ÐаÑколько жеÑтоко заÑтавлÑть его труÑить Ñледом за каретой? — ГоÑподин Торн, тут много меÑта, — немедленно заÑуетилаÑÑŒ тетушка. — Мы ÑдвинемÑÑ. Очевидно, что Лидию можно размазать по Ñтенке, но выÑокий плечиÑтый мужчина в теÑную коробчонку точно не умеÑтитÑÑ. — Тереза ÑÑдет вам на колени, — нашлаÑÑŒ Клементина. Мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ переглÑнулиÑÑŒ. И Ñтолько в его взглÑде было вÑего невыÑказанного, что мне Ñамой захотелоÑÑŒ бежать бодрой рыÑцой, Ð³Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð»ÐµÑ‚Ñщую из-под полозьев кареты Ñнежную порошку. — ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ поддакнула Ñ, понимаÑ, что иду по Ñамому краю и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ поÑкачем на Ñвоих двоих вÑем веÑелым коллективом ВудÑтоков. — Скажите, Филипп? Он ничего не Ñказал. К ÑчаÑтью. Однако на лице показательно заходили желваки. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ пыхтели и Ñловно бы играли в детÑкие пÑтнашки, пытаÑÑÑŒ ÑложитьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, чтобы вмеÑтитьÑÑ Ð² теÑное проÑтранÑтво. Я Ñидела у мужа на коленÑÑ…, ÑтараÑÑÑŒ не елозить, но капюшон утыкалÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ в лицо и мех от опушки лез в глаза. С двух Ñторон Филиппа подпирали тетушки. Чтобы хоть как-то впихнутьÑÑ Ð² узкий зазор между женщинами, он вытÑнул руки и обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию. Ð’ тишине раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ треÑк. ИнтереÑно, у него на Ñпине порвалоÑÑŒ пальто? — ГоÑподин Торн, — вдруг проговорила Клементина, — Ñ Ñ‚Ð°Ðº вам и не Ñказала: добро пожаловать в нашу дружную Ñемью. Да, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ вÑе оÑобенно дружны… — Благодарю, мадам ВудÑток, — проÑкрипел Филипп. — Скажите, что Ñто отлично, когда вÑÑ ÑÐµÐ¼ÑŒÑ ÑобираетÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте? — не унималаÑÑŒ она. — Определенно. Я прикрыла глаза. Следовало раÑÑлабитьÑÑ Ð¸ получать удовольÑтвие, раз ничего изменить невозможно, но почему-то хотелоÑÑŒ провалитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ землю. Уверена, Ñемейные поÑиделки он предÑтавлÑл иными. Точно не в карете, припертый Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон новоÑвленными родÑтвенницами, а Ñверху прижатый ÑобÑтвенной Ñупругой. ЕÑли против второго, он, может, ничего не имел, то Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸ Клементина в нашем ÑоÑедÑтве Ñвно были лишними. О том, как добратьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ куда-нибудь Сумрак за оконцем враз ÑменилÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹. Ðи в карете, ни за ее пределами было не видно ни зги. Ðаша маленькаÑ, но Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ° оÑтановилаÑÑŒ. Видимо, кучер решил запалить фонарь. — ПроÑтите, дамы, — вымолвил Филипп и попыталÑÑ ÑÑадить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½. СÑаживать было оÑобенно некуда, разве что упереть ноÑом в противоположную Ñтенку. ИзвернувшиÑÑŒ загогулиной, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð° к Лидии. Та не ожидала подленького маневра, крÑкнула, Ñловно из груди у нее выбили воздух, и что-то прошипела под ноÑ, очевидно, на поÑледнем издыхании. Полагаю, от души поÑоветовала ÑеÑть на диету «хочешь еÑть, пей воду, Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнница». Между тем, Филипп приоткрыл дверцу, и в душный Ñалон ворвалÑÑ Ð²ÐµÑелый поток оÑтрого холода. КазалоÑÑŒ, что муж ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑит какое-то важно раÑпорÑжение, но он удивил Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех, менÑ-то точно, до глубины души. ПротÑнул руку в щель и выпуÑтил Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸ «путеводную звезду», любимое заклÑтье путников и мореходов. Яркий нахальный огонек взмыл в воздух, озарив Ñнежную круговерть. Дверь захлопнулаÑÑŒ. Ð’ плачущее от жары окошко пробилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ Ñвет, окраÑивший наши лица голубоватым мерцанием. — Благодарю, гоÑподин маг, — прогудел возница. — Тогда уж трогаюÑÑŒ! — Трогай, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и втиÑнулÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ на Ñиденье, невольно раÑпихав Ð½Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ плечами. Он деÑтельно Ñмахнул Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð²Ð° раÑтаÑвшие Ñнежинки, а подÑтавить колени, чтобы вернуть дорогую Ñупругу и ÑпаÑти ее почти Ñплющенную тетушку, что-то не поторопилÑÑ. Ð’ÑÑŽ дорогу мне казалоÑÑŒ, будто Ñ Ñидела не на мужниных коленÑÑ…, а на раÑкаленных углÑÑ…. Да еще вынужденно на них танцевала, когда Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð·ÑŒÑ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ñ‹ подÑкакивали на дорожных колеÑÑ…. Ðо Лидию было чиÑто почеловечеÑки жалко. ПришлоÑÑŒ проÑвить инициативу и переползти Ñамой. — ПроÑтите, гоÑподин Торн, — пробормотала Ñ, напрочь забыв, что мужа Ñледовало называть иÑключительно по имени, иначе люди не поймут. — Пожалуй, вернуÑÑŒ к вам, а то Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не дышит. — Конечно, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½, ловко Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° талию и Ñнова нырÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ в опушку плаща. — Ðе ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ и приÑаживайтеÑÑŒ. Что-то ты припозднилÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ приÑтроилаÑÑŒ и даже поерзала, уÑтраиваÑÑÑŒ поудобнее. — ГоÑподин Торн, а вы можете Ñделать Ñто меÑто чуть-чуть проÑторнее? — вдруг выÑказалаÑÑŒ Клементина, наконец Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ факт, что мы не проÑто ÑтеÑнены, а буквально ÑтиÑнуты. Полагаю, на Ñту Ñветлую мыÑль ее натолкнул мой Ñлучайный пинок промокшей туфлей под коленную чашечку. — Ðи к чему, — в обычной манере, Ñловно вокруг вÑе дураки, а только он один Ñамый умный, коротко проронил Филипп. — Ðо вы же выÑший маг, — Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ укоризной заметила тетушка. Ð’Ñ‹Ñший маг оказалÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð¼ калачом и хитрую манипулÑцию мигом проÑек. Он же не дÑдюшка Рендел, право Ñлово. Того доÑтаточно оленьими рогами попрекнуть. — Ðо мы же не хотим оÑтаток пути пройти пешком, — не изменÑÑ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¼Ñƒ тону, намекнул Филипп, что начни он колдовать понаÑтоÑщему, наша поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° доехать хоть куда-нибудь уйдет в небытие вмеÑте Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð¹. РаÑпиÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ° проÑто-напроÑто развалитÑÑ Ð½Ð° куÑочки. Зато при желании кто-то Ñможет приÑтегнуть Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð·ÑŒÑ Ðº ногам и покатитьÑÑ ÐºÐ°Ðº на лыжах, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñебе троÑтью дÑдюшки Рендела. ОÑтальным, правда, оÑтанетÑÑ ÑˆÐºÐ°Ð½Ð´Ñ‹Ð±Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ по колено в Ñнегу или иÑпользовать Ñломанные Ñтенки в качеÑтве ледÑнки по филей и Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¼ донеÑтиÑÑŒ до ночлега. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ ÑпуÑки у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ðµâ€¦ Значит, доÑкреÑтиÑÑŒ пÑтками, Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ñ€ÐµÐ±Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. И так Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð¾ муже, перебирающем длинными ногами, чтобы ÑдвинутьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта на куÑке деревÑшки, что Ñ Ð¾Ñ‡Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ только, когда он щелкнул над ухом пальцами. Â«ÐŸÑƒÑ‚ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð°Â» погаÑла, но в окошках раÑплылиÑÑŒ пÑтна фонарного Ñвета. Мы вÑетаки добралиÑÑŒ до поÑтоÑлого двора. СпаÑибо, ÑвÑтые заÑтупники, что не на Ñвоих двоих и полным ÑоÑтавом! Похода по Ñугробам мои туфли точно не выдержали бы. Ðе то чтобы Ñ ÑобиралаÑÑŒ их ноÑить, но до гоÑтевого дома в горах хотелоÑÑŒ бы добратьÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹. Дверцу кареты раÑкрыл коренаÑтый бородатый работник в раÑпахнутом тулупе. Когда мы по очереди начали выгружатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñнег и разминать затекшие телеÑа, он по-проÑтому ÑпроÑил: — Как же вы туда набилиÑÑŒ? Филипп его Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» и удовольÑтвием размÑл шею, Ñловно держал жену не на коленÑÑ…, а уÑадил прÑмиком на плечи. — С трудом, но мы очень упорные, — проÑтучал зубами окоченевший проводник, на пузе Ñъехавший Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ полки. По заÑтавленному каретами и заметенному Ñнегом двору Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда было ÑÑно, что здеÑÑŒ полный аншлаг. ДвухÑтажное здание ÑветилоÑÑŒ вÑеми окнами. Ð’ маленьких домиках Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑ, ÑпрÑтанных в глубине обширной территории, тоже ÑветилиÑÑŒ огни. Очевидно, вÑе, кого непогода заÑтала на подÑтупах к горе, не риÑковали забиратьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ и заворачивали на ночлег в гоÑтеприимно раÑкрытые ворота. Ð’ проÑторном обеденном зале было многолюдно. Пахло едой, медовухой и копченым мÑÑом. СтоÑл галдеж. Перед камином, раÑÑтавив ÑÑ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ и вытÑнув ноги, Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑьма приличных Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ гоÑпод Ñушила Ñапоги. Ðадолго в шумном вертепе не задержалиÑÑŒ, а Ñледом за хозÑином поднÑлиÑÑŒ на второй Ñтаж, куда гвалт доноÑилÑÑ Ð±ÐµÑпрерывным гулом. ÐÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ»Ð¸ по разным Ñторонам коридора, оÑвещенного магичеÑкими лампами. Видимо, дела здеÑÑŒ шли неплохо, раз владельцы могли позволить дорогоÑтоÑщее оÑвещение. Моих родных провожала горничнаÑ, а Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ повел лично хозÑин. Он Ñтрашно нервничал, вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑдывалÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный человек, на мой взглÑд, кому здеÑÑŒ дейÑтвительно Ñтоило нервничать, была Ñупруга. Чем, ÑобÑтвенно, Ñ Ð¸ занималаÑÑŒ. Ðктивно труÑила! От мыÑли о первой брачной ночи в животе Ñнова завÑзалиÑÑŒ крепкие узлы. — ГоÑподин маг, комната Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð²! — важно объÑвил хозÑин, раÑÐ¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ в проÑторную комнату Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ кроватью, круглым Ñтолом у окна и Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑтульÑми. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑут ужин. — Благодарю, — кивнул Филипп, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно прыгаю в пропаÑть, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтупила через порог. О будуарах и паникующих девушках За Ñпиной тихо закрылаÑÑŒ дверь. Ручка толкнула в поÑÑницу, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделать неÑколько мелких шажочков внутрь. Пока Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на деревÑнную кровать, Ñловно впервые видела такой предмет мебели, Филипп уÑпел Ñкинуть пальто и повеÑить его на деревÑнную напольную вешалку. — Почему вы не раздеваетеÑÑŒ? — Он броÑил в мою Ñторону недоуменный взглÑд. Что вот так, Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð° раздеватьÑÑ? Даже едой не покормÑÑ‚, Ñразу в поÑтель уложат? — Мне удобно в плаще! Сам-то Ñтот прыткий мужчина уÑпел ÑнÑть пиджак, вытащил из манжет рубашки запонки Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ опалом и небрежно броÑил их на Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÐºÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¼ воды. КоÑтюмный жилет краÑиво подчеркивал широкие плечи и узкую талию. — Ðе жарко? — любезно уточнил Филипп, Ñловно был и не против, чтобы в первую брачную ночь жена оÑтавалаÑÑŒ в полной амуниции. ДеÑкать, чем бы Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга не тешилаÑÑŒ, лишь бы не упала без чувÑтв от теплового удара. — Удобно, но жарко, — Ñо вздохом призналаÑÑŒ Ñ Ð¸ нервно дернула завÑзки на вороте. Ворот, что ни удивлÑло, крепко ÑÑ‚Ñнуло. ПришлоÑÑŒ потереть узелок между пальцами и раÑпутать проÑтеньким заклÑтьем. От бытовой магии на бархатиÑтую ткань оÑыпалиÑÑŒ затухающие золотиÑтые иÑкорки. — Я помогу, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и, вÑтав позади, дейÑтвительно помог ÑÑ‚Ñнуть Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ Ñ‚Ñжелый зимний плащ. — Почему вы нервничаете? Почему вы Ñтоите так близко, что чувÑтвуете, как Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¸Ñ‡Ð°ÑŽ?! Ðо, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны, Филипп — мой муж, ему по ÑтатуÑу положено. Было бы Ñтранно, попытайÑÑ ÐºÐ¾ мне притеретьÑÑ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ð¹ мужик. — С чего вы решили? Я Ñпокойна, как кирпич! — Стало ÑÑно, что какое-то дурацкое выбрала Ñравнение и уверила: — ÐбÑолютно Ñпокойна. — По-моему, вы ужаÑе, Тереза. Ðе бойтеÑÑŒ. Я не причиню вам вреда. — Ð’ его голоÑе вдруг прорезалиÑÑŒ такие ноты, что по Ñпине взметнулиÑÑŒ мурашки и, кажетÑÑ, зашевелили волоÑÑ‹ на затылке. — ПроÑто на мне полоÑатые чулки, — лÑпнула Ñ Ð±Ñ‹Ñтрее, чем подумала, и тут бы мне заткнутьÑÑ, но рот вдруг зажил ÑобÑтвенную жизнью, а ÑобÑтвенный голоÑ, неÑущий чудовищный бред, Ñловно зазвучал Ñо Ñтороны: — Они Ñовершенно не ÑекÑуальные. Ð’Ñ‹ в курÑе, что в таких Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ мужем? Филипп кашлÑнул, Ñловно поперхнувшиÑÑŒ Ñмешком. — УверÑÑŽ, что ваши… — он запнулÑÑ, — полоÑатые чулки не ÑпоÑобны привеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² трепет. — Ð’ Ñтом-то и проблема! — проворчала Ñ, не ÑÐ¼ÐµÑ Ð¾Ð³Ð»ÑнутьÑÑ. — Они даже Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ приводÑÑ‚ в трепет. Где здеÑÑŒ будуар? Возникла Ð¾ÑˆÐ°Ñ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Полагаю, произноÑить на поÑтоÑлом дворе заграничное Ñлово «будуар» вÑе равно, как громко ÑкверноÑловить, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñреди ÑветÑкой гоÑтиной. — ЗдеÑÑŒ еÑть уборнаÑ, — подÑказал он. — Тогда мне надо туда. Я решительно двинулаÑÑŒ к крашеной двери, рванула ее на ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ чуть Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом не шагнула в пуÑтой Ñтенной шкаф Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на перекладине. Довольно проÑторный, к Ñлову. Хоть в нем и ÑтаÑкивай дурацкие полоÑатые чулки, ÑпоÑобные иÑпортить любую брачную ночь, а не только первую. — Видимо, ÑƒÐ±Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° другой дверью, — резюмировала Ñ. — Видимо, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом проÑледил за торжеÑтвенным проходом в другой угол комнаты. ÐšÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°! Кому пришло в голову поÑтавить клозет в пÑти шагах от ÑупружеÑкого ложа? Ðи капли нелогично. Как поÑледнÑÑ Ñ‚Ñ€ÑƒÑиха, Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°ÑÑŒ от ÑобÑтвенного мужа в туалете и приÑлонилаÑÑŒ Ñпиной к двери. СвÑтые заÑтупники, пожалуйÑта, Ñотрите у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· памÑти поÑледние пÑть минут жизни. Рлучше Ñотрите у Филиппа! Иначе он до ÑтароÑти будет вÑпоминать, как в первую брачную ночь жена металаÑÑŒ по комнате в поÑтоÑлом дворе. БаланÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° одной ноге, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ ÑÑ‚Ñнуть влажный чулок, но начала накренÑтьÑÑ, как Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ñбинка, и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ врезалаÑÑŒ плечом в медную раковину Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð±Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ краном. Из него ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего, шипÑ, полилаÑÑŒ вода. Вернее, потекла Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ Ñтруйка, но громкий Ñкрип возмущенных труб, возможно, взбудоражил веÑÑŒ поÑтоÑлый двор. — Ðу ÑпаÑибо, тетушка, — прошипела Ñ, пытаÑÑÑŒ закрыть вентиль. — Удружила чулки! — Тереза? — Филипп Ñдержанно поÑтучал в дверь. — Ð’Ñ‹ в порÑдке? Какой уж порÑдок, когда Ñ Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ юбкой, Ñпущенным чулком и Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ в Ñознании? Да еще о раковину отшибленнаÑ! — Ð’Ñе прекраÑно! — крикнула в ответ. — Дайте мне пÑть минут. Ðо из уборной Ñ Ð½Ðµ поÑвилаÑÑŒ ни через пÑть минут, ни через деÑÑть — пыталаÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ и взъерошенными чувÑтвами. Проторчала в итоге Ñтолько времени, Ñколько ни одна ÑовеÑть не выдержит. ЕÑли Ñ Ñ‡ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ было понÑтно: проÑушила проÑтеньким заклÑтьем и раÑÑовала по глубоким карманам юбки, то Ñо Ñтрахом перед первой брачной ночью ÑправитьÑÑ Ð½Ðµ удавалоÑÑŒ. Из овального зеркала на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾-прежнему Ñмотрела не леди Торн, а иÑÐ¿ÑƒÐ³Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ° Ñ Ñ€Ð°Ñтрепанными кудрÑми, оÑвобожденными от многочиÑленных шпилек. СкреÑтив руки на груди, Филипп Ñидел перед накрытым Ñтолом Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾ оÑтывшим ужином. Ð Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ¿Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ бутылкой вина краÑовалÑÑ Ñтакан Ñ Ð¿Ð»ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð¾Ð¹ елочной веточкой, украшенной хлипким краÑным бантиком. ХотелоÑÑŒ верить, что муж от Ñкуки не гадал на иголках, как на ромашковых лепеÑтках, вернетÑÑ Ñупруга из туалета или нет. Может, уже решил, что Ñ Ñбежала в метель и предпочла превратитьÑÑ Ð² Ñнежную бабу. Ð’ ÑмыÑле, не в ту, что Ñказочное тонкокоÑтное Ñоздание Ñ ÑеребриÑтыми волоÑами, приноÑÑщее на Ðовый год ÑчаÑтье влюбленным, а в волоÑатую Ñтрашенную невидаль, по Ñлухам живущую в пещере у Сумрачного пика. Хрупкие девы в дикой природе без подшерÑтка не выживают, его приходитÑÑ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ отращивать вмеÑте Ñ ÐºÐ»Ñ‹ÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Рвот и Ñ, — объÑвила Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹. — Я не очень долго? — Что вы, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, — Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ в голоÑе протÑнул он. — Мы никуда не торопимÑÑ. От тонкого намека в его Ñловах Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не рванула обратно в уборную, но — ей-богу! — не баррикадировать же дверь от человека, который имел право на некоторый Ñарказм. С другой Ñтороны, мог бы и войти в положение девушки, черÑтвый, как прошлогоднÑÑ Ð±ÑƒÐ»ÐºÐ°, человек! О первой брачной ночи — Ð Ñто, — он кивнул, — должно быть, те Ñамые чулки, которые не выпуÑкали Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· будуара? — Чего? — не понÑла Ñ Ð¸ опуÑтила взглÑд. Из кармана юбки вылезал Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñатого безобразиÑ. ПришлоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ видом, Ñловно и не позорно вовÑе, заправить его обратно. — Хотите поужинать или Ñразу лÑжем? — уточнил муж таким ÑветÑким тоном, Ñловно предлагал вмеÑте полюбоватьÑÑ Ð½Ð° горные виды. — Давайте поужинаем, — ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ манеры, улыбнулаÑÑŒ Ñ Ð¸ приблизилаÑÑŒ к Ñтолу. Мы ели в задумчивом молчании. СтараÑÑÑŒ отÑрочить главное Ñобытие Ñтой ночи, Ñ Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ работала Ñтоловыми приборами, пока не почувÑтвовала, что Ñкладировать еду проÑто некуда. Внутрь она не помещаетÑÑ. — Ð’Ñ‹ закончили? — уточнил Филипп. Он-то утробу не набивал, обошелÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼ вина и куÑком жареного мÑÑа. — Ðет! ИнтереÑно, какое на Ð²ÐºÑƒÑ Ð¶Ð°Ñ€ÐºÐ¾Ðµ, — выпалила Ñ, удрученно понимаÑ, что жаркое Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚. — Считаете, оно доÑтойно моего вниманиÑ? — ПриÑтного аппетита, — гоÑтеприимно повел рукой Филипп. — Ðи в чем Ñебе не отказывайте. С большим интереÑом он Ñледил, как ножом Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð»Ð° картофелину из жаркого на крошечные куÑочки, и медленно Ñ‚Ñнул вино. Ðа втором ломтике мы Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼ ÑдалиÑÑŒ. — ЗдеÑÑŒ неплохо готовÑÑ‚, — улыбнулаÑÑŒ Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ не ощущала вкуÑа еды и Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ уÑпехом могла заталкивать в ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ñ‹Ð±Ñƒ, мÑÑо и пшеничную кашу. Ð’Ñе равно не понимала, что именно жую. — Вам больше не надо в будуар? — ÑпроÑил Филипп таким вежливым тоном, что Ñразу и не раÑпознаешь иронии. — Ðет-нет, — уверила Ñ, прÑча под крышку Ñтола руки. — Туалет в вашем полном раÑпорÑжении. Когда он ÑкрылÑÑ Ð² заветной комнатушке, Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÑ‚ÑŒÑŽ броÑилаÑÑŒ раздеватьÑÑ. ПроворноÑти, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ удавалоÑÑŒ Ñдирать Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð´Ñƒ, пожалуй, позавидовал бы любой боевой маг. Слышала, они учатÑÑ Ð¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ раздеватьÑÑ Ð½Ð° времÑ, чтобы, в Ñлучае тревоги, не путатьÑÑ Ð² пуговицах. ОÑтавшиÑÑŒ в тонкой нижней Ñорочке, Ñ Ñкинула туфли, юркнула в ледÑную поÑтель и натÑнула до подбородка одеÑло. Филипп вышел и неторопливо, без ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, Ñловно Ñпециально краÑуÑÑÑŒ под верхним оÑвещением. Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÐ° прÑтала крепкий Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ñо вÑеми рельефами, которые так любили изображать на картинках в любовных романах. Ðо в меру! Когда муÑкулиÑтоÑть приÑтнаÑ, как у атлета, а не чрезмернаÑ, как у боевого мага Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑом, похожим на Ñтиральную доÑку. Вообще, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð·Ð° пиÑьменным Ñтолом, Ñкорее заработаешь опрÑтный живот, а не крепкое тело. Филипп, поди, занимаетÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð½Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑŒ Ñпортом, но непременно агреÑÑивным, а на миролюбивыми шахматами или унылой Ñпортивной ходьбой. Ðадо же ему куда-то Ñкидывать раздражение, чтобы потом проÑвлÑть почти нечеловечеÑкое терпение к окружающим. ÐриÑтократам, знаете ли, по ÑтатуÑу положено быть Ñдержанными и не ругатьÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼, даже еÑли на ногу оÑтрым углом упала толÑÑ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°. Когда он, не Ñ‰Ð°Ð´Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ‡ÑŒÐ¸ чувÑтва, привычным жеÑтом взÑлÑÑ Ð·Ð° поÑÑ Ð½Ð° брюках, Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнула до ноÑа одеÑло и закрыла глаза. РаздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº пальцами, Ñвет потух. Прозвучали тихие шаги. Под Ñ‚ÑжеÑтью мужÑкого тела прогнулÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ матрац. Дыхание оÑтановилоÑÑŒ, Ñердце заÑтучало не в груди, а где-то в горле. От Ñтраха вÑпотели ладони. ХотелоÑÑŒ их аккуратно вытереть о проÑтыню, чтобы не хватать обнаженные мужÑкие телеÑа холодными влажными руками, но от паники ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑ†Ð° в теле одеревенела. Я превратилаÑÑŒ в неподвижное бревно. Ð Ñдом раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð²Ð¾ веÑÑŒ немаленький роÑÑ‚ краÑивый мужчина, на которого было приÑтно поÑмотреть Ñо Ñтороны, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ»Ð° ÑмелоÑть, и Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не раÑÑматривала. — Спокойной ночи, Тереза, — прозвучал из темноты мÑгкий голоÑ. Ð?! Ðоги, руки и вообще вÑе тело мгновенно вернули подвижноÑть. Что значит Ñто его «Ñпокойной ночи»?! Почему мне вÑегда казалоÑÑŒ, что Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ беÑпокойнаÑ? Буквально ни минутки Ñвободного времени, пока не Ñрубит Ñном от изнеможениÑ. — Что вы там пыхтите? — через паузу тихо ÑпроÑил Филипп. — Я не пыхчу, а медитирую. — Тереза, раÑÑлабьтеÑÑŒ, — поÑоветовал он. Ðто врÑд ли. Ðо ÑпаÑибо за еще один, неÑомненно, практичный Ñовет. Я запишу его в блокнотик к тем Ñта штукам, которые уже уÑпела дать тетушка Клементина. ХотÑ… зачем Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñпомнила про тетку?! — Я же медитирую, поÑтому абÑолютно раÑÑлаблена. — Иначе не Ñможете заÑнуть, — заметил он. — И почти заÑыпаю. — Поверьте, Ñ Ð¸Ñкренне чту традиции, но подумал, что у ваÑ, как и у менÑ, нет Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ род Торнов в дешевой придорожной таверне. Спите. Ðичего Ñебе перевернул! Вроде как из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… именно Ñ Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ñƒ немедленно отдать ÑупружеÑкий долг, чтобы, так Ñказать, отÑтрелÑтьÑÑ Ð¸ уÑпокоитьÑÑ. Ðеожиданно в голове вÑплыл давний разговор Ñ ÑоÑедкой по комнате, проÑто девчачий треп поÑле того, как она вернулаÑÑŒ Ñо ÑвиданиÑ. Мы так же лежали в темноте общежитÑкой комнатенки, а она вдруг изрекла: — ÐевинноÑть надо терÑть непременно на шелковых проÑтынÑÑ…. — Рвы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ лежали на шелковых проÑтынÑÑ…? — Ñ Ð²Ð¾Ñторгом ÑпроÑила наша Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÑоÑедка. — Ðет, — легкомыÑленно отозвалаÑÑŒ та, что опытнаÑ, и, отворачиваÑÑÑŒ к Ñтене, пробормотала: — Ðо в Ñледующий раз обÑзательно. По вÑей видимоÑти, Филипп, как мужчина опытный, понимал, что первый раз на то и первый, чтобы оказатьÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенным, и тоже Ñро радел за шелковые проÑтыни. — Ð Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ предупредить, что мне рано нервничать? — Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием переворачиваÑÑÑŒ на бок и заÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ под подушку, пробормотала Ñ Ñебе под ноÑ. — Я бы тогда не ела, как в поÑледний раз. С другой Ñтороны кровати донеÑлоÑÑŒ ошарашенное молчание. — Тереза? — наконец Ñ Ð¸Ñкренним удивлением вымолвил он. — Спокойной ночи, дорогой Ñупруг. О незваных гоÑÑ‚ÑÑ… ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ у мужа, в отличие от моей, дейÑтвительно выдалаÑÑŒ безмÑтежной. Даже хотелоÑÑŒ Ñпециально ему ткнуть локтем куда-нибудь… в ребра, чтобы как будто Ñлучайно разбудить и заÑтавить разделить радоÑти беÑÑонницы Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ²ÑˆÐµÐ¹ Ñупругой. Ðо Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ñоблазном и ÑтаралаÑÑŒ лишний раз не шевелитьÑÑ. Ðе дай бог, ÑпроÑÐ¾Ð½ÑŒÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ решит, что жена наÑтаивает на продолжении рода Торнов. Возьмет и не откажетÑÑ Ð¾Ñ‚ внезапного предложениÑ, даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° принцип шелковых проÑтыней. Кто знает, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°ÑˆÐ° варитÑÑ Ð² голове у Ñонных мужчин? Переполненный поÑтоÑлый двор поÑтепенно Ñтихал. Ð’ коридорах воцарилаÑÑŒ Ð·Ñ‹Ð±ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Где-то в дворе Ñначала брехала Ñобака, но быÑтро ÑдалаÑÑŒ. ЗаÑнули, похоже, вÑе. РазумеетÑÑ, кроме менÑ. К людÑм, проглотившим трехдневный рацион за один приÑеÑÑ‚, даже дрема не идет. Под одеÑлом было душно. Я оÑторожно пошевелилаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ ÑпаÑти от Ð¾Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÑƒ, и приÑлушалаÑÑŒ к мужчине Ñ€Ñдом. Филипп не проÑнулÑÑ. Сразу видно, у человека здоровый, не омраченный ни перееданием, ни муками ÑовеÑти Ñон. ÐžÐ±Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что он ничего не заметил, Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ перевернулаÑÑŒ на другой бок и неожиданно ноÑом уткнулаÑÑŒ в крепкое обнаженное плечо! Ðтот подлый мужик уÑтроил дерзкую ÑÑкападу на мою половину и задрых как ни в чем не бывало, беÑпечно закинув руку за голову. Словно имел право на веÑÑŒ матрац! Знала бы — нет, не Ñтала теÑнить его, — Ñама бы ÑдвинулаÑÑŒ на край кровати. Во избежание, так Ñказать. Ðеожиданно он — хитрый лиÑ! — резко перевернулÑÑ. ОдеÑло, Ñкрывающее вÑе, что было пониже поÑÑа, охотно ÑоÑкользнуло и продемонÑтрировало крепко обнаженное тело Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ покровом на бедрах. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что ÑнилоÑÑŒ дражайшему Ñупругу, но его мужÑÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñть не отличалаÑÑŒ ландшафтной ровноÑтью. Ðаоборот бугрилаÑÑŒ и показательно натÑгивала ткань. ОтчаÑти Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что именно проиÑходило Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñ€Ñдом Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, когда он бодрÑтвовал. Ðо мой-то Ñпал! О том, что некоторые физиологичеÑкие функции продолжали дейÑтвовать даже в ÑоÑтоÑнии мертвецкого Ñна, в медицинÑкой Ñнциклопедии ничего не говорили. ГоÑподи, да даже не намекали! Вплоть до Ñтого Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¸Ñкренне верила, что инÑтинкт Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñыпал вмеÑте Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, как и инÑтинкт говорить гадоÑти или инÑтинкт реагировать на улыбки милых дурочек… Как жить Ñ Ñтим знанием? Да и зачем в таком Ñлучае Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° демон знает Ñколько времени неподвижно, еÑли опаÑноÑть внезапно оказатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ брачный долг никуда не делаÑÑŒ?! И пока Ñ, ÑÐ±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÑƒ внешним неÑоответÑтвием мужа Ñ Ñнциклопедией, предавалаÑÑŒ рефлекÑии, его ладонь вкрадчиво Ñкользнула по изгибу моей талии, да там и оÑтановилаÑÑŒ. — Филипп, у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°, — иÑпуганно попыталаÑÑŒ оÑтановить Ñ Ð´ÐµÑ€Ð·ÐºÐ¾Ðµ поползновение. Он категорично накинул на мои бедра Ñ‚Ñжелую ногу, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ Ðº кровати. Хорошо под ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ подмÑл! — У Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ³ÑƒÐ½Ð½Ñ‹Ðµ ноги, — поÑетовала Ñ Ð¸ понÑла, что Ñмогу пережить ночь только поÑле пары глотков уÑпокоительной наÑтойки, а заодно ÑÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ»ÑƒÐ´ÐºÐ°. Кое-как Ñ Ð²Ñ‹Ñкользнула из-под ноги Филиппа. Ð’ темноте наощупь надела туфли, Ñхватила наброшенный на вешалку плащ и тихонечко выÑкользнула за дверь. Ð’ коридоре царил полумрак, магичеÑкие огни в фигурных Ñветильниках еле-еле теплилиÑÑŒ. Ð’ углах и у пола ÑобиралиÑÑŒ глубокие тени. БыÑтренько накинув на плечи плащ, Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в комнату, где ночевали мои родные. Тетушка Клементина обÑзательно таÑкала в дорожном Ñундуке шкатулку Ñ Ð°Ð¿Ñ‚ÐµÐºÐ°Ñ€Ñкими ÑнадобьÑми. С другого конца коридора, разделенного леÑтницей на первой Ñтаж, в завороженной тишине неÑлоÑÑŒ нечто Ñреднее между рыком умирающего Ð²ÐµÐ¿Ñ€Ñ Ð¸ демонÑким ревом. ДÑдька Рендел храпел на веÑÑŒ поÑтоÑлый двор. Ðеожиданно куча бельÑ, Ð½Ð°Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° широкий хозÑйÑтвенный Ñундук у Ñтены, зашевелилаÑÑŒ. Вообще, Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹, но от Ñтраха отшатнулаÑÑŒ и оÑенила грудь божеÑтвенным знаком. Инфернальное Ñоздание Ñело, ÑпуÑтило ноги на пол. Им оказалаÑÑŒ ЛидиÑ, Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ в одеÑло. — Ты что делаешь в коридоре? — изумилаÑÑŒ Ñ. — Рты? — прошелеÑтела она. Ð’ туÑклом Ñвете тетушка выглÑдела взлохмаченной, измученной и очень неÑчаÑтной. Под глазами темнели круги. — Иду к вам. Хочу Ñнадобье Ð´Ð»Ñ Ñна. — ГоÑподин Торн тоже храпит? — Ðет, проÑто не ÑпитÑÑ, — буркнула Ñ, не объÑÑнÑть же вÑе перипетии нашей Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ первой брачной ночи. — Понимаю, — вздохнула она. — Ты полна впечатлениÑми. Ðе Ñтолько впечатлениÑми, Ñколько едой. — Почему ты Ñидишь в коридоре, как Ð±ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенница? — перебила Ñ. — Слышишь? — тихо ÑпроÑила она Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñтранным видом. — Что? — решив, что у тетушки Ñлегка подтекла от беÑÑонницы крыша, оÑторожно уточнила Ñ. — Ð’ отличие от твоего мужа, Рендел храпит. Ðто невыноÑимо! Дома дÑдюшка Ñпал в отдельной Ñпальне Ñо звуконепроницаемой дверью из Ñпециальной древеÑины. Храпел ночи напролет, никому не мешаÑ. — Затычки в уши тоже не помогают, — жаловалаÑÑŒ ЛидиÑ. — Клементина-то заткнула и уÑпела уÑнуть раньше Рендела, а Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° чуть-чуть почитать и упуÑтила момент. Ðеожиданно внизу зазвучали мужÑкие голоÑа. Ðа леÑтнице раздалиÑÑŒ Ñ‚Ñжелые шаги. Мы обе вÑтрепенулиÑÑŒ. Пока незнакомцы не поÑвилиÑÑŒ в коридоре, Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾ Ñкомандовала Лидии подниматьÑÑ Ð¸ утÑнула за Ñобой в комнату Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð². Вообще-то, план был проÑто переждать, когда коридор опуÑтеет, а потом вернуть тетку к родным, но Ñтоило нырнуть в пахнущую едой темноту номера, как Филипп проговорил: — ВернулиÑÑŒ? РаздалÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº пальцами. Ð’Ñпыхнули Ñтенные Ñветильники, и наÑтупила Ð¾ÑˆÐ°Ñ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Я морщилаÑÑŒ от Ñркого Ñвета. Филипп, раÑÑ‚ÑнувшийÑÑ Ð½Ð° кровати во вÑей полуобнаженной краÑе, Ñмотрел на Лидию, а та из одеÑла вытаращилаÑÑŒ на него большими круглыми глазами. — ГоÑпожа ВудÑток, как неожиданно Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтретить в нашем номере, — вымолвил он, вкрадчивым жеÑтом натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° нижнюю половину покрывало. — Что Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð¾ Ñюда? — Сюда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ»Ð° Тереза, — чеÑтно ответила тетка. Филипп обратил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ взглÑд: — Леди Торн, позвольте Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° минуту. — Конечно, гоÑподин Торн, — покаÑнно вздохнула Ñ. — ЕÑли вам очень хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ. — Дайте мне… — Он на мгновение прикрыл глаза, Ñловно пытаÑÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, и протÑнул руку: — одежду. — Я выйду, — прошелеÑтела ЛидиÑ. — Ð’ коридоре небезопаÑно, — ÑпохватилаÑÑŒ Ñ, разрываÑÑÑŒ между мужем без порток, и Лидией без меÑта Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ‡Ð»ÐµÐ³Ð°. — Тогда проÑто отвернуÑÑŒ, — предложила она. — Ð’Ñ‹ не ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ, гоÑподин Торн. ЧувÑтвуйте ÑебÑ, как дома. ЧеÑтное Ñлово, лучше бы она промолчала и проÑто отвернулаÑÑŒ! Пока он поÑпешно облачалÑÑ, Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ ÑоÑредоточенно изучала горный пейзаж, виÑÑщий в рамочке не Ñтене. Мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ вышли из комнаты в прохладный Ñумрачный коридор. Он прикрыл дверь и тихо вопроÑил: — Почему вы Ñбежали, Тереза? — Ðе ÑпалоÑÑŒ, — покаÑлаÑÑŒ Ñ. — И вы решили, что лучше не Ñпать в компании. — Хотела взÑть у тетушки Ñнотворных капель, но наткнулаÑÑŒ на Лидию. — Я указала рукой на хозÑйÑтвенный Ñундук. — Ð’Ñ‹ же знаете, как опаÑно девушке оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ на поÑтоÑлом дворе. — ПоÑтому вы решили ÑоÑтавить ей компанию? — Ðет, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° ее вернуть к родным, но по леÑтнице начали подниматьÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то хмы… подозрительные личноÑти. И мы ÑпрÑталиÑÑŒ в ближайшей комнате. По ÑлучайноÑти ближайшей оказалаÑÑŒ наша Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑпальнÑ. — Какое любопытное приключение, — протÑнул Филипп и вдруг Ñтало ÑÑно, что он не проÑто раздражен, а по-наÑтоÑщему взбешен. ПризнатьÑÑ, его можно понÑть, Ñама ненавижу, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑÑ‚ Ñреди ночи Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-нибудь идиотÑкой проблемой. — Тереза, не подумайте, что Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑŠÑвлÑÑŽ претензии… Поздно. Я уже об Ñтом думаю. — Ðо вы не находите, что ваших незаметных родÑтвенников ÑтановитÑÑ Ñлишком много в нашей жизни? Какой хороший вопроÑ! Ðайти бы на него доÑтойный ответ. — ПроÑто наша Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ÑовмеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ только-только началаÑÑŒ, — в порыве Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° рукой, — поÑтому их приÑутÑтвие кажетÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼. Потом оно размажетÑÑ Ð¿Ð¾ годам, и вы их переÑтанете замечать. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ, — Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом проговорил он. — Филипп, умолÑÑŽ ваÑ: потише! Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ кажетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ от мира, но у нее очень оÑтрый Ñлух. РдÑдюшка, как назло, очень громко храпит. Ðи одни беруши не помогают. Я иÑпользовала бы магию, чтобы решить их проблему, но не обучена таким заклÑтьÑм. — Готов по-родÑтвенному лишить вашу тетку Ñлуха, — Ñцедил он. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÑтокоÑть, гоÑподин Торн! — охнула Ñ. — Ð’Ñ‹ предлагаете ее подложить к нам третьей? — Я к тому, что не надо делать ее полноÑтью глухой! Ðто негуманно. Ðо чуток глуховатой, по-моему, умеÑтно. И ей хорошо, и нам тоже… неплохо. У Филиппа выразительно изогнулаÑÑŒ одна бровь. То ли от удивлениÑ, то ли от нервного тика. — Тереза, вы Ñерьезно? — Ðо только на Ñту ночь! — добавила Ñ. — Иначе мы Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° ее не добудимÑÑ. Мы вернулиÑÑŒ в комнату. Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð° на кровати, прикрывшиÑÑŒ Ñвоим одеÑлом, и крепко Ñпала. Ð’ ошарашенной тишине было Ñлышно Ñопение. Я жалобно поÑмотрела на Филиппа и прошептала: — ЕÑли Ñ Ð»Ñгу поÑередке, то вы даже не заметите ее приÑутÑтвиÑ. Он прикрыл глаза и потер переноÑицу, видимо, что-то Ñерьезно обдумываÑ. Может, вÑпоминал, какое Ñодержание пропиÑал в брачном контракте в Ñлучае развода, и подÑчитывал, заÑлужила ли Ñ Ñту веÑьма внушительную Ñумму, пробыв его женой меньше Ñуток. — Ðе так Ñ Ñебе предÑтавлÑл первую брачную ночь, — пробормотал он. — Понимаю, вы хотели хорошенько выÑпатьÑÑ, — тихонечко поддакнула Ñ, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ñовету тетушки «ÑоглашайÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ во вÑем, через Ñорок лет объÑÑнишь ему, что он кретин». Торн Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾-то ÑнÑл Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ¸ пальто и начал его надевать. Ð’ Ñугроб, что ли, решил закопатьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ проÑто прогулÑтьÑÑ? — Филипп, вы куда? Хотите ÑнÑть еще одну комнату? — ЕÑли бы здеÑÑŒ были Ñвободные комнаты, ваша тетка лежала бы в Ñвоей, а не в нашей, кровати, — проговорил он. — Ухожу в общую залу. — Тогда идем вмеÑте! — Зачем? — наÑторожилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Я ваша жена и обÑзана разделÑть вÑе жизненные Ñ‚Ñготы. — Ðе лишайте ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтей Ñпокойного Ñна. Ðаверное, Торн предÑтавил, как Ñледом за нами в общий зал, где на деревÑнных раÑкладушках Ñпали те, кому не хватило крон на отдельную комнату или же не доÑталоÑÑŒ отдельного закутка, потÑнутÑÑ Ð²Ñе мои родÑтвенники. УправлÑть парадом будет тетушка Клементина, Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¾ кого-нибудь ÑпоткнетÑÑ Ð¸ поднимет переполох, а потом дÑдька Рендел ударит драконьим ревом и раÑпугает вÑех конкурентов на мирный отдых. — Ð’Ñ‹ уже Ñпали на раÑкладушках? — нешуточно вÑполошилаÑÑŒ Ñ. — Спину потом не прихватит? — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñпина, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½, продвигаÑÑÑŒ к выходу. — ЕÑли вдруг не хватит раÑкладушки, то возвращайтеÑÑŒ! Какнибудь размеÑтимÑÑ. — Хорошенько выÑпитеÑÑŒ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, — броÑив выразительный взглÑд, Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ отозвалÑÑ Ð¾Ð½ и дал поÑледнее указание: — ПоÑтавьте на замок заклÑтье, чтобы никто не вошел. Филипп ÑкрылÑÑ Ð·Ð° дверью. Я ÑтоÑла поÑреди комнаты и не верила, что умудрилаÑÑŒ выÑтавить мужа из Ñпальни в нашу первую брачную ночь. ЕÑли мы вопреки вÑему дотÑнем до ÑтароÑти, то раÑÑкажу Ñту иÑторию нашим внукам. Реще лучше, напишу мемуары Ñ Ñамыми позорными моментами Ñвоей жизни. О нежданных Ñюрпризах Погода в горах была непоÑтоÑнной, как ветрÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÐºÐµÑ‚ÐºÐ°. К утру тучи разошлиÑÑŒ, Ñвив беÑкрайнее прозрачное небо и потрÑÑающий воображение Сумрачный пик на горизонте, Ñловно окутанный Ñизой дымкой. О ночной непогоде напоминали лишь иÑкрÑщие на Ñолнце Ñугробы, да глубокие колеи на дороге. О том, как ÑпалоÑÑŒ мужу в общей зале, легко угадывалоÑÑŒ по его наÑтроению и непроницаемому взглÑду, обращенному в беÑконечноÑть. Тетушки и дÑдька Рендел Ñ Ñамого Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ðº отчаÑнно доказывали, какие они деликатные и незаметные люди, что лишний раз ÑтаралиÑÑŒ не попадатьÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ñƒ на глаза. Молчком уÑелиÑÑŒ в раÑпиÑной коробчонок, полноÑтью признав право молодых ехать в проÑторном комфортном Ñкипаже, приÑланном из гоÑтевого дома. Ðу проÑто образчик кротких родÑтвенников! Сердце радовалоÑÑŒ. И оно радовалоÑÑŒ бы гораздо больше, еÑли бы ночью не ÑлучилоÑÑŒ неловкоÑти Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸ÐµÐ¹. Я чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹. Видно же, что у Филиппа Торна, выÑшего мага в шеÑтом поколении, жизнь разделалаÑÑŒ на две чаÑти: до ночевки в общей зале придорожного поÑтоÑлого двора в компании проÑтых Ñмертных и поÑле нее. ПропуÑтив дурацкие вопроÑÑ‹ о том, как ему ÑпалоÑÑŒ — очевидно, что не очень хорошо, — Ñразу начала каÑтьÑÑ: — Филипп, Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð¾ от того, что вам пришлоÑÑŒ уйти в общую залу. Мне жаль. — ÐадеюÑÑŒ, вы хорошо отдохнули, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ Ð¸Ð·Ð¼Ñтых брюк ворÑинку. Ðе воображаемую, а Ñамую наÑтоÑщую. Вообще, ÑкладывалоÑÑŒ ощущение, что возле него Ñпал кот. Или даже два кота. Так и предÑтавлÑлоÑÑŒ, как он Ñпихивал Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñтатых тварей, но они наÑедали, Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтво на раÑкладушке. — Я почти не Ñпала. МÑгко говорÑ, обеÑпокоенноÑть мужниным благополучием была Ñильно преувеличена. Едва коÑнувшиÑÑŒ подушки, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в такой крепкий Ñон без Ñновидений, что Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÑ‡ÐºÐ° Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. ОказалоÑÑŒ, что тетушка Клементина, не доÑчитавшиÑÑŒ ÑеÑтры, решила, будто та Ñбежала Ñ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼ в неизвеÑтном направлении и, видимо, поторопилаÑÑŒ поделитьÑÑ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтной веÑтью. Почему-то идеÑ, что Лидию украли, в голову ей не пришла. Обнаружив беглÑнку в комнате Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð² вмеÑто моего новоиÑпеченного Ñупруга, тетка впала в глубокую задумчивоÑть и ÑделалаÑÑŒ очень тихой. Во вÑех ÑмыÑлах Ñтого Ñлова. — Филипп, мне дейÑтвительно очень жаль! — Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¾Ð¹ повторила Ñ. — Ð’Ñ‹ уже говорили, — уронил он. — Я хочу еще раз повторить, чтобы вы понÑли, наÑколько мне жаль. Очень! — Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. — Он броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ взглÑд из-под реÑниц. — Хорошо, — вздохнула Ñ Ð¸, Ñама от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ожидаÑ, выдала глубокую мудроÑть от Марджери Торн, полученную во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐµ приезда в Ðнтил: — Взаимопонимание — путь к ÑчаÑтливой жизни. Филипп подавилÑÑ Ð½Ð° вздохе и едва Ñлышно кашлÑнул в кулак. Ладно, ÑоглаÑна: большой перебор. До Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¼, как на коÑтылÑÑ… до Сумрачного пика. Дальше мы ехали в обоюдном молчании. Ðе знаю, о чем думал муж, глÑÐ´Ñ Ð² окно, но Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼-то подÑчитывала в уме, как далеко в горах можно доÑкреÑтиÑÑŒ на коÑтылÑÑ…. Очень уÑпокаивающее занÑтие, к Ñлову. Так раÑÑлабилаÑÑŒ, что едва не начала зевать. Как оказалоÑÑŒ, гоÑтевой дом назвать именно «домом» не повернулÑÑ Ð±Ñ‹ Ñзык ни у одного вменÑемого человека. Ðто был Ñтаринный замок Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ фаÑадом, подновленной въездной площадью и помпезным парадным входом. Значительный и Ñ‚Ñжелый, он ÑтоÑл на фоне горы, прикрытой Ñнежной шапкой, и выÑокомерно возвышалÑÑ Ð½Ð°Ð´ уютной курортной деревушкой. Одной из тех, что риÑовали на цветных карточках и продавали в книжных лавках по четверть кроны за штуку. У дверей Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтретил импозантный раÑпорÑдитель в камзоле Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚Ð¾Ð¹ на груди Ñмблемой гоÑтевого дома. Пока мы поднималиÑÑŒ в холл по длинной леÑтнице, покрытой краÑным ковром, он неимоверно горд, что Филипп Торн выбрал Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ меÑÑца их гоÑтевой дом. Ей-богу, наверное, еÑли бы его ÑобÑтвенный Ñын женилÑÑ, он не иÑпытывал такой вÑепоглощающей гордоÑти! Реще Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовал Ñетовал, как Ñильно Ñожалеет о ÑлучившемÑÑ Ð² дороге недоразумении Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð¹. Филипп выÑокомерно молчал, чем нервировал не только раздухарившегоÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñловного раÑпорÑдителÑ, но и Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех. ПроклÑтые Ñтупеньки никак не заканчивалиÑÑŒ. Где-то на Ñередине подъема у дÑдюшки Рендела началаÑÑŒ отдышка, а Клементина заÑопела. Только Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ немым призраком, Ñтарательно глÑÐ´Ñ Ñебе под ноги. Когда мы оказалиÑÑŒ в холле, Ñ Ð½Ð° Ñекунду оÑлепла. Ðе от богатой обÑтановки, а от Ñркой люÑтры на Ñотню магичеÑких огней, каÑкадом ÑпуÑкавшейÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° и отбраÑывающей вокруг мозаичную тень. Ðароду в дорогом гоÑтевом доме было ничуть не меньше, чем в дешевом поÑтоÑлом дворе. КазалоÑÑŒ, что вÑÑ ÑÑ‚Ð¾Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°, только вчера Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð¾Ñ‰Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð»ÐµÑ‚ÐºÐ¸ на Ñвадьбе, перемеÑтилаÑÑŒ на зимний курорт. Правда, по большому Ñчету, на Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ оÑобенно не обращал вниманиÑ, разве что некоторые броÑали любопытные взглÑды. — Ваши апартаменты давно готовы, гоÑподин Торн, — отчаÑвшиÑÑŒ выбить из гоÑÑ‚Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñлово, докладывал раÑпорÑдитель. — ПопроÑите кого-нибудь проводить родÑтвенников моей Ñупруги в их номера, — наконец пожелал разлепить губы гоÑподин Торн. — Совершенно не за чем, — обрадованно объÑвил раÑпорÑдитель. — Мы уÑтроили вÑе по выÑшему разрÑду! Ð’Ñ‹ живете на одном Ñтаже. — ПроÑтите? — от чудеÑной новоÑти Филипп даже притормозил. Мы тоже вÑей кучей притормозили, а заодно попÑтилиÑÑŒ, ÑобираÑÑÑŒ вокруг дÑдьки Рендела. Вообще, ÑбиватьÑÑ Ð² Ñтайку было тактичеÑки недальновидно. ЕÑли придетÑÑ Ð¿Ñ€ÑтатьÑÑ, то мы ÑпоткнемÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ о друга и начнетÑÑ ÐºÑƒÑ‡Ð°-мала. РаÑпорÑдитель замÑлÑÑ, видимо, решив, будто что-то напутал. — Как вы и велели в пиÑьме, — почти Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñньем напомнил он и почему-то уÑтавилÑÑ Ð½Ð° менÑ, Ñловно именно Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° главным недовольным Ñлементом. — ПроÑторные апартаменты по ÑоÑедÑтву. С видом на горы и балконом. Одни Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð², другие Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… Ñопровождающих. Правда, номера не ÑовÑем по ÑоÑедÑтву, а в разных концах коридора… Мы, конечно, попробуем что-нибудь поменÑть, но вы же понимаете, выÑокий Ñезон. Ð’Ñе лучшие номера выкупили еще Ñ Ð¾Ñени. — Что ж, видите, — кивнул муж, видимо, мыÑленно ÑмирÑÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ ÑоÑедÑтвом. И что-то вдруг Ñтало так жалко ВилÑона. Было у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что его не проÑто раÑÑчитают Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, а вдогонку отвеÑÑÑ‚ пинок под зад, чтобы летел, как гордый дракон, куда-нибудь подальше от Ñтолицы. Скорее вÑего в провинциальный Ðнтил, где можно уÑтроитьÑÑ Ð² помощники к Ñчетоводу или Ñудебному заÑтупнику даже Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ рекомендациÑми от бывшего нанимателÑ. С таким идеальным почерком ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ оторвут. Ð’ ÑмыÑле, проÑто оторвут. Руки ему Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ пера пригодÑÑ‚ÑÑ. ОказалоÑÑŒ, что мы не проÑто жили в разных концах замкового крыла, Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ разделÑл поворот! ÐапоÑледок тетушка Клементина шепнула, что через пару чаÑов заглÑнет в гоÑти и по-генеральÑки Ñкомандовала оÑтальным заходить в номер. — Добро пожаловать в гоÑтевой дом Сиал, — толкнув дверь, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ помпой раÑпорÑдитель пропуÑтил Ð½Ð°Ñ Ð² проÑторную гоÑтиную Ñо Ñветлой Ñтеной тканью, бежевыми портьерами и Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ Марджери Торн на антикварной козетке. — Мои дорогие! — С фальшиво-лучезарной улыбкой она легко поднÑлаÑÑŒ и театрально раÑкинула руки, Ñловно ÑобиралаÑÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… одним махом заключить в теÑные объÑтиÑ. — Ð’Ñ‹ добралиÑÑŒ! Как Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð° Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ в добром здравии! Здравие поÑле ночи на поÑтоÑлом дворе у Ð½Ð°Ñ Ñвно было не оÑобенно доброе. Да и отпавшую челюÑть Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼. — Я не Ñтал ничего говорить о гоÑпоже Торн, чтобы не портить Ñюрприз, — заговорщицким тоном поÑÑнил Ñверкающий, как Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð½Ð°, раÑпорÑдитель. — Хорошего днÑ, гоÑпода! Ей-богу, чем дальше в хороший день, тем Ñтрашнее Ñюрпризы. ГЛÐÐ’Ð 3. ЛекарÑтво от доÑадных провалов Совершенно точно раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑпаÑли быÑтрые ноги. Он маÑтерÑки уÑкользнул в коридор и мÑгко прикрыл дверь. Скажу больше: заговорщицки подмигнул мадам Торн. Я видела, потому как в Ñтот момент оглÑнулаÑÑŒ. Ð’ возникшей паузе из глубины номера доноÑилиÑÑŒ чьи-то тихие голоÑа. КазалоÑÑŒ, тетка не проÑто заÑвилаÑÑŒ к нам в номер, а еще привела Ñ Ñобой парочку кузенов Торнов, и те теперь Ñоображали, как поделить на вÑех Ñпальню. — Марджери? — Филипп то ли поздоровалÑÑ, то ли задал вопроÑ, какого демона она околачиваетÑÑ Ð² апартаментах, когда мы даже до гоÑтевого двора не уÑпели добратьÑÑ. Мгновенно догадавшиÑÑŒ, что ее неожиданное поÑвление дейÑтвительно произвело впечатление — быть точнее, Ñамое унылое впечатление, — мадам заговорила Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ улыбкой пойманного дракона: — Ðе злиÑÑŒ на Роджера. Он по Ñтарой дружбе открыл мне номер и позволил тут чуточку похозÑйничать. Тереза не дала никаких указаний наÑчет багажа. Сундуки ÑтоÑли не разобранные, и Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, чтобы проÑледить, как горничные развешивают ваши вещи. Ðичего Ñебе выпад! МыÑль, что кто-то там, в комнатах, копалÑÑ Ð² моих вещах Ñтрашно не понравилаÑÑŒ. ПонÑтно, что в новой жизни придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ к приÑутÑтвию Ñлуг, но Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Торн вÑего второй день, а Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°, даже дурнаÑ, поÑвлÑетÑÑ Ð·Ð° три недели. Именно так утверждают умные книги. Ð’ них, правда, речь шла о том, как от привычки избавитьÑÑ, но — уверена, — процеÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ в обе Ñтороны. — Ты ради Ñтого прилетела в Сиал? — уточнил Филипп. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² Ñтолицу? — Ты такой шутник! — вÑплеÑнула она руками, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнникто выглÑдел Ñерьезным. — К праздникам здеÑÑŒ ÑобралÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ Ñвет. ГоворÑÑ‚, его величеÑтво приедет. Грех пропуÑкать наÑтолько выÑокий Ñезон. Я и так не поÑвлÑлаÑÑŒ поÑледние пÑть лет. Другими Ñловами, запроÑто грешила, но именно в Ñтом году ÑовеÑть покуÑала и заÑтавила приÑкакать в ÐрминÑкие горы. К нам под бок. Видела Ñ, как тетку перекоÑило от новоÑти, что мои родные едут Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ в путешеÑтвие. Вот до чего доводит завиÑть к новоÑвленным родÑтвенникам. ПÑть лет дома проÑидишь, а потом в горы без Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ñ€ÐµÑˆÑŒÑÑ! Даже на коÑтылÑÑ…. Между тем, Филипп помог мне оÑвободитÑÑ Ð¾Ñ‚ жаркого плаща, небрежно броÑил его на Ñпинку дивана и ÑнÑл пальто. — Ты какой-то помÑтый, — заметила тут же тетка. Еще бы! ПоÑпи на раÑкладушке в общей зале придорожного поÑтоÑлого двора. Ðе так еще помнешьÑÑ. — Марджери, мы рады Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, но хотим отдохнуть Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, — немедленно указал он направление к выходу. Однако тетку было проÑто так, проÑтыми намеками, не выÑтавить! Она Ñловно решила у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. — Так, может, Ñогревающего чаю? — Марджери указала на кофейный Ñтолик, где ÑтоÑл Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ñ„Ð°Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ чайником и две чашки. Одна была наполовину наполнена бледненьким чайком. — И было бы неплохо помытьÑÑ, — уже прÑмолинейно ответил Филипп. — Ð’ таком Ñлучае, давайте попозже вмеÑте пообедаем! — проÑиÑла тетка. — Я уже заказала Ñтолик в реÑторации на верхнем Ñтаже. Ð’ три чаÑа. — Ты разве не хотела поболтать Ñо Ñтарыми приÑтельницами? — вежливо ÑпроÑил он. — Они не видели Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñть лет, один день ничего не изменит. Мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ позавтракаем. Тереза, вы ведь не против пообедать? — Я Ñкажу Ñвоим родным, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ милой дурочки объÑвила им обоим, деÑкать, решили обедать в компании, так пуÑть она будет большой и дружной. ÐадеюÑÑŒ, в конце гаÑтрономичеÑкого праздника никто не подеретÑÑ. — Тетушка Клементина Ñтрашно обидитÑÑ, еÑли мы не позовем их на Ñемейные поÑиделки. — ÐÑ…, ВудÑтоки вÑем ÑоÑтавом… — протÑнула Марджери. — Куда их, к Ñлову, поÑелили? Далеко? — Мы живем Ñ€Ñдом, — вынужденно призналаÑÑŒ Ñ. — Рвы? — Ð’ Ñеверном крыле. Там превоÑходные виды. По лицу мадам было заметно, что она уже вычиÑлÑла, как переехать к нам поближе. Можно Ñтажом выше, но непременно над новыми родÑтвенниками. Ð’Ñегда приÑтно ходить на оÑтрых каблуках по паркетному полу, чтобы людÑм внизу казалоÑÑŒ, что прÑмехонько в темечко забивают гвозди. — Филипп, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸ÑˆÑŒ? — Она ÑтрÑхнула Ñ Ð¿Ð¸Ð´Ð¶Ð°ÐºÐ° племÑнника ворÑинку. — Конечно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½ и указал на дверь, деÑкать, идемте, тетушка, мне очень хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ñкорее вернутьÑÑ. — УвидимÑÑ Ð² три, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ. Когда оба ÑкрылиÑÑŒ в коридоре, «дорогаÑ» облегченно выдохнула и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом оглÑделаÑÑŒ. Помимо диванов здеÑÑŒ ÑтоÑл круглый обеденный Ñтол Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ крышкой и мÑгкими ÑтульÑми Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ножками. Ð’ углу ÑтоÑла Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑтатуÑтка: девица Ñ Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹ в руках. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ее приÑтавили. Может, в гипÑовую тарелку Ñледовало Ñкладывать ключи и чаевые Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñлуги. — Леди Торн, — раздалоÑÑŒ в тихой гоÑтиной, и Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не подпрыгнула. Откуда ни возьмиÑÑŒ, вернее, из Ñпальни поÑвилаÑÑŒ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð² форменном платье и переднике. — Мы закончили, — объÑвила она. — СпаÑибо, — отозвалаÑÑŒ Ñ. Девушка чего-то ждала. — Мы можем идти или будут какие-то пожеланиÑ? — Ðет, — покачала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, но вдруг вÑпомнила: — КÑтати, а как ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÑоÑедним номером? — Ð’ вашей Ñпальне еÑть Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ°. Можно отправить запиÑку в любые апартаменты или Ñделать заказ в номер, — не выказав никакой иронии, деÑкать, Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ-то леди Торн, ничегошеньки не знает, поÑÑнила она. — Благодарю, — улыбнулаÑÑŒ Ñ. Девушка двинулаÑÑŒ к выходу, а Ñледом целый отрÑд горничных в количеÑтве пÑти штук, Ñо Ñтороны похожие друг на друга, как близнецы. Они торжеÑтвенно неÑли Ñтопки аккуратно Ñложенных очень знакомых вещей, а одна держала в руках мои теплые ботинки Ñо шнурками. Те Ñамые, которых так Ñильно недоÑтавало в дороге! — Подождите! — Ñкомандовала Ñ, признав ÑобÑтвенный халат из фланели. Он давно пережил первую молодоÑть, но был теплым и уютным. Служанки ÑбилиÑÑŒ Ñо Ñтроевого шага и едва не врезалиÑÑŒ одна в другую. — Куда вы уноÑите мои вещи? — удивленно ÑпроÑила Ñ. — Ðа Ñжигание, — Ñ Ñамым обычным видом, Ñловно не ÑобиралаÑÑŒ провеÑти кремацию чужой одежды, поÑÑнила ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ. Ðичего Ñебе ÑÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð² дорогом гоÑтевом доме! — Зачем? — потрÑÑенно воÑкликнула Ñ. — Чем вам не угодил мой… халат?! Девушки Ñтранно переглÑнулиÑÑŒ. — Так ведь мадам Торн велела от Ñтих вещей избавитьÑÑ. — Мадам Торн? — повторила Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð°Ñпев, потому как дыхание чуточку Ñперло и удавалоÑÑŒ почему-то петь, но не нормально говорить. Слов-то не было, одни междометиÑ. Тетка под шумок решила проредить мой гардероб. ÐашлаÑÑŒ поборница моды! Хочет избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ одежды, пуÑть перетрÑÑет Ñвои дорожные Ñундуки. — Дамы, верните вÑе обратно, — велела Ñ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! Вообще, хотела Ñказать «пожалуйÑта», но от Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñти неÑколько прохудилÑÑ. — ХотÑ… проÑто положите их вот Ñюда, — Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° на диван, — и идите. До ÑвиданиÑ. Ботинки аккуратно вÑтали на кофейный Ñтолик, потеÑнив Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ñ„Ð°Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ чайником. Стопки одежды были бережно переложены на диванные подушки. ЗлоÑчаÑтный любимый халат ÑоÑкользнул Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…ÑƒÑˆÐºÐ¸ и Ñъехал на пол Ñерой лужицей Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ цветочками. Вообще, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñердцу вещь. Да Ñ Ð² нем веÑÑŒ панÑионат прошла! Ðе в прÑмом ÑмыÑле Ñлова, конечно, но надевала и радовалаÑÑŒ, когда веÑной, едва-едва выглÑдывало Ñолнышко, из Ñкономии в Ñтенах гаÑили теплые жилы, и в ÑпальнÑÑ… ÑтановилоÑÑŒ холодно, как в Ñклепе. Мне вÑе ÑоÑедки завидовали! Уверена в Ñтом. О полоÑатом недоразумении Подхватив ворох одежды и зажав под мышкой халат, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ иÑкать гардеробную. Или проÑто гардероб, куда помеÑтилоÑÑŒ бы ÑпаÑенное добро. Желательно Ñразу вÑем Ñкопом, без Ñкрупулезного раÑкладываниÑ. Пока Филиппа не было в номере, хотелоÑÑŒ привеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок и уж потом объÑвить Клементине о неожиданном пополнении в наших Ñ€Ñдах. РаÑÑказать плохую новоÑть никогда не поздно, а мне хотелоÑÑŒ отмыть запахи поÑтоÑлого двора в тишине и ÑпокойÑтвии. К гоÑтиной примыкал заÑтеленный ковром коридор, двери в комнаты были открыты. Видимо, чтобы поÑтоÑльцы не заблудилиÑÑŒ в апартаментах, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑÑŽ, какой кретин заплутает в гоÑтевом доме. ВыглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·-за вещей в руках, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° в туалетную комнату. Ð“Ð°Ñ€Ð´ÐµÑ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÑталаÑÑŒ за реечной дверью, которую удалоÑÑŒ открыть, не выронив ворох вещей, иÑключительно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑам акробатики. Сама от ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ловкоÑти не ожидала! Ðашу Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ одежду развеÑили по разные Ñтороны. МужÑкую и женÑкую половины длинным волнорезом разделÑл полированный комод Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ³Ð¾ бельÑ. Я приÑтроила Ñверху башню, больше похожую на неуÑтойчивую пирамиду, аккуратно положила драгоценный Ñердцу халат и открыла Ñщик. Внутри лежало мужнино иÑподнее… — Извините! Ящик был немедленно задвинут обратно. Ðа Ñекунду Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð° в большом недоумении, вдруг оÑознав, что извинилаÑÑŒ перед труÑами за то, что увидела их одним глазком, и фыркнула Ñебе подноÑ: — Разложили тут… вÑÑкое. Ðе ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, а поле Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑкими ловушками. Ðикогда не знаешь, что именно обнаружишь, проÑто открыв Ñщик комода. Поди, разбериÑÑŒ Ñ Ñтой гардеробной иерархией! Чтобы Филипп не вошел, Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ закрыла дверь, Ñпоро Ñкинула одежду и улизнула в ванную комнату. Хорошо, что она прилегала к туалетной и не пришлоÑÑŒ мелкими перебежками неÑтиÑÑŒ через веÑÑŒ номер. ВойдÑ, Ñ Ñлегка обалдела. Такого размаха в мытье мне видеть не доводилоÑÑŒ. Ð’Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² гоÑтевом доме Сиал по размеру не уÑтупала гоÑтиной Клементины. Разве что камина Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸ не хватало, и вокруг блеÑтел мрамор Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ прожилками. Даже два креÑла умеÑтилиÑÑŒ, а в полу был овальный баÑÑейн. ÐšÑƒÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÑталаÑÑŒ за ÑтеклÑнной перегородкой Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ витражом. Я повернула кран, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ° хлынула вода, Ñловно в отдельно взÑтом номере гоÑтевого дома началÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‡ÐµÑкий ливень. За Ñекунду менÑ, кажетÑÑ, промочило до коÑтей и ÑтруÑми Ñбило запах придорожного поÑтоÑлого двора. Ðи открыть глаза, ни Ñделать вздох. Ðто вам не лейка в купальне панÑиона, Ð²Ñ‹Ð¿Ð»ÐµÐ²Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡ÐºÑƒ так, Ñловно ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ ÑˆÐ»Ð° на Ñчет. Хорошо, что Ñаму в Ñлив не Ñмыло. Конечно же, тонкий намек из закрытой двери Филипп напрочь проигнорировал. Когда Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ÑтаÑ, Ð½Ð°Ð¼Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ в уютном халате вышла из ванной комнаты, он ÑтоÑл в гардеробной, Ñреди раÑÑыпанных вещей. Ð¡Ð±Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ð´Ð° Ñтопка завиÑла в воздухе, не долетев до ковра, и теперь мои девичьи Ñкромные одежки заÑтыли на разном раÑÑтоÑнии от пола. Рперед Филиппом виÑели гордо раÑправленные полоÑатые панталоны, колером ровнехонько под вчерашние чулки. Он разглÑдывал их, Ñклонив голову набок, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ нечеловечеÑким недоумением, Ñловно никогда в жизни не видел женÑкого бельÑ. ПризнатьÑÑ, Ñ Ð¸ Ñама вÑтречала такие, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñказать, пеÑтрые Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ ÑˆÐ²ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ промыÑла только в одном меÑте: в лавке женÑких штучек мадам Руфьи в Ðнтиле. Она шила их ÑобÑтвенными руками, чем Ñильно гордилаÑÑŒ! Ðикак тетушка Клементина подÑунула зимнее бельишко, побоÑвшиÑÑŒ, что племÑнница в горах отморозит нежное меÑто, какое Ñледовало приÑтраивать на диваны и возить иÑключительно в теплых каретах. — Ð’Ñ‹ чего на них пÑлитеÑÑŒ? — тихо, но Ñвирепо ÑпроÑила Ñ, Ñловно он Ñовершал гнуÑное злодеÑние, а не изучал приблудное иÑподнее. Филипп перевел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑнный взглÑд, и брови его поползли на лоб. — Ртеперь на менÑ, — Ñердито добавила Ñ, покрепче Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚. — Ðикогда не видели халата в Ñтиле… ретро? — Ретро — Ñто когда одежда на женщине, как из бабушкиного Ñундука. — Ð’Ñ‹ же не пытаетеÑÑŒ оÑкорбить мой халат? — обиделаÑÑŒ Ñ Ð¸ огладила ладонÑми любимую вещь. — Ретро — Ñто удобно и уютно. И знаете, что? — Да? — Отдайте уже мои панталоны… Шорты! ПриблизившиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñорвать полоÑатое недоразумение, но оно Ñловно было прибито гвоздÑми к воздуху. ПришлоÑÑŒ дернуть поÑильнее, отчего ткань хруÑтнула. — Они Ñ Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑом, — оповеÑтил он, Ñловно именно Ð½Ð°Ñ‡ÐµÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñл надежноÑть ткани. — Что вы удивлÑетеÑÑŒ? Они зимние. Ðикогда ведь не знаешь, когда уÑÑдешьÑÑ Ð² Ñугроб, — проворчала Ñ, прÑча цветаÑтое безобразие подальше от его внимательных глаз. Ð’ ÑмыÑле, за Ñпину. — Ðе догадывалиÑÑŒ, что такие ÑущеÑтвуют? — Их надо ноÑить поÑтоÑнно, как только на улице похолодает? — въедливо допытывалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶. Да далиÑÑŒ же ему Ñти демонÑкие штаны! ПоÑлушаешь и решишь, что Ñам захотел на доÑуге примерить и иÑпытать на морозе. — Как только похолодает до такого мороза, что птицы начнут падать замертво, а задницы… Я поперхнулаÑÑŒ воздухом. — Продолжайте, — кивнул он. — Что вы там говорили? Его глаза вÑпыхнули Ñмехом. Уголки губ подрагивали. Я чуть не проглотила ÑобÑтвенный длинный Ñзык. Можно больше не напрÑгатьÑÑ Ð¸ не Ñтроить из ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ð»ÑƒÑŽ дурочку. Ð ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑть. — Зачем вы вообще Ñюда зашли? — буркнула недовольно, ÑтараÑÑÑŒ Ñменить тему. — ПереодетьÑÑ, — подÑказал он. — Рне заметили, что дверь закрыта? — Ð’ Ñтом был Ñакраментальный ÑмыÑл? — утончил Филипп. — Ðе Ñакраментальный, а Ñамый обычный. Ð—Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ как бы тонко намекала, что здеÑÑŒ занÑто. — Ð’ порыве Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° треклÑтыми панталонами и пожелала Ñамой Ñебе провалитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ паркет. — Филипп, не хочу показатьÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ð¹, но, может быть, вы уже выйдете куда-нибудь, чтобы Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ? И по возможноÑти ÑпрÑтала позорное иÑподнее. Ей-богу, они удивили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не меньше, чем Филиппа. Держу и поражаюÑÑŒ, кто в здравом уме натÑнет на ÑÐµÐ±Ñ Ñто колючее недоразумение. Разве что в качеÑтве Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° плохое поведение. Ð—Ñ€Ñ Ð½Ðµ дала их Ñжечь! — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, давайте Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ в ванную комнату, — предложил он и даже кивнул в нужном направлении. — Обещаю не торопитьÑÑ, переодевайтеÑÑŒ без Ñпешки. — Благодарю, — Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом ответила Ñ, ÑдвигаÑÑÑŒ Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ð¸. Едва муж шагнул из гардеробной, как за его Ñпиной взмыли в воздух заÑтывшие возле пола вещи. КраÑивое колдовÑтво, Ñовершенное Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹ еÑтеÑтвенноÑтью. Одежда вÑтрÑхивалаÑÑŒ, ÑкладывалаÑÑŒ и ÑлеталаÑÑŒ в аккуратную Ñтопку. Ðеожиданно Ñреди прочих мелочей обнаружилоÑÑŒ очередное иÑподнее Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ штанинами. РаÑцветкой в Ñрко-краÑное Ñердечко. К ним в комплект шли чулки! И теперь обе штанины мельтешили в воздухе. Клементина точно решила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ! — Тереза? — Да? — Я резко развернулаÑÑŒ и закрыла Ñобой дверной проем, чтобы Филипп не заметил, как отвратительные чулки в Ñердечко ÑкатываютÑÑ Ð² воздухе аккуратными валиками. — Я ваш муж. — Я в курÑе. — Ðе Ñтоит Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑтеÑнÑтьÑÑ, — прÑча улыбку, мÑгко проговорил он и ÑкрылÑÑ Ð·Ð° дверью. КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° и первым делом попрÑтала в нижний Ñщик комода цветаÑтое приданое, купленное тетушкой Клементиной. Потом шуÑтро надела платье, проÑушила кудрÑвые волоÑÑ‹ проÑтеньким заклÑтьем и отправилаÑÑŒ на пÑть минут к тетке. Задать вопроÑ: в какое Ñтрашное мгновение она решила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтим приданым одарить? Рзаодно раÑÑказать об обеде Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Торн. О блужданиÑÑ… в коридорах Широкий коридор оказалÑÑ Ð¿ÑƒÑÑ‚ и тих. Мирно ÑтоÑла в кадке ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ»Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, на Ñтенах в круглых ÑтеклÑнных колпаках потреÑкивали магичеÑкие огоньки. Ковер на полу заглушал Ñтук каблучков. Я повернула за угол и задумчиво притормозила, обнаружив две Ñовершенно одинаковые двери, ÑмотрÑщие друг на друга. Слева и Ñправа. Ðомера у них отличалиÑÑŒ одной цифрой, и какой на Ñледующие две недели принадлежал моим родным, Ñ â€” хоть убей, — не помнила. Сначала двинулаÑÑŒ влево, потом передумала и, протÑнув кулак, поÑтучалаÑÑŒ в дверь Ñправа. Удивительно, но угадала! Изнутри крикнули голоÑом Лидии: — Заходите! Я приоткрыла дверь и заглÑнула внутрь. Ð’ гоÑтиной, уютно забравшиÑÑŒ на диванчик Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ð¼Ð¸, Ñидела Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ° и читала книгу «Приручение домашних драконов». Ðа придвинутом поближе Ñтолике на тонких изÑщных ножках лежала Ñ„Ð°Ñ€Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ° Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ орешками. Звонкий и тонкий фарфор Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ каемочкой был меÑтный, а орешки, определенно, ÑнтильÑкими, прихваченными запаÑливой Лидией в путешеÑтвие. Ðо по дороге вÑех неплохо кормили, а некоторых (менÑ) даже Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ перебором. ПоÑле вчерашнего пиршеÑтва внутри не приживалиÑÑŒ даже мыÑли о еде. Ð’ номере царило умиротворение. Ð’ окна лилÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð»Ð²Ð½Ñ‹Ð¹ Ñолнечный Ñвет, виднелаÑÑŒ приÑÑ‹Ð¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñнегом гора. Ðикакого задорного Ñкандала в духе тетушки Клементины, ненавидÑщей, когда разбирали Ñундуки не так, как ей нравилоÑÑŒ, что-то не наблюдалоÑÑŒ. — Ты одна? — недоуменно оглÑделаÑÑŒ Ñ. — Где оÑтальные? — Клементина вышла, — объÑвила Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸, оттопырив мизинчик, перевернула Ñтраницу. — Куда? — К тебе, — легкомыÑленно отозвалаÑÑŒ она. — Ты не предÑтавлÑешь, какую полезную книгу подарили твои Ñоратницы… — Подожди! — перебила Ñ. — Когда она ко мне пошла? — С полчаÑа назад. Ð’Ñ‹ разминулиÑÑŒ? — ЗдеÑÑŒ не такой длинный коридор, чтобы по нему идти полчаÑа, — нахмурилаÑÑŒ Ñ. Может, тетушка и пыталаÑÑŒ дойти к нам Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ в номер, но определенно добралаÑÑŒ в какое-то другое меÑто. — Ргде Рендел? — Так извеÑтно же где. — Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð° плечами. — Как только за Клементиной закрылаÑÑŒ дверь, тут же Ñбежал. — Куда? — Откуда мне знать? — Она наконец пожелала поднÑть голову и поÑмотреть на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ñющим взглÑдом. ДеÑкать, не отвлекай от чтениÑ. — Ты же Ñказала, что тебе извеÑтно. — Ðто была колкоÑть, ÑÐ¾Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñитуации. КÑтати, ты дейÑтвительно должна прочеÑть Ñту книгу… — Поищу Клементину Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼! — выпалила Ñ. — Ðе дай бог, потерÑлиÑÑŒ. — Куда они денутÑÑ Ð¸Ð· гоÑтевого дома? — равнодушно отозвалаÑÑŒ ЛидиÑ. Да куда угодно! У них талант блуждать в Ñамых неожиданных меÑтах. Даже в воздушном порту, где Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ воображением и топографичеÑким кретинизмом уÑтановлены указатели, умудрилиÑÑŒ уÑеÑтьÑÑ Ð½Ð° другого дракона. — Пойти Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ Ñлезать Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° и ÑкривилаÑÑŒ, выпрÑмлÑÑ, очевидно, затекшие ноги. — Ðет! — Ñ€Ñвкнула Ñ, и тетка вздрогнула. — Ðе выходи из номера! Вообще Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° не вÑтавай! Вдруг они вернутÑÑ, а дверь закрыта. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ обед Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð¸. — Марджери Торн здеÑÑŒ?! — охнула она. — Ðто же Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°! — Да, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ. Внутреннее чутье подÑказывало, что до трех чаÑов разбредшихÑÑ Ð¿Ð¾ гоÑтевому дому родÑтвенников можно и не Ñогнать, ладно, в одну комнату, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в Ñтайку поÑреди холла. Ðи в коем Ñлучае Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑвитьÑÑ Ð² реÑторацию без группы поддержки. Они помогут портить аппетит мадам Торн. ЕÑли Ñильно повезет, то доведут ее до неÑварениÑ. Иначе до неÑÐ²Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ñка доведут менÑ. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° проверить коридор. Вдруг Клементина ушла не в ту Ñторону и теперь Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом любуетÑÑ Ð¿ÐµÐ¹Ð·Ð°Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ в узких золоченных рамах? Пару раз повернула и уперлаÑÑŒ в тупик Ñо знакомой елочкой, украшенной краÑными бантиками. Ðа Ñекунду почудилоÑÑŒ, будто Ñамым нелепым образом Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к ÑобÑтвенным апартаментам. Даже к картине на Ñтене приÑмотрелаÑÑŒ. ЕÑли она и отличалаÑÑŒ от той, что виÑела напротив нашего Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ номера, то человек Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ñзательным художеÑтвенным вкуÑом, непримиримо боровшийÑÑ Ð·Ð° Ñохранение драконов в дикой природе, разницы Ñвно не увидит. Ð Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° как раз такаÑ, непритÑÐ·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ непримиримаÑ. ПоÑледнее, правда, еÑли дело каÑалоÑÑŒ иÑÑ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ñ… магичеÑких тварей. Я отправилаÑÑŒ в холл. Тут-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ждал Ñюрпризец! ЛеÑтница привела вовÑе не в Ñрко-оÑвещенный людный зал, а в вымерший, Ñловно вÑех поÑтоÑльцев в замке Ñлопали кровожадные чудовища, длинный переход. ÐепонÑтно куда. Возможно, в ÑоÑеднее крыло. Или в ад, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ темному зеву арки. — Так… — пробормотала Ñ Ñебе под ноÑ, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñмутно оÑознавать, отчего тетушка Клементина целилаÑÑŒ в мой номер, а потом иÑчезла в запутанных замковых лабиринтах. Ð’ Ñтом гоÑтевом доме и поиÑковым заклÑтьем не разберешьÑÑ! Еще бы уметь их Ñоздавать. Решительно развернувшиÑÑŒ, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° подниматьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. Ð’ голове бродили Ñтранные мыÑли. ЕÑли Филипп не доÑчитаетÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñ‹ до темноты, то поднимет на уши Ñтражу? У Ð½Ð°Ñ Ð¶Ðµ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ впереди… то Ñамое. Ð’ ÑмыÑле, второй заход на первую брачную ночь. Вдруг вÑпомнилиÑÑŒ и полоÑатые панталоны, и в Ñердечко, и даже краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ñорочка, дожившаÑÑÑ Ñвоего чаÑа в верхнем Ñщике комода. Ð’ животе Ñнова завÑзалÑÑ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¹ узел. Зато неÑварение во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑветÑкой трапезы Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð¸ Торн мне больше не грозило. Пф! Уже и так нормально. Сама ÑебÑ, похоже, до ручки довела. Вынырнув из паничеÑких мыÑлей, Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°, что не только до ручки, но еще и до очередного коридора ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð°. Более того, шла по нему веÑьма шуÑтро, как будтоопаздывала на вторую брачную ночь или в Ñветлое будущее , ворота в которое медленно закрывалиÑÑŒ. По факту оказалоÑÑŒ — в очередной тупик. Вокруг было Ñлегантно и подозрительно знакомо: елочка, Ñветильники, картины на Ñтенах. Чужой коридор выдал зеленый, а не краÑный, ковер под ногами. ПерÑпектива оказатьÑÑ Ñƒ ÑÐµÐ±Ñ Ð² номере уже в потемках вÑе Ñрче маÑчила на горизонте. — Да драконью ж мать! — пробормотала Ñ, ÑƒÐ¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ в бока. Ð’ гоÑтевом доме заблудитÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ кретин? Ðу и, возможно, тетушка Клементина. Что ж, знакомьтеÑÑŒ: леди Тереза Торн в девичеÑтве ВудÑток ÑобÑтвенной перÑоной. О родÑтвенной заботе — Девушка, благоÑлови Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð¶Ðµ! Я вÑтретила живого человека, а не только елки! — прозвучал громкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹. Ðе Ð²ÐµÑ€Ñ ÑобÑтвенным ушам, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. ПотерÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенница в поÑледние годы Ñтала Ñлаба глазами: вдаль видела плохенько, но признавать, что ей пора бы подумать об очках, отказывалаÑÑŒ. Удочеренную племÑнницу она не признала, но в резво маршировала в тупик. Ðикак желала припереть Ñлучайную жертву к Ñтенке и не отпуÑкать, пока та не ÑоглаÑитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ заблудившуюÑÑ Ð´Ð°Ð¼Ñƒ Ñтепенных лет к людÑм. — Тетушка, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹ÑкалаÑÑŒ! — воÑкликнула Ñ. — Тереза! Девочка моÑ, какое ÑчаÑтье! — охнула Клементина, наконец разглÑдев знакомое лицо. — Я шла к тебе в номер, но оказалаÑÑŒ здеÑÑŒ. Ты знаешь, как вернутьÑÑ? Ð’ чувÑтвах она на Ñекунду Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð° к пышной груди. — Ðу… — промычала в ответ, Ð²Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ запах теткиного благовониÑ. — Я точно знаю, на какую леÑтницу не Ñтоит заворачивать. Она отÑтранилаÑÑŒ и ÑпроÑила изменившимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом: — Ты тоже заблудилаÑÑŒ? — Что за обвинительный взглÑд? — возмутилаÑÑŒ Ñ, ÑƒÐ±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð° ухо выбившуюÑÑ Ð¸Ð· пучка кудрÑшку. — Иначе как бы Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð°? С какой Ñтороны ни поÑмотри, довод был нелогичен, но тетку уÑтроил. Она Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ ÑоглаÑилаÑÑŒ, что у умных женщин вÑегда мыÑли ÑходÑÑ‚ÑÑ, и блуждаем мы по одному маршруту. Я деликатно промолчала, что умные женщины врÑд ли терÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² гоÑтевых домах и оказываютÑÑ Ð² такой зад… на задворках цивилизации. Лишь бы Клементина, не брюзжала, как каÑтелÑнша в дурном наÑтроении! — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐºÐ°, — вдруг вымолвила она, ÑˆÐ°Ð³Ð°Ñ Ñо мной Ñ€Ñдышком. Мазнув равнодушным взглÑдом по Ñтене, Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð°. Ð’ нише виÑела Ñхема Ñтажа! Ее ловко прикрывала выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÐµÐ»ÐºÐ° Ñ Ð±Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, Ñловно непритÑзательный чертеж портил тривиальным видом напиÑанные маÑлом романтичеÑкие пейзажи. Ей-богу, проÑкочишь и не заметишь! — Что? — иÑпугалаÑÑŒ тетушка. — Ты нашла Ñхему замка, — Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ объÑÑнила Ñ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрим, где мы находимÑÑ Ð¸ быÑтро выйдем. — Так что же они не повеÑили ее на Ñамое видное меÑто? — возмутилаÑÑŒ она. Очень хороший вопроÑ, который возникнет у любого практичного человека. ОÑобенно, еÑли он, Ñтот человек, потерÑлÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ проклÑтущих Ñтажей, практичеÑки не отличимых друг от друга. Схема подÑказала, что мы Ñамым нелепым образом кружили по четвертому Ñтажу! И здеÑÑŒ имелоÑÑŒ целых две леÑтницы, ведущие в разные Ñтороны. ЕÑли верить надпиÑи и Ñтрелочке, нариÑованной чертежником по линейке, проход Ñправа отправлÑл поÑтоÑльцев точненько в холл. Синхронно выгнувшиÑÑŒ, мы Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ выглÑнули из ниши. ПоÑмотрели направо, потом налево, и в глубоком молчании Ñнова выпрÑмилиÑÑŒ перед Ñхемой. Ðадо признать, в картографии Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не была Ñильна, и Ñвета в коврово-елочном лабиринте никак не зажигалоÑÑŒ. — Так… — Тетушка неожиданно попыталаÑÑŒ Ñдвинуть кадку Ñ ÐµÐ»ÑŒÑŽ, попутно оборвав парочку бантиков. — Ты что делаешь? — удивленно изогнула Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¸. — Возьмем карту Ñ Ñобой. — Мы не будем воровать Ñхему! — возмутилаÑÑŒ Ñ. — Ðто неприлично! — Зато очень практично! — отрезала Клементина. — Иначе издохнем от голода в Ñтих коридорах. Помни, что, Ð·Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñту Ñхему, ты ÑпаÑаешь Ñвоей тетке жизнь! Помоги мне Ñдвинуть ель! ПонаÑтавили тут разного хлама, понимаешь, чтобы Ñлабые женщины Ñебе Ñрывали Ñпину. Похоже, дерево приÑтроили в нишу не ради интерьерной краÑоты, а чтобы Ñхему никто не Ñтащил. — ОÑтавь кадку в покое, — Ñкомандовала Ñ. Клементина дейÑтвительно выпрÑмилаÑÑŒ, но только Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы попытатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸ÑнутьÑÑ Ðº чертежу между елкой и Ñтеной. Ð‘Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´ÑŒ не позволила Ñовершить Ñей пагубный Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ репутации маневр, но в разные Ñтороны брызнули бантики. Ðовогоднее дерево оказалоÑÑŒ чуток общипанным. Тетка не ÑдавалаÑÑŒ. — ГоÑподи, да не Ñ‚Ñни ты к ней руки! — разозлилаÑÑŒ Ñ. — Ты говорила, что леди Торн не имеет права опозорить фамилию мужа. ПредÑтавлÑешь, еÑли кто-нибудь узнает, что мы утащили чертеж? — Ðе переживай, карту возьму Ñ. Ð¤Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð’ÑƒÐ´Ñток вÑе равно тобой уже опозорена, хуже не Ñтанет. Ð’Ñтретим в холле коридорного и отдадим. — Ðга, и Ñкажем, что она ÑтоÑла приÑÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº Ñтеночке. Забрали, чтобы никто не Ñтащил, — взъерепенилаÑÑŒ Ñ. — Леди, могу Ñ Ð²Ð°Ð¼ чем-то помочь? — раздалÑÑ Ð·Ð° нашими Ñпинами женÑкий голоÑ. Пойманные на меÑте преÑтуплениÑ, мы резко развернулиÑÑŒ. Возле наÑ, держа в руках аккуратную Ñтопку Ñ Ð¿Ð¾Ñтельным бельем, ÑтоÑла Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð² форменном платье и в чепце. Она вежливо улыбалаÑÑŒ, но на Ñорванные бантики, валÑвшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ногами леди, Ñмотрела Ñ Ñвным укором. — Милочка, идите, мы тут Ñами ÑправимÑÑ, — как-то чрезвычайно недальновидно отправила Клементина легким взмахом руки единÑтвенного человека, который мог указать правильную дорогу. — Ðет! — резко выпалила Ñ, заÑтавив их обеих оÑтолбенеть. — Подождите! УважаемаÑ, нам нужна помощь. Мы заблудилиÑÑŒ. — Ð’ каких апартаментах вы живете? — Ñерьезно уточнила она. Сразу видно, мы не первые, кто бродит по пуÑтым коридорам и пытаетÑÑ Ð²Ñ‚Ð¸Ñ…Ð°Ñ€Ñ Ñвинтить Ñхему замка. — Ð’ Ñветлых, — не дав мне открыть рот, подÑказала тетушка. — Рномер? — Дай бог памÑти, — вздохнула Клементина, намекаÑ, что боженька не надоумил Ð½Ð°Ñ Ð²ÑŠÐµÐ´Ð»Ð¸Ð²Ð¾ приÑмотретьÑÑ Ðº номеру апартаментов и запомнить так твердо, чтобы во Ñне Ñказать без запинки. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ какой Ñтаж? — не Ñтоль уверенно уточнила горничнаÑ. — Третий, — Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ответила Ñ. — Ð’ каком крыле? Девушка, зачем вы задаете такие Ñложные вопроÑÑ‹? Хорошо же вÑе было! ЕÑли бы мы знали, в каком крыле поÑелилиÑÑŒ, разве потерÑлиÑÑŒ бы, как Ñамые умные женщины нашего Ñлавного королевÑтва? — У Ð½Ð°Ñ Ð² коридоре был краÑный ковер, — указала Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ Ñебе под ноги. — Так вы в воÑточном крыле, — догадалаÑÑŒ горничнаÑ, а потом три раза объÑÑнила, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ леÑтницы ÑпуÑкатьÑÑ Ð¸ куда повернуть. — СпаÑибо, милаÑ! — вздохнула Клементина, прижав руку к пышной груди. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° ночь Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»ÑŽÑÑŒ за твое здоровье. — Ты же не молишьÑÑ, — прошептала Ñ, когда мы Ñо Ñлужанкой разошлиÑÑŒ в разные Ñтороны. — Хочешь ÑÑкономить на чаевых? Скажи, что помолишьÑÑ. ПоÑле такого неловкого намекать на кроны, — тихо буркнула тетка и вдруг вÑпомнила: — Ты же теперь леди Торн? — И? — не понÑла Ñ â€” Тебе Ñтыдно Ñкономить на кронах. — Она быÑтро оглÑнулаÑÑŒ и позвала Ñлужанку: — Девушка! Та притормозила и Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой, Ñловно прилипшей к губам, Ñнова повернулаÑÑŒ к нам. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñ Ñобой денег, — Ñквозь зубы едва Ñлышно пробубнила Ñ. — И утром тоже вознеÑу за Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð²Ñƒ! — немедленно нашлаÑÑŒ тетка. — За крепкое здоровье и Ñемейное ÑчаÑтье. — Благодарю, мадам. — Служанка, видимо, не чаÑвшаÑ, как от Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, изобразила быÑтрый кникÑен и Ñбежала за поворот. — ГоÑподи, какой позор. — Я подхватила тетку под локоть и едва ли не потащила к правильной леÑтнице. — Уходим быÑтрее! Ðам еще надо уÑпеть на обед Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð¸. — Ты Ñ ÐºÐµÐ¼-то уÑпела познакомитьÑÑ? — не Ñообразила Клементина. — Тетка Филиппа приехала на отдых и приглаÑила Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех на обед. — Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ñ€Ð¸Ð³Ð°Ð½ÐºÐ° здеÑÑŒ?! — громко воÑкликнула она. — Мы заÑелитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð¼ не уÑпели, как уже нариÑовалаÑÑŒ. Знаешь, она Ñ Ñамого начала так нехорошо на Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñмотрела. Глаза бы ей выцарапала! Точно решила иÑпортить вам медовый меÑÑц. Тетушка, мы и без Марджери, похоже, прекраÑно ÑправлÑемÑÑ Ñ Ñтой миÑÑией. Портим Филиппу медовый меÑÑц. — Ðу ничего! Пока мы одни… — Клементина притормозила и, воровато оглÑдев пуÑтой коридор, вытащила из кармана маленький флакон темно-зеленого бутылочного Ñтекла, заткнутый Ñамой обычной аптекарÑкой пробкой. — Возьми, дорогаÑ! Я Ñпециально к тебе шла, чтобы Ñто отдать. Как знала, что надо приберечь Ð´Ð»Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑлучаÑ. С торжеÑтвенным видом она Ñунула флакон мне в руки. — Зачем мне аптекарÑкое Ñнадобье? — Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼ проверила Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ на Ñвет. По толÑтым Ñтенкам Ñтекала гуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑлÑниÑÑ‚Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ñть — Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼ проверила Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ на Ñвет. — Витамины Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ñупруга. У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑовÑем нет опыта, но, поверь, даже Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ‹Ð¼Ð¸ мужчинами такое ÑлучаетÑÑ. — Что? — озадачилаÑÑŒ Ñ. — ДоÑадные провалы, — тихо проговорила она заговорщицким тоном. — С Ñтим ÑредÑтвом вÑе получитÑÑ. ДеÑÑть капель, и он не Ñможет думать ни о чем, кроме Ñпальни. — Он наконец выÑпитÑÑ ! — догадалаÑÑŒ Ñ. — СпаÑибо, тетушка. Прошлой ночью Филиппу пришлоÑÑŒ неÑладко в общей зале. — Ðу поÑле, конечно, выÑпитÑÑ, — ÑоглаÑилаÑÑŒ она. — Главное, не перелей, иначе выÑпатьÑÑ Ð½Ðµ удаÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ. Мы замолчали на некоторое времÑ. Уверена, в ее Ñловах была какаÑ-то логика, только мне никак не удавалоÑÑŒ ее уловить. — Что за Ñтранное Ñнотворное? — наконец ÑпроÑила Ñ. — Снотворное наоборот, — поÑÑнила Клементина. — Внимательно отÑчитывай капли, чтобы не пришлоÑÑŒ вызывать лекарÑ. Я почувÑтвовала, как менÑÑŽÑÑŒ в лице, а к щекам приливает кровь. Похоже, по доброте душевной тетка вÑучила мне Ñамопальный афродизиак. Вообще, законно покупать подобные ÑредÑтва? Страшно же предÑтавить, что в него намешали. — Теперь ты во вÑеоружии, и мое Ñердце Ñпокойно, — объÑвила Клементина и подхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ локоть. — Главное, не забудь надеть краÑивое белье. Я кое-какие штучки тебе положила в дорожный Ñундук. — ПолоÑатые начеÑанные панталоны? — вырвалоÑÑŒ у менÑ. С афродизиаком и зимнее бельишко покажетÑÑ Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ, каким ÑекÑуальным. — Они попали в твой багаж? — охнула Клементина. — Ð Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð²Ñе полки перерыла. Я ей говорила, что найдутÑÑ. Ðикто не Ñтанет воровать чужое иÑподнее. Даже такое краÑивое. — Угу, — промычала Ñ, как-то живо вÑпомнив ошарашенную мину мужа при взглÑде на полоÑатую «краÑоту». — ЕÑли понравилиÑÑŒ, оÑтавь Ñебе, — велела она. — Белье Лидии? — Только ей ничего не говори. Белье ÑовÑем новенькое, ни разу не надеванное. Уже радует. — Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ вмеÑте ходили перед отъездом в лавку к мадам Руфье, — продолжила тетка. — Ðо тебе нужнее, Лидии вÑе равно не перед кем краÑоватьÑÑ. — Благодарю, но не Ñтоит, — вежливо отказалаÑÑŒ Ñ. — Мне флакончика Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ ÑредÑтвом вполне доÑтаточно. Тетушка, чеÑтное Ñлово, лучше бы ты мне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто полоÑатых панталон попыталаÑÑŒ подарить. По крайней мере, Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð² хозÑйÑтве вещь. ОÑобенно, в огромных гоÑтевых домах. Ð’ первый момент Ñркий Ñуетливый холл оÑлепил. ПотеÑнее прижавшиÑÑŒ боками, мы Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ оглÑделиÑÑŒ вокруг, Ñловно за поÑледние полтора чаÑа превратилиÑÑŒ в горных аборигенов, одичали и забыли, как выглÑдÑÑ‚ люди в одежде, а не в волоÑах по вÑему телу. Вокруг Ñновали коридорные, толкали тележки Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ð¶Ð¾Ð¼. Ðа диванчиках дожидалиÑÑŒ номеров поÑтоÑльцы. Девушки Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸, как у цветочниц, раздавали зазывные лиÑтовки на вÑевозможные развлечениÑ, каких, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, в Сиале Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ñ‹Ñ…Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ публики придумали немало. Завораживала даже гигантÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð° Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ¾Ð¼ на фоне уже знакомой горы и Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñтично летÑщими драконами. Ðеожиданно изображение зарÑбило, размылоÑÑŒ, и живопиÑный пейзаж иÑчез. ВмеÑто него поÑвилÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¸Ñованный зал Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтв, заполненный краÑиво одетыми людьми, и надпиÑÑŒ витиеватыми буквами приглашала вÑех на праздничный аукцион украшений королевÑкого ювелирного дома. КажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð° понимать, как ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует человек, деÑÑть лет проживший на необитаемом оÑтрове: ошеломленным. ХотелоÑÑŒ удивленно воÑкликнуть: «Люди, Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñожрал?!», но Ñ â€” еÑтеÑтвенно, — промолчала. Ðе к лицу леди Торн, как, впрочем, и любой здравомыÑлÑщей девушке, выкрикивать Ñтранные вещи в проÑтранÑтво. Сразу примут за ÑумаÑшедшую. — Смотри-ка, Тереза, — проговорила тетушка, — Рендел-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ‰ÐµÑ‚. Я броÑила взглÑд в указанном направлении. С Ñамым благолепным видом, приÑÑ‚ÑƒÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтью, дÑдюшка важно переÑекал холл. ВыглÑдел он так, будто в хорошую погоду Ñтепенно прогуливалÑÑ Ð¿Ð¾ центральной улице Ðнтила и ведать не ведал, что Ñ Ð²Ñ‹Ñунутым Ñзыком обÑзан разыÑкивать вторую половину. По мнению Клементины, лучшую половину. Сам Рендел, до Ñвадьбы деÑÑть лет проÑлуживший в королевÑком полку, не разделÑл убеждение жены, что она ÑпаÑла ему жизнь и превратила в приличного человека. — Вот, Тереза, учиÑÑŒ, пока тетка жива! Мужа надо воÑпитывать, как ребенка. Понимаешь? Берешь, что дали, и раÑтишь, чтобы вышло хорошо. С Филиппом-то, наверное, поÑложнее будет, но Ñ Ð² Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÑ€ÑŽ, Ð¼Ð¾Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, — вздохнула Клементина, почти Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ñтью глÑÐ´Ñ Ð½Ð° важничающего дÑдюшку и одухотворенно окликнула его: — Рендал, душа моÑ! Вообще-то, получилоÑÑŒ громко и по-генеральÑки. ДÑдька резко оÑтановилÑÑ Ð¸ вжал шею в плечи, как будто та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° у него бухнулаÑÑŒ в пÑтки и потÑнула за Ñобой лыÑеющую голову. Ðеожиданно обзор загородила тележка Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñундуками. Когда она отъехала, нам предÑтала Ð´Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. Рендел улепетывал! Споро чаÑтил в Ñторону арки, ведущей в воÑточное крыло, и не оглÑдывалÑÑ. — Ðе уÑлышал, что ли? — озадачилаÑÑŒ Клементина. Даже Ñ, не воÑÐ¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¸ одного мужа, понимала, что глава рода ВудÑток, выращенный ею кнутом и прÑником — но больше кнутом, — раÑкрыл паруÑа и Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑƒÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ ветром уходил в закат. Ð’ ÑмыÑле, в номер, но выглÑдело так, будто на чаÑик другой надумал затерÑтьÑÑ Ð² коридорах. Тетка, правда, не Ñмекнула и грудью вперед, как Ñ‚ÑжеловеÑÐ½Ð°Ñ ÑˆÑ…ÑƒÐ½Ð°, заÑтавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтупатьÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ðµ нарÑдные лодчонки, ринулаÑÑŒ за прикормленным Ñупругом. Я заторопилаÑÑŒ Ñледом. Когда у Клементины наÑтупит прозрение, выживут не вÑе. Вдруг придетÑÑ ÑпаÑать дÑдюшку? Или репутацию Ñемьи Торн, еÑли Рендел окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñнным Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð°. Возможно, и имущеÑтво гоÑтевого дома потребует ÑпаÑениÑ. — Рендел, ты чего неÑешьÑÑ, как на ÑоÑедÑкие похороны? — нагнала беглеца тетка. — Так ветер в ушах ÑвиÑтит, что ничего не Ñлышишь? ДÑдька на Ñекунду замер, Ñловно ища в Ñебе Ñилы предÑтать перед грозным ликом дражайшей Ñупруги, и неуклюже оглÑнулÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. — Ох, вишенка! — пробормотал он Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ¾Ð¹ улыбкой. — Ð Ñ-то думаю, кто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð²Ð°Ð»? Глаза у Рендела подозрительно блеÑтели. Ðа гладко выбритых по Ñлучаю отдыха щеках краÑнели пÑтна. Он повернулÑÑ Ð²Ñем корпуÑом, и Ñтало ÑÑно, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñть нужна дÑдьке вовÑе не Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ñти, а Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтойчивоÑти. — Ð’Ñ‹ Ñ Ð¢ÐµÑ€ÐµÐ·Ð¾Ð¹ решили подышать Ñвежим воздухом? — ÑпроÑил он. Клементина начала менÑтьÑÑ Ð² лице. Я быÑтро оглÑделаÑÑŒ. Ðа Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾-прежнему никто не обращал вниманиÑ, но Ñто пока тетушка не уÑпела открыть рот. Впервые за двое Ñуток Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñемьи Торн была в такой ужаÑающей опаÑноÑти! — Ты что же, уÑпел накидать за воротник, Ñтарый паршивец, пока мы бродили по замку? — прошипела тетушка. К ÑчаÑтью, от Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ нее пропал голоÑ. Можно выдохнуть, но ни в коем Ñлучае не раÑÑлаблÑтьÑÑ! Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ° непоÑтоÑннаÑ. Легко иÑчезает и возвращаетÑÑ. — Как ты нехорошо Ñказала, Клементина! — ДÑдька позволил Ñебе приÑтукнуть троÑтью, но тут же ÑъежилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ гневным взглÑдом Ñупруги. — Я учаÑтвовал в дегуÑтации благородных вин! МенÑ-то ты на ÑкÑкурÑию по замку не взÑла. Я едва заметно покачала головой, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что он зарываетÑÑ Ð¸ уже практичеÑки по поÑÑ Ñтоит в могиле. — Вишенка, так Ñказала бы, что надо ÑоÑтавить вам компанию, — заÑÑŽÑюкал он. — Чтобы ты знала, Ñ Ð´ÐµÐ³ÑƒÑтировал и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾ тебе вÑпоминал. Ðе икалоÑÑŒ? — Ðет, — процедила тетка, Ñнова Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½ÑƒÑŽ тональноÑть. — За мной, дегуÑтатор непуганый. РаÑÑкажешь, как так вышло, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° чуть не Ñгинула в гоÑтевом доме, а ты Ñебе Ñпокойно жизнью наÑлаждалÑÑ. — ПоÑтой, тетушка! — оÑтановила Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñтвенную родÑтвенницу. — Лучше пойдем за Ренделом, он знает дорогу. — Так вы от ÑкÑкурÑовода, что ли, отÑтали и заблудилиÑÑŒ? — не очень натурально охнул Рендел. Тетка поджала губы. ЕÑли она поÑтавит руки на поÑÑ, то репутации Торнов ничто не поможет. — Тетушка, помните, что вы не в Ðнтиле, — без Ñкивоков попроÑила Ñ Ð½Ðµ Ñкандалить в Ñамом Ñпицентре ÑветÑкого общеÑтва. — ДоберитеÑÑŒ до номера, а потом беÑедуйте. Можно громко. Главное, не разбейте фарфоровую тарелку Ñ Ð¾Ñ€ÐµÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸â€¦ Орешки на фарфоре Клементину точно впечатлили. Хоть виду она и не подала. — Веди, — Ñкомандовала Ñупругу. — Прошу, ненаглÑдные леди, — немедленно махнул он троÑтью, догадываÑÑÑŒ, что пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ерепенитьÑÑ, а Ñотрудничать. — Препровожу Ñо вÑеми почеÑÑ‚Ñми. ЛеÑтница показалаÑÑŒ беÑчеловечно длинной. Ðоги гудели, как поÑле похода по переÑеченной меÑтноÑти. ПонÑтно, что в походах мне бывать не приходилоÑÑŒ, но точно болело ничуть не меньше. Я поднималаÑÑŒ, держаÑÑŒ за перила, и ÑмирÑлаÑÑŒ Ñ Ð¼Ñ‹Ñлью, что ВудÑтоки врÑд ли разделÑÑ‚ Ñо мной «радоÑть» от обеда Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð¸. До трех чаÑов Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ из них не доживет. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒ не желала держать Ñзык за зубами и подпиÑывала Ñебе Ñмертный приговор. Может, Лидию делегируют? ЕÑли Ñумеют выкурить из номера. — Да что же ты злишьÑÑ, вишенка? — бубнил Рендел. — Я не потратил ни медÑшки. ДегуÑÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñовершенно беÑплатнаÑ. Сказали, что вÑе на Ñчет запишут. — Ðа чей? — напрÑглаÑÑŒ Ñ. — Я не понÑл, — призналÑÑ Ð´Ñдька. — ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¸ фамилией твоего мужа, а иÑправлÑть хороших людей ни в коем Ñлучае нельзÑ. Зачем их Ñтавить в неловкое положение? БлагоÑлови боже начеÑанные панталоны! ПоÑле полоÑатых труÑов в моем гардеробе Филипп, в принципе, ничему не должен удивлÑтьÑÑ. Даже Ñчету за дегуÑтацию из питейного зала. — Вишенка, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлушаешь? — канючил Рендел. — Очень внимательно, — мрачно отозвалаÑÑŒ Клементина, определенно Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ план по воÑпитанию Ñтарого Ñупруга. — КлÑнуÑÑŒ, что теперь от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ на шаг! — уверил он. — Да кто ж тебе позволит? — нехорошо хмыкнула та. — ЕÑли на ÑкÑкурÑию, то вмеÑте, — Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ поддержал дÑдька, видимо, решив, будто жена дает Ñлабину. — И на дегуÑтацию… Клементина проткнула Рендела злобным взглÑдом промеж куÑтиÑтых Ñедых бровей. — Ðа ÑкÑкурÑию, — примирительно повторил он. Ðо прежде чем зайти в номер Ñледом за мрачной «вишенкой», вручил мне троÑть и пробормотал, деÑкать, от греха подальше. Ð’ номер Ñ Ð½Ðµ вошла, а втащилаÑÑŒ. Филипп Ñидел в креÑле, закинув ногу на ногу, и внимательно изучал какие-то бумаги. Ðа удобном раÑÑтоÑнии, чтобы не Ñ‚ÑнутьÑÑ, в воздухе виÑела чашечка Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ на тонком блюдце, Ñловно приÑтроенные на невидимую полочку. Похоже, запомнил, как на кофейном Ñтолике ÑтоÑли мои ботинки, нахально развалив раÑшнурованные голенища. Хорошо, что их уÑпели прибрать. ХотелоÑÑŒ надеÑтьÑÑ, что не в топку. Торн переоделÑÑ Ð² широкие брюки без Ñтрелок и белый Ñвитер Ñ Ð²Ñ‹Ñоким воротом. Видимо, одежда ÑчиталаÑÑŒ домашней, но в Ñтом мужчине не было ничего домашнего или уютного. Ð’ полупрозрачном Ñолнечном Ñвете, Ñ Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¼ причеÑкой и в раÑÑлабленной позе он казалоÑÑŒ Ñошел Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸ из женÑкого альманаха, виÑевшей над кроватью моей ÑоÑедки по комнате. Вообще-то, та Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° призывала купить дорогие наручные чаÑÑ‹ извеÑтной чаÑовой маÑтерÑкой. У Филиппа из-под рукава как раз такие выглÑдывали. — ВернулиÑÑŒ, леди Торн? — Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ краем бумаг. — Ваши родÑтвенники в добром здравии поÑле дороги? — СпаÑибо, здравие у них преотличное. ÐадеюÑÑŒ, так оно и оÑтанетÑÑ, — добавила Ñ Ñебе под ноÑ, приÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñть на деревÑнную Ñтойку Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð², а заодно и магией приÑобачила, чтобы не ÑкоÑобочилаÑÑŒ. Где-то на полдороге к вожделенному дивану, Филипп проговорил, Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹: — У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ обеда. ПрогулÑемÑÑ Ð¿Ð¾ замку. Только не Ñнова! Я больше не ÑпоÑобна любоватьÑÑ Ð½Ð° картины и елки в бантиках. — Да лучше Ñразу приÑтрелите заклÑтьем, чтобы не мучилаÑÑŒ! — вырвалоÑÑŒ у менÑ. У мужа поползла наверх бровь. Только одна. Видимо, таким образом проÑвлÑлоÑÑŒ удивление. Ðа Ñамом деле, он ÑделалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же привлекательным, как тот незнакомый актер Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸, но очков Филиппу Ñто не прибавило. ПришлоÑÑŒ изобразить милую улыбку, что было поиÑтине большим мужеÑтвом, учитываÑ, как ныли ноги, а Ñ„Ð¸Ð»ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть желала приÑтроитьÑÑ Ñ‚ÑƒÐ´Ð°, где ее больше никто не побеÑпокоит прогулками по коридорам. — Филипп, Ñ Ñ†ÐµÐ½ÑŽ ваше желание провеÑти ÑкÑкурÑию, но уже доÑтаточно близко познакомилаÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñтевым домом. Ближе, чем хотелоÑÑŒ бы. И нам Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтоит друг от друга немного отдохнуть. ОÑобенно, от Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑтали его коридоры. — Другими Ñловами, вы заблудилиÑÑŒ, — резюмировал он Ñерьезно. Ðо как-то по-оÑобенному Ñерьезно, Ñловно Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдерживал Ñмех. — Ð’Ñ‹ удивительно проницательны, — чинно кивнула Ñ. — Когда шли к родÑтвенникам или на обратном пути? Вот ведь въедливый! — Ðо не в тот момент, когда уточнÑете подробноÑти, — заметила Ñ. — И коль, теперь вы почти вÑе знаете моем позоре… — Ð’Ñ‹ ничего не раÑÑказали. — Почти вÑе, что Ñледует знать о моем позоре, вы уже знаете, — иÑправилаÑÑŒ Ñ, — поÑтому позвольте пережить его, ÑÐ¸Ð´Ñ Ð½Ð° диване. — Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ отказать вам, леди Торн? — Он взмахнул рукой в приглаÑительном жеÑте. — Ðе ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ. Кофе? — Пьете черный? Он же похож на деготь. — Любите Ñо Ñливками? — Предпочитаю цветочный чай. — С видом выпуÑкницы инÑтитута благородных девиц Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñела на краешек дивана, потом поерзала и отъехала поглубже. Ðи ноющей поÑÑнице, ни Ñвинцовым ногам необходимоÑть держать Ñпину ровно не помогала. — Раз уж вы и полоÑатые панталоны видели, и о позоре знаете, давайте ÑовÑем не будем ÑтеÑнÑтьÑÑ. ПоÑидеть мне мало, очень хочетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ. — ШуÑтренько Ñкинув туфли, Ñ Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием раÑÑ‚ÑнулаÑÑŒ на мÑгких подушках. — Ðти коридоры Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸, как дракона крутые Ñклоны. По-моему, Ñтот диван — лучшее, что ÑлучилоÑÑŒ Ñо мной Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ обрÑда. Лежать на нем в неудобной позе натурщицы было наÑтоÑщим преÑтуплением против вÑех поÑтоÑльцев, ÑегоднÑшним днем желавших Ñворовать Ñо Ñтены Ñхему Ñложной планировки Сиала. Окончательно отброÑив Ñмущение, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° под голову маленькую бархатную подушечку, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием вытÑнула ноги и блаженно прикрыла глаза. — КÑтати, Тереза, — проговорил Филипп в тишине, отчего-то Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ нашу безмолвную компанию в беÑпрерывно что-то обÑуждающую. — Когда вы забываетеÑÑŒ, выходите из образа милой дурочки. — ЧаÑто? — ниÑколько не ÑмутившиÑÑŒ, ÑпроÑила Ñ. — ВеÑьма. — Значит, можно больше не притворÑтьÑÑ? От внезапных улыбок у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñводит челюÑть. — Буду благодарен, — Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Ðикогда не любил глупых женщин. Лидию хватил бы удар, уÑлышь она Ñто признание от мужчины, которого Ñчитала Ñталоном вÑех Ñвоих женÑких надежд и чаÑний. Он буквально опроверг вÑе, во что она ÑвÑто верила. ПроÑнулаÑÑŒ Ñ Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, что дивно отдохнула. Да проÑто, как к жизни возродилаÑÑŒ! Даже Ñтранно, учитываÑ, что вÑего на минуточку прикрыла глаза. Тут обнаружилоÑÑŒ, что глаза Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° на минуточку и в гоÑтиной на диване, а открыла уже в Ñпальне на широкой — хоть троих укладывай, — кровати Ñо Ñтолбиками, Ð·Ð°ÐºÑƒÑ‚Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² мÑгкий плед фиолетового колера. И каким образом на Ñту кровать перемеÑтилаÑÑŒ, ÑовÑем не помнила. Комната утопала в уютном полумраке, на Ñтолике горел ночник Ñ Ñ€ÐµÐ·Ð½Ñ‹Ð¼ хруÑтальным колпаком. Свет преломлÑлÑÑ Ð² гранÑÑ…, раÑÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ цветочным Ñтенам желтые крапины, и отражалÑÑ Ð² оÑлепших от темноты окнах. Стрелки на наÑтольных чаÑах ÑошлиÑÑŒ в одну горизонтальную линию, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтупало к девÑти вечера. Другими Ñловами, Ñ Ð½Ðµ только ÑчаÑтливо продрыхла обед Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð¸, но и большую половину днÑ. То-то Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ! Домашние туфли обнаружилиÑÑŒ возле кровати, ÑтоÑли педантично одна к другой. Я Ñунула в них ноги, провела по изрÑдно измÑтому платью ладонÑми, ÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñкладки и раÑÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ткани золотиÑтые иÑкорки заклÑтьÑ. Ðевольно нащупала в кармане бутылочку, подаренную Клементиной. УпаÑи боже перепутать Ñту гадоÑть Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñми от мигрени! Ð’ комнатах было тихо. МыÑленно Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Филипп отправилÑÑ Ð½Ð° какую-нибудь дегуÑтацию благородных вин или проÑто захотел пообщатьÑÑ Ñо Ñтарыми приÑтелÑми, так Ñказать, поделитьÑÑ Ñемейным опытом. ПуÑть не оÑобо богатым, но точно очень Ñрким. — Добрый вечер, Тереза, — прозвучало из гоÑтиной вкрадчивым мужниным голоÑом, когда Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑпокойненько направлÑлаÑÑŒ в туалетную комнату. Видимо, приÑтелей, готовых продегуÑтировать вмеÑте Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ благородные напитки, а заодно дать парочку чиÑто мужÑких Ñоветов по укрощению жен, не нашлоÑÑŒ. Или их проÑто не было. ÐеÑчаÑтный он, в таком Ñлучае, человек. — Добрый вечер, Филипп, — отозвалаÑÑŒ Ñ. ХотелоÑÑŒ бы Ñказать, что певуче, но нет: ото Ñна проÑкрипела, Ñловно в горле прокрутилиÑÑŒ неÑмазанные шеÑтеренки. — Хорошо выÑпалиÑÑŒ? Ð’ общем, дать мне умытьÑÑ Ð¾Ð½ никак не желал. ПришлоÑÑŒ Ñвить ÑÐµÐ±Ñ Ð² натуральном виде: заÑпанную и Ñ Ñ€Ð°Ñтрепанными волоÑами. ПуÑть любуетÑÑ, раз не понимает, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑпела подружитьÑÑ Ñ Ð·ÐµÑ€ÐºÐ°Ð»Ð¾Ð¼. ГоÑÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° озарена приглушенным Ñветом. Филипп, Ñловно и не вÑтавал Ñ ÐºÑ€ÐµÑла, но на Ñтолике выÑилаÑÑŒ Ð²Ð½ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñтопка кожаных папок Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð², лежала Ð¿ÐµÑ€ÑŒÐµÐ²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÑ‡ÐºÐ° и Ñ Ñамого краешка притулилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ¹Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼. Чашка, правда, перед мужем не виÑела, и читал он не документы, а Ñвежий номер «ВеÑтника». Очень хотелоÑÑŒ попроÑить газету никуда не девать, оÑтавить и Ñупруге ознакомитьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что в мире проиÑходит. Люблю, знаете ли, быть в курÑе поÑледних Ñобытий. Ðо вмеÑто Ñтого ÑпроÑила, как и полагаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ жене, а не активиÑтке из общеÑтва защиты магичеÑких тварей в дикой природе: — Ð’Ñ‹ проработали веÑÑŒ день? — Сходил в атлетичеÑкий зал на тренировку. — Бег? — лÑпнула Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ вид Ñпорта, который пришел в голову. — БокÑ. Да кто бы ÑомневалÑÑ! ТруÑил бы он мирно по дорожкам, а потом раÑÑлабленно улыбалÑÑ Ð½Ð° любую глупоÑть. Как бы не так! Без бутылочки Ñ ÑƒÑпокоительным в Ñтом Ñлучае не протÑнул бы и днÑ. — Почему вы не разбудили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº обеду? — ПроголодалиÑÑŒ? Вообще-то, еÑть дейÑтвительно хотелоÑÑŒ. Ð’ отличие от ÑовеÑти, обÑзанной терзать за пропущенную вÑтречу Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Торн, голод проÑнулÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñо мной. — Я пропуÑтила вÑтречу Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ теткой, — поÑÑнила ему. — Вышло неловко. Ðадо было разбудить. — Ð’Ñ‹ Ñказали, что во Ñне человек еÑть не хочет. Я был Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ полноÑтью Ñолидарен. — Ðо вы Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ уважили мадам Торн? — оÑторожно уточнила Ñ. — Ðа раÑтерзание была отдана ЛидиÑ, — неожиданно Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ долей юмора отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — Полагаете, мы должны ей подарить чтонибудь ценное? — Лучше порошки от неÑварениÑ, — вырвалоÑÑŒ у менÑ, но тут же длинный Ñзык захотелоÑÑŒ прикуÑить. — Ðе поймите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾. Ваша тетка — прекраÑÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° и замечательный ÑобеÑедник… — Она невыноÑима. — СоглаÑна, — ÑдалаÑÑŒ Ñ. Удивительно, но в том, что каÑаетÑÑ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð¸ мы были в полной гармонии. — Ð’ Ñпальню Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑлаÑÑŒ Ñвоими ногами? — Моими руками, — поправил Филипп, Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ. — То еÑть вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑли? — Чужим рукам Ñ Ð½Ðµ доверил бы Ñупругу. — Ð’ его взглÑде вÑпыхнула Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. — ЕÑли вам Ñтанет легче, даже во Ñне вы ÑопротивлÑлиÑÑŒ. Видимо, ÑопротивлÑлаÑÑŒ громко, иначе не ухмылÑлÑÑ Ð±Ñ‹. Я вообще ÑтановилаÑÑŒ ужаÑно коварной и нетерпимой, когда дело каÑалоÑÑŒ пробуждениÑ. Ð’ беÑÑознательном ÑоÑтоÑнии и врала краÑиво, лишь бы Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ не поднÑли, и ругалаÑь… не очень краÑиво. ЗапроÑто выдавала веÑÑŒ Ñловарный Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸, уÑлышанный в детÑтве — и, как выÑÑнилоÑÑŒ позже, впитанный, — во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð² Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ на рынок Ðнтила. Правда, Ñо временем Ñтот Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð½Ðµ менÑлÑÑ. Ðо ÑоÑедки по комнате, пуÑть его и изучили, вÑегда Ñпорили, кому Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ. Потом на день Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð»Ð¸ пробуждающий артефакт. Два. Первый разбили, не донеÑÑ Ð´Ð¾ панÑиона. — Ð’ Ñтот момент Ð¼Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÑŒ была изÑщной? — Ñмущенно кашлÑнув, уточнила Ñ. — Ð’Ñ‹ назвали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ типом, лапающим чужих жен, — невозмутимо ответил Филипп. — Ðе помните? — Ðет, — вынужденно призналаÑÑŒ Ñ. — Ðо звучит довольно прилично. — Ðто был вольный перевод. — Мне жаль. Я неуÑтанно борюÑÑŒ Ñ Ñтой темной Ñтороной Ñвоей натуры, — покаÑлаÑÑŒ Ñ. ХотÑ, будем чеÑтны, каÑтьÑÑ Ð² том, чего не помнишь, глупо и неÑправедливо. Однако леди Торн Ñовершенно точно не имела права выдавать Ñдреные фразочки, даже еÑли она в беÑÑознательном ÑоÑтоÑнии. — Вам не жаль, — хмыкнул он. — Ладно, вы правы. Мне Ñовершенно не жаль, но, прошу заметить, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвила выÑокие моральные принципы. — Ð’Ñ‹ цеплÑлиÑÑŒ за мою шею и прижималиÑÑŒ к груди, — принÑлÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ дразнить, Ñвно из любопытÑтва, Ñумеет ли Ñупруга вывернутьÑÑ Ð¸Ð· ÑловеÑной ловушки. Пф! Он же не ходил на занÑÑ‚Ð¸Ñ Ðº моему преподавателю по изÑщным манерам и Ñтикету. Вот где любое, даже Ñамое приличное, Ñлово оборачивалоÑÑŒ против говорÑщего! — Ðикто не контролирует ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ Ñне, — фыркнула Ñ. — Зато Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно выÑпалаÑÑŒ и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как уÑнуть ночью. Разве что, вы мне дадите на ночь почитать «ВеÑтник». Он ÑегоднÑшний? Ð’ комнате Ñтало очень тихо. Мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ вÑтретилиÑÑŒ глазами. Очевидно, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ Ñпать не планировал и дать Ñупруге почитать газетку тоже. Может, глубоко за полночь. Однако потом мне захочетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÑÑ Â«Ð’ÐµÑтником», а не вчитатьÑÑ Ð² новоÑтные колонки. Да и Ñами новоÑти будут уже не первой ÑвежеÑти. К утру в мире произойдет много разных Ñобытий. Ðапример, мы выполним ÑупружеÑкий долг перед родом Торнов. ЕÑли подумать, Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть, учитываÑ, что попытка втораÑ. К ÑчаÑтью, о ней никогда не напишут в газете. — Выйдем на ужин в реÑторацию? — кашлÑнув от ÑмущениÑ, быÑтро ÑпроÑила Ñ. — Приведу ÑÐµÐ±Ñ Ð² порÑдок и буду готова через полчаÑа. Хорошо? — Я заказал ужин в номер, — тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Значит, через деÑÑть минут, — промычала в ответ. УмытьÑÑ-то и раÑчеÑатьÑÑ Ð²Ñе равно надо. Ðаверное, еще и кружевную Ñорочку надеть. Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ наÑтроениÑ. С превращением в роковую краÑавицу что-то ÑовÑем не заладилоÑÑŒ. Хотела накраÑить реÑницы, но нелепо ткнула Ñебе три раза щеточкой в глаз. ПришлоÑÑŒ отмывать краÑку. Долго. Ð£Ð³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÑŒ размазывалаÑÑŒ под глазами в отвратительные круги и оттерлаÑÑŒ только розовым маÑлом. С причеÑкой тоже не задалоÑÑŒ. Светлые волоÑÑ‹ кудрÑвой гривой падали до Ñамого поÑÑа. Лет пÑть назад мне в голову пришла идиотÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑтричьÑÑ. Почти год Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° переÑпелый одуванчик, теперь от вида парикмахерÑких ножниц приходила в не меньший трепет, чем от мыÑли о первой брачной ночи. Вообще, вру. Второе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾ Ñильнее. — Ðе труÑÑŒ, — Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð°Ð´Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑебÑ, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð° из Ñщика ту Ñамую Ñорочку. — Сдавать Ñкзамены тоже Ñтрашно. ИнтереÑно, первую брачную ночь можно Ñравнить Ñ Ñкзаменом? Ð’Ñ€Ñд ли, конечно. Ðто же не проверка на навыки профеÑÑиональной жены, проÑти гоÑподи. С Ñуровой миной Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ вытрÑхнулаÑÑŒ из одежды, и на ковер Ñ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð¸Ð¼ Ñтуком из кармана выпал припрÑтанный флакон. ПришлоÑÑŒ поднÑть. Ðевольно проверила маÑлÑниÑтое Ñодержимое на Ñвет. Может… чем демон не шутит? Пробка легко вышла из узкого горлышка. Я принюхалаÑÑŒ к «лекарÑтву от доÑадных промахов», но оно ровным Ñчетом ничем не пахло. Хоть ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð°Ð¹ в напиток и хлебай, пока в глазах не потемнеет. Вдруг перед мыÑленным взором поÑвилаÑÑŒ очень ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñцена. ÐапринимавшиÑÑŒ чудодейÑтвенного ÑликÑира, Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð°Ð±ÐºÐ°ÑŽÑÑŒ на Ñтол и ползу на коленках в Ñторону опешившего мужа. Ðа пол Ñо звоном летÑÑ‚ бокалы, поÑуда и одна Ñ‚ÑƒÑ„Ð»Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ñоченной оÑтрой шпилькой. Рпотом Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð°ÑŽ замертво. ПрÑмо на Ñтоле. Лицом в тарелку Ñ Ñалатом, ÑтоÑщую перед Филиппом. Даже вздрогнула! — ГоÑподи, о чем ты думаешь, Тереза? — пробормотала под Ð½Ð¾Ñ Ð¸, поÑкорее заткнув афродизиак пробкой, ÑпрÑтала флакон обратно в карман платьÑ. ОблачившиÑÑŒ в длинную кружевную Ñорочку из тончайшего кружева, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð° к зеркалу и Ñнова вздрогнула. Ð—Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ÑтеÑнÑлаÑÑŒ примерить Ñразу поÑле того, как получила коробку от модиÑтки. Одежду придумали, чтобы Ñкрывать вÑе, что должно быть Ñкрыто, но Ñтот нарÑд Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ к такой категории Ñвно не отноÑилÑÑ. Ðи Ñтежка пуританÑкой ÑдержанноÑти! Ð¡Ð¿Ð»Ð¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÑ‚Ð¸Ð½ÐºÐ° на вÑех меÑтах, которые приличные женщины держат в зрительной недоÑтупноÑти. ПомнитÑÑ, Ð¼Ð¾Ñ ÑоÑедка по комнате, та, что Ñ ÑˆÐµÐ»ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ проÑтынÑми, утверждала, деÑкать, мужчину надо интриговать и заÑтавлÑть фантазировать. Да-да, Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¹ афродизиак, а не тот, что мне вручила тетушка. Ðо позвольте! Как в Ñтой Ñорочке уÑтроить полет воображениÑ? Тут Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð½Ð°-то меÑта нет. — Кто же шьет такую… развратную одежду? — иÑкренне возмутилаÑÑŒ Ñ Ð¸ вернулаÑÑŒ в гардеробную за любимым халатом. Ðадела его, как Ñуровый воинÑкий доÑпех. Плотно затÑнула поÑÑ Ð¸ тут же, крÑкнув, приÑпуÑтила узел. Иначе грохнуÑÑŒ в тарелку Ñ Ñалатом от нехватки воздуха. Ðадо признать, что ÑочеталиÑÑŒ две вещи, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ уютнаÑ, приблизительно, как Ñвадебное платье и рыбацкие Ñапоги. Только Ñапоги из-под длинного нарÑда невеÑты не разглÑдишь, а здеÑÑŒ кружевной подол нахально ÑпуÑкалÑÑ Ð´Ð¾ Ñамого пола, тонко намекаÑ, что под невзрачной оберткой ÑпрÑтана конфетка. Леденец. С крапинками. ЕÑли Ñчитать две маленькие родинки у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° животе, которые не Ñкрывало кружевное безобразие под халатом. Как и накануне, в обещанные деÑÑть минут Ñ Ð½Ðµ уложилаÑÑŒ. Вышла в гоÑтиную и притормозила в дверном проеме. Свет был приглушен. Между тарелками на Ñервированном к ужину Ñтоле мерцали Ñвечи. ТуÑклый Ñвет преломлÑлÑÑ Ð² хруÑтальных резных бокалах. Тут же ÑтоÑло ведерко Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ игриÑтого вина. ХотелоÑÑŒ надеÑтьÑÑ, что лед в нем еще не уÑпел раÑтаÑть. Ð’ Ñлучае чего, можно начерпать пригоршню и приложить к вÑпыхнувшим от нервов щекам. Муж ÑтоÑл, Ñунув руки в карманы и повернувшиÑÑŒ к окну. — Филипп, — позвала Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾. Он обернулÑÑ. Через полумрак взглÑд, Ñкользнувший по мне от макушки до пÑток, показалÑÑ Ð¾ÑÑзаемым. Ðевольно Ñ Ð¾Ð±Ñ‚ÐµÑ€Ð»Ð° влажные ладони о халат. — Леди Торн… — неожиданно он перешел на официоз и отодвинул Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтул, Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐ°Ñ Ðº Ñтолу. Я приÑела и глÑнула на горку овощей в тарелке. По краÑм лежали креветки, где-то затерÑлаÑÑŒ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ„ÐµÐ»Ð¸Ð½Ð° в мундире. — ПоÑчитал, что легкий ужин будет к меÑту, — поÑÑнил муж, уÑтраиваÑÑÑŒ напротив менÑ, и вытащил из ведерка бутылку: — Вина? Едва Ñ Ñ€Ð°Ñкрыла рот, намереваÑÑÑŒ объÑвить, что не люблю алкоголь и предпочитаю ÑÑную голову, как в двери поÑтучалиÑÑŒ. — Заказ в номер, — поÑлышалоÑÑŒ из коридора. Мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ недоуменно переглÑнулиÑÑŒ. — Я ничего не заказывала, — быÑтро отказалаÑÑŒ от авторÑтва. Одним щелчком пальцев муж зажег лампу и заÑтавил дверь медленно раÑпахнутьÑÑ. От потÑнувшего ÑквознÑка Ñвечи иÑтерично замерцали и потухли. Ð’ дверном проеме, широко и выразительно улыбаÑÑÑŒ, ÑтоÑл Роджер, раÑпорÑдитель гоÑтевого дома. — Добрый вечер, — поприветÑтвовал он и кому-то махнул рукой. Подавальщик в кипенно-белой рубашке и в жилете ввез в номер тележку, заÑтавленную тарелками. Второй тащил ведерко, из которого выÑовывалоÑÑŒ бутылочное горлышко. — ГоÑпожа Торн наÑтоÑтельно проÑила передать, что желает вам приÑтного аппетита, — объÑвил Роджер. Другими Ñловами, тетке не удалоÑÑŒ довеÑти Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ неÑÐ²Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°, она решила воÑпользоватьÑÑ ÑƒÐ¶Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. Хорошо, Ñама не заÑвилаÑÑŒ. Лично пожелать Ñтого Ñамого аппетита, чтобы навернÑка еда вÑтала комом. — Благодарим, — Ñунув нетронутую бутылку обратно в лед, Ñухо отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и Ñложил руки на груди. ЧеÑтно говорÑ, у любого адекватного человека от его тона ÑлучилаÑÑŒ бы оÑтановка Ñердца. Видимо, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не очень вменÑемой — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ мурашки побежали, а Роджер и вовÑе не различил Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² тихом, вкрадчивом голоÑе. Вокруг Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ бурное движение. Тарелки оказалиÑÑŒ Ñдвинуты. Ð’ центр вÑтали два блюда, второе ведерко втиÑнулоÑÑŒ Ñ€Ñдышком Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼. Стол был раÑÑчитан перÑон на шеÑть, и вÑÑ Ð¿Ð¾Ñуда легко помеÑтилаÑÑŒ. Ðто мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ не были раÑÑчитаны на трапезу в шеÑть перÑон. — Пожалуйте, — пропел Роджер и ÑобÑтвенноручно поднÑл Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»Ð¾Ðº ÑеребрÑные колпаки, Ñкрывающие деликатеÑÑ‹. Из Ñалатных лиÑтьев на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñще вытаращилÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñный омар, обложенный лимонными половинками. Я, в Ñвою очередь, Ñмотрела на него. Злобно-непримиримый омар пугал меньше, чем крупные улиточные панцири, выложенные дорожкой и глÑнцево поблеÑкивающие на Ñвету. ЕÑли не ошибаюÑÑŒ, таких заводили в аквариумах, а нам предлагали ÑъеÑть. ÐкзотичеÑкого домашнего питомца. И не одного, целый выводок улиток. — Хорошего вечера, гоÑпода, — пожелал Роджер, кажетÑÑ, не обратив вниманиÑ, что гоÑпода молчали, пока им уÑтраивали на Ñтоле пиршеÑтво Ð´Ð»Ñ Ð³ÑƒÑ€Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð². Ð’ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° вышла из номера. С Ñобой они утащили канделÑбр Ñо Ñвечами, никак не впиÑавшийÑÑ Ð² новую Ñервировку. Стало очень тихо. Омар Ñмотрел волком, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что без Ð±Ð¾Ñ Ð½Ðµ отдаÑÑ‚ ни одной клешни. Вообще, Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что ели у омара. Может, его поÑтавили только Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñоты. — Давайте ужинать? — нервно предложила Ñ Ð¸ взÑлаÑÑŒ за приборы. — Вина? — вновь повторил Филипп, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ñ‹Ð»ÐºÑƒ из ведерка, а потом и пробку из длинного горлышка. — Ðет, благодарю, но вы Ñебе не отказывайте. Ðе уÑпел он плеÑнуть игриÑтый напиток в фужер, как раздалÑÑ Ñтук в дверь. Без преувеличений, Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° и Ñо звоном уронила в тарелку только-только Ñжатую вилку. — Заказ в номер, — поÑлышалоÑÑŒ из коридора. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»ÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·. — Филипп, давайте Ñделаем вид, что Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚, — громким шепотом предложила Ñ. Стук повторилÑÑ. Ð’ нем ощущалиÑÑŒ решительноÑть и наÑтойчивоÑть человека, задавшегоÑÑ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ прорватьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ, даже еÑли дверь заперта на заÑов. Муж Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом пихнул бутылку обратно на дно ÑеребрÑной поÑудины. Через край выÑыпалаÑÑŒ горÑть ледÑной крошки и попала на тарелку Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Когда криÑталлы раÑтают, они Ñмогут уплыть. Полагаю, омар им завидовал. Когда Филипп лично открывал, то внешне ничто в нем не намекало на раздражение. Он был Ñпокойным, как океан. Перед большой бурей. Ðе дай бог, кто-нибудь еще к нам заÑвитÑÑ Ð¸ предложит еду. Ðапример, привезенные из Ðнтила орешки на фарфоровой тарелке. Ð’Ñех точно Ñмоет девÑтым валом. — Добрый вечер, гоÑподин Торн, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ поздоровалÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ‹Ð¹ подавальщик. — ДоÑтавка ужина в номер. ГоÑподин Торн подвинулÑÑ Ð² дверÑÑ…, и к нам вкатили очередную тележку, заÑтавленную блюдами. Было здеÑÑŒ и ведерко Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ñтым вином, и Ñтажерка Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. — ГоÑпожа ВудÑток, проÑила передать вам наиприÑтнейшего аппетита и превоÑходнейшего вечера, — объÑвил Ñлуга. Здравый ÑмыÑл подÑказывал, что тетка была щедра вовÑе не за Ñвой Ñчет, а потому не поÑкромничала. Блюда кое-как влезли на Ñтол. Ведерко занÑло меÑто Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ такими же. Клементина заказала нам Ñтейков и Ñыр, нарезанный аккуратными ломтиками. Ð’ некоторых были видны тонкие зеленоватые прожилки благородной плеÑени. Ðаш ужин ÑтановилÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð½ÐµÐµ и разнообразнее Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ минутой. — Манго и драконий фрукт Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Торн, — поÑÑнил подавальщик, подÑтавлÑÑ Ð¼Ð½Ðµ под локоть тарелку Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ плаÑтинками оранжевого цвета и белыми кубиками подозрительной мÑкоти Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ черными точками. Ðи того, ни другого Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ела и ÑегоднÑшним вечером не ÑобиралаÑÑŒ начинать. Подавальщик замер Ñ Ñтажеркой ÑладоÑтей в руках, орлиным взором окинул заÑтавленный Ñтол и нацелилÑÑ Ð²Ñ‚Ð¸Ñнуть ее к омару. Хорошо, еÑли не вмеÑто омара и не поверх него. — ПоÑтавьте на подоконник, — предложил Филипп. Его ÑпокойÑтвие нервировало менÑ, пожалуй, больше, чем омара перÑпектива быть разобранным на ÑоÑтавлÑющие чаÑти. Теперь у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° подоконнике поÑелилаÑÑŒ Ñтажерка Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ воздушными ÑладоÑÑ‚Ñми. ОÑталоÑÑŒ налить в миÑочку молочка и можно приглашать домового. ХотÑ, нет, поÑтойте! Ðе надо больше гоÑтей! Ð‘Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ не подразумевает никого, кто мог бы держать Ñвечку… С другой Ñтороны, Ñвечи у Ð½Ð°Ñ Ñтащили предыдущие поÑланцы Ñ Ð´Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. — Хорошего вечера, — пожелал подавальщик и, получив от Филиппа чаевые, быÑтро выкатил опуÑтевшую тележку. Ð’ обалдении Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð»Ñдывала ломившийÑÑ Ñтол. Легкий ужин, Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÑŽÐ´Ð¸Ñ Ðº деÑерту, который, в ÑущноÑти, ÑвлÑлÑÑ Ð¾Ñновным блюдом, превратилÑÑ Ð² банкет. Ðа крайне большую и голодную компанию. Видимо, из добрых побуждений родÑтвенники хотели накормить Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñыта, но казалоÑÑŒ будто до Ñмерти. — Вина? — очередной раз предложил Филипп, приближаÑÑÑŒ к Ñтолу. — Будьте любезны, — тихо ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ, проÑто не ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð² ÑÑном раÑÑудке и твердой памÑти пережить вот Ñто вÑе. Ðтажерку Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, омара, улиток и деÑÑток тарелок Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¹ Ñнедью, ÑпоÑобной взывать неÑварение одним Ñвоим количеÑтвом. Мне вчерашнего пиршеÑтва за глаза хватило. Ей-богу, наелаÑÑŒ не до горла, а до глаз. Муж наполнил фужеры. Я ждала, когда он Ñкажет какой-нибудь тоÑÑ‚, но ариÑтократы до плебейÑких замашек за Ñтолом, должно быть, не опуÑкалиÑÑŒ. Филипп проÑто Ñделал глоток и, разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñвет играющие за хруÑтальными Ñтенками пузырьки, одобрительно кивнул: — Ðеплохо. Я чуточку пригубила воÑхваленный напиток. Ðа Ð²ÐºÑƒÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñтрашной киÑлÑтиной, не ÑкривилаÑÑŒ только из вежливоÑти. ОÑтрые, как иголки, пузырьки почему-то били в ноÑ, а не в голову. Видимо, промахивалиÑÑŒ. Ðемедленно захотелоÑÑŒ закуÑить чем угодно, но к вилке было Ñтрашно прикоÑнутьÑÑ. Каждый раз, когда в моих руках оказывалиÑÑŒ Ñтоловые приборы, обÑзательно кто-нибудь ÑтучалÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ðе хотелоÑÑŒ риÑковать, зато иÑкренне хотелоÑÑŒ верить, что родÑтвенники не подтÑнутÑÑ Ðº нам Ñледом за ÑобÑтвенными дарами. Так Ñказать, проверить выжили новобрачные поÑле обильной трапезы или вÑе — крепко взÑвшиÑÑŒ за руки, отъехали в гаÑтрономичеÑкий ад, поджидавший любого, кто не придерживалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð° умеренноÑти в еде. Тут Ñтолько вÑего, что можно и поминки, не Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· гоÑтиной, уÑтроить. — Филипп, не удивлÑйтеÑÑŒ, когда вам придет Ñчет за ужин, — очень Ñерьезно предупредила Ñ. Он броÑил наÑмешливый взглÑд над краем хруÑтального бокала. — УверÑÑŽ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, удивлÑтьÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал еще вчера. — И Ñчет за дегуÑтацию благородных вин. — У Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÐµÑ‚, а не дегуÑтациÑ. — Филипп обвел фужером теÑнившиеÑÑ Ð½Ð° Ñтоле лакомÑтва. — Днем у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° дегуÑтациÑ. — Мне понравилоÑÑŒ? — Ðе знаю, как вам, а Рендел выглÑдел довольным. Даже троÑть отдал. — Я неопределенно кивнула в Ñторону Ñтойки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð², где Ñтрого вертикально ÑтоÑла дÑдюшкина троÑть. — Чтобы ничего не побить поÑле благородных вин? — кажетÑÑ, развеÑелилÑÑ Ð¾Ð½. — Чтобы не побили его, — Ñо вздохом намекнула Ñ Ð½Ð° варварÑкие порÑдки в Ñемье ВудÑтоков, где Â«Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° Рендела» держала в Ñтрахе вÑех безответных жителей дома. И даже оленьи рога над камином, которые вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ выкинуть. Филипп раÑÑлабленно откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула, повертел в руках бокал Ñ Ð¾Ñтатками вина и уронил: — Покажи. Мы вÑтретилиÑÑŒ глазами. Его темный взглÑд как будто обжег. Дыхание перехватило. — Что? — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ шевельнулиÑÑŒ мои губы. — То, что ты прÑчешь под Ñвоим монашеÑким одеÑнием. ГЛÐÐ’Ð 4. Банкет Ñ Ð´ÐµÑертом Ðа залитую магичеÑким Ñветом гоÑтиную опуÑтилаÑÑŒ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Воздух мгновенно ÑгуÑтилÑÑ Ð¾Ñ‚ возникшего незнакомого напрÑжениÑ. Сердце ударилоÑÑŒ о ребра и Ñ‚Ñжело заколотило в груди, Ñловно перед Ñамой оÑтановкой. Филипп отÑтавил бокал и поднÑлÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ плавным, как будто хищным движением. ÐšÐ¾Ð¼ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами халат, Ñ Ñледила, как он приближалÑÑ, раÑÑлабленно и уверенно, без колебаний. Ðе ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда, протÑнул раÑкрытую ладонь. У него были краÑивые руки и Ñ‡ÐµÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸. Филипп не ноÑил перÑтней, на крепком запÑÑтье блеÑнул край золотого браÑлета — недвуÑмыÑленного намека, что муж в Ñвоем праве абÑолютно на вÑе, что ÑвÑзывало Ñупругов. — Тереза? — в его тихом голоÑе проÑквозила влаÑтноÑть. Глубоко вздохнув, Ñловно перед прыжком в ледÑную воду, Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° нервные пальцы в его руку и заÑтавила ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑтьÑÑ. Ðтого человека вÑегда окружала Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ñнергетика. Ð Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ легко почувÑтвовать ÑобÑтвенную незначительноÑть, и Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ вÑтречи Ñ Ð½Ðµ позволÑла ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð¾Ð¼Ñƒ ощущению. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ñнергетика мужа заÑтавлÑла воздух Ñловно бы потреÑкивать. ÐеобъÑÑнимым образом Филипп заполнÑл Ñобой вÑе проÑтранÑтво вокруг наÑ. Ðаверное, погаÑил бы Ñолнце, Ñвети оно в окно. Однако в номере горели магичеÑки огни, и их отчаÑнно хотелоÑÑŒ притушить. Разве приличные люди занимаютÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ вещами при полной иллюминации? Ðе Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ контакта, он отпуÑтил мою руку и потÑнул за поÑÑ Ñ…Ð°Ð»Ð°Ñ‚Ð°, вынудив Ñделать крошечный шажочек навÑтречу. ÐÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð¾ Ñтоль ничтожное раÑÑтоÑние, что можно было легко почувÑтвовать, как от его одежды иÑходит аромат мужÑкого благовониÑ, ужаÑно ему подходÑщий: ариÑтократичеÑки-холодный, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ тонкой киÑлинкой. Подозреваю, ловкие пальцы были ÑпоÑобны легко преодолеть узел, но Филипп не торопилÑÑ: развÑзывал Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚Ñжкой, уÑугублÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÑˆÐµÐµ напрÑжение. Медленно забралÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ под халат и ÑкользÑщим движением ÑпуÑтил покров Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ… плеч. Скромный «доÑпех» Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¸Ð¼ шелеÑтом ÑоÑкользнул на пол, нахально раÑкрыв кружевное развратное непотребÑтво. ИнÑтинктивно захотелоÑÑŒ прикрыть почти обнаженную грудь руками, но Ñ ÑтоÑла, не шевелÑÑÑŒ. ÐžÑ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸ плененнаÑ. Он ÑпрÑтал Ñ‚Ñжелый вожделеющий взглÑд под реÑницами. Ðа краю взъерошенного ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ мелькнула Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что, должно быть, подношение тетушки Клементины было не так чтобы очень невинно. СдаетÑÑ, она подÑтраховалаÑÑŒ: выудила из заначки еще одну бутылочку афродизиака и, точно раÑÑчитав капли, помогла моему мужу разобратьÑÑ, кто в нашем королевÑтве ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ женщина. По крайней мере, ÑегоднÑшним вечером. — Филипп… — едва Ñлышно прошептала Ñ, Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñить Ñделать Ñвет, вдруг Ñтавший пронзительным, чуточку глуше. — Ðе бойÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, Тереза, — тихо проронил он. — Я не боюÑÑŒ ваÑ. СейчаÑ, без защитного ÑÐ»Ð¾Ñ Ð¸Ð· плотной ткани, едва Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÑ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ кружева Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающе… пугающе обнаженной. — Ты в Ñнова ужаÑе. — Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе Ñто впервые. — Знаю, — прошептал он, ÑÐºÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми по моей талии и ÑклонÑÑÑÑŒ к шее, — поÑтому Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ Ð½Ð° тебе. МÑгкие губы оÑтавили на коже обжигающий Ñлед. Ðевольно Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтила голову, Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑˆÐµÑŽ Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвенных поцелуев. Внутри разливалаÑÑŒ ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ³Ð°, колени превратилиÑÑŒ в желе. СтараÑÑÑŒ уÑтоÑть и не оÑеÑть на пол, вцепилаÑÑŒ в его Ñвитер. Бог мой, еÑли именно так отдавалÑÑ ÑупружеÑкий долг, то, пожалуй, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑоглаÑна отдать даже то, что вообще не должна. Ðеожиданно одним плавным движением Филипп подхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° руки. Комната качнулаÑÑŒ перед глазами (не то чтобы она не шаталаÑÑŒ до Ñтого). Я Ñмотрела в лицо мужа, почему-то ужаÑно Ñерьезное и даже ÑоÑредоточенное, Ñловно его не узнаваÑ. Думала, что прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ отправимÑÑ Ð² Ñпальню, но он двинулÑÑ Ð² Ñторону дивана. Ðеожиданный, признатьÑÑ, маршрут. Я-то почти приготовилаÑÑŒ выÑÑнить, какие на ощупь шелковые проÑтыни, еÑли к ним прижиматьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð¹ Ñпиной. Да и вообще узнать, какими проÑтынÑми заÑтелено ÑупружеÑкое ложе. Однако мне предложили, как бы Ñказать, предаватьÑÑ Ñемейному разврату в компании омара, вÑе еще пучившего черные глаза-буÑины в компании уползающих на тот Ñвет улиток. — Почему не в Ñпальню? — вырвалоÑÑŒ у менÑ. — Слишком далеко? — Промедление раздражает? — уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½ и прошептал Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑекÑуальной хрипотцой, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтал Ñмущать даже наблюдающий из заÑады Ñалатных лиÑтьев омар: — Обещаю, Тереза, до Ñпальни мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ обÑзательно доберемÑÑ… Ðа диван Филипп опуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ изÑщно, Ñловно вÑÑŽ жизнь только Ñтим и занималÑÑ: раÑкладывал женщин на диванных подушках. Он быÑтро ÑÑ‚Ñнул Ñвитер, невольно продемонÑтрировав гладкий подтÑнутый Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, а не резкими, как у отбитых атлетов, муÑкулами живота. Ðевольно Ñ ÑƒÑомнилаÑÑŒ, что мы оба помеÑтимÑÑ Ð² узком проÑтранÑтве, но Филипп не пыталÑÑ Ð¿Ð¾-пуританÑки прилечь Ñ€Ñдышком. УпершиÑÑŒ руками, Ð½Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ мной. МуÑкулы на руках напрÑглиÑÑŒ, прорезалиÑÑŒ ключицы. ХотелоÑÑŒ к ним прикоÑнутьÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸, но Ñ Ð½Ðµ решилаÑÑŒ. Хищным взглÑдом муж иÑÑледовал вÑе, что открывало тонкое кружево. Мог бы и в глаза поÑмотреть, но, похоже, в моменты ÑтраÑти то, что прилагалоÑÑŒ к женÑкой голове, мужчинам было куда интереÑнее. — ПогаÑите Ñвет, — прошелеÑтела Ñ, не ÑправившиÑÑŒ Ñо вновь проÑнувшимÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ прикрытьÑÑ. — Ðет, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ñкромница-жена. Я хочу видеть, что днем Ñкрывают твои Ñкромные платьÑ, — Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¹ протÑнул он и начал медленно ÑклонÑтьÑÑ. Губы неизбежно приближалиÑÑŒ к губам. Даже не верилоÑÑŒ, что ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð¾Ðµ Ñуток поÑле Ð²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ† ÑлучилÑÑ Ð½Ðµ только ÑупружеÑкий долг, но и первый ÑупружеÑкий поцелуй! Я прикрыла глаза, замерев в предвкушении ÑтраÑтного, чувÑтвенного прикоÑновениÑ. Уверена, муж целовалÑÑ Ð±Ð¾Ð¶ÐµÑтвенно. Ðе то чтобы мне было Ñ Ñ‡ÐµÐ¼ Ñравнивать… Филипп внезапно рухнул Ñверху, как мешок картошки, придавив Ñ‚Ñжелым телом. Из груди у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ð»Ð¾ почти веÑÑŒ воздух, а горла вырвалоÑÑŒ непотребное крÑканье. Я резко открыла глаза и проÑипела, погладив его по голому боку: — Что ÑлучилоÑÑŒ? Муж утыкалÑÑ Ð½Ð¾Ñом в подушку между моим ухом и плечом. И не шевелилÑÑ! — ГоÑподи, Филипп! Ты в порÑдке? Очевидно, человек без ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² порÑдке не мог бы даже теоретичеÑки. Ð’ панике Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ отодвинуть от ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ðµ тело. УперлаÑÑŒ руками в плечи. Он как-то неловко завалилÑÑ, Ñъехал вниз и Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ рухнул голой Ñпиной на пол. Одна рука вытÑнулаÑÑŒ на ковре, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ прижата к боку. — ГоÑподи боже! — ПутаÑÑÑŒ в длинном подоле, Ñ ÑоÑкочила Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° и едва Ñама не вÑпорола ноÑом ковер возле мужа. Глаза Филиппа были закрыты. Лицо Ñмертельно бледно. Разве у мужчин в тридцать лет ÑлучаютÑÑ Ñердечные приÑтупы? Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¹ прелюдии, демоны дери! От Ñтрашной идеи в жилах заледенела кровь, а по Ñпине пробежал холодок. Я проÑто не имею права Ñтать вдовой в двадцать лет. Через двое Ñуток поÑле Ñвадебного обрÑда. — Да драконью ж мать! Руки трÑÑлиÑÑŒ, как у припадочной, поÑтому нащупать Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð½Ð° шее у мужа не удалоÑÑŒ. Чуть Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿ÑƒÐ³Ñƒ Ñама не прилегла Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдышком. Умирать. Или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ от ужаÑа тихонечко отойти в обморок. Ðо Ñознание у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñегда было нечеловечеÑки крепко, как ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»Ñ‹Ð±Ð°. Захочешь — не потерÑешь. Ðе придумав, как еще проверить, наÑколько муж жив, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð° к его крепкой груди ухо и попыталаÑÑŒ различить Ñтук Ñердца. Ðаверное, еÑли бы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ушах от паники не колотилаÑÑŒ кровь, то что-нибудь раÑÑлышала. — Божечки ж мои дорогие, — пробормотала едва Ñлышно и перемеÑтилаÑÑŒ в левую Ñторону, проехав щекой по гладкой крепкой груди. Сердца вÑе равно не уÑлышала, Ñколько ни задерживала дыхание, но ÑкÑпериментальный путем выÑÑнила, что Филипп не оÑтывал и не коченел. Полагаю, по шкале от «пуÑть Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ ÐµÐ¼Ñƒ будет пухом» до «выÑпитÑÑ Ð¸ вÑтанет» он находилÑÑ Ð³Ð´Ðµ-то поÑередке. Я категорично похлопала мужа по щекам: — Филипп, очниÑÑŒ! Приходить в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ не ÑобиралÑÑ. Внезапно паника перероÑла в Ñовершенно иррациональную доÑаду. Между прочим, Ñ Ñ‚Ð°Ðº много вÑего Ñделала: Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ ÐµÐ¼Ñƒ пощупала, по груди поелозила, по щекам похлеÑтала. Пора бы мужÑкую чеÑть знать и приходить в ÑебÑ! — Воды! — вдруг припомнилоÑÑŒ, как в панÑионе прыÑкали водичкой в лица девушек, падавших в обморок перед Ñкзаменами. Водные процедуры очень помогали привеÑти впечатлительных Ñтуденток в чувÑтво! Я поднÑла голову, прицельным взглÑдом оценила наполненноÑть графина, ÑтоÑщего на подноÑе возле Ñтажерки Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, и шуÑтро поднÑлаÑÑŒ на ноги. Сначала хотела налить Ñтакан, но потом решила, что в вопроÑе ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð½Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ жалеть благоÑловенную влагу. Ð’ общем, выплеÑнула, что было, облив диван, ковер и почти вÑего Филиппа, а поÑледние капельки докинула Ñверху. Затаив дыхание, Ñ Ð²ÑматривалаÑÑŒ в по-прежнему бледное, а теперь и облитое лицо. ВолоÑÑ‹ промокли наÑквозь, Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð¸, шеи и щек Ñтекали ручейки воды. Ðа крепком животе блеÑтели крупные капли воды. Он был обÑзан очнутьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто от возмущениÑ, что фактичеÑки лежит в луже, но Филипп не торопилÑÑ, Ñловно ему дейÑтвительно нравилоÑÑŒ валÑтьÑÑ Ð½Ð° мокром ковре и обтекать. Ðу вÑе! Пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ и Ñовать к ноÑу нюхательные Ñоли, чтобы не впаÑть в иÑтерику. — Ðюхательные Ñоли! — озарило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ одного воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ «божеÑтвенном» аромате разноцветных криÑталлов в маленьких жеÑÑ‚Ñных баночках. Сама-то Ñ Ð½Ðµ умела краÑиво отъезжать в беÑÑознательное ÑоÑтоÑние. Даже в Ñамой паршивой Ñитуации, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто требовала провалитьÑÑ Ð² категоричный обморок Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ из чувÑтва ÑамоÑохранениÑ. СобÑтвенной баночкой Ñ Ð½ÑŽÑ…Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑолÑми обзавеÑтиÑÑŒ не додумалаÑÑŒ. Как непредуÑмотрительно! — Тетушка… — едва Ñлышно пробормотала Ñ Ð¸, подхватив длинный кружевной подол, кинулаÑÑŒ к двери. Почти на пороге вÑпомнила, что Ñкорее раздета, чем одета, и вернулаÑÑŒ за халатом, по-прежнему небрежным озерцом валÑвшемÑÑ Ð½Ð° полу. Пока Ñкрывала кружевное безобразие под нормальным покровом, не ÑпуÑкала взглÑда Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð°. ÐеÑвоевременно заела ÑовеÑть. Он лежал полуголый на мокром ковре и навернÑка замерзал. И перед людьми тоже неудобно: Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° не оÑтавит мужа в Ñтоль печальном виде. Перед какими людьми, правда, вообще не ÑÑно, но точно неудобно. ПонÑтно, что от пледа накрывшего Филиппа, наÑколько хватило длины, в ÑмыÑле, от плеч до коленок, и от подушечки, подложенной под голову, вид веÑелее не Ñтал, но мне-то ÑделалоÑÑŒ менее ÑовеÑтно. Ð’ комнату к родÑтвенникам Ñ Ñтучала громко, чтобы навернÑка разбудить, еÑли они уже заÑнули. Удивительно, но тетушка открыла мгновенно, Ñловно ждала под дверью. — Ðужны нюхательные Ñоли! — выпалила Ñ Ð¸ протÑнула дрожащую руку, деÑкать, кладите в ладонь, и побежала. — Дело жизни и Ñмерти! — Что ÑлучилоÑÑŒ? — Клементина поменÑлаÑÑŒ в лице и, вцепившиÑÑŒ в мое запÑÑтье, заÑтавила войти в номер. — Муж Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð´ÐµÐ»? — Ðет, — покачала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ и уронила руку. — Скорее Ñ ÐµÐ³Ð¾ обидела. Глаза тетки покруглели, рот открылÑÑ. Она Ñвно ÑилилаÑÑŒ понÑть, что произошло в номере, но никак не Ñмекала. Из противоположных Ñпален, привлеченные нашими голоÑами, выкатилиÑÑŒ Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Другими Ñловами, мне предлагалоÑÑŒ раÑÑказать вÑей Ñемье о нашей Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ интимной неприÑтноÑти. ХотелоÑÑŒ попроÑить вÑех лишних выйти, но Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑˆÐ»Ð¾. По шкале омертвениÑ, полагаю, муж вÑе быÑтрее приближалÑÑ Ðº отметке «вызывайте духовника — Ñоли не помогут», и молчание никак не помогало Ñти Ñамые Ñоли добыть. — Понимаете… — Я развела руками, не знаÑ, как ловчее объÑÑнÑтьÑÑ. — Мы… кхм… так Ñказать… — Что же? — охнула тетка и иÑпуганно прижала к губам пальцы. — Мы утопали в пучине ÑтраÑти… — И?! — Филипп не выплыл, — Ñкорбно покачала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. Ðа комнату не опуÑтилаÑÑŒ, а обрушилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, что было Ñлышно, как у Лидии из горла вырвалÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то Ñтранный звук. То ли вздох, то ли пиÑк, то ли отголоÑок заупокойной молитвы. — Он жив? — поменÑвшиÑÑŒ в лице, коротко ÑпроÑила тетка. — Ðу… — Я замÑлаÑÑŒ. — ЕÑли говорить практичеÑки, то он пока не оÑтыл. — Рендел! — Ñ€Ñвкнула Клементина, обращаÑÑÑŒ к мужу. — Ты говорил, что во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ³ÑƒÑтации набралÑÑ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то именитым лекарем? Самое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑпользоватьÑÑ Ñ†ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ знакомÑтвами. — Зачем лекарь? — вдруг иÑпугалаÑÑŒ Ñ, вдруг оÑознав, что Ð¼Ð¾Ñ ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ, как Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°, заÑаÑывает вÑе больше поÑторонних людей. — Клементина, ты же ничего не подливала нам в еду? — Ðет, — покачала она головой. СпаÑибо, ÑвÑтые заÑтупники! — Я подмешала в вино, — покаÑлаÑÑŒ тетка. — Ðо иÑключительно из добрых побуждений. — Да ты почти вдовой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñделала по доброте душевной! — в Ñердцах воÑкликнула Ñ. — Тоже неплохой, по-моему, вариант! — подала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ, но тут же заткнулаÑÑŒ, попав в перекреÑтье трех недовольных взглÑдов: Ñтаршей ÑеÑтры, ÑвоÑка и единÑтвенной племÑнницы. — Рчто? Ð‘Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð²Ð´Ð¾Ð²Ð°! КазнÑÑ‚-то за убийÑтво вÑе равно Клементину, но она Ñама говорила, что готова пожертвовать жизнью ради твоего ÑчаÑтьÑ, Тереза. — Типун тебе на Ñзык! — в три голоÑа и практичеÑки в униÑон выÑказали мы единодушное мнение об Ñтом неплохом «варианте». Рендел отправилÑÑ Ð·Ð° лекарем, а мы Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸ потÑнулиÑÑŒ в номер. Отпирать замок было почему-то жутковато. Что еÑли Филипп не очнулÑÑ? Или очнулÑÑ Ð¸, кутаÑÑÑŒ в плед, ждет женушку, чтобы уÑтроить разбор полетов? Или вообще продолжить Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ меÑта, на котором мы оÑтановилиÑÑŒ. Ð Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ ÑочувÑтвующих, готовых и беÑполезный Ñовет дать, и Ñркую Ñвечку подержать, и убойными каплÑми напоить, еÑли приÑутÑтвие Ñвидетелей отобьет желание поработать над Ñедьмым поколением магов Торнов. Приоткрыв дверь, Ñ Ð¾Ñторожно заглÑнула внутрь, Ñловно не к Ñебе, а к ÑоÑеду. Из гоÑтиной пахнуло едой и киÑловатым запахом трех откупоренных бутылок Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ñтым вином. Муж, прикрытый пледом, по-прежнему лежал на полу и не подавал признаков ÑознаниÑ. — ЗдеÑÑŒ надо проветрить. — С ненавиÑтью, Ñловно именно он был иÑточником вÑех бед, Ñ Ð³Ð»Ñнула на поникшего омара и двинула к окну. — Ðе открывай! — охнула Клементина. — Филиппа на полу продует. — От ÑквознÑка не болеют, — проворчала Ñ, аккуратно Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½ÑƒÑŽ Ñтворку. Холодный морозный воздух мгновенно потÑнул по полу и задул на подоконник Ñ Ñтажеркой пирожных Ñнежную порошку. Холодно, конечно, но проÑтуда — меньшее из зол, грозÑщих моему мужу. Вдруг он не хочет пробуждатьÑÑ, потому что не хватает Ñвежего воздуха? — Ð’Ñ‹ как Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, — протÑнула ЛидиÑ, оглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¼Ð¸Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑÑтв Ñтол, и вдруг быÑтро Ñцапала какой-то куÑочек из тарелки. — Откуда Ñтолько еды? — Добрые родÑтвенники подÑобили. — Я недобро покоÑилаÑÑŒ на тетушку и обнаружила, что та Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ видом приподнÑла плед, прикрывающий Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð°, и что-то Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом раÑÑматривала. — Ты что там разглÑдываешь? — Смотрю, еÑть ли ÑинÑки. Вдруг Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ в Ñемейном наÑилии? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было Ñлов, чтобы выразить многообразие возникших мыÑлей, а тетка уже опуÑтила плед и велела: — Давайте положим твоего мужа на диван. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€ÑŒ придет, негоже магу в шеÑтом поколении валÑтьÑÑ Ð½Ð° коврике. Филиппа мы поделили пополам. Ð’ ÑмыÑле, мне доÑталиÑÑŒ ноги, а Клементина Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸ÐµÐ¹ Ñхватили его подмышки. Перевалить мужчину на диван было неÑложной задачей, но муж вдруг показалÑÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð¾ увеÑиÑтым, как Ñ‡ÑƒÐ³ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°. Ð’ общем, Ñ‚Ñжелее, чем в тот момент, когда потерÑл Ñознание и навалилÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñем телом. Теток повело. Ð’ тишине, разбавленной только нашим Ñопением, прозвучал глухой Ñтук. — Ð’Ñ‹ Ñлышали? — замерла Ñ, крепко-накрепко вцепившиÑÑŒ в щиколотки мужа, и воровато оглÑнулаÑÑŒ через плечо к запертой двери. — Что Ñто был за звук? Кто-то поÑтучалÑÑ? — Ðет, — прокрÑхтела ЛидиÑ. — Твой муж ударилÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ о Ñтол. Два раза. — ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½ÐµÐµ? — возмутилаÑÑŒ Ñ. — Голова — очень Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть Филиппа! Он ей думает. — Ð Ñ Ð²Ñегда говорила, что от ума одно горе, — пропыхтела Клементина и Ñдула Ñо взмокшего лица выбившуюÑÑ Ð¸Ð· пучка Ñедую прÑдь волоÑ. — ЕÑли много думать, обÑзательно начинаютÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти. — Ðет, тетушка! — Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð»Ð°ÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð° к дивану, рыкнула Ñ. — ЕÑли подлить в вино афродизиак, то начинаютÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти. Ðо Ñтоит перед Ñтим получше подумать и не подливать, как не ÑлучаетÑÑ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾. Вообще! ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ! Скажи? — Ðеблагодарное дитÑ, — поÑмев обидетьÑÑ, буркнула Клементина. Страшно недовольные друг другом, мы заброÑили Филиппа на диван. Одна рука Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ обручальным браÑлетом тут же ÑвеÑилаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¸ никак не хотела прÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ пледом. ОÑтавалаÑÑŒ оттопыренной. Видимо, в Ñтой руке проÑвилоÑÑŒ подÑознательное упрÑмÑтво выÑшего мага в шеÑтом поколении. Едва мы покончили Ñ ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, как раздалÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ Ñтук в дверь. Отперев замок, Ñ Ð¾Ñторожно выглÑнула в коридор. Ðа пороге оказалÑÑ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ» в компании незнакомого невыÑокого гоÑподина Ñ Ð¾Ð¿Ñ€Ñтной бородкой колышком, аккуратными очками на ноÑу и примÑтыми Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ бока волоÑами. Из-под раÑшитого золотом халата торчали полоÑатые пижамные штаны. Видимо, дÑдька вытащил нового приÑÑ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð· кровати. Ð’ руках тот держал лекарÑкий чемоданчик. — Добрый вечер, — поздоровалаÑÑŒ Ñ, хотÑ, очевидно, ни у кого не повернулÑÑ Ð±Ñ‹ Ñзык назвать Ñтот ужаÑный вечер добрым. Мужчины вошли, и Рендел Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ помпой предÑтавил: — ЗнакомьтеÑÑŒ: гоÑподин Ðрлан ВеÑтфольд. Лучший лекарь Ñеверных земель! — Да бог Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, батенька, — отмахнулÑÑ Ñвно польщенный лекарь. — Врачуем потихонечку. Ðадо же, до какого Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´ÑÑ‚ мужчин ÑовмеÑтные дегуÑтации! ГлÑнув в мое бледное лицо, лекарь как-то враз проникÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ и догадалÑÑ, что Ñтрадающей леди не до раÑшаркиваний и хороших манер. — Так где наш больной? — поправлÑÑ Ð½Ð° ноÑу очки, резко перешел он к делу. Я указала на диван и мыÑленно ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹. Ð’Ñе-таки она была права: не по ÑтатуÑу ариÑтократичеÑкому магу в шеÑтом поколении протирать Ñпиной ковер. Жаль, туфли не додумалаÑÑŒ ÑÑ‚Ñнуть. Так и торчали из-под ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ´Ð°. — ГоÑпода, выйдите, пожалуйÑта, в коридор, — глÑнув Ñверху вниз на Филиппа, немедленно выÑтавил лекарь вÑех лишних, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ ÑжалоÑÑŒ Ñердце. Точно углÑдел что-то плохое! ВудÑтоки друг за дружкой потÑнулиÑÑŒ в коридор. БроÑив на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледний взглÑд, Клементина плотно закрыла дверь, и в гоÑтиной образовалаÑÑŒ Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€ÑŒ оÑматривал Филиппа: пощупал пульÑ, проверил зрачки, вытащил из чемоданчика трубку и поÑлушал Ñердцебиение. Я нервничала и, как в детÑтве, раÑковыривала на пальце зауÑенец. — Он будет жить, гоÑподин лекарь? — тихо ÑпроÑила у ÑÑкулапа. — Куда ж он денетÑÑ? — отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — ÐаÑколько мне извеÑтно, леди Торн, от крепкого Ñна еще никто не умирал. — Он Ñпит?! — Я чуть не поперхнулаÑÑŒ на вздохе. — Мертвецким Ñном, — ÑоглаÑилÑÑ Ð’ÐµÑтфольд. — Ваш муж принимал какие-то ÑнадобьÑ? Он пытливо глÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð´ Ñтеклышками очков, Ñловно видел наÑквозь и давно догадалÑÑ, что в бокале Филиппа ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ð»Ð¾ пузырьками не только благородное вино. — Ðекоторым образом… — уклончиво отозвалаÑÑŒ Ñ, прÑча руки за Ñпину. — Что именно? Какой Ñтрашный вопроÑ! — Снадобье Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÑƒÑа, — отчаÑнно краÑнеÑ, проÑтранно объÑÑнила Ñ. — Сердечной мышцы? — допытывалÑÑ Ð¾Ð½. — Вернее, мужÑкой харизмы. Видимо, ВеÑтфольд не Ð·Ñ€Ñ ÑчиталÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ лекарем. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ жалоÑтливому взглÑду, брошенному на Филиппа, и Ñтого туманного объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ доÑтаточно. — Много? — Два бокала игриÑтого, — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ проговорила Ñ. — Он завтра будет в порÑдке? — Ðу… Ñ Ð½Ðµ был бы так оптимиÑтичен, — вздохнул лекарь. — Побочный Ñффект пройдет только через Ñутки. — Какой еще Ñффект? ГоÑподи, порадоватьÑÑ Ð½Ðµ дали, а Ñнова напугали! Отчего-то подумалоÑÑŒ, что в ближайшее времÑ, пару недель, роду Торнов продолжение не Ñветит, но ВеÑтфольд огорошил Ñильнее: — Ваш уважаемый Ñупруг не Ñможет пользоватьÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑким даром. — Он потерÑл магию?! — охнула Ñ. — Да что вы вÑполошилиÑÑŒ так? — удивилÑÑ ÑÑкулап. — Дело-то житейÑкое. Денек помучаетÑÑ Ð¸ отпуÑтит. Главное, дайте ему выÑпатьÑÑ. Он ÑпрÑтал в чемоданчик трубку и вытащил какой-то флакон. — ПуÑть утром примет Ñто. — Снадобье Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸? — доверчиво уточнила Ñ, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñтво. — От похмельÑ, — поправил он, Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐ¼Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ‡Ð¸Ðº. — Очень Ñоветую. Отменное ÑредÑтво. ОÑмотр закончилÑÑ. Стало очевидным, что Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ñледует отблагодарить, но денег у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было ни одной завалÑщей золотой кроны, только мелочевка. Да и та в кармане плаща. Ðе будешь же выÑыпать в руку уважаемого Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ€ÑˆÐ½ÑŽ монеток. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ пригоршню Ñоврала — деÑÑток медных геллеров. И Ñто ÑовÑем паршиво, учитываÑ, что добрый ÑÑкулап, может, Филиппу не помог, но менÑ-то от нервного Ñрыва ÑпаÑ. ВзглÑд упал на омара, нахально выглÑдывающего из Ñалатных лиÑтьев, Ñловно он был на низком Ñтарте и планировал дать деру, едва проÑнетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ потерÑвший Ñилу маг. — ГоÑподин лекарь, угоÑтитеÑÑŒ омаром? — Ñама от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ожидаÑ, предложила Ñ. — ПроÑтите? — от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ ВеÑтфольда Ñползли на кончик ноÑа очки. — Ð’Ñ‹ правы, про омара было неумеÑтно, — вновь отчаÑнно краÑÐ½ÐµÑ Ð¸ мыÑленно обругав ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐºÑ€Ð°Ñивым Ñловом, тут же покаÑлаÑÑŒ Ñ. — С чего вы так решили? Очень даже умеÑтно! — как будто даже возмутилÑÑ Ð¾Ð½. — Кто ж отказываетÑÑ Ð¾Ñ‚ деликатеÑов, когда их предлагают Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ душой? — С открытой душой и иÑкренними пожеланиÑми приÑтного аппетита, — Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñтью поддакнула Ñ. Какой замечательный лекарь! ИÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ð°, что не Ð·Ñ€Ñ ÑчитаетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼. Может, удаÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ Ñплавить еще и блюдо Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸? — ГоÑподин ВеÑтфольд… — Я ни разу в жизни никого открыто не подкупала и Ñлегка замÑлаÑÑŒ. — Ð’ благодарноÑть, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ помогли моему мужу ÑправитьÑÑ Ñ Ð¶ÐµÑточайшей мигренью, может, и от улиток не откажетеÑÑŒ? Они выглÑдÑÑ‚ очень аппетитными и почти живыми. С чеÑночком. — Ðе ем улиток, ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Торн, — развел руками лекарь, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° лице погаÑла Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. — Я предпочитаю Ñтейки. Еще и гарнир тоже можете переложить прÑмо к мÑÑу. Знаете, поÑле приÑтупа мигрени вашему мужу Ñледует воздержатьÑÑ Ð¾Ñ‚ чрезмерноÑти. Мало того, что лекарь отличный, так еще и человек понÑтливый. Отдала бы еще Ñтажерку Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, иÑключительно от хорошего раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ большой благодарноÑти, но он же не дотащит. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом Ñледила, как ВеÑтфольд раÑпорÑдитьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸ и куда денет чемоданчик. Ð’ зубы или как-то подругому решит проблему доÑтавки еды из номера в номер? Он зажал Ñлужебный чемоданчик под мышкой, а в каждую руку взÑл по блюду. Жаль, подавальщики утащили ÑеребрÑные колпаки. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ еду было бы как раз кÑтати. — Ðакроем Ñалфетками? — предложила Ñ, вÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŒÐ½Ñную Ñалфетку. — Полагаете, по дороге запылитÑÑ? — как будто озадачилÑÑ Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ ÑÑкулап. — Скорее боюÑÑŒ, что омар Ñбежит, — вырвалоÑÑŒ у менÑ. — Да, вы правы, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½ Ñ Ñерьезной миной. — Омар выглÑдит ненадежным паÑÑажиром. Салфетки легли поверх еды. Ðикто не догадаетÑÑ, что именно именитый лекарь планировал тащить по коридорам гоÑтевого дома. Когда Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° дверь, чтобы пропуÑтить в целом довольного Ñделкой ВеÑтфольда, как мои ненаглÑдные неприметные родÑтвенники отшатнулиÑÑŒ к Ñтене. Точно подÑлушивали! — Что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ зÑтем, гоÑподин лекарь? — Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº груди Ñложенные в молитвенном жеÑте руки, громко прошептала Клементина. Как на поминках. — Мигрень прошла, и он Ñпит, — коротко поведал тот. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ‰Ðµ мигрень? — моргнула тетка. — ЖеÑточайшаÑ, — вклинилаÑÑŒ Ñ Ð¸ Ñнова улыбнулаÑÑŒ: — Благодарю, гоÑподин ВеÑтфольд. — Ð’Ñегда рад помочь. ОбращайтеÑÑŒ, еÑли что. ГоÑподин лекарь, человек вы, вроде, неплохой и здравник тоже, но можно Ñтот бедовый — проклÑтие! — медовый меÑÑц мы проведем без врачебных уÑлуг? Второй раз Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема врÑд ли выдержит такое потрÑÑение, и Ñ Ñбегу в горы к Ñнежным бабам. — СпаÑибо, дружище, выручил! — Рендел протÑнул лекарю руку, но понÑл, что пожать ее он не может. — Доброй ночи, гоÑпода, — еще раз попрощалÑÑ Ð’ÐµÑтфольд и заÑеменил Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в Ñторону поворота. Ðеожиданно он обернулÑÑ, Ñловно что-то хотел еще добавить. ПришлоÑÑŒ Ñ Ð¸Ð´Ð¸Ð¾Ñ‚Ñкой улыбкой помахать ему рукой. Ð’ ответ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñти он поклонилÑÑ, и Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð° ÑоÑкользнула Ñалфетка, открыв ÑкатившегоÑÑ Ð½Ð° Ñамый край злобного омара. ОÑновное блюдо Ñтого вечера Ñловно дейÑтвительно пыталоÑÑŒ Ñбежать, возмущенное тем, что жеÑтоко обманулÑÑ Ð² надежде оÑтатьÑÑ Ð½ÐµÑъеденным. — Рдавай, дружище Ðрлан, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ тебе! — вдруг нашелÑÑ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ» и даже дернулÑÑ Ð² Ñторону приÑтелÑ. Видимо, раÑÑчитывал на продолжение дневной дегуÑтации, навернÑка за Ñчет моего ÑпÑщего без продыху мужа. Дорогие закуÑки он вÑе равно уже оплатил. — СтоÑть, — тихо Ñкомандовала Клементина. — УвидимÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°, ВеÑтфольд, — мгновенно переобулÑÑ Ð´Ñдька. — Точно нет, — едва Ñлышно отозвалаÑÑŒ его Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ñупруга. — Еще увидимÑÑ, гоÑподин лекарь! — заключил Рендел, ÑмирившиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, что придетÑÑ Ð¾ÑтатьÑÑ Ñ Ñемьей, и в его голоÑе прозвучало иÑтинное Ñтрадание. Стоило нам вÑем ÑкрытьÑÑ Ð² номере, как тетушка накинулаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑами. Говорила она, правда, уважительным шепотом, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывать в Ñторону дивана. — Что он Ñказал? — Что Филипп Ñпит, а когда проÑнетÑÑ, лучше ему не попадатьÑÑ Ð½Ð° глаза, — без подробноÑтей заÑвила Ñ, ужаÑно ÑÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð½Ð° тетку, уÑтроившую нам незабываемый романтичеÑкий вечер. — Чем же мы ему не угодили? — возмутилаÑÑŒ Клементина. — Побочные Ñффекты у твоих капель печальные, — Ñердито проворчала Ñ. — Похмелье, дурное наÑтроение и невозможноÑть иÑпользовать магию. — ÐавÑегда? — охнула она. — Ðа Ñутки, — вздохнула Ñ. — Ðаверное. — Пойду и немедленно выброшу проклÑтый флакон! Как чувÑтвовала, что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ что-то не то. Запах шел Ñтранный, — покаÑлаÑÑŒ тетка. — Хотела, как лучше, но кто знал, что получитÑÑ, как хуже. Когда вы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ к нам приедете в гоÑти, приготовлю ему чтонибудь вкуÑненькое. Почему-то от Ñтой мыÑли мне Ñтало очень тоÑкливо. ИÑкренне хотелоÑÑŒ верить, что мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ дотÑнем до официальных поездок к родÑтвенникам и не разведемÑÑ ÐµÑ‰Ðµ до отъезда из гоÑтевого дома. — Одного не понимаю, еÑли лекарь ничем не помог, зачем ты отдала ему омара? — неожиданно возмутилаÑÑŒ ЛидиÑ. — Ðто была взÑтка, — буркнула Ñ. — Мы вытащили человека из поÑтели. Я бы ему вÑучила вÑÑŽ еду, но в руки не помеÑтилоÑÑŒ. — Как врагу? — Ñерьезно ÑпроÑила она. — Ð’ ÑмыÑле? — ГоворÑÑ‚, что завтрак надо Ñъедать Ñамому, обедом делитьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼, а ужин отдать врагу, — Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ видом поÑÑнила ЛидиÑ. Ðикак вычитала диетичеÑкую мудроÑть в каком-нибудь любовном романе. — Заберете оÑтальное? — тут же щедро предложила Ñ. — Там еще улитки оÑталиÑÑŒ. Вообще, не хотелоÑÑŒ, чтобы еда киÑла до утренней уборки, но прозвучало двуÑмыÑленно. — Ð’Ñе равно вÑе выброÑÑт… — протÑнул Рендел, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтол. — Рендел! — возмущенно охнула Клементина, Ñловно ÑобираÑÑÑŒ отчитать Ñупруга, но вдруг Ñкомандовала: — Ты бери улиток и закуÑки. Я возьму Ñырную нарезку. ЛидиÑ, тебе неÑти ÑладоÑти. Пойдем к Ñебе, пуÑть молодые отдыхают. Они уÑтали. Вашими уÑилиÑми, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ°, один из Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ отдыхает. БеÑпробудным Ñном. Они вышли, Ð·Ð²ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñудой и тихонечко переругиваÑÑÑŒ. Ð’Ñ‹Ñтуженный номер погрузилÑÑ Ð² тишину. Стол практичеÑки опуÑтел. ОÑталаÑÑŒ пара Ñиротливых тарелок и три ведерка Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ñтым, ÑтоÑщие Ñ€Ñдком. От холода, воцарившегоÑÑ Ð² гоÑтиной, хотелоÑÑŒ ежитьÑÑ. Я закрыла окно и вкрадчивым движением, зачем-то оглÑнувшиÑÑŒ к дивану, Ñмахнула Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ñнежную поземку. Ðаверное, Ñтажерку Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ тоже припорошило легким Ñнежком. ÐадеюÑÑŒ, в назидание он будет хруÑтеть у тетушек на зубах. Филипп покрытьÑÑ Ð»ÑŒÐ´Ð¸Ñтой корочкой и законÑервироватьÑÑ, к ÑчаÑтью, не уÑпел. ВыглÑдел он гораздо лучше: не то чтобы ÑовÑем здоровым, но уже был вполне отличим от мужчины, плавно отъезжающего в Ñторону ворот в лучший мир. Цвет лица… оÑтавалÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ð¾Ñть пугающим, однако грудь мерно поднималаÑÑŒ и опуÑкалаÑÑŒ. По крайней мере, он хорошо дышал. Вот что делает оÑмотр хорошего лекарÑ! Только зрачки проверил, Ñердце поÑлушал, как пациент фактичеÑки вернулÑÑ Ðº жизни. СтÑнув Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° туфли, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñ‚ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° ему плед и Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ в руках уÑелаÑÑŒ в креÑло. Бдеть. Тут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð° почти Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ²Ð¾Ñ‚Ð°. Чуть челюÑть Ñебе не вывернула! Ðе иначе как от уÑтаревших новоÑтей. — Дорогой муж, отдыхайте, — заключила Ñ Ð¸ отправилаÑÑŒ в Ñпальню. Дочитывать газету и чутко приÑлушиватьÑÑ Ð½Ðµ ÑвалилÑÑ Ð»Ð¸ он Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°. ПроÑтыни на кровати, к Ñлову, оказалиÑÑŒ из гладкого хлопка. Видимо, мироздание тонко намекало, что без шелковых проÑтыней никакой брачной ночи не будет. Сначала шелк, потом деÑерт! Ðикак по-другому, порÑдок Ñтрого определен. С Ñтой Ñтранной мыÑлью Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° под Ñпину подушку, натÑнула мÑгкое одеÑло и Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ видом раÑкрыла газету. Ð’ общем-то, Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же умным видом и начала клевать ноÑом в Ñту Ñамую газету. Буквы раÑплывалиÑÑŒ. Я приближала лиÑÑ‚ ближе к лицу, пока Ñо ÑлипающимиÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ не уперлаÑÑŒ в него лбом. ОчнулаÑÑŒ от шелеÑта ÑмÑтой бумаги. ПришлоÑÑŒ поморгать и ÑоÑредоточитьÑÑ. Ð’Ñе-таки у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÑ€ÑŒÐµÐ·Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ: Ñ Ðº мужу приÑлушаюÑÑŒ, Ñам ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð½ не поÑторожит… Ðикогда бы не подумала, как коварны проÑторные кровати в дорогих гоÑтевых домах, и как приÑтно на них заÑыпать поÑле одного из Ñамых нервных вечеров в моей жизни. Разбудил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñолнечный Ñвет, льющий в окна Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ портьерами. Ðедовольно поморщившиÑÑŒ, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ на другой бок и мгновенно пробудилаÑÑŒ. Даже глаза открылиÑÑŒ. Широко. Ðа ÑоÑедней подушке Ñпокойно Ñпал Филипп. Когда он перемеÑтилÑÑ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° в кровать, Ñ Ð½Ðµ Ñлышала, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ лежал Ñ€Ñдышком, утыкаÑÑÑŒ лбом в изгиб локтÑ. Лица было не раÑÑмотреть — он подÑознательно прÑталÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñркого утра, давно раÑцветшего в горах. Видимо, пыталÑÑ ÑƒÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° те крохи Ñна, которые оÑтавалиÑÑŒ перед неизбежным пробуждением. Легчайшее пуховое одеÑло Ñползло до Ñамого поÑÑа, открыв широкую Ñпину. Темные блеÑÑ‚Ñщие волоÑÑ‹ были Ñпутаны. Я изучала его Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом иÑÑледователÑ. ПоÑÑницу, лопатки, линию позвоночника, рельефные мышцы плеча. Он дышал тихо, не храпел, не Ñопел. Гладкий золотой браÑлет на крепком запÑÑтье отчегото вызвал Ñпазм в животе. И тишина ÑтоÑла Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ, Ñловно мы оÑталиÑÑŒ одни на вÑем белом Ñвете. Громкий звон колокольчика заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ и приподнÑтьÑÑ Ð½Ð° локтÑÑ…. Ошалелым взглÑдом Ñ Ð¾Ð±Ð²ÐµÐ»Ð° Ñпальню в поиÑках пробуждающего шара, но обнаружила, что ÑветилаÑÑŒ крышка почтовой шкатулки. Звон повторилÑÑ. ПоÑпешно ÑоÑкочив Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, пока Ñтот неумеÑтный звук не разбудил ÑпÑщего Филиппа, Ñ ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к Ñтолику. Между тем колокольчик затрезвонил беÑпрерывно, Ñловно его заело. ПришлоÑÑŒ быÑтро откинуть крышку. Изнутри раздалоÑÑŒ громкое брÑцанье, от которого подÑкочила Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñка, точно шкатулка ее пыталаÑÑŒ брезгливо выплюнуть. — Да замолчи ты! — пробормотала Ñ, вÑтрÑхнув почтовый артефакт. Дурацкий колокольчик, призванный дарить переливчатую трель, но к концу громко крÑхтевший, крÑкнул еще раз и наконец заткнулÑÑ. ОÑторожно оглÑнувшиÑÑŒ через плечо, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð° Филиппа. Он оÑталÑÑ Ð³Ð»ÑƒÑ… к непотребному шуму и даже не пошевелилÑÑ. Тихонечко вернув шкатулку на Ñтол, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° поÑлание. ПиÑала тетушка Клементина. Вообще, тот факт, что она приÑлала запиÑку, а не заÑвилаÑÑŒ лично обÑудить планы, прÑмо Ñказать, говорил о многом. Видимо, тетка чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹. Или же незамыÑловато решила не показыватьÑÑ, чтобы не драконить злющего зÑÑ‚Ñ Ñтим замечательным Ñолнечным утром. Я Ñтавлю на второе. ОказалоÑÑŒ, что Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° взÑть урок ÑпуÑка на горных лыжах, и они втроем отправилиÑÑŒ на Ñклон. Одна — кататьÑÑ, оÑтальные — Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¿ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ñледить, что покорительница вершин Ñломает быÑтрее: ногу, шею или прокатные лыжи. Ð’ конце Клементина пожелала нам доброго днÑ, и Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ покоÑилаÑÑŒ на чаÑÑ‹. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ к полудню. — Вчера Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ð» Ñтот потрÑÑающий нарÑд? — вдруг раздалÑÑ Ð¼Ñгкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð°, как-то по-оÑобенному раÑÑ‚Ñгивающего Ñлова. МолниеноÑным движением Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ прикрыла почти обнаженную грудь руками и оÑторожно оглÑнулаÑÑŒ. Муж по-прежнему лежал в Ñоблазнительно-ленивой позе, вытÑнувшиÑÑŒ крепким телом. Голова покоилаÑÑŒ на Ñгибе локтÑ, но Филипп проÑнулÑÑ Ð¸ теперь разглÑдывал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·-под полуопущенных реÑниц. Очевидно, в Ñолнечном Ñвете оголенноÑть под Ñорочкой была куда заметнее, чем в полутемной гоÑтиной накануне. — Ð’Ñ‹ не помните? — ÑпроÑила Ñ. Ðе знаю, что он уÑмотрел в моем лице — мне-то проÑто хотелоÑÑŒ накинуть халат, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ð¹ одежную вешалку, — но вдруг, поморщившиÑÑŒ от головной боли, приподнÑлÑÑ Ð½Ð° локте и тихо уточнил: — Тереза… должен ли Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° вчерашнее? Точно ничего не помнит! Рвечер-то был неплохим. Конечно, пока он не ушел в глубокие Ñлои подÑÐ¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ тетушкиного заборного зельÑ. — Ðет, — покачала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. — Я был груб? — Ð’Ñ‹ были иÑключительно деликатны! — Я вÑплеÑнула руками, но тут же вернула их на меÑто. Ð’ ÑмыÑле, ÑкреÑтила на груди, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÑтеÑнÑтьÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° очень глупо. Рано или поздно придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ñтрировать ему… женÑкую харизму. — ÐаÑтолько деликатны, что проÑто заÑнули. Филипп тихо кашлÑнул в кулак и уронил: — До или поÑле? — Ðу… — Я замÑлаÑÑŒ и неохотно призналаÑÑŒ: — Ð’ процеÑÑе. — Хотите Ñказать, что Ñ Ð·Ð°Ñнул во времÑ… — Мертвецким Ñном, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — ПроклÑтие. Он лег на подушку и прикрыл глаза ладонью. Понимаю, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ изредка ÑлучалиÑÑŒ дни, когда очень хотелоÑÑŒ заÑнуть обратно и Ñделать вид, будто первое пробуждение — фальÑтарт, но второе-то точно начнет замечательное утро. — Ðо вы были проÑто неотразимы! — быÑтренько уверила Ñ. — Очень Ñнергичны. Да-да. Пока бодрÑтвовали. Возникла Ð¾ÑˆÐ°Ñ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. ЧеÑтное Ñлово, лучше бы прикуÑила Ñзык и притворилаÑÑŒ немой. Ðикогда не предполагала, что мужчины ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð°Ñтолько чувÑтвительными, когда не доводÑÑ‚ дело до конца. — Тереза? — пробормотал он. Думала, что он вÑе-таки надумал извинитьÑÑ Ð·Ð° то, что не уÑпел толком ничего продемонÑтрировать и впечатлить Ñупругу, а проÑто вырубилÑÑ Ð½Ð° диване. Даже заранее Ñтало неловко. — Да, Филипп? — оÑторожно отозвалаÑÑŒ Ñ. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть порошки от мигрени? — Ой! У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть кое-что получше! — вÑпомнила Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ бутылочку Ñо ÑредÑтвом от похмельÑ, оÑтавленную лекарем, и выÑкочила из Ñпальни. Запах еды и выдохшегоÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ð° из гоÑтиной волшебным образом не иÑчез, как и оÑтатки вчерашнего неудавшегоÑÑ Ð¿Ð¸Ñ€ÑˆÐµÑтва. Я Ñцапала Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтолика флакон, оÑтавленный лекарем, и быÑтренько вернулаÑÑŒ к болезному мужу. — Возьмите, — приблизилаÑÑŒ к кровати. Он поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñтранно. Ð’ ÑмыÑле, как будто не замечал кружевного непотребного безобразиÑ, не оÑтавлÑвшего никакого меÑта Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð½Ð° фантазии. — ПрекраÑное ÑредÑтво от похмельÑ! — объÑвила Ñ Ð¸ Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ звуком вытащила из широкого горлышка пробку. — Держите! Филипп недоверчиво покоÑилÑÑ Ð½Ð° флакон. ИнтереÑно, что произошло за полминуты, пока Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было в комнате? Отчего он вдруг превратилÑÑ Ð¸Ð· Ñожалеющего мужчины в мужчину, что-то неÑÑно подозревающего? — Оно отличное! — уверила Ñ. — Откуда вы знаете? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Мне вÑегда помогает. — СредÑтво от похмельÑ? — Ð’ нем как-то неÑвоевременно проÑнулаÑÑŒ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ. — Ð’ ÑмыÑле, дÑдюшке Ренделу, — не дернув глазом, поправилаÑÑŒ Ñ Ð¸ Ñмело объÑвила: — Сами поÑмотрите, что оно абÑолютно безопаÑно. Ðе колеблÑÑÑŒ ни Ñекунды, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð»ÐµÐ±Ð½ÑƒÐ»Ð° из флакончика. СредÑтво от Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ проÑто отвратительным на вкуÑ. ГуÑтым, горьким и одновременно Ñладким. Как ÑÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð¾Ñ‚ горловой жабы. — Видите? — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ улыбнулаÑÑŒ Ñ, надеÑÑÑŒ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ очень Ñильно перекоÑило. — ПрекраÑное, безопаÑное ÑредÑтво. — Знаете, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° то, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ удовольÑтвием вы попробовали Ñто дейÑтвенное Ñнадобье, Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ понÑл, что голова Ñтала болеть меньше. — Да? — удивилаÑÑŒ Ñ. — Прихлебните еще, — предложил он. — Уверен, мне Ñтанет ÑовÑем хорошо. — Боже, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñлов! — буркнула Ñ Ð¸, наклонившиÑÑŒ, попыталаÑÑŒ пихнуть флакон ему в руку. — Что вы, как малое дитÑ! ПроÑто возьмите и выпейте. Когда мужчина Ñтрадает от похмельÑ, женщина Ñ€Ñдом Ñтрадает от его дурного наÑтроениÑ. Пейте, пока ваше похмелье не закончилоÑÑŒ печально Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ общей нервной ÑиÑтемы. ОÑознание, что в порыве Ñнтузиазма Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки навалилаÑÑŒ на него той Ñамой грудью, которую очень ÑтаралаÑÑŒ прикрыть, заÑтавило Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… замереть. Ðеожиданно ладонь Филиппа легла мне на поÑÑницу, влаÑтно надавила, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº крепкому телу, ÑпрÑтанному под одеÑлом. — Что ÑлучилоÑÑŒ вчера, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга? — Ðичего не ÑлучилоÑÑŒ, — пиÑкнула Ñ. — Ð’Ñ‹ проÑто перебрали Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ñтым вином. Дело житейÑкое. — Серьезно? — Серьезно перенервничали, — быÑтро поддакнула Ñ. Знаете, очень Ñложно врать мужу, практичеÑки упираÑÑÑŒ ноÑом в его муÑкулиÑтое плечо. — Перед второй брачной ночью. Филипп вдруг поперхнулÑÑ Ð½Ð° вздохе и, выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, проворчал: — Давайте волшебное ÑредÑтво. — Он уÑелÑÑ Ð¸ забрал флакон. — Уверен, хуже уже не будет. Как Ñказать? Ты проÑто проÑпал вчерашний переполох. — Только пейте аккуратно, — поÑоветовала Ñ, шуÑтренько ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð·Ð°Ñ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, — оно… Он уже приложилÑÑ Ðº горлышку и Ñделал глубокий глоток. Глаза на Ñекунду покруглели. Ð’ них поÑвилоÑÑŒ выражение даже не изумлениÑ, а откровенного шока. — Очень горькое, — пробормотала Ñ. Филипп выдохнул, как от Ñдреной Ñивухи, и надавил пальцами на веки, Ñловно ÑтаралÑÑ ÑƒÐ½Ñть поток Ñлез. — Тереза, признайтеÑÑŒ: ваше дивное ÑредÑтво варила тетка Ð´Ð»Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð°? — С чего вы так решили? — удивилаÑÑŒ Ñ. — ÐликÑир аптекарÑкий. Мне хочетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, что аптекарÑкий. — Уверен, ее Ñотворили Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ, а не Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ, — предположил он и протÑнул открытую ладонь: — Где пробка? — Полагаю, вам надо допить до конца, — заметила Ñ, прÑча пробку за Ñпину. — До моего конца? — До конца флакона. — Ðадумали Ñтать вдовой? — мрачно Ñыронизировал он. Ðет, ÑпаÑибо. Я уже вчера пережила Ñто чудеÑное ощущение и чуть Ñама не прилегла Ñ€Ñдышком умирать. — Может, вам принеÑти воды? — щедро предложила ему. — СправлюÑÑŒ без помощников, — отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿, Ñвно не Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ пытку оздоровительным ÑликÑиром. — Или вы хотите проконтролировать? — ЕÑли вам не нужна компаниÑ, то, пожалуй, удалюÑÑŒ в ванную, — чопорно кивнула Ñ. Он поÑвилÑÑ Ð² туалетной комнате, когда Ñ ÑƒÐ¶Ðµ уÑпела оÑвежитьÑÑ, подÑушить кудрÑвые волоÑÑ‹ и, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ зеркалом, пыталаÑÑŒ заÑтегнуть на Ñпине крючки у платьÑ. Ðовый гардероб оказалÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñно непрактичным. СуÑтавы вывернешь, а без чужой помощи одетьÑÑ Ð½Ðµ Ñможешь! С приÑкорбием признаю, что без горничной ÑправитьÑÑ Ñ Ð±Ð°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ одеванием было ÑтраÑть, как Ñложно. Ð’ Ñамый разгар борьбы, вошел Филипп, как был: в одном иÑподнем и без капли ÑтеÑнениÑ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐ¼ ÑтеÑнÑтьÑÑ, когда ÑпоÑобен озарить теÑную глухую комнатенку крепким краÑивым телом? — Давайте помогу. — Он вÑтал позади, и Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ опуÑтила руки, отчего платье разъехалоÑÑŒ на Ñпине и открыло Ñкромную шелковую Ñорочку. Филипп Ñмотрел иÑключительно на платье и ловко заÑтегивал крючки. Я Ñмотрела Ñквозь зеркало иÑключительно на него. КажетÑÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑÑ Ð¶Ð°Ñ€. Или проÑто в туалетной комнате Ñтало неÑтерпимо душно. Ей-богу, огненный центр земли, а не гоÑтиничный номер. — Леди Торн, — проговорил муж, добравшиÑÑŒ до Ñередины крючочного Ñ€Ñда, — пожалуйÑта, закажите завтрак. — Что вы хотите на завтрак? — хрипловато отозвалаÑÑŒ Ñ Ð¸ Ñмущенно кашлÑнула, пытаÑÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑтавшего в горле кома. — Выберите на Ñвой вкуÑ. — Он поднÑл голову и в зеркале вÑтретилÑÑ Ñо мной глазами. — И приглаÑите Марджери. Такими ровными и вкрадчивыми голоÑами обычно раздавали раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ожидали их иÑполнениÑ. И Филипп не проÑил, а приказывал. — Хорошо, — промычала Ñ Ð¸ в отражении проÑледила, как, Ñказав напоÑледок, в каких апартаментах оÑтановилаÑÑŒ мадам, он двинулÑÑ Ðº дверÑм ванной. Покрутив колеÑики Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ на крышке почтовой шкатулки, Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° номер кухни и отправила заказ, а потом отоÑлала запиÑку Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и Марджери. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»ÑŒÑ‰Ð¸Ðº вкатил тележку Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. Он ÑноровиÑто убрал грÑзные тарелки и задумалÑÑ, пытаÑÑÑŒ решить поиÑтине Ñложную конÑтрукторÑкую задачу: как втиÑнуть в тележку три ведерка Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° его озадаченное лицо, ÑтановилоÑÑŒ очень неловко. Поди, подумал, что в номере живут горькие пропойцы. Ðаконец он ÑправилÑÑ Ñо ÑложноÑÑ‚Ñми и начал заново Ñервировать Ñтол. Тетка Торн, между тем, не отвечала и не торопилаÑÑŒ радоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸ÑŽ. Я даже начала чуток нервничать и понÑла, почему Ñекретарь ВилÑон так Ñильно боÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ð·Ñина. ПоÑле вкрадчивого приказа, хотелоÑÑŒ лично бежать в ÑоÑеднее крыло и тащить мадам к завтраку и обещать ÑÐµÐ±Ñ Ð² качеÑтве главного блюда. Вроде как: потрошите морально, Ñколько душе угодно, Ñлова не Ñкажу. ПришлоÑÑŒ дать подавальщику взÑтку в пару крон и попроÑить разыÑкать Марджери. Хорошо, заранее Ñунула в карман Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒÐ³Ð¸, чтобы не ÑеÑть в лужу, как накануне. ОÑтавшиÑÑŒ одна, Ñ Ñела к накрытому Ñтолу и только раÑкрыла утреннюю газету, оÑтавленную Ñлугой, как поÑвилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. Он был Ñобран и Ñнергичен, Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда и не догадаешьÑÑ, наÑколько печально закончил вчерашний вечер. — Какой на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ñкоп? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½, уÑаживаÑÑÑŒ за Ñтол. — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — отозвалаÑÑŒ Ñ, ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ. — Ðе интереÑуетеÑÑŒ? — Ðет, но могу зачитать, еÑли им интереÑуетеÑÑŒ вы. Мы обменÑлиÑÑŒ выразительными взглÑдами. Газету пришлоÑÑŒ отложить, а так хотелоÑÑŒ узнать, что там пишут на третьей полоÑе. Она, между прочим, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑнаÑ! Ðа первых двух обычно раÑÑказывают о королевÑкой Ñемье, а на поÑледних, помимо гороÑкопа, который, к Ñлову, у них никогда не ÑбывалÑÑ, печатали ÑветÑкие Ñплетни. Ð’ общежитии-то мы быÑтро делили Ñтраницы по интереÑам, а в Ñемейной иерархии развороты, похоже, доÑтавалиÑÑŒ по ÑтаршинÑтву. Пока дождешьÑÑ Ñвоей очереди, новоÑти уÑтареют. — Я попроÑила Ñлуг найти Марджери, — объÑвила Ñ Ð¸, поднÑв кофейник, налила гуÑтой крепкий кофе в чашку Филиппа. ОказалоÑÑŒ, что Ñ Ñамым заинтереÑованным видом, Ñловно никогда в жизни не видел флаконов, он крутил в руках подарок от Клементины. Ðа Ñекунду Ñердце подпрыгнуло к Ñамому горлу, но рука не дрогнула. — Ваше? — любезно уточнил он. — Мое, — не Ñтала отпиратьÑÑ Ñ. — Где вы их нашли? — Их? — Филипп выгнул бровь. — Капли от мигрени, — невозмутимо подÑказала Ñ. — ÐашлиÑÑŒ на полу в гардеробной. — Он поÑтавил флакон поÑреди Ñтола, точно главное украшение утренней Ñервировки. — Ваши капли выглÑдÑÑ‚, как афродизиак. — Хотите Ñказать, что аптекарь — наÑтоÑщий мошенник и продал мне какую-то гадоÑть? — фальшиво охнула Ñ. — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ ее иÑпользуют? — Что? — едва не поперхнулÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼ Филипп. — Ðфре… афри… Как вы там назвали? — Ð’Ñ‹ знаете, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, что Ñто такое, — уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. — Откуда? Я покупала в аптекарÑком дворе капли от мигрени, — Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ð¼ недоумением напомнила Ñ. Ðа лице Филиппа медленно раÑцветало воÑхищение. Он откинулÑÑ Ð½Ð° Ñпинку Ñтула, ÑкреÑтил руки на груди и протÑнул: — Тереза, улыбнитеÑÑŒ. — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾? — удивилаÑÑŒ Ñ. — Я начинаю Ñкучать по милой дурочке. Он щелкнул пальцами, видимо, пытаÑÑÑŒ Ñотворить какое-то заклÑтье, но Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ñ‡Ð°Ð»Ð°. ПоморщившиÑÑŒ, Филипп потер затылок и, придвинувшиÑÑŒ к Ñтолу, взÑл щипцами из Ñахарницы колотый Ñахарный оÑколок, цветом напоминающий мутную Ñлюду. КуÑочек плюхнулÑÑ Ð½Ð° дно кружки, раÑплеÑкав капли кофе. Мы вÑтретилиÑÑŒ глазами, и Ñ ÑломалаÑÑŒ! СпрÑтала вÑпыхнувшее лицо в ладонÑÑ… и промычала: — Филипп, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто обÑзана Ñказать правду или изведуÑÑŒ. Вчера тетушка подлила в вино афродизиак. И Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе закончилоÑÑŒ печально! С другой Ñтороны Ñтола поÑледовало долгое молчание. Я раÑÑтавила пальцы и Ñквозь них оÑторожно поÑмотрела на мужа. Он Ñидел, ÑкреÑтив руки на груди, и, по вÑей видимоÑти, ждал иÑповеди Ñо вÑеми паршивыми подробноÑÑ‚Ñми. Короче, как на допроÑе у королевÑкого обвинителÑ. — Из Ñтого флакона? — Из какого-то другого, — покаÑлаÑÑŒ Ñ. — КлÑнуÑÑŒ, мне никогда не пришло бы в голову иÑпользовать такое отвратительное ÑредÑтво, чтобы… — Что? — Ð’Ð°Ñ Ñоблазнить! — в отчаÑнье выпалила Ñ Ð¸, вÑплеÑнув руками, едва не Ñбила чашку. Та обиженно зазвенела. Благородный фарфор не любил, чтобы его Ñмахивала Ñ Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÑ†. — Другими Ñловами, вы вÑе-таки в курÑе, что такое афродизиак, — наÑмешливо уточнил он. — Мне Ñмертельно Ñтыдно, что Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ€Ð°Ð»Ð° Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ короба! — Благодарю, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — За то, что не Ñтали Ñкрывать правду. Ðа Ñекундочку мы примолкли. — Рдавайте Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ размешать вам в чашке Ñахар, — Ñама от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ожидаÑ, предложила Ñ. — Ðе Ñтоит… Вообще-то, Ñ Ð»Ñпнула проÑто так, но мгновением позже понÑла, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° должна быть уÑлужливой. Таких замечательных женщин не наказывают, в угол не ÑтавÑÑ‚ и на третьи Ñутки поÑле венчального обрÑда за завтраком у них проÑÑÑ‚ куÑочек воздушного омлета, а не развод. — Тереза, не Ñтоит… — попыталÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿, но Ñ, проÑкрежетав ножками по полу из дубового маÑÑива, уже подвинула Ñтул поближе. — Ðе выдумайте, помогу Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ удовольÑтвием! — С деÑтельным видом Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° ложку и принÑлаÑÑŒ размешивать Ñахар в оÑтывающем кофе, изредка ударÑÑ Ð¿Ð¾ фарфоровым Ñтенкам кружки. — Ð’Ñ‹ не злитеÑÑŒ из-за теткиной глупоÑти? — ЗлюÑÑŒ, — призналÑÑ Ð¾Ð½. — Ð’Ñ‹ поразительно тихо злитеÑÑŒ, — покоÑилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð° него. — И Ñто Ñтрашно нервирует. — Я должен злитьÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾? — уточнил он. — Ðет, но… — Я переÑтала терзать Ñахарный оÑколок в оÑтывающем кофе и вытащила ложку. — ЧеÑтное Ñлово, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ пойму, еÑли вы захотите, чтобы мои родÑтвенники немедленно отправилиÑÑŒ Ñ Ðнтил и Ñто лет не поÑвлÑлиÑÑŒ на пороге вашего… нашего дома. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, что уже Ñередина днÑ, а гоÑпожа ВудÑток не оÑаждает наш номер, вы и без менÑ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, неплохо ÑправилиÑÑŒ Ñо Ñвоими родÑтвенниками, — Ñ Ð½Ð°Ñмешкой ответил он. — Они по-прежнему в Сиале, — вынужденно призналаÑÑŒ Ñ. — Штурмуют горные Ñклоны. — Ðо ведь Ñ ÑƒÐ¶Ðµ оплатил их проживание на две недели, — заметил Филипп, Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑƒÑŽ чашку Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. — Было бы бездарной раÑтратой проÑто отправить их воÑвоÑÑи. — Ð’Ñ‹ еще должны кое-что знать, — решилаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°ÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ во вÑем, что вчера произошло. Филипп глÑнул на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ÑкоÑа и, кажетÑÑ, напрÑгÑÑ Ð²Ñем телом, видимо, морально приготовившиÑÑŒ к порции очередной очень приÑтной правды. — Что-то еще произошло? — тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ð’Ñ‹ вчера вдруг заÑнули. Я очень Ñильно иÑпугалаÑÑŒ и решила, что у Ð²Ð°Ñ ÑлучилÑÑ Ñердечный приÑтуп. — С чего вы так решили? — Ð’Ñ‹ же уже мужчина не первой ÑвежеÑти… Муж подавилÑÑ Ð¸ отÑтавил чашку на блюдце. Я немедленно передала ему Ñалфетку. Как говоритÑÑ, уÑлужливоÑти много не бывает. — Ð’ общем, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что у Ð²Ð°Ñ Ñердечный приÑтуп, и позвала лекарÑ. ГоÑподин Ðрлан ВеÑтфольд — именитый лекарь, — уверила Ñ. — Очень повезло, что он отдыхает ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² Сиале, и Рендел познакомилÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐ³ÑƒÑтации. Вдруг Филиппу важно, чтобы оÑмотр проводил не штабной коновал, а целое Ñветило лекарÑкой науки. Правда, наÑколько оно было Ñрким и не мерцало ли где-то на задворках нашего обширного королевÑтва, Ñказать было Ñложно. — Теперь понÑтно, почему он хорошо разбираетÑÑ Ð² ÑредÑтвах от похмельÑ, — хмыкнул Филипп. Пару Ñекунд мы находилиÑÑŒ в Ñовершенно не уютной и даже неприÑтной тишине. — Хотите еще Ñахара в кофе? — ÑпроÑила Ñ. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñбегал аппетит, но нападала жажда деÑтельноÑти. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хотелоÑÑŒ ухаживать за мужем. — Ðет, благодарю, — отказалÑÑ Ð¾Ð½ от ненавÑзчивой заботы. — Омлет? — быÑтро предложила ему и чуть-чуть подвинула большую тарелку Ñ Ñйцами, овощами и Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð¹ ÑоуÑницей, наполненной томатной кашицей и приÑтроенной поÑередке Ñтого разноцветного разнообразиÑ. — Гренки? Ðамазать маÑлом? Ð Ñверху джемом? Медом? — Я ÑправлюÑÑŒ, Тереза, — преÑек муж и желание поухаживать за ним, и перевеÑти разговор на безопаÑную тему возбуждающих аппетит блюд, а не о ÑнадобьÑÑ…, пробуждающих инÑтинкт размножениÑ. ОÑтавалоÑÑŒ признаватьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ, пока он не перешел на еду, а только баловалÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼ напитком. — Я раÑплатилаÑÑŒ Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€ÐµÐ¼ омаром! — на одном дыхании выпалила Ñ. — ПроÑтите? Без преувеличений у Филиппа от ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð»Ð¸ глаза на лоб. — Ох, не извинÑйтеÑÑŒ, — вздохнула Ñ. — Ð’Ñ‹-то в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñпали на диване и не могли одолжить мне деÑÑток крон. — Одолжить? — как-то нараÑпев повторил он. — Ðичего, Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ уÑтроило. Очень понÑтливый и предприимчивый человек. Еще и Ñтейки прихватил. Впервые, правда, вÑтречаю, чтобы оÑмотр проводили за еду, но он предложил обращатьÑÑ, в Ñлучае чего. — Тереза, коль у Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚â€¦ — Филипп кашлÑнул, — разговор по душам. Зачем ваша тетка решилаÑÑŒ подмешать афродизиак? — Ðу… — Я пожалела, что недальновидно подвинула Ñтул почти вплотную, но обратно отбукÑировать его было неловко. — Она поÑчитала, что между нами не доÑтает иÑкры. Признание повиÑло в воздухе. — Тогда зачем бы Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ на тебе? — прÑмолинейно ÑпроÑил он, неожиданно забыв про официоз. — Вчера ты Ñказал, потому что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было других мужчин. Ðа лице Филиппа поÑвилоÑÑŒ очень Ñтранное выражение. Я такое еще не научилаÑÑŒ раÑшифровывать, но оно изредка возникало и быÑтро ÑтиралоÑÑŒ, оÑтавлÑÑ Ð¼ÐµÑто непроницаемой мине. Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто выражение к нему, как прилипло, Ñловно преÑловутое «чего», Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ требовалÑÑ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€ÑŒ, вполне могло наÑтупить и немедленно. — Ðто абÑолютно нормально! — поÑпешно уверила Ñ. — Мы же виделиÑÑŒ до Ñвадьбы вÑего пÑть раз. Один из них на помолвке. — Рвы вели подÑчет? — Ой, да тут не надо быть гением арифметики. Пальцы на одной руке даже ребенок ÑпоÑобен загнуть, — отмахнулаÑÑŒ Ñ. — Мы фактичеÑки незнакомы. С далекого раÑÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга хорошо не раÑÑмотреть. Ðаплевав, что кофе не проÑто оÑтыл, а превратилÑÑ Ð² ледÑной, он Ñделал быÑтрый глоток. Видимо, Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð´Ñ‹ подÑтупила к Ñамому горлу и теперь наÑтойчиво проÑилаÑÑŒ обратно. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚, что чеÑтноÑтью надо пользоватьÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾, иначе можно довеÑти ÑобеÑедника до недоÑтойного Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ в окно. Или выÑтавить в окно чиÑтоÑердечного идиота, не знающего, что проÑтота иногда хуже воровÑтва. — Заешьте чем-нибудь, — предложила Ñ. — Что? — не понÑл Филипп. — Правду. — ПроÑто Ñкажите, Тереза, еÑть ли что-то, что мне еще Ñледует знать? Он неопределенно махнул рукой, видимо, намекаÑ, что морально готов к продолжению иÑповеди. Ðа Ñамом деле, никто не готов узнать, что в Ñамом плачевном ÑоÑтоÑнии оказалÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½ и даже перевален на диван новоÑвленными родÑтвенниками. — Ðа Ñтом вÑе, — Ñлегка приврала Ñ. — Самое шокирующее вы уже уÑлышали. Голова у ваÑ, еÑли что, болит от вина, а не от того, что вы ей вчера два раза ÑтукнулиÑÑŒ о кофейный Ñтол. Ðо шишке, в крайней Ñлучае, не удивлÑйтеÑÑŒ. Тут в дверь поÑтучали, требовательно и громко. Ðе уÑпели мы решить, Ñтоит ли впуÑкать гоÑтей, когда у Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ Ñемейный разговор на Ñерьезные темы, как гоÑти впуÑтили ÑÐµÐ±Ñ Ñами: поÑвилаÑÑŒ тетка Марджери. Легкой походкой, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² приталенное платье Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ¾Ð¹ юбкой длиной до икры, в общем, по поÑледней моде, она впорхнула в наш номер и улыбнулаÑÑŒ одними губами: — Добрый день, мои дорогие. У дорогих, прÑмо Ñказать, день уже был ничуть не лучше, чем предыдущий вечер: омлет оÑтыл, а кофе и подавно. Как и положено воÑпитанному ариÑтократу, Филипп поднÑлÑÑ Ð¸ указал на накрытый Ñтол: — Позавтракай Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — Благодарю, мой дорогой племÑнник, но уже пора обедать, — переÑÐµÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñтиную, отозвалаÑÑŒ она. — Тереза, как твое ÑамочувÑтвие? — Хорошо, мадам, — натÑнуто улыбнулаÑÑŒ Ñ, догадываÑÑÑŒ, чем от вчерашнего обеда отговорилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Ð’Ñ‹ чудеÑно выглÑдите. — Как поÑмотрю, а ты вÑе еще в мигрени? — ВеличеÑтвенно опуÑтившиÑÑŒ на предложенное меÑто, она немедленно указала на позабытую нами бутылочку Ñ Ð°Ñ„Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð·Ð¸Ð°ÐºÐ¾Ð¼. — Ðадо лучше Ñледить за Ñвоим здоровьем, милочка. Проводи больше времени на Ñвежем воздухе, а не в четыре Ñтенах. Бери пример Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ð¸. У нее вообще не болит голова. Как правило, никогда и ни о чем. Утреннее меню из омлета и гренок Ñ Ð´Ð¶ÐµÐ¼Ð¾Ð¼ Марджери Ñовершенно не Ñмутило. Она взÑлаÑÑŒ за приборы и Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñким доÑтоинÑтвом ÑнÑла пробу. — Свет хочет познакомитьÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ леди Торн. Филипп, выведи Ñупругу в люди, иначе поползут Ñлухи, что она не желает ни Ñ ÐºÐµÐ¼ общатьÑÑ. — Тетка вÑегда нападала внезапно, когда Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° раÑÑлаблена и не ждала подвоха от жующего человека. — Ðто плохо ÑкажетÑÑ Ð½Ð° Ñемейной репутации. Или ты не ÑобираешьÑÑ ÐµÐµ предÑтавлÑть общеÑтву? — Полагаю, общеÑтво поймет молодоженов, желающих побыть наедине, — Ñамым ÑветÑким тоном невозмутимо отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо не Ñутки же напролет! — фыркнула она. — Ðто даже неприлично. — Ðеприлично подÑчитывать, Ñколько вечеров Ñупруги провели в номере, — Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚, тонко намекнув, что плевать хотел на мнение окружающих. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ провели чудеÑным образом: в молчании. Ðо тетку разрывало поговорить. — Вчерашний ужин вам пришелÑÑ Ð¿Ð¾ вкуÑу? Я заказала блюда, которые Тереза навернÑка не пробовала. К Ñлову, и не попробовала, но выÑÑнила, что омарами можно раÑплачиватьÑÑ Ð·Ð° лекарÑкие уÑлуги. Замечательный заменитель золотых крон. — Ужин оказалÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Рвино? — тетка оказалаÑÑŒ непробиваемой, как крепоÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ñтена. — Я Ñпециально проверила, чтобы оно было из королевÑких виноделен. — Вино превоÑходное, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½ и небрежно проронил: — Зачем ты в него подмешала отворотное зелье? Пауза, поÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð° Ñтим как будто небрежным вопроÑом, показалоÑÑŒ оÑтрой, как наточенное лезвие. Я поймала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° том, что выпрÑмилаÑÑŒ на Ñтуле. Ð’ голове вдруг замелькали Ñцены злоÑчаÑтного ужина. Филипп выхватывал бутылки Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð¸Ñтым вином, фактичеÑки не глÑдÑ, подливал в бокалы, пробовал. Ð’ общем, получил крепкий коктейль из возбуждающего и отрезвлÑющего. — Отвращение к ÑобÑтвенной жене, как правило, не ÑпоÑобÑтвует ни к благополучной Ñемейной жизни, ни к продолжению потомÑтва, — Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾ мÑгкими интонациÑми, от которых у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð° кровь, проговорил Филипп и припечатал тетку ледÑным, как оÑколок льда, взглÑдом: — Ðе ÑоглаÑна, Марджери? Тетка отложила вилку, аккуратно промокнула губы и Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом произнеÑла: — Полагаю, нам Ñтоит завершить завтрак. — Можешь не еÑть, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½, — за Ñтим Ñтолом тебе, в принципе, не рады, но ответы Ñ Ð¶Ð´Ñƒ. Сама от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ожидаÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ подчинилаÑÑŒ приказу и опуÑтила Ñтоловые приборы. Жевать мигом раÑхотелоÑÑŒ. — Почему ты решил, что Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то подлила? — ÑпроÑила Марджери. — ОтÑутÑтвие магии доÑтаточный признак? КлÑнуÑÑŒ, никогда не Ñлышала, чтобы во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñкандала никто не поднÑл Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на полтона. Однако каждое Ñлово, произнеÑенное Ñтими тихими ровными голоÑами, Ñловно взрывало проÑтранÑтво. — Ты знаешь мое отношение к Ñтой женитьбе. — Твое мнение не учитывалоÑÑŒ. — Именно! Ты должен был трезво оценить Ñвою Ñупругу и оÑознать, что она никогда не приживетÑÑ Ð² нашей Ñемье. Слишком проÑтаÑ. Можно Ñ Ñ‚ÐºÐ½Ñƒ ее вилкой? Ðу разочек? Один удар — четыре аккуратные дырочки. Промеж бровей. Ðикто и не заметит. — Филипп, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾ÑталиÑÑŒ в запаÑе три меÑÑца до тридцатилетиÑ. Ты уÑпеешь покончить Ñ Ñтим недоразумением и ÑвÑзать наш род Ñ Ð´Ð¾Ñтойной фамилией, а не Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸-то ВудÑтоками из замшелого Ðнтила. — Она повернулаÑÑŒ ко мне. — Ðе в обиду, милочка. — Какие обиды? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð²Ð¾ вÑех отношениÑÑ… недоÑтойный Ñтого великоÑветÑкого Ñкандала Ñмешок. — Я оÑкорблена до глубины души. Ð’Ñ‹ терпели почти полгода, но уÑтроили непотребный бедлам во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ медового меÑÑца? — Бедлам?! — охнула тетка. — Милочка, ты выражаешьÑÑ, как ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²ÐºÐ°. — Мадам, еÑли бы Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, как ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²ÐºÐ°, боюÑÑŒ, вам пришлоÑÑŒ бы доÑтать банку Ñ Ð½ÑŽÑ…Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñолью, — ÑорвалаÑÑŒ Ñ. — Тереза, — вымолвил Филипп, разом уÑмирив Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ…: и менÑ, и Ñвою тетку, — отворотные Ð·ÐµÐ»ÑŒÑ Ñрабатывают только Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Сама от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ожидаÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° гуÑто краÑнеть. Ð’ общем, знала бы тетка, чем мы занималиÑÑŒ на поÑтоÑлом дворе, не торопилаÑÑŒ бы Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтными Ñюрпризами. ЧеÑтное Ñлово, начинаю думать, что та метель и отÑутÑтвие шелковых проÑтыней в дешевом поÑтоÑлом дворе были буквально ниÑпоÑланы мне ÑвÑтыми угодниками. Иначе ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹ не Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ ругалаÑÑŒ, а подпиÑывала документы о разводе. — Марджери, Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывал, что ты Ñтанешь Терезе наÑтавницей. Ðаучишь управлÑтьÑÑ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ оÑобнÑком и Ñлугами. Поможешь организовать прием поÑле нашего возвращениÑ. И теперь ей решать, оÑтанутÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¸ нашего дома Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ или нет. Мое доверие ты утерÑла, но Ñ ÑоглашуÑÑŒ Ñо Ñвоей Ñупругой. Ðичего Ñебе поворот! Хочешь Ñерпентарий в гоÑтиной? Ðи в чем Ñебе, дорогаÑ, не отказывай. Заводи! — Ртеперь Ñделай так, чтобы мы не догадывалиÑÑŒ о твоем приÑутÑтвии в Сиале, — вымолвил он. — Желаю хорошего отдыха. — Пойду. — Она аккуратно приÑтроила Ñалфетку на Ñтол и поднÑлаÑÑŒ. — От разговоров разболелаÑÑŒ голова. — Возьмите ÑредÑтво от мигрени, — не удержалаÑÑŒ Ñ Ð¸ любезно указала на флакон Ñ Ð°Ñ„Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð·Ð¸Ð°ÐºÐ¾Ð¼. — ПрекраÑно помогает. — Предпочитаю ÑÐ½Ð°Ð´Ð¾Ð±ÑŒÑ Ð¾Ñ‚ нашего Ñемейного лекарÑ, — к огромному Ñожалению, отказалаÑÑŒ Марджери. Из номера она вышла в гробовом молчании, идеально ровно держа Ñпину и не броÑив напоÑледок ни одного презрительного взглÑда. Разве что губы поджала. Я Ñидела Ñ€Ñдом Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ и боÑлаÑÑŒ на него поÑмотреть. Ð’ ушах звенело. ЕÑли еще полчаÑа назад Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñмутно догадывалаÑÑŒ, то теперь Ñовершенно точно понÑла, отчего перед Филиппом Торном трÑÑлиÑÑŒ окружающие. Да перед ним хочетÑÑ ÐºÐ°ÑтьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в том, чего вообще никогда не Ñовершала. Чужие грехи Ñебе припишешь, как заÑлуги, лишь бы переÑтал говорить ледÑным голоÑом, Ñловно резал на тонюÑенькие ленточки. — Леди Торн? — Да! — чуть не подпрыгнула Ñ Ð½Ð° Ñтуле, Ñмутно оÑознаваÑ, что пришла Ð¼Ð¾Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´ÑŒ получать фунт презрениÑ. — Какие у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ñ‹? ПоÑтаратьÑÑ Ð½Ðµ довеÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ нервного Ñрыва, а мужа до развода? Отличный, по-моему, план! — Ðикаких. — ПрогулÑйтеÑÑŒ Ñо мной, — мÑгко вымолвил Филипп и вдруг добавил Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ иронией: — Ð’Ñ‹ абÑолютно правы, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга. — Ð’ чем? — наÑторожилаÑÑŒ Ñ. — У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ было ни одного нормального ÑвиданиÑ. ГЛÐÐ’Ð 5. Клуб защиты магичеÑких тварей Скажем прÑмо, пока у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼, в принципе, не было ничего нормального ни до Ñвадьбы, ни за целых три днÑ, проведенных в браке. И вдвоем мы прогуливалиÑÑŒ только один раз: душным полднем в цветущем Ñаду мадам Ñвахи поÑле знакомÑтва в ее же гоÑтиной, где от переизбытка вычурного золота Ñ€Ñбило в глазах. Мы Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ приехали гораздо раньше назначенного времени — междугородние дилижанÑÑ‹ не делают Ñкидок на пунктуальноÑть паÑÑажиров и прибывают на вокзал, как придетÑÑ. Пока ждали поÑвление Филиппа, оказавшегоÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼, как чаÑÑ‹ на городÑкой площади, Ñ ÑƒÑпела издергатьÑÑ Ð¸ толком не запомнила, о чем мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ беÑедовали, прохаживаÑÑÑŒ вокруг маленького Ñадового фонтана. Помню, что фонтан звонко булькал, вокруг жужжали шмели и Ñтрекозы. Я отвечала невпопад на Ñамые проÑтые вопроÑÑ‹ и выглÑдела не милой дурочкой, а непроходимой тупицей. И не поверила глазам, когда через неделю получила пиÑьмо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ руки и Ñердца. Три раза перечитала! Филипп был конкретен и Ñух. ПонÑтно, что не очень-то романтично, зато практично. Договорные браки — вообще вещь довольно практичнаÑ. До нашей провинции жених добралÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ через меÑÑц. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ð²ÐºÐ¸. Так мы увиделиÑÑŒ во второй раз. Потом в Ñередине оÑени ÑобралиÑÑŒ в Ñтрогом кабинете ÑтрÑпчего Ñемьи Торн, чтобы подпиÑать брачное Ñоглашение. Рза пару недель до венчального обрÑда Филипп приглаÑил Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€Ñ‹Ñ… в Ñвой огромный оÑобнÑк в центре Ñтолицы, куда Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° была переÑелитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ñвадьбы. ÐкÑкурÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñтому краÑивому ухоженному дому оказалаÑÑŒ Ñамым захватывающим Ñобытием, ÑлучившимÑÑ Ñо мной Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° знакомÑтва Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼ мужем. ЕÑли бы тетка Марджери не вÑтревала по любому поводу и не Ñоветовала, как переделать гоÑтиные под ее безупречный вкуÑ, получилÑÑ Ð±Ñ‹ прекраÑный день. И когда, ÑобравшиÑÑŒ в нарÑдную деревеньку возле замка, в коридоре мы ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ и Ренделом, только вернувшимÑÑ Ñо Ñклона, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñило в жар. Клементина держала в руках бумажный пакет, и вокруг одурÑюще пахло горÑчими пирожками. — Добрый день, гоÑподин Торн, — Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ð¾Ð¹ улыбкой поприветÑтвовала она. — Решили прогулÑтьÑÑ? Погода чудеÑнаÑ! Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñих пор на Ñклоне. Ищет лыжные палки. — Как ÑамочувÑтвие, Ñынок? — по-ÑвойÑки, ÑпроÑил дÑдька у Филиппа. Возникла Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Ситуацию Ñледовало ÑпаÑать, но ни одной умной мыÑли в голову не приходило. По-моему, ÑпаÑтиÑÑŒ можно было только героичеÑким побегом. — ГоÑподин Торн, возьмите! — Клементина проворно пихнула Филиппу пакет, очевидно, тем Ñамым Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° вчерашнюю глупоÑть. — ГорÑчие пирожки. Ðа Ñвежем воздухе вÑегда хочетÑÑ ÐµÑть. ПрогулÑетеÑÑŒ, закуÑите… Он еще не уÑпел понÑть, что проиÑходит, а Ñ ÑƒÐ¶Ðµ выдрала пакет из его рук и пихнула обратно тетке: — Мы уже позавтракали. ПуÑть не думает, что прощена! — Ð’ них нет ничего, кроме капуÑты. — Она многозначительно отодвинула протÑнутый пакет в мою Ñторону. — ПуÑть твой муж угоÑтитÑÑ. — Забери! — Ðу раз ÑовÑем не хочетÑÑ, — проÑекла тетка, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐµÐ´Ñƒ нам лучше не предлагать и вообще ничего не предлагать, оÑобенно Ñвою компанию. — ГоÑподин Торн, приедете в Ðнтил, и Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ приготовлю Ñвой знаменитый пирог Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¹! Пальчики оближете. — Благодарю, — Ñдержанно отозвалÑÑ Ð¾Ð½. Уверена, что Филипп ни при каких обÑтоÑтельÑтвах не облизывал пальцы. Даже в кошмарных Ñнах, в которых голыми руками разделывал вареных омаров. — Хорошей прогулки, мои дорогие, — пожелала тетушка напоÑледок и толкнула Рендела локтем, чтобы тот пошуÑтрее отпирал номер. ДÑдька отчего-то ковырÑлÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¾Ð¼ в замочной Ñкважине, Ñловно не понимал, Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ придумана Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€ÐºÐ° в двери. — ЕÑли что, Ñынок, заглÑдывай, — подмигнул он прежде, чем ÑкрытьÑÑ Ð² номере Ñледом за Ñупругой. — Я знаю, где здеÑÑŒ проходит дегуÑÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… вин. Ð’ тишине мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ двинулиÑÑŒ в Ñторону леÑтницы. Ковер на полу Ñкрадывал звук шагов. Муж молчал, но как-то очень значительно. — Филипп, напомните, когда Ñ Ð² поÑледний раз говорила, что мне очень жаль? — вздохнула Ñ. — Вчера утром. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñнова очень жаль. Жальче, чем вчера. — Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ таким образом начинать каждый день? — хмыкнул он. — ÐадеюÑÑŒ, что ÑегоднÑшний поÑледний. Когда мне будет не жаль, Ñ Ð²Ð°Ð¼ тоже обÑзательно Ñкажу. Ð’ холле мы вÑтретили знакомых Филиппа. ÐÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñтавили. Я не запомнила ни одного имени. Ðе то чтобы у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñть на имена или на лица, наоборот веÑьма неплохаÑ, но Ñтих предÑтавителей знати, что мужчин, что их Ñпутниц, неуловимо роднила ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð° чуточку заиÑкивающе поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° моего мужа, Ñловно проверÑÑ ÐµÐ³Ð¾ реакцию, и нееÑтеÑтвенно улыбатьÑÑ. Когда вокруг вÑе фальшиво ÑкалÑÑ‚ÑÑ Ð² тридцать два зуба, Ñловно ÑоревнуÑÑÑŒ в желании выглÑдеть дружелюбными, невольно запоминаетÑÑ Ð½Ðµ имÑ, а ровноÑть прикуÑа. Еще запомнилÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ клык у ÑовÑем молодого парнÑ. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как опознаю хозÑина Ñтой замечательной коронки, еÑли мы Ñлучайно ÑтолкнемÑÑ Ð½Ð° улице, и он Ñцедит приветÑтвие через губу, толком не открыв рта. Пока они громко, Ñловно ÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐºÐ°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… ворон, обÑуждали, до чего хорошо Ñтой зимой кататьÑÑ Ñо Ñклонов, над плечом у невыÑокого крепенького гоÑподина Ñ Ñледила за коридорным, толкающим поперек холла тележку Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñундуками. Ðичего оÑобенного в Ñтом банальном дейÑтвии, понÑтно, не было, но веÑÑŒ багаж, от Ñамого большого Ñундука до крошечного ларца, венчающего аккуратную башню, оказалÑÑ Ñрко-краÑного цвета. Очень приметный! Такой и не Ñворуют, и на вокзале Ñреди чужих вещей не потерÑешь. — Леди Торн тоже учаÑтвует? — вдруг донеÑÑÑ Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из дам. Ð’ оживленной беÑеде наÑтупила Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Я Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ отвела взглÑд от дорожных Ñундуков. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾ÑветÑких ворон Ñмотрела выжидательно. Знать бы, чего от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ Ñти шумные люди… — БезуÑловно, — проговорил Филипп Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ мÑгкими интонациÑми, Ñловно запиÑывал ребенка на ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñандвичей Ñ Ð¾Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ паÑтой и по Ñтому поводу заранее веÑелилÑÑ. ПришлоÑÑŒ чарующе улыбнутьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñамой улыбкой милой дурочки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñобенно хорошо удавалаÑÑŒ, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, о чем толкуют люди вокруг. Только бы никто не догадалÑÑ, что леди Торн Ñлегка потерÑла нить разговора. Ð’ Ñамом его начале. — Леди Торн, вы, без ÑомнениÑ, Ñтанете главным украшением аукциона! — прокаркал один из мужчин. ПроÑтите? Ðе изменÑÑ Ð²Ñе той же улыбке, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñла выразительный взглÑд на Филиппа. ДеÑкать, дорогой Ñупруг, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то не очень понимаю: вы ÑобралиÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ? Ðе менее выразительно он изогнул бровь. Что, правда?! Дорогой Ñупруг, у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÑƒÑ‚Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ раÑÑудка поÑле ÐºÐ¾ÐºÑ‚ÐµÐ¹Ð»Ñ Ð¸Ð· паленых Ñнадобий? Какой приличный муж отдает Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐºÐ° юную, невинную и — боже! — не целованную ни вами, ни каким-то другим мужчиной Ñупругу? ПроÑто уÑладу глаз! Кто вообще уÑладу продает?! — ГоÑпода, увидимÑÑ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ÐÐ°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚ карета, — без Ñкивоков попрощалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Идемте, леди Торн. — Ð’Ñего доброго, — по-королевÑки кивнула Ñ, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ðµ манеры. Ладно, может и не лучшие, но вежливоÑть-то продемонÑтрировала. Ðе хочу, чтобы по углам Сиала шушукалиÑÑŒ, мол, Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð½ двух Ñлов не может ÑвÑзать. Сразу видно, что в девичеÑтве была ВудÑток из провинции. Вот! Два Ñлова не только ÑвÑзала, но и выговорила без запинки. — Филипп, признайтеÑÑŒ, Ñ ÑоглаÑилаÑÑŒ продатьÑÑ Ð² рабÑтво? — пробубнила Ñ, когда мы практичеÑки подошли к входным дверÑм и Ñвоим приближением заÑтавили швейцара броÑитьÑÑ Ð¸Ñ… отворÑть. — ЕÑли что, позвольте напомнить, что в нашем королевÑтве Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸, и даже законными женами, Ñтрожайше запрещена. — Ð’Ñ‹ ÑоглаÑилиÑÑŒ украÑить Ñобой драгоценноÑти королевÑкого ювелирного дома, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, — поÑÑнил он без капли иронии или наÑмешки. Ðе уÑлышав в его голоÑе ни одной фальшивой интонации, Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ польщенной, что вÑпыхнула и немедленно передумала ехидничать. Ð’ карету мы уÑелиÑÑŒ прежде, чем Ð½Ð°Ñ ÑƒÑпела перехватить Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ подпиÑать на еще какое-нибудь нервирующее развлечение. Ð’Ñ€Ñд ли они тут пекли Ñахарные Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÑ Ð½Ð° конкурÑ. ÐавернÑка демонÑтрировали какие-нибудь нарÑды Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° лыжах или нырÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Ñухих парилок в Ñугробы. С Ñтих Ñмелых дам ÑтанетÑÑ! Ðо, к Ñлову, печенье Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не умею печь. Ð’ курортной деревеньке не было ÑтройноÑти. Каменные домики нырÑли под горку и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом выÑовывали черепичные крыши, прикрытые шапками Ñнега. Потом упрÑмо взбиралиÑÑŒ вверх, Ñловно карабкалиÑÑŒ на Ñклон. Были здеÑÑŒ и торговые лавочки Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вывеÑками, и уютные чайные. Филипп велел кучеру оÑтановить напротив букиниÑтичеÑкого магазинчика, возле дверей которого под жеÑÑ‚Ñным козырьком ÑтоÑла Ñтойка Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ зимними карточками. ВыбравшиÑÑŒ на моÑтовую первым, муж поправил узкое короткое пальто и протÑнул мне раÑкрытую ладонь: — Тереза. — Благодарю. — Я взÑлаÑÑŒ за предложенную руку, вышла из кареты и подхватила его под локоть. Даже Ñлегка обалдела от ÑобÑтвенной ÑмелоÑти. Ðо ведь мужей можно без заÑтенчивоÑти хватать за локоть. Ð—Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶Ðµ точка опоры! Ðикогда оÑобенно не любила прогулки. Мне не хватало в них ÑнергичноÑти, и возникало почти непреодолимое желание перейти Ñ Ð½ÐµÑпешного шага на бодрый галоп, Ñловно в Ñпину подгонÑли важные дела. Ðо прогуливатьÑÑ Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ мимо витрин и веÑти неÑпешный разговор оказалоÑÑŒ приÑтно. От Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñухого мороза, чиÑтого воздуха и его Ñильной руки чуток кружилаÑÑŒ голова. — Ð’Ñ‹ Ñюда приезжали каждую зиму? — полюбопытÑтвовала Ñ, когда догадалаÑÑŒ, что он знает меÑтные улочки, как Ñвои пÑть пальцев. — ПоÑледние пару лет не удавалоÑÑŒ, — ответил он. — Открывали новые драконьи фермы. Было не до отдыха. — ПоÑтому вы фактичеÑки не поÑвлÑлиÑÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñвадьбы? — Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ видом принÑлаÑÑŒ подтрунивать Ñ. — Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, будто вы Ñлишком близко принÑли к Ñердцу примету, что жених не должен видеть невеÑту до Ñвадьбы. — Так и Ñказала? — Да. Я поÑоветовала ей читать поменьше любовных романов. — Я помолчала и напрÑмик ÑпроÑила: — Ð’Ñе-таки, почему вы Ñделали мне предложение? — Почему вы его принÑли? — легко уÑкользнул он от ответа. — Мне импонирует то, как вы ÑоÑтавлÑете пиÑьма, — хмыкнула Ñ, тонко намекнув на иÑключительно деловой тон Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ и Ñердца. — Я подумала, что мы Ñмогли бы Ñтать друзьÑми. — Мы уже женаты, — напомнил Филипп. — Супруги не могут быть друзьÑми? — фыркнула Ñ. — Верите в дружбу между мужчиной и женщиной? — хмыкнул он. — Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вашему ехидному тону, вы в нее не верите. — Ðет, но ваша наивноÑть мне тоже нравитÑÑ. — Тоже? — оживилаÑÑŒ Ñ Ð¸ Ñ Ð²ÐµÑельем заглÑнула в его лицо. Как ни Ñтранно, Филипп едва заметно улыбалÑÑ. — Что еще вам во мне нравитÑÑ? Уверена, вы умеете делать шикарные комплименты! — ДетÑÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенноÑть. — Пф… Ðе могли на ходу Ñочинить что-нибудь приÑтное? — подувÑла Ñ. — Даже у Рендела лучше получаетÑÑ, а он, между прочим, отÑтавной военный. — Я тоже Ñлужил. — Серьезно? — изумленно округлила Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°. — Два года поÑле Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — И вы жили в казармах? — Даже, бывало, ночевал на голой земле. Зато понÑтно, почему он без проблем обходилÑÑ Ð±ÐµÐ· камердинера. Ð’Ñегда думала, что избалованные богачи не ÑпоÑобны ÑамоÑтоÑтельно вÑтавить в петельки запонку, а Филипп прекраÑно обходилÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñлуг, подноÑÑщих галÑтук, пиджак и утреннюю газету. ОказываетÑÑ, у него имелÑÑ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹ опыт Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² полевых уÑловиÑÑ…. Ð’ палатку-то кофе на блюдечке никто Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ не принеÑет. — То еÑть деревÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñкладушка — не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÑÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñтель, на которой вам приходилоÑÑŒ Ñпать, — пошутила Ñ. — Да, но Ñ Ð½Ð¸ разу не Ñпал на голой земле женатым, — Ñ Ð¾Ñобым вкуÑом ответил Филипп на колкоÑть. — Ð¡ÐµÐ¼ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ бывает непредÑказуемой, — Ñумничала Ñ. — Ð’Ñ‹, похоже, об Ñтом много знаете, — хмыкнул он. — Иногда Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ почитываю любовные романы. Грешна! Мои Ñоратницы надо мной вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑмеиваютÑÑ. — Соратницы? — Ð’ ÑмыÑле, подруги. Ðеожиданно Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ð»Ð° его оÑтрый, проницательный взглÑд. ОбÑуждать подвиги в ОбщеÑтве защиты диких тварей что-то Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ возникало, и, не знаÑ, как вернуть разговор в безопаÑное руÑло, выпалила первое, что пришло в голову: — Вам нравилоÑÑŒ Ñлужить? — Я был обÑзан отдать долг королевÑтву, как любой маг моего положениÑ, — проÑто ответил он. — Потом не Ñтало отца, и ко мне перешли Ñемейные дела. — Рваша матушка? — Покинула Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ раньше. Ð’ÑпоминалаÑÑŒ краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ñемейного портрета Торнов, виÑевшего в библиотеке Ñтоличного оÑобнÑка. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ изображению, картину риÑовали, когда Филиппу было не больше деÑÑти лет. Ð’ том мальчике, в его взглÑде, оÑанке и даже крепко Ñжатых губах, уже Ñквозила Ð½ÐµÐ±Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð¸ÑтократичеÑÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ он Ñмотрел на людей, Ñтав взроÑлым мужчиной. — Мои родители тоже рано ушли к ÑвÑтым заÑтупникам, — вздохнула Ñ. — Рендел — дальний родÑтвенник по отцовÑкой линии. Он забрал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñебе в дом, а Клементина принÑла, как родную. Филипп, они дейÑтвительно хорошие люди. И еÑли что-то делают, то от вÑей души. — Я заметил, — хмыкнул он. — У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не ÑлучалоÑÑŒ, когда хочешь Ñделать, как лучше, а получаетÑÑ, как вÑегда? — проворчала Ñ, уловив тонкий намек на дурдом, в который мы попали, в общем-то, Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ легкой руки и Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ ÑƒÑлужливоÑти ВилÑона. — Или у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе и вÑегда получаетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾? Ответное молчание было до Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. — ГоÑподи, вы так громко промолчали, что мне даже неловко, — прокомментировала Ñ. — Рзнаете, что? — Что, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга? — в его голоÑе звучал Ñмех. — Когда мы приедем в гоÑти в Ðнтил, ни в коем Ñлучае не ешьте теткин пирог. Он неÑъедобный, тем и знаменит. Ðо обычно гоÑти не хотÑÑ‚ показатьÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и нахваливают, как не в Ñебе. Ðе уподоблÑйтеÑÑŒ Ñтим труÑливым людÑм! Ðезаметно Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ð° перетекла в Ñуматошливую Ñрмарочную площадь Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ лавчонками, и мы Ñловно окунулиÑÑŒ в праздник. Ðа открытых прилавках продавалиÑÑŒ ÑрминÑкие Ñувениры: глинÑные и деревÑнные игрушки, необработанные горные криÑталлы Ñ Ð¾Ñтрыми гранÑми. ВиÑели на крючках Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð´ÑŒÑ Ð±ÑƒÑ Ð¸Ð· круглых разноцветных буÑин. Лежали вÑзаные из шерÑти горных коз гольфы, чудаковатые шапки Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ завÑзками-коÑами и варежки. Глаза разбегалиÑÑŒ! Подозрительно знакомые панталоны Ñказочно Ñрких колеров и разновеликих полоÑок тут тоже имелиÑÑŒ. Похоже, мадам Ð ÑƒÑ„ÑŒÑ Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ начеÑанным бельишком в ÐрминÑких горах. Как флаги моего личного позора, злоÑчаÑтные портки виÑели над макушкой румÑной торговки в цветаÑтом платье. Хорошо ветра не было, а то еще и развевалиÑÑŒ бы живопиÑно. ПолоÑатые чулки, раÑкатанные во вÑÑŽ длину, были здеÑÑŒ же и ÑвешивалиÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð²ÐºÐ°. КлÑнуÑÑŒ, Ñти проклÑтущие комплекты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑледовали! — Может, выпьем что-нибудь горÑчее? — Ñ Ð¸Ð·Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ воодушевлением предложила Ñ Ð¸ деÑтельно указала в противоположную от панталон Ñторону, на палатку Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ñным чаем и подогретым вином. — Ð’Ñ‹ когда-нибудь пили горÑчий чай на морозе? — И не раз, — в Ñвоей обычной манере, Ñловно не умел говорить длинные фразы или опаÑалÑÑ, что Ñ Ð½Ðµ пойму за раз больше трех Ñлов, отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿, но в указанном направлении зашагал. — Ðу да, — пробормотала Ñ, — вы даже на голой земле Ñпали… — Тереза, вы замерзли? — поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð°Ñнел ноÑ? — вÑполошилаÑÑŒ Ñ. — Сильно к вам прижалаÑÑŒ? — Ð’Ñ‹ резко прибавили ходу. — Очень чаю захотелоÑÑŒ. — И полоÑатое белье в той лавке ни при чем? — полюбопытÑтвовал мой муж, не Ñтрадающий невнимательноÑтью и проблемами Ñо зрением. — Хотели прикупить? — Ñъехидничала Ñ. — Обещаю уÑтупить вам Ñвой комплект. ВмеÑте Ñ Ñ‡ÑƒÐ»ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Подденете, как полезете на гору кататьÑÑ Ð½Ð° лыжах. — СоÑтавите мне компанию? — Я не наÑтолько мерзну, чтобы втиÑкиватьÑÑ Ð² начеÑанные шорты. Перед мыÑленным взором вдруг мелькнуло, как мы пытаемÑÑ Ð½Ð°Ñ‚Ñнуть на мужнину ногу в узкий чулок, а Ñердечки раÑплываютÑÑ. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ! Как ее теперь развидеть обратно? — Завтра Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñделать пару ÑпуÑков Ñо Ñклонов, — поÑÑнил Филипп, не обидевшиÑÑŒ на шутку про панталоны. — Ð’Ñ‹ в Ñтом ÑмыÑле… У менÑ, знаете ли, был травмирующий опыт ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ðº. — Ðа лыжах? — Ðа Ñанках. У мужа неожиданно вырвалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ веÑелый Ñмешок. — ÐаÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ! — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñерьезную мину, Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¼ покачала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, деÑкать, грешно ÑмеÑтьÑÑ, где другие плакали. — Клементина запрещала мне кататьÑÑ Ð½Ð° ледÑнке. Считала, что девочкам благородного проиÑÑ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ к лицу ÑкатыватьÑÑ Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐºÐ¸ на… в общем, на той чаÑти тела, на которую они не должны иÑкать приключений. Ðо Рендел тайком взÑл Ñанки у ÑоÑедей. Две Ñломанные руки. — У ваÑ? — Ðа двоих Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼. Я упала, а дÑдька попыталÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ. Клементина так раÑÑвирепела, что пришлоÑÑŒ прÑтать троÑть. ДÑдька боÑлÑÑ, что ему вторую руку Ñломают. — Другими Ñловами, на лыжах вы не Ñтоите? — резюмировал он. — ГоÑподи, какой же вÑе-таки проницательный! — И любите льÑтить. — Ðу кто-то же из Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñто уметь, — лучезарно улыбнулаÑÑŒ Ñ. Мы незаметно добралиÑÑŒ до напитков и попроÑили тетушкуторговку налить горÑчего чаÑ. Она ÑноровиÑто подÑтавила под краник в большой медной поÑудине хрупкий ÑлюдÑной Ñтаканчик. Стенки у такой, буквально одноразовой, поÑуды поÑтепенно таÑли и иÑточалиÑÑŒ, еÑли оÑтавить питье надолго, но Ñогреть ладони на колючем морозе времени хватало. Рхолод уже уÑпел пробратьÑÑ Ð¸ под перчатки, и под теплый плащ. — Четыре геллера, — объÑвила тетушка, ÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ нами два Ñтаканчика Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ дымÑщимÑÑ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼. Привычным жеÑтом Филипп доÑтал из внутреннего кармана пальто кожаное портмоне, извлек аÑÑигнацию и запроÑто протÑнул тетушке. Возникла Ð¾ÑˆÐ°Ñ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Бумажные деньги Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой печатью мне доводилоÑÑŒ видеть нечаÑто. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как покруглели глаза торговки, ей вообще повезло впервые в жизни. — Филипп, вы что такое делаете? — пробормотала Ñ Ñквозь зубы и одарила его краÑноречивым взглÑдом. — СпрÑчьте обратно в кошелек. Ðе позорьте наÑ. — ПроÑтите? — От иÑкреннего Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ него изогнулаÑÑŒ одна бровь. — Тетушка, Ñколько, вы Ñказали, геллеров? — уточнила Ñ Ð¸, ÑÑ‚Ñнув перчатку, наÑкребла в кармане плаща горку мелких монеток. — Четыре, — поÑпешно напомнила она, ÑледÑ, как Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑчитываю мелочевку. С непроницаемым видом Филипп молча ÑпрÑтал деньги в кошелек и вернул его обратно в карман. Чтобы не выглÑдеть ÑкупердÑйкой при богатом муже, пришлоÑÑŒ наÑтупить на горло жадноÑти и отдать за два жалких Ñтаканчика горьковатого чаÑ, пахнущего Ñоломой и чабрецом, целую крону! Когда мы отошли от палатки, Ñ Ð½Ðµ удержалаÑÑŒ и заворчала: — Ближе надо быть к проÑтому народу, гоÑподин Торн. ÐÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ принÑли за мошенников! — Я Ñунула Филиппу оÑтавшиеÑÑ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ñ‹. — Вот, возьмите. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ñтойте! Сколько там денег оÑталоÑÑŒ? Ðмоции на его лице не поддавалиÑÑŒ переводу. ЧеÑтное Ñлово, еÑли не знать Филиппа Торна лично, решишь, что он чуток обалдел. Я заÑтавила его разжать кулак и предъÑвить на раÑкрытой ладони, затÑнутой в перчатку, оÑтатки медÑков. — Давайте еще купим пирожки, — предложила ему. — Ðа Ñвежем воздухе что-то аппетит разыгралÑÑ. Он молча Ñледил за тем, как указательным пальцем Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽ мелочевку. — Почему вы на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрите? — не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹, уточнила у него. — Я же из ÑельÑкой меÑтноÑти и привыкла Ñчитать геллеры. — Хочу поблагодарить. — Ðто еще за что? — наÑторожилаÑÑŒ Ñ. — За беÑценный жизненный опыт, — Ñ Ð½Ð°Ñмешкой отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — Филипп, можно задать очень личный ÑупружеÑкий вопроÑ? — ПожалуйÑта, — щедро ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½, не догадываÑÑÑŒ, на что подпиÑалÑÑ. — Ð’Ñ‹ умеете выдавать за раз больше двух Ñлов? — Что, проÑтите? — КажетÑÑ, он поперхнулÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. — Вот Ñлышите? ОпÑть! — Я поднÑла голову. — Ð’Ñ‹ вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚Ðµ, как будто не умеете произноÑить длинных фраз или дейÑтвительно Ñчитаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹, неÑпоÑобной понÑть раÑпроÑтраненное предложение! Ðа его лице вдруг раÑцвела Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ очень краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°. Сердце неожиданно Ñильно ударилоÑÑŒ в ребра. — Я умею разговаривать раÑпроÑтраненными предложениÑми и Ñкладывать длинные фразы, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, — обволакивающим голоÑом без единой резкой ноты Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ох! Значит, вы дейÑтвительно Ñчитаете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹! — фальшиво охнула Ñ. — И Ñто поÑле заÑвлениÑ, что вам не нравÑÑ‚ÑÑ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ñ‹Ðµ женщины. Как неприÑтно! Я вдруг понÑла, что была не готова к правде. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñлов, — единÑтвенно, чем Ñмог ответить он. — Иногда такое ÑлучаетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ болтунами. Ðо вы-то не такой, да? Мы вÑтретилиÑÑŒ глазами. Ðеожиданно оказалоÑÑŒ, что из взглÑда мужа иÑчез вежливый интереÑ. Филипп Ñмотрел проÑто Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом. — Тереза, вы надо мной подшучиваете? — тихо ÑпроÑил он. — Говорю же, вы удивительно проницательный мужчина. Ðа Ñекунду возникла Ð·Ð°Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Он ÑтоÑл Ñ Ñ€Ð°Ñкрытой ладонью, на которой лежали монетки. Я не могла отвеÑти взглÑд. Ведь еÑли в ледÑных глазах мужчины вдруг поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñмоции, непохожие на небрежную надменноÑть, надо пользоватьÑÑ Ñлучаем и запоминать. Когда еще выпадет возможноÑть полюбоватьÑÑ Ð½Ð° Ñтоль редкое зрелище? — Так что? — Он неожиданно взвеÑил геллеры на ладони. — ЗдеÑÑŒ хватит на перекуÑ? — Ðе знаю, — пробормотала Ñ. — Ð’Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸, и Ñ ÑбилаÑÑŒ Ñо Ñчета. — Ð’Ñ‹ Ñами ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð¸. — Тогда вам Ñамому переÑчитывать, — проворчала Ñ Ð¸, отворачиваÑÑÑŒ, прихлебнула Ñтремительно оÑтывающий чай. КазалоÑÑŒ, что поÑле долгого разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð½Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лица перед глазами, как от Ñолнца, плыли Ñветовые круги. Очень хотелоÑÑŒ поморгать, а еще приложить руку к груди и проверить Ñердце. Оно чтото шалило, как при тепловом ударе, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° морозе нормальным людÑм грозило обморожение. Пока мы Ñчитали медÑки, как оголодавшие ÑтудентыÑтипендиаты, наÑкребывающие денег на обед, возле лавчонки Ñ Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ выроÑла очередь. — КажетÑÑ, гоÑподин Торн, у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑŒ возможноÑть приобщитьÑÑ Ðº жизни проÑтого народа, — задумчиво протÑнула Ñ. — Ð’Ñ‹ хотите ждать на морозе? — уточнил он. — Ðе могу же Ñ Ð¾Ñтавить Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· Ñтого беÑценного жизненного опыта. За что вы тогда будете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ? — пошутила Ñ. — За то, что вы не проÑтудилиÑÑŒ. — ДеревенÑких девчонок проÑтым морозом не возьмешь. — Да, вашу жажду приключений ÑпоÑобны оÑтановить только Ñанки, — хмыкнул он и кивнул: — Идемте, леди Торн, преодолеем очередь. По дороге Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð° возле прилавка Ñо ÑтеклÑнными елочными шарами, разложенными по Ñщичкам. Из кудрÑвых Ñтружек выÑовывалиÑÑŒ разноцветные грациозные бока, такие тонкие, что было Ñтрашно к ним прикоÑнутьÑÑ. Ð’ маленьких корзинках лежали позолоченные и поÑеребренные еловые шишки. Вообще, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ была готова предложить Филиппу вмеÑто пирогов купить изÑщную игрушку, но за Ñпиной его не обнаружила. ОказалоÑÑŒ, он приÑтроилÑÑ Ð² конец длинного людÑкого хвоÑта и активно приобщалÑÑ Ðº проÑтому народу. — Тереза? — вдруг позвал знакомый женÑкий голоÑ, и Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. — Точно Тереза ВудÑток! Ð’Ñего в неÑкольких шагах от менÑ, возле палатки Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ теплыми платками, во вÑе глаза на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотрела Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑоÑедка по общежитÑкой комнате. Та ÑамаÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ познать мужчину на шелковых проÑтынÑÑ…. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹ у нее Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтынÑми что-то не ÑложилоÑÑŒ, а потом мы разъехалиÑÑŒ, и Ñ Ð½Ðµ узнала, чем закончилоÑÑŒ дело. — Вирена! — обрадовалаÑÑŒ Ñ. ПуÑть оÑобенно близкой дружбы мы не водили и чаÑтенько ÑÑорилиÑÑŒ, но ее раÑÑказы об ухажерах были… познавательными. Можно Ñказать, что Вирена и анатомичеÑкий Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¸ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñему, что Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° о мужчинах. Забыв на прилавке Ñверток Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð¼, она подÑкочила ко мне и крепко обнÑла, отчего Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ ÑвалилÑÑ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½, а почти оÑтывший чай выплеÑнулÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ноги. — С Ñамого выпуÑка не виделиÑÑŒ! — Она заправила под меховую шапочку темную прÑдь волоÑ. — Как ты здеÑÑŒ очутилаÑÑŒ? С тетушкой приехала? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ меÑÑц, — поÑÑнила Ñ, Ñнова натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½, пока не отморозила уши. — Ты вышла замуж? — Вирена округлила темные, как переÑпелые вишни, глаза. — С ума Ñойти! Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ…! Ðаверное, по большой любви. Да? Она потрепала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° рукав, Ñловно дейÑтвительно жаждала узнать подробноÑти неожиданного замужеÑтва. — Вроде того, — Ñдержанно улыбнулаÑÑŒ Ñ Ð¸ попыталаÑÑŒ перевеÑти тему: — Ты здеÑÑŒ отдыхаешь? — С подружками решили покататьÑÑ Ð½Ð° лыжах. Ты уже пробовала? Ðто так веÑело! — Она раÑÑмеÑлаÑÑŒ, и мне вдруг предÑтавилоÑÑŒ, как Вирена ищет по Ñклону лыжные палки. — КÑтати, завтра утром приезжает Кира. — Ðаша Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½Ñ ÐšÐ¸Ñ€Ð°? — удивилаÑÑŒ Ñ, что Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÑоÑедка тоже оказалаÑÑŒ любительницей зимних развлечений. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹ за ней такой ÑлабоÑти не замечалоÑÑŒ. Она вырывала из любимых женÑких альманахов портреты театральных актеров и доказывала, наÑколько опаÑно кататьÑÑ Ð½Ð° коньках. Ðе Ñломаешь лодыжку, так подхватишь горловую жабу. — Летом Кира тоже ÑобралаÑÑŒ замуж. Приезжает Ñюда Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼ и его мамой. — Вирена иÑкренне веÑелилаÑÑŒ. — Кто берет Ñ Ñобой на курорт будущую Ñвекровь? ПредÑтавлÑешь, что за отдых ее ждет? — Да уж… — пробормотала Ñ, мыÑленно переÑчитав баÑтион Ñвоих родÑтвенников. — Что-то она опрометчиво. — Рзнаешь, Тереза, мы завтра в пÑть вечера вÑтречаемÑÑ Ð² чайной возле антикварной лавки. Приходи тоже! — предложила она. — Мне надо ÑпроÑить у мужа, — замÑлаÑÑŒ Ñ Ð¸ невольно оглÑнулаÑÑŒ к Филиппу. Он преодолевал! Очередь и, видимо, нежелание в ней ÑтоÑть. Как назло, хвоÑÑ‚ не уменьшалÑÑ. Возле прилавка Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ€Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° в лиÑьем манто заÑтавлÑла торговку демонÑтрировать пирожки из каждой корзины, Ñловно выбирала Ñамые румÑные. Ðеожиданно Филипп повернул голову, увидел Ñ€Ñдом Ñо мной незнакомую девицу и измерил ее внимательным взглÑдом. С задорной улыбкой, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ вÑтречала вÑех перÑпективных парней во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹, она живенько помахала ему рукой. И мне не понравилаÑÑŒ ее Ð½ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð½Ð¾Ñть. Выйти из очереди, чтобы познакомитьÑÑ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, мой дражайший Ñупруг не потрудилÑÑ Ð¸ Ñ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ выÑокомерием холодно кивнул. ДеÑкать, будем знакомы на раÑÑтоÑнии. Зато гоÑподин Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼ очень Ñнергично помахал в ответ и выронил из рук Ñверток. Он броÑилÑÑ Ñтот Ñверток поднимать, толкнул мирно мерзнущего Филиппа и принÑлÑÑ Ñуетливо извинÑтьÑÑ, когда тот облил Ñебе пальто чаем. Ðи один из Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñченьким напитком не угоÑтилÑÑ, зато щедро полил площадь, а мой Ñупруг меÑтами и одежду. Ðа его лице нариÑовалаÑÑŒ вÑÑ Ñ‚Ð¾Ñка ариÑтократичеÑкого народа по шикарным торговым домам, где в очереди ÑтоÑл не он, а к нему — Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью предложить вÑе, что его душе угодно. Даже еÑли товар продаетÑÑ Ð² лавке через улицу. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ муж! — воÑкликнула Вирена. — Кхм… ÑпаÑибо, — отозвалаÑÑŒ Ñ, Ñловно внешнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñть Филиппа Торна была моей личной заÑлугой. — Бери его Ñ Ñобой на вÑтречу, — раÑпорÑдилаÑÑŒ она. — Полагаешь, будет умеÑтно? — заÑомневалаÑÑŒ Ñ. — Мы же Ñтарые друзьÑ! — Вирена по-ÑвойÑки хлопнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ плечу. — Кира в любом Ñлучае придет Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼. Он ее одну никуда не отпуÑкает. ÐадеемÑÑ, что маму Ñ Ñобой не притащит. Я Ñнова Ñ Ñомнением покоÑилаÑÑŒ на Филиппа. Очередь вÑе-таки продвинулаÑÑŒ, ÑоÑед отÑтупил на уважительное раÑÑтоÑние, а тоÑка на лице моего дорогого мужа оÑталаÑÑŒ. Сразу видно, как он «наÑлаждалÑÑ» новым жизненным опыт. — Спрошу у него и пришлю тебе запиÑку, — предложила Ñ. — Где ты оÑтановилаÑÑŒ? Ð’ Сиале? — С ума Ñошла! — Вирена вÑплеÑнула руками. — Мы ÑнÑли комнату здеÑÑŒ, в деревне. Ðа вÑех выходит ÑовÑем недорого. Так вы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ живете в Сиале? Я дернула плечом, деÑкать, повезло вÑкарабкатьÑÑ Ð½Ð° гору, теперь думаю, как Ñ Ð½ÐµÐµ не ÑкатитьÑÑ Ð½Ð° пÑтой точке. — Конечно, на медовом меÑÑце не ÑкономÑÑ‚, — протÑнула она, и Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð½Ð¾ промолчала, что Ñкономию мой дорогой Ñупруг, должно быть, видит только в Ñтрашных кошмарах. ÐапоÑледок Вирена Ñказала название гоÑтевого дома и, забрав у продавца Ñверток, зашагала к выходу из Ñрмарки. По дороге она оглÑнулаÑÑŒ и помахала рукой: — Завтра в пÑть! Стоило приÑтроитьÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼, как он ÑпроÑил: — Ваша Ñоратница? — Ð‘Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑоÑедка в панÑионе, — поправила Ñ. — Ее зовут Вирена. Приехала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ð¼Ð¸ покататьÑÑ Ð½Ð° лыжах. — ЯÑно, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½ без оÑобого интереÑа. — Филипп, завтра мои ÑокурÑницы вÑтречаютÑÑ Ð² чайной в пÑть чаÑов. Они приглашают и наÑ, — оÑторожно произнеÑла Ñ. — Хотите, чтобы Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поехал на девичник? — уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. — Ðаша Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ ÑоÑедка будет Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼, — быÑтро уверила Ñ. — И, наверное, Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹. — Своей? — Его. — То еÑть мы тут не одни отдыхаем Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками? — Ñыронизировал он и добавил: — Хорошо. Поедем на вÑтречу Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ подругами. — Ð’Ñ‹ Ñерьезно? — от неожиданного ÑоглаÑÐ¸Ñ Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ неÑколько опешила. — Да. — Он покрутил в руках почти опуÑтевший Ñтакан Ñ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼. — Вот так запроÑто взÑли и ÑоглаÑилиÑÑŒ? — Я должен был отказать? — уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. — Ðет, проÑто Ñ Ð½Ðµ ожидала такой быÑтрой капитулÑции, — чиÑтоÑердечно призналаÑÑŒ Ñ. — Кто еще мне раÑÑкажет о том, как вы ÑумаÑбродничали во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹, кроме ÑоÑедок? — Я не ÑумаÑбродничала, — фыркнула Ñ. — Получала образование и была примерной Ñтуденткой. — Охотно верю, — протÑнул Филипп, вÑем Ñвоим видом доказываÑ, что верит, может, охотно, но точно не в примерное поведение. Ðе уÑпела Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то возразить или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñморщить ноÑ, деÑкать, дорогой Ñупруг, вы плохого Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñвоей половине, возможно, даже лучшей половине, проÑто мы об Ñтом еще не догадываемÑÑ, как возле Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñтолпотворение. Откуда ни возьмиÑÑŒ, вернее, из торговых Ñ€Ñдов, на ÑоÑеда налетела Ñупруга и четверо мальчишек-погодок в шапках набекрень и Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ леденцовыми дракончиками на длинных палочках. Говорили они вÑе одновременно, но громче вÑех мать ÑемейÑтва. — Ты что за людьми прÑчешьÑÑ? — принÑлаÑÑŒ ругатьÑÑ Ð¾Ð½Ð° Ñупруга, пихнув ему в руки корзинку Ñо Ñнедью. — Так Ñ Ð¶Ðµ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²Ð°Ð», — раÑтерÑлÑÑ Ð¾Ð½. — Рукой махал. — Ррот тебе на что дан? — забранилаÑÑŒ она. — Звать Ð½Ð°Ñ â€” он тебе дан, а ты вÑе руками машешь. Пироги мы покупали под невообразимый гомон. Я выбрала Ñ Ñгодой шелковицей, раÑтущей в ÐрминÑких горах. Филипп приобщатьÑÑ Ðº народной кухне не пожелал, не прельÑтилÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ плюшкой, щедро обÑыпанной Ñахаром. — Уверена, Ñто будет ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²ÐºÑƒÑÐ½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð° в вашей жизни! — Ð¾Ñ‚Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ñ‚ прилавка, уговаривала Ñ Ð¸Ñпробовать изыÑк, пропитатьÑÑ Ð¼ÐµÑтными традициÑми и почувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ ÐµÑ‰Ðµ ближе, так Ñказать, к проÑтым Ñмертным. — Поверьте, на морозе Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ ÐµÐ´Ð° вкуÑнее! ЗрÑ, что ли, за ними Ñтолько ÑтоÑли? Ðа провокацию он не поддалÑÑ Ð¸ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ пожелал приÑтного аппетита. — Ðе ÑомневайтеÑÑŒ, мне будет очень приÑтно, — уверила Ñ Ð¸, оÑвободив румÑный край из хруÑткой бумаги, Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием откуÑила куÑок. Ðачинка оказалаÑÑŒ на Ð²ÐºÑƒÑ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð¾Ð¹. — И как вам? — не без ехидÑтва уточнил Филипп, наблюдаÑ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ отчаÑнным уÑердием Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽ на лице наÑлаждение. ПришлоÑÑŒ запить холодным чаем, чтобы проглотить. — Как Ñнадобье от похмельÑ. Только Ñладкое, — призналаÑÑŒ Ñ, что промахнулаÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼, и недоверчиво поÑмотрела на пирожок. — Какой обманчиво аппетитный вид! Лучше бы взÑла Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹. — Они добавлÑÑŽÑ‚ в нее меÑтные Ñпеции, — дал он понÑть, что ÐºÑƒÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚ÑŽÑ€Ð° была провальной изначально. — РкапуÑту заворачивают квашенную. — ПризнайтеÑÑŒ, вы уже пробовали? — Ðи разу не риÑкнул, — дейÑтвительно призналÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Почему не предупредили? — О ваших вкуÑах Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° знаю только то, что вы любите цветочный чай. И поеÑть, — добавил он, видимо, чтобы поддразнить. — ПоÑлушать, так вы женилиÑÑŒ на обжоре. Ðемедленно вÑпомнилоÑÑŒ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ нездоровым азартом Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° живот за ужином на поÑтоÑлом дворе, ни на Ñекунду не Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ, и ÑделалоÑÑŒ даже неловко. Когда мы вышли Ñ Ñрмарочной площади, Ñтаканчики Ñ Ð¾Ñтатками ледÑного, практичеÑки замороженного Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð¸ в муÑорный короб. Я понÑла, что проÑто не ÑпоÑобна и дальше наÑлаждатьÑÑ Ð¼ÐµÑтной выпечкой, но выбраÑывать еду не позволÑла ÑовеÑть. — Давайте Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÑŽ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ мук, — предложил Филипп. — Сжуете Ñами? — полюбопытÑтвовала Ñ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ злоÑчаÑтный пирожок. — Ðакормлю муÑорный короб. Только Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° рот, чтобы назидательно объÑвить, что Ñтранную еду проще Ñкормить бродÑчему пÑу — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ¼, поймаем и Ñкормим, — да так и забыла его прикрыть. РаÑпугав прохожих, к Филиппу метнулаÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½ÑŒ. ПушиÑтый зверек размером Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÑƒ, но Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ хвоÑтом в черно-белую полоÑку пружиниÑто подÑкочил в воздухе, ловко выдрал пирожок и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð² воздухе, Ñхваченный за шкирку Ñтремительной мужниной рукой. Филипп отодвинул мохнатого вора и, не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ, протÑнул: — Белка? — КольцехвоÑтый леймар! — удивленно охнула Ñ, чеÑтно говорÑ, никак не Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° заÑнеженном горнолыжном курорте обнаружить иÑчезающую Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли магичеÑкую тварь Ñ Ð¾Ñтрова Рамдор. МагичеÑкой она, по большому Ñчету, ÑчиталаÑÑŒ иÑключительно за умение чувÑтвовать защитные чары и Ñ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñтью их обходить. Зверек таращилÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ желтыми глазенками. ПолоÑатый хвоÑÑ‚ ходил туда-Ñюда, Ñловно жил ÑобÑтвенной жизнью. С ошейника на шее ÑвиÑал обрывок веревки. Люди проходили мимо наÑ, даже не ÑтараÑÑÑŒ ÑпрÑтать улыбки. — Смотрите, вы его пугаете! — охнула Ñ. — Зачем вы его треплете? — Я его?! — Между прочим, на Ð²Ð°Ñ Ð²ÑкарабкалÑÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ вид магичеÑких тварей. — И что? — ГордитеÑÑŒ! — Я протÑнула руки к трÑÑущемÑÑ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŽ и проÑÑŽÑюкала: — Иди ко мне, малыш. — Ðе уж! — Филипп отодвинул зверька подальше. — ПуÑть Ñта Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±ÐµÐ»ÐºÐ° вымирает у Ñтражей. — Ðе белка, а леймар. Какой он вам дикий? Даже не вырываетÑÑ. — Конечно, Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ его за шкирку. — Дайте! — Ñ€Ñвкнула Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñамым тоном, которым приказывала Клементине ÑпрÑтать дурацкие пирожки Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑƒÑтой. Леймар уронил пирожок. Муж уронил челюÑть. Зверь в прÑмом ÑмыÑле, Ñупруг в фигуральном. Мина у Филиппа была краÑноречивой, и обе изогнутые брови тоже веÑьма выразительны. Видимо, не хватило одной, чтобы выразить Ñтепень удивлениÑ. ПоÑмотришь и решишь, что на него никто и никогда не Ñ€Ñвкал. Пока впервые обруганный ариÑтократ пыталÑÑ Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ, наÑколько ему по вкуÑу подобный опыт в Ñемейной жизни, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° зверька на руки. Тот доверчиво уткнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в плащ черной оÑтрой мордочкой, вцепилÑÑ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ…Ð¿Ð°Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ лапками в ткань и принÑлÑÑ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ дрожать. — Давайте отнеÑем его в учаÑток, — наконец решил муж оÑтатьÑÑ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ и указал нужное направление. — Уверен, они найдут хозÑина. Я придержала Ñзык и не Ñтала уточнÑть, откуда Филиппу Торну знать, где в маленькой деревне учаÑток Ñтражей. Ðо главное, при каких обÑтоÑтельÑтвах он выÑÑнил меÑто их обитаниÑ… в ÑмыÑле, Ñлужбы. Мохнатый комок крепко прижималÑÑ Ðº груди. ХвоÑÑ‚ доверчиво обернулÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ руки. Как такое нежное, Ñлабое ÑущеÑтво оÑтавить на попечение Ñтражей? — Филипп, вы никогда не хотели домашнего питомца? — Ðет, — мигом разгадав, к чему идет разговор, отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — Какой вы, оказываетÑÑ, черÑтвый человек, а Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ-то Ñразу и не Ñкажешь. Он резко оÑтановилÑÑ Ð¸ почти Ñ Ð²Ð¾Ñхищением поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñверху вниз: — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, вы пытаетеÑÑŒ мной манипулировать? — ДогадалиÑÑŒ? — ÑкривилаÑÑŒ Ñ Ð¸ тут же ÑпроÑила: — Ðа вÑÑкий Ñлучай: получаетÑÑ? — Ðет, Ñ Ð½Ðµ поддаюÑÑŒ на манипулÑции. Мы Ñнова двинулиÑÑŒ вниз по улице, должно быть, к Ñтражьему учаÑтку. — Ржаль. ПроÑто Ñтот маленький комочек так трÑÑетÑÑ. Он Ñвно привык к людÑм. — Ð’Ñ‹ вÑе еще пытаетеÑÑŒ манипулировать, — Ñдержанно заметил он. — Рвы знаете, что леймаров запрещено вылавливать? — не унималаÑÑŒ Ñ. — Ðо браконьеры хорошо зарабатывают на ÑкзотичеÑких магичеÑких тварÑÑ…. Их держат дома вмеÑто кошек. — Браконьеров? — ГоÑподь Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸! — фыркнула Ñ. — Леймаров! Очень умные ÑозданиÑ. Да, милашка, ты ведь умненький? Ðе будешь драть Ñтенные ткани, ломать карнизы и грызть хозÑйÑкие ботинки? Я погладила звереныша пальчиком по макушке. Ð’ ответ он Ñмешно Ñкривил уши. — Уверен, на каждой прогулке по городу вы ÑпаÑаете по одному котенку, — на вздохе пробормотал Филипп. — Как догадалиÑÑŒ? — Ð˜Ð½Ñ‚ÑƒÐ¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñказала. — Ðй! ПоÑтойте! — долетел до Ð½Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿Ð»Ñ‹Ð¹ мужÑкой голоÑ. Ðевольно мы обернулиÑÑŒ. Ðа вÑех паруÑах, в раÑкрытой душегрейке и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ²Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ ÑˆÐ°Ñ€Ñ„Ð¾Ð¼, к нам неÑÑÑ Ð¿Ð°Ñ‚Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¹, бородатый детина. Он преодолевал разделÑющее Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑние широкими шагами, размахивал ручищами и раÑпугивал прохожих, а заодно воробьев, ÑидÑщих на изÑщных кованых ограждениÑÑ…, отделÑющих пешеходную моÑтовую от дороги. — Мадам, где вы нашли Ñтого зверÑ? — ЗапыхавшийÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ðº вÑтал перед нами. От него Ñдрено пахло заÑтарелым потом, Ñ Ð²Ð¸Ñков тек пот. — Ð’ÑÑŽ Ñрмарку проверил. Думал, он Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ Ñбежал! — Мы поймали его на улице, — Ñпокойно поÑÑнил Филипп, опуÑтив тонкий момент, что Ð»Ð¾Ð²Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð° на пирожок. — Хотели отнеÑти Ñтражам. Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом поÑмотрели двое одинаково выÑоких мужчин. Один был похож на медведÑ, второй на ледÑную глыбу. — Коль хозÑин нашелÑÑ… — вздохнула Ñ Ð¸ попыталаÑÑŒ отодрать леймара от плаща, но тот отдиратьÑÑ Ð½Ðµ желал, разве что вмеÑте Ñ Ñамим плащом. — Давайте помогу, — прогудел мужик и даже потÑнул руки. Ðеожиданно леймар ощетинилÑÑ Ð¸ зашипел, а потом и вовÑе зарычал таким неприÑтным трубным рыком, какого в Ñтоль милом Ñоздании Ñ Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð·Ñ‹Ð¼Ð¸ желтыми глазенками никогда не заподозришь. Ð’ конечном итоге отцепитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ пришлоÑÑŒ. Мужик подхватил леймара за холку и поднÑл повыше, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ñƒ зацепитьÑÑ Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñтом. — Детишкам на Ñрмарке показывал, а Ñта тварь вырвалаÑÑŒ, — пожаловалÑÑ Ð¾Ð½. — Благодарю, гоÑпода, что подÑобили. Ð—Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ð²Ð°Ð¼ побольше! Ð’ÑтрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÐ°, видимо, чтобы тот не пыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, мужик отправилÑÑ Ð² Ñторону Ñрмарки. Леймар безвольно виÑел, длинный полоÑатый хвоÑÑ‚, гордоÑть любой мохнатой твари, волочилÑÑ Ð¿Ð¾ земле. И Ñердце вдруг защемило от жалоÑти, как вÑегда, когда на глаза попадалиÑÑŒ брошенные котÑта, ÑкулÑщие щенки или проÑто подранные коты, которых Ñрочно требовалоÑÑŒ показать зверомагу. ПризнатьÑÑ, люди во мне такого учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ пробуждали. — Филипп, — произнеÑла Ñ Ð±Ñ‹Ñтрее, чем решение уÑпело окончательно Ñозреть, — говорю заранее, чтобы ÑнÑть любые недопониманиÑ. Мы заводим домашнего питомца. — Когда? — ПрÑмо ÑейчаÑ. ДоÑтавайте портмоне! — Ñкомандовала Ñ. — Ð’Ñ‹ Ñказали, что Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ за мошенников, — не без иронии напомнил он. — Поверьте, Ð½Ð°Ñ Ð¸ так примут, — пробормотала Ñ Ð¸ крикнула бородачу: — Уважаемый, подождите! Со Ñтороны «уважаемый» выглÑдел Ñ‚Ñжелым и неповоротливым, но повернулÑÑ Ð±Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾, Ñловно ждал, что его окликнул. Я шагнула решительно: грудь вперед, капюшон на Ñпине. Ð’ душе — жажда ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑозданиÑ, которого Ñвно толком не кормили. Иначе не кинулÑÑ Ð±Ñ‹ на пирожок. Да вÑем извеÑтно, что леймаров Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ мучным! Ð’ ÑмыÑле, вÑем, кто знаком Ñ Ð»ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ не только по картинкам, но изредка перелиÑтывает атлаÑÑ‹ иÑчезающих магичеÑких тварей. СомневаюÑÑŒ, что его хозÑин вообще знает об Ñтих атлаÑах, иначе побоÑлÑÑ Ð±Ñ‹ демонÑтрировать неÑчаÑтное Ñоздание на Ñрмарке. — Леди Торн! — Филипп резко Ñжал мой локоть, оÑтановив краÑивое выÑтупление еще на Ñтарте, и требовательно вопроÑил: — Ð’Ñ‹ же не ÑобираетеÑÑŒ выкупить зверÑ? — Ðет, гоÑподин Торн. — СпаÑибо. — Я ÑобираюÑÑŒ ÑпаÑти ему жизнь Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ваших денег. — Ð’ моем доме белок не будет! — Считайте Ñто Ñвадебным подарком. ЧеÑтно говорÑ, Ñ Ð½Ð¸ разу не думала о Ñвадебном подарке. СоÑтоÑтельный маг в шеÑтом поколении Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем привлекательной внешноÑтью уже подарок Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸, выходÑщей замуж по брачному Ñоглашению. И Ñама ничего дарить ему не планировала. Дернул же демон за Ñзык! Да и что вручить человеку, у которого было вÑе? Даже жена. Теперь еще ÑкзотичеÑкий питомец поÑвитÑÑ. — Филипп, забудьте о подарке мне! Я вам Ñделаю Ñвадебный подарок, — переобулаÑÑŒ Ñ. — Правда, за ваши деньги. Считайте, что дали мне в долг. — Сколько? — резко ÑпроÑил пока еще не одаренный муж. Поверить не могу, что он ÑпроÑил ÑтоимоÑть. Ðо, может, ариÑтократы по дороговизне прикидывают, был ли дар Ñделан от вÑей души? — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÑню! — Я повернулаÑÑŒ к бородачу и громко ÑпроÑила: — Сколько вы хотите за Ñвоего леймара? Мужик поднÑл звереныша, оценивающе приÑмотрелÑÑ Ðº нему и хмыкнул: — Денег, гоÑпода, не хватит. — Филипп, обойдетÑÑ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾, — тихо пробормотала Ñ, не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° мужа, и объÑвила: — Сто крон! Ðа такое предложение не ÑоглаÑилÑÑ Ð±Ñ‹ только ÑумаÑшедший. И хозÑин леймара. — Да не нужны мне твои кроны, леди, — гнуÑно ухмыльнулÑÑ Ð¾Ð½, Ñвно решив набить цену. — Я на нем заработаю, а потом за двеÑти продам такой же дамочке из Ñтолицы. Ð’Ñ‹ любите Ñтранных животинок. — ПÑтьдеÑÑÑ‚, — резко Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и, Ñделав шаг, загородив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚ противника. Заодно веÑÑŒ вид закрыл. ПришлоÑÑŒ по-глупому выглÑдывать из-за его Ñпины, как будто Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно прÑталаÑÑŒ. — Мошенники! — обвинил Ð½Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ðº. — Ð Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ приличные люди. — Сорок, — Ñпокойно Ñнизил цену Филипп. — Ðикакой ÑовеÑти! — охнул мужик, обращаÑÑÑŒ к ÑобравшейÑÑ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐµ. И когда только народ уÑпел набежать? Видимо, предчувÑтвовал знатное развлечение. — Тридцать, — Ñнизил цену Филипп. Мне очень нравилоÑÑŒ, как он решил ÑÑкономить мои деньги, но вÑегда Ñчитала, что торг проводÑÑ‚ по-другому. Какой-то аукцион наоборот. Ð’ принципе, Ñто мне тоже импонировало. — Ðет, поÑтой! — раÑтерÑлÑÑ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ñ‡. — Она Ñто предлагала! — Ðто было до того, как ты начал оÑкорблÑть леди, — ответил Филипп, и его вкрадчивый Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð¾Ñтро-ледÑными интонациÑми уже резал на тонкие полоÑки противника, моÑтовую и даже чуток мою нервную ÑиÑтему. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ Ñорок пÑть, — заÑвил хозÑин леймура и кивнул мне, выглÑдывающей из-за мужа. — Скажи, леди? Сорок пÑть крон — Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð° за хвоÑтатую тварь. — Двадцать пÑть, — отрезал он. — И мы не Ñтанем подавать жалобу на торговлю редкими магичеÑкими тварÑми и организацию контактного зоопарка. КÑтати, на него еÑть разрешение? — Тридцать! — выпалил бородач. — Смотри, какой хороший живой леймар! Он трÑхнул зверенышем, беднÑга пиÑкнул. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ Ñердце не оÑтановилоÑÑŒ. — Филипп, — тихонечко проÑкулила Ñ Ð¸ подергала его за пальто, деÑкать, оÑтановитеÑÑŒ, мне Ñтыдно дарить вам Ñвадебный подарок дешевле полтинника. — Двадцать. — Хорошо, Ñ ÑоглаÑен на двадцать пÑть! — Леди Торн, — муж броÑил над плечом взглÑд, — забирайте Ñвою белку. Пока он вытаÑкивал портмоне, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° мохнатую зверюшку и немедленно ÑпрÑтала ее за шиворот. БеднÑга ÑхватилÑÑ Ð·Ð° шею, крепко прижалÑÑ Ð¸ Ñунул морду подмышку. Плащ на груди неприлично затопорщилÑÑ, а между заÑтегнутыми заново пуговицами Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñатый леймаров хвоÑÑ‚. Филипп, между тем, Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ видом перебирал Ñодержимое кошелька. — Что у Ð²Ð°Ñ ÑтрÑÑлоÑÑŒ? — пробормотала Ñ Ð¸ невольно поÑмотрела на купюры. Самой мелкой оказалаÑÑŒ аÑÑÐ¸Ð³Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² Ñто преÑловутых крон. Похоже, ею-то он и пыталÑÑ Ñ€Ð°ÑплатитьÑÑ Ð·Ð° чай. — Серьезно? — вырвалоÑÑŒ у менÑ. — Ð’Ñ‹ торговалиÑÑŒ, не знаÑ, что лежит в кошельке? С задумчивой миной он вытащил из кармашка личную карточку. Ðа плотной бумаге витиеватыми буквами были выбиты полное имÑ, Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñть и даже поколение магов, в котором Филипп Торн Ñоизволил поÑвитьÑÑ Ð½Ð° Ñвет. ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ имелÑÑ. — Возьмите. — С королевÑким доÑтоинÑтвом, Ñловно не уÑелÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñкока в лужу, Филипп протÑнул карточку. — Мы Ñ Ñупругой живем в замке. Вечером зайдете, отдадите Ñто на входе. Деньги будут Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ у раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð³Ð¾Ñтевого дома. — Ðга, держи карман шире! — Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтной ухмылкой ÑкривилÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ð¸Ðº и покрутил карточку в руках. — Да Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² ворота замка не пуÑÑ‚ÑÑ‚. Дамочка, отдавай мою тварь! Ðевольно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð° леймара к груди и отодвинулаÑÑŒ. — ГоÑподин, поÑлушайте… — проговорил Филипп, пытаÑÑÑŒ решить дело миром. — Ðет, люди добрые, вы видели? — перебил его мужик. — Обмануть чеÑтного работÑгу! Отобрали дорогущего Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¸ думают, что раз гоÑпода, то им вÑе Ñ Ñ€ÑƒÐº Ñойдет. Где Ñтража? Зовите Ñтражу! ПуÑть повÑжут афериÑтов! Филипп вытащил из портмоне аÑÑигнацию в Ñто крон и протÑнул ÑкандалиÑту. — Возьмите деньги и разойдемÑÑ. Мужик выдернул купюру и нахально оÑклабилÑÑ: — Еще Ñто за моральный ущерб. И Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð¹, дамочка. Он двинулÑÑ Ð½Ð° менÑ. Филипп резко припечатал раÑкрытую ладонь в его мощную грудную клетку. — Шаг назад! — Он Ñлегка оттолкнул противника, заÑтавив подвинутьÑÑ. — И не Ñмей к ней приближатьÑÑ. Она тебе не дамочка, а леди и на «вы». Ðикогда бы не подумала, что мой лощеный, упакованный в дорогое пальто муж, Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° потерÑвший возможноÑть иÑпользовать грозную магию, позволил втÑнуть ÑÐµÐ±Ñ Ð² уличную драку. И даже глазом не моргнул. ХотÑ, может, моргнул, а Ñ Ð½Ðµ заметила. — Ðй, народ, разойдиÑÑŒ! Что за вопли поÑреди улицы? УÑтроили тут Ñтолпотворение. Ðикогда еще Ñтражи не поÑвлÑлиÑÑŒ так вовремÑ! Двое Ñлужителей порÑдка, одетых по форме и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтегнутыми к поÑÑам магичеÑкими дубинками, вальÑжно прошли Ñквозь раÑÑтупившийÑÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´. Один был поÑтарше и ноÑил гуÑтые уÑÑ‹, другой — ÑовÑем мальчика Ñ Ñ€ÑƒÐ¼Ñными от мороза щеками. — Да мы проÑто поÑпорили, гоÑпода Ñтражи, — заюлил мужик, вдруг ÑделавшиÑÑŒ очень кротким, и нервно огладил бородку. — Уже раÑходимÑÑ… Ðа Ñекунду затаив дыхание, Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñдела Ñтражей и выпалила: — Ðтот человек — вымогатель! — Чего? — охнул тот. БлюÑтители порÑдка мгновенно наÑторожилиÑÑŒ. Филипп тихо произнеÑ: — Тереза, не Ñтоит. Ðо Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ понеÑло по кочкам. Я жаждала раÑправы. И вернуть Ñто крон, что уж греха таить. — Он показывает на Ñрмарке редких магичеÑких тварей. Уверена, там у него целый контактный зоопарк. — быÑтро заговорила Ñ, пока не перебили. — Мы решили выкупить кольцехвоÑтого леймара, чтобы передать в королевÑкий питомник и ÑпаÑти неÑчаÑтному Ñознанию жизнь. Так он Ñначала потребовал от Ð½Ð°Ñ Ñто крон, а когда мы отдали деньги, то решил и леймара забрать, и денег еще ÑтрÑÑти. Ðатуральный махинатор! Мужик от Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ». Филипп подавилÑÑ Ð½Ð° вздохе. — Кого он продавал? — ÑпроÑил уÑатый Ñтраж у напарника. — Да белку он продавал за неприличные деньги! — Я потрÑÑла торчащим из-под плаща хвоÑтом, отчего тот ожил и принÑлÑÑ Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ туда-Ñюда. — Понимаете, белка Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐµÑть. С оÑтрова. Мы в нашем женÑком клубе по защите магичеÑких тварей таких дельцов Ñдаем Ñтражам порÑдка! Ðе благодарите, что мы Ñделали за Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑŽ работу. Благодарить менÑ, понÑтное дело, никто не торопилÑÑ. ÐаÑтупила Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Я и Ñама, признатьÑÑ, Ñлегка обалдела. — Леди, — тихо ÑпроÑил молоденький Ñтраж, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один вопроÑ. — Ядовиты ли кольцехвоÑтые леймары? — уточнила Ñ. — ГоÑподин тоже входит в ваш женÑкий клуб? — перебил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтраж. — Он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ñет. — Мы женаты, — загробным голоÑом вымолвил Филипп. Оба Ñтража поÑмотрели на него Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ ÑочувÑтвием. Видимо, Ð¸Ð´ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° им ÑнилаÑÑŒ только в кошмарах, а у кого-то Ñтот кошмар Ñтал Ñвью. — Говоришь, за деньги и без Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ управы уÑтроил аттракцион на Ñрмарке? — уточнил уÑатый Ñтраж у бородача, и тот вдруг ÑъежилÑÑ. — Идем, маÑÑовик-затейник, проверим, Ñколько от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñтрадало народу… — Подождите, гоÑпода Ñтражи, уводить! — охнула Ñ. — ПуÑть Ñначала Ñто крон вернет. Ведь выманил обманом! — Да они Ñами отдали за леймара! — возмутилÑÑ Ð¾Ð½. — ГоÑпода Ñтражи, где Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ напиÑать жалобу на мошенничеÑтво? — деловито уточнила Ñ. Те переглÑнулиÑÑŒ. — Верни уважаемым гоÑподам кроны, подлец, — приказали мужику. — Иначе жалобу напишут. Было очевидно, что никому, кроме менÑ, Ñта ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð° не ÑдалаÑÑŒ, и Ñтражи готовы забрать у бородача абÑолютно вÑе деньги и отдать леди. Ðтакий узаконенный разбой во Ð¸Ð¼Ñ ÑправедливоÑти и Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ñ… леймуров. — Да пуÑть подавитÑÑ! — Мужик вернул мне Ñто крон. — Ðе подавлюÑÑŒ. Я ее жевать не ÑобираюÑÑŒ. — Без ÑтеÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° измÑтую аÑÑигнацию и Ñунула в карман. — И карточку верни. — Какую еще карточку? — ВзглÑд уÑатого Ñтража не Ñулил бородачу ничего хорошего. — Личную, — подÑказала Ñ. — ОÑтавьте, гоÑподин Ñтраж. — Филипп чувÑтвительно Ñжал мой локоть, деÑкать, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, уймитеÑÑŒ. — Ðет уж! — взбунтовалаÑÑŒ Ñ. — ПуÑть вернет вÑе, что забрал. Карточка перекочевала Ñначала в мои руки, а потом и в карман. — Довольна, леди? — злобно Ñцедил мужик. — ВеÑьма. — ГоÑподин? — обратилиÑÑŒ Ñтражи к Филиппу. — Ð’Ñ‹ уже вÑе Ñлышали, — Ñухо отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — Хорошей Ñлужбы, гоÑпода. — Да, ÑпаÑибо за Ñлужбу. Иногда Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ очень приÑтно иметь дело, — улыбнулаÑÑŒ Ñ Ð¸ презрительно броÑила бородачу: — ЖадноÑть никогда до хорошего не доводит! Ð’ Сиал мы возвращалиÑÑŒ в молчании. Звереныш Ñначала выбралÑÑ Ð¸Ð·-под теплого плаща, нервно поерзал, иÑпугавшиÑÑŒ нового меÑта, но в конечном итоге мирно задремал у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° руках, прикрыв мордочку хвоÑтом. Филипп Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ видом Ñмотрел в окно. — Мне не жаль, — тихо оповеÑтила Ñ. Он броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñительный взглÑд. — Я обещала Ñказать, когда мне будет не жаль. О добрых делах Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¶Ð°Ð»ÐµÑ‚ÑŒ, а мы ÑпаÑали живое ÑущеÑтво. И кÑтати… — Поерзав, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð° из кармана окончательно измÑтую аÑÑигнацию и протÑнула ему: — Возвращаю долг. Филипп Ñмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ взглÑдом, что ÑтановилоÑÑŒ неловко. — Берите. — Я Ñунула ему деньги и выудила из второго кармана карточку, превратившуюÑÑ Ð² Ñкомканный куÑок картона. — Ваша карточка. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ раÑÑматривал отвоеванные у бывшего владельца леймара Ñокровища и вдруг произнеÑ: — Леди Торн, в Ñледующем меÑÑце Ñ Ð·Ð°ÐºÑƒÐ¿Ð°ÑŽ магичеÑкие криÑталлы. Ðе хотите поприÑутÑтвовать на вÑтрече? Мне нравитÑÑ, как вы ведете переговоры. Куда ловчее моего ÑтрÑпчего. К Ñлову... — Он на Ñекунду задумалÑÑ. — Как вы назвали тот клуб? — ЖенÑкий клуб по защите вымирающих магичеÑких тварей. — Давно в нем ÑоÑтоите? — Ðекоторое времÑ… — уклончиво отозвалаÑÑŒ Ñ. — Знаете, хочу торжеÑтвенно объÑвить, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹ заÑлужили значок нашего клуба! — ЖенÑкого? — уточнил он Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹. — Пока еще женÑкого клуба, — значительно поправила Ñ. — Мы давно подумываем о привлечении в наши Ñ€Ñды мужчин. Станете первым и пока единÑтвенным Ñоратником. — Я в воÑторге, — отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, точно думал, в гробу какого цвета видел значок нашего клуба. ГЛÐÐ’Ð 6. Свадебные подарки Я решила отправить запиÑку Вирене, не поднимаÑÑÑŒ в номер, и звереныша пришлоÑÑŒ перепоручить чуткой заботе Филиппа. Оба не пришли в воÑторг. Свадебный подарок обшипел владельца, Ñловно был не подарком, а заложником у горÑких варваров. Сам ÑчаÑтливый хозÑин не ÑобиралÑÑ, в принципе, проÑвлÑть заботу и Ñхватил его за шкирку, как нашкодившего кота. — Где ваш питомец? — едва прикрыв дверь, ÑпроÑила Ñ Ñƒ Филиппа. — Ваш питомец, — выразительно поправил муж. Удобно уÑтроившиÑÑŒ на диване, он читал многоÑтраничное пиÑьмо. Ðа кофейном Ñтолике ÑтоÑл Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ корреÑпонденции, видимо, доÑтавленной в гоÑтевой дом за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ прогулки. — Вообще-то, Ñто ваш Ñвадебный подарок, — напомнила Ñ, броÑив плащ на Ñпинку дивана. — Куда он иÑчез? — Ваш Ñвадебный подарок, полагаю, забилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ кровать, — хмыкнул Филипп. — КÑтати, емкоÑть Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñнтузиазма у него не вызвала. — Леймары вÑе равно не приучаютÑÑ Ðº лоткам, — лÑпнула Ñ. Муж поÑмотрел многозначительно: — Ðеужели? — Ðо мы обÑзательно поÑтараемÑÑ ÑправитьÑÑ Ñ Ñтим доÑадным недоÑтатком. — Ð’Ñ‹ поÑтараетеÑÑŒ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга. — Конечно. Ð’ Ñлучае чего, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно владею очищающими чарами, — уверила Ñ. — Ðо туфли, пожалуй, вам лучше держать в недоÑтупном меÑте. КÑтати, как вы его решили назвать? — Кого? — не понÑл Филипп. — Ваш подарок. — Рего надо называть? — По нашему дому будет прыгать безымÑнный леймар? — Я полагал, что вы ÑобираетеÑÑŒ отдать его в королевÑкий питомник, — напомнил Филипп, как Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвенно заÑвлÑла Ñтражам, что ÑпаÑенный зверь обретет новый дом. — Ðе знаю, как принÑто у Торнов, но у ВудÑтоков подарки не передаривают, — тонко намекнула Ñ, что питомец обретет не какой-то дом, а конкретно наш. — ЕÑли мы отдадим малыша, то будем не ÑпаÑителÑми, а доÑтавщиками. Ð’Ð°Ñ Ñто не Ñмущает? — Ð’Ñ‹ правы: ниÑколько не Ñмущает, - ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Я говорила, что вы черÑтвый человек? — Да, но Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð», что не поддаюÑÑŒ на манипулÑции. — Уверена, вы его полюбите за Ñти дни и не захотите раÑÑтатьÑÑ. Леймуры удивительно дружелюбные и очаровательные животные. — Да, но тот, которого вы не хотите отдавать в королевÑкий питомник, в отличие от Ñвоих Ñородичей, на редкоÑть агреÑÑивен. — У него ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñудьба. СжальтеÑÑŒ! Попробуйте взÑть его лаÑкой и вкуÑнÑшкой. — Зверю надо показывать, кто в доме хозÑин, а не пытатьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ заигрывать, — выдвинул иÑключительно Ñпорную теорию Филипп. — Животные понимают только Ñилу. — Поверьте, когда вы его полюбите… — Ð’Ñ€Ñд ли, — веÑьма беÑцеремонно полюбил он. — Ðо отказыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвадебного подарка вÑе равно некраÑиво. Ðа обеденном Ñтоле ÑтоÑла тарелка Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ порезанными и очищенными фруктами. Ðедолго думаÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° ломтик Ñблока и Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием откуÑила. — Ðто корм Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñвадебного подарка, — Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, что вернулÑÑ Ðº чтению пиÑьма, прокомментировал Филипп. Яблоко заÑтрÑло в горле. — Ðо он его презрел и Ñбежал в Ñпальню. Я не Ñтал оÑтанавливать, — добавил он как ни в чем не бывало. — УгощайтеÑÑŒ. — Благодарю, вы маÑтерÑки умеете отбивать охоту, — проворчала Ñ. — Хотите что-нибудь заказать? До аукциона еще много времени. — Ð Ñтот аукцион ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¾Ð¼? — наÑторожилаÑÑŒ Ñ. — Ð’ воÑемь. — Он отложил пиÑьмо и броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд. — Мы можем отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ приглашениÑ. — Ðо вы ведь его уже принÑли. — Ðикто не поÑмеет оÑудить, еÑли мы не поÑвимÑÑ. Проведем Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼. Втроем, еÑли Ñчитать забившегоÑÑ Ð² какой-то угол леймара, но он точно не подольет в игриÑтое вино дикий коктейль из Ñнадобий, и Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ Ð±Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ приведет к логичеÑкому завершению предыдущие две. — Давайте ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´ÐµÐ¼ в люди, — немедленно решилаÑÑŒ Ñ Ð½Ð° первый официальный выход в роли новой леди Торн. — Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ. — Как Ñкажете, — Ñловно прочитав в моем лице вÑе мыÑли, что бродили в голове, понимающе уÑмехнулÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — И позовите Ñвоих тетушек. — Ð’Ñ‹ хотите их взÑть Ñ Ñобой?! — практичеÑки в вÑщем ужаÑе воÑкликнула Ñ. — Разве вам не нужна помощь, чтобы ÑобратьÑÑ? — кажетÑÑ, развеÑелилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Ð’Ñ‹ же отказалиÑÑŒ выбрать Ñебе горничную. Да, было дело. Сглупила. И теперь понимаю, в каком коÑмичеÑком маÑштабе! ОÑматривать вÑе углы в Ñпальне не Ñтала: Ñразу по-проÑтецки плюхнулаÑÑŒ на колени и заÑнула голову под кровать. Леймар дейÑтвительно забилÑÑ Ðº Ñамой Ñтене и таращил из темноты круглые желтые глазенки. — Иди Ñюда, малыш. — Я попыталаÑÑŒ подманить звереныша тем Ñамым надкушенным ломтиком Ñблока. — Смотри, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐºÑƒÑнÑшка. Ðа Ñблоко он не повелÑÑ. Сидел нахохлившиÑÑŒ, как болотный Ñыч, и похлопывал хвоÑтом по дубовому полу. — ВкуÑно же! — уверила Ñ Ð¸ в доказательÑтво прикуÑила ломтик. Как и Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼, отказавшимÑÑ Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ ÑредÑтво от похмельÑ, не помогло. Мы Ñ Ñблоком у леймара Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ вызвали. ПришлоÑÑŒ вытÑнутьÑÑ Ð¸Ð·-под кровати, попутно шмÑкнувшиÑÑŒ затылком об оÑтов, и Ñ Ñамым незавиÑимым видом вернутьÑÑ Ð² гоÑтиную за тарелкой Ñ Ñ„Ñ€ÑƒÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. — ОтыÑкалÑÑ? — ÑпроÑил Филипп. — Ð’Ñ‹ были правы, ваш подарок укатилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ кровать. Следующие пÑть минут он Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ñ‚ÑƒÑ…Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ интереÑом и возраÑтающей иронией Ñледил за моими метаниÑми туда-Ñюда. Я вернулаÑÑŒ еще раз за водичкой, потом, тихонечко извинившиÑÑŒ, вытащила из-под Ñпины мужа клетчатый плед, чтобы Ñоорудить в креÑле мÑгкое гнездо. Ð’ конце концов, пока забирала подÑтавленную под кровать тарелку, Ñлетела Ñережка. ПопыталаÑÑŒ дотÑнутьÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹, но не доÑтала даже кончиками пальцев. Ðе втиÑкивать же, право Ñлово, под кровать на пузе, чтобы одни ноги торчали. С незавиÑимым видом Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑекла гоÑтиную и вытащила из Ñтойки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð² троÑть дÑдьки Рендела. От магичеÑкого укола заклÑтье раÑпалоÑÑŒ, и набалдашник выплюнул Ñноп затухающих золотиÑтых иÑкр. — Пришли к выводу, что лаÑка не дейÑтвует? — промурлыкал муж, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд от очередного пиÑьма. — Теперь под кроватью не только ваш подарок, — Ñдержанно объÑвила Ñ Ð¸ вернулаÑÑŒ в Ñпальню. Тут обнаружилаÑÑŒ ÑƒÐ¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. Звереныш вылез, уÑелÑÑ Ð½Ð° Ñтол возле тарелки и уминал Ñалатный лиÑÑ‚. При моем поÑвлении он оцепенел и наÑторожилÑÑ, готовый запрыгнуть куда-угодно: на гардину, на Ñтену и, возможно, на потолочную люÑтру. — Ты ж Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑŒÐºÐ°, — протÑнула Ñ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и раздраженно Ñдула Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° кудрÑшку, беÑпрерывно падающую на глаза. Рпотом Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ñтью полезла обратно под кровать. ВызволÑть Ñережку. ÐовоÑть о моем первом выходе в люди вмеÑте Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ привела тетушек в Ñтрашное волнение. Они по очереди отправлÑли запиÑки, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ от почтовой шкатулки, а Ñ-то проÑто уточнила, в какое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð³Ð»Ñнуть к нам в номер и помочь Ñо Ñборами. Пока Ñ Ñидела за обеденным Ñтолом, неожиданно превращенном в пиÑьменный, и вела оживленную перепиÑку, Филипп уÑпел ÑобратьÑÑ. Он вышел в гоÑтиную уже облаченный в белую рубашку Ñ Ð±Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ и Ñтрогие брюки Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтрелками. Ему не пришлоÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ‚ÑŒ от почтового беÑпредела, Ñ Ð¸ так таращилаÑÑŒ во вÑе глаза, как будто на чужого мужа, а не на Ñвоего. ÐŸÐ¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ° громко крÑкнула, принÑв очередную запиÑку. Сама от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ожидаÑ, Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° и наваждение развеÑлоÑÑŒ. Ðе понимаю, откуда поÑвилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Филиппа? Он как будто начал заÑлонÑть Ñобой вÑе, что Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð»Ð¾, а перед глазами потом плыли Ñветовые пÑтна. — Ð’Ñ‹ уже ÑобралиÑÑŒ? — прошелеÑтела Ñ, ÑледÑ, как он небрежно, не боÑÑÑŒ измÑть, броÑил Ñмокинг на Ñпину дивана. — Буду ждать Ð²Ð°Ñ Ð² клубном зале. СпуÑкайтеÑÑŒ к половине воÑьмого, — велел он и, приблизившиÑÑŒ ко мне, поÑтавил на крышку Ñтола небольшую шкатулку Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð°Ð¼ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ крышкой. — Примите, леди Торн. — Что Ñто? — Ваш Ñвадебный подарок. Я почувÑтвовала, что не проÑто заливаюÑÑŒ румÑнцем от ÑмущениÑ, а вÑпыхиваю, как Ñигнальный фонарь на маÑке. Даже уши запылали. При взглÑде на перламутровую вещицу Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð³Ð½Ð°Ð»Ð¾ идиотÑкое ощущение, что Ñ Ñамозванка, занÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¾Ðµ меÑто. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð· гардеробной выйдет наÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñупруга Филиппа Ñ ÐºÑ€Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ нравом, идеальными манерами и талантом вышивать цветочки. — Ð’Ñ‹ не обÑзаны… — прошелеÑтела Ñ, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него Ñнизу вверх. Он молча открыл шкутулку. Ðа черной подложке лежало изÑщное кольцо Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¼ из драгоценных камней. — Ðто кольцо моей матери, — поÑÑнил он. — Она завещала передать его новой леди Торн. Я вам помогу… Как и прошлым вечером, Филипп протÑнул раÑкрытую ладонь, молчаливым жеÑтом проÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ему руку. Кольцо оказалоÑÑŒ великовато и легко Ñкользнуло на безымÑнный палец, но ободок немедленно ÑÑ‚ÑнулÑÑ, подÑтраиваÑÑÑŒ под нужный размер. Теперь захочешь — проÑто так не Ñнимешь. — СпаÑибо. — Я завороженно Ñмотрела, как в цветочных лепеÑтках раÑÑыпаютÑÑ Ð¸Ñкры отраженного Ñвета. Ðеожиданно Филипп мÑгко прикоÑнулÑÑ Ðº мочке моего и без того горÑщего уха теплыми пальцами. ÐœÐµÐ½Ñ Ñловно проÑтрелило магичеÑким разрÑдом. По Ñпине побежали мурашки, на затылке почему-то зашевелилиÑÑŒ волоÑÑ‹, а ухо, ей-богу, едва не воÑпламенилоÑÑŒ, как факел. Ðу и Ñ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ñтим облаÑканным ухом. — Ð’Ñ‹ потерÑли Ñережку, — тихо вымолвил муж. — Видимо, опÑть раÑкрылаÑÑŒ, — завороженно Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº нему взглÑд, отозвалаÑÑŒ Ñ. — Ðадо обÑзательно найти. Он вдруг уÑмехнулÑÑ Ð¸ лаÑково погладил мою пылающую щеку. — Ðа Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ доÑтаточно украшений, леди Торн. — Тогда проÑто Ñниму вторую, — прошептала в ответ. — Буду ждать Ð²Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñƒ, — Ñамым деловым тоном объÑвил он, Ñловно не проделывал вÑе Ñти штуки, заÑтавлÑющие Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ трепетать от воÑторга, чувÑтвовать ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ð¹ и обмирать от неловкоÑти. БодрÑчком Филипп пошагал к дивану. Обалдело моргнув, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñледила, как он надел Ñмокинг, одернул рукава рубашки, поправил галÑтук-бабочку и преÑпокойненько направилÑÑ Ð½Ð° выход. Он вышел, ни разу не обернувшиÑÑŒ, а Ñ ÐµÑ‰Ðµ некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ на дверь, Ñловно за ней прÑталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ в иной мир. Ð’ чувÑтво Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» очередной Ñкрипучий Ñигнал. Открыть крышку на шкатулке удалоÑÑŒ не Ñразу — оказалоÑÑŒ, руки предательÑки дрожали, а влажные пальцы ÑоÑкальзывали Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. ПришлоÑÑŒ Ñделать три глубоких вздоха и подержатьÑÑ Ð·Ð° Ñтучащее Ñердце, пытаÑÑÑŒ понÑть, что за вÑпышка нежноÑти ÑлучилаÑÑŒ в моем муже. ПоÑле Ñтих уÑпокоительных манипулÑций Ñ Ð²Ñе-таки ÑправилаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð°Ð¼Ð¸ и ответила тетушкам, что жду их. — Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð· Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ñавицу Ñделаем! — объÑвила Клементина, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð² номер. — Ðе хуже, чем тот Ñтоличный хмырь на Ñвадьбе. — Даже лучше! — ÑоглаÑилаÑÑŒ ЛидиÑ, до глубины души оÑкорбленнаÑ, что ее не допуÑтили до причеÑки невеÑты, и продемонÑтрировала Ñундучок Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñкими Ñокровищами. Пару лет назад она решила выучитьÑÑ Ð½Ð° личную горничную, получила рекомендацию и предуÑмотрительно передумала идти в уÑлужение, чтобы не портить карму единÑтвенной племÑнницы. Зато теперь умела хитро закручивать волоÑÑ‹ щипцами. У менÑ-то кудрей было предоÑтаточно, даже перебор, а ÑоÑедки по улице перед каждым городÑким праздником запиÑывалиÑÑŒ в очередь и иÑпытывали воÑторг от причеÑок, даже еÑли маÑтерица прижигала им волоÑÑ‹. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° пальце! — воÑкликнула Клементина, натренированным глазом заметив кольцо. — Муж подарил? — Свадебный подарок, — поÑÑнила Ñ, позволÑÑ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° на Ñвет раÑÑмотреть, как играли грани в драгоценных камнÑÑ…-лепеÑтках. — БлагоÑловите ÑвÑтые заÑтупники тот день, когда ты вышла замуж за Ñтого человека! — вздохнула Клементина. По-моему, Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ñ‹, никогда не отличавшейÑÑ Ð¾Ñобенной религиозноÑтью, она Ñлишком чаÑто обращалаÑÑŒ к ÑвÑтым. ГлÑдишь, уверует. — Он подарил из благодарноÑти, — заключила Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸ Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенным видом покивала, деÑкать, дело говорю. — Во вÑех романах поÑле первой ночи мужчины дарÑÑ‚ украшениÑ. Сразу видно, что твой муж глубоко начитанный человек! Знает, как угодить женщине. Я Ñердито глÑнула на оживленных тетушек и убрала руку Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼. Сборы отчего-то вышли Ñуетливыми, Ñловно поÑле назначенного времени двери клубного зала заблокируют, и попаÑть внутрь не удаÑÑ‚ÑÑ. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡ÐµÑкой. ОказалоÑÑŒ, что она умела не только орудовать завивочными щипцами, но Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ раÑчеÑки и булавок превращать пышную шевелюру в выÑокую Ñлегантную причеÑку. Щеточка Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ краÑкой аккуратно каÑалаÑÑŒ реÑниц, а Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ раÑÑказывала, как замечательно провела Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° Ñклоне и познакомилаÑÑŒ Ñо Ñказочным мужчиной. Лыжным тренером. — Такой предупредительный. Мы вмеÑте иÑкали лыжные палки, — мечтательно Ñ‚Ñнула она, а потом, никак от переизбытка чувÑтв ткнула щеткой мне в глаз и тут же Ñкомандовала: — Ðе моргай! — Ðе могу, — проÑтонала Ñ. — Ð’ той замечательной книге, которую тебе на Ñвадьбу подарили, Ñказано, что краÑота требует жертв, — нравоучительно произнеÑла ЛидиÑ. — Так что терпи. — Ð’Ñ€Ñд ли они имеют в виду, что надо оÑтатьÑÑ Ð±ÐµÐ· глаза. — Матерь божьÑ! — вдруг вÑкрикнула тетушка, разыÑÐºÐ¸Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð² Ñпальне потерÑнную Ñережку, и ворвалаÑÑŒ в гардеробную: — Тереза ВудÑток! — Торн, — не побоÑлаÑÑŒ поправить ЛидиÑ. — Вот именно! Торн! — Клементина подбоченилаÑÑŒ, что было не очень хорошим признаком. — Ð¤Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ, а замашки Ñтарые. — Сережка нашлаÑÑŒ? — уточнила Ñ Ð±ÐµÐ· оÑобого трепета. Тетушка вчера утратила доверие, так что вжимать шею в плечи никто не ÑобиралÑÑ. — Сережка нашлаÑÑŒ! — Она Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ продемонÑтрировала потерÑнное украшение. — Реще в креÑле нашлаÑÑŒ какаÑ-то хвоÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð´Ñ€Ñнь! Ð’ жизни такой образины не видела. Хотела пощупать, а та Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ шипит! — Так зачем ты к нему полезла? — удивилаÑÑŒ Ñ. — Спит Ñебе зверь, никого не трогает. — Думала, Ñто муфточка. Зачем ты опÑть в дом вÑÑкую гадоÑть таÑкаешь? Мало нам приблудных котÑÑ‚, ты теперь мужа Ñвоими Ñтрахолюдинами мучаешь? — Его купил Филипп, — не моргнув глазом, Ñоврала Ñ. Ð˜Ð¼Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ мужа подейÑтвовало на тетку, как уÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтойка. Она удивленно примолкла и проворчала: — Он, выходит, из ваших? Из защитников животных? Прозвучало, как ругательÑтво. Впрочем, тетушка дейÑтвительно Ñчитала Ñти Ñлова Ñтрашным ругательÑтвом, проклÑтьем и ÑпоÑобом унизить ÑобеÑедника. — Ðу… — Я почеÑала зудÑщий кончик ноÑа, Ñловно от Ð²Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑ Ð¾Ð½ начал раÑти. — Мы решили завеÑти ÑкзотичеÑкого питомца. — Лучше бы вы детей завели, — буркнула она. — Ты взроÑÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, а как будто не в курÑе, что детей не заводÑÑ‚, а рожают, — фыркнула Ñ. — И что? — И то, что Ñто дело небыÑтрое. Тетка веÑко припечатала Ñережку на туалетный Ñтолик и, что-то бормоча Ñебе под ноÑ, кажетÑÑ, предÑказываÑ, Ñколько кошек мы заведем в оÑобнÑке, ÑпрÑталаÑÑŒ в гардеробной. — Какое платье доÑтать? — донеÑлоÑÑŒ оттуда. — С золотым кружевом, — попроÑила Ñ. Понизив Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾ заговорщицкого бормотаниÑ, Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°: — Между прочим, в той книге еще говорилоÑÑŒ, что одинаковые ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÑŽÑ‚ Ñупругам доÑтичь взаимопониманиÑ. — РеÑли ÑƒÐ²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ? — оÑторожно уточнила Ñ. — Тогда ÑÑор избежать не удаÑÑ‚ÑÑ, — припечатала тетка. — Ðо они напиÑали, что мужчину надо хвалить. И кормить! Ужином, приготовленным Ñвоими руками. Так и велели: «ПуÑть почувÑтвует любовь, вложенную в еду». Ðо ты не умеешь готовить. — Ðе умею, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ неÑоÑтоÑтельноÑтью на кухне. Да и потом, в Ñтоличном оÑобнÑке Ñлужит отличный повар! Будет Ñтранно ÑпуÑкатьÑÑ Ð² кухню, обугливать гренки и делать вид, что ничего вкуÑнее муж в Ñвоей жизни не попробует. — Значит, оÑтаетÑÑ Ñ…Ð²Ð°Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ! — Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ‰Ð¸Ñ†ÐºÐ¸ кивнула. — Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ñпробовала. Поверь, дейÑтвует безотказно. — Какую чаÑть мужчины надо хвалить? — на вÑÑкий Ñлучай, уточнила Ñ. Вдруг пригодитÑÑ? — Похвали глаза. Ðемедленно вÑпомнилиÑÑŒ ледÑные Ñтальные глаза мужа. Иногда в них поÑвлÑлиÑÑŒ Ñмоции, а не только вежливый интереÑ. Ðо чаще вÑего он не Ñмотрел, а как будто нанизывал на оÑтро-игольчатый взглÑд. — Мне не нравÑÑ‚ÑÑ ÐµÐ³Ð¾ глаза, — призналаÑÑŒ Ñ. — Такие холодные. Ðж до мурашек иногда пробирает. — Ðу что-то ты же можешь похвалить, — удивилаÑÑŒ ЛидиÑ. — Он у тебÑ, как главный герой «ÐевеÑты Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Â», только лучше. — Рдракон в книге был мужчиной? — заинтереÑовалаÑÑŒ Ñ. — Еще каким! Твой муж его уже переплюнул по вÑем пунктам, — уверила Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ°. Я попыталаÑÑŒ предÑтавить лицо Филиппа, но оно так Ñверкало, что ничего разглÑдеть не удавалоÑÑŒ. ПришлоÑÑŒ вÑпомнить, что именно мне больше вÑего понравилоÑÑŒ на портретной карточке, приÑланной летом Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ о знакомÑтве. — Мне нравитÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ноÑ, — заключила Ñ. — И губы! Отличные губы! — Вот и хвали их, — поÑоветовала ЛидиÑ. — Главное, при Ñтом не забывай изображать милую дурочку. Мужчины обожают воÑхищенных милых дурочек, которые оÑыпают их комплиментами. Однозначно, мы Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸ÐµÐ¹ знакомы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ мужчинами. Как выÑÑнилоÑÑŒ, еще ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° о приручении мужей в домашних уÑловиÑÑ… Ñоветовала непременно задерживатьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на деÑÑть минут. Лучше, конечно, на полчаÑа, еÑли в Ñупруге уже доÑтаточно выдреÑÑирована выдержка. К Ñемейной жизни Филипп был упакован не только выдержкой, но фанатичной пунктуальноÑтью, и в холл гоÑтевого дома Ñ ÑпуÑтилаÑÑŒ раньше. Ðа преÑловутые деÑÑть минут. Вдруг вмеÑто клубного зала Ñначала заверну в дегуÑтационный, а потом начну иÑкать меÑто вÑтречи методом перебора? По внутреннему ощущению Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки опаздывала! ÐŸÑ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ подол веÑьма Ñмелого Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð² приглушенном цвете Â«Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°Â», не шла, а буквально летела… вперед. Ð’ принципе, вперед, без оÑобого направлениÑ. Ближе к центру холла в голову пришла ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что ноги неÑут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº парадным дверÑм и Ñледует немедленно поменÑть траекторию. Рлучше ÑпроÑить, куда Ñта Ñ‚Ñ€Ð°ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° вывеÑти. Иначе недолго обнаружить ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° полпути к Сумрачному пику в компании Ñнежной бабы. Завидев коридорного, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ дернулаÑÑŒ в его Ñторону. ОказалоÑÑŒ, что не только к коридорному, но и наперерез темноволоÑой леди, и мы ÑтолкнулиÑÑŒ. Она выпуÑтила из рук блеÑÑ‚Ñщую вечернюю Ñумочку, игриво Ñверкнувшую в воздухе. Я за Ñвою цеплÑлаÑÑŒ мертвой хваткой, как за ÑпаÑательный круг: захочешь — не отберешь. — ПроÑтите, мадам! — выпалила на одном дыхании, инÑтинктивно выбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ñтье. Сумочка завиÑла на уровне колен, оÑыпаÑÑÑŒ золотиÑтыми магичеÑкими иÑкрами. Ð’Ñе вмеÑте переливалоÑÑŒ в Ñрком Ñвете огромной хруÑтальной люÑтры, Ñловно модный акÑеÑÑуар фонтанировал блеÑтками. — Занимательно, — хмыкнула брюнетка и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом уточнила: — Долго так может виÑеть? Ð’ ответ на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñумочка переÑтала плеватьÑÑ Ð¸Ñкрами и немедленно плюхнулаÑÑŒ на пол. Мы ÑвÑтвенно уÑлышали, как внутри что-то звÑкнуло и, похоже, раÑколотилоÑÑŒ. — Ðедолго, — прокомментировала Ñ. Ðезнакомка была Ñффектной: волоÑÑ‹ цвета краÑного дерева, идеальной формы темные брови и нееÑтеÑтвенно Ñиние глаза, Ñовершенно точно подкрашенные Ñпециальным ÑоÑтавом. И платье потрÑÑающе возмутительного краÑного цвета. Сразу видно, что Ñта дама никогда не ходила в ателье Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ Марджери, Ñквозь зубы цедÑщей, что Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ обÑзана любить Ñтоль же благородные приглушенные тона. Ð’ общем, в точноÑти, как она Ñама. Брюнетка в краÑном чего-то ждала и не торопилаÑÑŒ наклонÑтьÑÑ Ð·Ð° Ñумочкой. Ð’ общем-то, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не ÑобиралаÑÑŒ наклонÑтьÑÑ. ÐŸÑ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð», подвинулаÑÑŒ на тот Ñлучай, еÑли она решит нырнуть к полу и Ñнова извинилаÑÑŒ: — ПроÑтите еще раз. Ðеловко вышло. — У Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ нет глаз на затылке. — Брюнетка выразительно покоÑилаÑÑŒ на Ñумочку, как бы прозрачно намекаÑ, деÑкать, из-за кого упало, тому и ÑгибатьÑÑ, как дурочке, поÑреди шикарного холла, терÑÑ Ð²ÐµÑ‰Ð¸ и доÑтоинÑтво. — ÐадеюÑÑŒ, ничего не разбилоÑÑŒ, — добавила Ñ. Ðе знаю, Ñколько бы мы так переглÑдывалиÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ выÑÑнить, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, но подÑкочил давешний коридорный и ÑÐ¿Ð°Ñ Ñитуацию. ШуÑтро поднÑв Ñумочку, он попыталÑÑ Ñначала Ñунуть ее мне, обнаружил, что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ была, так Ñказать, при акÑеÑÑуаре, и вернул хозÑйке. Пока парень не уÑпел Ñбежать, чтобы ÑпаÑти еще каких-нибудь благородных леди от ÑÑоры, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила проводить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² клубный зал и коротко попрощалаÑÑŒ: — Хорошего вчера, мадам. — И вам, леди Торн. — Мы знакомы? — наÑторожилаÑÑŒ Ñ, Ñудорожно вÑпоминаÑ, не ÑтоÑла ли Ñта мадам в крикливой Ñтайке великоÑветÑких ворон, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð´Ð½ÐµÐ¼ окруживших Филиппа. — ÐÐ°Ñ Ð½Ðµ предÑтавлÑли. Я знакома Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ мужем, — поÑÑнила она. Другими Ñловами, Ñпециально оÑтановила, чтобы донеÑти до новоÑвленной Ñупруги Филиппа Ñту ценную информацию. И внутри дейÑтвительно царапнуло незнакомое чувÑтво. Такое неприÑтное и горÑчее, что захотелоÑÑŒ вцепитьÑÑ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ в идеально гладкие волоÑÑ‹. Ð’ÑтречаютÑÑ Ð¶Ðµ иногда люди, умеющие Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ взглÑда вызывать неприÑзнь! — Хотите, чтобы Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð»Ð° Филиппу привет? — ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð· ÑÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ, уточнила Ñ. — Ðе утруждайтеÑÑŒ, леди Торн. Она изобразила Ñлабую улыбку и, так же Ñлабенько кивнув, да и не кивнув вовÑе, а Ñловно дернув головой в нервной Ñудороге, отошла Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. УчитываÑ, что клубный зал находилÑÑ Ð² другой Ñтороне, наоборот не оÑвободила путь, а загородила. ПришлоÑÑŒ обходить по дуге. Пока Ñ Ñледовала за коридорным, Ñумела в неприÑтном чувÑтве, возникшем внутри, раÑпознать банальную ревноÑть. Ðикогда не Ñчитала ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ и иÑпытывать подобные Ñмоции к мужу тоже не ÑобиралаÑÑŒ. Ртут — глÑнь! — прикончила бы. Обоих! Однако Ñтоило оÑтановитьÑÑ Ð½Ð° пороге зала, интерьером напоминающего мужÑкой клуб, как вÑе мыÑли вынеÑло из головы. Среди нарÑдной публики Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ увидела мужа. Он возвышалÑÑ Ð½Ð° голову над окружившими его незнакомыми гоÑподами. Те вели оживленный разговор. Ðеожиданно Филипп перевел взглÑд на двери и обнаружил менÑ. Покрепче Ñжав в руках Ñумочку, Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð° и направилаÑÑŒ в его Ñторону. Ðаверное, Ñтоило поглÑдывать по Ñторонам, так Ñказать, во избежание новых вÑтреч и неприÑтных знакомÑтв, но не Ñмотреть на мужа было выше моих Ñил. Он внимательно наблюдал, а Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ желанием обернутьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· плечо. Вдруг муж Ñледил за кем-то, идущим Ñледом? Рто мерещитÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑÑкое. К примеру, жгучий Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð² Ñтальных глазах, которые мне ни капли, ни чуточку не нравилиÑÑŒ. — Леди Торн, — перебив ÑобеÑедников на полуÑлове, уронил Филипп и протÑнул руку. Стоило за нее уцепитьÑÑ, как он приблизил к губам мои подрагивающие пальцы и оÑтавил едва заметный, в выÑшей Ñтепени великоÑветÑкий поцелуй, показавшейÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтойно-интимной лаÑкой. Ð’Ñ€Ñд ли, Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð´Ð°Ð¼Ðµ руку, приличные мужчины, незаметно и Ñладко, проводÑÑ‚ по коже кончиком Ñзыка. — Ð’Ñ‹ чудеÑно выглÑдите, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Благодарю, — отозвалаÑÑŒ Ñ, ÑтараÑÑÑŒ выглÑдеть не чудеÑно, а Ñтарше и мудрее, чем на Ñамом деле была, и вежливо улыбнулаÑÑŒ примолкнувшим мужчинам: — Добрый вечер, гоÑпода. СоÑтоÑлоÑÑŒ короткое знакомÑтво. Теперь леди надлежало изображать безмолвную тумбу, и Ñ Ñтой ролью Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾ ÑправлÑлаÑÑŒ, пока Филипп не положил горÑчую ладонь мне на обнаженную Ñпину и не прошептал, чуть ÑклонившиÑÑŒ: — ПотрÑÑающее воображение платье. — Рада, что вам понравилоÑÑŒ, — отозвалаÑÑŒ Ñ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдержав улыбку. Вырез Ñзади дейÑтвительно был хорош! Гораздо ниже, чем мне доводилоÑÑŒ ноÑить. ХотелоÑÑŒ верить, что модиÑтка не обманула, и Ñтот Ñмелый фаÑон даже при Ñдержанном цвете, как манифеÑÑ‚, объÑвлÑл окружающим, что леди знает Ñебе цену. Цену Ñебе Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно знала: она была пропиÑана в брачном договоре. Ровно Ñтолько крон, Ñколько муж обÑзалÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ меÑÑц перечиÑлÑть на Ñчет в монетном дворе. Точно жалование на королевÑкой Ñлужбе. Договорной брак по-прежнему был не про чувÑтва… Ðо колени предательÑки подгибалиÑÑŒ от ощущениÑ, как по-хозÑйÑки уверенно ладонь Филиппа лежала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñпине, чуть повыше поÑÑницы. Ð’ воÑемь чаÑов мы входили в банкетный зал, озаренный каÑкадной люÑтрой на Ñто магичеÑких огней. Яркий Ñвет заливал каждый уголок проÑторного помещениÑ, и в нем блеÑтели хруÑтальные бокалы, ÑеребрÑные приборы и даже аккуратные золотые каемки на фарфоровых тарелках. Ðе будь Ñо мной мужа, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ небрежноÑтью воÑпринимающего царÑщую вокруг роÑкошь, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ бы оробела. Ðа входе гоÑтей вÑтречал раÑпорÑдитель аукциона, молодой мужчина в идеально Ñкроенном коÑтюме и Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ лихо подкрученными уÑиками, черной полоÑкой отчерчивающими верхнюю губу. С вежливой улыбкой он указывал, куда именно Ñледует заворачивать, чтобы не бродить потерÑнно возле широких круглых Ñтолов и не проÑматривать карточки Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸, аккуратно приÑтроенными в центре тарелок. Едва мы оказалиÑÑŒ в Ñтом блеÑÑ‚Ñщем царÑтве шика, как к нам подÑкочил невыÑокий, опрÑтно-плотный гоÑподин Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ наполированной лыÑиной на макушке. — Филипп, рад Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ, мой друг! — Он Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ затрÑÑ Ñ€ÑƒÐºÑƒ мужа и, выÑтрелив оÑтрым взглÑдом в кольцо на моем безымÑнном пальце, прокудахтал: — Леди Торн, необычайно приÑтно Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ! ПоздравлÑÑŽ Ñо Ñвадьбой! От вÑей души поздравлÑÑŽ! ПоÑвилоÑÑŒ ощущение, что он поздравлÑл иÑключительно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ удачным замужеÑтвом. Филипп, по вÑей видимоÑти, оказалÑÑ Ñтороной поÑтрадавшей и обманутой. Ð’ принципе, Ñто было недалеко от иÑтины. Он и поÑтрадать уÑпел, и обманом получить хвоÑтатый Ñвадебный подарок. СоÑтоÑлÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ ритуал знакомÑтва. ГоÑподин оказалÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ королевÑким ювелиром и хозÑином аукциона. Он разливалÑÑ Ñоловьем, много жеÑтикулировал, поблеÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑтнÑми на пальцах, и вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ð», что вÑе вырученные ÑредÑтва пойдут на благотворительноÑть, Ñловно кто-то Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñпорил. Ðе уточнил, правда, на какую именно, но врÑд ли на Ñохранение иÑчезающих видов магичеÑких тварей. Ð’ общем-то, Ñ Ð²Ñ‹Ñтупала за любые добрые дела, и Ñама вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñала монетки в Ñщики Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹, ÑтоÑщие на рыночных площадÑÑ…. — Благодарю, леди Торн, что вы ÑоглаÑилиÑÑŒ поучаÑтвовать в нашем мероприÑтии, — закончил он. Захотел проводить Ð½Ð°Ñ Ðº Ñтолу, но на полдороге Ñвернул в другую Ñторону. — Он так тепло Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтречал, — тихонечко заметила Ñ,. — Ð’Ñ‹ его любимый клиент, или он проÑто денег вам должен? — ÐадеетÑÑ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ Ñдержав улыбку, отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. За Ñтолом ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ поменÑлаÑÑŒ. Разве что теперь мужчины из клубного зала Ñидели в паре Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ половинами, а некоторые еще и Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñми. Ðти женщины в драгоценноÑÑ‚ÑÑ…, шелках и в Ñ‚Ñжелых макиÑжах теперь улыбалиÑÑŒ не только Филиппу, но и мне, чуточку подобоÑтраÑтно и заиÑкивающе. Зато Ñмотрели, как огнедышащие драконы на уÑтоÑвшую крепоÑтную башню. Или еще, как волки на овцу. Ðо Ñравнение Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтупной башней мне нравилоÑÑŒ больше и поднимало Ñамооценку. ГоÑти раÑÑелиÑÑŒ, двери закрылиÑÑŒ. Зал заполнилÑÑ Ð³ÑƒÐ»Ð¾Ð¼ голоÑов. Подавальщики начали обноÑить Ñтолы закуÑками, бокалы наполнÑлиÑÑŒ игриÑтым вином. С поÑвлением еды публика заметно оживилаÑÑŒ, зазвенели Ñтоловые приборы. Ужин в ÑветÑком общеÑтве, куда Ñ, положа руку на Ñердце, никогда не раÑÑчитывала попаÑть, напоминал трапезу в панÑионе… Когда оголодавшим на лекциÑÑ… благородным девицам подавали еду, они тоже очень оживлÑлиÑÑŒ. И ели Ñ Ð½Ðµ меньшим аппетитом. Едва Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÑнулаÑÑŒ за нарÑдной корзиночкой, лежащей на поÑтавленной передо мной тарелке, Филипп наклонилÑÑ Ð¸ тихонечко прокомментировал: — Только еÑли вам нравитÑÑ Ð°Ñ€Ð°Ñ…Ð¸ÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñта. С непроницаемым видом Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° на крошечный румÑный пирожок: — Ð Ñто? — С киÑлой капуÑтой. — Ð Ñдом? — намекнула Ñ Ð½Ð° маленький бутерброд Ñ Ñ…ÑƒÐ´Ð¾Ð¶ÐµÑтвенно закрученной ветчиной, такой краÑивый, что портить кулинарную гармонию даже было жалко. — Ðе разжевать. — Икра? — Показала в ломтик гренка, покрытый крупными темными икринками, лежащими одна к одной. — Ðе рекомендую. Я повернула голову к Ñклоненному Филиппу, но в итоге мы едва не ÑтолкнулиÑÑŒ ноÑами, что Ñовершенно неприлично иÑпортило бы аппетит окружающим ариÑтократам. Они-то заправлÑлиÑÑŒ закуÑками Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ охотой, как голодные поÑле шеÑти чаÑов занÑтий панÑионерки. — Ðам Ñветит что-нибудь Ñъедобное, а не краÑивое? -- тихо ÑпроÑила у мужа. — Ð’Ñ€Ñд ли, — хмыкнул он едва Ñлышно. — Ðо вÑех напоÑÑ‚ хорошим вином. Сытые люди тратÑÑ‚ золотые кроны не так охотно, как захмелевшие. КазалоÑÑŒ бы, что в гуле разговоров Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не Ñлышал, но гоÑподин Ñправа, перед началом ужина Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ видом неÑший чудовищный бред о залежах магичеÑких криÑталлов в Сумрачном пике, и что его неплохо ÑнеÑти, чем-то подавилÑÑ. — ПоÑтому вы ничего не пьете? — прошептала Ñ. С плутоватой улыбкой Филипп подхватил наполненный игриÑтым напитком бокал и, броÑив ÑмеющийÑÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд над его краем, Ñделал глоток. К тому времени, как закуÑки оказалиÑÑŒ преодолены, вÑем принеÑли горÑчее. Ð’ огромных тарелках Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼ углублением поÑередке, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° произведение иÑкуÑÑтва, лежала горка тонких длинные макаронинок, покрытых ÑоуÑом и поÑыпанных тонкой Ñтружкой Ñыра. Сверху игриво топорщилаÑÑŒ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ краÑной Ñгодкой размером Ñ Ð±Ð¸Ñеринку. Ð’Ñе маленькое, умильное и одурÑюще пахнущее. Возможно, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто уже доÑтигла того ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°, когда даже неприглÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð²ÑÑнка на воде показалаÑÑŒ бы пищей ÑвÑтых заÑтупников, но невольно Ñглотнула набежавшую Ñлюну. — Ð Ñто можно пробовать? — ÑпроÑила у Филиппа, заÑтавив его ÑклонитьÑÑ. — Даже нужно, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — Тогда почему вы не едите? — Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уточнила Ñ. — Вам оÑтавил, — хмыкнул муж. — Вдруг захотите вторую порцию. — По-моему, вы проÑто планируете надратьÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ вином на голодный желудок, чтобы потом ни о чем не жалеть, — прÑмолинейно заÑвила Ñ. — О чем Ñ Ð½Ðµ буду жалеть? — промурлыкал он. — О потраченных во Ð¸Ð¼Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти деньгах. — Ð’Ñ‹ во вÑем ошибаетеÑÑŒ, леди Торн, — Ñ Ñамым Ñерьезным видом прошептал он. — Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑкой пьÑнки у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть ваш дÑдька. Он знает, где в Сиале проходÑÑ‚ дегуÑтации. Я вÑе-таки не удержалаÑÑŒ и прыÑнула в кулак, замаÑкировав неприличный в приличном общеÑтве хохот под деликатное покашливание. Ðо вÑе равно Ñо вÑех Ñторон на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрели Ñ Ð¾Ñуждением, а девушка напротив и вовÑе Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ презрением. Полагаю, вÑе решили, будто мы не обÑуждаем важный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ ÑъедобноÑти блюд, а флиртуем. ХотÑ… о флирте Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° не очень много, в оÑновном из любовных романов Лидии, которые она не забывала подÑовывать, но кажетÑÑ, мы дейÑтвительно флиртовали. Еда оказалаÑÑŒ божеÑтвенной. КажетÑÑ, Ñ Ð²Ñ‚Ñнула и пережевала Ñти пÑть макаронин быÑтрее, чем уÑпела раÑпробовать. Внутри поÑвилаÑÑŒ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñкоробь от их потрÑÑающе Ñкудного количеÑтва. С непроницаемым видом Филипп поменÑл наши тарелки и, поймав выразительный взглÑд, одной из дам Ñ Ð¿Ñ‹ÑˆÐ½Ð¾Ð¹ шевелюрой, украшенной бриллиантовой диадемой, громко произнеÑ: — ПриÑтного аппетита, гоÑпожа Вертон. Ðа краткое мгновение у леди ÑделалоÑÑŒ Ñтрадающее лицо, как у моего Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ Ñтикету, в тайне, должно быть, мечтающего запуÑтить в воÑпитанниц ботинок. ЕдинÑтвенное, что ему не позволÑло Ñовершить возмутительный по отношению к хорошим манерам акт вандализма — Ñто риÑк подать плохой пример и хорошую идею. Вдруг, Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· учебной аудитории, мы начнем швырÑтьÑÑ Ð¾Ð±ÑƒÐ²ÑŒÑŽ? Ðо не забываÑ, благоприÑтойно извинÑтьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€ÐºÐµ в лоб. Однако, уверена, полети его начищенный ботинок в наÑ, летел бы он очень изÑщно. «ИзÑщно» было любимым Ñловом учителÑ. ГоÑпожа Вертон, видимо, предÑтавила, как запуÑкает в Ð½Ð°Ñ ÐµÑли не Ñвоей туфлей на каблуке, то точно мужниной без каблука, и ÑоÑтроила вымученную улыбку: — И вам, гоÑподин Торн. — Благодарю, — на голубом глазу нахально ответил Филипп. Сразу видно, что в выÑшем общеÑтве и Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñтолом царÑÑ‚ выÑокие. Ð’Ñе такие вежливые! Проглотив очередной Ñмешок, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ изобразить отÑутÑтвие аппетита и прикончила вторую порцию божеÑтвенных макарон. Еще не отложила приборы, как к Филиппу неÑлышно подошел уÑатенький раÑпорÑдитель аукциона и что-то тихо Ñказал на ухо. Муж ÑоглаÑно кивнул, а потом, деликатно Ñжав мой локоть, тихо произнеÑ: — Леди Торн, Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑÑ‚ на примерку. — Уже? — Я почувÑтвовала, как божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° вдруг превратилаÑÑŒ в камень, лежащий в желудке, и рефлекторно ÑхватилаÑÑŒ за Ñумочку, в которой лежали мÑтные плаÑтинки. Ð’ поÑледний раз такое нервное напрÑжение охватывало менÑ… Вообще говорÑ, вчера. Ð’ тот момент, когда опоенный Филипп выÑтрелил раздевающим взглÑдом и Ñ Ð²Ð»Ð°Ñтными интонациÑми приказал Ñкинуть халат. — Извините, гоÑпода, — Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñтраненную улыбку благовоÑпитанной леди, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ из-за Ñтола. — ГоÑподин Торн, хорошего вечера. — И вам хорошо повеÑелитьÑÑ, леди Торн, — кивнул он. Вроде вежливо Ñказал — что может быть Ñмущающего в обычной вежливоÑти? — а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ заÑоÑало под ложечкой. Пока Ñ ÑˆÐ»Ð° за раÑпорÑдителем в примыкающее к банкетному залу помещению, быÑтро вытащила из Ñумочки мÑтную плаÑтинку и Ñунула в рот. Она мгновенно прилипла к Ñзыку и, раÑтворÑÑÑÑŒ, почти лишила его подвижноÑти. Рв комнате Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ðº драгоценноÑтей, переделанной из гримерки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… артиÑтов, царил гвалт, как в курÑтнике. Перед зеркальными Ñтоликами воÑÑедал деÑÑток юных леди, а как будто полпанÑиона девиц. Ð’Ñе, как одна, в черных вечерних платьÑÑ…. Ей-богу, мы Ñловно ÑобралиÑÑŒ на чьи-то поминки, а не на благотворительный аукцион. Я единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑдилаÑÑŒ в приглушенный цвет Â«Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°Â», но, Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñды в ателье, иÑкренне полагала, что траурное платье мне не понадобитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ очень много лет. Вокруг ÑуетилÑÑ Ð´ÐµÑÑток маÑтеров в Ñтрогих коÑтюмах, видимо, приехавших в Сиал вмеÑте Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ королевÑким ювелиром и его оÑлеплÑющей коллекцией. Похоже, ариÑтократки перебирали ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ капризничали. — Леди Торн, добро пожаловать! — патетично воÑкликнул главный ювелир, и Ñтало Ñтыдно, что не удалоÑÑŒ запомнить Ð¸Ð¼Ñ Ñтого шумного человека. Как в дурной книжке, когда Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð»Ð° в глупую Ñитуацию и непременно позорилаÑÑŒ, в комнате на Ñекунду наÑтупила Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ð’Ñе головы повернулиÑÑŒ в нашу Ñторону. Ðе на ту напали! Я шеÑть лет прожила в панÑионе Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… девиц, и в некоторых девицах из благородного была только фамилиÑ. — Добрый вечер, дамы, — громко поздоровалаÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. Очевидно, еÑли вечер и был добрым, то до поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ розы» в Ñтае черных ворон. — Тереза, вы прекраÑны в Ñтом удивительном цвете, — тихо проговорил ювелир, ÑƒÐ²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ комнаты. — Мне начинало казатьÑÑ, что мы не благое дело Ñовершаем, а кого-то хороним. Ðе обращайте вниманиÑ. Четверть Ñтих леди значилиÑÑŒ в Ñвадебном ÑпиÑке Филиппа, но обручальный браÑлет доÑталÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ вам. Я улыбнулаÑÑŒ и промолчала, что четверть от деÑÑти — Ñто два Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð¹. Выходит, какую-то из девушек Филиппу предложили по чаÑÑ‚Ñм. Видимо, он выбрал менÑ, кого отдавали в полном комплекте. Еще Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, дÑдькой Ренделом и оленьими рогами над нашим камином. Только заберите за бога ради. — Они Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñкренне ненавидÑÑ‚, — не унималÑÑ ÑŽÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ€. СпаÑибо, а то Ñ Ð¿Ð¾ наивноÑти и не догадалаÑÑŒ! — И знаете… — Он подвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº мÑгкому Ñтулу перед Ñвободным зеркалом. — Уверен, ÑегоднÑшний вечер Ñтанет началом нашей долгой и теплой дружбы. Так ведь? — Конечно, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. Где-то на небеÑах упал в обморок ÑвÑтой заÑтупник, отвечающий за чеÑтноÑть. Зато вÑтрепенулÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹, который Ñледил за выживаемоÑтью провинциалок в выÑшем общеÑтве. — Ðазывайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðмилем, — радушно предложил он и Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ пощелкал пальцами, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ девицы в Ñером неприметном платье Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ брошью в виде птицы на груди. — ПринеÑи комплект ее величеÑтва. Леди Торн будет закрывать аукцион. ОказалоÑÑŒ, что Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð³Ð¾ дела королева пожертвовала ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· личной коллекции. Комплект принеÑли в окованной шкатулке Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñким гербом на крышке. Ðмиль отпер замочек ключом, виÑевшим на цепочке вмеÑто карманных чаÑов, и шкатулка, оÑыпавшиÑÑŒ золотыми магичеÑкими иÑкрами, раÑкрылаÑÑŒ. КазалоÑÑŒ, ее величеÑтву по ÑтатуÑу положено ноÑить Ñ‚Ñжелые украшениÑ, под Ñ‚ÑжеÑтью которых приходилоÑÑŒ из поÑледних Ñил держать Ñпину ровно, но каждый драгоценный предмет из комплекта отличалÑÑ Ð¸Ð·ÑщноÑтью. Тонкие Ñерьги-виÑюльки, диадема Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ‹ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ риÑунком. БраÑлет, обвивший руку длинной Ñпиралью. Колье, аккуратно подчеркнувшее ключицы в Ñкромном вырезе. Ðмиль раÑÑыпалÑÑ Ð² комплиментах, а Ñ Ñмотрела на Ñвое отражение и не узнавала. Девушка в зеркале не походила на Терезу ВудÑток. Она превратилаÑÑŒ в леди Торн и чуточку Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑлеплÑла. С другой Ñтороны, роÑкошь к лицу вÑем. — ГоÑподин ювелир, уделите мне минуту вашего драгоценного времени! — вдруг капризно позвала одна из девиц и Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ принÑлаÑÑŒ Ñнимать Ñерьги. — Я не хочу рубины! Дайте мне бриллианты! — Матерь божьÑ! — едва Ñлышно пробормотал гоÑподин ювелир, но раÑÑ‚Ñнул губы в приветливой улыбке и ринулÑÑ Ðº норовиÑтой леди, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñдирала Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… прÑдÑми Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑƒÑŽ диадему. — ÐœÐ¸Ð»Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ ПрÑйм, не портите причеÑку! Рубины превоÑходно подходÑÑ‚ к цвету вашего платьÑ! — Ð’Ñ‹ думаете? — Девица прекратила рвать на Ñебе волоÑÑ‹ и кокетливо уточнила: — ÐаÑколько превоÑходно? — Я Ñказал «превоÑходно»? — охнул Ðмиль и прижал Ñложенные руки к груди. — БожеÑтвенно! Рубин — ваш камен. Ð’Ñ‹ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ огненнаÑ, как он! — Да, — кокетливо улыбнулаÑÑŒ она, заправила за ухо волоÑÑ‹ и передернула плечами. — Ð’Ñ‹ Ñовершенно правы. Ð’ зале, между тем, бодрым голоÑом раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвили о начале аукциона. Зрители разразилиÑÑŒ такими бурными аплодиÑментами, Ñловно только и ждали, когда начнут тратить богатÑтва. — Ваш выход, дорогаÑ! — Ðмиль подал леди ПрÑйм руку. — БлиÑтайте! Ðе знаю, наÑколько она блиÑтала, но торговалиÑÑŒ ариÑтократы азартно, как будто ÑпаÑали драгоценноÑÑ‚Ñм жизнь. ВернулаÑÑŒ девушка Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ·Ð°Ñ€Ð½Ð¾-Ñамодовольной улыбкой коммивоÑжера, за деÑÑть минут продавшего наивной хозÑюшке чемоданчик мыльных паÑÑ‚. И пÑть Ñвечек Ñ Ð°Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ ладана Ñверху. ОÑтальные леди в черном Ñмотрели Ñ Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ ревноÑтью. Похоже, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не коллективное благое дело, а Ñоревнование, кого продадут подороже. Ð’ ÑмыÑле, чьи ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¹Ð´ÑƒÑ‚ за такие деньги, от каких у нормального человека ÑлучитÑÑ Ñердечный приÑтуп. — Ðе могу Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑÑтатьÑÑ, — Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐµ, пожаловалаÑÑŒ она Ðмилю. — Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ раÑÑтаетеÑÑŒ ÑовÑем ненадолго, Ð¼Ð¾Ñ Ñ€Ð¾ÑÐºÐ¾ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ ПрÑйм, — проворковал он. — Ваш отец, благоÑлови его ÑвÑтые заÑтупники, Ñделал вам королевÑкий подарок! Сразу видно, как он Ñильно любит Ñвою единÑтвенную дочь. До Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾, однако неизбежно, доходило, почему бриллианты ее величеÑтва украшали именно мою шею… — КоролевÑкий подарок он Ñделает позже, — хмыкнула она. — Рпока и Ñтот пойдет. Рубины мне дейÑтвительно к лицу, что думаете, девушки? ЕÑли кто и думал что-то, то, похоже, недоÑтойное ариÑтократок, поÑтому ответом поÑлужило дружное молчание. Девушки ÑоÑредоточенно готовилиÑÑŒ к выходу, как актерки перед большой премьерой. И каждую Ðмиль провожал, оÑÑ‹Ð¿Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸, Ñловно от них лично завиÑел размер вырученных Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти ÑредÑтв. ОбъÑвлÑли их имена и Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð³Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñтей, ужаÑно поÑтичные и чуточку драматичные. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ приходили. Ð’ разном наÑтроении. Кто-то ÑветилÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑамодовольÑтва, вторые недовольно поджимали губы, а одна и вовÑе пуÑтила Ñлезу, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ðº глазам платочек, а к ноÑу — нюхательные Ñоли. Однако Ñти Ñоли, по вÑей видимоÑти, не походили на те, что таÑкала в кармане тетушка Клементина. Ее-то были ÑпоÑобы поднÑть мертвеца, тем более привеÑти в чувÑтво любую девицу в иÑтерике. — Ðикто не Ñделал ни одной Ñтавки! Папа купил комплект только из жалоÑти, — вÑхлипывала раÑÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸. — ПроÑто он к тебе очень хорошо отноÑитÑÑ, — уверила ее подружка, и Ñразу Ñтало ÑÑно, что подружка она не лучшаÑ, а заклÑтаÑ. — Да, поÑтому даже жениха подобрал преÑтарелого, чтобы ты Ñ Ð½Ð¸Ð¼ долго не мучилаÑÑŒ, — Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ добавила Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¸ на нее даже никто не зашикал. — Видишь, какой заботливый! Из комнаты Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ неÑколько обалделаÑ. ПоÑледний раз, когда Вирену броÑил ухажер, мне пришло в голову лÑпнуть, деÑкать, недоÑтойное парнокопытное Ñамо ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÑтранило и подруге Ñильно повезло, что не придетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð½Ñть его толÑтым учебником по Ñтикету. Она неделю Ñо мной не разговаривала и переÑаживалаÑÑŒ за другой Ñтол. До Ñих пор не пойму, чего она обиделаÑÑŒ на правду. Вон даже нежные ариÑтократки не обижаютÑÑ! — Леди Торн в комплекте ее величеÑтва «Сумрачный пик», — объÑвил раÑпорÑдитель. Он перечиÑлÑл количеÑтво камней и их размер, а Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð°Ð»Ð° между Ñтолами, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñнова попала на брачный обрÑд. Только теперь лицо не прикрывала гуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„Ð°Ñ‚Ð°. Удивительно, но мне жуть как не доÑтавало Ñтого гуÑтого покрова невеÑты! Старательно ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ, Ñ Ð²Ñтала перед публикой, опуÑтила руки и оÑознала, что нахожуÑÑŒ в перекреÑтье взглÑдов. Разных взглÑдов: заинтереÑованных, презрительных, ревнивых и проÑто любопытÑтвующих. Ðа идиотÑкую Ñекунду показалоÑÑŒ, будто Филипп давно покинул зал, но он нашелÑÑ Ð½Ð° прежнем меÑте. Смотрел приÑтально, Ñ‚Ñжело, Ñловно Ñнимал Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÑ‰ÐµÐµ платье цвета Â«Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð°Â», как вчера лаÑкающим движением ÑÑ‚Ñгивал Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ халат. — Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°â€¦ — раÑпорÑдитель назвал нелепую Ñумму, от какой у любого нормального человека зашевелилиÑÑŒ бы на голове волоÑÑ‹. — ГоÑпода? — ДеÑÑть тыÑÑч, — резко удвоил ÑтоимоÑть гоÑподин, ÑидÑщий Ñ€Ñдом Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼. Зал взорвалÑÑ, точно ждал отмашки. Мужчины Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ азартом увеличивали ÑтоимоÑть королевÑких побрÑкушек, Ñловно билиÑÑŒ не на жизнь, а наÑмерть, и комплект демонÑтрировала не новоÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Торн, а Ñама ее величеÑтво. Когда Ñумма подобралаÑÑŒ ко двум деÑÑткам, Филипп отÑалютовал мне бокалом. ДеÑкать, леди Торн, да вы умеете украÑить Ñобой бриллианты. Смотрите, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÑˆÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ñ. Сама от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ожидаÑ, Ñ Ð½Ðµ Ñумела Ñдержать ухмылку. Очень ÑтаралаÑÑŒ, но уголок рта вÑе-таки дернулÑÑ. Полагаю, мы попрали абÑолютно вÑе правила Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² выÑшем общеÑтве, где Ñупруги Ñмотрели в разные Ñтороны, а за Ñтол ÑадилиÑÑŒ вмеÑте по велению гоÑтевых карточек. И мне хотелоÑÑŒ бы разорвать зрительный контакт, да Ñил не находилоÑÑŒ. — Кто больше, гоÑпода? — взвизгнул раÑпорÑдитель. Я ÑтоÑла к нему Ñпиной, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ Ñамый Ñмелый вырез на платье, но живо предÑтавлÑла, как кончики оÑтреньких уÑиков от воÑторга не проÑто топорщилиÑÑŒ, а теперь закрутилиÑÑŒ жгутами. — ПÑтьдеÑÑÑ‚, — Ñ ÐµÑтеÑтвенной небрежноÑтью уронил Филипп. Кто-то в зале подавилÑÑ. Удивительно, как не подавилаÑÑŒ Ñ Ð¸ не уронила челюÑть. — Продано! — Ñ Ð²Ð¾Ñторгом, Ñвно доÑтойным лучшего ÑлучаÑ, объÑвил раÑпорÑдитель. КоролевÑкий ювелир кажетÑÑ Ð±Ñ‹Ð» готов Ñтанцевать кадриль и не замечал, что в комнате Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ðº царили похоронные наÑтроениÑ, гармонирующие Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ вечерних платьев леди. При моем поÑвлении учаÑтницы аукциона начали проворно покидать помещение. Одна из девушек, та, что заливалаÑÑŒ Ñлезами, неожиданно изобразила идеальный кникÑен и пробормотала: — Хорошего вечера, леди Торн. — И вам, — озадаченно отозвалаÑÑŒ Ñ. Пропев деÑÑток воÑхищенный комплиментов, Ðмиль вышел в зал. Комната незаметно пуÑтела. ОÑталоÑÑŒ неÑколько маÑтеров, да помощница ювелира. Запертые шкатулки Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñми по-прежнему ÑтоÑли на зеркальных Ñтоликах. Сильное магичеÑкое заклÑтие, призванное защищать дорогие побрÑкушки от воров, делало Ñти шкатулки Ñовершенно неподъемными. Они давалиÑÑŒ в руки лишь главному ювелиру. Снимать королевÑкие бриллианты мне помогала его помощница, девушка в неприметном платье, но украшенном удивительной брошью. Пока она оÑторожно раÑкрывала заÑтежку на колье, через зеркальное отражение Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ на драгоценную птичку. — КраÑиво, — вымолвила неожиданно даже Ð´Ð»Ñ ÑебÑ, и девушка вопроÑительно поÑмотрела в зеркало. — Я про брошь. — Благодарю, — Ñмущенно улыбнулаÑÑŒ она и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ оÑторожноÑтью уложила колье на бархатную подушку в магичеÑкой шкатулке. — Ваша работа? — Да. — МаÑтерица невольно погладила птичку. — Камни не натуральные. — Ðичего не понимаю в камнÑÑ…, — уÑмехнулаÑÑŒ Ñ Ð¸, без оÑобого пиетета ÑÑ‚Ñнув Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ браÑлет, передала ей. Мы как раз уÑпели разобратьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¸Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ и вернуть ее в бархатное ложе, когда дверь отворилаÑÑŒ. Снаружи вплеÑнулÑÑ Ð³ÑƒÐ» галдÑщих голоÑов. Ðевольно Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° голову. Ð’ гримерку вошел Филипп. — Добрый вечер, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½ мÑгким голоÑом, и маÑтера вдруг заÑуетилиÑÑŒ Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ уÑердием, Ñловно мой драгоценный муж пришел лично проверить, наÑколько они трудолюбивы, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ в опуÑтелой комнате вообще было нечего. Разве что отдохнуть от капризных, ранимых ариÑтократичеÑких девиц на выданье. — Давайте Ñ Ñама Ñниму, — предложила Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸Ñ†Ðµ ювелира, когда Ñтало ÑÑно, что руки у нее задрожали и ÑправитьÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ заÑтежками на Ñережках врÑд ли удаÑÑ‚ÑÑ. По крайней мере, не оÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ· уха. Уши, признатьÑÑ, мне были очень дороги. — ПроÑтите, леди Торн. — Она поÑлушно отÑтупила. Словно не замечаÑ, какой переполох уÑтроил Ñвоим поÑвлением в тихом курÑтнике, Филипп ленивой походкой переÑек комнату и оÑтановилÑÑ Ð·Ð° моей Ñпиной. Ð’ зеркале поÑвилоÑÑŒ отражение его выÑокой фигуры, упакованной в дорогой Ñмокинг. Сунув руки в карманы, он внимательно наблюдал, как Ñ Ñнимаю Ñерьги, Ñловно ничего интереÑнее в Ñвоей жизни не видел. Когда веÑÑŒ комплект оказалÑÑ Ð² шкатулке, помощница ювелира протÑнула Филиппу резной ключ: — ГоÑподин маг, запереть нужно вам, иначе потом не Ñможете открыть. — Ð£ÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ моей Ñупруге. — Он едва заметно кивнул. — Ей потом открывать. Ключ, как победное знамÑ, торжеÑтвенно перекочевал ко мне. Прикрыв крышку, Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð° шкатулку и вернула его помощнице ювелира. — Отдам гоÑподину ювелиру, — объÑвила помощница и ринулаÑÑŒ на выход, Ñловно ее подгонÑли проклÑтиÑми. — ГоÑпода, — заÑтавив вÑех повернутьÑÑ Ð² нашу Ñторону, мÑгко позвал Филипп и оглÑдел замерших людей, — оÑтавьте наÑ. Его поÑлушалиÑÑŒ беÑпрекоÑловно. За поÑледним маÑтером закрылаÑÑŒ дверь. Мы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ оÑталиÑÑŒ вдвоем в возникшей тишине и в нараÑтающем напрÑжении. Я Ñледила за Филиппом через отражение в зеркале. — Полагаете, королевÑкие бриллианты — хорошее вложение денег? — тихо проÑила у него. — Ðто ваш Ñвадебный подарок. СкользÑщим, легким движением провел кончиками пальцев по моей обнаженной Ñпине, очертив позвоночник от лопаток до шеи, и приÑел на край зеркального Ñтолика. ÐÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñпине Ñловно горела. — Ð’Ñ‹ подарили мне кольцо, — поднÑв голову, чтобы не потерÑть зрительный контакт, прошелеÑтела Ñ. Удивительным образом он умел завладевать взглÑдом, вниманием, мыÑлÑми и, Ñовершенно точно, вÑеми чувÑтвами. — Кольцо оÑтавила Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ новой леди Торн, — напомнил он. — Ð Ñто мой Ñвадебный подарок тебе, Тереза. Филипп ÑклонилÑÑ Ðº моему уху и, щекоча дыханием, прошептал: — Я хочу увидеть, когда на тебе будут только Ñти драгоценноÑти. Пожалуй, ничего откровеннее в Ñвоей жизни мне не приходилоÑÑŒ Ñлышать. Щеки мгновенно вÑпыхнули, мыÑли разом запуталиÑÑŒ. Ðе иначе как в помутнении раÑÑудка, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°: — То еÑть, еÑли Ñкажу, что, вдруг мы разоримÑÑ, Ñ Ð¸Ñ… продам и непременно выкуплю Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· долговой тюрьмы, Ñто будет вообще неумеÑтно? Муж мгновенно выпрÑмилÑÑ Ð¸ поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÑкрываемым изумлением: — Откуда? — Из долговой тюрьмы, — повторила Ñ, иÑкренне недоумеваÑ, что вообще лопочу, а главное, как Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть могла беÑпрепÑÑ‚Ñтвенно вылетать изо рта в Ñтоль ошеломительный момент. — Полагаю, там еще и на корм леймару оÑтанетÑÑ. Питомцев ведь надо кормить. — И Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ, — заметил Филипп. — Да, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ придетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ‚ÑŒ, даже еÑли вы разоритеÑÑŒ. И он раÑхохоталÑÑ, Ñловно уÑлыхал не глупоÑть, а презабавную шутку. Ðе пытаÑÑÑŒ Ñдержать Ñтот рвущийÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ иÑкренний Ñмех, он прикрыл лицо ладонÑми. Плечи вздрагивали. Я не догадывалаÑÑŒ, что мой муж умеет ÑмеÑтьÑÑ. ИÑкренне Ñчитала, что ему Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ отÑыпали такого ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ же не научили в детÑтве, и даже чуток опешила. — Бог мой, Тереза, — выдохнул он и потер переноÑицу, видимо, ÑтараÑÑÑŒ Ñдержать очередной приÑтуп хохота. — Ð? — Я шалею, когда ты говоришь колкоÑти. — Ðо Ñ-то неÑу чушь, — Ñконфуженно заÑпорила Ñ Ð½Ð¸Ð¼. — От чуши вы тоже шалеете? С улыбкой он мÑгко взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° подбородок. — Только, когда чушь говоришь ты. Ðе Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑти взглÑд, Филипп начал медленно опуÑкать голову. Ð’ Ñветлых глазах, вÑе еще плеÑкалÑÑ Ñмех, Ñловно он только дразнил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ вовÑе не ÑобиралÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑŒÐ¼ÐµÑ‚ и чмокнет в лоб. Или в ноÑ! Как котенка. Однако в ожидании Ñтого долгожданного, но запоздалого Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°Ð¸Ð»Ð° дыхание. Ðе хотела закрывать глаза и вÑе равно закрыла. ПрикоÑновение теплых губ к моим приоткрытым губам Ñловно отдалоÑÑŒ во вÑем теле магичеÑким разрÑдом. Я подалаÑÑŒ вперед, даже чуток приподнÑлаÑÑŒ на Ñтуле… Внезапно кто-то толкнул дверь, и в гримерную комнату вновь ворвалÑÑ Ð³Ð²Ð°Ð»Ñ‚ из банкетного зала. Резко прервав поцелуй, Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к Ñтене и Ñудорожно втÑнула воздух через ноÑ. — ПроÑтите ради вÑех ÑвÑтых заÑтупников! — в голоÑе помощницы ювелира прозвенела Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½Ð¸ÐºÐ°. Филиппу ничего не оÑтавалоÑÑŒ, как Ð½ÐµÑ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑтить мой подбородок, и выпрÑмитьÑÑ. Со Ñтолика он правда не вÑтал, зато выразительно ÑкреÑтил руки на груди. Страшно предÑтавить, каким взглÑдом окатил незваную в наш маленький Ñемейный интим гоÑтью, но девушка, видимо, прониклаÑÑŒ до глубины души и начала запинатьÑÑ: — ГоÑподин ювелир… проÑил передать, что Ñто… через неделю ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ»ÑŽÑ‚ в ваш дом. — Благодарю, — Ñ Ð»ÐµÐ´Ñной интонацией Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и обратилÑÑ ÐºÐ¾ мне, заметно ÑмÑгчив тон: — Леди Торн, вы готовы идти? — Да, — отозвалаÑÑŒ Ñ Ñевшим голоÑом и кашлÑнула, пытаÑÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ комка в горле. — Полагаю, нам пора вернутьÑÑ Ð² зал. Банкет шел полным ходом. Люди шумели и веÑелилиÑÑŒ, отчего казалоÑÑŒ, будто из шикарного зала Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ занавеÑками, ÑпуÑкающимÑÑ Ðº полу пышными фалдами, мы перенеÑлиÑÑŒ в дешевую питейную Ðнтила вообще без занавеÑок на окнах. К ночи ÑнтильÑкие гулÑки так раÑходилиÑÑŒ, что их вопли были Ñлышны по вÑей рыночной площади. ÐриÑтократы от них ушли недалеко. — Когда мы Ñможем уйти? — на ходу тихо ÑпроÑила Ñ Ñƒ Филиппа. — Ты хочешь поднÑтьÑÑ Ð² номер? — переÑпроÑил он, как будто чуток недоверчиво. — Да… — неожиданно призналаÑÑŒ Ñ Ð½Ðµ только ему, но и Ñамой Ñебе. — Мы Ñможем незаметно улизнуть? — Конечно. Он мÑгко Ñжал мой локоть, заÑтавил развернутьÑÑ Ð¸ увлек в коридор Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñлуги, откуда подавальщики выноÑили угощениÑ. Уверена, абÑолютно вÑе за ближайшими Ñтолами заметили наш «тайный» побег. — Ðикто не оÑудит, что мы не вернулиÑÑŒ за Ñтол? — заволновалаÑÑŒ Ñ. — УверÑÑŽ, Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ и так вÑе оÑуждают, — Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ ответил он. — И обÑуждают. — Ð’Ð°Ñ Ñто ÑовÑем не беÑпокоит? — Ðе понимаю, почему Ñто беÑпокоит тебÑ. — Он броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñмешливый взглÑд. — Поползут Ñплетни. — Они и так поползут, — уверил Филипп. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть! Можно Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð°Ñ€ÑŽ ее завтра? Самое удивительное, что именно мы без ÑпроÑа вломилиÑÑŒ в Ñлужебные помещениÑ, но мужчина Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñом фруктов поÑпешно прижалÑÑ Ðº Ñтене и даже вежливо попрощалÑÑ: — Доброй ночи. — И вам, — Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾, пробубнила Ñ. Ð’ гоÑтевом доме Филипп ориентировалÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐºÑ€Ð°Ñно, Ñловно много раз до Ñтого позднего вечера, потратив целое ÑоÑтоÑние на королевÑкие драгоценноÑти, тихонечко Ñбегал из банкетного зала. Ðезаметно мы взÑлиÑÑŒ за руки. И пуÑть Ñ Ð½Ðµ пила хмельного вина, голова кружилаÑÑŒ. От удивительного Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ теплых пальцев, Ñжимающих мою влажную от Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ, от запаха его благовониÑ. От того, к чему мы ÑтремилиÑÑŒ, Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ðµ леÑтницы и коридоры Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пейзажами на Ñтенах… — Сумочка оÑталаÑÑŒ в банкетном зале, — задумчиво вымолвила Ñ, когда мы оказалиÑÑŒ возле двери в Ñвой номер. — Завтра утром ее вернут, — уверил Филипп. — Да, но в Ñумочке ключ… Ð’Ñ‹ Ñможете открыть дверь заклÑтьем? — Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ неприличной надеждой уточнила Ñ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе еще нет магичеÑкой иÑкры. — Ð’Ñе еще? — охнула Ñ. — Значит, придетÑÑ ÑпуÑкатьÑÑ Ð² холл. Под гнетом мыÑли, что придетÑÑ Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº ночному портье и, возможно, его разыÑкивать, волшебное иÑкрÑщееÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñжение Ñлегка подувÑло. — Леди Торн, вы умеете взламывать замки? Муж раÑÑлабленно приÑлонилÑÑ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ к коÑÑку и, Ñложив руки на груди, краÑноречиво изогнул бровь. — Ð’Ñ‹ Ñерьезно? — Более чем. Я покуÑала губу, вдруг вÑпомнив Ñовет тетушки Клементины, что не Ñтоит демонÑтрировать недоÑтатки в первые Ñорок лет ÑовмеÑтной жизни. Ð’Ñ€Ñд ли умение вÑкрывать запертую дверь Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ заклÑÑ‚ÑŒÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ назвать доÑтоинÑтвом благородной леди. — Ðо вы отвернетеÑÑŒ и Ñделаете вид, что Ñтого никогда не проиÑходило! — потребовала Ñ. — И никогда не раÑÑкажете нашим внукам! Ðе к лицу леди такие умениÑ. — Кто тебе Ñказал подобную глупоÑть? — Очень ÑÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ°? — КаÑтелÑнша из панÑиона. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ Ñмешок. — Она гонÑла благородных девиц троÑтью, как Клементина? — Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ уточнил он. — ОтправлÑла к преподавателю по хорошим манерам, а вот он уже гонÑл. Учебником по Ñтикету. — Обещаю, что ничего не раÑÑкажу твоему преподавателю по Ñтикету, — промурлыкал Филипп. — И даже Ñмотреть не буду. — ГоÑподи, Ñто вÑе ужаÑно Ñтранно, — пробормотала Ñ, раÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ð¸. — Мы же взроÑлые люди. — Верно, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Давно мне не было так… интереÑно. Я одарила его выразительным взглÑдом, но едва прижала кончики пальцев к замочной Ñкважине, как он оттолкнулÑÑ Ð¾Ñ‚ коÑÑка и мÑгко обнÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñзади. Когда его губы прикоÑнулиÑÑŒ к невозможно чувÑтвительной точке на шее, дыхание перехватило. — Что вы делаете? — на выдохе прошептала Ñ. — Ðе Ñмотрю, — пробормотал он, щекоча дыханием и поÑÑ‹Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ рукам волну мурашек. — Продолжайте, леди Торн, не отвлекайтеÑÑŒ. Я очень хочу попаÑть Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в номер… От замочной Ñкважины поÑыпалиÑÑŒ золотиÑтые иÑкры. По очереди раздалоÑÑŒ два щелчка. Ðа Ñекунду Филипп выпуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· объÑтий, но, едва Ñ Ñтупила в темноту номера, как резко повернул к Ñебе лицом. Дверь еще не закрылаÑÑŒ, позволÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ Ñвету риÑовать на полу желтоватую полоÑу, а его пальцы, Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÑ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ Ñобранную причеÑку, запуталиÑÑŒ в моих кудрÑÑ…. Ощущение горÑчих нетерпеливых губ на моих губах показалоÑÑŒ ошеломительным. Язык умело Ñкользнул в мой приоткрытый рот. Я вцепилаÑÑŒ в лацканы фрака Филиппа, боÑÑÑŒ, что не уÑтою на нетвердых ногах. Ðи в одном любовном романе никогда не опиÑывали наÑтоÑщий поцелуев. Об Ñтом не раÑÑказывали подружки в общежитии. Возможно, их никогда не целовали так, как Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð» муж. БеÑÑтыдно, влажно, Ñ Ñзыком. Очень горÑчо. Перед закрытыми глазами Ñверкали иÑкры, Ñловно от заклÑтьÑ, открывающего замки на запертых дверÑÑ…. Прервав поцелуй, пожалуй, на Ñамой Ñладкой ноте, когда ÑтраÑтно хотелоÑÑŒ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ чего-то еще чуточку большего, Филипп подхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° руки и уверенно двинулÑÑ Ð² темноте в Ñторону Ñпальни. — Какого демона? — пробормотал он. ПонÑтно, Ñ Ñупругой в крепких объÑтиÑÑ… наклонÑтьÑÑ Ð¸ проверÑть, на что именно наÑтупил было не Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ во вÑех ÑмыÑлах. И в прÑмом, и в фигуральном. — Тереза, зажги Ñвет. От щелчка пальцами на Ñтенах вÑпыхнули резные Ñветильники… И мы замерли. Филипп крепко прижимал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº груди, Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð»ÑлаÑÑŒ за его шею, а Ð½Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°Ð» чудовищный бардак. Ðомер был безнадежно разгромлен. По полу блеÑтела Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð»ÑƒÐ¶Ð° от кофе, а вокруг нее, Ñловно берега вокруг прудика, валÑлиÑÑŒ пиÑьма, прежде оÑтавленные аккуратной Ñтопочкой на кофейном Ñтолике. Под ногами хруÑтели оÑколки раÑколотой тарелки. Ð¡Ñ‚ÑƒÐ»ÑŒÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ перевернуты, а Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð´ÐµÐ²Ñ‹ раÑÑ‚Ñнула на полу. Башка откатилаÑÑŒ к дивану, но тарелка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñний в гипÑовых руках оÑталаÑÑŒ целой. Ðа Ñтенной ткани Ñ‚ÑнулиÑÑŒ тонкие раÑпоротые полоÑÑ‹, Ñловно кто-то разрезал дорогое полотно оÑтро наточенным лезвием Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸ бумаги… Или Ñъехал вниз, выпуÑтив когти. — Бог мой, — пробормотала Ñ. Ð’ глубине номера отчаÑнно громыхнуло. Мы вышли из Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ зашевелилиÑÑŒ. Ðе произнеÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова, Филипп ÑÑадил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пол и резво зашагал в Ñпальню, не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ, что под ногами хруÑÑ‚ÑÑ‚ фарфоровые оÑколки. Я поÑпешила Ñледом, аккуратно Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑŽÐ±ÐºÑƒ. Гробовое молчание мужа пугало почище учиненного хвоÑтатым вандалом разгрома. Муж иÑчез в комнате. И в тишине грÑнула Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ÐµÐ²Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° такой ÑловеÑной мощи, что докеры в драконьем порту, пожалуй, выÑтроилиÑÑŒ бы в очередь за уроками ÑкверноÑловиÑ. Я резко оÑтановилаÑÑŒ, понимаÑ, что надо бы бежать не в Ñпальню, а куда-нибудь в неприметный уголок. ЕÑли ариÑтократ ругаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ матом, то лучше прÑтатьÑÑ! Ð’Ñем. Желательно так, чтобы не нашли, пока Ð±ÑƒÑ€Ñ Ð½Ðµ улÑжетÑÑ. — Белка, твою мать! — Ñ€Ñвкнул он. Из дверного проема Ñтрелой вылетела ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñтвенно задранным хвоÑтом. Леймар утекал в панике. ЗацепившиÑÑŒ когтÑми, он запрыгнул на Ñтену и Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ глазенками, процарапав очередные полоÑÑ‹, плюхнулÑÑ Ð¼Ð½Ðµ аккурат в руки. Мы прижалиÑÑŒ друг к другу. Вымирающий вид трÑÑÑÑ Ð¸ Ñвно раÑÑчитывал, что его ÑпрÑчут и не дадут окончательно вымереть. Я не трÑÑлаÑÑŒ — пока, — но тоже очень раÑÑчитывала не вымереть, попав в Ñпицентр взрыва. — Тереза! — грохнул из Ñпальни ÑроÑтный клич. — Подойти! Помоги мне боже, Филипп умеет орать! С пылающей физиономией и Ñ Ð»ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ в руках Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ двинулаÑÑŒ к дверному проему и затормозила на пороге, решительноÑть резко раÑтерÑв. Уперев руки в бока, Филипп ÑтоÑл поÑреди Ñпальни, и он был взбешен. По-наÑтоÑщему. Я быÑтро оглÑдела комнату. Кровать оказалаÑÑŒ перевернута, балдахин ÑвиÑал, как трÑпка. Ðа полу валÑлаÑÑŒ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ°. ÐžÐ¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑˆÐ°Ð»ÐºÐ° зацепилаÑÑŒ за креÑло и держалаÑÑŒ только чудом, а не по законам природы. — Ðадо было попроÑить Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÑƒ! — Ñходу принÑлаÑÑŒ каÑтьÑÑ Ñ. Ð’Ñем извеÑтно, иÑкренне извинившегоÑÑ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ° Ñтыдно коÑтерить на разные выражениÑ. — Ðто полноÑтью Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°. Ðе подумала. Леймары ночные животные, но наш выглÑдел таким Ñпокойным… — Ðаш?! — рыкнул Филипп, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ шею в плечи. — ГоÑподи, да что вы кричите? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñех ÑоÑедей перебудите. ЕÑли бы взглÑды убивали, мы Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼Ñ†ÐµÐ¼ вымерли бы прÑмо на пороге Ñпальни. Ðтот взглÑд Ñловно говорил, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ‚ доводить даже терпеливых людей до белого ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ такого же белого бешенÑтва. ПризнатьÑÑ, Ñ Ð¸ не подозревала, что им обладаю. — Ð’ королевÑкий питомник! Ðемедленно! — категорично приказал Филипп. — Кого из наÑ? — вырвалоÑÑŒ у менÑ. Муж поÑмотрел проникновенно, буквально до печенки. Возникло подозрение, что еще одно Ñлово, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно Ñдадут в королевÑкий питомник. Рлучше вернут ВудÑтокам Ñо вÑеми вещами и питомцем в придачу. — Я вÑе уберу! — выпалила Ñ. — ПолчаÑа и номер заблеÑтит! ЧеÑтное Ñлово, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ проблем Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ магией… Филипп шагнул в мою Ñторону и начал приближатьÑÑ. — ЕÑли вы против уборки, мы можем вызвать горничных, — быÑтро предложила Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ð¾ на конÑтруктивную беÑеду муж был не наÑтроен. Он Ñжал мой локоть и увлек в гоÑтиную, Ñловно хотел еще раз продемонÑтрировать художеÑтва, Ñовершенные леймаром. ИÑкренне хотелоÑÑŒ верить, что он не уÑпел нигде оÑтавить Ñледы прочей жизнедеÑтельноÑти, а не только игривого нрава. — Что… что вы делаете? — раÑтерÑнно забормотала Ñ. — Ð’Ñ‹ же не пытаетеÑÑŒ намекнуть, что его надо Ñдать в питомник прÑмо ÑейчаÑ? — Ты уÑлышала намек? — Ñухо ÑпроÑил он. — Я говорил прÑмо. — Ðо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ! Где Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ иÑкать зверолова из питомника? Мы же в гоÑтевом доме! — Уверен, леди Торн, — процедил он, — Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ упорÑтвом вы непременно ÑправитеÑÑŒ Ñ Ñтой задачей. Ð’Ñ‹ у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ деÑÑ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸ упрÑмаÑ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга. — Почему мне показалоÑÑŒ, что вы вежливо назвали Ð¼ÐµÐ½Ñ Â«ÑƒÐ¿Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹Â»? — пролепетала Ñ, ÑÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ путаÑÑÑŒ в подоле. — У тебÑ, как Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ. ПроÑви ее. — Филипп, ты Ñерьезно? — Похоже на то, чтобы Ñ ÑˆÑƒÑ‚Ð¸Ð»? Впереди замаÑчила дверь. Я чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ виноватой и опешившей от вÑего проиÑходÑщего, что даже не противилаÑÑŒ наÑильÑтвенному выдворению из номера. Филипп провел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ñмиком по раÑÑыпанным пиÑьмам. Ðикакого ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº важной корреÑпонденции! — Я ценю внимание и благодарю за Ñвадебный подарок, но возвращайÑÑ Ð±ÐµÐ· него, — пожелал муж и дейÑтвительно отправил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² коридор. — РеÑли Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÑÑŽÑÑŒ? — попыталаÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ на жалоÑть. — Уверен, ты ÑправишьÑÑ Ð¸ Ñ Ñтим доÑадным недоразумением. — Ð’ горах! — ПоÑтарайÑÑ Ð½Ðµ выходить на улицу. Мы Ñ Ð»ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ Ñмотрели на закрытую дверь. Ð’ детÑтве тетка пару раз выÑтавлÑла Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ð¼ котенком за пазухой на крыльцо, но минут через пÑтнадцать оттаивала и возвращала, а Ñ ÐºÐ»ÑлаÑÑŒ, что непременно найду подкидышу хозÑина. Ей-богу, она умела мотивировать. То, что Филипп тоже умеет мотивировать, прозрачно намекало поведение окружающих. С ним никто никогда не Ñпорил! Ðо кто бы подумал, что воÑпитательный пинок под зад применÑÑ‚ к жене. Я же покладиÑтаÑ: Ñама леймара подарила, Ñама за ним приберуÑь… Ðе верÑ, что дейÑтвительно оказалаÑÑŒ в коридоре, Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¾ держала звереныша, терлаÑÑŒ под дверью и проходила Ñтадии принÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ факта, что муж не ÑобираетÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾. По крайней мере, пока леймар Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — И чего тебе не ÑпалоÑÑŒ, демон? Поел, поÑпал, по… Ты же не напачкал в номере? — Я глÑнула в черную морду звереныша, он до нелепоÑти виновато моргнул. — Поверить не могу… Ðикакой благодарноÑти, что Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑпаÑли хорошие люди! К дорогим (по вÑем размышлениÑм) родÑтвенникам из чувÑтва ÑамоÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ðµ ÑтучатьÑÑ Ð½Ðµ Ñтала. ÐŸÑ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ их номера, даже на дверь не поÑмотрела, Ñразу направилаÑÑŒ в опуÑтевший по позднему чаÑу холл. ГоÑÑ‚ÐµÐ²Ð°Ñ Ñтойка тоже оказалаÑÑŒ уныло пуÑтой. Ð’ Ñчейках на Ñтене виÑели ключи Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ брелоками, видимо, подобранными под цвет ковров, заÑтилающих коридоры. Сжав леймара под мышкой, чтобы не вырвалÑÑ Ð¸ не уÑкакал в неизвеÑтном направлении, Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ раз позвонила в ÑтоÑщий на Ñтолешнице колокольчик. Из-под Ñтойки вдруг вынырнул лопоухий улыбчивый конÑьерж в форменном пиджаке Сиала. Ðа лацканах у него поблеÑкивали по две золотые полоÑки. — Доброй ночи. — Он одарил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой. — Чем могу помочь? — Ðам очень нужна клетка, — ответила Ñ Ð¸ Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ¸Ð¼ видом отодрала протÑнутые когтиÑтые лапки леймара, вцепившиеÑÑ Ð² край Ñтойки. — Моему питомцу негде Ñпать. — Хотите ÑнÑть апартаменты? — Да мне доÑтаточно клетки, — уверила Ñ. — Могу предложить номер, в котором можно оÑтанавливатьÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ питомцами, — не моргнув глазом, предложил он. — Рклетка? — уже в отчаÑнье переÑпроÑила Ñ. — Завтра утром непременно доÑтавим в ваши новые апартаменты, — уверил конÑьерж — Подождите Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ Ñтарые уÑтраивают. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ муж… очень раÑÑтроенный отÑутÑтвием клетки. Мы поÑмотрели друг на друга. КонÑьерж ÑтаралÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдеть отÑтраненным, деÑкать, привык иÑполнÑть Ñамые абÑурдные проÑьбы, но глазах читалоÑÑŒ некоторое замешательÑтво. Видимо, у Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ абÑурд зашкаливал даже Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²ÑˆÐ¸Ñ… вÑÑкое Ñлужащих гоÑтевого дома. — Где вы проживаете? — деловито уточнил конÑьерж и зачем-то полез в толÑтую книгу Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи гоÑтей. Я назвала номер. Он резко поднÑл голову и начал Ñходить Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Уши вдруг покраÑнели, как Ñигнальные фонари. Можно Ñтавить на перекреÑток Ñветить в темноте. — Леди Торн? — С леймаром, — напомнила ему, что не Ñлучайно околачиваюÑÑŒ в пуÑтом холле. — Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÑƒ! — Он проворно нырнул за дверь в Ñлужебное помещение. — Ðе надо Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, надо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼Ñ†Ð°, — броÑила ему вдогонку, отчего-то предÑтавив клетку в человечеÑкий роÑÑ‚, в каких держат преÑтупников в зале Ñудебных заÑеданий. — СпаÑибо! Ð’Ñ‹ ÑпаÑете мою Ñемейную жизнь! ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑпаÑению занÑла немного времени, минут пÑть от Ñилы. Правда, уходил конÑьерж один, а вернулÑÑ Ð² компании заÑпанного каÑтелÑна. Ðе то чтобы Ñтот помÑтый, измученный капризными поÑтоÑльцами человек Ñходу назвалÑÑ ÐºÐ°ÑтелÑном, но в руках он держал птичью клетку. Ð’Ñ‹Ñокую, Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ изÑщными прутьÑми и жердочками внутри. И Ñтало ÑÑно, что мы Ñ Ð»ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ обречены. — Беличью клетку привезут завтра утром, — поÑÑнил конÑьерж, — но мы нашли другую. — Она Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ñ€ÐµÐµÐº, — тихо прокомментировала Ñ. — Рваша белка не чирикает? — нахмурившиÑÑŒ, уточнил каÑтелÑн. Вчетвером, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ…ÑˆÐµÐ³Ð¾ леймара, мы Ñмотрели на крошечную арочную дверцу, закрытую на миниатюрный крючок. Звереныш не чирикал, а мыÑленно хохотал Ñтрашным злодейÑким голоÑом. — Сколько, вы говорите, Ñтоит номер? — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ оторвав зачарованный взглÑд от клетки, поÑмотрела Ñ Ð½Ð° конÑьержа. — Мне очень жаль, но оÑталиÑÑŒ только Ñамые дешевые. — Он дейÑтвительно выглÑдел раÑÑтроенным, даже ладони Ñложил в молитвенном жеÑте. — Однокомнатные. — Тем лучше. — ТриÑта крон за ночь. — Ркакого-нибудь короба у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ найдетÑÑ? — немедленно ÑпроÑила Ñ Ñƒ каÑтелÑна, от озвученного ценника резко почувÑтвовав прилив творчеÑтва. — Ðо в нем будет теÑно Ñпать, — раÑтерÑнно заметил конÑьерж. Возникла наÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Ð’ тишине Ñтало Ñлышно, как звереныш, Ñнова дотÑнувшийÑÑ Ð´Ð¾ Ñтолешницы, Ñкребет когтÑми благородное краÑное дерево. — Короб не Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, — Ñухо поÑÑнила Ñ. — Ð”Ð»Ñ Ð»ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ€Ð°. — ПроÑтите, — покаÑлÑÑ Ð¾Ð½, но не очень иÑкренне. — Каждый может ошибитьÑÑ Ð² непонÑтной Ñитуации, — филоÑофÑки вÑтавил каÑтелÑн. Ð’ номер мы поднималиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ вдвоем. Он тащил ходившую ходуном корзинку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐ½Ð¸ÐºÐ° Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸, проделанными в боках. По плану леймар должен был Ñладко улечьÑÑ Ð² корзинку и Ñмотреть на мир через отверÑтиÑ, но он уÑтроил форменный дебош, отказываÑÑÑŒ оÑтаватьÑÑ Ð² удобном домике. Возле двери в номер Ñтало ÑÑно, что пора бы отблагодарить хорошего человека за помощь, но взÑть Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ нерешительно нечего, кроме вымирающей магичеÑкой твари. — СпаÑибо за помощь, — произнеÑла Ñ. — Доброй ночи. — И вам, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Я обÑзательно помолюÑÑŒ за ваше здоровье, — чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ñƒ, пообещала ему. — Ðга, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½, не выпуÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¾Ð¹ корзины. — Может, в номер занеÑти? Дурак бы понÑл, что от молитвы ему ни тепло ни холодно, а в апартаментах Ñидел богатенький гоÑподин Торн, ÑпоÑобный отблагодарить по-мужÑки. Ð’ ÑмыÑле, дать нормальные чаевые и, возможно, не мелкими монетами. — Ðе Ñтоит, — Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнутой улыбкой отказалаÑÑŒ Ñ, помнÑ, в каком чудовищном хаоÑе находилаÑÑŒ гоÑтинаÑ, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÑƒÐ´Ð° выÑтавили. — Ð’Ñ‹ и так мне доÑтаточно помогли. Ð’ÑÑŽ ночь молитьÑÑ Ð½Ðµ перемолитьÑÑ Ð·Ð° здоровье такого хорошего человека. Ðа Ñтой во вÑех отношениÑÑ… Ñентиментальной, но неловкой ноте дверь открылаÑÑŒ, Ñвив нам Филиппа. ГЛÐÐ’Ð 7. Полный кавардак — Леди Торн, вы нашли зверолова? — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶ в возникшей тишине. — Пока что только каÑтелÑна. — Тоже любопытное доÑтижение. Решил, что вы дейÑтвительно отправилиÑÑŒ в Ñтолицу. — Подумывали броÑитÑÑ Ð²Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÐºÑƒ? — Подумывал, — неожиданно ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. Вид у Филиппа был раÑÑлабленный, видимо, уÑпокоилÑÑ, пока Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð½Ð° Ñлужащих гоÑтевого дома. От фрака он избавилÑÑ, вÑтречал Ð½Ð°Ñ Ð² рубашке Ñ Ñ€Ð°ÑÑтегнутыми верхними пуговицами и Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами. Ðа крепком запÑÑтье поблеÑкивал обручальный браÑлет, как ни Ñтранно, очень выгодно ÑмотревшийÑÑ Ð½Ð° его руке. — ГоÑподин Торн, позвольте предÑтавитьÑÑ! — выÑтупил вперед каÑтелÑн, заглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² глаза моего мужа Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ раболепием, что даже неловко ÑделалоÑÑŒ. — Самый главный из вÑех каÑтелÑнов замка Сиал. — И Ð¸Ð¼Ñ Ñƒ Ð²Ð°Ñ ÐµÑть? — не Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ бровью, уточнил Филипп, Ñловно дейÑтвительно ÑобиралÑÑ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñлугу по имени, а, возможно, даже по фамилии. — Ð’Ñ‹ правы, Ð¸Ð¼Ñ ÐµÑть и даже фамилиÑ, — Ñо вÑей возможноÑтью угодливоÑтью ÑоглаÑилÑÑ Ñлуга. — И вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ благую веÑть! — ГоÑподин, вы принеÑли корзинку Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ð¸Ð¼ питомцем, — Ñлегка обалдев от вÑтуплениÑ, напомнила Ñ. Вдруг от близоÑти выÑшего мага у мужика Ñлегка помутилÑÑ Ñ€Ð°ÑÑудок? — Да, но благую — даже блаженную! — веÑть тоже принеÑ! — парировал каÑтелÑн, отчего Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ религиозного фанатика в оÑтрой Ñкзальтации. — Клетку доÑтавÑÑ‚ в ваши апартаменты завтра! — Кхм, — глубокомыÑленно откашлÑлÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Ð ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ Ñделали дырки в корзине! Держите… С торжеÑтвенно-важным видом каÑтелÑн протÑнул Торну притихшую корзинку Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ дырочками. ЧеÑтное Ñлово, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð¾ дыхание, а в голове вдруг поÑвилаÑÑŒ ÑƒÐ½Ñ‹Ð»Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½Ð°, как мы леймаром отправлÑемÑÑ Ð½Ð° поÑтой к тетушке Клементине. ПредÑтавлÑÑŽ, в какой воÑторг она придет. СплÑшет Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, а потом по шаманÑким заветам прорвет их о мою голову, чтобы изгнать глупые мыÑли и привычку таÑкать в дом четвероногих приблудышей. Зверенышу, наверное, тоже чуток доÑтанетÑÑ. — Благодарю, — броÑив на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ взглÑд, ответил муж и дейÑтвительно забрал корзинку. — Доброй ночи. — И вам, — Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ закивал каÑтелÑн и Ñложил руки почти в молитвенном жеÑте. — Ð’Ñ‹ должны знать, что мы во вÑем помогли вашей Ñупруге, но белка и Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ‡ÑŒÑ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° оказалиÑÑŒ неÑовмеÑтимы. Мне жаль. — Мне тоже, — Ñухо отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿, полез в карман и вытащил оттуда Ñложенные пополам аÑÑигнации. У каÑтелÑна едва не началÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ приÑтуп Ñкзальтации, но муж протÑнул мне корзинку Ñо Ñловами, деÑкать, подержите, леди Торн, и Ñнова Ñунул руку в карман. Ðа Ñвет божий были извлечены две золотые кроны. Я начинала подозревать, что Ñтот карман у него, как ÑообщающийÑÑ ÑоÑуд, ÑвÑзан Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼ где-то в номере портмоне или даже Ñ Ñундуком денег в монетном дворе. — Ð’Ñ‹ Ñлишком щедры, гоÑподин Торн, — вздохнул каÑтелÑн как будто разочарованно, что ни одной бумажной купюры не перекочевало из кармана выÑшего мага в его. — Ðе ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ, — намекнул Филипп, что пора взÑть деньги и отбыть обратно в холл. — Помогать вашей Ñупруге Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑть Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñлужащих замка, но раз вы наÑтаиваете… — Он забрал кроны и крепко Ñжал их в кулаке. — Добрых Ñнов. Слуга припуÑтил по коридору Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ прытью, Ñловно боÑлÑÑ, что за ним погонÑтьÑÑ Ð¸ отберут золотые монеты. — Леди Торн, ÑобираетеÑÑŒ ночевать в коридоре? — уточнил Филипп. — Ðе хотелоÑÑŒ бы. ПодвинувшиÑÑŒ в дверÑÑ…, кивком он зазвал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² номер. Я протиÑнулаÑÑŒ бочком и оглÑделаÑÑŒ. ОбÑтановка, понÑтно, Ñильно не изменилаÑÑŒ. Разве что пиÑьма лежали на обеденном Ñтоле, а гипÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¼Ð° Ñнова ÑтоÑла в углу. ÐžÑ‚Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Ñ Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ ноÑом была водружена на тарелку в протÑнутых руках. ВыглÑдело жутковато. — Тереза… — Филипп! — в один Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ решительно произнеÑла Ñ Ð¸ Ñконфуженно примолкла. — Говори, — кивнул он. — КлÑтвенно заверÑÑŽ ваÑ: как только мы вернемÑÑ Ð² Ñтолицу, леймар немедленно отправитьÑÑ Ð² королевÑкий питомник, но пока ему придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! — выпалила Ñ Ð½Ð° одном дыхании. — Я заметил, — в его голоÑе Ñнтузиазма не было, что ни капли не удивлÑло. — Рчто вы хотели Ñказать? — Извини менÑ. Я был резок, — в Ñвоей обычной манере, очень коротко и Ñерьезно, проговорил он. — Ðе Ñледовало выходить из ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·-за мелочи. Вот уж удивил! — Ðу… — протÑнула Ñ, невольно Ð¾Ð±Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€ раÑтерÑнным взглÑдом. — Справедливо говорÑ, разгромленные комнаты — не мелочь. — Ðто не Ñтоило Ñкандала. — Ðо в номере Ñ Ð²Ñе равно приберуÑÑŒ, — поÑпешно предложила Ñ, вÑеми Ñилами ÑтараÑÑÑŒ продемонÑтрировать, что готова Ñотрудничать и вообще быть иÑключительно кроткой, как и положено поÑлушно поÑлушной жене. — Завтра Ñтим займутÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ. ВоцарилоÑÑŒ неловкое молчание. — Тогда пойду в ванную? — точно ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ, вымолвила Ñ. — Ðо еÑли хотите первым… Он махнул рукой, Ñловно благоÑловлÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° водные процедуры, но Ñтоило двинутьÑÑ Ð² Ñтрого оговоренном направлении, как ÑпроÑил: — Ты теперь будешь таÑкать корзину по номеру? — Подумала, что в туалетной комнате крушить оÑобенно нечего, — призналаÑÑŒ в коварном плане не дать зверенышу доломать то, что еще оÑталоÑÑŒ целым, и ввергнуть Ð½Ð°Ñ Ð² очередную ÑÑору. — Ðо вы правы, он надежно заперт. Словно издеваÑÑÑŒ, леймар заÑкребÑÑ Ð² плетеной темнице. Филипп молча изогнул бровь. Я Ñконфуженно прихлопнула крышку ладонью, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ оÑтроноÑой мордочке выÑунутьÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, и клÑтвенно заверила: — Ðа вÑÑкий Ñлучай перевÑжу шарфиком. Крушить в туалетной комнате, по большому Ñчету, было нечего, но проверить уÑтойчивоÑть зеркального Ñтолика Ñтоило. От трÑÑки зеркало не задрожало, а ножки не двинулиÑÑŒ ни на мизинчик. Баночки, раÑчеÑки и заколки отправилиÑÑŒ в выдвижной Ñщик. Прежде чем завÑзать крышку, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð° звереныша. Он уютно ÑвернулÑÑ Ð½Ð° дне корзины и, поднÑв мордочку, ÑощурилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвета. Опечатывать плетенный домик заклÑтьем было беÑполезно — Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð° леймаров никак не дейÑтвовала, оÑтавалоÑÑŒ надеÑтьÑÑ Ð½Ð° надежноÑть завÑзанного на лопоухий бант газового шарфа. ПриготовившиÑÑŒ ко Ñну, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из туалетной комнаты и громко произнеÑла: — Ð’Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð² вашем раÑпорÑжении. — Благодарю, леди Торн, — отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. Спальню Ñ Ð²Ñе-таки привела в божеÑкий вид: вернула на меÑто перевернутую шкатулку, раÑправила Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ заклÑÑ‚ÑŒÑ Ð±Ð°Ð»Ð´Ð°Ñ…Ð¸Ð½, Ñобрала Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° оÑтатки раÑколотой почтовой шкатулки. Ðеожиданно в коридоре раздалиÑÑŒ тихие шаги. Ð’ комнату вошел Филипп. Из одежды на нем было только полотенце, прикрывающее бедра. С Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð°Ð»Ð° вода, поблеÑкивал от влаги подтÑнутый крепкий торÑ. И зрелище было бы воÑхитительно-Ñоблазнительным, не держи муж в одной руке за шкирку леймара, а в другой — пуÑтую корзину Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ÑÑ Ð½Ð° ручке шарфом. — Возьми, — Ñдержанно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и протÑнул Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ â€” Как он выбралÑÑ? — чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñтрашно виноватой, Ñловно Ñпециально выпуÑтила звереныша на выгул, пробормотала Ñ Ð¸ кинулаÑÑŒ к мужу. — Очевидно, твой подарок заперт не очень надежно, — Ñухо прокомментировал он и, повернувшиÑÑŒ Ñпиной, отправилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в ванную комнату. Вид Ñзади у него был такой, что многие позавидуют. Ð¢Ð°Ð»Ð¸Ñ ÑƒÐ·ÐºÐ°Ñ, Ñмочка на поÑÑнице, Ñпина краÑиваÑ, широкаÑ. От плеча по лопатки Ñ‚ÑнулиÑÑŒ три краÑные полоÑÑ‹ от звериных когтей. — Филипп! — округлив глаза, охнула Ñ. — ÐадеюÑÑŒ, ты не хочешь Ñказать, что тебе жаль? — обернувшиÑÑŒ, вкрадчиво уточнил он. — Ðет, — быÑтро покачала Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹, покрепче Ð¿Ñ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð»ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ€Ð°. — Хорошо. — Мне не только жаль, но еще очень неловко! — Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð¾Ð¼ уверила Ñ. — Я на Ñто раÑÑчитывал. Когда он вышел из Ñпальни, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð° дыхание и, Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñтвенного звереныша, попыталаÑÑŒ заÑунуть его обратно в корзину. Леймар выÑтавил лапы, упершиÑÑŒ в Ñтенки и отказываÑÑÑŒ забиратьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ. — Залез быÑтро! — Ñ€Ñвкнула Ñ. Зверь прижал уши, обиженно хлопнул глазами и шуÑтренько запрыгнул в корзину. Шарф был подвÑзан Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ уÑердием, Ñловно от крепоÑти банта на ручке завиÑело не только благополучие моей Ñемейной жизни, но и вÑего королевÑтва. Приткнув корзинку в уголок, Ñ Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ð»Ð° Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸ ÑмÑтое покрывало, притушила огни, оÑтавив только чудом уцелевшую лампу на Ñтолике (тоже, видимо, уцелевшем чудом), и нырнула под одеÑло. Ð’ тишине тихо, как мышь под полом, ÑкребÑÑ Ð»ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ€. Филипп поÑвилÑÑ ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ деÑÑть, благоуханный, причеÑанный и в черной пижаме, заÑтегнутой вплоть до поÑледней пуговички. ПуританÑкий нарÑд, прÑмо Ñказать, плохо гармонировал Ñ Ð¸Ð´ÐµÐµÐ¹, что ÑупружеÑкий долг краÑен платежом. — Доброй ночи, Тереза, — окончательно Ð²Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ ÑÑноÑть в волнительный Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ продолжении банкета. Ðе то чтобы Ñ Ð¾ нем задумывалаÑÑŒ, но он поÑвилÑÑ Ð¸ вдруг в голову пришли разные глупоÑти, отчего ÑовÑем не пугавшие, а Ñильно волнующие. — И вам. — Потуши Ñвет. Лампа погаÑла. Комната окунулаÑÑŒ в глубокую темноту. Я затаила дыхание, когда под Филиппом прогнулÑÑ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ñ†. Муж лег и вдруг тихо пробормотал нечто вроде «какого демона?», а потом резко приказал: — Тереза, зажги Ñвет. Муж Ñидел на кровати, держал одеÑло и что-то раÑÑматривал в полном обалдении. Огни поÑтепенно разгоралиÑÑŒ, Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÑркоÑть. Стало видно, что проÑтынь Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтороны пÑтнали алые клÑкÑÑ‹, подозрительно похожие на раÑтолканное фруктовое пюре. — Ðто что такое? — Он принюхалÑÑ Ðº перепачканным пальцам, нахмурилÑÑ Ð¸ поднÑл подушку. Под ней прÑталÑÑ Ñхрон из куÑочков Ñблок, бруÑочков груш и откровенно размазанного по наволочке (да и вообще везде) алой мÑкоти драконового фрукта. Леймар уÑтроил на мужниной половине кровати тайник на голодное времÑ! — Боже мой, — цепенеÑ, пробормотала Ñ. Филипп уронил подушку, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ðµ, и очень медленно повернул ко мне голову. Он Ñузил глаза, и Ñтало ÑÑно, что хрупкое перемирие подошло к концу. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ краÑивый ноÑ! — выпалила Ñ, вдруг вÑпомнив, как Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñоветовала оÑыпать мужа комплиментами, еÑли другого ÑпоÑоба избежать развода не находитÑÑ. — Что? — Филипп поперхнулÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. Я поÑчитала Ñто хорошим знаком и добавила: — И губы! — Ðеужели? — Глаза тоже ничего. МужеÑтвенный подбородок. Да, очень категоричный и мужеÑтвенный! — Я обшарила взглÑдом его тело и решительно продолжала одаривать комплиментами: — Плечи широкие. Ðоги… длинные. ВолоÑы… Ðа волоÑах Ñ„Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð·Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° ÑпотыкатьÑÑ. Возникла ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Придумать, что хорошего можно Ñказать о мужниной шевелюре, никак не удавалоÑÑŒ. — ВолоÑÑ‹ у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° голове такие гуÑтые и аккуратно уложенные… Когда Ñухие. Ðе ÑомневайÑÑ! — Ð’ отчаÑнном вдохновении Ñ Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð½ÑƒÐ»Ð° руками. — Очень тебе идут волоÑÑ‹! У Филиппа ÑделалоÑÑŒ такое лицо, Ñловно его не оÑыпали Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ до ног комплиментами, а обложили грÑзными ругательÑтвами. — Похвала не Ñработала? — уточнила Ñ. — Ты перечиÑлила чаÑти моего тела, — неÑколько ошалело заметил он. — Что вижу, то пою, — проблеÑла Ñ. — Ðо что мне Ñделать, чтобы ты переÑтал злитьÑÑ? Готовить Ñ Ð½Ðµ умею, Ñо здешним поваром у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑƒÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ роман не ÑложилÑÑ. — Почему ты заговорила о еде? — Он Ñвно пыталÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² разбеге женÑких мыÑлей. ПризнатьÑÑ, мне Ñамой хотелоÑÑŒ бы в Ñтом разбеге разобратьÑÑ, а то в голове варилаÑÑŒ каша. — Ð’ книге Ð´Ð»Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ было Ñказано, что мужа надо непременно хвалить и кормить, — без Ð·Ð°Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑовеÑти Ñдала Ñ Ð¸Ñточник не Ñлишком хорошей идеи. — Рлучше кормить, нахваливаÑ, — Ñо Ñмешком добавил Филипп. — Я, кажетÑÑ, начинаю понимать: ты проÑто заговариваешь мне зубы. — Вернее, пытаюÑÑŒ Ñгладить оÑтрый угол. Ð’Ñе по книжке. Я не Ñама придумала! — уверила Ñ. — Ðо, на вÑÑкий Ñлучай, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ? — Ðет. Ты неÑешь полную чушь. И верь поÑле Ñтого дурацким книгам! Уверена, Ñто руководÑтво по приручении мужчин в домашних уÑловиÑÑ… напиÑала ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð°. Она, как ЛидиÑ, только читала о чужих мужьÑÑ… и Ñлышала от подруг, а потом взÑла и напиÑала беÑполезный в нормальной Ñемейной жизни опуÑ. С другой Ñтороны, только иÑкренний оптимиÑÑ‚ назовет нашу Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ Ñемейную жизнь нормальной. Три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, а единÑтвенное нормальное закончилоÑÑŒ обнаружением разгрома. Полное безумие! — Знаю, но ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ чуши не шалеешь? — оÑторожно ÑпроÑила Ñ. Вдруг Ñработало? — Шалею, — Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ иронией ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — И у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñлов. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñлова закончилиÑÑŒ, — поÑпешно поддакнула Ñ, — только больше не отправлÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² холл к гоÑтевой Ñтойке. — Зачем, ради бога? — За Ñловарем. Слова подобрать. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ помолчал и вдруг вздохнул: — Иди-ка ко мне, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга. — Он дейÑтвительно вознамерилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ñнуть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвою половину, видимо, чтобы обнÑть, но оÑтановилÑÑ: — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ надо ко мне. ЗдеÑÑŒ помойка. — Иди ты ко мне! — быÑтро предложила Ñ Ð¸ шуÑтренько откатилаÑÑŒ на край. — ЗдеÑÑŒ еще много меÑта, даже больше, чем на моей кровати в панÑионе, а там-то, поверь, койки были узкие! Вдвоем теÑно. Ðе то чтобы в панÑионе Ñ Ñпала Ñ ÐºÐµÐ¼-то вдвоем … Одарив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñмешливым взглÑдом, Филипп аккуратно передвинулÑÑ Ð½Ð° мою половину. Он приÑтроил голову на подушку, а потом требовательным и, определенно, отработанным жеÑтом прижал Ñпиной к Ñвоему крепкому телу. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾ ÑлучилоÑÑŒ головокружение: комната поплыла перед глазами и пришлоÑÑŒ крепко зажмуритьÑÑ, иначе возникало ощущение, будто Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ на волнах в каюте хлипкого Ñуденышка. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ лежали в оÑвещенной комнате, где в полную ÑркоÑть разгорелиÑÑŒ вÑе магичеÑкие Ñветильники: люÑтра на потолке, четыре ночника на Ñтенах и лампа на Ñтолике. Филипп не шевелилÑÑ, дышал Ñпокойно и размеренно, но Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð°Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, каждый изгибом Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ крепкое твердое тело. Ð¢ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½ÑŒ мужа, Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° животе, Ñловно жглаÑÑŒ через тонкую ночную Ñорочку, как наполненный раÑкаленными углÑми утюг. — Тереза, — тихо проговорил Филипп мне затылок. — Да? — тоненьким голоÑом прошептала Ñ. — Ты потушишь наконец Ñвет? — Да-да! Ðемедленно потушу. ПошевелившиÑÑŒ, Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð»Ð° из-под подушки порÑдком затекшую руку и хлопнула в ладоши. Комната погрузилаÑÑŒ в темноту. — Ты еще злишьÑÑ? — тихо ÑпроÑила Ñ. — Спокойной ночи, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — Да или нет? — Леди Торн, позвольте пережить Ñту ночь в тишине, — Ñкомандовал он. Словно издеваÑÑÑŒ, в корзинке заÑкребÑÑ Ð»ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ€. Он как бы тонко намекнул, что тишина Ñтой ночью понÑтие веÑьма отноÑительное. Ð’ конечном итоге Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ñ€ÐµÐ»Ð°ÑÑŒ в уютных мужниных объÑтиÑÑ…, переÑтала мечтать о разных глупоÑÑ‚ÑÑ… и провалилаÑÑŒ в глубокий Ñон. И вÑе глупоÑти — да проÑто Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¸Ñ‰Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÑˆÑŒ! — проиÑходили уже в нем. Сначала мы жарко целовалиÑÑŒ. Филипп ÑтраÑтно Ñдирал Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ²Ð½ÑƒÑŽ Ñорочку. Ð”ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð¸Ñ†Ð° вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð»Ñла за плечо, трещала по швам и не Ñлезала. Я же пыталаÑÑŒ жеÑтом фокуÑника Ñдернуть Ñ ÐµÐ³Ð¾ бедер полотенце, но оно точно бы оказалоÑÑŒ приколочено к бедрам гвоздÑми. — Да драконью ж мать, Ð¿Ð°Ñ€ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»ÐºÐ°! — громко ругнулÑÑ Ð¾Ð½ мне на ухо. От Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулаÑÑŒ и вдруг оÑознала, что ругалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶ вовÑе не во Ñне, а наÑву. Горел верхний Ñвет, ÑркоÑть огней заÑтавлÑла морщитьÑÑ. Филипп Ñо Ñвернутой трубочкой газетой ÑтоÑла поÑреди комнаты и ÑÑтребиным взглÑдом разглÑдывал кого-то на кровати. Как будто гонÑл комаров. — Что… что ты делаешь? — Ñумела открыть только один глаз, промычала Ñ Ð¸ повернула голову. Ðа ÑоÑедней подушке Ñидел леймар и недобро поглÑдывал на Филиппа в ответ. — Он выбралÑÑ? Без оÑобого пиетета Ñ Ñгребла звереныша в охапку и неуклюже начала выбиратьÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Леймар мгновенно обмÑк в руках, как кот, попавший в теплые хозÑйÑкие объÑтиÑ. Странно, что не урчал. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ñуну его обратно в корзину. — Я его три раза в корзину возвращал. БеÑполезно. — Филипп зажал газету под мышкой и потер лицо ладонÑми. — ЛожиÑÑŒ. Я пошел на диван. Он вÑе равно мне не даÑÑ‚ поÑпать. — Возьми Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой! — выпалила Ñ. — Вдвоем Ñпать приÑтнее. Ð’ ÑмыÑле, веÑелее… Уютнее! — Ðа диване мы не Ñможем заÑнуть. — И не надо. ПроÑто развлечемÑÑ! Филипп иронично выгнул бровь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¾Ð»ÐºÐ»Ð° и вытÑнула губы трубочкой, понимаÑ, что лÑпнула Ñтрашную двуÑмыÑленноÑть, но полотенце, крепко-накрепко ÑидÑщее на его бедрах, до Ñих пор будоражило воображение. С другой Ñтороны, еÑли бы оно вÑе-таки упало, то взбудоражило бы еще Ñильнее. Я Ñмущенно кашлÑнула и, чуток покраÑнев, а заодно проÑнувшиÑÑŒ, проговорила: — Знаешь, Филипп, не бери менÑ. — Уже не надо? — Ðет. — Поерзав, Ñ ÑпуÑтила ноги на пол и попыталаÑÑŒ нащупать туфли, но они оказалиÑÑŒ потерÑны где-то под кроватью. — ЛожиÑÑŒ ты в кровать, а Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ на диван. Иначе ты к нему привыкнешь и отвыкнешь от нормальных проÑтыней. — Ðе планировал. — Я тоже ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ планировала заканчивать ночь на диване, но что теперь поделаешь, — проворчала Ñ Ð¸ торжеÑтвенно объÑвила, чтобы не думал, будто что-то делаетÑÑ Ð½Ðµ по зову Ñердца, а из меркантильного Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдеть хорошей женой: — Подушку тоже оÑтавлю тебе. — Зачем? — иÑкренне заинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½. — Чтобы в полной мере иÑпытать лишениÑ. Леймар Ñтой ночью Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не побеÑпокоит. — Ðтот вымирающий вид что-нибудь доломает в гоÑтиной, — предположил муж. — ОÑтавайÑÑ. Он Ñвно благоволит к тебе и к нашей кровати. — К тебе он тоже благоволит! — зачем-то заÑпорила Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°ÐºÑƒ было очевидно, что звереныш уже не любил моего мужа. Возможно, похлеще, чем Ñвоего прошлого хозÑина. И вÑеми возможными ÑпоÑобами пыталÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, что он Ñильнейший хищник. — Спи, Тереза, — раÑпорÑдилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и, резко щелкнув пальцами, окунул комнату в темноту. Ðа Ñекунду показалоÑÑŒ, будто Ñ Ð¾Ñлепла. — К тебе вернулаÑÑŒ иÑкра? — И дар Ñовершенно беÑполезен, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½, тенью двигаÑÑÑŒ к двери. — Твой вымирающий подарок не чувÑтвителен магии. — Возьми мою подушку, — решительно предложила Ñ, поворачиваÑÑÑŒ к нему вÑем телом. Быть щедрой и Ñправедливой, так уже до Ñамого конца! — Давай, — неожиданно по-проÑтому ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½, чем, признатьÑÑ, Ñильно удивил. Ðо Ñтоило Филиппу приблизитьÑÑ Ðº кровати и протÑнуть руки, как леймар напрÑгÑÑ Ð²Ñем телом. Ð’ тишине раздалоÑÑŒ непотребное рычание. — Он рычит на менÑ? — Ñ Ð½Ð°Ñмешкой уточнил муж, Ñловно были другие варианты. — Ðет! — Я поÑпешно Ñжала зверю челюÑть пальцами, чтобы он переÑтал веÑти ÑебÑ, как подлец, и допиливать Ñук, на котором мы, прÑмо Ñказать, уже очень плохо Ñидели. — Уверена, он так выказывает уважение к вожаку Ñтаи. Мурлычет! — ИнтереÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ. — Филипп забрал подушку. — И не выдерживает никакой критики. — Закрой поплотнее дверь, — попроÑила Ñ, коль он Ñерьезно вознамерилÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ запереть в Ñпальне вмеÑте Ñ Ð½ÐµÑпокойным хвоÑтатым ÑоÑедом. — Ðу, чтобы он Ñлучайно не выÑкочил и не продолжил тебе демонÑтрировать почтение. Утро началоÑÑŒ позже, чем можно было раÑÑчитывать, и выÑпатьÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ лучше, чем предполагалоÑÑŒ. ЕÑли вымирающий вид безобразничал, доказываÑ, что он поживее многих, то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…ÑƒÐ»Ð¸Ð³Ð°Ð½Ñтва никак не коÑнулиÑÑŒ. К ÑобÑтвенному Ñтыду, поÑле Ñуматошного Ð´Ð½Ñ Ñ Ð´Ñ€Ñ‹Ñ…Ð»Ð°, как Ñурок в зимней ÑпÑчке, и проÑнулаÑÑŒ от ощущениÑ, что в комнате подозрительно тихо. Сев на кровати так резко, что закружилаÑÑŒ голова, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ оглÑделаÑÑŒ. Ð’ окне Ñолнышко, на другой половине поÑтели иÑпачканные фруктами проÑтыни, корзинка Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½ÐµÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ проковырÑнными дырками на боку — в Ñвоем углу. Вешалка Ñ†ÐµÐ»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¸ ÑтоÑла вертикально, как Ñолдатик. Ðи одного нового Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ прибавилоÑÑŒ. Ðа одного леймара в комнате, похоже, убавилоÑÑŒ. Дверь оказалаÑÑŒ плотно закрыта, а звереныш вÑе равно иÑчез. Ðе Ñлышала, чтобы звери, даже магичеÑкие, умели ходить Ñквозь Ñтены, но вдруг возникло дурацкое подозрение. От Ñтого вымирающего вида можно ждать чего угодно! Он продемонÑтрировал, на что ÑпоÑобен. Ðакинув халат, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из Ñпальни, Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ видом заглÑнула в гоÑтиную и обнаружила удивительную картину. Филипп Ñидел за накрытым к завтраку Ñтолом, потÑгивал кофе и изучал какието бумаги. ВыглÑдел он Ñвежим и бодрым, будто воÑемь чаÑов крÑду проÑпал в удобной кровати королевÑких размеров, а не покемарил чуток на диване. За его плечом, уютно умеÑтившиÑÑŒ на Ñпинке Ñтула, преÑпокойно воÑÑедал леймар и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ аппетитом закуÑывал каким-то фруктом. — Как ÑпалоÑÑŒ? — Муж поднÑл взглÑд от бумаг. — Отвратительно. — ВыглÑдишь отдохнувшей. От ÑÐ¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ°ÑˆÐ»Ñнула и кивнула на хвоÑтатого нахлебника: — Как он попал в гоÑтиную? — Я его выпуÑтил. Леймар, между тем, прикончил ломтик фрукта и, юрко потÑнувшиÑÑŒ, требовательно похлопал его по плечу лапкой. — И вы подружилиÑÑŒ, — заметила Ñ. — Главное, показать зверю, кто в доме хозÑин. — С непроницаемой миной, Ñловно дейÑтвительно доказывал, кто хозÑин — ладно, в доме, — за Ñтолом, Филипп, не глÑдÑ, передал зверьку очередной ломтик. Ðто был откровенный подкуп. — Да, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñƒ, — отозвалаÑÑŒ Ñ, прикуÑив губу, чтобы Ñдержать ироничную улыбку. — Он оказалÑÑ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ парнем, — продолжил раÑÑуждать муж. — Ты знала, что звери ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñпокойнее, еÑли их хорошо накормить? С утра попроÑил ВилÑона ÑвÑзатьÑÑ Ñо звероловом из королевÑкого питомника, и тот дал парочку дельных Ñоветов. — Путь к Ñердцу питомца лежит через его желудок? — предположила Ñ. — Вроде Ñтого, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — СовÑем, как у мужчин. — Про мужчин тебе тоже ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° подÑказала? — хмыкнул он. — Тетка Клементина. — Она хорошо готовит? — Она ÑовÑем не готовит, когда злитÑÑ Ð½Ð° Рендела, — поправила Ñ. — Ðазывает Ñто методом кнута и прÑника. Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñтрадает вынужденно. — При чем здеÑÑŒ желудок? — ЕÑли придетÑÑ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ в ÑнтильÑком трактире три Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ñд, мигом поймешь, в чем воÑпитательный Ñффект. — Ты планировала Ñтот метод применить на мне? — Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ уточнил Филипп, пригубив кофе, и выÑтрелил любопытным взглÑдом над краем чашки. — С тобой не Ñработает, — Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ð¼ Ñожалением развела Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñлужит потрÑÑающий повар. Да и в Ñтолице врÑд ли найдетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же паршивый трактир, как в Ðнтиле. План изначально провальный. — Придумала другой? — Ты переоцениваешь мое воображение, — отозвалаÑÑŒ Ñ. — Ðичуть, — протÑнул он. — СегоднÑшнее утро оказалоÑÑŒ богатым на открытиÑ. Ðа Ñекунду мы вÑтретилиÑÑŒ глазами, и что-то Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñгло в его наÑмешливом взглÑде. — СадиÑÑŒ завтракать, Тереза, пока еда не оÑтыла, — кивнул муж на прикрытую ÑеребрÑным колпаком тарелку. К Ñтолу Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ ÑƒÐ¼Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ прибраннаÑ. Леймар уже Ñидел на диване и по морде было видно, что задумал нехорошее, но Филиппа, казалоÑÑŒ, приÑутÑтвие звереныша не беÑпокоило. Ðа тарелке под колпаком лежал Ñичный рулет и жареные хлебцы. — Ты уже прочел утренний «ВеÑтник»? — ÑпроÑила Ñ, кивнув на Ñложенную газету возле его тарелки. — СветÑкие Ñплетни? — уточнил он, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ лиÑты, чтобы вычленить нужные. — Столица продолжает обÑуждать твой Ñвадебный нарÑд. — ЕÑли ты интереÑуешьÑÑ ÑветÑкими ÑплетнÑми, зачем даешь их мне? — проворчала Ñ. — Дай поÑмотреть, что пишут на третьей полоÑе. Там вÑегда Ñамые важные новоÑти. — Ðеужели? — Он броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ взглÑд. — Как будто ты не знаешь, что на первых двух новоÑти о королевÑкой Ñемье. Филипп отдал мне газету полноÑтью и прокомментировал, наблюдаÑ, как Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾ открывала пахнущие Ñвежей типографÑкой краÑкой широкие лиÑты. — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼ÑƒÑ‡Ð°ÐµÑ‚ любопытÑтво, — проговорил он в воцарившейÑÑ Ð½Ð° минутку тишине. — Кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñкивал из учаÑтка Ñтражей? Сердце екнуло. Очень медленно Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтила газету и наткнулаÑÑŒ на раÑчетливо-холодный взглÑд. Как и вчерашним утром, когда чихвоÑтил ÑобÑтвенную тетку, Филипп задал Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾, Ñделав Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью безоружной. Придумать какую-нибудь Ñкладную ложь мгновенно, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не получалоÑÑŒ. — ДиректреÑÑа панÑиона, — ответила Ñ. — И ты не вылетела из Ñтого панÑиона? — деловито поинтереÑовалÑÑ Ð¾Ð½ и прихлебнул кофе. — Мадам разделÑет наши Ñ Ñорат… Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ взглÑды. — Я аккуратно Ñвернула газету и отложила ее на край Ñтола. — Ты Ñобирал на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚? Вообще-то, ничего удивительного в Ñтом не было. Больше поражало, что, даже Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¾ моих «подвигах», Филипп вÑе-таки Ñделал предложение. Похоже, кое-чего он вÑе-таки не знал. — Ðаводил Ñправки, — мÑгко поправил он. — Много нашли? — ОказываетÑÑ, больше, чем мне продемонÑтрировали до знакомÑтва Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹, — проронил он и кивнул на лиÑты. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð’Ð¸Ð»Ñон был так любезен, что приÑлал не отредактированное личное дело. Со вÑеми забавными подробноÑÑ‚Ñми. Ðе Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ бровью, Филипп передал мне плотные Ñтраницы Ñ Ð²ÐµÐ½Ð·ÐµÐ»ÐµÐ¼ какой-то конторы. Возможно, розыÑкного агентÑтва, Ñобиравшего информацию. ÐазывалоÑÑŒ оно пафоÑно. КашлÑнув, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾ÑилаÑÑŒ на мужа, Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом ожидающего моей реакции, и взглÑдом пробежалаÑÑŒ по Ñтрокам. Они Ñобрали абÑолютно вÑе. Ðа одной Ñтранице даже имелаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ диплома об окончании панÑиона. — Оценки в дипломе ВилÑон тоже подправил? — уточнила Ñ. — Ðекоторые. — КажетÑÑ, Филипп пыталÑÑ Ñдержать улыбку, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ðµ было ÑовÑем не веÑело. — «Отлично» за арифметику, бытовую магию и зоологию Ñ Ð·Ð°Ñлужила. — Он иÑправил «удовлетворительно» за изÑщные манеры и Ñтикет, — подÑказал Филипп. — ÐапраÑно. Ðаш преподаватель был отменным козл… — Я глÑнула на мужа, изобразившего крайнюю заинтереÑованноÑть, деÑкать, продолжайте, леди Торн, и иÑправилаÑÑŒ: — Был придирчив. Он поÑтавил «удовлетворительно», потому что мне не нравилаÑÑŒ его манера орать, как потерпевшему, и пару раз Ñ Ð¾Ð± Ñтом Ñказала вÑлух. Громко. — Ð’ личном деле Ñти инциденты тоже опиÑаны. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐ»Ð¾Ñть, — под Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ñ‚Ð°Ð»Ð° Ñ, отложила Ñтраницы и уÑтавилаÑÑŒ на перечиÑление вÑех моих подвигов в ЖенÑком клубе по защите вымирающих магичеÑких тварей. ОбÑуждать приводы в учаÑток Ñ Ð¿Ð¾Ñчитала лишним, хотÑ, видимо, Филиппу-то хотелоÑÑŒ узнать подробноÑти. — Подумываешь отправить ВилÑона в отÑтавку? ПоÑвлÑлоÑÑŒ Ñтойкое ощущение, будто Ñекретарь был лично заинтереÑован в женитьбе мага Филиппа Торна на провинциалке Ñ Ð²ÐµÑьма Ñпорным реноме. То ли ему так Ñильно понравилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ портрет, то ли так Ñильно наÑолил хозÑин. Может быть, вÑе Ñразу. — Ðто завиÑит от того, наÑколько он окажетÑÑ Ñ€Ð°Ñторопным и уÑпеет ли до Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ´Ð½Ñ ÑƒÐ±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ вÑе ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ Терезе ВудÑток из дел в Ñтражьих учаÑтках. — УчаÑтки в разных концах Ñтолицы. — Значит, ВилÑону придетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро перемещатьÑÑ Ð¿Ð¾ городу. Собрав бумаги, Ñ Ð¿Ð¾Ñтучала ими по краю и выровнÑла в педантично-аккуратную Ñтопочку. — И что, гоÑподин Торн, вы Ñделали бы предложение, покажи он вÑе? — Ðет. — Муж не колебалÑÑ Ð½Ð¸ мгновениÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñпыхнули щеки. Ðе Ð·Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° Клементина говорит, что ÑƒÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° не Ñтанет задавать лишних вопроÑов. — Тебе уже не нужна газета? — между тем, Ñловно мы не обÑуждали крайне оÑтрую тему, ÑпроÑил Филипп. — Ðет, бери. ÐовоÑти ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ½Ñ‹Ð»Ñ‹Ðµ. — Я передала ему «ВеÑтник», который даже не проÑмотрела, и, подвинув пальцем Ñтопочку Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ делом, взÑлаÑÑŒ на приборы. Филипп маÑтерÑки оборвал неприÑтный разговор на такой нервной ноте, что невольно возникало дурацкое ощущение, будто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñтавили на край пропаÑти и заÑтавили гадать, в какую Ñторону ударит порыв ветра. Толкнет в Ñпину и опрокинет Ñ Ð²Ñ‹Ñоты или наоборот. ЕÑть, понÑтно, уже не хотелоÑÑŒ, и от одного вида оÑтывшего Ñичного рулета к горлу подÑтупал ком. — Хочешь развеÑтиÑÑŒ? — уронила Ñ. — Как ты думаешь? Мы вÑтретилиÑÑŒ глазами. Ðеожиданно Ñ Ð¾Ñознала, что Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñно раздражает его манера отвечать вопроÑом на вопроÑ. Филипп Ñловно предлагал вынеÑти Ñамой Ñебе приговор и, желательно, привеÑти его в иÑполнение, а он, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð»ÐµÐ±Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ¸Ð¹ черный кофе Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ложкой Ñахара, проÑледит за беÑÑлавным финалом. СтараÑÑÑŒ потÑнуть времÑ, Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° из фарфорового чайника Ñлишком наÑтоÑвшийÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ¼Ð½ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¹ чай, навернÑка на Ð²ÐºÑƒÑ Ñущую горечь. Из узкого горлышка выÑкочила пара размокших ваÑильковых лепеÑтков и принÑлаÑÑŒ плавать на поверхноÑти. — Хорошо, — вздохнула Ñ, — давай разведемÑÑ Ð±ÐµÐ· шума. — Полагаю, наш брак окажетÑÑ Ñамым Ñтремительным в иÑтории вÑего рода Торнов. — Считаешь Ñто хорошей идеей, Тереза? Родовое помеÑтье ВудÑтоков оÑтанетÑÑ Ð·Ð° мной, — напомнил он уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°. — ÐадеюÑÑŒ, ты его воÑÑтановишь, — ÑтараÑÑÑŒ выглÑдеть равнодушной, дернула Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð¾Ð¼. — Я вÑе равно оÑтануÑÑŒ в плюÑе. Ð’ договоре ты был более чем щедр, когда назначал компенÑацию, еÑли развод ÑлучитÑÑ Ð½Ðµ из-за измены Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ Ñтороны. Мы оба знаем, что Ñ Ð½Ðµ изменÑла тебе даже Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ — ÑупружеÑкий долг мы не отдали, и из нашего брака Ñ Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñƒ довольно обеÑпеченной девицей. Хоть заново замуж выходи. — Тереза. — Он почеÑал бровь. — Да? — Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸ÑˆÑŒ? — Ðи в коем Ñлучае! ПроÑто мыÑли вÑлух. — ЯÑно. С непроницаемым видом Филипп вытащил из петличек рукавов запонки. Ðккуратно приÑтроив их возле тарелки, он поднÑлÑÑ Ð¸ преÑпокойно начал раÑÑтегивать пуговицы на рубашке. С возраÑтающим недоумением Ñ Ñледила за Ñтим внезапным разоблачением. — Филипп, ты что делаешь? — РаздеваюÑÑŒ, — подÑказал он очевидную нам обоим вещь. Ðе понимаю, ей-богу, как ÑловеÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑль привела к такому непредÑказуемому результату? ДодразнилаÑÑŒ, одним Ñловом. — Я вижу, но зачем? — Ðенавижу ходить в должниках. — Как Ñто ÑвÑзано? — Я ÑовÑем переÑтала понимать, что проиÑходит. — Хочу до развода отдать тебе ÑупружеÑкий долг, — Ñ Ð½ÐµÐ¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ ÑпокойÑтвием отозвалÑÑ Ð¾Ð½ и вытащил рубашку из-за поÑÑа брюк. — Подожди! — Я быÑтренько поднÑлаÑÑŒ Ñо Ñтула и бочком продвинулаÑÑŒ за Ñтол, ÑтараÑÑÑŒ выÑтроить между нами преграду, коль личные границы оказалиÑÑŒ поразительно зыбкими. — Так развод не обÑуждают. — Откуда тебе знать, еÑли ты впервые разводишьÑÑ? — Ñправедливо заметил он. — Ð’ любом Ñлучае, о каком ÑупружеÑком долге ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ идти речь? — О поÑледнем. — Бог Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, гоÑподин Торн, — чуточку фальшиво хохотнула Ñ Ð¸ помахала ладонÑми, как веером, ÑтараÑÑÑŒ охладить вÑпыхнувшую физиономию. — Я прощаю вÑе долги. Ðе надо ничего отдавать. Давайте проÑто позавтракаем. Филипп раÑÑтегнул поÑледнюю пуговицу. Рубашка открыла во вÑей краÑе гладкий краÑивый торÑ. Думала, муж ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑовÑем ее Ñкинет и возьметÑÑ Ð·Ð° поÑÑ Ð±Ñ€ÑŽÐº, но он притормозил Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ и двинулÑÑ Ð² мою Ñторону, Ñвно наÑлаждаÑÑÑŒ замешательÑтвом обалдевшей от неожиданного поворота Ñупруги. — Ты выглÑдишь очень разочарованной, а Ñ Ð½Ðµ могу позволить, чтобы ты оÑталаÑÑŒ разочарована нашим коротким, но Ñрким браком, — неÑпешно надвигаÑÑÑŒ, ответил он Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñерьезной миной, что оÑтавалоÑÑŒ непонÑтным: он издеваетÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ дейÑтвительно решил… отдать долг. — Давай поÑтавим поÑледнюю точку. — ЧеÑтное Ñлово, тебе почудилоÑÑŒ! Я вовÑе не чувÑтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹, — быÑтро уверила Ñ. — Отдохнула в горах, компенÑацию получу. — Завела питомца, — напомнил он. — Да, и еще питомец. Ты отдал вÑе долги Ñполна! Хотела Ñказать, что Ñ ÐµÑ‰Ðµ должна приплатить, но помеÑтье-то тебе доÑтанетÑÑ. Мы будем в раÑчете. Он уже обогнул Ñтол, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑтитьÑÑ. ПоÑÑница уперлаÑÑŒ в выÑокий каменный подоконник и отÑтупать Ñтало некуда. Мы оказалиÑÑŒ на раÑÑтоÑнии полушага. КажетÑÑ, Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° почувÑтвовать, как от его тела иÑходил жар, а он — уÑлышать, как колотилоÑÑŒ Ñердце у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² груди. — Ð’ таком Ñлучае, как твой первый муж, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¼ первой брачной ночи. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¹ день! — Поверь, Ð¼Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, — Филипп протÑнул руку и коÑÑ‚Ñшками пальцев мÑгко погладил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ горÑщей щеке, — Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñуток на процеÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не влиÑет. — Верю тебе на Ñлово! — выпалила Ñ. — Поздно, — пробормотал он. — Я уже наÑтроилÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ и показать. — Ты ÑобралÑÑ Ñо мной разводитьÑÑ, — шепнула Ñ, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда Ñ ÐµÐ³Ð¾ губ. — Ðет, Ñто ты ÑобралаÑÑŒ разводитьÑÑ, — шевельнулиÑÑŒ Ñти Ñамые краÑивые губы. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в мыÑлÑÑ… не было. С едва заметной улыбкой профеÑÑионального ÑÐ¾Ð±Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ движением он Ñтер разделÑющее Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ðµ раÑÑтоÑние. Я прогнулаÑÑŒ в поÑÑнице, ÑтараÑÑÑŒ Ñохранить видимоÑть диÑтанции. Филипп не уÑтупал ни дюйма – уперÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ в Ñтекло возле моей головы, другой – в край подоконника. МеÑта Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ€Ð° не оÑталоÑÑŒ, разве что поднырнуть под руку, но убегать не хотелоÑÑŒ. Полагаю, нам обоим нравилаÑÑŒ Ñта игра. Она казалаÑÑŒ завораживающей. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ точно. -- Так как мы поÑтупим, Тереза? – вымолвил он, не ÑÐ²Ð¾Ð´Ñ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ лица азартного взглÑда, Ñловно мы играли в покер. Карты набраны, оÑтавалоÑÑŒ открыть и выÑÑнить, кто оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼. – ОбÑудим, как ты ÑобралаÑÑŒ Ñо мной разводитÑÑ, или займемÑÑ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸ поинтереÑнее? Ð’ голове возникла ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что вдыхать по утрам морозный, как Ñам Филипп, аромат – еще одно мое любимые занÑтие поÑле утреннего цветочного Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ полоÑÑ‹ ежедневного «ВеÑтника». -- Что дальше? Ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÑˆÑŒ? Его губы раÑÑ‚ÑнулиÑÑŒ в ленивой улыбке: -- Кто о таком предупреждает? -- Ðе знаю, до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не целовал. ХотелоÑÑŒ вцепитьÑÑ Ð² его рубашку, уткнутьÑÑ Ð½Ð¾Ñом в шею и втÑнуть ноÑом запах кожи, но в дверь поÑтучали. Тихо, деликатно, до обидного не вовремÑ. Ðевольно Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ñ€ÑмилаÑÑŒ, вÑтала на цыпочки и выглÑнула из-за плеча Филиппа, Ñловно умела Ñмотреть Ñквозь Ñтены. Уверенно и даже влаÑтно, муж взÑл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° подбородок, повернул голову. Он оÑтавил на моих приоткрытых губах быÑтрый, но требовательный поцелуй. Я затаила дыхание и приготовилаÑь… так Ñказать, нырнуть в пучину ÑтраÑти. Только, чтобы в Ñтот раз не пришлоÑÑŒ вызывать ÑпаÑателей. Однако Филипп неожиданно выпрÑмилÑÑ Ð¸, резко Ð²Ñ‹Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð· образа ÑоблазнителÑ, принÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ в порÑдок одежду. -- Ты что делаешь? – опешила Ñ, вообще-то, не ожидавшаÑ, что ждать внешнему миру, ÑгрудившемуÑÑ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ дверьми, придетÑÑ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ мало. -- Клетку Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ³Ð¾ подарка привезли, -- как будто Ñто объÑÑнÑло абÑолютно вÑе, отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и, заÑтегиваÑÑÑŒ на ходу, Ñпокойно обошел Ñтол. -- Ðо мы не договорили! – возмутилаÑÑŒ Ñ. -- Разве? – Он броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº будто недоуменный взглÑд и поправил накрахмаленный воротничок. -- Вообще ничего не Ñказали и… -- И что? – Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° заметной улыбкой уточнил Филипп. -- Реще ничего не показал! -- Ðеужели? Он Ñнова говорил короткими вопроÑительными предложениÑми, Ñловно Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ñ ÑобеÑедника найти правильный ответ и Ñделать нужные выводы. -- Ð’Ñ‹ что же, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ð»Ð¸, дорогой муж? Внутри разгоралоÑÑŒ незнакомое жгучее разочарование. Я чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹, как ребенок, которому поÑулили куÑок торта Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтола, а в итоге позволили лишь кончиком пальца Ñмахнуть краешек кремовой розочки и попробовать на Ð²ÐºÑƒÑ Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰ÑƒÑŽ ÑладоÑть. -- Ðо тебе ведь нравитÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, Тереза, -- Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ отозвалÑÑ Ð¾Ð½. – Так вот в Ñту забавную игру можно играть вдвоем. -- Ðо ты играешь не по правилам! -- Ðе знал, что в Ñтой игре еÑть правила. – Он подошел к Ñтолу, взÑл запонки и Ñ Ð»ÑƒÐºÐ°Ð²Ñ‹Ð¼ видом протÑнул мне: -- Поможешь? Стук Ñнаружи, между тем, из деликатного превратилÑÑ Ð² наÑтойчивый. Внешний мир требовал вниманиÑ. -- Лучше открою дверь. -- Ðе утруждайтеÑÑŒ, леди Торн, -- отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и резко щелкнул пальцами. Воздух дрогнул, разлетелÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ по комнате. Взлохматил занавеÑки, взъерошил бумаги на обеденном Ñтоле, зашелеÑтел газетой, а Ñледом в замке три раза провернулÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡, отпирающий замок. ÐаÑтороженный звереныш, Ñо Ñпинки дивана взирающий на дверь недобрыми желтыми глазенками, ÑоÑкочил на пол и броÑилÑÑ Ð²Ð³Ð»ÑƒÐ±ÑŒ номера. -- Заходите, -- приглаÑил муж надоедливый внешний мир. Дверь приотворилаÑÑŒ и бочком, Ñловно Ñтрашно ÑтеÑнÑлÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ пошире, к нам проник парламентер от внешнего мира: мужчина в идеально отглаженном коÑтюме, Ñо Ñтоль же идеально зачеÑанными на коÑой пробор волоÑами и Ñ Ð±ÐµÐ»Ñ‹Ð¼Ð¸ перчатками на руках. -- ГоÑподин Торн, леди Торн, позвольте Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, -Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. -- Уже, -- Ñухо отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ видом начал заÑтегивать запонки. – Ð’Ñ‹ новый раÑпорÑдитель? Ркуда делÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¹ Роджер? -- Роджер Либре к вашим уÑлугам, -- предÑтавилÑÑ Ð¾Ð½, подчеркнуто не замечаÑ, что одежда гоÑподина Торна находитÑÑ Ð² некотором беÑпорÑдке, а леди Торн выглÑдит так, Ñловно получила пыльным мешком по затылку. -- Специально Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð² гоÑтевой дом доÑтавили Ñамую подходÑщую клетку, -- торжеÑтвенно объÑвил новый раÑпорÑдитель. -- Ð”Ð»Ñ Ð»ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ€Ð°, -- Ñухо поправил Филипп. -- Конечно! – не терÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑ…Ð° и напыщенноÑть, быÑтро ÑоглаÑилÑÑ Ñ€Ð°ÑпорÑдитель. – Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ необычного питомца. Мы можем ее занеÑти? Муж дал ÑоглаÑие взмахом руки. Ð¡Ð¸Ð´Ñ Ð·Ð° Ñтолом и Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто наÑлаждаюÑÑŒ утренней газетой и оÑтывшим цветочным чаем, иÑподтишка Ñ Ñледила за ворвавшимÑÑ Ð² номер внешним миром. Он оказалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ и неожиданно многолюдным. Возникало подозрение, что вторжение Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью поддержит тетушка Клементина, но обошлоÑÑŒ. Клетка вÑтала в угол вмеÑто иÑчезнувшей Ñтатуи, поÑтель переÑтелили, забытую на вчерашнем банкете Ñумочку вручили. Звереныш ÑовмеÑтными уÑилиÑми был уÑажен в клетку, где принÑлÑÑ Ð³Ñ€Ñ‹Ð·Ñ‚ÑŒ Ñблоко и таращитьÑÑ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ñ‹Ð¼Ð¸ глазенками. ПереÑеление занÑло немного времени, в нашем номере вновь наÑтупила тишина. -- Куда делÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¹ раÑпорÑдитель? – ÑпроÑила Ñ Ñƒ Филиппа, когда тот проÑматривал Ñвежую корреÑпонденцию. Ð’ ÑмыÑле, проÑто перебирал конверты, не Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ одном внимание. -- Очевидно, что больше не Ñлужит в гоÑтевом доме, -- отозвалÑÑ Ð¾Ð½. -- Ты поÑодейÑтвовал его отÑтавке? -- Роджер путал принципиально разные понÑтиÑ: дружить и Ñлужить. – Филипп перевел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¹ взглÑд. – Ðа его должноÑти Ñто недопуÑтимо. По притихшему номеру разлетелÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ звон. ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ° не крÑкала голоÑом охрипшего гуÑака, но Ñловно била в набат, Ñозывающий деревню на лобное меÑто. ДеÑкать, идите, жители нашей деревни, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ узнаете благую веÑть! -- Ðаверное, Вирена напиÑала, -- пробормотала Ñ. – Ты же помнишь, что у Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñтреча в городе? -- Девичник в кофейне Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ ÑоÑедками, -- уÑмехнулÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. – Помню. Однако Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ° принеÑла вовÑе не пиÑьмо от бывшей ÑоÑедки по общежитию. ПиÑала Марджери. Она проÑила Ñ Ð½ÐµÐ¹ полюбоватьÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñотами меÑтного парка. Похоже, тетка решила выкинуть белый флаг. Ð’ задумчивоÑти Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñтиную. Ðа Ñтоле была Ñдвинута поÑуда, а Филипп Ñ Ñамым Ñерьезным видом чернильным пером делал какие-то пометки в пиÑьме. — Ты работаешь… — пробормотала Ñ. — Говори. — Марджери хочет Ñо мной прогулÑтьÑÑ. — ПрогулÑйÑÑ. — И ты не против? — удивилаÑÑŒ Ñ, не понимаÑ, в чем подвох. ПоÑле вчерашнего утреннего разноÑа, когда мадам Торн удалÑлаÑÑŒ из наших апартаментов Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹Ð¼ видом неÑломленной королевы в изгнании, думалоÑÑŒ, что Филипп должен выÑказать недовольÑтво. — Почему Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть против? — Он перевел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ взглÑд, хотÑ, мне вÑегда казалоÑÑŒ, что погруженный в какое-либо занÑтие человек не ÑпоÑобен быÑтро вникнуть в тему. Скажет, а потом ничего не помнит. — Только тебе отмерÑть личные границы Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками, Тереза. Когда-то Ñледует научитьÑÑ Ð¸Ñ… выÑтраивать. Ðачни ÑегоднÑ. С Ñтим во вÑех отношениÑÑ… Ñтранным напутÑтвием Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° Марджери крайне деловое поÑлание, Ñловно назначала Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñложных переговоров, и отправилаÑÑŒ ÑобиратьÑÑ. Филипп поÑвилÑÑ Ð² туалетной комнате в тот момент, когда Ñ ÑƒÐ¶Ðµ влезла в теплое платье и пыталаÑÑŒ ÑправитьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñлушной гривой. ВолоÑÑ‹ отчего-то не хотели укладыватьÑÑ Ð² аккуратный пучок: кудрÑшки то и дело уÑкользали из-под пальцев. Хоть заплетай коÑу! Уверена, тетка Торн тут же обнаружит в проÑтоте вызов. Тоже неплохо. Ð’ зеркале поÑвилоÑÑŒ отражение мужа. С Ñамым будничным видом на ходу он раÑÑтегивал рубашку. Вторым раздеванием Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ заинтригована ничуть не меньше, чем первым, и так заÑмотрелаÑÑŒ, что неоÑторожно ткнула оÑтрой булавкой в темечко. Ð’ глазах Ñразу проÑветлело, а то фигура мужа как будто иÑкрила золотиÑтыми магичеÑкими блеÑтками. — СобираешьÑÑ Ñо мной? — уточнила Ñ. — Ты и без Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°ÑтерÑки умеешь веÑти переговоры, — Ñ Ñтой Ñвоей оÑобенной ироничной интонацией, от которой Ñразу чувÑтвуешь ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° редкоÑть глупо, припомнил Филипп, как Ñ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾ забрала у бывшего хозÑина леймара не только Ñамого леймара, но даже визитную карточку. — Решил добратьÑÑ Ð´Ð¾ лыжного ÑпуÑка. Хочешь ÑоÑтавить мне компанию? — Хорошо покататьÑÑ! — ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° ним в зеркале, немедленно отказалаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¸Ñковать шеей на горном ÑпуÑке. Филипп ÑÑ‚Ñнул Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ рубашку, открыв широкую краÑивую Ñпину. С возвращением магичеÑкой иÑкры отметины от когтей полноÑтью затÑнулиÑÑŒ, даже Ñледа не оÑталоÑÑŒ. У Ñильных магов обычные раны, нанеÑенные не артефактами, заживали Ñтремительно. Со Ñломанной рукой Ñ, помнитÑÑ, проходила меньше недели, а дÑдька-то промучилÑÑ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñзью веÑÑŒ положенный Ñрок, а потом еще Ñ Ð¼ÐµÑÑц Ñжимал каучуковый мÑчик, чтобы заÑтавить одеревеневшие пальцы ÑгибатьÑÑ. — Возьми Ñ Ð½ÐµÐµ магичеÑкую клÑтву, — не оборачиваÑÑÑŒ, вдруг Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÑƒÐ¶ в тишине. — С кого? — Ð—Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰ÐµÐ¼ в зеркале Ñ Ð½Ðµ Ñразу понÑла, что он обращаетÑÑ ÐºÐ¾ мне, а не к одежной вешалке. — С Марджери. О чем бы вы ни договорилиÑÑŒ, возьми Ñ Ð½ÐµÐµ магичеÑкую клÑтву. — Она заÑвит, что Ñто вульгарно. — Ðепременно, — хмыкнул Филипп и иÑчез в гардеробной. Из номера Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° торопливо, вперед мужа, а в коридоре Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° Клементина. Стоило повернуть за угол, как дверь волшебным образом раÑпахнулаÑÑŒ и Ñвила тетушку. КазалоÑÑŒ, та подглÑдывала в замочную Ñкважину и ÑтоÑла на Ñтраже, поджидаÑ, когда поÑвитÑÑ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнница. — Зайди на Ñекундочку! Она Ñхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку, проворно втÑнула в апартаменты и, проверив опуÑтевший коридор, Ñловно за нами, как за бунтовщиками вели Ñлежку, прикрыла дверь. — Доброе утро, дÑдюшка, — поприветÑтвовала Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð°, ÑидÑщего в креÑле и изучающего газету Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ ÑоÑредоточенным видом, что дурак бы понÑл: еще минуту назад Клементина его пилила, а ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° новую жертву. — Как поживает твой муж? — Рендел Ñлегка опуÑтил газету. — Ðе Ñкучает, — коротко отозвалаÑÑŒ Ñ. — СобралÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° лыжах. Ргде ЛидиÑ? Отдыхает? — Тоже ноги на лыжах ломает. Только позавтракали, как нацепила портки и кинулаÑÑŒ на гору. Я ей так и Ñказала: Ñвернешь шею — не возвращайÑÑ, — проворчала Клементина. — Что у Ð²Ð°Ñ ÑтрÑÑлоÑÑŒ? Видела, как у вашего номера толпилиÑÑŒ Ñлуги. — Клетку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼Ñ†Ð° Филиппа принеÑли, — поÑÑнила Ñ, вÑе еще надеÑÑÑŒ, что Ð¸Ð¼Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° по-прежнему имеет волшебный Ñффект и, как заклÑтье темной магии, отбивает у окружающих желание задавать лишние вопроÑÑ‹. — Рты куда ÑобралаÑÑŒ? — От Ñкуки тетушка Ñвно пребывала в дурнейшем наÑтроении и не знала, к чему прицепитьÑÑ. — Ðа прогулку. — Пойдем вмеÑте! — Ñтрашно обрадовалаÑÑŒ она. — Проверим нашу лыжницу, на твоего дражайшего Ñупруга полюбуемÑÑ. — Я вÑтречаюÑÑŒ Ñ ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð¸. — И что выÑÐ¾ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒÐ¼Ð° от Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚? — неÑколько удивилаÑÑŒ Клементина. — Ты какого рожна Ñ Ð½ÐµÐ¹ идешь? — Ðе кричи на девочку, — пробубнил Рендел, прÑчаÑÑŒ за газетой, как за щитом. — Терезе надо налаживать Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ родÑтвенниками. — Много ты понимаешь! — фыркнула тетка и тут же решила за вÑех: — Рендел, ÑобирайÑÑ. Мы ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÑтречаемÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼. Ðе позволю Ñтой дамочке притеÑнÑть нашу девочку. — Ðет! — вырвалоÑÑŒ у Ñтой девочки, и тетушка недовольно поджала губы. — Ð’ ÑмыÑле, Марджери хотела поговорить один на один. От одной мыÑли, что две неуправлÑемые Ñилы ÑойдутÑÑ Ð² мирном заÑнеженном парке, даже в жар броÑило. Да и в принципе ÑтоÑть в теплом плаще было душновато. — Зачем? — Они повздорили Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼. — Ðеужели? Ð’ чем причина? — Марджери тоже знает, где покупать Ñамопальные ÑнадобьÑ. Я выразительно изогнула брови, намекаÑ, что тетушке Ñтоит воÑпользоватьÑÑ ÑобÑтвенным любимым Ñоветом и не задавать вопроÑов, ответы на которые непременно окажутÑÑ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¸Ð¼Ð¸. — Ладно, — Ñложив руки на груди, крайне разочарованно протÑнула Клементина. — Хорошо подышать тебе горным воздухом, а мы Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ð¼ дÑдюшкой пообедаем в номере. — ПриÑтного аппетита, — пожелала Ñ, не поддаваÑÑÑŒ на провокацию. — Конечно, что еще делать вÑеми брошенным Ñтарикам? — принÑлаÑÑŒ она прибеднÑтьÑÑ. — Только утробу набивать. — Вишенка, да Ñходи ты в термы! — примирительно протÑнул Рендел. — Очень рекомендую. Я Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð° вÑе проверил: парилки отменные, меÑто чудеÑное. — То-то ты ÑветишьÑÑ, аж лыÑина блеÑтит, — буркнула тетка, окончательно Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² угрюмое наÑтроение. Ðа Ñтой ноте Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенниками и, выÑкользнув в коридор, Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼. — Военный Ñовет? — не преминул подколоть он. — Вообще-то, тетушка хотела узнать, как дела, — Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом отозвалаÑÑŒ Ñ Ð¸ добавила: — Ðо дейÑтвительно походило на военный Ñовет. Из замка вышли практичеÑки к ÑпуÑку. Ðа улице морозило. Яркое Ñолнце, до ÑтранноÑти неподходÑщее зиме, заÑтавлÑло щуритьÑÑ. ГулÑющий на выÑоте ветер Ñдувал Ñ Ñугробов мелкую поземку, и в холодном Ñухом воздухе иÑкрили Ñнежинки-криÑталлы. Ð Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹ Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью Ñлетали безумные, по вÑем ÑоображениÑм, любители оÑтрых ощущений. Филипп пообещал вернутьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· пару чаÑов, иначе мы риÑковали опоздать на вÑтречу в чайной. ПрощаÑÑÑŒ, он поцеловал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² макушку и натÑнул обратно Ñползший на затылок капюшон. — ОдевайÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»ÐµÐµ, леди Торн. — Он подтÑнул ленточки. — Ð’ горах легко проÑтудитьÑÑ. — Хорошо покататьÑÑ, — пробормотала Ñ, не понимаÑ, отчего горÑÑ‚ щеки: от мороза или ненавÑзчивой заботы. Мадам, как мы и уÑловилиÑÑŒ, поджидала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñƒ иÑÑушенного на зиму и заваленного Ñнегом фонтана. Ð’ шикарной белой шубе она Ñловно предÑтавлÑла Ñобой единый белый флаг. Правда, за Ñпиной Ñтого «флага» из фонтана топорщил ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ оÑкаленный дракон, Ð¾Ñ‰ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð´Ð° торчала как раз над краем белой выÑокой шапки. Зрелище они предÑтавлÑли Ñобой воинÑтвенное, как будто мать каменных драконов ÑобралаÑÑŒ на завоевание королевÑтва. КоролевÑтво — видимо, наша Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ новоиÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑемьÑ. Я даже Ñлегка приоÑанилаÑÑŒ, раÑправила плечи и придала походке решительноÑти, дабы предÑтавлÑть Ñобой доÑтойного противника Ñтой… Ñкульптурной паре. — Добрый день, Тереза, — Марджери поздоровалаÑÑŒ первой, назвав Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени. И никаких «дорогаÑ» и «милаÑ». Со вÑем возможным доÑтоинÑтвом Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð»Ð° на приветÑтвие и изогнула брови, деÑкать, о чем вы хотели поговорить? — ПрогулÑемÑÑ. — Она кивнула, но тут же добавила: — Ты же не против прогулÑтьÑÑ? Холодно ÑтоÑть на одном меÑте. Мы двинулиÑÑŒ вокруг фонтана по раÑчищенной до каменных плиток дорожке. — Как ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвует Филипп? — ÑпроÑила она без привычной претензии. — СпаÑибо, хорошо. ОтправилÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° лыжах. Возникла Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Тетка чего-то ждала. Я, ÑобÑтвенно, тоже ждала, кто из Ð½Ð°Ñ ÑдаÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ и нарушит натужное молчание. — ИÑкра вернулаÑÑŒ? — Ð’ полной мере, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ, вдруг понÑв, что торжеÑтвенный круг вокруг фонтана был Ñделан. Мы поÑмотрели на дракона и Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… боков, и Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñнегом хвоÑта, а ничего оÑобенного так и не Ñказали. — Я не ÑобираюÑÑŒ говорить, что мне жаль, — вдруг заÑвила мадам Ñо знакомым выÑокомерием. — Даже не ÑомневаюÑÑŒ, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — Тогда зачем вы приглаÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° прогулку? — ДоговоритьÑÑ. — О том, как долго Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ оÑтаватьÑÑ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Торн? — не преминула напомнить, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ удовольÑтвием она заÑвлÑлÑÑ, что Филиппу Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ обзавеÑтиÑÑŒ подходÑщей женой. — Рты, оказываетÑÑ, умеешь куÑатьÑÑ. — Она прищурилаÑÑŒ, Ñловно пытаÑÑÑŒ разглÑдеть во мне еще что-нибудь новенькое. — Рада, что мы Ñто выÑÑнили, — ответила Ñ, в точноÑти ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐµ интонации. ПуÑть не думает, что выÑокомерие невозможно подхватить по воздуху. — Ðачинайте, мадам Торн. — Я по-прежнему Ñчитаю, что Филипп мог бы выбрать партию получше, но понимаю, почему он оÑтановилÑÑ Ð½Ð° тебе, — проговорила она. — По-моему, вы не очень хорошо начали, — заметила Ñ, ÑтараÑÑÑŒ не обращать вниманиÑ, что внутри зарождалоÑÑŒ знакомое раздражение. — Тебе Ñледует научитьÑÑ Ñлушать до конца, — перешла Марджери на менторÑкий тон. — Ð’Ñ‹ не в том положении, чтобы учить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð°Ð¼, — не захотела пропуÑтить Ñ Ð±ÐµÑÑщих Ñлов. — Я уже прошла один ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¿Ð¾ Ñтикету. Она пожевала губами, прÑмо Ñказать, чуток раÑтерÑвшиÑÑŒ, но вздернула подбородок и в знакомой царÑтвенной манере объÑвила: — Тереза, предлагаю заключить перемирие. Я вÑеÑторонне окажу тебе поддержку, помогу разобратьÑÑ, как управлÑть и большим домом, и помеÑтьем. Ðе пойми Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾, но врÑд ли таким вещам учат в провинциальном панÑионе Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… девиц из разорившихÑÑ Ñемей. Справедливые Ñлова не царапали. ПоказалаÑÑŒ неприÑтной какаÑто быÑтро вÑÐ¿Ñ‹Ñ…Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¸ Ñтоль же Ñкоро погаÑÑˆÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль. — Ð’Ñ‹ правы, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — Что вы ждете в ответ? — Что ты примешь мою помощь. — И вÑе? — И намекнешь Филиппу, что без его тетки не ÑправишьÑÑ. Полагаю, он пойдет тебе навÑтречу. — Ð’Ñ‹ же не предполагаете переехать к нам? — наÑторожилаÑÑŒ Ñ. — Я отнюдь не наивна и понимаю, что он будет не рад. — Марджери глÑнула многозначительно. — Ðо раÑÑчитываю наноÑить визиты трижды в неделю. — Один раз. — Ð’ неделю. — Ð’ Ñезон! — отрезала Ñ. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в меÑÑц! — возмутилаÑÑŒ Марджери. — Мы можем завеÑти душевную перепиÑку, в которой Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ буду Ñпрашивать о вÑех волнующих Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñах, а вы — давать иÑкренние Ñоветы. ДоговорилиÑÑŒ? — Хорошо, — проÑкрипела она. — Ðо два раза за Ñезон. — Два раза, и вы переÑтанете выÑказывать Ñвои наблюдениÑ, когда Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± Ñтом не проÑÑÑ‚, — принÑлаÑÑŒ торговатьÑÑ Ñ. — Ðо могу же Ñ Ð¸Ð·Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ° заметить, еÑли что-то мне не понравитÑÑ? — Только по очень большим торжеÑтвам, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ, но тут же передумала, предÑтавив, в каком напрÑжении буду ожидать любимый праздник перелома годов, знаÑ, что тетка непременно кинетÑÑ ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ и объÑÑнÑть, какой выбрать цвет Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… украшений. — Ðо не в праздники и не по выходным днÑм! Реще не Ñтанете вмешиватьÑÑ Ð² дела, которые Ð²Ð°Ñ Ñовершенно точно не каÑаютÑÑ. — Ð’Ñ‹ поÑоветуетеÑÑŒ Ñо мной при выборе имени у первенца, — выдвинула она новое требование. — Однако не будем Ñледовать вашему Ñовету, еÑли Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð¼ не понравитÑÑ. — Ладно. — Она недовольно поджала губы. — И никаких разговоров о разводе! — решительно потребовала у нее. — Я Ñтану вашей любимой невеÑткой. — БезуÑловно, — Ñухо ÑоглаÑилаÑÑŒ Марджери. — ЕдинÑтвенной любимой невеÑткой, — мило улыбнулаÑÑŒ Ñ. — Позволите называть Ð²Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° Марджери? — Мадам Торн, — Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ иÑправила она. — Ð’ таком Ñлучае, проÑто Марджери. — Ðазвать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ вполне умеÑтно. — Ðа людÑÑ…, — добавила Ñ. — При близких людÑÑ…, — ÑкривившиÑÑŒ, как от зубной боли, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ проронила мадам. — И не очень близких друзьÑÑ…. — ПуÑть будет так, — ÑдалаÑÑŒ Марджери. — Ðо на приемах Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€” мадам Торн. — Ðет. — Хорошо, — ÑдалаÑÑŒ она, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽ капитулÑцию. — Рада, что мы так запроÑто договорилиÑÑŒ! — Я вÑплеÑнула руками и, изменив тон не деловой, объÑвила: — Мне нужна магичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ»Ñтва. У Марджери Ñлегка вытÑнулоÑÑŒ лицо. По вÑему было заметно, что она готова выÑказатьÑÑ, наÑколько вульгарно требовать Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾ÑветÑкой дамы какую-то паршивую клÑтву, да еще подкрепленную магией, но только раздула тонкие ноздри. — Я могу напиÑать раÑпиÑку, еÑли моего Ñлова тебе недоÑтаточно, дорогаÑ. — Ðазывайте Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ имени, тетушка, — въедливо потребовала Ñ. — Ваша клÑтва? С Ñамым незавиÑимым видом она Ñдернула Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ перчатку и буркнула: — С вами, магами, вÑегда так Ñложно нормально веÑти разговоры без вульг… нелепых фокуÑов. Бери Ñвою клÑтву, Тереза. — Ð’Ñ‹ правы, мы очень недоверчивы, — Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¹ ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — КÑтати, воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ мне приÑоветовал Филипп. — Что за мальчишка? — буркнула тетка. — Ðикакого ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñтаршим родÑтвенникам! Ðе Ñтоит копировать его отвратительные манеры. — Ðо вы же знаете поÑловицу: муж и жена — одна Ñатана? — полюбопытÑтвовала Ñ. — Ðикогда не интереÑовалаÑÑŒ провинциальным фольклором. Ðто так… — Вульгарно? — Ðаивно! — Она передернула плечами. — Ð’ твоем положении Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ наÑтолько наивной, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ… Тереза. КазалоÑÑŒ, что Марджери непременно разразитÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð¹ тирадой, оÑобенно в тот момент, когда кончиком указательного пальца Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ¾ÑнулаÑÑŒ к центру ее холеной ладони, и на коже вÑпыхнул золотиÑтый магичеÑкий круг. Однако тетка промолчала, проÑвив поиÑтине ариÑтократичеÑкую выдержку. — Довольна? — фыркнула она, натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÑƒ. — Вполне, — улыбнулаÑÑŒ Ñ Ð¸ нарочито, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ, подхватила ее под локоть: — Теперь, тетушка, когда Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚Ñми покончено, можно и прогулÑтьÑÑ. От панибратÑкого Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ знатно перекоÑило. Она вновь Ñумела ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑилить и двинулаÑÑŒ по дорожке вглубь не то чтобы очень проÑторного парка. Да Ñкорее уж лужицы Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ деревцами, организованной Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ Ñделать кружок другой поÑле Ñытной трапезы. Кормили в Сиале от души, и по дорожкам мимо ледÑных фигур, уÑтановленных возле каждой Ñкамьи, прохаживалоÑÑŒ немало поÑтоÑльцев. — Филипп что-нибудь раÑÑказывал о помеÑтье «Южный ветер»? — вдруг ÑпроÑила Марджери, прервав неприÑтное молчание. — У него там Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÑ Ñ„ÐµÑ€Ð¼Ð°? — Он жил в помеÑтье вмеÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ, пока она Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ покинула. — Выходит, он переехал в Ñтолицу уже поÑле Ñмерти гоÑпожи Торн? — Ð’ закрытый панÑион Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŒÑ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² на Ñевере королевÑтва. Очень преÑтижное меÑто… — Марджери вдруг примолкла и, презрительно Ñузив глаза, пробормотала Ñебе под ноÑ: — Вот же беÑÑÑ‚Ñ‹Ð¶Ð°Ñ Ð±Ð°Ð±Ð°! — ПроÑтите? — опешила Ñ, Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подобрав отвиÑшую челюÑть. Ð’ жизни не подумала бы, что доÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ†Ð° хороших манер знает такие Ñтрашные Ñлова, как «баба». РугательÑтвом Ñто Ñлово, конечно, не ÑчиталоÑÑŒ, но из уÑÑ‚ Марджери прозвучало позабориÑтее портовой брани. — Тетушка? — Ñдержанно призвала Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ к ответу. Она поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ теплотой, отчего ÑделалоÑÑŒ чуток не по Ñебе. ПоÑле такой же теплой улыбки, Ñ Ð¸ вовÑе наÑторожилаÑÑŒ. Ð’ голову пришла Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ñль, что в Марджери живут два Ñовершенно разных человека. Сначала пробуждаетÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ и доводит окружающих до трÑÑучки, а потом поÑвлÑетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. И Ñта Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ðµ тетка Торн иÑпытывает к провинциалке, взÑтой в жены ее обожаемым племÑнником, большую Ñимпатию. — Замерзла? — Ðичуть. — Я начинаю замерзать, — объÑвила она. — Пожалуй, выпьем чего-нибудь горÑчего, пока не заработали горловую жабу. Марджери подхватила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ локоть и так резко развернула к выходу из парка, что закружилаÑÑŒ голова. С кудрÑвой шевелюры, на какой не задерживалÑÑ Ð½Ð¸ один приÑтойный пучок, вновь Ñлетел капюшон. Клементина Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, Ñледовавшие за нами на уважительном раÑÑтоÑнии в целых деÑÑть шагов, тоже оказалиÑÑŒ не готовыми к Ñтоль резкой Ñмене направлениÑ. ПровалитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ землю или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ÑкрытьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ от глаз выÑокородной врагини они не уÑпели. Ð’ ÑмыÑле, дÑдька-то продолжал ÑтоÑть на дорожке и Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ удивлением, не Ñказать — Ñ Ð¾Ð±Ð°Ð»Ð´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, Ñледил, как его Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° штурмует куÑты. Однако колючий можжевельник, даже краÑиво подÑтриженный, к игре в прÑтки не раÑполагал. — Что вы здеÑÑŒ делаете? — без Ñкивоков вопроÑила Ñ. — Рендел решил проветритьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле обеда, — Ñвно на ходу Ñочинила Клементина. — Ðеужели? — Ходим, вдыхаем Ñвежий воздух. Так ведь? — многозначительно вопроÑила она, у дÑдьки ÑделалаÑÑŒ Ð¾Ð±Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð°. Очевидно, его вытащили на мороз голодным. — Хорошо дышитÑÑ? — уточнила Ñ. Ðтакованный Ñо вÑех Ñторон краÑноречивыми взглÑдами он раÑтерÑлÑÑ. По вÑей видимоÑти, дÑдюшка был рад признатьÑÑ, что учаÑтвовал в беÑпардонной Ñлежке за единÑтвенной племÑнницей, но очень боÑлÑÑ Ð³Ð½ÐµÐ²Ð° дражайшей Ñупруги. Ðе придумав лучшего ÑпоÑоба выйти из щекотливого положениÑ, он иÑпользовал ÑпоÑоб, проверенный на приÑтелÑÑ… из ÑнтильÑкого трактира: — Дамы, коль мы Ñтали одной большой Ñемьей, давайте выпьем благородного горÑчего вина! Ð’ большом шатре у ÑпуÑка подают изумительный грог. Я уже иÑпробовал и от вÑей души рекомендую. Он крепенький и мигом уÑпокаивает нервичеÑкую ÑиÑтему! — И когда только уÑпел? — ÑощурилаÑÑŒ Клементина. — Так ведь вчера, пока Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸Ñкала лыжные палки, — неÑколько поник Рендел и обратилÑÑ Ð·Ð° поддержкой к Марджери: — Мадам Торн, как вы отноÑитеÑÑŒ к горÑчему грогу? — Клементина, — Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом кивнула та, — у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑкладываетÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ, что ваш Ñупруг прекраÑно проводит времÑ. — Ðе пойму, как Ñ Ð·Ð° ним недоглÑдела, — Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом ÑоглаÑила она. Похоже, дÑдька открыл двери в перÑональное чиÑтилище. Ð’ его жизни в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾Ð²ÐµÑ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ мудроÑти одна Ñатана — вовÑе не Ñупруги, а ÑпевшиеÑÑ Ð´Ð¾ дружеÑтвенного ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð½Ð¸. — КÑтати, — оÑтавлÑÑ Ð² покое мой локоть, Марджери направилаÑÑŒ к любезной тетушке, — а где ваша ЛидиÑ? Ð’ заточении почитывает книжки? — Она катаетÑÑ Ð½Ð° Ñклоне! ПредÑтавлÑете, Марджери? — пожаловалаÑÑŒ Клементина. — Лыжи? — охнула мадам. — Как возмутительно! — Да-да, — ÑоглаÑилаÑÑŒ тетушка. — Тоже прекраÑно проводит времÑ, пока мы тут давимÑÑ Ñвежим воздухом … — Полагаешь, они подружатÑÑ? — тихо и очень раÑтерÑнно ÑпроÑил Рендел, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ вÑтревоженным взглÑдом. — Мне жаль, — иÑкренне поÑочувÑтвовала Ñ Ð¸ похлопала его по плечу. — Попробуй взÑть Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¸ магичеÑкую клÑтву, что они не будут вÑтречатьÑÑ Ñ‡Ð°Ñ‰Ðµ раза в год. — Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾ ÑпрÑтана троÑть? — уточнил он, видимо, проÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¸Ñк попаÑть под горÑчую руку Ñупруги. МагичеÑкие клÑтвы претили тетушкиной натуре. — ПерепрÑчу, — пообещала Ñ. ГЛÐÐ’Ð 8. Соблазнение по-книжному От трапезы в «теплой» компании родÑтвенников удалоÑÑŒ отвертетьÑÑ. Я вернулаÑÑŒ в пуÑтой номер, заказала еду и, Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Â«Ð’ÐµÑтник», принÑлаÑÑŒ ждать Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð°. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ вÑтречи Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ÑоÑедками незаметно приближалоÑÑŒ. ИнтереÑные колонки в газете закончилиÑÑŒ. Ð’ раÑход пошли ÑветÑкие Ñплетни и даже некрологи. ПоÑледние оказалиÑÑŒ интереÑнее — в них не обÑуждали мое Ñвадебное платье. Обед оÑтыл. Солнце в окне утерÑло пронзительную полуденную ÑркоÑть. Тени перемеÑтилиÑÑŒ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны гоÑтиной на другую. Филипп не поÑвилÑÑ. Я поглÑдывала на чаÑÑ‹, прихлебывала холодный чай и нешуточно дергалаÑÑŒ. Здравый ÑмыÑл подÑказывал, что дурные веÑти приходили очень быÑтро, но воображение оказалоÑÑŒ безудержным. Ð’ мыÑлÑÑ… мужа три раза пронеÑли на ноÑилках по Ñклону. Ð’ поÑледний раз он был Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ прикрыт проÑтынкой… От Ñтрашной фантазии Ñ Ð² панике вÑкочила Ñо Ñтула, грохотом разбудив задремавшего в клетке леймара, и рванула в гардеробную за плащом. Ðа полпути Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñтановил тихий и тревожный Ñтук. Удивительно, как Ñердце не оÑтановилоÑÑŒ. За дверью обнаружилÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹. ВыглÑдел он похоронноÑерьезным, и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что пора впадать в панику. — ГоÑподин Торн… — Он жив?! — И проÑил передать запиÑку. — С невозмутимым видом он протÑнул Ñложенное аккуратным конвертом и запечатанное оттиÑком мужниного большого пальца пиÑьмо. — Ðкипаж уже готов и ожидает у главного входа. СохранÑÑ Ð½Ð° лице непроницаемую мину, деÑкать, ÑовÑем не оконфузилаÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð° поÑланца и, закрыв дверь, немедленно развеÑла защиту на пиÑьме. Белый шероховатый лиÑÑ‚ Ñ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð¼ гоÑтевого дома раÑкрылÑÑ Ñам Ñобой. Филипп, как обычно, был Ñкуп на Ñлова, Ñловно отрывал их от Ñердца, и неприлично Ñух во фразах. Деловым тоном заÑвил, что у него возникло Ñрочное дело, и пообещал приехать в чайную позже. КуÑÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñƒ, Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ раза перечитала короткое поÑлание, пытаÑÑÑŒ отыÑкать в нем тайный ÑмыÑл, и уговаривала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ обижатьÑÑ. Разве жена Ñо Ñтажем в четыре днÑ, взÑÑ‚Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ по договору, имеет право на разочарование из-за какой-то вÑтречи Ñ Ñовершенно незнакомыми Филиппу девицами? ПоÑему получалоÑÑŒ, что никаких прав не имелоÑÑŒ, а обидно вÑе равно Ñтало. Ð§Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтречала гоÑтей переливчатым звоном колокольчика, гирлÑндами Ñ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ разноцветными огоньками, обвивающими деревÑнные подпоры, и уютным запахом горÑчего медового биÑквита. СтÑнув Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ капюшон, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ хозÑйкой и уÑлышала Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð’Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ñ‹: — Тереза, мы здеÑÑŒ! Подруги Ñидели за большим Ñтолом в компании молодого мужчины в клетчатом пиджаке и двух наших бывших ÑоÑедок по Ñтажу. ПриÑутÑтвие поÑледних, прÑмо Ñказать, Ñильно удивлÑло. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹ Вирена ÑÑорилаÑÑŒ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ð¼Ð¸, как не в Ñебе. Конфликт началÑÑ Ð¸Ð·-за не поделенного на вÑех парнÑ, но, похоже, окончание панÑиона примирило даже заклÑтых Ñоперниц, как ни в чем не бывало они вмеÑте приехали на горнолыжный курорт. ПриÑтроив плащ на рогатую вешалку у двери, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила хозÑйку принеÑти ромашкового Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¾Ð¼ и направилаÑÑŒ к Ñтолу. ПриветÑтвие получилоÑÑŒ неловким. Кира, ничуть не изменившаÑÑÑ Ð·Ð° поÑледние полгода, разве что Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ по подбородок, тихим голоÑом предÑтавила жениха. Его звали Ðрнольд, и он не потрудилÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñть вальÑжную позу, чтобы ответить на знакомÑтво рукопожатием. Как паперти, Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑла Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнутой рукой и в конечном итоге Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ¸Ð¼ видом Ñжала кулак. Ð’ Ñвете магичеÑкой лампы на безымÑнном пальце блеÑнуло изÑщное кольцо, приковавшее взглÑды приÑутÑтвующих. Кира воÑхищенно вздохнула: — Какое краÑивое кольцо! Ðрнольд вÑе-таки оторвал Ñвою руку, Ñловно прилипшую к Ñпинке невеÑтиного Ñтула, чтобы раздраженным жеÑтом провеÑти по гладко зачеÑанным назад волоÑам. — Да, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‚ краÑивые имитации, — Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ видом протÑнула одна из бывших ÑоÑедок по Ñтажу. И вроде ничего не Ñказала плохого, а вÑе равно понÑтно, что отвеÑила гадоÑть. — Ðто Ñвадебный подарок, — уÑтраиваÑÑÑŒ за Ñтолом, Ñдержанно отозвалаÑÑŒ Ñ. — Я говорила девочкам, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ муж. Очень предÑтавительный! Видимо, еще и щедрый! Помню, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ Ñнтузиазмом он ÑтоÑл за пирожками, — прочирикала Вирена. Ðевольно вÑпомнилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿, ÑтоÑщий в очереди. От него за милю разило богатÑтвом и «Ñнтузиазмом» потратить Ñто богатÑтво на изыÑк народной кулинарии. — Рон не приехал Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹? — Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑоÑедка по Ñтажу даже чуток привÑтала, ÑтараÑÑÑŒ разглÑдеть входную дверь. Видимо, на тот Ñлучай, еÑли пропуÑтила торжеÑтвенное поÑвление моего мужа. Я Ñама невольно оглÑнулаÑÑŒ через плечо. Ð’ итоге хозÑйка помахала мне рукой, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что Ñкоро принеÑут заказ и пуÑтой Ñтол заполнитÑÑ Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð¸Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим питьем. — Филипп будет попозже. Его задержали дела. — Какие могут быть дела в медовом меÑÑце? — не унималаÑÑŒ она. — Срочные, — коротко ответила Ñ. — Ð Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не отпуÑкаю Кириллу одну, — Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ видом заÑвил Ðрнольд, назвав невеÑту полным именем, которое она, к Ñлову Ñказать, Ñтрашно не любила. — Женщина должна быть под приÑмотром Ñвоего мужчины. Ð’Ñ‹ вечно попадаете в неприÑтноÑти, Ñтоит отвернутьÑÑ. ÐеумеÑтный выпад был вÑтречен дружным молчанием женÑкого коллектива. Ðаверное, будь Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñвекровь Киры, она добавила бы, деÑкать, оÑобенно в неприÑтноÑти любÑÑ‚ попадать обрученные невеÑты. Почему-то в голове нравоучительное замечание прозвучало голоÑом Марджери Торн. — Рна медовый меÑÑц мы решили Ñъездить на малую родину к Ðрнольду. — охотно поделилаÑÑŒ Ñвадебными планами Кира. — Правда, Ðрнольд? У его мамы дом в трех чаÑах езды от ОÑвейÑкого озера! — Зачем тратить кроны на курорты, еÑли Ñовершенно беÑплатный курорт под ноÑом? — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Ð’ жизни, дамы, надо придерживатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð¿Ð° оÑознанноÑти трат. — Ðо Ðрнольд очень любит лыжи, — добавила Кира, видимо, пытаÑÑÑŒ объÑÑнить, почему на горнолыжном Сиале принцип оÑознанноÑти забукÑовал. — Целыми днÑми пропадает на Ñклоне. Мы Ñ ÐµÐ³Ð¾ мамой прекраÑно проводим Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð´Ð²Ð¾ÐµÐ¼. Жаль, ей занемоглоÑÑŒ перед Ñамым выходом. Она бы вам непременно понравилаÑÑŒ. — Рчем занимаетÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ муж? — Ñнова приÑтала Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑоÑедка. Ð˜Ð¼Ñ ÐµÐµ никак не удавалоÑÑŒ вÑпомнить. Первую-то звали Марта, а Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñовершенно выпала из памÑти. — Семейными делами, — Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾Ð¹ улыбкой ответила Ñ. — Он ÑтрÑпчий, что ли? — оживилÑÑ Ðрнольд. — Филипп из магичеÑкого рода и унаÑледовал Ñемейные… кхм… дела. Почему-то поÑледнее прозвучало очень Ñтранно. ÐавернÑка вÑе догадалиÑÑŒ, что Ñупруга понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, чем занимаетÑÑ ÐµÐµ Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð°. Или Ñкрывает, потому что ее муж — широко извеÑтный в узких кругах мошенник. — Разве ты вышла замуж за мага? — иÑкренне удивилаÑÑŒ Вирена, как еÑли он дейÑтвительно был афериÑтом. — Ðикогда бы не подумала. — Почему? — вмеÑто Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑоÑедка по Ñтажу. — Руби, ты Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑтраннаÑ. Вирена же раÑÑказывала, что он… — Марта оÑеклаÑÑŒ и броÑила на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ñтрый взглÑд. — Как тебе замужем, Тереза? — Еще не раÑпробовала, — наÑторожившиÑÑŒ, попыталаÑÑŒ отшутитьÑÑ Ñ. — Мы только обвенчалиÑÑŒ. — Ðо ты навернÑка очень ÑчаÑтлива! — подхватила Кира. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ´ÑŒ было Ñтолько планов поÑле панÑиона. Ты хотела поÑтупить в академию Ñудебного заÑтупничеÑтва и защищать права… Кого ты там думала защищать? — Защитников зверюшек, — не без ехидÑтва подÑказала Вирена. — И неожиданно вышла замуж. Ради благоÑклонноÑти директреÑÑÑ‹ панÑиона она тоже пыталаÑÑŒ вÑтупить в наш клуб и, так Ñказать, разделить убеждениÑ, но охота на женихов оказалаÑÑŒ азартнее. — Планы на то и планы, чтобы менÑтьÑÑ. — Я нервно поерзала на Ñтуле, признатьÑÑ, не понимаÑ, почему оправдываюÑÑŒ. К ÑчаÑтью, разговор пришлоÑÑŒ прервать. ХозÑйка Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, крепким и выÑоким парнем в рубашке Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ рукавами, принеÑли подноÑÑ‹ Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼. Вирена тишком ему подмигнула, и у Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° рука, когда он Ñтавил на Ñкатерть чайник Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñчим напитком. ОÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñервировка прошла без Ñучка без задоринки. — УважаемаÑ! — Ðрнольд щелчком пальцев оÑтановил хозÑйку и указал на блюдо Ñ Ð½Ð°Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ медовым биÑквитом. — Запишите Ñто на мой Ñчет. Я ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ³Ð¾Ñ‰Ð°ÑŽ дам. — Конечно, гоÑподин, — улыбнулаÑÑŒ она. — Только не перепутайте! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ чай и биÑквит. Ðе припишите там лишнего. — Он приглашающе обвел Ñтол рукой: — Ðе ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ, девушки. Теперь вÑе, кроме Киры, ÑтеÑнÑлиÑÑŒ угощатьÑÑ Ð¸ проÑто прихлебывали чай. Даже Ð±Ð¾Ð¹ÐºÐ°Ñ Ð’Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð°, обычно ÑтеÑнительноÑтью не ÑтрадавшаÑ. ПоÑтепенно девушки разговорилиÑÑŒ. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что Марта Ñлужила личной помощницей у какой-то великоÑветÑкой дамы. Руфь, ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· девичьей компании, была пиÑарем в конторе, а Вирена «жила в Ñвое удовольÑтвие», пока родители давали кроны, но «ручеек что-то быÑтро иÑÑÑкал». — Я уÑтроилаÑÑŒ в женÑкую гимназию учителем ÑловеÑноÑти, — поделилаÑÑŒ Кира, — но Ðрнольд наÑтоÑл на отÑтавке. Подготовка к Ñвадьбе занимает много времени. — Кирилла, зачем ходить в уÑлужении у чужих людей, еÑли у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ муж? — не ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, вопроÑил он. Видимо, Ñпор у будущих Ñупругов был давний, но Ðрнольд брал нахрапом. Перезвон колокольчика над входной дверью пришелÑÑ ÐºÐ°Ðº раз на натужную паузу, возникшую за Ñтолом. Ð’ теплом зале повеÑло холодным ÑквознÑком. Сотрапезники повернули головы и вдруг начали менÑтьÑÑ Ð² лице. Ð’Ñе, даже Кирилла. Ðрнольд тоже чуток поменÑлÑÑ. Ðевольно Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, чтобы поÑмотреть, кого они Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñнтузиазмом изучают, и обнаружила ÑобÑтвенного мужа, отрÑхивающего Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ темноволоÑой головы быÑтро тающий Ñнег. ПризнатьÑÑ, Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°, что он вообще не поÑвитÑÑ Ð¸ даже иÑпытывала некоторое облечение, но Филипп был здеÑÑŒ и Ñрким пÑтном выделÑлÑÑ Ð½Ð° фоне проÑтой обÑтановки. Мужчина из другого мира, где ели Ñ Ñ‚Ð¾Ð½Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ³Ð¾ фарфора, пили благородные вина и покупали королевÑкие ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ цене драконьего крыла. Ð’Ñе в нем кричало о неÑоответÑтвии жизни проÑтых королевÑких подданных. Впервые Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° будущего мужа на портрете, приÑланном от Ñвахи вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ к официальному знакомÑтву. Ðа цветной карточке, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñнной где-то в недрах теткиного дома, он до Ñмешного походил на главного Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ романа Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ полки Лидии. Ð’ ÑмыÑле, выглÑдел привлекательным, выÑокомерным мерзавцем. Рпозже, когда уверенной походкой он вошел в гоÑтиную мадам Ñвахи, то показалÑÑ Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼. КраÑивее, чем на портрете. Больше вÑего завораживало его умение заполнить Ñобой абÑолютно вÑе проÑтранÑтво, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð° была отнюдь не похожей на теÑную каморку. Филипп броÑил в нашу Ñторону холодный, оценивающий взглÑд, поприветÑтвовал Ñдержанным кивком. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² груди вдруг резко кольнуло. Живот Ñветло Ñпазмом. Когда он направилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмиком к хозÑйке, Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ к Ñтолу и плеÑнула из чайничка в опуÑтевшую кружку питье. Длинный ноÑик звонко ударилÑÑ Ð¾ тонкий край, и в ушах почему-то зазвенело. — Кто Ñто? — прошептала Руфь. — Филипп, — как во хмелю, поÑÑнила Ñ, взнервленно прихлебнула чай и ÑоÑредоточенно разжевала попавшие на Ñзык лепеÑтки ромашки. Ð’ общем, и выпила, и закуÑила, а голова вÑе равно не проÑÑнилаÑÑŒ, Ñердце не уÑпокоилоÑÑŒ, в животе по-прежнему щекотало. Знайте: лекари врут, что ромашка — хорошее уÑпокоительное ÑредÑтво. Ðичуть не помогло! — Какой Филипп? — уточнила Вирена. — Мой, — коротко оборонила Ñ, Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñтранный Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐºÑƒÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого непривычного Ñлова «мой». Или, может, не Ñтоило жевать ромашковые лепеÑтки. Вирена моргнула. КазалоÑÑŒ, она ждала поÑвление преÑтарелого гоÑподина, из жалоÑти взÑвшего под крыло Ñиротку Ñ Ñомнительным образованием и Ñкромным приданым, а по факту получила… Филиппа. — Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, почему ты Ñкоренько поменÑла планы, — пробормотала Марта. Приближение мужа Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð° буквально лопатками. Ðа плечо мÑгко легла его рука. — Тереза, — тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ñть голову, — проÑти, что опоздал… Я поÑмотрела в его холодные глаза. Ð’ лицо вдруг ударила кровь. Что, помогите мне ÑвÑтые заÑтупники не упаÑть лицом в Ñгодный джем, добавили в невинный ромашковый чай? Сердце, зараза, так и бухало! — Ðо ты уже здеÑÑŒ, — прошелеÑтела Ñ, Ñловно Ñо Ñтороны Ñлыша в ÑобÑтвенном голоÑе низкие, чувÑтвенные интонации. Он уже уÑпел избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ верхней одежды. Подозреваю, пальто приÑтраивал на вешалку помощник хозÑйки. — Я обещал, — ответил он и, разорвав зрительный контакт, обратилÑÑ Ðº моим ÑоÑедкам, вÑем одним махом: — Добрый вечер, леди. Ðаваждение иÑчезло. Я вернулаÑÑŒ в теплый зал чайной, где знакомые по панÑиону, которых Ñзык не поворачивалÑÑ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ подругами, Ñинхронно кивнули на приветÑтвие, Ñловно попав под гипноз рыночного афериÑта. — Ðрнольд. — Жених Киры вÑтал Ñо Ñтула и, подавшиÑÑŒ вперед вÑем телом, протÑнул руку. Филипп вел ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾. Он предÑтавилÑÑ, незаметно опуÑтив фамилию, и ответил на рукопожатие. КазалоÑÑŒ, что, как в детÑкой Ñказке, горные духи Сумрачного пика Ñворовали моего надменного мага в шеÑтом поколении, а вмеÑто него отдали очаровательного двойника, Ñлепленного изо льда. И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñта Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð° Торна, иÑточавшего дружелюбие, раÑтает от тепла. Перед ними поÑтавили выÑокую кружку Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, куда влезло не меньше полпинты ароматного напитка, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² меню, напиÑанном аккуратными литерами на грифельной доÑке, кофе вообще не значилÑÑ. Ðо Ñтоило моему мужу поÑвитьÑÑ Ð² проÑтранÑтве, как мир, Ñловно начинал вращатьÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ него. Завораживающее признатьÑÑ Ð·Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ñ‰Ðµ! Ð’Ñем девушкам принеÑли тарелки Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ маленьких разноцветных пирожных, мне поменÑли чайник Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹, и наконец бурление проÑтранÑтва прекратилоÑÑŒ. Только в кружке у мужа ложка Ñама Ñобой размешивала куÑок колотого троÑтникового Ñахара. Его любовь к подÑлащенному кофе — Ñто неÑоответÑтвие главному герою любовного романа из библиотеки Лидии вызывало во мне уважение. — Филипп, мы Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавлÑли ÑовÑем другим, — вдруг брÑкнула Марта. — Ðеужели? Муж поÑмотрел на нее Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ интереÑом, как четыре Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ñмотрел на менÑ, а потом еще на оленьи рога над нашим камином. Очень его, помнитÑÑ, заинтереÑовали Ñти рога. Или же праздничный фонарик, ÑвиÑавший Ñ Ñ€Ð¾Ð³Ð° на ÑеребриÑтой нити. Мы каждый раз думали его ÑнÑть, но вдруг приближалаÑÑŒ ночь Ñмены годов и фонарик оказывалÑÑ Ðº меÑту… Он виÑел и пылилÑÑ Ð»ÐµÑ‚ Ñемь, не меньше. — Марта, ты что неÑешь? — шикнула Вирена. — Правду, — тихо огрызнулаÑÑŒ она. — ПроÑто ты Ñказала, что он похож на полоÑатые чулки! — добавила Руфь, вÑтупаÑÑÑŒ за лучшую подругу. Вирена пошла краÑными пÑтнами. — Что плохого в полоÑатых чулках? — Ñ Ð¸Ñкренним интереÑом уточнил Филипп. ÐавернÑка вÑпомнил дурацкие шерÑÑ‚Ñные чулки, которые Ñ Ñ€Ð°Ñпихала по карманам Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð² первую брачную ночь. — Они ведь нелепые, — подÑказала Марта. — Ðеужели? — Он улыбнулÑÑ. — Сам не ношу, но Терезе нравÑÑ‚ÑÑ. ПришлоÑÑŒ выразительно кашлÑнуть, деÑкать, уважаемый Ñупруг, ваша очаровательноÑть тоже должна знать берега. — Филипп, так вы поддерживаете ее начинаниÑ? — оживилаÑÑŒ Кира. — Сколько знаю Терезу, она вÑегда была идейной! Даже в академию Ñудебного заÑтупничеÑтва хотела поÑтупить. ПредÑтавлÑете, как мы удивилиÑÑŒ, когда узнали, что она предпочла замужеÑтво. Что ж Ñта Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ ÐµÐ¹ покоÑ-то не дает? Муж броÑил на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ñтрый взглÑд, но ответить не уÑпел. Ðрнольд болезненно ÑморщилÑÑ Ð¸ буркнул: — Ð’ Ñтих ваших академиÑÑ…, дамы и леди, забивают головы разными глупоÑÑ‚Ñми! Поверьте, Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ женщины — заботитьÑÑ Ð¾ муже и обеÑпечивать ему комфорт. Мужчина Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ женитÑÑ? Чтобы поÑле Ñ‚Ñжелого Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° Ñлужбе его кто-то вÑтретил у двери и подал тапочки. Так ведь, дружище Филипп? Удивительно, как у «дружища» не задергалÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð· от панибратÑкого обращениÑ, но бровь-то вверх поползла. Еще уголок рта. ВзглÑд Ñлегка похолодел. Ð’ общем, Филипп на Ñекунду вернул Ñвое обычное ÑоÑтоÑние, доказав, что горные духи не подменÑли его ледÑным двойником, и вÑе Ñказки — выдумки Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð¸ÑˆÐµÐº. — Может, вам, Ðрнольд, завеÑти Ñобаку? — Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ÑпроÑил он. — Тереза как раз приÑтраивает зверюшек в добрые руки. Она вам непременно что-нибудь поÑоветует. — Ркак же наÑледники? — не уÑлышав наÑмешки, ÑпроÑил тот, Ñловно вполне Ñерьезно раÑÑматривал плюÑÑ‹ Ñообразительно домашнего питомца перед Ñупругой. — Мужчина обÑзан оÑтавить поÑле ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ñтво. — Да, детей в таком Ñлучае не получитÑÑ, — Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ видом ÑоглаÑилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Мы, наверное, уже поедем, пока дороги не завалило Ñнегом, — принÑлаÑÑŒ прощатьÑÑ Ñ. БлагоÑловите, ÑвÑтые заÑтупники, бога Ñнега! По-моему, нет лучше предлога, чтобы Ñбежать от неприÑтной компании, чем Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ð°. — Леди, заказывайте чай и ÑладоÑти, — поднÑвшиÑÑŒ, предложил Филипп. — Ð’Ñе уже оплачено, так что ни в чем Ñебе не отказывайте. У Ðрнольда прÑмо в розетку Ñ Ð´Ð¶ÐµÐ¼Ð¾Ð¼ Ñ Ð²Ð¸Ð»ÐºÐ¸ ÑоÑкользнул куÑочек медового биÑквита. ПрощалиÑÑŒ Ñкомкано и быÑтро, Ñловно Ñильно опаздывали на драконий рейÑ. ПоÑпешнее, чем позволÑли приличиÑ. Ðам пообещали приÑлать Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñвадьбу и вообще нанеÑти визит. Как можно Ñкорее. Я почти подавилаÑÑŒ на вздохе, но Вирена выÑкочила из-за Ñтола и обнÑла менÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ перед отъездом из Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто махнула рукой, деÑкать, прощайте бывшие ÑоÑедки, век Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ видеть. Век неожиданно длилÑÑ Ð²Ñего полгода. Под звон колокольчика мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ вышли из чайной. Ðа улице Ñнежило: в воздухе мÑгко парили крупные белые хлопьÑ. КазалоÑÑŒ, будто в приглушенном фонарном Ñвете парÑÑ‚ невеÑомые Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÐµÐ² зимней птицы, еÑли верить Ñказкам, пролетающей над королевÑтвом в ночь Ñмены годов. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑоÑедка на Ð½Ð°Ñ Ñмотрит, — проговорил Филипп, на ходу натÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð°Ð½Ñ‹Ðµ перчатки. Ðевольно Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ и заметила в окне Вирену. Вообще-то, она прÑталаÑÑŒ за занавеÑкой, но как-то заметно, не по-шпионÑки. ÐŸÐ¾Ð¹Ð¼Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° Ñлежке, она Ñнергично помахала рукой, пришлоÑÑŒ помахать в ответ. КлÑнуÑÑŒ, Ñтолько наигранного Ð´Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ»ÑŽÐ±Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ не проÑвлÑли даже во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑоÑедÑтва в общежитии. — Могу предÑтавить, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ охотой они ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾ÑŽÑ‚ нам коÑточки, — хмыкнула Ñ. — Мы еще от двери не отошли, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ капюшоном уже уши горÑÑ‚. — Думаешь поддерживать Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑвÑзь? — полюбопытÑтвовал он. — О, нет! Ðе поÑле Ñтой репетиции вечера вÑтречи выпуÑкниц. Между биÑквитом и твоим триумфальным поÑвлением, Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ вÑпомнила, почему в ÑентÑбре отказалаÑÑŒ от официального Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²ÐµÑтить панÑион. — Триумфальное поÑвление? — хмыкнул Филипп. — Ты проÑто ÑтоÑл далеко и не видел их лиц! — Я видел. — Дорогой Ñупруг, твоей ÑкромноÑти ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑтыдитÑÑ Ñнег и начнет таÑть, — принÑлаÑÑŒ подтрунивать Ñ. — Ðам вÑем грозит наводнение! Даже Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐºÐ¾, что неожиданно похваÑталаÑÑŒ мужем. — МужьÑми хваÑтают? — хмыкнул он. Я раÑплылаÑÑŒ в улыбке, но вдруг вÑпомнила оÑтрое волнение, которое Ñама иÑпытала при поÑвлении мужа в чайной. Сердце проделывало немыÑлимые, вредные Ð´Ð»Ñ Ð·Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð²ÑŒÑ Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑÑ‹, да и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ как будто пело. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнила, что выйти за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑƒÐ¶ — Ñто фактичеÑки личное доÑтижение. Ðо ты был обаÑтельным! Ðа мой вкуÑ, конечно, даже череÑчур. Ты… — Вдруг обнаружив, что иду и разговариваю Ñама Ñ Ñобой, как чокнутаÑ, Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ: — Ты почему оÑтановилÑÑ? Филипп, так и не заÑтегнувший пальто, ÑтоÑл в круге фонарного Ñвета. Ð’ туÑклых лучах медленно опуÑкалÑÑ Ñнег, а маг в шеÑтом поколении, не иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð½Ð¸ единого заклÑтиÑ, позволÑл белым невеÑомым хлопьÑм оÑедать на одежде и волоÑах. Сердце вновь ударилоÑÑŒ в ребра, дыхание на мгновение оÑтановилоÑÑŒ, голова пошла кругом. Рон проÑто прÑтал руки в карманах брюк, наплевав, что навернÑка промокнет, и улыбалÑÑ. Ð’ Ñтой улыбке не было налета великоÑветÑкой надменноÑти или колючей иронии. Ðичего наноÑного… Ð’ одной умной книге пиÑали, что человек влюблÑетÑÑ Ð·Ð° три Ñекунды и потом еще долго приходит к принÑтию Ñтого чувÑтва. Ðвтор ошибалÑÑ. Мне хватило одной Ñекунды на вÑе. Удар неверного Ñердца — и Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Такое ÑлучалоÑÑŒ в книгах, но в реальной-то жизни чувÑтво пробуждалоÑÑŒ Ñо временем. Разве нет? Оно ÑоÑтоÑло из многих лет, прожитых вмеÑте, взаимного уважениÑ, Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ друга Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑлова, уверенноÑти в каждом дне. Ðо, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñнегом курортной деревушки, Ñмотрела на мужчину Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ глазами, Ñвоего Ñупруга, и четко оÑознавала, что Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ поÑледующим вдохом влюблÑÑŽÑÑŒ Ñильнее. — Филипп! — Да? — проронил он. Внезапно оÑознав, что вознамерилаÑÑŒ поделитьÑÑ Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ ошеломительным открытием, Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¾ проворчала: — Пойдем быÑтрее, иначе придетÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ в деревне. — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, хотел Ñказать, что ты воÑхитительна, когда оÑтришь, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ похожа на Ñердитую Ñтарушку. — Верните мне мужчину, который только что очаровал половину чайной, — Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ наÑмешкой фыркнула Ñ Ð¸, развернувшиÑÑŒ, пошагала к площадке Ð´Ð»Ñ Ñкипажей. ОказалоÑÑŒ, что он отпуÑтил моего кучера, и возвращалиÑÑŒ мы вмеÑте. Ехали в уютном молчании. Скрипели Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð·ÑŒÑ Ð½Ð° Ñнежной дороге. Ð’ затÑнутое льдиÑтым узором оконце Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ проникал желтоватый Ñвет от фонарÑ, мерно, как маÑтник, кающегоÑÑ Ð½Ð° крыше. Без капли ÑмущениÑ, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ»Ð° в темноте теплую руку Филиппа. — Замерзла? Куда там! Мне было жарко под плащом, Ñловно внезапно вÑÐ¿Ñ‹Ñ…Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ, как горелка, подогревала изнутри, кипÑтила мыÑли и превращала кровь в хмельное вино. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ðµ руки, — добавил он и переплел наши пальцы. Замок Сиал пеÑтрел и ÑветилÑÑ Ð¾Ð³Ð½Ñми, в нем только начиналаÑÑŒ ÑветÑÐºÐ°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ. Холл бурлил, откуда-то лилаÑÑŒ музыка. Кто-то заÑелÑлÑÑ, другие уезжали и торопилиÑÑŒ к Ñкипажам, подгонÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ñ… Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐºÐ°Ð¼Ð¸ багажа. ОказавшиÑÑŒ под каÑкадной люÑтрой, когда Ñвет был безжалоÑтен и оÑобенно Ñрок, Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз приÑмотрелаÑÑŒ к мужу и попыталаÑÑŒ отыÑкать в нем что-то новое, что можно разглÑдеть, лишь влюбившиÑÑŒ. Ðичего нового не обнаружила. Филипп по-прежнему морозил мир ледÑным взглÑдом и был Ñпокоен, как ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð° из паркового фонтана. Со знакомой небрежной надменноÑтью он отбрил нового раÑпорÑдителÑ, когда тот на ходу попыталÑÑ Ð²Ñ‚ÑŽÑ…Ð°Ñ‚ÑŒ нам билеты на музыкальный вечер. Заодно муж дал раÑпорÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñчет ужина. Пока Роджер выÑÑнÑл, чем придирчивые гоÑпода желали победить голод, и не оÑкорбит ли выÑокородные чувÑтва незатейливый Ñгненок Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñливом, умудрилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñамой леÑтницы. Возможно, поднÑлÑÑ Ð±Ñ‹ на третий Ñтаж и лично довел до двери, но уÑпел выÑÑнить вÑе, вплоть до того, Ñколько шариков Ñырного мороженого вмеÑтитÑÑ Ð² Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° деÑерт поÑле оÑновной трапезы. Он был въедлив, педантичен и очень уÑлужлив. Видимо, добрые люди проÑветили, что предыдущий Роджер впал в немилоÑть и получил отÑтавку Ñразу поÑле нашего Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ Ñтихийного банкета Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñтием омара, Ñтажерки пирожных и трех заездов тележек Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹. — Хорошего вечера, гоÑпода! — попрощалÑÑ Ð¾Ð½ ко вÑеобщему облегчению. — Ужин доÑтавÑÑ‚ и больше Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не побеÑпокоит. Отдыхайте Ñо ÑтраÑтью. При Ñлове «ÑтраÑть» Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не шагнула мимо Ñтупеньки. РаÑпорÑдитель — понÑтно, — вкладывал в него Ñовершенно иной ÑмыÑл, нежели тот, что подÑказал мне затуманенный разум. ВнутренноÑти знакомо ÑвÑзалиÑÑŒ узлами: не вдохнуть, не пикнуть. Ðо перекрутилиÑÑŒ они не от паники, а от предвкушениÑ. Даже кровь ударила в лицо! Вот что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ леди творили Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ и живое воображение. И меньше вÑего Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° обнаружить возле нашей двери Лидию. ÐœÐ»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° казалаÑÑŒ взволнованной и чуточку раÑтерÑнной, Ñловно не до конца понимала, где находитÑÑ, или понимала, но очень Ñильно нервничала. Ð’ руках она Ñжимала подозрительно знакомую книгу. Глаза лихорадочно блеÑтели, на обветренных ветром щеках горели краÑные пÑтна. Едва мы приблизилаÑÑŒ, как Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‹Ð²Ð¸Ñто шагнула навÑтречу. — Добрый вечер, гоÑподин Торн, — быÑтро и решительно вымолвила она, ÑÐ²ÐµÐ´Ñ Ñƒ переноÑицы гуÑтые брови. — Тереза, надо поговорить! Ðичего Ñебе вÑтупление! Я покоÑилаÑÑŒ на мужа. КазалоÑÑŒ, он ни капли не удивилÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ тетке ВудÑток, Ñтерегущей наш номер. — Зайдете, ЛидиÑ? — Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ ключом, а не разными магичеÑкими фокуÑами, любезно предложил он. — Мне буквально на пару Ñлов, — отказалаÑÑŒ она. Похоже, Клементина окончательно раÑÑвирепела, что кто-то хорошо проводит Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Сиале, и выÑтавила ÑеÑтру взашей. И теперь Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð° одолжить денег на новую комнату… или попроÑитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ‡ÐµÐ²Ð°Ñ‚ÑŒ на нашем диванчике. От поÑледней мыÑли глаз вдруг неприÑтно дернулÑÑ. У Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ был в номере питомец, Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð² нем Ñвно окажетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ½ÐµÐ¹! — Конечно, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð¸, дождавшиÑÑŒ, когда Филипп ÑкроетÑÑ Ð² апартаментах, тихо ÑпроÑила: — Долго ждешь? — Ðедолго! — Она помотала головой. — Ð’Ñего минут Ñорок. — Клементина Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ потерÑла? — СеÑтра веÑÑŒ вечер в клубном зале. Играет Ñ Ð¼Ð°Ð´Ð°Ð¼ Торн в бридж, — быÑтро проговорила ЛидиÑ. — По-моему, отлично проводит времÑ. — СпаÑибо ÑвÑтые заÑтупники, — выдохнула Ñ Ñебе под ноÑ, радуÑÑÑŒ, что тетки Ñумели как-то ловко ÑамоуÑтранитьÑÑ. — Тогда что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑтрÑÑлоÑÑŒ? Ты выглÑдишь… взбудораженной. Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñделала неожиданный выпад и, попутно огрев Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ по налаживанию Ñемейных отношений, ÑтиÑнула в объÑтиÑÑ…. — СпаÑибо тебе, Тереза! — За что? — оторопела Ñ. — За то, что позволила приехать в Сиал! Ðто лучшее, что ÑлучилоÑÑŒ Ñо мной за вÑÑŽ жизнь! Как причудливо, оказываетÑÑ, на людей дейÑтвует чиÑтый горный воздух. Только не пойму: благотворно или отравлÑюще? Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñветлела душой или помутилаÑÑŒ раÑÑудком? Ð’ принципе, одно другое не иÑключает. — ПоÑлушай… — Ñ Ð¾Ñторожно отÑтранилаÑÑŒ и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрела во взволнованное лицо тетки: — у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-то проблемы, да? Ты, может, Ñломала лыжи и не знаешь, как Ñказать Клементине о штрафе? — Какой еще штраф? — Она неÑколько пооÑтыла и даже отпуÑтила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· теÑного кольца рук. — Ðе ломала Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… лыж. Ты проÑто не понимаешь! — Ты права, но возникает ощущение, что ты кому-то задолжала, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð½ÐµÑ‡ÐºÐ¾ утверждатьÑÑ Ð² мыÑли, что Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° на Ñклоне, и от удара у нее чуток ÑкоÑобочилÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð´Ð°Ðº. — Себе Ñ Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð°Ð»Ð°! — Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ еще меньше. — Мне тридцать два! — Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом напомнила она о Ñвоем возраÑте. — Я уже махнула на ÑÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имела, что могу быть такой невероÑтно ÑчаÑтливой! — Ты влюбилаÑÑŒ в Ñвоего тренера по лыжам? — быÑтро оглÑдев пуÑтой коридор, перешла Ñ Ð½Ð° заговорщицкий шепот. — Ðе только Ñ, Тереза, — тихонечко отозвалаÑÑŒ она. — Ð’ ÑмыÑле, неÑколько женщин влюбилиÑÑŒ в тренера по лыжам? Ð’Ñ‹ там не передралиÑÑŒ лыжными палками? — СвÑтые заÑтупники! Он тоже призналÑÑ Ð¼Ð½Ðµ ÑегоднÑ, что иÑпытывает чувÑтва! — Обычно ÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¸ даже Ñ„Ð»ÐµÐ³Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° ÑердитьÑÑ, что было невероÑтным. — Возьми, Тереза! Возвращаю твою книгу, Ñтот уникальный иÑточник знаний о мужчинах. ОбÑзательно ее прочти. Она пихнула мне в руки подаренный Ñоратницами томик, завернутый в обложку из бумаги в цветочный риÑунок. — Ðепременно, — пообещала Ñ, невольно ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ðº в руках. — Вот ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑадиÑÑŒ и читай! От корки до корки! Ðо Ñ Ð½Ð° вÑÑкий Ñлучай вÑтавила лиÑточки на оÑобенно важных главах, — наÑтаивала она. — Ðа Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±Ñзательно Ñнизойдет много-много ÑчаÑтьÑ, как на менÑ! Я Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸ÐµÐ¼ поÑмотрела на обертку Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ вылезающим уголком, потом на тетку. Желание читать Ñтрашную книгу окончательно иÑчезло. Вдруг поÑле пары глав у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ возникнет неÑÑ‚ÐµÑ€Ð¿Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñть делитьÑÑ ÑчаÑтьем Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼? — Ðу вÑе. — Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð° на дверь. — Теперь иди к мужу. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð¸! Она Ñнова порывиÑто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ñла и пробормотала Ñтранным голоÑом, как будто ÑобиралаÑÑŒ разрыдатьÑÑ: — Мы обÑзательно вÑтретимÑÑ, Тереза. — Да, завтра увидимÑÑ, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ Ð¸ в номер заходила в глубокой задумчивоÑти. Почему-то казалоÑÑŒ, что Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñо мной прощалаÑÑŒ не до завтра, а навÑегда. Или, как минимум, на пару недель. Да она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº в панÑион не провожала, когда заканчивалиÑÑŒ каникулы и наÑтупало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ из Ðнтила! МакÑимум чмокнет в щеку, а то и проÑто воздух возле уха, оглушив звоном минут на пÑть. — У Лидии неприÑтноÑти? — поинтереÑовалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°. Пока мы Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ¾Ð¹ заговорщицки перешептывалиÑÑŒ под дверью и прощалиÑÑŒ, как в поÑледний раз, он уÑпел избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ верхней одежды, обзавеÑтиÑÑŒ толÑтым томиком в кожаной обложке и принÑть раÑÑлабленную позу, закинув ногу на ногу. — ПроÑто вернула книгу. ОÑтавив плащ в гардеробной, Ñ Ñунула леймару пару куÑочков Ñблок из ÑтеклÑнной емкоÑти, туÑкло ÑветившейÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ñтием ÑвежеÑти, и Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом через плечо Филиппа заглÑнула в его томик. Он читал что-то очень мелким шрифтом. ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°! Даже приÑматриватьÑÑ Ñ€Ð°ÑхотелоÑÑŒ. — ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑŒÐ¸Ñ… войн, — Ñпокойно вымолвил он, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñтраницу. — Очень познавательное чтение, — кашлÑнув в кулак, отозвалаÑÑŒ Ñ. Полагаю, еÑли бы мой шибко пафоÑный муж обнаружил неожиданную любовь к детективам или к приключениÑм Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ героем, ÑпоÑобным убить мировое зло одним движением мизинца, Ñпециально под его Ð²ÐºÑƒÑ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¸ бы пиÑать романы. Подхватив томик о дреÑÑировке домашних драконов, двуногих и очень норовиÑтых, Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ видом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑтроилаÑÑŒ на другом конце дивана и торжеÑтвенно открыла книгу. Попала на иллюÑтрацию Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ мужчиной, у которого вÑе чаÑти тела, как в медицинÑкой Ñнциклопедии, пометили Ñтрелочками и названиÑми. Только в Ñнциклопедии не было такой… детальной прориÑовки некоторых оÑобенно интереÑных меÑÑ‚. Даже глаза покруглели! — ИнÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ управлению мужьÑми? — поинтереÑовалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. Я перевела взглÑд на Ñупруга. — ДомоводÑтво. — Тоже познавательное чтение, — не без иронии заметил он. — Подумываю научитьÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸ÑŽ, — отозвалаÑÑŒ Ñ. — Ð”Ð»Ñ ÑƒÑÐ¿Ð¾ÐºÐ¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ€Ð²Ð½Ð¾Ð¹ ÑиÑтемы? — Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ³Ð¾ развитиÑ! — Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом парировала Ñ Ð¸ перевернула Ñтраницу, заинтригованнаÑ, чем Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ порадует книга. Она порадовала заголовком «ПÑть проверенных ÑпоÑобов ÑÐ¾Ð±Ð»Ð°Ð·Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Â». ЗдеÑÑŒ как раз лежала закладка от Лидии Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ «выучить наизуÑть». ÐачиналÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ» Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ, что поÑле вÑего Ñтого из мужа можно будет вить веревки. Конечно, по поводу Ñемейной пÑихологии к автору не было никакого довериÑ, но в телеÑном Ñтроении мужчин она Ñвно разбиралаÑÑŒ. Возникала надежда, что в охмурении тоже. Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¶Ðµ впечатлилаÑÑŒ! Ру Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ на диване воÑÑедал целый не Ñоблазненный муж, одетый полноÑтью и даже в наручные чаÑÑ‹. Я броÑила на него взглÑд из-под реÑниц. Он был краÑив и внимательно читал какую-то муть, у нормальных людей вызывающую неконтролируемый Ñон. Ðевольно глаза опуÑтилиÑÑŒ чуть ниже мужниного поÑÑа. ПоÑмотрела иÑключительно ради иÑÑледовательÑкого интереÑа! — Ðа что Ñмотришь? — ÑпроÑил Филипп, Ñловно тоже украдкой наблюдал за мной. Ðадо бы Ñледить за лицом, а то недолго запалитьÑÑ, что мое хваленое домоводÑтво имеет к Ñамому домоводÑтву веÑьма поÑредÑтвенное отношение. По крайней мере, не в том ÑмыÑле, в какой в него вкладывают гувернантки. — Прикидываю: Ñтоит ли тебе вÑзать Ñвитер, — на ходу Ñочинила Ñ. — Ты добралаÑÑŒ до раздела Ñ Ð²Ñзанием? — Вроде того, — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð°Ð±Ð½ÑƒÑŽ ухмылку, отозвалаÑÑŒ Ñ. — Про вÑзание тут тоже кое-что напиÑано. Мы одновременно перелиÑтнули книги, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð¸ на лоб брови, а глаза Ñтали круглее, чем Ñтраницу назад. Ðа целом развороте двое занималиÑÑŒ раздачей брачных долгов! Во вÑевозможных, немыÑлимых позициÑÑ…, похожих на гимнаÑтичеÑкие упражнениÑ. От неожиданноÑти, что Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ за углом поджидала Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ñ‰Ð¸Ð½Ð°, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ захлопнула книгу и покоÑилаÑÑŒ на Филиппа. Ðе знаю, что он читал, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ñм, Ñведенным на переноÑице, иÑторичеÑкие хроники ничем веÑелым не радовали, разве что познавательным. До зубного Ñкрежета и заворота мозгов. — Что-то ужин задерживаетÑÑ, — пробормотала Ñ. — Ðикак новый Роджер лично протирает каждую ÑеребрÑную вилку. — ПроголодалаÑÑŒ? — Филипп поÑмотрел на менÑ. — Почему у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‰ÐµÐºÐ¸ горÑÑ‚? Еще бы! Как тут Ñледить за лицом? Совершенно невозможно. — УтомилаÑÑŒ. — Сложные Ñхемы вÑзаниÑ? Ðе то Ñлово! Главное, заковыриÑтые. — Дорогой муж, Ñ Ñлышу в вашем голоÑе ноты превоÑходÑтва. Полагаю, мое домоводÑтво будет полезнее ваших иÑторичеÑких хроник, — парировала Ñ. — Пожалуй, почитаю в поÑтели, пока ужин не принеÑут. Схемы по вÑзанию дейÑтвительно интереÑные. — МужÑкого Ñвитера? — хмыкнул он. — Ðе ÑовÑем Ñвитера, но… мужчина в Ñтих Ñхемах тоже фигурирует. Ð’ общем, дерзкий побег удалÑÑ! Лежа на кровати, Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ изучала каждую картинку, пытаÑÑÑŒ мыÑленно вообразить, каким хитрым образом переплетать разные чаÑти тела, чтобы они ÑворачивалиÑÑŒ причудливыми бубликами. — Как же Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкорÑчило-то… — Ñ ÑочувÑтвием пробормотала Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð¸ перевернула книгу вверх тормашками, потом вернула в иÑходную позицию. Ð’ голове не ÑкладывалоÑÑŒ, каким образом ÑложилиÑÑŒ они. Ради ÑкÑперимента даже попыталаÑÑŒ повторить позу женщины: ногу на запад, руку на воÑток, вÑе оÑтальное Ñтрого Ñ ÑŽÐ³Ð° на Ñевер. Там даже ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð» пририÑован! Подмышкой хруÑтнуло платье, в поÑÑнице тоже что-то нехорошо хруÑтнуло. — Драконова мать! — вырвалоÑÑŒ от неожиданно-оÑтрой боли. — Как вы потом раÑпутываетеÑÑŒ? — Ты говоришь Ñама Ñ Ñобой? — вдруг раздалÑÑ Ð¸Ð· дверей Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð°. Теперь мне было доподлинно извеÑтно, как раÑпутываютÑÑ Ð»ÑŽÐ´Ð¸, познающие радоÑть (или горе) чувÑтвенного удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² необычном иÑполнении! Их кто-нибудь накрывал за Ñтим более чем Ñтранным занÑтием. Я Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ проворноÑтью ÑгруппировалаÑÑŒ в положение «Ñтрого Ñ Ñевера на юг» и развернулаÑÑŒ к Филиппу, что неожиданно ÑковырнулаÑÑŒ Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. Упала Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ грохотом, шмÑкнувшиÑÑŒ коленкой, а Ñверху прилетел проклÑтущий иÑточник уникальных знаний. ОÑтрый угол, прорвавшийÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· цветочную обертку, ткнул мне прÑмехонько в плечо. — Боже… — проÑтонала Ñ, окончательно ÑъежившиÑÑŒ и не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° что хвататьÑÑ, чтобы хорошенько потереть. Откровенно Ñказать, потереть хотелоÑÑŒ вÑе тело, а заодно напрочь отбитое о коврик Ñамоуважение. — Тереза, ты в порÑдке? — Филипп приÑел Ñ€Ñдышком и Ñ ÑочувÑтвием поÑмотрел мне в лицо. Вообще-то, еÑли бы уголки его губ не подрагивали от Ñдерживаемого хохота, а глаза не ÑмеÑлиÑÑŒ, Ñ Ð±Ñ‹ поверила, что Ñтот беÑÑердечный мужчина ÑпоÑобен иÑпытывать ÑоÑтрадание. — Конечно, Ñ Ð½Ðµ в порÑдке! — Ñдунув Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° кудрÑшку, Ñердито проворчала Ñ. — Как может быть в порÑдке человек, рухнувший Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸? — Давай помогу вÑтать. Стоило пошевелитьÑÑ, как коленку резануло болью. Охнув, Ñ ÑкривилаÑÑŒ и вознамерилаÑÑŒ оÑеÑть на пÑтую точку, потому как выпрÑмить ногу оказалоÑÑŒ невозможно. — Колено больно, — поморщилаÑÑŒ Ñ. Секундой позже Филипп подхватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° руки. Ðе как куль Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð¹, перекинув на плечо, а очень изÑщно прижав к груди. Ðевольно Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð°, что его Ñильное тело напрÑглоÑÑŒ. Ð’Ñе-таки Ñ‚Ñгать Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð° взроÑлую девицу такое Ñебе удовольÑтвие. Вообще, было бы обидно, проÑтели у мужа поÑÑницу. Ведь нет ничего печальнее, чем двое молодоженов, упавших на кровать иÑключительно, чтобы поохать друг другу на ухо и пожаловатьÑÑ Ñ…Ð²Ð¾Ñ€Ð¸. Ðо мужнина поÑÑница оказалаÑÑŒ покрепче моей, хруÑтнувшей, едва нога отправилаÑÑŒ на запад, а рука указала на воÑток. Филипп аккуратно опуÑтил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑмÑтое покрывало. Пока Ñ ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ€ÑлаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ подложить под Ñпину подушку, он поднÑл книгу, лежавшую Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ наружу корешком. То, что он непременно заглÑнет внутрь и прикоÑнетÑÑ Ðº тайным знаниÑм, было неизбежно. Едва томик оказалÑÑ Ð² его руках, Ñ ÑƒÐ¶Ðµ ÑмирилаÑÑŒ, что придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¸ даже на Ñекунду прикрыла глаза, чтобы ÑобратьÑÑ Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. — Какое любопытное домоводÑтво, — еÑтеÑтвенно протÑнул он и Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ интереÑом поÑмотрел на картинки. — Что из Ñтого ты пыталаÑÑŒ тренировать? — Позу Ñвитера! — огрызнулаÑÑŒ Ñ. — Такой нет, — Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾ÑходÑтвом опытного мужчины объÑвил он. — Тебе лучше знать, — буркнула Ñ Ð¸ начала задирать юбку, что проверить ноющее колено. ПоÑле того, как муж узнал, что Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ°Ñ Ñупруга решила подучитьÑÑ Ð¸Ñполнению ÑупружеÑкого долга по методичке, ÑтеÑнÑтьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾, в принципе, нечего. Он уже в курÑе вÑех моих позорных Ñекретов. — Вызовем лекарÑ? — предложил он, Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾ÑчаÑтную инÑтрукцию по доведению Ñемейной жизни до хаоÑа. — Ðеловко, — пробормотала Ñ, путаÑÑÑŒ в юбке. — Мы на горнолыжном курорте, здеÑÑŒ чаÑто травмируют ноги. — Ðо они-то падают на Ñклоне, а не Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸. — Мы об Ñтом не Ñкажем. Я одарила его выразительным взглÑдом. — Хорошо, давай тогда помогу. — Филипп приÑел на кровать, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°. — Ты хочешь помочь мне задрать юбку? — ПоÑмотрю колено. — Ладно… Муж вел ÑебÑ, как наÑтоÑщий лекарь: Ñпокойно и даже поделовому Ñдвинул юбку, ни разу в ней запутавшиÑÑŒ, открыл ноги в белых плотных чулках и вдруг резко поднÑл глаза. От прÑмого оÑтрого взглÑда Ñердце пропуÑтило удар. — ПридетÑÑ ÑнÑть чулки. — СейчаÑ, — пробормотала Ñ. — Я Ñам. — Он мÑгко перехватил мои руки. Через Ñекунду Ñтало ÑÑно, что в Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ уже поиграл, и вообще о лекарÑкой науке речь не идет. Ðи один профеÑÑиональный ÑÑкулап никогда не Ñкользит ладонÑми по ноге до заÑтежки кружевного поÑÑа, глÑÐ´Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° в глаза пациентке, отчего внутри у Ñтой пациентки начинало полыхать. Да так, что было недолго до ÑамовозгораниÑ! Его пальцы добралиÑÑŒ до ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ»ÐºÐ°. КазалоÑÑŒ, они уверенной нахальноÑтью заÑкользÑÑ‚ дальше, прикоÑнутьÑÑ Ðº Ñамому Ñокровенному, но Филипп оÑтановилÑÑ. Каждый раз, когда Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð¾Ð²ÐºÐ° выÑкальзывала из петельки, Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð° крошечный Ñудорожный вдох. СкользÑщим движением Филипп ÑпуÑтил шелковиÑтую ткань чулка. Ладонь легла на колено. От нее заÑтруилоÑÑŒ живительное, проникающее под кожу тепло. — Так лучше? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñƒ мужа как будто Ñел. — Да, — чуть Ñлышно выдохнула Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð´Ðµ-то между Ñкольжением Ñмелых рук под юбку и раÑÑтегиванием пуговиц боль в колене вытеÑнил жар, охвативший вÑе тело. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² принципе прошло в тот момент вÑе, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ немного ныло. Даже отбитое Ñамоуважение. Филипп выглÑдел очень Ñерьезным, но в глазах отражалоÑÑŒ напрÑжение. Ðе то напрÑжение, от какого хотелоÑÑŒ лезть на Ñтенку и было Ñтрашно пошевелитьÑÑ, а напрÑжение другой природы. Словно он Ñдерживал ÑебÑ, чтобы не Ñорвать дурацкий чулок, ÑобравшийÑÑ Ð½Ð° щиколотке нелепой гармошкой. Ð’ Ñледующий момент Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ подалаÑÑŒ вперед, прижалаÑÑŒ приоткрытым ртом к Ñомкнутым губам Филиппа и оцепенела, понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что делать дальше. Мы замерли, глÑÐ´Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð¼Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾ близкого раÑÑтоÑниÑ. Он не предпринимал попыток подÑказать, что делать дальше. Разве что пальцы по-прежнему Ñжимали мою ногу. Вообще, в книге что-то говорилоÑÑŒ о краÑивом белье, Ñвечах и прочих романтичеÑких атрибутах, Ñоздающих правильную атмоÑферу. У Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾ вÑÑŽ горел Ñвет, Ñ Ñидела на кровати в нелепой позе Ñ Ð·Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ юбкой, предпринимала Ñмехотворные попытки Ñоблазнить ÑобÑтвенного мужа, а он не подавал признаков движениÑ. Что-то Ñвно шло не по книге… Я оторвалаÑÑŒ от его губ, отÑтранилаÑÑŒ и пробормотала: — Так и будешь Ñмотреть или уже поможешь? — Ты уверена? — Ñовершенно Ñерьезно ÑпроÑил Филипп, попрежнему не Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¸ одной попытки Ñтать из номинального мужа официальным. — Да. Едва тихое признание прозвучало, его губы завладели моим ртом. Ох, Ñти божеÑтвенные губы! Он целовалÑÑ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾, в прÑмом ÑмыÑле Ñлова. Ðа некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð»Ð° из реальноÑти, и в чувÑтво Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ» неумеÑтный Ñтук в дверь. Я обнаружила ÑÐµÐ±Ñ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰ÐµÐ¹ на Ñпине, Ñ Ñ€Ð°ÑÑтегнутым до поÑÑа платьем, без одного чулка и готова потерÑть не только второй чулок, но и абÑолютно вÑе: чем прикрывалаÑÑŒ и что берегла Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñделавшего очень глубокий вдох. Люди из внешнего мира не догадывалиÑÑŒ, что в номере уже никого не интереÑовал ужин. Они Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хотели накормить. Видимо, поÑтому из большого альтруизма поÑтучалиÑÑŒ еще раз. — Мы же не будем открывать? — тихо ÑпроÑила Ñ. — Ðи в коем Ñлучае, — лениво отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Тогда приглуши Ñвет. Огни начали гаÑнуть, медленно и неохотно. Пронзительный Ñвет потолочной люÑтры иÑчез, лишь один ночник отбраÑывал неÑркое мерцание. Ð¡Ð¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в полумрак, Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñтупили тени. Полагаю, тем Ñамым Филипп признавал за мной право быть неопытной, неловкой и Ñмущенной. Такой, какой бывает девушка, впервые оказавшиÑÑŒ в поÑтели Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹. И из Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ неуклюже, неповоротливо ворочаÑÑÑŒ на кровати. Такое ÑчаÑтье, что оно наконец отправилоÑÑŒ на пол! Филипп заÑтрÑл головой в Ñвитере, когда Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ помогала ему раздеватьÑÑ. От чулка отлетела пуговица, иÑподнÑÑ Ñорочка зацепилаÑÑŒ за оÑтатки булавок. Булавки тоже разлетелиÑÑŒ, и Ð±ÑƒÐ¹Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ñ€ÑÐ²Ð°Ñ ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»ÑŽÑ€Ð° немедленно начала лезть в глаза. Ðикакой изÑщноÑти, право Ñлово! — Куда ты торопишьÑÑ? — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ ÑпроÑил муж, заправлÑÑ Ð¼Ð½Ðµ за ухо непоÑлушный локон. — Ðе хочу, чтобы кто-то еще поÑтучалÑÑ Ð¸ помешал, — пробормотала Ñ, наконец Ñ Ð½Ð°Ñлаждением Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñильные широкие плечи. Он опуÑтил голову и, щекоча дыханием, хрипловато прошептал: — Закрой глаза. Рука, раÑÑлабленно Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð½Ð° моем бедре, Ñкользнула выше, по чувÑтвительной нежной коже. Пальцы забралиÑÑŒ под белье. От беÑÑтыдного прикоÑÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð²Ð·Ð´Ñ€Ð¾Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°, Ñудорожно вздохнула и почти ÑъежилаÑÑŒ, инÑтинктивно Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-нибудь… отползти. Ðе знаю даже куда. Видимо, забитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ подушку. СмущалаÑÑŒ Ñ, правда, недолго. С первой волной удовольÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑтенчивоÑть иÑчезла. Тело охватила дрожь, Ñ Ð³ÑƒÐ± ÑорвалÑÑ Ñтон и еще один. Ðаверное, Ñо Ñтороны казалоÑÑŒ, будто женщину в Ñпальне мучали. Филипп глубоко, Ñ Ñзыком поцеловал менÑ, и в Ñтот момент тело накрыла волна оÑтрого наÑлаждениÑ. Мне плохо запомнилоÑÑŒ, как мы избавлÑлиÑÑŒ от оÑтатков одежды. И вÑе ÑлучилоÑÑŒ еÑтеÑтвенно, никакой ненужной возни. Было больно до Ð¾Ñ†ÐµÐ¿ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñладко до умопомрачениÑ. Ðикогда не подозревала, что можно разрыватьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñе прекратить и необходимоÑти продолжать. ЗахлебываÑÑÑŒ от любви к мужчине, иÑпытывать обиду за неизбежную, ожидаемую боль, а потом Ñмотреть в потемневшие от ÑтраÑти глаза и тут же проваливатьÑÑ Ð² щемÑщую нежноÑть. С поÑледним толчком Филипп замер. ÐапрÑгÑÑ Ð²Ñем телом и крепко Ñжал в кулак подушку возле моей головы. Я Ñама Ñжимала руками покрывало, когда утопала в физичеÑком удовольÑтвии, но едва не ÑпроÑила, вÑе ли у него в порÑдке. Очевидно, что ему ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, и он пыталÑÑ Ð¾Ñознать реальноÑть. УдалоÑÑŒ быÑтрее, чем мне. Видимо, ÑказывалÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚. ПриподнÑвшиÑÑŒ на локтÑÑ…, Филипп тихо ÑпроÑил: — Ð’Ñе хорошо? Я погладила его шероховатый подбородок кончиками пальцем и прошептала: — Ты знаешь, что в первый раз должен быть на шелковых проÑтынÑÑ…? — Ðеужели? — Ð’ его глазах заиÑкрил Ñмех. — Рмы даже кровать не раÑправили. — ТоропилиÑÑŒ. — Почему мы не поторопилиÑÑŒ раньше? — Ты боÑлаÑÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ паники. ГЛÐÐ’Ð 9. Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð° на выданье Глубокой ночью, когда гоÑтевой дом Ñпал, мы вÑе-таки попроÑили принеÑти ужин. ВмеÑте Ñ ÐµÐ´Ð¾Ð¹ подавальщик уверенно вручил утреннее меню. Видимо, намекал, что в такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð° завтракать и заправлÑтьÑÑ Ð¾Ð¼Ð»ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, а не Ñгненком Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¾Ñливом. Во мне бурлила ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð¸ захотелоÑÑŒ прекраÑного: откушать в Ñлегантном зале Ñ Â«Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ панорамными окнами Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð¼Ð¸ на горы». Ðе знаю, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° (Ñвно не головой), когда пожелала на завтрак поднÑтьÑÑ Ð² реÑторан под крышей. Чем при Ñтом думал Филипп и почему пошел на поводу у жены, внезапной, как голодный леймар на передержке, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ÐºÐ°. Стоило мужу уÑеÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð² за краÑиво Ñервированным Ñтолом, как перед мыÑленным взором в темпе бешеного вальÑа понеÑлиÑÑŒ пикантные Ñцены вчерашнего вечера. — ВкуÑно? — тихо поинтереÑовалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Ð? — Я непонимающе поÑмотрела на него. Только что в воÑпоминаниÑÑ… полноÑтью обнаженный муж Ñидел в ванне Ñ Ð±ÑƒÑ€Ð»Ñщими пузырьками, на его раÑÑлабленном лице блеÑтели капельки воды, на лоб падала Ð²Ð»Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñдь, а губы изгибалиÑÑŒ в ÑекÑапильной улыбке. ЧеÑтно говорÑ, отогнать Ñтот образ оказалоÑÑŒ Ñложновато. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ был полноÑтью одет, пил кофе и иронично изгибал бровь. — Да, очень вкуÑно. — Тогда в чем он провинилÑÑ? — хмыкнул он и кивнул, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° еду в моей тарелке. С недоумением Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на Ñту Ñамую еду. Воздушный меренговый рулет Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹ хруÑткой корочкой казалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÑÑ‚ вилкой в неаппетитную кашу, Ñловно его за что-то наказали. Видимо, за кремовую проÑлойку. — Будешь мой? — Он подвинул тарелку, на которой Ñ€Ñдком выÑтроилиÑÑŒ четыре шоколадных шарика, а Ñбоку лежала веточка мÑты. УчитываÑ, что шоколад он предпочитал горький, практичеÑки без ÑладоÑти, подозреваю, что вкуÑными Ñти конфеты назвал бы только большой ценитель. — Почти уверена, что ты ешь шоколад Ñо жгучим перцем, а не Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ пралине. Ðарочито ÑкривившиÑÑŒ на Ñверкнувшую в ответ наÑмешливую улыбку, Ñ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом оглÑдела Ñлегантный зал. Среди прочей публики, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ удовольÑтвием угощавшейÑÑ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ кулинарными изыÑками, за Ñтоликом на две перÑоны в гордом одиночеÑтве Ñидела ÑÑ„Ñ„ÐµÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ°, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мы ÑтолкнулиÑÑŒ в холле. Она буравила на Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ нехорошим взглÑдом, Ñловно мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼, Ð¿Ð¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтва воÑпитанных гоÑтей, ели руками и облизывали пальцы, но тут же отвернулаÑÑŒ. Когда Ñ Ð²Ñе-таки попробовала шоколадный шарик и обнаружила в нем не жгучий перец, а морÑкую Ñоль, что, на мой вкуÑ, тоже было более чем отвратительно, прозвучал воинÑтвенный Ñтук каблуков. Та ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° из холла прошла мимо нашего Ñтолика, Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð±ÐµÐ´Ñ€Ð°Ð¼Ð¸. За ней Ñ‚ÑнулÑÑ ÑˆÐ»ÐµÐ¹Ñ„ благовониÑ. Ðлегантный проход заметили вÑе поÑетители. Мальчишка лет Ñемнадцати, ÑидÑщий за ÑоÑедним Ñтоликом вмеÑте Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñми, и вовÑе повернул голову ей вÑлед, за что был немедленно одернут матерью. Филипп броÑил равнодушный взглÑд. Более того, он раздоÑадовано поморщилÑÑ, Ñловно Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ€ÑŽÐ½ÐµÑ‚ÐºÐ¸, Ñвно Ñделанные на заказ, дурно пахли. — Перед аукционом мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑтолкнулиÑÑŒ в холле, — прошептала Ñ, чуть ÑклонившиÑÑŒ к Ñтолу. — Вернее, Ñ Ð½Ð° нее налетела. Ðеловко вышло. Глаза мужа неожиданно заледенели. — Она Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ говорила? — Ð“Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ оказалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ð½ холодом. — Вообще, она Ñказала, что вы знакомы, — внимательно Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° его реакцией, парировала Ñ. — Я не обÑзан помнить вÑех, кто Ñо мной знаком, — Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ выÑокомерием отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Понимаю, — протÑнула Ñ, пытаÑÑÑŒ развеÑть внезапно возникшее напрÑжение, — вы должны держать марку, гоÑподин Торн, любÑщий Ñладкий черный кофе, Ñкучное чтение, неÑъедобные деÑерты… Что еще? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ°? — Ðаблюдать за Ñвоей женой, — Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ подÑказал он. ПоÑле завтрака мы отправилиÑÑŒ на Ñклон. Филипп заÑвил, что погода отличнаÑ, как раз Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾ затÑгивала ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑа. Я ответила, что готова порадоватьÑÑ Ð·Ð° него, Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ñ Ð¸Ð· теплого шатра, где, по Ñловам Рендела, подавали отличный грог. — Ты же не пьешь ничего крепче цветочного чаÑ, — хмыкнул муж, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ²Ð°Ñ Ñвитер. — Да, но в ÑÑном уме и твердой памÑти Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑÑŒ Ñмотреть на то, как ты пытаешьÑÑ Ñломать Ñебе шею, — проворчала в ответ. Однако Ñтоило двум профурÑеткам в шапочках Ñ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ñ‹Ð¼Ð¸ помпонами кокетливо попроÑить моего дражайшего Ñупруга дать урок ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° лыжах вольным Ñтилем, как Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ тучей выплыла из шатра. КазалоÑÑŒ, Филипп только и ждал, чтобы жена возревновала и заÑвила, что Ñама не против обучитьÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¼Ñƒ Ñтилю ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑем, что ÑпоÑобно Ñъезжать Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹. Даже на ногах. Что Ñказать? РевноÑть ужаÑно не Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ°! Ðе уÑпела Ñ Ð¾Ñознать, что нашла приключений на то меÑто, которое Ñледовало прикрыть начеÑанными панталонами, чтобы не отбить о жеÑткую лыжную траÑÑу, как уже разглÑдывала «учебную» чаÑть Ñклона. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ крутизне ÑпуÑка, названную так по нелепой ошибке. — Он пологий, — уверил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Ð’ каком меÑте? — въедливо уточнила Ñ. — Покажи пальцем! Мы поедем Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾. Ð’ прокатном шатре нам выдали инвентарь и защитный коÑтюм. СпрÑтавшиÑÑŒ за деревÑнной ширмой, Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñнула штаны Ñ Ð¿ÑƒÑ…Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ проÑлойкой, облачилаÑÑŒ в такую же куртку и почувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÑ…Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼ пирожком. МÑгкаÑ, Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸ не очень аппетитнаÑ. Мигом вÑпомнилиÑÑŒ девицы, одетые в изÑщные лыжные коÑтюмы, Ñ ÑˆÐ°Ð¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на головах… Большие помпоны как-то разом переÑтали казатьÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¿Ñ‹Ð¼Ð¸. С плетеной корзинкой в руках на негнущихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ… Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к Филиппу. По-моему, лыжи мне были уже не нужны: легла на пузо и поехала Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñ‹. Ветер в лицо, руки в Ñтороны, ноÑки ног в землю, чтобы тормозить. Главное, рот не открывать, чтобы не наглотатьÑÑ Ñнега. Муж даже бровью не повел. Спокойно передал аккуратно Ñложенные вещи работнику и подбодрил: — Отлично выглÑдишь. — Ты неудачно пошутил или нахально поехидничал? — проворчала Ñ. — Еще вот Ñто. — Филипп вытащил из-под мышки подозрительную круглую шапку-шлем, натÑнул мне на голову и игриво подергал за длинные уши: — ЗаÑтегни под подбородком. — Где шапка Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð¼? — Ð’ ужаÑе Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð° ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ голове, вдруг оÑознав, что в Ñтом, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñказать, защитном головном уборе не уÑлышу даже рев дракона, неожиданно налетевшего на Сиал. Воочию его тоже увидеть не Ñмогу: голова не поднималаÑÑŒ. — У Ð²Ð°Ñ ÐµÑть защитный шлем Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð¼? — С Ñамой Ñерьезной миной Филипп повернулÑÑ Ðº работнику. — Извините, гоÑподин Торн, — Ñловно дейÑтвительно огорчилÑÑ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвием украшенного шлема, развел руками тот. — К завтрашнему дню обÑзательно пришьем. Какого цвета ваша Ñупруга предпочитает? — Какого цвета хочешь помпон? — Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ видом уточнил Филипп. Вдруг предÑтавилаÑÑŒ вот Ñта Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ ÑˆÑ‚ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð° у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° голове, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° лыÑину великана, а Ñверху торчит пришитый намертво мохнатый шар… — КажетÑÑ, Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñтану вдовой, — недвуÑмыÑленно намекнула, чтобы он заканчивал балаган. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ так Ð¼Ð¾Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð¼Ð°! Ð’ ÑмыÑле, еще одна. Перед глазами ÑтоÑл уже не потрÑÑающий в Ñвоей обнаженноÑти муж, а девицы в пышных бархатных юбчонках до колена и Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ножками, обтÑнутыми Ñркими леггинÑами. Ðтакие ÑкзотичеÑкие цветочки на разноцветных Ñтебельках и Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ палками в качеÑтве подпорок. И Ñ… в коÑтюме ареÑтантÑкой подушки. — СадиÑÑŒ: подберем тебе лыжные Ñапоги. — Филипп указал на диванчик. Обувь оказалиÑÑŒ похожей на колодки. Ðа вÑÑŽ голень. ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° мужа в похожих Ñапогах, и не догадаешьÑÑ, какие муки он иÑпытывал ради того, чтобы риÑкнуть шеей. Стоило ему потуже затÑнуть кожаные ремешки, как Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñла, что вÑе — готова аплодировать любителÑм лыж ÑтоÑ! Ведь в Ñтих пыточных Ñапожках было возможно только ÑтоÑть, но не ходить. — Хорошего катаниÑ, — вÑлед нам жизнерадоÑтно пожелал работник. СвÑтые заÑтупники, какой позитивный человек! ГлÑÐ´Ñ Ð½Ð° менÑ, разве можно надеÑтьÑÑ Ð½Ð° катание? До Ñклона бы добратьÑÑ. Мы шли по тропинке, прочищенной между Ñугробами. Филипп гордо Ð½ÐµÑ Ð½Ð° широких плечах лыжи: нормальные и мои. С ромашками на широком полотне. Ð’Ñ‹Ñоко Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸, как лошадь на выÑтавке, Ñ Ð³Ð°Ñ€Ñ†ÐµÐ²Ð°Ð»Ð° Ñледом за мужем и тащила палки. Четыре демоновы штуки! По две в каждой руке. Палки то выÑкальзывали, то раÑходилиÑÑŒ в разные Ñтороны, как маÑтники во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка магичеÑкого криÑталла. Может, конечно, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то не знала об оÑтрых наконечниках, и те чувÑтвовали криÑталличеÑкие залежи под толщей Ñнега и горной породы. До учебного Ñклона, впрочем, добралиÑÑŒ без вещеÑтвенных потерь. Разве что Ñ ÑƒÐ¶Ðµ нагулÑлаÑÑŒ, хотела горÑчего Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ пыточных Ñапог. Радовало только одно: в Ñтой чаÑти траÑÑÑ‹ никого защитным коÑтюмом было не удивить! ÐÐ°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ…, отчаÑнных лыжников, покорÑло горы много. КонфузитьÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ñ‹Ð¼ коллективом не так паршиво, как лично: позор делитÑÑ Ð½Ð° вÑех в равных долÑÑ…. Да поÑвиÑÑŒ на нашей делÑнке девушки Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и бархатными юбками, их поднÑли бы на Ñмех! Скорее вÑего. Или же вÑем Ñклоном мы попадали бы от завиÑти. ЛетÑÑ‚ они на лыжах вниз, а мы штабелÑми падаем… Какие отвратительные девицы! — Ðу вот мы и на меÑте! — Ñтрашно обрадовалаÑÑŒ Ñ, что больше не надо переÑтавлÑть ноги. Теперь только ехать. Только ÑкороÑть и ветер в лицо! — Ðам надо поднÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. — Куда? — охнула Ñ. По мне, так и у Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¶ÑŒÑ Ñклона был веÑьма Ñебе приличный ÑпуÑк. ПриÑтегивай лыжи и наÑлаждайÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼! Ðо Филипп дернул подбородком куда-то в Ñторону. Ðевольно Ñ Ð²Ñем корпуÑом повернулаÑÑŒ в указанном направлении и обнаружила низкие деревÑнные Ñтупеньки, упрÑмо ползущие вверх. — Почему мы не оÑтанемÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ? — Пологий Ñклон, — коротко ответил Филипп. — Рна плоÑкой поверхноÑти Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ уточнила Ñ, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° тем, как неуклюже, выпÑÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´, на лыжах ÑкользÑÑ‚ люди. — У Ð½Ð°Ñ ÐµÑть палки! Будем помогать Ñебе палками! Он не опуÑтилÑÑ Ð´Ð¾ ответа и проÑто зашагал Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ к подъему. ПришлоÑÑŒ ковылÑть Ñледом. КажетÑÑ, даже его прÑÐ¼Ð°Ñ Ñпина ÑочилаÑÑŒ выÑокомерием выноÑливого человека, трижды в неделю поÑещающего атлетичеÑкие залы, перед Ñлабой женой, ничего Ñ‚Ñжелее лыжных палок в руках не державшей. И лыжные палки тоже впервые в жизни! Через Ñорок Ñтупенек Ñтало ÑÑно, почему Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ раза попадалаÑÑŒ Ñтражам. Ðта догадка возникла где-то между первым и вторым дыханием. ПроÑто Ñоратницы бегали лучше Ð¼ÐµÐ½Ñ â€” у них Ñильнее ноги! — ОÑтановимÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Возле краÑного флажка, видимо, отмечавшего выÑоту, Филипп Ñошел на Ñнег. — СпаÑибо! — от радоÑти едва не раÑтерÑв проклÑтущие палки, иÑкренне поблагодарила Ñ Ð¸ чуть не добавила, что больше не хочу на лыжах. Можно проÑто уложить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñпину в позе «Ñтрого Ñ Ñевера на юг», Ñложить руки креÑтом и подтолкнуть в Ñторону подножьÑ. Я без претензии и Ñъеду проÑто так. Мне уже нормально. Филипп помог прицепить лыжи мне, защелкнув жеÑткий крепеж, и занÑлÑÑ Ñвоими. СтоÑть на лыжах оказалоÑÑŒ Ñтранно и неудобно: шаг не Ñделаешь, Ñкользить тоже получалоÑÑŒ, прÑмо Ñказать, не очень. — Итак, Тереза… — Муж начал объÑÑнÑть, как ехать, на какую ногу опиратьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ повороте, и каким плугом поÑтавить лыжи, чтобы затормозить на ÑпуÑке и не вмазатьÑÑ Ð² ограждение, превратившиÑÑŒ в плоÑкую карикатуру на Ñамого удачливого лыжника на учебном Ñклоне. Муж говорил и показывал, ловко Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñе Ñти штуки, припадал на левую и на правую ногу. Рза ним, на заднем фоне, какойто везунчик не ÑправилÑÑ Ð½Ð¸ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из двух ног и Ñо вÑего маху шмÑкнулÑÑ Ð½Ð° Ñнег. Ð’ неравной Ñхватке Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼ притÑжением потерÑв обе лыжи, он покатилÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону в позе человека, которому уже было без разницы, как он кувыркаетÑÑ: Ñтрого Ñ Ñевера на юг или Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð° на воÑток. Очевидно, у него вÑе чаÑти Ñвета перепуталиÑÑŒ. — Филипп! — прервала Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° на полуÑлове и Ñделала к нему быÑтрый шаг. Ð’ ÑмыÑле, Ñкакнула, как лÑгушка. Шагать Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтегнутыми к ногам лыжами оказалоÑÑŒ нереально даже при очень большом желании оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ к мужу. — ПоÑлушай! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ðµ предчувÑтвие! Мы не подружимÑÑ Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð°Ð¼Ð¸! — жарко объÑвила Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñƒ. — Тереза, поверь, Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ наÑтавник. — Ты-то да! Ðикаких Ñомнений! Я Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ†Ð°. И ÐºÐ¾Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ отвратительнаÑ. — Ðе дрейфь, Тереза. Ты же ÑмелаÑ. — Я?! — Ты даже леÑтницу преодолела. Считай, половина дела Ñделана. Пара раз — и ты влюбишьÑÑ Ð² Ñклоны. — Кхм… — глубокомыÑленно не ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. Мне доÑтаточно было влюбитьÑÑ Ð² тебÑ, дорогой Ñупруг. И Ñта любовь ÑвалилаÑÑŒ на голову, как ÑоÑулька Ñ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐ¸, оглушив и чуток оÑлепив. Ðе дайте ÑвÑтые заÑтупники, иÑпытать такое к Ñклону! Со ÑтраÑтью припаду к Ñнегу вÑем телом, ÑольюÑÑŒ, так Ñказать, в крепких объÑтиÑÑ… — и не видеть мужу ÑупружеÑкого долга как минимум неделю. Со Ñломанной ногой заниматьÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-то, кроме игры в паÑÑŒÑнÑ, затруднительно… Вообще, еÑли подумать, неплохой вариант. У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ‚ÑÑ Ñтолько долгов, что поÑле медового меÑÑца не вылезем из Ñпальни. Будем друг другу отдавать и отдавать. — Поехали! — Ñкомандовал Филипп. — Смотри, как делаю Ñ, и не торопиÑÑŒ. Одним плавным движением он оттолкнулÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и заÑкользил вниз. Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñтера Ñклон был мелковат, но, на мой взглÑд, даже на такой низкой (вовÑе нет!) горке муж показал выÑший клаÑÑ. Ðе проÑто покаталÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ и влево, но в финале Ñделал краÑивый разворот и вÑтал ко мне лицом, Ñорвав аплодиÑменты преÑтарелых леди. Ðти закутанные в меха и прикрытые пледами Ñтарушки Ñидели в плетеных креÑлах возле шатра Ñо знаком лекарÑкой на Ñтене и внимательно наблюдали за тем, что проиÑходит на ÑпуÑке. Похоже, неуклюжие лыжники Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… были кем-то вроде цирковых артиÑтов, Ñлучайно от цирка отбившихÑÑ, но за куÑок хлеба ежедневно уÑтраивающих уморительные предÑтавлениÑ. Муж махнул мне рукой, деÑкать, ÑпуÑкайÑÑ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, жду Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° финише. — Угу. — Я решительно заÑтегнула под подбородком длинные уши шлема и ÑхватилаÑÑŒ за лыжные палки. — СпуÑкаюÑÑŒ! Согнула колени, как он Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð», оттолкнулаÑÑŒ поÑильнее и проÑто дернулаÑÑŒ, толком не ÑдвинувшиÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта. УткнутьÑÑ Ð½Ð¾Ñом в Ñнег мне не позволили, как ни Ñтранно, Ñапоги. Ð’Ñ‹Ñкочить из них оказалоÑÑŒ нереально. Ð’ полном недоумении Ñ ÑтоÑла на Ñнегу, Ð¾Ð±ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² лыжи… И то ли лыжи Ñами не ехали, то ли Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то делала неправильно. ОглÑделаÑÑŒ вокруг, пытаÑÑÑŒ понÑть, как трогаютÑÑ Ñ Ð¼ÐµÑта другие люди. Ðадо Ñказать, удивительно вовремÑ! Ðа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑоÑредоточенным видом катилаÑÑŒ Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð² Ñнегу девица в защитном коÑтюме. С поворотами у нее Ñвно имелаÑÑŒ проблема и объехать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½Ð° не то чтобы не хотела — физичеÑки не могла. — С дороги! — Ñ Ð²Ñ‹Ñокомерием Ñ€Ñвкнул выÑокий наÑтавник, Ñопровождавший Ñто неповоротливое Ñоздание. — Ðрнольд?! — изумившиÑÑŒ, признала Ñ Ð² наглом тренере жениха Киры и подалаÑÑŒ вÑем телом вперед, ведь в менÑ, как в конечную цель, катилаÑÑŒ вовÑе не Кира, а какаÑ-то Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ†Ð°. Подозрительно незнакомаÑ! Тут-то лыжи, как по волшебÑтву, поехали. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как Ñ Ð½Ð¸Ñ… не ÑковырнулаÑÑŒ, а наоборот ÑгруппировалаÑÑŒ. — Еду… — пробормотала Ñебе под ноÑ. И вдруг оÑознала, что не проÑто ехала, а Ñтремительно набирала ÑкороÑть. Лыжи Ñкользили, и одним ÑвÑтым заÑтупникам (да еще Филиппу) было ведомо, как их притормозить. — Филипп, Ñ ÐµÐ´Ñƒ! — заорала Ñупругу. — Вижу! — наплевав на уÑловноÑти, крикнул он. — Ты молодец! Конечно, Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÑ† и вÑе такое, но… — Как тормозить?! — завопила в ответ. Ðеожиданно правое колено подломилоÑÑŒ, и лыжи внезапно поменÑли траекторию движениÑ. Теперь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñнуло не только вниз, но еще и в Ñторону. ÐеÑло куда-то, под горку, где не ÑтоÑл Филипп, а Ñклон выглÑдел угрожающе крутым. ПроÑто никакой безопаÑной пологоÑти! — Плуг, Тереза! — понеÑлоÑÑŒ Ñледом. Какой еще плуг? Он издеваетÑÑ? Да мне тут и Ñерп не поможет! Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð·Ð»ÐµÑ‡Ñƒ к хмурому небу! От Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑˆÐ°Ñ€Ð°Ñ…Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ лыжники, падали и, кажетÑÑ, желали крепкого-крепкого здоровьÑ, но почему-то ругательÑтвами. ЯÑно раÑÑлышать их не удавалоÑÑŒ: от паники кровь Ñтучала в ушах. Горка ухнула вниз. — Помоги мне боже! — пронеÑлоÑÑŒ в голове. Вдруг вÑпомнилоÑÑŒ, как Филипп ÑоединÑл загнутые концы лыж, указывал в них оÑтрием палки и говорил: «Ðто плуг». Так вот он какой ÑпаÑительный плуг, ÑпоÑобный оÑтанавливать Ñкольжение. — СпаÑибо боже! — мыÑленно возблагодарила Ñ Ð²Ñ‹Ñшие Ñилы за Ñвоевременную подÑказку. Кто бы подумал, что, вÑтав на путь наÑтоÑщего ÑпортÑмена, можно уверовать. Мгновенно развела пÑтки, и лыжи радоÑтно наехали друг на друга. Ðикакого тормозÑщего плуга, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ñимволичный креÑÑ‚! Тот Ñамый креÑÑ‚, поÑтавленный на Ñркой и короткой карьере лыжника. — Тереза, оÑторожнее! — разнеÑÑÑ Ð¿Ð¾ Ñклону поÑледний вÑтревоженный выкрик. — Филипп, проÑто оÑтанови менÑ! Очевидно, он уÑлышал иÑпуганный вопль. Я нырнула вниз и вдруг под дейÑтвием мÑгкой Ñилы начала плавно оÑтанавливатьÑÑ. Ð’ конечном итоге лыжи, Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñок к ноÑку, вÑтали. Помог не заковыриÑтый плуг, а умелый Ñупруг. ÐœÐµÐ½Ñ Ñто вполне уÑтроило. Зачем выходить замуж за мага в шеÑтом поколении (еÑли не Ñчитать, что он богат и краÑив), еÑли Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитывать на какоенибудь волшебно-магичеÑкое ÑпаÑение? Обтерев влажное от Ñнега лицо перчаткой, Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð»Ð°ÑÑŒ о палки и глубоко вздохнула. Лицо горело. ОборачиватьÑÑ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñтрашновато. Почти уверена, что за моей Ñпиной, Ñо Ñтонами каталиÑÑŒ по Ñнегу поверженные люди. Да выпуÑтите Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° лыжах на армию демонов — вÑех разметаю по Ñторонам, не придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ‚ÑŒ к магии. Зачем, в ÑущноÑти? Ð Ð°Ð·Ñ€ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñила Тереза Торн в девичеÑтве ВудÑток ÑправитÑÑ ÑамоÑтоÑтельно. Филипп поÑвилÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, где он кинул лыжи, но добралÑÑ Ð½Ð° Ñвоих двоих. — Ðе ушиблаÑÑŒ? — тихо ÑпроÑил он. — Я не ушиблаÑÑŒ, а проÑто ушибленнаÑ, еÑли решилаÑÑŒ на Ñто вÑе! — Я взмахнула палкой, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° Ñклон. — Филипп, Ñкажи, ты умеешь вышивать креÑтиком? — Что? — натурально опешил он, видимо, решив, что ушибленноÑть оÑобенно Ñрко проÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñле пережитых волнений, но ответил: — Ðет. — Рне хочешь научитьÑÑ? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ поÑмотрела Ñ ÐµÐ¼Ñƒ в лицо. Уголки его губ дернулиÑÑŒ. Ð’ Ñтальных глазах вÑпыхнул Ñмех. — Зачем? — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ðµ Ñтранные интереÑÑ‹! — воÑкликнула Ñ. — ТравмоопаÑные! Их решительно невозможно разделÑть. — Другими Ñловами, на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ покончено, — резюмировал он. — Ðа ÑегоднÑ? — охнула Ñ. — Ðа вÑÑŽ жизнь! Ð’ Ñледующий раз Ñ ÑÑду Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ милыми леди и буду хлопать в ладоши, когда ты начнешь краÑоватьÑÑ. Ð’Ñегда знала, что ревноÑть до хорошего не доводит! — Ты ревновала Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº Ñтарым леди? — Ðет! Я ревновала к бархатным юбкам и разноцветным помпонам. Какого демона они к тебе подвалили? Довели приличную женщину до лыж! Ðе выдержав, Филипп раÑÑмеÑлÑÑ Ð¸ крепко прижал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº груди. Заодно по голове погладил, но почему-то в защитном шлеме показалоÑÑŒ, будто поÑтучал по макушке. Видимо, пытаÑÑÑŒ выбить глупую ревноÑть. И он потерÑл лыжи! Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ их иÑкали, пыталиÑÑŒ выÑÑнить у Ñтарушек, куда подевалÑÑ Ð¸Ð½Ð²ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€ÑŒ. ÐœÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ леди разделилиÑÑŒ: одни говорили, что лыж не было, другие заÑвлÑли, что на них кто-то уехал. Ð’Ñтал, защелкнул ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ умотал в закат к Сумрачному пику. УчитываÑ, что Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐµÐ´Ð²Ð°-едва приблизилоÑÑŒ к полудню, верÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ выдерживала никакой критики. Ð’ конечном итоге выÑÑнилоÑÑŒ, что лыжи забрали работники и, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ угодить придирчивому гоÑподину Терну, отнеÑли их в прокатный шатер. Они и мои вернули бы, но Ñ Ð½Ð° них умотала под горку, уÑтроив на Ñклоне большой бардак. Ð’ холле гоÑтевого дома, наперерез играющим в Ñалки детишкам, Ñо взволнованным видом к нам броÑилÑÑ Ñ€Ð°ÑпорÑдитель Сиала. Ему уже донеÑли о неприÑтноÑти на Ñклоне. Ðовый Роджер немедленно предложил лекарÑ, ноÑилки и нюхательные Ñоли, хотÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ нервному виду, вÑе Ñто требовалоÑÑŒ Ñамому Роджеру. И карамелька Ñо вкуÑом валерьÑнки. Иначе казалоÑÑŒ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑли на ноÑилках и претензии предъÑвили лично новому раÑпорÑдителю. ПришлоÑÑŒ уверить, что не поÑтрадала ни Ñ, ни лыжи, ни чувÑтво ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва. — ГоÑподин Торн, ваш Ñекретарь оÑтавил бумаги у портье, — уÑпокоившиÑÑŒ, Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ видом объÑвил Роджер. — Благодарю, — кивнул муж. КлÑнуÑÑŒ, Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ не лопнула от любопытÑтва. Когда мы направилиÑÑŒ к Ñтойке, возле которой толпилиÑÑŒ поÑтоÑльцы, вÑе-таки не выдержала и ÑпроÑила: — ВилÑон здеÑÑŒ? — Ðет, — Ñухо уронил Филипп Ñ Ð¾Ñобенной интонацией, напрочь отбив желание задавать вопроÑÑ‹, Ñловно у него пыталиÑÑŒ выведать королевÑкие тайны. Тут-то мы и ÑтолкнулиÑÑŒ Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу Ñ Ðрнольдом! Он что-то быÑтро заÑунул в карман, Ñделал шаг от Ñтойки и мигом признал наÑ. — Старина! — Как давний приÑтель, он поприветÑтвовал моего мужа похлопыванием по плечу. — Хорошо покаталÑÑ? Ðрнольд по-прежнему щеголÑл в лыжной куртке, но пыточные Ñапоги Ñменил на удобную обувь, на шею щегольÑки замотал шарф крупной вÑзки и начал походить на парней, которые летали на ездовых драконах во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñких драконьих гонок. — Супруга оÑваивала учебный Ñклон, — Ñухо ответил Филипп и кивнул портье, проÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ему оÑтавленные документы. — ÐадеюÑÑŒ, она не попала в Ñвалку. КакаÑ-то деваха уÑтроила наÑтоÑщий ад. — Ðрнольд заÑмеÑлÑÑ. Я почувÑтвовала, как у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÑгиваетÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾. Филипп, протÑнувший было руку за конвертом Ñ Ð³ÐµÑ€Ð±Ð¾Ð¼ Торнов, на мгновение замер и одарил хама взглÑдом, ÑпоÑобным заморозить не только Ñамого хама, но и покрыть льдиÑтой коркой половину холла. Фальшивый Ñмех оборвалÑÑ. Ðрнольд кашлÑнул в кулак и ÑпроÑил: — Так Ñто был твой звездный проезд? — КÑтати, Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° учебном Ñклоне, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ милой дурочки, прочирикала Ñ Ð¸ повернулаÑÑŒ к мужу: — ПредÑтавлÑешь, Филипп? Кира тоже здеÑÑŒ. Где она? Я Ñпециально покрутила головой, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´, будто в людном холле, где ноÑилиÑÑŒ дети, на диванах отдыхали лыжники и Ñновали коридорные, была Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑоÑедка по общежитию. — Кирилла оÑталаÑÑŒ в деревне, — не капли не ÑмутившиÑÑŒ, оповеÑтил Ðрнольд. — Смотрит, чтобы матушка не заÑкучала. Как удобно, право Ñлово. Обе женщины занÑты, никто не мешает катать на лыжах наивных девчонок. — Рчто за леди была на Ñклоне? — Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ð¼ удивлением округлила Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°, и Филипп тихо фыркнул. — Да какаÑ-то… попроÑила показать парочку приемов, — невнÑтно пробормотал он, но тут же вернулÑÑ Ð² образ нахального Ðрнольда: — Я же маÑтер! Скажу, но только вам, женщины же проÑтые, как медный геллер. СоглаÑна, Тереза? — Ðет, — незамедлительно ответила Ñ. Он не уÑлышал и продолжил. Такие люди вообще Ñлышат только ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ наÑлаждаютÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð¼ ÑобÑтвенного голоÑа. Поди, мыÑленно воÑхищаютÑÑ, наÑколько хороши модулÑции и привлекательна хрипотца. — Вроде проÑÑÑ‚ научить их кататьÑÑ, а потом в отдельные домики зазывают, — Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð»ÑÑ Ð¾Ð½. — ПредÑтавлÑешь, дружище Филипп? Почти женатого мужчину! Что за бабы… кхм… женщины пошли? Ðикакого понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ морали. Удивительно, как его Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñ‚ÐºÐ° из дубленой кожи Ñ Ð¼ÐµÑ…Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ воротником не поменÑла цвет на белый, а над башкой не заÑветилÑÑ Ð½Ð¸Ð¼Ð±. Стоит веÑÑŒ такой… чиÑтенький, и ничего к нему не прилипает. — КÑтати, Ñтарина, может, пропуÑтим по Ñтаканчику, коль вот так запроÑто вÑтретилиÑÑŒ? — предложил он Филиппу. — Рано Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ð²ÐºÐ¸, — Ñухо отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — Как наÑчет кофе? — И поздно Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ. — Рты, Ñмотрю, ведешь дела Ñ Ð¢Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ð¼Ð¸, — не унималÑÑ Ðрнольд, видимо, дожидаÑÑÑŒ, когда его прÑмым текÑтом пошлют к невеÑте Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹, и кивнул на конверт. — Ð’Ñего наилучшего, Ðртур, — процедил Филипп, потерÑв терпение, и — бог мой! — позволил Ñебе раздраженные интонации. — Ðрнольд! — Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ð¼ Ñмешком поправил тот. — Я так и Ñказал. Ð’ номере Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе-таки прорвало. Я ÑÑ‚Ñнула Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñвитер и грозно поÑмотрела на Филиппа, ÑтоÑщего в гардеробной. Вернее, на его обнаженную Ñпину. — Какой вÑе-таки неприÑтный тип! — Ты о ком? — Он повернулÑÑ Ð¸ бровь поползла вверх. — Об Ñтом Ðрнольде, конечно! Ðе предÑтавлÑÑŽ, как Кира в него влÑпалаÑÑŒ. — Я потрÑÑла Ñвитером. — Флиртовать Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, пока невеÑта развлекает мамашу! Губы мужа тронула Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ°, на мой взглÑд, Ñовершенно не ÑоответÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñƒ. — Что? Я наивнаÑ? — Удивительно Ð½Ð°Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ñупруга, — подтвердил он и, Ñделав шаг, обвил мою талию руками. — Я, может, и такаÑ… Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… идеалов! Ðичего Ñебе завернула! Самой понравилоÑÑŒ. — Идеалов, значит, — Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ пробормотал Филипп и, ÑклонившиÑÑŒ, нашел губами на моей шее какую-то на редкоÑть чувÑтвительную точку. Ð’Ñе идеалы, да и Ñознание, по большому Ñчету, начали очень быÑтро раÑтворÑтьÑÑ. Сложно изображать идейноÑть, когда колени превращаютÑÑ Ð² желе, а по телу пробегает приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð¶ÑŒ. — Ðо жених Киры… — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ выдохнула Ñ, вÑе еще цеплÑÑÑÑŒ за реальноÑть, — от Ñтого приÑтнее не ÑтановитÑÑ. — Ты дейÑтвительно хочешь его обÑуждать? — хмыкнул Филипп и Ñладко прикуÑил мне мочку уха. Внешний мир, Ñловно ÑжалившиÑÑŒ над молодоженами, позволил побыть наедине, почувÑтвовать, почему первые Ñвадебные дни называют медовыми, а заодно выгулÑть по гоÑтиной леймара. ЕÑли бы кто-нибудь вломилÑÑ Ð² то времÑ, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´ аккомпанемент ценных Ñоветов мужа, не подумавшего поднÑть Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð° зад, загонÑла звереныша в клетку, хвоÑтатый хулиган точно Ñбежал бы. Правда, долго уединение не продлилоÑÑŒ. Едва за окном начало ÑмеркатьÑÑ, как в дверь поÑтучалиÑÑŒ. Мы решили, что коридорный привез заказанную еду, но в номер рвалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð¹ переполох в лице Марджери и Клементины. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° на грозовую тучу, готовую раÑкатать вÑех громом и оÑыпать разÑщими молниÑми. КазалоÑÑŒ, что даже в ее причеÑке потреÑкивало. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела Ñердитой, но незнакомо тихой, Ñловно боÑлаÑÑŒ запалом подорвать новоÑвленную подружку. — Тереза, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°! — грозно объÑвила мадам Торн. Ðа мой взглÑд, у Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ две проблемы, и обе только что ворвалиÑÑŒ в номер. Вернее, Ñ Ð¸Ñ… по ошибке впуÑтила. Ð’ Ñледующий раз надо ÑговоритьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð¼ на оÑобый Ñтук, чтобы точно знать, что доÑтавили ужин, а не неприÑтноÑти. — ПроигралиÑÑŒ за карточным Ñтолом, дамы? — лениво ÑпроÑил Филипп, прервав полное погружение в очень умное чтение иÑторичеÑких хроник. Пока Ñ Ñидела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñ€Ñдышком, прижимаÑÑÑŒ к боку, пыталаÑÑŒ заглÑдывать в Ñту полезную книгу. СрубилаÑÑŒ на пÑтом абзаце. С другой Ñтороны, мне Ñоветовали Ñтроить из ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¸Ð»ÑƒÑŽ дурочку, а не интеллектуалку. Вот и нечего начинать. — ЛидиÑ, Ñбежала! — Марджери Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом вÑплеÑнула руками. — Допекли? — в Ñвоей обычной ироничной манере вымолвил Филипп. — Рендел от Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ Ñбежал? ИÑкали в дегуÑтационном зале? — Мы его заперли в номере, — громким шепотом, Ñловно ее кроме Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно никто не уÑлышал бы, поделилаÑÑŒ Клементина. — Ðикогда не видела, чтобы он выходил из ÑебÑ. Как Ð±ÐµÑ Ð²ÑелилÑÑ! — С чего вы вообще решили, что Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñбежала? — проворчала Ñ. — Может, она Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ по парку прогуливаетÑÑ. Ðевольно мы Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ поÑмотрели в окно. Ð’ горах уже темнело. Ð¢ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ на морозе не выдерживала никакой критики. Разве что Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ°, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ колено в Ñнегу, подÑтавлÑла книгу к горÑщему уличному фонарику. Что тоже было веÑьма Ñомнительно. Может, опÑть палки лыжные иÑкала. Ð’ обнимку Ñо Ñвоим тренером. Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ°â€¦ — Она оÑтавила запиÑку. — Клементина протÑнула мне Ñкомканный лиÑтик. Чтобы его раÑправить пришлоÑÑŒ приложить уÑилиÑ. Ð’Ñ‹ÑÑнилоÑÑŒ, что запиÑку не только Ñвернули шариком, но еще и неровно разодрали пополам. — Ты на ней злоÑть, что ли, вымеÑтила? — Я продемонÑтрировала две измÑтые половинки. — Рендел, — Ñвалила она на дÑдьку. ÐавернÑка Ñоврала. Соединив обрывки, Ñ Ð²Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñтающим удивлением Ñ Ñ‚Ñ€Ð¸ раза перечитала коротенькое поÑлание, ровным Ñчетом ничего не объÑÑнÑющее. Ð’ неÑкольких фразах, напиÑанных аккуратными пузатыми литерами Ñ Ñ…Ð²Ð¾Ñтиками, Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°Ð»Ð° вернутьÑÑ Â«ÑовÑем живой и беÑповоротно замужней». КажетÑÑ, она ничего не знала о разводах, превращающих «беÑповоротное» бракоÑочетание во вполне обратимое. Впрочем, о них пиÑали в брачных договорах, а не в любовных романах. — Она дейÑтвительно Ñбежала, — заключила Ñ. — Полагаю, Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ тренером. Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð°, что он замечательный мужчина. — Какой кошмар! — Марджери вздрогнула, ÑхватилаÑÑŒ за Ñердце и покрутила головой, пытаÑÑÑŒ выÑÑнить, куда краÑиво оÑеÑть без чувÑтв, но до дивана оказалоÑÑŒ далеко, а оÑедать на пол было не по ÑтатуÑу. И не по возраÑту. ХотÑ, на мой взглÑд, возраÑÑ‚ фальшивому обмороку вообще не помеха. — СвÑтые заÑтупники, не Ð·Ñ€Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÑÑ‚: Ñедина в голову, Ð±ÐµÑ Ð² ребро! — поддакнула Клементина, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ закадычную подругу под локоток и вÑе-таки оттаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ðº дивану, куда та рухнула и театрально приложила ко лбу ладонь. — Лидии тридцать два, — напомнила Ñ, что до Ñедин и беÑов в ребрах младшей тетушке еще жить и жить. — И что за ÑвÑщенный ужаÑ? Сама говорила, что ей надо Ñбежать, чтобы выйти замуж. — Я?! — Тетушка тоже ÑхватилаÑÑŒ за Ñердце, Ñловно Ñправедливый упрек тоже довел ее до приÑтупа. — Когда? — Да поÑтоÑнно. Вот! Она Ñбежала и ÑобираетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Â«Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ и беÑповоротно замужней». — Ðо не Ñ Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ же тренером! — воÑкликнула Марджери. Филипп кашлÑнул в кулак, пытаÑÑÑŒ замаÑкировать издевательÑкий Ñмешок. Ей-богу, ему не хватало пакетика Ñ Ñолеными орешками, чтобы Ñледить за предÑтавлением вприкуÑку! — Мой дорогой племÑнник! — Мадам Торн нанизала его на оÑтрый взглÑд и Ñурово объÑвила: — Ðе вижу ничего забавного в Ñтой непотребной неразберихе. — Очень Ñтранно, — мгновенно парировал он. — Ты Ñама в тридцать лет Ñбежала Ñ Ð±Ð¾ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ магом. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð°Ð»Ð° челюÑть. У Клементины, впрочем, тоже. Мы Ñ Ð²Ð¾Ñхищением воззрилиÑÑŒ на непрошибаемый оплот хороших манер, поборника уÑловноÑтей и ходÑчий учебник по Ñтикету. ПокрывшиÑÑŒ краÑными пÑтнами, Марджери нервно поправила причеÑку и проворчала: — И теперь знаю, чем заканчиваетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ легкомыÑлие! — ЗамужеÑтвом? — хмыкнул Филипп. — ВдовÑтвом! — Помоги нам ÑвÑтые заÑтупники, — очередной раз заделалаÑÑŒ в Ñильно верующие Клементина. Ðе удивлюÑÑŒ, еÑли поÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· Сиала она дейÑтвительно начнет ходить на воÑкреÑные проповеди. — Ðо, может, еÑли человек хороший, то вÑе к лучшему? — Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñкомпрометировала обе наши Ñемьи! — категорично выÑказалаÑÑŒ Марджери. — По-моему, репутацию наших Ñемей уже ничто не иÑпортит, — отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚ Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и Ñамым нахальным образом мне подмигнул. Понимаете? Подмигнул при двух тетках, вдвоем предÑтавлÑющих опаÑноÑть похлеще Ñнежного бурана! Ðе дай ÑвÑтые заÑтупники, Марджери прознает о приводах в учаÑтки. Да она мне плешь на кудрÑвой голове проеÑÑ‚, презрев и мирный договор, и родÑтвенные ÑвÑзи. — Он что, в курÑе, как ты позорила отца? — через губу пробормотала Клементина. — Ð’Ñ‹ о чем толкуете? — немедленно оживилаÑÑŒ мадам Торн. — Клементина, еÑли ты волнуешьÑÑ, Ñ ÐºÐµÐ¼ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ, то давайте выÑÑним у раÑпорÑдителÑ, Ñ ÐºÐµÐ¼ она занималаÑÑŒ на Ñклоне, — поÑпешно предложила Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑ‰Ðµ минуту назад не ÑобиралаÑÑŒ Ñовершать никаких резких телодвижений. Очевидно, что тетке ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. — Вызовем его и ÑпроÑим. Что Ñкажете, дорогой Ñупруг? — Что Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° ногам Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ñ Ð½Ðµ дает, — поразил Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех знанием провинциальных поговорок. — Дамы, Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ â€” уже взроÑÐ»Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° и отдает отчет в том, что делает… Перед приходом раÑпорÑдителÑ, по вÑей вероÑтноÑти, Ñпешно принимающего уÑпокоительные капли, мы вÑе-таки выпуÑтили из Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð°. Он дейÑтвительно оказалÑÑ Ñердит. Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² номер, по-военному Ñложил за Ñпиной руки и официально Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ñƒ. И тот принÑл так же официально, Ñовершенно Ñерьезно, ничем не задев гордоÑть отÑтавного военного. — Знал бы! Отдал замуж за хозÑина ÑкобÑной лавки! — в Ñердцах выÑказалÑÑ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ». — Да что же вы привÑзалиÑÑŒ к хорошему человеку? — проворчала Ñ. — БеднÑга уже пÑть лет женат, а вы его поÑтоÑнно поминаете. Да он каждый день икает! ÐавернÑка решил, что его проклÑли… — Тереза, — тихо и как-то веÑко перебил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿, приÑовокупив Ñвой лучший взглÑд, ÑпоÑобный превратить человека в ледÑное изваÑние. Ðепроизвольно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÑила Ñзык. Полагаю, еÑли до Ñтой минуты Рендел Ñчитал моего мужа проÑто нормальным мужиком, то теперь запиÑал в герои, обладающие ÑверхÑпоÑобноÑтью оÑтанавливать женщин одной Ñилой мыÑли. ПоÑвление раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ деликатным Ñтуком в дверь. Он входил Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð¹, но неÑколько нервной улыбкой и точно не ожидал обнаружить в номере тайное Ñобрание из ВудÑтоков и Торнов. И вÑе Ñ Ð¸Ñключительно Ñерьезными минами. — Добрый вечер? — вопроÑительно вымолвил он, видимо, догадалÑÑ, что вечер у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ очень добрый, и заранее уточнил Ñтот деликатный момент. — Чем могу быть полезен, гоÑпода… и дамы? Рендел прекратил нервно мерить шагами комнату и оÑтановилÑÑ. По-моему, леймар, Ñледивший за его перемещениÑми, был в душе крайне благодарен. Он тоже туда-Ñюда маÑчил по клетке и, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как раÑÑ‚ÑнулÑÑ Ð½Ð° ветке, утомилÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ‚ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ. — Ргде Роджер? — Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÑÑающим выÑокомерием уточнила Марджери. — Я здеÑÑŒ, — подÑказал он. — Прежний Роджер. — Ушел в отÑтавку по выÑлуге лет, — Ñпокойно поÑÑнил Филипп и кивнул: — Роджер, приÑÑдьте. У Ð½Ð°Ñ Ðº вам деликатное дело. У раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ³Ð°Ð»Ð¸ глаза. Полагаю, он решил, что мы замыÑлили подать коллективную жалобу на Сиал. — Пожалуй, поÑтою, — отозвалÑÑ Ð¾Ð½, Ñловно прикидывал: Ñумеет ли дать деру, еÑли уÑлышит ÑовÑем дикое предложение лично вручить Ñту жалобу владельцу гоÑтевого дома. — Чем могу быть полезен? Ð’Ñ‹Ñлушав короткое объÑÑнение Филиппа, впрочем, ничего конкретно не объÑÑнившего, но тонко намекнувшего на веÑьма неоднозначные обÑтоÑтельÑтва, Роджер развел руками: — ПроÑтите, гоÑподин Торн, ничему не могу помочь по поводу тренера. — Ð’Ñ‹ не в курÑе, кто приÑлуживает… — под гнетом коллективного недовольно взглÑда Марджери выпрÑмила Ñпину и иÑправилаÑÑŒ: — конÑультирует ваших поÑтоÑльцев? — ГоÑпожа ВудÑток не нанимала тренера из гоÑтевого дома, — не дрогнув, поÑÑнил раÑпорÑдитель. И Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ напрÑглаÑÑŒ. Выходило, что Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто познакомилаÑÑŒ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то мужчиной на Ñклоне, провела Ñ Ð½Ð¸Ð¼ пару дней в поиÑках лыжных палок, а теперь решила Ñтать очень ÑчаÑтливой. — Мы понимаем, Роджер. — Филипп кивнул. — Благодарим за помощь. — Ðо Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю, какой именно комфортабельный горный коттедж на ÑегоднÑшнюю ночь забронировала ваша родÑтвенница. — Он примолк, Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸ÑŽ уважаемых (или не очень) гоÑпод на его заÑвление. РеакциÑ, право Ñлово, была хороша: мы обалдели. — И оплатила чеком Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ подпиÑью. — Зато мы точно знаем, что она не уехала на другой конец королевÑтва, — зачем-то выÑказалаÑÑŒ Клементина, как-то разом дав понÑть, что Лидии мы Ñтим днем не доÑчиталиÑÑŒ, а теперь активно разыÑкиваем. Филипп, конечно, предупредил, что дело деликатно, но в чем именно предуÑмотрительно промолчал. — Ð’ получаÑе езды от замка, — подтвердил Роджер. — И полагаю, Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует, кто именно забрал второй ключ от Ñтого домика. Он замолчал. Мы тоже не произноÑили ни Ñлова. Леймар в клетке вообще не подавал признаков жизни. Ð’ общем, в комнате ÑгуÑтилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, что можно было уÑлышать, как в безлюдном коридоре, по больше чаÑти похожем на пуÑтой музейный зал, кто-то тихо заговорил. ДождавшиÑÑŒ, когда Ñлушатели окончательно придут в трепет, раÑпорÑдитель поÑÑнил: — ГоÑподин Торн лично знакомы Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼. Молодой человек в лыжной куртке. Ð’Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ имели короткую беÑеду, когда забирали документы у портье. Я почувÑтвовала, как менÑÑŽÑÑŒ в лице. У Филиппа поплыла вверх бровь. — Могу еще быть чем-то полезен? — вежливо уточнил Роджер. — Роджер, надеюÑÑŒ, Ñтот разговор оÑтанетÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ нами, — в Ñвоей обычной манере обличать проÑьбы в приказы подвел итог Филипп. — БезуÑловно, гоÑподин Торн, — развел руками раÑпорÑдитель. Вообще-то, пришел Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¹Ñ‚Ð¸, но он по-прежнему ÑтоÑл поÑреди гоÑтиной и никуда не отчаливал. Смотрел, Ñтранно улыбалÑÑ Ð¸ как будто ждал чаевых. — Мы Ñ Ñупругом за Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð¼ÑÑ, добрый человек! — поторопилаÑÑŒ его уверить Клементина. Молитвы на Роджера не произвели ровным Ñчетом никакого впечатлениÑ. — И отблагодарим, — Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой улыбкой добавила Марджери. — Можете раÑÑчитывать на мои лучшие рекомендации, — закончил Филипп оÑыпать раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и кивнул дверь: — Идите, Роджер, и попроÑите подготовить Ñкипаж. Едва за раÑпорÑдителем закрылаÑÑŒ дверь, как Клементина накинулаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑами: — Он наÑтолько молод, что у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚ÑнулиÑÑŒ лица? Или же он что, душегуб? — Тетушка почти подÑкочила на диване. — Он Ðрнольд, — едва ÑˆÐµÐ²ÐµÐ»Ñ Ñзыком, вымолвила Ñ. — ÐÑ…, вот в чем дело… — Тетушка понимающе кивнула. — Теперь-то вÑе ÑÑно. Вам его Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ нравитÑÑ? — Он жених моей бывшей ÑоÑедки по общежитию, — добавила Ñ. — Ðу жених еще муж, — фыркнула Клементина. — Совершенно отвратительный тип! — Твой дÑдька, Тереза, Ñкажем прÑмо, в юноÑти тоже оÑобенным очарованием не отличалÑÑ, — заÑпорила она. — Да помолчи уже, женщина! Язык без коÑтей! — Ñ€Ñвкнул Рендел, впервые на моей памÑти поднÑв Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð° дражайшую Ñупругу. Та прижала руку к груди и… дейÑтвительно прикуÑила Ñзык. ХотелоÑÑŒ верить, что прониклаÑÑŒ отвратительноÑтью Ðрнольда, но Ñкорее вÑего от изумлениÑ. Пока шли Ñоборы: мы одевалиÑÑŒ в гардеробной, а дÑдюшка у ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñгивал прихваченный на вÑÑкий Ñлучай охотничий коÑтюм, тетки уÑтроили дележку Ñвободных меÑÑ‚ в карете. Почему они Ñпорили поÑреди нашей гоÑтиной, иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð°. — Клементина, мне непременно надо поехать! — заÑвила Марджери. — Как женщина, Ð¿Ð¾Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² подобной Ñитуации, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ знаю, что Ñказать другой глубоко разочарованной в мужчинах женщине. Я уже натÑгивала второй чулок и вÑе еще не имела понÑтиÑ, как преподнеÑти младшей тетке новоÑть, что она ÑвÑзалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑ€Ð·Ð°Ð²Ñ†ÐµÐ¼. — Филипп? — Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñом тихонечко позвала мужа, намекаÑ, деÑкать, бери мадам. Она знает, что говорить. Муж зашнуровывал выÑокие горные ботинки и, не поднÑв головы, коротко броÑил: — Ðет. — Я ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра! — между тем, напомнила Клементина. — И проÑто обÑзана поÑмотреть в лицо негодÑÑ, который ее Ñоблазнил. Ðадо же понимать, наÑколько он негоден. — ДорогаÑ, а что мы Ñпорим? — вдруг оживилаÑÑŒ мадам. — Поедем вмеÑте! Ты поÑмотришь, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ñƒ. — Поддержишь Ñмотрины? — Ðа меÑте разберемÑÑ. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как Филипп выразительно выдохнул, он находилÑÑ Ð² той Ñтепени раздражениÑ, когда плевать хотел, что цветиÑтый мат доведет благородных леди до нюхательных Ñолей. ÐатÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° ходу короткую дубленую куртку, он вышел и ровным голоÑом объÑвил: — Дамы, в карете четыре меÑта. Ð Ñ-то почти ждала, что он изумит теток богатым запаÑом ругательÑтв. Почему мне одной жить Ñ Ñтим замечательным знанием? Им даже ни Ñ ÐºÐµÐ¼ не поделишьÑÑ â€” не поверÑÑ‚. — Рендела уÑадим к кучеру, — немедленно нашлаÑÑŒ Марджери. — Хорошо, — легко ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½, — решите, кто из Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ‚ за каретой. Возникла напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. — Клементина, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны… — Мадам Торн, похоже, ÑконфузилаÑÑŒ. — Вполне вероÑтно, Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ доÑтаточно разочаровалаÑÑŒ и возвращаетÑÑ Ð² гоÑтевой дом. Должен же кто-то вÑтретить беднÑжку и заключить в теплые объÑтиÑ. — Вот и вÑтретьте Ñ Ð¢ÐµÑ€ÐµÐ·Ð¾Ð¹, — немедленно предложила та. — Как ÑÑ‚Ð°Ñ€ÑˆÐ°Ñ ÑеÑтра, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ знать, кто Ñоблазнил… Я подхватила плащ и вернулаÑÑŒ в гоÑтиную как раз вовремÑ, чтобы категорично выÑказатьÑÑ: — Ты его не женишь на Лидии. — Он наÑтолько негодÑй? — въедливо уточнила тетушка, не Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтаватьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð¾Ð½Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ планами. — Ðикакой надежды? — Я не позволю! — Хорошо, тогда мы Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑтанемÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ. — Она подхватила юбки и намеревалаÑÑŒ ÑеÑть на диван, но наткнулаÑÑŒ на мой многозначительный взглÑд. — Или лучше у ÑÐµÐ±Ñ Ð² номере. Рендел ждал Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° улице возле парадных дверей. С хмурым видом, заложив руки за Ñпину, он мерил площадку под козырьком шагами. От Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² морозный воздух уходили клубы пара, Ñловно он кипел, как готовый плеватьÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ дракон. КоÑтюм плотно облегал покруглевшую за поÑледние годы фигуру. Куртку заÑтегнуть не удалоÑÑŒ. К коÑтюму дÑдька очень хотел прихватить в поездку охотничье ружье. Даже пару раз заикнулÑÑ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ðµ, что в горах превоÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð° на горных козлов. Тетушка молча покрутила у виÑка, деÑкать, где ты ÑобралÑÑ Ð¸Ñкать горных козлов Ñреди приличной публики. Ðо — поглÑди же, — один нашелÑÑ! — Тереза, ты не взÑла мою троÑть? — Ðе обнаружив карающего орудиÑ, он недовольно Ñвел на переноÑице куÑтиÑтые Ñедые брови. — Ты не проÑил, — буркнула Ñ, мыÑленно перепрÑтав троÑть из Ñтойки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð¾Ð² в гардеробную. Хорошо, что тетушка не позволила упаковать в багаж ружье. Иначе за жизнь Ðрнольда, да и окружающих, никто не поручилÑÑ Ð±Ñ‹. С тех пор, как Рендел добыл оленьи рога и приÑтроил их над камином, ружье виÑело на Ñтене. ДÑдька Ñвно ÑоÑкучилÑÑ Ð¿Ð¾ отÑтрелу парнокопытных. Ведь нет ничего печальнее, чем привешенное на гвоздь, много лет пылÑщееÑÑ Ð¸ не ÑтрелÑющее по оленÑм ружье. ЕÑли вдруг его зарÑдÑÑ‚, то лучше прÑтатьÑÑ Ð² укрытие. Домик, арендованный Лидией, называлÑÑ Â«Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¹Â», однако краÑивый одноÑтажный коттедж Ñо Ñкошенной крышей ничем не напоминал охотничью заимку. Ðа больших окнах были наглухо закрыты портьеры. Из каминной трубы к низкому звездному небу Ñ‚ÑнулÑÑ Ñтолб дыма. Под козырьком горел резной фонарик. Филипп из деликатноÑти оÑталÑÑ Ð² карете, а мы Ñ Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ñ‹Ð¼ Ренделом направилиÑÑŒ к дубовой двери. От мороза под ногами Ñкрипел Ñнег. Бронзовый молоточек покрывал иней. Я хотела поÑтучать, но дÑдька отодвинул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸. — Дай-ка! КазалоÑÑŒ, он задумал вынеÑти дверь плечом. Ðффектное поÑвление родÑтвенников, конечно, чаÑто опиÑывали в любимых романах Лидии, но за порчу чужого имущеÑтва прилагалÑÑ ÑˆÑ‚Ñ€Ð°Ñ„. — Подожди ломать, — проворчала Ñ. — Хоть ручку подергай. Домик дейÑтвительно оказалÑÑ Ð½Ðµ заперт. Я оÑторожно заглÑнула внутрь, опаÑаÑÑÑŒ заÑтигнуть любовников на какой-нибудь задорной непотребноÑти. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð°, Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñтиную, оказалаÑÑŒ пуÑта. От ледÑного ÑквознÑка в камине затрепетали ленивые Ñзычки огни, облизывающие почти прогорелые поленьÑ. С отделанной камнем Ñтены на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð°Ð»Ð´ÐµÐ»Ð¾ вытаращилаÑÑŒ Ð¾Ð»ÐµÐ½ÑŒÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ветвиÑтыми рогами, что иным оленÑм и не ÑнилоÑÑŒ. — ДорогаÑ, что-то ты подзадержалаÑÑŒ! Я полноÑтью готов, — раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ знакомый мужÑкой голоÑ. Обладатель Ñтого Ñамого голоÑа вышел в гоÑтиную. Ðрнольд был одет наполовину. Почему-то на верхнюю половину, а нижнÑÑ ÐºÑ€Ð°ÑовалаÑÑŒ оголенноÑтью. Ðоги торчали из-под широкой рубахи и, как в Ñтакане, болталиÑÑŒ в голенищах Ñапог. Обнаружив менÑ, он оÑтолбенел и удивленно воÑкликнул: — Жена Филиппа? Ты что, Ñледишь за мной? — Да кому ты нужен, убогий? — пробормотала Ñ Ð¸ ÑпроÑила: — Где ЛидиÑ? — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ? — Мы ошиблиÑÑŒ дверьми? — Рендел втÑнулÑÑ Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ†Ñ‹ бочком и при виде голоногого мужика оцепенел, Ñловно непотребÑтво того вовÑе не прикрывала рубашка. РумÑнец от мороза плавно перетек на шею и приобрел характерную крапчатоÑть. Ðехороший взглÑд оÑтановилÑÑ Ð² районе коленей. ДÑдька находилÑÑ Ð² тихом гневе! — Ðто он и еÑть? — грозно и веÑко уточнил он. — Ðтот голенаÑтый и еÑть Ñоблазнитель? ПоÑвление Лидии ознаменовалоÑÑŒ Ñтрашным грохотом и звоном разбитой поÑуды. Мы повернулиÑÑŒ к иÑточнику шума и обнаружили тетушку в шелковом халате. У нее под ногами валÑлÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¹ подноÑ. По дощатому полу раÑтекалаÑÑŒ лужа Ñ ÐºÐ¾Ñ„Ðµ, разлетелиÑÑŒ фрукты и оÑколки тарелок, а веÑелый мандарин шуÑтренько прыгал к Ñередине комнаты. — Как вы здеÑÑŒ очутилиÑÑŒ? — Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ ÑÑ‚Ñнула на груди полы халата, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ðµ вовÑе не раÑходилиÑÑŒ. — Ðа карете приехали, — процедил дÑдька. — Ты их знаешь? — Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ вопроÑил Ðрнольд. — Они мои родÑтвенники, — проÑительным тоном, Ñловно Ñильно извинÑлаÑÑŒ, что родÑтво у нее подкачало, поÑÑнила ЛидиÑ. — Да матерь божьÑ! — охнул Ñоблазнитель, Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ðµ меÑто, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾ прекраÑно Ñкрывала рубашка. Ðо, видимо, именно Ñту чаÑть Ðрнольд Ñчитал Ñамой важной в теле и ÑтаралÑÑ Ñохранить. Ð’ общем, какие Ñкромные пошли развратники! — Они уже уходÑÑ‚! — поÑпешно объÑвила Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸ Ñ€Ñвкнула в нашу Ñторону Ñ Ð¸Ð½Ñ‚Ð¾Ð½Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ Клементины, заÑтавлÑющей вÑех угощатьÑÑ Ñвоим лучшим пирогом: — Ð’Ñ‹ зачем ÑвилиÑÑŒ? — Ð“Ð»ÑƒÐ¿Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°! — Рендел чуть не подавилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. — Мы ÑпаÑаем твое доÑтоинÑтво и нашу Ñемейную чеÑть. — Ð Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñила Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑать? — Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ ÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð»Ð° руки в бока и вообще начала походить на Ñвою Ñтаршую ÑеÑтру в лучшие годы. — ТебÑ, может, не надо было, но ÑемейнаÑ-то чеÑть взывала! — заÑвил Рендел. — Ðемедленно уезжайте! — Она указала трÑÑущимÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ на открытую входную дверь. — Тереза, увези Ñвоего дÑдьку в гоÑтевой дом. Я же напиÑала в запиÑке: вернуÑÑŒ замужнÑÑ Ð¸ ÑчаÑтливаÑ. Ð’Ñ‹ мне ÑчаÑтьÑ, что ли, ÑовÑем не желаете? — Ðет, поÑтой, ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°! — воÑкликнул Ðрнольд, переÑтав прикрывать то, что было прекраÑно прикрыто без его уÑилий. — Ð’ каком ÑмыÑле: замужнÑÑ? Ты решила, что мы Ñ ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÑ‡ÐºÐ° прÑмо Ñ Ð³Ð¾Ñ€ ÑкатимÑÑ Ð² храм? Я на Ñто не подпиÑывалÑÑ! — Милый, ты что такое говоришь? — Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ Ð½Ð° глазах, Ñловно ÑобралаÑÑŒ отчалить на тот Ñвет от разочарованиÑ, потрÑÑенно ÑпроÑила ЛидиÑ. — Ты же Ñам говорил, что Ñделаешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑчаÑтливой, как в любовных романах. — Так ты имела в виду венчание? — возмутилÑÑ Ðрнольд, как будто его оÑкорбили в лучших чувÑтвах, и тут же обратилÑÑ ÐºÐ¾ мне: — Жена Филиппа, да Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÑŽ родÑтвенницу пÑтый раз в жизни вижу. Рчто Ñглупил и поддалÑÑ Ð½Ð° уговоры, так она три Ð´Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÐºÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° и зазывала. Понимаете, зазывала разными Ñловами. Приманивала, как дичь! Вот! Я жертва и не виноват. Она Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»Ð° и Ñюда затащила. — Да как ты можешь так отвратительно врать?! — охнула Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñ Ð±Ð»ÐµÑÑ‚Ñщими от непролитых Ñлез глазами. — Вру Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾! — иÑкренне возмутилÑÑ Ðрнольд за попранный талант лжеца. — Ðо в чем же Ñ Ñоврал ÑейчаÑ? Я неÑу чиÑтую правду! — Ты говорил, что иÑпытываешь ко мне чувÑтва! — Знаешь, желание ÑъеÑть отбивную — тоже чувÑтва, — объÑвил нахал. — Я даже имени твоего не помню. — Ðо Ñ Ð¶Ðµ тебе вÑе отдала, — прошептала Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸ вдруг принÑлаÑÑŒ загибать пальцы: — ЧеÑть, гордоÑть. И домик вÑеми Ñвоими ÑбережениÑми оплатила! — Шею Ñверну… — Ñо Ñвирепым видом процедил Рендел и шагнул в Ñторону горе-ÑоблазнителÑ. Ðрнольд был выше дÑдьки на голову, но поменÑлÑÑ Ð² лице, подобралÑÑ Ð¸ неожиданно Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех юркнул в Ñпальню Ð’ общем, в лучших традициÑÑ… ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ñ‹Ð¹ зад бегÑтвом. Мы опомнитьÑÑ Ð½Ðµ уÑпели, как дверь Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком захлопнулаÑÑŒ и категорично зазвенел шпингалет. — ВерниÑÑŒ обратно! И отвечай по ÑовеÑти! — ДÑдюшка добралÑÑ Ð´Ð¾ двери и заколотил по ней кулаком. Ð’ Ñпальне загрохотала мебель. Видимо, Ðрнольд поÑпешно Ñтроил баррикаду. — Рендел, оÑтановиÑÑŒ! — воÑкликнула Ñ. Ðо в дÑдьке, похоже, за много лет Ñемейной жизни, когда приходилоÑÑŒ Ñдерживать нрав, накопилаÑÑŒ ÑроÑть, а теперь хлынула неудержимой лавиной и грозила уничтожить еÑли не вÑе живое, то, по крайней мере, дверь. Он попыталÑÑ Ð²Ñ‹Ñадить ее плечом, но наткнулÑÑ Ð½Ð° преодолимую преграду и болезненно ойкнул. — Ты убьешьÑÑ! — Я броÑилаÑÑŒ к Ренделу, надеÑÑÑŒ оÑтановить штурм, но где-то между Лидией, заливавшейÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð·Ð²ÑƒÑ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñлезами, и почти погаÑшим камином наÑтупила на проклÑтущий мандарин. Пол начал уходить из-под ног. Ðе упала только чудом и неожиданно проклюнувшейÑÑ Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ñтью. — Что у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит? — прозвучал Ñдержанный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð°. — Я уÑлышал крики. Ð’ комнате мгновенно наÑтупила Ð³Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Дружным трио мы обернулиÑÑŒ к моему мужу, в некотором обалдении замершему в открытом дверном проеме. Комнату уже прилично выÑтудило, холодный воздух ÑтелилÑÑ Ð¿Ð¾ полу и тревожил портьеры. — ГоÑподин Торн тоже приехал? — тонким голоÑом пролепетала ЛидиÑ. — Какой позор. Она приÑлонила ко лбу руку и решительно ÑобралаÑÑŒ уйти, но не за вещами, чтобы оÑтановить безобразие ÑамоуÑтранением из домика, а в глубокий обморок. С другой Ñтороны, тоже ÑамоуÑтранение, только не очень продуктивное. ДеÑкать, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° повалÑÑŽÑÑŒ, а вы тут Ñами разберитеÑÑŒ. — ЛидиÑ, прекрати изображать падучую! У Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе равно нет нюхательной Ñоли, — оÑекла Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, какого Ñебе никогда не позволÑла по отношению к тетке. Ведь она не Вирена и обычно не беÑит Ñтранными заÑкоками. Однако в книгах опозоренные героини в ÑоуÑÑ‹ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ронÑли ни ноÑом, ни боком, ни филейной чаÑтью и шелковые халаты неопрÑтно не пачкали. Падать в лужу мÑÑного ÑоуÑа, глÑнцево поблеÑкивающего на полу, Лидию не прельщало. Ей требовалаÑÑŒ чиÑтота. ПоиÑк меÑта, куда можно Ñ Ð¸Ð·ÑщеÑтвом опуÑтитьÑÑ, отвлек тетку от обморока. Пока она выÑматривала приличный клочок дощатого пола, окончательно передумала терÑть Ñознание и решила раÑплакатьÑÑ. — Где Ðрнольд? — между тем, требовательно вопроÑил Филипп у дÑдьки. — Ð’ Ñпальне ÑпрÑталÑÑ, — пожаловалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — И чем-то подпер. Муж тихо выругалÑÑ Ñебе под Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из тех Ñловечек, что ни в коем Ñлучае не предназначалиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑˆÐµÐ¹ благородных дам, и категорично поÑтучалÑÑ: — Ðрнольд, выходите! Иначе Ñ Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²ÐµÐ´Ñƒ Ñам. Из комнаты не донеÑлоÑÑŒ ни звука. Филипп ÑхватилÑÑ Ð·Ð° ручку. Ð’ разные Ñтороны брызнула вÑпышка магичеÑкого Ñвета, Ð¾Ð·Ð°Ñ€Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð° Ñекунду дверное полотно. РаздалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚ отодвинутой мебели. Со звоном ÑорвалÑÑ ÑˆÐ¿Ð¸Ð½Ð³Ð°Ð»ÐµÑ‚. Стоило магу разжать пальцы, как ручка выпала из гнезда, оÑтавив Ñквозную дырочку. Дверь открылаÑÑŒ от легкого толчка. Из Ñпальни потÑнуло холодом. Она оказалаÑÑŒ пуÑта. КоÑобоко ÑтоÑл отодвинутый комод, кровать была ÑмÑта, в креÑле валÑлоÑÑŒ ÑмÑтое платье и аккуратно виÑели на Ñпинке длинные мужÑкие ноÑки. Ðа открытом окне паруÑом надувалаÑÑŒ занавеÑка. — Он Ñбежал? — вÑхлипнула ЛидиÑ. Я покачала головой: — ÐадеюÑÑŒ, штаны Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ натÑнул. — Каков негодÑй! — проворчал дÑдька. — ИÑпортил приличную женщину и в куÑты. Филипп подошел к окну, внимательно оглÑдел Ñнег под ним и Ñ Ð¿ÐµÐ´Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ аккуратноÑтью Ñомкнул Ñтворки. От деревÑнных рам в воздух вÑколыхнулоÑÑŒ и опало золотиÑтое магичеÑкое Ñвечение, тонко намекнувшее, что вернутьÑÑ Ñбежавший Ñоблазнитель Ñможет только через парадные двери. — ГоÑпожа ВудÑток, — обратилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ к Лидии, — Ñоберите вещи. Мы возвращаемÑÑ Ð² замок. — Да Ñ Ð¸Ñ… еще и разобрать не уÑпела, — пробормотала она, Ñтарательно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾ÑÑ‹ домашних туфель и Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ Ð½Ð° халате. — Мне надо одетьÑÑ. Мужчины оÑтавили Ð½Ð°Ñ Ð² Ñпальне. Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¸ напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° Ñо злоÑтью запихивать в дорожный ÑаквоÑж платье. Туда же отправилиÑÑŒ Ñркие полоÑатые чулки. Я ÑтоÑла в уголочке и Ñледила за тем, как она вымещает обиду на вещах. — Откуда вы знаете Ñтого человека? — не оборачиваÑÑÑŒ, ÑпроÑила она. — Он будущий муж моей однокурÑницы. — Выходит, он изменÑл Ñвоей невеÑте? — Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¾ развернулаÑÑŒ и прижала руку к груди. — Со мной? Я дернула плечом. — Какой кошмар! — прошептала тетка. — Ðрнольд знакомилÑÑ Ð½Ð° Ñклоне Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸, пудрил им мозги и ÑоблазнÑл, — попыталаÑÑŒ Ñ ÑƒÑпокоить ее ÑовеÑть. — Откуда тебе было знать, какой он отвратительный. — Я могла почувÑтвовать! — воÑкликнула она и прошептала трагичным голоÑом: — Кто еще знает о моем… грехопадении? — Приключении, — поправила Ñ. — Хочешь Ñказать, что в курÑе вÑе? — охнула ЛидиÑ. — Как догадалаÑÑŒ? — Ты вÑегда избегаешь отвечать на вопроÑÑ‹, еÑли ответы могут не понравитьÑÑ! Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑкучего мороза, Ñковывающего горы, она оделаÑÑŒ она веÑьма уÑловно: обула ботинки на голые ноги, накинула теплый плащ поверх халата. ВзÑла в руки домашние туфли. — Я готова. Ð’ холодную зимнюю ночь мы выходили в гробовом молчании. ГуÑьком пошагали к карете и обнаружили Ñовершенно потрÑÑающую картину. Ðрнольд ÑтоÑл возле кучера и, задрав голову, как нищий на паперти, что-то ему втолковывал. — Дружище, заплачу любые деньги, только увези Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñюда! — прозвучало в тишине. — Пойми же, дружище. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ Ñилой женить. Еле ноги унеÑ. Он так увлекÑÑ, что не заметил нашего приближениÑ, а когда заметил, было поздно. Рендела никто не уÑпел ни унÑть, не удержать, ни оÑтановить. С молодецкой удалью, подÑтегнутой гневом, он налетел на ÑоблазнителÑ. Сбил его Ñ Ð½Ð¾Ð³ и, поÑкользнувшиÑÑŒ, ÑверзилÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ в Ñнег. — Да Ñ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ñƒ Ñтражам напишу! — заорал Ðрнольд. Его вопль разлетелÑÑ Ð¿Ð¾ тихой горной долине и навернÑка где-то вызвал Ñнежный оползень. — Рендел, ты в порÑдке? — переборов изумление, вÑкрикнула Ñ Ð¸ броÑилаÑÑŒ к дÑдюшке. — Ðе убилÑÑ? — Ох, — пошевелившиÑÑŒ, проÑкрипел тот. ОказалоÑÑŒ, что дÑдюшка не убилÑÑ, но Ñломал ногу. Как выÑÑнилоÑÑŒ в лекарÑком крыле замка, в двух меÑтах. ГЛÐÐ’Ð 10. Третий лишний — Плохой перелом, — объÑвил лекарь. — ГоÑподина Ñтоит отправить в Ñтолицу к коÑтоправу Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹. Чем раньше, тем лучше. Ð’ таком возраÑте можно и без ноги оÑтатьÑÑ. Ðа Ñтом более чем пеÑÑимиÑтичном прогнозе Клементина охнула и полезла в карман за нюхательной Ñолью. Баночки не нашлоÑÑŒ. Вид у тетушки ÑделалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹, Ñловно она не могла понÑть, что хочет больше: рухнуть в обморок или поколотить крайне чеÑтного ÑÑкулапа, перевидевшего переломов разной Ñтепени паршивоÑти Ñтолько, Ñколько Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð½Ðµ прочитала любовных романов. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾ внутренний двор к выходу из лекарÑкого крыла подогнали Ñ‚Ñжелую карету на полозьÑÑ…. Ð’ таких монументальных гигантах обычно путешеÑтвовали на дальние раÑÑтоÑниÑ, а моего дÑдюшку Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ планировали везти в порт, куда в Ñрочном порÑдке отправили дракона Торнов. ПришлоÑÑŒ Ñрочно Ñобирать в небольшой дорожный Ñундук необходимые вещи, и пока багаж привÑзывали к карете, мы Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ забилиÑÑŒ в Ñалон. ОказалоÑÑŒ, что Ñкипаж только выглÑдел проÑторным, но меÑта внутри Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÐµÑ… дам и ÑпÑщего Рендела было маловато. — Ð’Ñе из-за менÑ, — трагичеÑким шепотом прорыдала Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸ очередной раз утерла Ñлезы вышитым ноÑовым платком. — Сиал — Ñто худшее, что Ñо мной ÑлучилоÑÑŒ! Зачем Ñ Ñюда приехала? — Справедливо говорÑ, милочка, — тон Марджери, зачем-то ÑобравшейÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ к маленькому драконьему порту под горой, — ты Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ племÑннице. Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñекунду замолкла, шмыгнула ноÑом и Ñконфуженно пробормотала: — Ох, точно! Ð Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð° и отдала Ñтому человеку Ñамое главное. — ЛидиÑ, ты умудрилаÑÑŒ полноÑтью опуÑтошить Ñчет? — наÑторожилаÑÑŒ Ñ. Клементина, ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ñдышком, тоже прилично напрÑглаÑÑŒ: выпрÑмилаÑÑŒ, подобралаÑÑŒ и, кажетÑÑ, наплевав, что потревожит дÑдюшку, ÑобралаÑÑŒ орать. — Я о душе! — воÑкликнула Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸, ÑкÑпреÑÑивно взмахнув руками, Ñлучайно шмÑкнула мадам Торн по гладкой щеке. — Душу Ñвою Ñ ÐµÐ¼Ñƒ отдала! Тетушка незаметно выдохнула и Ñ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ поерзала на лавке. — Милочка, душа — вещь ÑфемернаÑ, — филоÑофÑки заметила Марджери. — Ðе заметишь, как она к тебе вернетÑÑ. — РчеÑть и доÑтоинÑтво! Их Ñ Ð½Ðµ Ñмогу вернуть. — ЛидиÑ, в твоем возраÑте надо радоватьÑÑ, что на них кто-то прельÑтилÑÑ, — проворчала Клементина, возмутив Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех. Был бы Рендел в Ñознании, тоже вознегодовал бы. — Что ты такое говоришь? — Я толкнула ее локтем. — ИÑтинную правду, — огрызнулаÑÑŒ та. — Иначе ноÑила бы на Ñебе, как венец безбрачиÑ, до Ñамых Ñедин. С Ñедыми волоÑами вообще пора думать о цвете Ñавана, а не о вÑÑких любовÑÑ…. Мадам Торн подкрашивала полноÑтью Ñедые волоÑÑ‹ прÑдками благородного розового колера, а потому многозначительно кашлÑнула. ДеÑкать, причиÑлÑй ÑÐµÐ±Ñ Ðº немощным Ñтарухам. Она-то, Марджери, еще ого-го. ПоÑвление Филиппа погаÑило едва не разгоревшийÑÑ Ñпор. Он заглÑнул в карету, оценил кучноÑть раÑÑадки и замер, прикидываÑ, куда вмеÑтитьÑÑ. По вÑему получалоÑÑŒ: только прилечь Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ñдюшкой на меÑто, предназначенное в Ñкипаже Ð´Ð»Ñ Ñна. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ Ñпорили, кому Ñледует отправитьÑÑ Ð² драконий порт. Пока у Филиппа не закончилоÑÑŒ терпение. Уехали без наÑ. КутаÑÑÑŒ от ледÑного ÑквознÑка в теплый плащ, Ñ ÑтоÑла в компании Лидии и мадам Торн и Ñледила, как неповоротливый Ñкипаж выруливает к раÑкрытым хозÑйÑтвенным воротам замка. — Леди, — деловито вымолвила Марджери, — похоже, нам вÑем не мешает раÑÑлабитьÑÑ. — Выпить уÑпокоительных наÑтоек и лечь Ñпать? — киÑло уточнила ЛидиÑ. — Выпить хереÑа, — поправила она. — Мы обÑзаны поÑетить дамÑкий клуб. Леди Торн, что Ñкажете? — Можно проÑто лечь Ñпать, — предложила Ñ. — Ðе люблю крепкие напитки. — Молочные коктейли в дамÑком клубе тоже подают, — заметила тетушка. — Ðо, поверь моему опыту, Ñ…ÐµÑ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ‚ ÑправитьÑÑ Ñ Ð±ÐµÑÑонницей. — Я не Ñтрадаю беÑÑонницей. — Ðикогда не поздно начать, — кивнула Марджери и Ñкомандовала: — Идемте, леди. Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° длинный плащ, чтобы в нем не путатьÑÑ, и рванула за мадам. Я потÑнулаÑÑŒ Ñледом, прикидываÑ, что минут через пÑтнадцать ÑошлюÑÑŒ на головную боль, голодного леймара, недочитанную книгу и Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой ÑовеÑтью, уважив деÑтельную тетку, отправлюÑÑŒ в номер дожидатьÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð°. Ð’Ñегда Ñчитала, что дамÑкие клубы похожи на гоÑтиные в инÑтитутах благороднейших девиц. Ðе в таких, как наш — поблагороднее. Славные девицы в Ñтих инÑтитутах не защищали животных и не продумывали акции по приÑтегиванию ÑÐµÐ±Ñ Ðº клеткам в зоопарке (ÑÐºÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ привод), а музицировали, прихлебывали цветочный чай и обÑуждали украшениÑ. ДрагоценноÑти, может, обÑуждали, но заодно вели нешуточные Ñхватки по игре в паззлы и пили крепкие напитки в хруÑтальных рюмках на тонких ножках. Ðам любезно помогли вытрÑхнутьÑÑ Ð¸Ð· плащей, проводили за Ñтолик и каждой по очереди отодвинули Ñтул, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑположитьÑÑ. — Завтра утром мы Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸ÐµÐ¹ займемÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐµÐ·Ð´Ð¾Ð¼, — объÑвила тетка Торн, раÑправив юбку, и недовольно разглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ…ÑƒÐ´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ðµ меню, Ñловно каждое блюдо в нем вызывало резь в животе. — Она не должна оÑтаватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°. — Да? — Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð°. — Ðи в коем Ñлучае! Ты ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ранимаÑ! — Мадам потрепала ее по Ñлабой руке, лежащей на Ñтоле. — Скажу горничным, чтобы они Ñобрали мои вещи. Перееду в твои апартаменты, там как раз две Ñпальни. Я выразительно кашлÑнула. — Или она может переехать ко мне, — понÑла непрозрачный намек Марджери. — Ð’ моих апартаментах тоже две Ñпальни. Конечно, не такие проÑторные, но тоже неплохие. — Знаете, что-то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° разболелаÑÑŒ, — решила Ñ, что доÑтаточно уважила тетушку. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть порошки от мигрени, — немедленно нашлаÑÑŒ Марджери и дейÑтвительно вытащила из кармана Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐµÑ‡Ð½ÑƒÑŽ баночку Ñо Ñнадобьем. — Очень рекомендую. За минуту Ñнимает боль. Ðе только в голове. — Рв душе? — прошелеÑтела Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹. — Ð”Ð»Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸ тебе нужен хереÑ! — Она махнула рукой, Ð¿Ð¾Ð´Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»ÑŒÑ‰Ð¸ÐºÐ°. — Ох, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð°, что мне надо покормить питомца, — попыталаÑÑŒ Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ деру. — Разве к вам два раза в день не приходит зверолов? — Марджери изогнула ухоженные брови. — Приходит, — ÑозналаÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ее внимательным взглÑдом. — Я еще хотела почитать. Очень интереÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶ÐºÐ°. — ИнтереÑнее, чем Ñудьба Ñтрадающей Лидии? Они обе поÑмотрели на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑƒÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð¼. ПонÑтно, что в иÑкуÑÑтве манипулÑций Марджери дала бы фору даже прожженному мошеннику. Ðо ЛидиÑ-то когда уÑпела поднатореть? — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ в дамÑкую мне можно выйти? — буркнула Ñ, Ñловно отпрашивалаÑÑŒ у Ñтрогой преподавательницы немедленно отправитьÑÑ Ð² извеÑтное меÑто. — Мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ¼, — улыбнулаÑÑŒ мадам и отбрила подошедшего было подавальщика: — Почему не подали карту вин? Я улизнула в дамÑкую комнату и, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ ÑˆÐ¿Ð¸Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ на задании, Ñпециально ÑпрÑталаÑÑŒ за раÑпиÑанной цветами деревÑнной ширмой, Ñкрывающей две медные раковины. Ð’ комнату кто-то вошел. ХотелоÑÑŒ верить, что не Марджери. — Делают вид, что ничего не проиÑходит! — Ñ ÐµÑ…Ð¸Ð´Ñтвом заговорил незнакомый девичий голоÑ. — Им приходитÑÑ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ лицо, — хмыкнула Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°. — ОбъÑÑните, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтила, пока Ñидела в Ñтом забытом ÑвÑтыми угодниками домике и ждала, когда отец наÑтрелÑетÑÑ Ð¿Ð¾ белкам! — вÑполошилаÑÑŒ третьÑ. — Лиззи, ты не в курÑе? Я Ñлышала, как маменька говорила мадам ПрÑйм, что в Сиал на днÑÑ… приехала Миранда Фарнет, любовница Филиппа Торна. Кровь отхлынула от лица. Ð’ груди резануло, Ñловно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ наÑтиг Ñердечный приÑтуп. Хорошо, что не паралич, иначе рухнула бы под Ñтолешницу Ñ Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Я броÑила взглÑд в зеркало в богатой раме и не Ñразу в бледной, как привидение, девице Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ лицом узнала ÑебÑ. — У Торнов же медовый меÑÑц! — возбужденно охнула та, кого назвали Лиззи. — Ð’ том-то пикантноÑть! — Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÑтвом воÑкликнула Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñплетница. — Маменька Ñказала, что жену Торна видели в холле вмеÑте Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹. Они о чем-то очень мило беÑедовали. Перед мыÑленным взором поÑвилаÑÑŒ краÑÐ¸Ð²Ð°Ñ ÑÐ»ÐµÐ³Ð°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° в краÑном, и, как в наÑмешку, прозвучали Ñлова Филиппа, Ñказанные таким ледÑным тоном, что мигом веришь, будто он ни при чем Ñтоит в кипенно-белом пальто: «Я не обÑзан помнить вÑех, кто Ñо мной знаком». — Какой Ñкандал! — Ñ Ð²Ð¾Ñторгом громко прошептала одна из девушек. — И дурной тон! — Ñ Ð½Ðµ меньшим воÑхищением ÑоглаÑилаÑÑŒ другаÑ. Оторопь вдруг превратилаÑÑŒ в ÑроÑть. — Знаете, что Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ? Хорошо, что он не Ñделал предложение мне, — торжеÑтвенно заключила перваÑ. — Папочка никогда не отказал бы Филиппу Торну, а Ñ Ð½Ðµ Ñмогла бы ÑмиритьÑÑ Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð°Ð¼Ð¸, как миритÑÑ Ñта Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ°. Ðа мгновение прикрыв глаза, Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ¾ вздохнула, и вышла из-за ширмы. Ðа дамÑкую комнату обрушилаÑÑŒ тишина. СидÑщие на пуфиках девушки вытаращилиÑÑŒ на менÑ, как на воÑкрешенного мертвеца. У одной, ÑтоÑщей возле зеркала в полный роÑÑ‚, выпала из рук баночка Ñ ÐºÑ€Ð°Ñной помадой и звонко ударилаÑÑŒ о паркетный пол. Ðевольно Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° в Ñплетницах учаÑтниц аукциона. Тех Ñамых, четверть из которых ждали от Филиппа Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸. Как понимаю, Ñердце в Ñтом процеÑÑе не обещалоÑÑŒ ни одной из наÑ. Ð”Ð»Ñ Ñердца и вÑего прочего у моего мужа была Миранда Фарнет. — Хорошего вечера, леди, — невольно ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð»ÐµÐ´Ñные интонации ÑобÑтвенного мужа, произнеÑла Ñ Ð¸ вышла Ñ Ð²Ñ‹Ñоко поднÑтой головой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² Ñтой Ñамой голове Ñтрашно шумело, Ñловно по затылку огрели пыльным мешком. Ð’ Ñалоне было шумно. Ðа негнущихÑÑ Ð½Ð¾Ð³Ð°Ñ… Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑекла зал, возвращаÑÑÑŒ к теткам. КазалоÑÑŒ, что абÑолютно вÑе дамы Ñмотрели мне в Ñпину и перешептывалиÑÑŒ, Ñ ÐµÑ…Ð¸Ð´Ñтвом обÑуждаÑ, как под ноÑом у молоденькой Ñупруги прожженный циник Филипп Торн проводил Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ женщиной. — Ðа тебе лица нет. — Марджери внимательно ко мне приÑмотрелаÑÑŒ. — Подурнело? ХотелоÑÑŒ немедленно уÑтроить мадам Ð´Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ â€” уверена, она была в курÑе дел, но не Ñтанешь же выÑÑнÑть Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° людÑÑ…. — Ðе то Ñлово. Ð’ глазах потемнело, и Ñердце что-то зашалило, — ÑтараÑÑÑŒ говорить ровным голоÑом, ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — Пожалуй, вернуÑÑŒ в номер. ПуÑть думает, будто у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¸Ð³Ñ€ÐµÐ½ÑŒ. ÐаÑтавленные ее племÑнником рога, знаете ли, знатно на голову давÑÑ‚, от их Ñ‚ÑжеÑти портитÑÑ Ð½Ð°Ñтроение. И еще под хвоÑÑ‚ попала вожжа. Ð’Ñе Ñкопом, за один приÑеÑÑ‚. Провинциалки, не видÑщие дальше ÑобÑтвенного ноÑа, вообще внезапные, как зимнÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть Ñердечные капли! — Мадам Ñнова полезла в карман платьÑ. Ðе пойму, она вÑÑŽ аптечку, что ли, Ñ Ñобой таÑкает? Ðа любые Ñлучаи жизни. Ð Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ-то и не Ñкажешь, что тетушка — ипохондрик. — Может, мне выпить Ñердечных капелек? — прошелеÑтела ЛидиÑ. — Рто в груди давит. Вот и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚. И в груди, и вообще везде. — Пей хереÑ, милочка, — Ñкомандовала Марджери и указала на рюмочку, ÑтоÑщую перед Лидией Ñ€Ñдом Ñ Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ»ÐºÐ¾Ð¹ нарезанных фруктов. — РеÑли Ñердечные капельки добавить в хереÑ? — задумчиво протÑнула ЛидиÑ. Ðа Ñтой во вÑех ÑмыÑлах недурной идее, пока Марджери заливалаÑÑŒ нравоучительной тирадой, Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð° у подавальщика плащ и поднÑлаÑÑŒ в пуÑтой номер. За полчаÑа, пока в руки не попалаÑÑŒ карта вин, аккуратно Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ðº Ñтопке Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¸ буклетами, уÑпела деÑÑть раз передумать: говорить Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ о той женщине и Ñделать вид, что ничего не знаю. Лучше Ñ…Ñ€ÑƒÐ¿ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° или правда? Ðти мыÑли не оÑтавлÑли, и когда взглÑд Ñкользил по незнакомым названиÑм благородных напитков. Они ни о чем мне не говорили. Зато какой приÑтный Ñюрприз ждал на обратной Ñтороне Ñ ÐºÐ¾ÐºÑ‚ÐµÐ¹Ð»Ñми! Ðе то чтобы коктейли мне нравилиÑÑŒ, никогда не пробовала, но человек, ÑоÑтавлÑющий перечень, определенно, что-то подозревал. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтоты он назвал напитки женÑкими именами: ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Â«Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ», кроваво-краÑÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Â«ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð°Â» Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкой Ñолью, Ð»Ð°Ð¹Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Â«ÐœÐ°Ñ€Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð¸Â» и — венец мыÑли! — «Миранда» Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ. Очевидно, от Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ñ… жен. Через пÑтнадцать минут четыре ÐºÐ¾ÐºÑ‚ÐµÐ¹Ð»Ñ Ð² изÑщный хруÑтальный бокалах ÑтоÑли на кофейном Ñтолике. — Ладно, — пробормотала Ñ, — ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ узнаем: ÑмирÑет ли алкоголь Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒÑŽ. Ответ нашелÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро: не ÑмирÑет. Ðи ÑÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð°Ñ Â«ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð°Â», ни киÑлаÑ, как долька лайма, «Марджери», ни приторно ÑÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñ€ÐµÑ…Ð¾Ð²Ð°Ñ Â«Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ» не уÑпокоили и даже не наÑтроили на филоÑофÑкий лад. Филипп вернулÑÑ ÐºÐ°Ðº раз в тот момент, когда Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° дать еще один ÑˆÐ°Ð½Ñ Â«ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½ÐµÂ», иначе от орехового ÐºÐ¾ÐºÑ‚ÐµÐ¹Ð»Ñ ÑлипалиÑÑŒ губы. — Рендел Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ благополучно улетели в Ñтолицу? — уточнила Ñ, не размениваÑÑÑŒ на приветÑтвиÑ. ПобоÑлаÑÑŒ, что не ÑправлюÑÑŒ Ñ Ñоблазном и швырну в мужа нетронутой «Мирандой». Уверена, она будет дивно Ñтекать по его пальто. — Его доÑтавÑÑ‚ к лучшему коÑтоправу, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑˆÐºÐ° на одну леди заÑтавила мужа удивленно изогнуть брови. Он небрежно броÑил пальто на Ñпинку дивана и едва заметно улыбнулÑÑ: — Ты же не любишь алкоголь. Решила раÑÑлабитьÑÑ? — Увидела карту вин и не Ñмогла уÑтоÑть. Ты знаешь, что они называют коктейли женÑкими именами? — Пальцем Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð° на ополовиненные бокалы. — Клементина, Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¸ Марджери. Помоему, очень иронично. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð° будет похмелье. — ПрекраÑно! — развела Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Со мной в Сиале Ñтолько вÑего ÑлучилоÑÑŒ впервые! Самое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñпытать похмелье. КÑтати, Марджери не рекомендую. Она отвратительно киÑлаÑ. Ðо ты вполне можешь попробовать Миранду. Заодно Ñравнишь Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼â€¦ Ðа комнату опуÑтилаÑÑŒ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÑÐ¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°, что, кажетÑÑ, она давила на плечи. Глаза мужа похолодели, полуулыбка иÑчезла, губы ÑложилиÑÑŒ в тонкую линию. Он превратилÑÑ Ð² краÑивого чужого мужчину Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ карточки, приÑланной летом. — Перед нашей Ñвадьбой ты порвал Ñ Ñтой женщиной? — тихо ÑпроÑила Ñ Ð² манере Филиппа, любÑщего огорошить ÑобеÑедника неожиданным вопроÑом. Ðо разве его можно заÑтать враÑплох? Ответ был короток, чеÑтен и Ñловно проткнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñквозь где-то в районе Ñердца: — Ðет. — Планировал поÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? — Ðет. — Боже, — прошептала Ñ, потерев виÑки, — ты мог бы пощадить мою гордоÑть и что-нибудь Ñоврать. — Ðе вижу ÑмыÑла лгать, Тереза. ПрÑмые вопроÑÑ‹ подразумевают чеÑтные ответы, — вымолвил он. — Я разорвал Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐœÐ¸Ñ€Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹, едва она поÑвилаÑÑŒ в Сиале. — РеÑли бы она не приÑкакала в наш медовый меÑÑц, ничего не изменилоÑÑŒ бы? — Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ñмотреть на него Ñнизу вверх, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлаÑÑŒ Ñ Ð´Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð°, и комната неожиданно качнулаÑÑŒ перед глазами. — Ты, похоже, надо мной издеваешьÑÑ, дорогой Ñупруг! — ПытаюÑÑŒ мирно разрешить недоразумение. Ð’ его жизни не ÑлучаетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ñтроф — только мелкие недоразумениÑ. Его никогда не ранÑÑ‚ — невозможно ранить того, кому при рождении забыли отÑыпать ÑовеÑти. — Пока ты делаешь только хуже, Филипп. — Тереза, мужчине абÑолютно нормально иметь любовницу. От Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не задохнулаÑÑŒ и выпалила: — Другими Ñловами, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ могу завеÑти любовника? Конечно, мне не приходило в голову раÑÑматривать брак под таким причудливым углом. Ð’ нашей Ñемье, знаешь ли, верноÑть не Ñчитают нелепым пережитком. Ðо еÑли мой умный, прогреÑÑивный муж утверждает, что вÑе нормально, как ему не верить? Ðеожиданно Ñтот прогреÑÑивный муж, как поÑледний паршивый варвар, дернул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° руку и заткнул требовательным поцелуем. Я так опешила, что даже не уÑпела укуÑить его за наглый Ñзык, лизнувший мои Ñомкнутые губы. — Филипп, ты уходишь от чеÑтного ответа на прÑмой вопроÑ! — Я как раз объÑÑнÑÑŽ, почему ты неÑешь полную чушь. — ГоÑподин Торн, да уберите же Ñвои руки от моего тела! — ПопыталаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñ‚ÑтранитьÑÑ. — Ð’ книгах пишут, что надо Ñначала выÑÑнить отношениÑ, а потом заниматьÑÑ Ð²Ð¾Ñ‚ Ñтим вÑем. Ðикак иначе! ПоÑтель проблемы не решает. — ВыброÑи Ñту книгу. — Муж прижалÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ к чувÑтвительной точке у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° шее. Ð’ÐºÑ€Ð°Ð´Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ñка заÑтавила разум тихо отплыть в закат. Ð’ Ñвое оправдание Ñпешу Ñказать, что тот, кто дейÑтвительно желает мира, будет ÑоглаÑен на хрупкое перемирие. ПуÑть заключаетÑÑ Ð¾Ð½Ð¾, еÑли верить книгам, Ñамым не подходÑщим ÑпоÑобом. И даже не на ÑупружеÑкой кровати. Ранним утром, когда Сиал еще лениво проÑыпалÑÑ Ð¸ обÑуждал, каким джемом намазать воздушную булочку на завтрак, Ñ ÑтоÑла возле Ñтойки портье и, иÑкренне надеÑÑÑŒ, что не перепутала адреÑ, Ñтрочила запиÑку. Ðазвание маленького гоÑтевого дома «почти возле Ñклона» Кира упомÑнула вÑкользь, когда хвалилаÑÑŒ, что в комфортном номере у жениха превоÑходные наÑтенные ткани. Сама-то Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑоÑедка жила Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ Ñвекровью, а Ðрнольду «надо было хорошенько отдохнуть от Ñлужбы». Он и отдыхал Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¾Ð¼. Ðи в чем Ñебе, что называетÑÑ, не отказываÑ. Ð’Ñпомнив о вечере в чайной, Ñ Ñ‚Ð°Ðº Ñильно припечатала магичеÑкую Ñкрепку, что от лиÑтика пошел подозрительный дымок. При виде выжженного отпечатка взглÑд портье, забравшего конверт Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑылки, ÑделалÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ выразительным. ВзглÑд Филиппа был не менее выразительным, когда вмеÑте Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð¼ и Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑкземплÑрами «ВеÑтника» (каждому по одному, чтобы не дралиÑÑŒ за Ñамую интереÑную полоÑу) в номер принеÑли ответное поÑлание от Киры. С важным видом коридорный вручил мне ничем не запечатанный, а проÑто Ñложенный надвое лиÑтик. Знакомым аккуратным почерком она напиÑала, что Ñможет увидетьÑÑ Ð² полдень. — Клементина? — Ñдержанно ÑпроÑил Филипп, раÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ñƒ. — От тетушки веÑтей не было. Когда Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в номер, муж уже не Ñпал, и утро мы провели в неуютном молчании, лишь изредка обмениваÑÑÑŒ короткими, ничего не значащими фразами. Вроде накануне помирилиÑÑŒ, но никак не удавалоÑÑŒ избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ ощущениÑ, что оборванный на полуÑлове разговор витал над ними, как ÑÐµÑ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑа, ÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñолнце. И неловкоÑть роÑла. — СредÑтво от похмельÑ? — ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Чего? — забыв про изÑщные манеры леди Торн, переÑпроÑила Ñ, как Тереза ВудÑток, не вÑегда Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ манерами. — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ðµ наÑтроение, — кивнул Филипп. — У женщин чаÑто портитÑÑ Ð½Ð°Ñтроение, когда их вынуждают взроÑлеть в темпе драконьего полета, — не удержалаÑÑŒ и вÑе-таки «куÑнула» его. — Думала, что, как мужчина опытный, вы, дорогой муж, в Ñтом неплохо разбираетеÑÑŒ. Я попыталаÑÑŒ раÑкрыть газету. ПроклÑтущие лиÑты не желали краÑиво раÑпахиватьÑÑ Ð¸ ÑминалиÑÑŒ. ШелеÑÑ‚ ÑтоÑл, как в мышином логове. Ðж нервный тик началÑÑ! ХотелоÑÑŒ Ñкомкать ее к демоновой бабушке, но Филипп поÑчитал бы жеÑÑ‚ ÑовÑем ребÑчеÑким. — Так вышло, что Ð¼Ð¾Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° плохо впиÑываетÑÑ Ð² привычные Ñхемы, — невозмутимо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñтало обидно. — Ðто был комплимент, Тереза. — Ðеужели? — С фальшивым воÑхищением Ñ Ð¿Ð¾Ñмотрела на него над краем ÑмÑтого газетного лиÑта. — Дорогой муж, еще потренируетеÑÑŒ и ÑовÑем обучитеÑÑŒ делать комплименты. УÑмехнувшиÑÑŒ, он прихлебнул кофе и, казалоÑÑŒ бы, вернулÑÑ Ðº изучению газетной Ñтатьи. — Какие-то планы на ÑегоднÑ, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°? Уверена, о план Филипп догадалÑÑ Ð¸ уже понимал, куда навоÑтрила лыжи жена, что задумала, а главное, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð° заÑтавила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð¾ утром занÑтьÑÑ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð¹ перепиÑкой. — Хочу Ñъездить в деревню, — не Ñтала отпиратьÑÑ Ñ. — Ðадолго? — Как получитÑÑ. Кира опоздала. Со Ñползшим Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ цветаÑтым платком, румÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ холода она влетела в чайную и раÑтерÑнно оглÑделаÑÑŒ. Я помахала ей рукой, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ. Живот Ñвело Ñудорогой от волнениÑ. Ðикогда не выÑтупала в роли гонца Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð½Ð¾Ð¹ веÑтью, и при поÑвлении бывшей ÑоÑедки по общежитию решимоÑти раÑÑказать о «подвигах» ее жениха Ñильно поубавилоÑÑŒ. — Выпьешь чай? — нервно ÑпроÑила Ñ, когда она приблизилаÑÑŒ. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñего пÑть минут, — резковато заÑвила Кира, ÑÐºÐ¸Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ±Ð»ÐµÐ½ÑƒÑŽ куртку на ÑоÑедний Ñтул. — Ðрнольда ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñрочно вызвали на Ñлужбу. Он уехал за билетами на вечерний драконий дилижанÑ, а мама Ñобирает вещи. Я Ñоврала, что забыла купить мÑтных леденцов. Ðевольно вÑпомнилоÑÑŒ, как вчерашним вечером, Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÐ¼ пополам под Ñ€Ñ‹Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ð¸ мы загрузили Рендела в карету, и Филипп отвел труÑливого любовничка, пытавшегоÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ на нашем Ñкипаже, в дом. Муж вÑкоре вернулÑÑ, а Ðрнольд оÑталÑÑ Ð² горном коттедже. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, о чем они говорили, но ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Â«Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ðº налево» Ñрочно делал ноги Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð»Ñ‹Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ курорта. — Что ты хотела, Тереза? — подогнала Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐšÐ¸Ñ€Ð°. Я нервно прихлебнула чай и, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñебе передумать, произнеÑла: — Ты должна знать, что Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто очень Ñложный разговор, но Ñ Ð½Ðµ могу допуÑтить, чтобы ты узнала правду от чужих людей. Ð‘Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑоÑедка прилично напрÑглаÑÑŒ. — Ðрнольд тебе изменÑет, — глÑÐ´Ñ ÐµÐ¹ в глаза, тихо вымолвила Ñ. Она поменÑлаÑÑŒ в лица и вдруг выпалила: — С тобой? — Со мной?! — опешила Ñ. — СвÑтые заÑтупники! — воÑкликнула она, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ меÑтной публики. — Ð Ñ-то думаю, почему он запретил мне Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ общатьÑÑ. Так вот в чем дело? ПроÑто вы любовники! — Кира, ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ понÑла… — нервно озираÑÑÑŒ по Ñторонам, пыталаÑÑŒ Ñ Ð¾Ñтановить раздухарившуюÑÑ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÑƒ. — Я видела, как ты на него Ñмотрела! Во вÑе глаза! ПроÑто таращилаÑÑŒ, а не Ñмотрела. Ртот краÑавчик, которого ты притащила на вÑтречу. Он ведь тебе не муж, да? ПроÑто прикрытие. Так и знала! — ОÑтановиÑÑŒ, Кира! — охнула Ñ. — Мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ Торном дейÑтвительно женаты! Удивительно, но Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð° Ñнова Ñработала, как заклинание немоты. ÐœÐ³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ñ! Ð‘Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑоÑедка вдруг замолкла и выразительно моргнула. — Так Ñто ты леди Торн, о которой пишут в газетах? — вдруг ÑпроÑила она. Я дернула плечом, ÑоглашаÑÑÑŒ. ДеÑкать, Ñ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ ничего поделать не могу. Ðе читаю ÑветÑкие колонки, но заочно беÑит. — Врешь! — заключила она. — Как о таком можно врать? — даже удивилаÑÑŒ Ñ. — И тебе хватает ÑовеÑти изменÑть такому мужчине Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ женихом?! — Ñ€Ñвкнула она. — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ‹ дрÑнь, Тереза! Тебе что, Ñвоего мужа мало? Ðарод уже не проÑто глазел, а перешептывалÑÑ. ХозÑйка чайной Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾Ð¹ поÑматривала на наш Ñтолик, подозреваÑ, что две орущие, как потерпевшие, дамочки вцепÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ другу в волоÑÑ‹ и во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð°Ñовки перебьют поÑуду. — Твой жених Ñоблазнил мою тетку! — выпалила Ñ, взÑв громкоÑтью, а не здравым ÑмыÑлом. Очевидно, что у второй Ñтороны в переговорах Ñтот Ñамый здравый ÑмыÑл принципиально отÑутÑтвовал. От Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐšÐ¸Ñ€Ð° открыла рот, видимо, ÑобираÑÑÑŒ броÑить еще какую-нибудь гадоÑть, но так и закрыла. Ее покинул дар речи. Она ÑхватилаÑÑŒ за чайник, плеÑнула в мою кружку огненный цветочный напиток и Ñделала быÑтрый глоток. Зашипела, хорошенько ошпарив Ñзык, и проÑипела: — Клементину? — Ð? — Я подавилаÑÑŒ на вздохе, закашлÑлаÑÑŒ, хлебнула из той же кружки и тоже Ñожгла Ñзык. Странно, как мы вÑе еще могли говорить. — Она же в годах, — прошептала Кира. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ðµ тетки. Одна из них молода. — ÐаÑколько? — ОтноÑительно. — Я кашлÑнула, почувÑтвовав неловкоÑть. — Ты видел, как он ее Ñоблазнил? — Да, — призналаÑÑŒ Ñ, невольно вÑпомнив отвратительную Ñцену в горном домике. — Ð’Ñе видели. — Ð’Ñ‹ что, вÑей Ñемьей им Ñвечку держали? — недоверчиво хмыкнула Кира. — Вчера ночью мы забрали Лидию из горного коттеджа. Она была Ñ Ðрнольдом, — ответила Ñ. — Он обманул ее и обманывает тебÑ. Возникла ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Кира хмурила брови, куÑала губы, а потом вдруг выдала: — Вот что Ñ Ñкажу, леди Торн: мы Ñ Ðрнольдом друг друга любим! Он хороший, заботитÑÑ Ð¾ Ñвоей маме. И еще он… — БеÑпардонно иÑпользует тебÑ, Кира, — вырвалоÑÑŒ у менÑ. — И раÑÑчитывает, что ты возьмешь на ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¾ÐµÐ²ÑˆÑƒÑŽ маменьку, будешь по вечерам приноÑить ему тапочки, Ñмотреть в пол и вÑÑŽ жизнь миритьÑÑ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ñтью. Еще ты вÑегда хотела преподавать. Он лишил Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ Ñлужбы и пытаетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ друзей. — Рты хотела поÑтупить на Ñудебного заÑтупника! — вдруг буркнула она. — Ðо вышла замуж. — Мы говорим не обо мне. Ð‘Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ ÑоÑедка поднÑла на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ´Ñной взглÑд. — Мне жаль тебÑ. Ты вышла замуж за богатого ариÑтократа, а вÑе равно завидуешь чужому ÑчаÑтью. Припечатав Ñтим нелепым обвинением, она Ñердито Ñхватила Ñо Ñтула куртку и, одеваÑÑÑŒ на ходу, торопливой походкой переÑекла маленький зал. ЗвÑкнул колокольчик, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ, пахнув холодом, захлопнулаÑÑŒ. Я была готова к любому иÑходу Ñтого разговора. Думала, что она раÑплачетÑÑ, готовила Ñлова ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ поддержки. Ðо никак не ожидала, что Кира мне проÑто-напроÑто не поверит. Помощник хозÑйки поÑтавил на Ñтол горÑчий чайник и тарелку Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ пирожными. — Чай Ñ Ñ€Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð¹ и мÑтой, — поÑÑнил он и, видимо, заметив мой непонимающий взглÑд, добавил: — Как вы заказывали. Сказали принеÑти его попозже. Парень налил терпко пахнущий напиток в чиÑтую чашку и отошел. Ð’ итоге уÑпокаивающий чай, купленный Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ð°Ð½ÑƒÑ‚Ð¾Ð¹ ÑоÑедки, пришлоÑÑŒ пить мне. Ðервишки он, правда, не подлечил, но Ñзык обожгла отменно. Еще раз. Видимо, выÑшие Ñилы намекали, что Ñледовало держать его за зубами. Похоже, ни одно причинение добра Ñамим добром обычно не заканчиваетÑÑ. Рв Сиале, между тем, ÑлучилоÑÑŒ нашеÑтвие голубых плащей! С первой дамой Ñ ÑтолкнулаÑÑŒ в парадных дверÑÑ…, вторую вÑтретила, когда поднималаÑÑŒ по леÑтнице в холл. Она натÑгивала на кудрÑвую ÑветловолоÑую голову капюшон, отороченный мехом, и на мгновение показалоÑÑŒ, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð° мимо зеркала. Мигом в памÑти вÑплыла детÑÐºÐ°Ñ Ñтрашилка, деÑкать, вÑтретишь двойника — Ñкоренько, вÑего-то через три чаÑа, отбудешь на тот Ñвет. От заупокойной молитвы в ÑобÑтвенную чеÑть оÑтановило лишь то, что кудрÑшки у блондинки походили на жеÑткие пружинки, и над ними Ñвно трудилÑÑ Ð¼Ð°Ñтер причеÑок, а не природа. Людный холл Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñдывала диковато, боÑÑÑŒ наткнутьÑÑ Ð½Ð° очередного двойника. Ðикого похожего не обнаружила, но пару знакомых плащей заприметила. Ð’Ñе Ñплошь цвета наÑыщенной небеÑной Ñиневы! Ðа их фоне мадам Торн и Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð² изумрудных Ñпортивных коÑтюмах выделÑлиÑÑŒ оÑобенно колоритно. Марджери, как вÑегда ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ надменнаÑ, шагала легкой походкой королевы в отличном наÑтроении, а Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ за бок и ковылÑла Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ человека, желающего Ñкоренько отъехать на тот Ñвет. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что Ñ Ð½ÐµÐ¹ делала тетка Торн, но лечение иÑтерзанной души, определенно, ее почти доконало. Очень захотелоÑÑŒ ÑпрÑтатьÑÑ Ð¾Ñ‚ них за какой-нибудь колонной или ÑлитьÑÑ Ñо Ñтеной, но колонн в холле не имелоÑÑŒ, на фоне Ñтены Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, оÑтавалоÑÑŒ затерÑтьÑÑ Ð² параде голубых плащей. Даже мыÑленно возблагодарила хозÑйку ателье, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ»ÑлаÑÑŒ, что такого идеального плаща ни у кого не будет, а Ñама, похоже, принарÑдила в них половину Ñтолицы. И Ñта половина Ñкоренько прилетела на утреннем драконе в Сиал. ДемонÑтрировать модную обновку. План почти удалÑÑ, но Марджери повернула голову… Плохим зрением она не Ñтрадала и, немедленно изобразив Ñдержанную улыбку, помахала мне рукой. Ð’ ÑмыÑле, чуточку пошевелила пальцами, заодно продемонÑтрировав вÑем желающим крупный перÑтень из закромов Торнов. ПришлоÑÑŒ оÑтановитьÑÑ Ð¸ Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ милой дурочки дождатьÑÑ, когда дамы в Ñтрогой иерархичеÑкой процеÑÑии доберутÑÑ Ð´Ð¾ менÑ. Одна почти танцевала, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð° ней тихонечко ковылÑла Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼ человека, умирающего три чаÑа крÑду. — Тереза, у Ð½Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑÐ½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть! — воÑкликнула мадам. — ÐапиÑала Клементина. Они благополучно добралиÑÑŒ до меÑта, и Рендела передали в надежные руки прекраÑного коÑтоправа. Решили ÑраÑтить коÑти Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ магии. Через две недели будет Ñкакать, как горный козлик… Возникла обеÑÐºÑƒÑ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. — Мадам пытаетÑÑ Ñказать: как горный олень, — промычала ЛидиÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð¸ на лоб брови. За прошедшую ночь у них, определенно, проклюнулоÑÑŒ взаимопонимание. Вот уже одна переводит на человечеÑкий Ñзык, что пытаетÑÑ Ñказать другаÑ. Перевод, правда, тоже желал лучшего, но, возможно, у Лидии ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñем мужчины ÑравнÑлиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð½Ð¾ÐºÐ¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸. — Будет бегать, как в двадцать, — поправила Марджери и быÑтро перевела тему: — Ты Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³ÑƒÐ»ÐºÐ¸? — Подышала горным воздухом. Голову проветрила, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ, не ÑобираÑÑÑŒ раÑÑказывать о Ñвоей провальной вÑтрече, и обратилаÑÑŒ к Лидии: — Как ты ÑÐµÐ±Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвуешь? ВыглÑдишь… уÑталой. — ПоÑле Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ð°Ð»Ð»ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð° хереÑ, — отозвалаÑÑŒ она Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ видом, Ñловно тоже увидела двойника и теперь Ñчитала поÑледние минуты до Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… отмеренных до полной кончины чаÑов. Ðикогда еще Ñ‚Ñжелое похмелье не называли так изÑщно. — Мы лечили ее уроками народных танцев, — объÑвила Марджери. — Ðо Ð°Ð»Ð»ÐµÑ€Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ прошла. СобираемÑÑ Ð¿Ð¾Ñетить термы — парилки навернÑка помогут. Цветом лица Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð½Ð¾ гармонировала Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼, Ñвно Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° новоÑвленной наперÑницы, Ñпортивным коÑтюмом. По-моему, единÑтвенное, что было ÑпоÑобно вернуть ее к жизни — ÐºÑ€ÐµÐ¿ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñтойка от Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñ Ðрлана ВеÑтфольда. Мимо Ð½Ð°Ñ Ð² Ñопровождении помощника, что-то беÑпреÑтанно запиÑывающего в маленький блокнот, проплыл раÑпорÑдитель Роджер. С любезной улыбкой он Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ раÑкланÑлÑÑ Ð¸ вдруг понизил Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð´Ð¾ заговорщицкого полутона: — Леди Торн, вÑе готово. — Что готово? — Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ уточнила Ñ. Ðа лице раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ ÑмÑтение. — Ох! Похоже, Ñ Ð¸Ñпортил грандиозный Ñюрприз. — Роджер, мы требуем, чтобы вы нам раÑÑказали! — возмутилаÑÑŒ Марджери, что Ñтот жеÑтокий человек, который вообще-то был в курÑе вÑех наших Ñемейных трагедий, ÑлучившихÑÑ Ð² Сиале, в Ñамый неподходÑщий момент, когда женщины приготовилиÑÑŒ внимать, передумал открывать Ñекреты. — Ðе уверен, что должен… — пробормотал он, но между тем оглÑдел Ñ Ñ‚Ð°Ð¸Ð½Ñтвенным видом и, заÑтавив ÑклонитьÑÑ, как Ñекретничающих в теÑном кружке маленьких детей, что-то прошептал. Марджери пожевала губами и прокомментировала: — Ð’Ñ‹ очень интереÑно раÑÑказываете, но мы ничего не уÑлышали. — Я говорю, что гоÑподин Торн готовит романтичеÑкое Ñвидание Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Торн! — Ñ Ð²Ð¾Ñторгом повторил он. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¾Ð½ забронировал закрытый кабинет в реÑторации на крыше. Между прочим, Ñ Ñамым лучшим видом на гору Сиал! Ðа три чаÑа днÑ. Ðо Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ вам не говорил. УмолÑÑŽ, леди Торн, Ñделайте вид, что крайне удивлены. Откровенно Ñказать, Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не проÑто крайне удивлена, Ñо мной ÑлучилÑÑ ÑˆÐ¾Ðº. За неÑколько дней нашего короткого брака муж ни разу не проÑвил ÑклонноÑть к романтике. Как, оказываетÑÑ, на него подейÑтвовала вчерашнÑÑ ÑÑора! — Ð’Ñ‹, Ñмотрю, в курÑе вÑех меÑтных дел, — протÑнула Ñ. — ПÑтнадцать лет Ñлужил помощником. Знать о поÑтоÑльцах любые мелочи и подÑказывать руководÑтву, входило в мои обÑзанноÑти, — вдруг пуÑтилÑÑ Ð² воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€ и обратилÑÑ Ðº Марджери: — Думаете, кто напомнил прошлому раÑпорÑдителю об оÑобенной бутылке Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¼? Ðто был Ñ! Возникла ÑÐºÐ¾Ð½Ñ„ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. Он кашлÑнул, почувÑтвовав, что дамы прилично напрÑглиÑÑŒ. — Что ж, Ñлужба зовет. ПоÑтоÑльцы ждут. Бенедикт, за мной! Секретарь, названный Бенедиктом, вежливо раÑкланÑлÑÑ Ð¸ потруÑил Ñледом за начальÑтвом. — Тереза, ты идешь в термы Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸! — вдруг объÑвила Марджери. — Тебе Ñто нужно. — Зачем? — даже чуток иÑпугалаÑÑŒ Ñ. Ðаш мирный договор никак не подразумевал вечной любви и Ð¼ÐµÐ»ÑŒÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ перед другом в проÑтынÑÑ…! — Разве вы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ вчера не поÑÑорилиÑÑŒ? — веÑьма проницательно заметила Марджери. — Очевидно, он пытаетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ вину и извинитьÑÑ. Прийти на такое Ñвидание во вÑем блеÑке — ÑвÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑзанноÑть женщины! Я Ñама не понÑла, как поддалаÑÑŒ на иÑкуÑную манипулÑцию, и отправилаÑÑŒ в подземелье замка, где раÑполагалиÑÑŒ термы. СтановитьÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñивой. Очень! Чтобы от переизбытка прекраÑного у мужа потемнело в глазах, отпала челюÑть и немедленно захотелоÑÑŒ поклÑтьÑÑ, что в нашей жизни не будет других женщин. Желательно, даже родÑтвенниц. Ð’ отделанном мрамором фойе нам выдали банные принадлежноÑти: Ñложенные в аккуратные Ñтопки купальные халаты, пушиÑтые полотенца, наглаженные проÑтыни, а Ñверху приÑтроили Ñандалии на пробковой подошве, упакованные в холщовые мешочки Ñ Ñмблемой Сиала. Банщица, Ð¾Ð´ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð² цвета гоÑтевого дома, пожелала хорошего отдыха и отправила в дамÑкую комнату Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ð¹. — Сандалии — подарок от наших терм, — вдогонку броÑила она. ИзбавлÑлиÑÑŒ мы от одежды за ширмами. ÐŸÑ€Ð¸Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ðº животу полотенце, Ñ Ð·Ð°Ñтегнула на плетеном Ñщичке Ñо Ñвоими вещами подвеÑной замочек и тихонечко вышла из укрытиÑ. ПроÑтынь, больше Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ñкую пеленку, Ñъезжала у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ´Ð¸, халат волочилÑÑ Ð¿Ð¾ полу, а Ñандалии были на два размера больше положенного и ÑваливалиÑÑŒ. Ðо, как любит говорить Клементина, дареному дракону ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð½Ðµ измерÑÑŽÑ‚. — Что ж, мои дорогие, — Марджери окинула Ð½Ð°Ñ Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸ÐµÐ¹ орлиным взглÑдом, — мы полноÑтью готовы к преображениÑм! КраÑота начинаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда! С торжеÑтвенной миной она толкнула дверь. Ð’ уборную. Ð’ глубоком молчании мы поÑтоÑли на пороге и полюбовалиÑÑŒ на два начищенных до блеÑка клозета. — Значит, Ñюда! — Мадам уверенно указала на другую дверь. — Добро пожаловать, в мир краÑоты и умиротворениÑ! Ðам открылаÑÑŒ ÑÑƒÐ¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ, куда банщицы отноÑили Ñщички Ñ Ð²ÐµÑ‰Ð°Ð¼Ð¸ поÑетителей. Я великодушно воздержалаÑÑŒ от комментариев, вÑпомнив, какой нечеловечеÑкий конфуз иÑпытала, когда на поÑтоÑлом дворе под наÑмешливым взглÑдом Филиппа пыталаÑÑŒ выйти в шкаф. ЛидиÑ, по вÑей видимоÑти, побоÑлаÑÑŒ подать голоÑ. С третьей попытки нам удалоÑÑŒ прорватьÑÑ Ð² термы. Повезло, что в комнату Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ впорхнули вÑпаренные, намытые до Ñкрипа дамы во влажных халатах, как бы тонко намекающих, в каком именно направлении Ñледовало двигатьÑÑ. Мир банной гармонии вÑтретил влажной духотой, ментоловым благовонием и круглым баÑÑейном, в котором дамы, закутанные в короткие проÑтынки, Ñидели, как руÑалки в затоне. Захочешь поплавать — придетÑÑ Ñ€Ð°Ñталкивать конкуренток локтÑми. Марджери между тем Ñкинула халат и привеÑила его на пуÑтую рогатую вешалку. ЧувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно попала на ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ñ ÐºÑ€Ð°Ñоты и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ провалю, Ñ ÑÑ‚Ñнула Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ Ñ‚Ñжелый покров и приÑтроила его на вешалку. Вообще, предÑтать перед теткой Торн в чем мать родила, а Ñверху в детÑкой пленке, мне не ÑнилоÑÑŒ даже в кошмарах. Ðо уверена, теперь-то непременно приÑнитÑÑ. — РеÑли халаты кто-нибудь Ñтащит? — заволновалаÑÑŒ ЛидиÑ, Ñтыдливо Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑƒÑ†ÑƒÑŽ проÑтынку. — Они же проÑто так виÑÑÑ‚. — Мы в приличном общеÑтве, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ. ЗдеÑÑŒ никто и никогда не возьмет чужую вещь, — Ñ Ð²Ñ‹Ñокомерием человека, никогда не поÑещавшего купален в банном комплекÑе Ðнтила, отозвалаÑÑŒ Марджери. Решительным жеÑтом поправив на груди проÑтыню (ей-то отреза не пожалели), она двинулаÑÑŒ к широкому арочному проходу, над которым золотыми литерами Ñ‚ÑнулаÑÑŒ надпиÑÑŒ «ритуальный зал». Ðазвание звучало тревожно. СкладывалоÑÑŒ впечатление, что во Ð¸Ð¼Ñ ÐºÑ€Ð°Ñоты женщин в термах дейÑтвительно приноÑили в жертву. Выживала только ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÑ. Именно Ñтим ÑчаÑтливицам доÑтавалаÑÑŒ Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ñть, Ð½ÐµÐ·ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ»ÐµÑть и конÑкое здоровье, подправленное в многочиÑленных парилках. Круглый зал Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ алтарем в центре был заполнен дамами в белых проÑтынÑÑ…. С маленькими плошками в руках они ходили возле Ñтого Ð°Ð»Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð¸ напоминали храмовых поÑлушниц. УÑлужливые храмовницы, в ÑмыÑле, банщицы, из больших миÑок, ÑтоÑщих на камне, наÑыпали и накладывали вÑевозможные коÑметичеÑкие паÑты, ÑолÑные криÑталлы и Ñахарный пеÑок. Ðа Ñтенах зала виÑели мраморные таблички Ñ Â«Ñ€Ð¸Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸Â» рецептами. Ð’ каждом объÑÑнÑлоÑÑŒ, что и куда втирать, а потом в какую парилку лучше нырнуть, чтобы вынырнуть полноÑтью преображенной. ЕÑли, конечно, не угоришь и не выползешь на карачках, наплевав, что лицо обмазано паÑтой из цветной глины. — Ðам нужно омоложение! — категорично заÑвила Марджери, Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñƒ деревÑнных плошек, чтобы наполнить их паÑтами. Я многозначительно кашлÑнула. Тетка обернулаÑÑŒ, окинула Ð½Ð°Ñ Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸ÐµÐ¹ критичеÑким взглÑдом и прокомментировала: — Ðе вÑем. Тереза, возьми «пробуждение богини». ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что за Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð² конечном итоге во мне должна была воÑкреÑнуть, но пробуждать от летаргичеÑкого Ñна ее предÑтоÑло травÑной паÑтой, на вид и цвет Ñовершенно гадоÑтью. Специально два раза проверила рецепт на Ñтене, еще у банщицы на вÑÑкий Ñлучай ÑпроÑила. Ðадежды не было. Пробуждающее ÑредÑтво Ñовершенно небожеÑтвенно Ñтекло Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸, как Ñ‚ÑÐ³ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð¶Ð°. Видимо, мне предÑтоÑло превратитьÑÑ Ð² леÑную деву. Ðо не ту, котораÑ, не Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñочной травы, как Ð³Ð¸Ð±ÐºÐ°Ñ Ð»Ð°Ð½ÑŒ, бежит по цветущим полÑна, а дуб-бабу Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами, дальнюю родÑтвенницу бабы Ñнежной. — Возьмите еще тонизирующего Ñахара Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñкими водороÑлÑми, — улыбнулаÑÑŒ банщица. И как будто мало мне вÑего травÑного, обладающего запахом болотной жижи и, похоже, ею и ÑвлÑющегоÑÑ, ложкой она щедро Ñыпанула Ñахарные криÑталлы зеленоватого цвета и такого размера, что ими вполне можно ÑтеÑать кожу до коÑтей. — Рвот Ñто намажьте на волоÑÑ‹. — Ð Ñдом Ñ Ñахаром плюхнулаÑÑŒ ложка Ñероватой кашицы. — Очень хорошо Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÐ´Ñ€ÐµÐ¹. ÐанеÑите и наденьте шлем. Она вытащила из корзинки нечто похожее на детÑкий чепчик. И Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð¼! Я натуральным образом отшатнулаÑÑŒ. — Пожалуй, воздержуÑÑŒ. — Ðи в коем Ñлучае, не воздерживайтеÑÑŒ! — воÑкликнула она Ñ Ñ„Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ видом каÑтелÑна, вручавшего Филиппу корзинку Ñ Ð»ÐµÐ¹Ð¼Ð°Ñ€Ð¾Ð¼. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ занÑты. — ПришлоÑÑŒ продемонÑтрировать две наполненные плошки. — Да вы заÑуньте под мышку. — Банщица дейÑтвительно попыталаÑÑŒ подÑунуть мне чепчик. —ПочувÑтвуйте ÑÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¸Ð½ÐµÐ¹! — Я уже вполне ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‰Ð°ÑŽ. — Станете еще богичнее! Поверьте, хуже точно не будет. Ð’ общем, Ñта Ñ„Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð² деле преображений «храмовница» почувÑтвовала во мне жертву и, фигурально выражаÑÑÑŒ, вцепилаÑÑŒ, как троÑтниковый дракон, от которого, еÑли верить Ñправочникам, ни одна жертва не уходила на Ñвоих двоих. Ðо мне неÑказанно повезло! Мадам Торн решительно Ñкомандовала отправлÑтьÑÑ Ð² парилки, и Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÑилаÑÑŒ за нею Ñледом, Ñтыдно Ñказать, терÑÑ Ð¿Ð¾ дороге Ñандалии и перегнав Лидию. Марджери не уÑпела открыть дверь, а Ñ, наплевав на чувÑтво ÑобÑтвенного доÑтоинÑтва, манеры и Ñтрогую иерархию проходов через двери, Ñдвинула тетку и вперед нее протиÑнулаÑÑŒ в горÑчее влажное нутро замка. Ðа облицованной камнем Ñтене поблеÑкивали две Ñтрелки в разные Ñтороны. Мадам немедленно зашагала налево. Мы Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸ÐµÐ¹ невольно поÑмотрели направо, потом Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñомнением друг на друга. Опыт Ð±Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ коридорам подÑказывал, что в Сиале лучше читать надпиÑи, прежде чем куда-то выдвигатьÑÑ… — Ðе отÑтавать, девушки! — Ñкомандовала она. Ðо кто мы такие, чтобы противитьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтному напору ариÑтократки в летах, неожиданно почувÑтвовавшей ÑÐµÐ±Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹? Как провинциалки, впервые приобщенные к благородным термам и прежде, когда ÑлучалаÑÑŒ проÑтуда или навÑзчивый наÑморк, поÑещавшие разве что городÑкую купальню Ñ ÑолÑной пещерой, мы Ñами отдали в ее недрогнувшие руки бразды правлениÑ. Ð’ общем, Ñтот поход за краÑотой был обречен изначально… — Тетушка Марджери, — обратилаÑÑŒ Ñ, когда мы, ÑˆÐ°Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑандалиÑми, нагнали Ñнергичную мадам. И как в такой духоте у нее не ÑлучилоÑÑŒ отдышки? — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ°? — буркнула она. Очень ÑмелаÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как Ñпоро Ñледовала только извеÑтному ей маршруту. — Мадам Торн, — Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ перешла на официоз, — мне неловко Ñпрашивать, но вы уже бывали в термах? — Конечно, — Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом ответила она. — Ð’ ÑмыÑле, в Ñтих. — Верьте мне! — вдруг Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ пафоÑом призвала она, видимо, не Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ, что Ñтот край Сиала Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ дик и не познан. — Я никогда и нигде не путаюÑÑŒ. Ðа Ñтом Ñпорном заÑвлении Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ поÑмотрела через плечо и тихо пробубнила: — Мы же вернемÑÑ? — Ðепременно… — отозвалаÑÑŒ Ñ. — Когда-нибудь. КажетÑÑ, мы вÑе вздохнули Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, когда добралиÑÑŒ до парилок. — Какие здеÑÑŒ изÑщные названиÑ! — воÑхитилаÑÑŒ Марджери и принÑлаÑÑŒ вÑлух читать таблички: — Туманный леÑ, Горный ручей, ÐнтильÑкий трактир… — ÐнтильÑкий трактир? — вÑтрепенулаÑÑŒ ЛидиÑ, видимо, подÑознательное ей намекало. Ðе то чтобы она когда-то Ñтрадала похмельем и лечила его в любимом дÑдюшкином заведении, но, как говоритÑÑ, на чужбине аллергию на Ñ…ÐµÑ€ÐµÑ Ð¸ намек на малую родину лечит. Ð Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала глухую тревогу. — Вам не кажетÑÑ Ð²Ñе Ñто очень Ñтранным? — ÑпроÑила у Ñоратниц по банной краÑоте. — Да ты права! — тоном Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñтикета ÑоглаÑилаÑÑŒ Марджери. — Очень Ñтранно называть парилку в чеÑть ÑнтильÑкого трактира. Они там что, камни Ñлем Ñ Ð²Ð¸Ñки поливают? — Давайте туда заглÑнем на минуточку, — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ попроÑила ЛидиÑ, почуÑв Ñкоро избавление от недуга. СоглаÑна, алкогольные пары вылечат ее куда как Ñкорее, чем ментоловые благовониÑ. Ðо оÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñть женÑкого коллектива ни в чем не виновата и не заÑлужила Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñле Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÐºÐ¸Ð½Ð¾Ð³Ð¾ похмельÑ. — Да Ñ Ð½Ðµ о том, — поморщилаÑÑŒ Ñ, оглÑнувшиÑÑŒ через плечо на абÑолютно пуÑтой проход. — Ð’Ñ‹ заметили, что здеÑÑŒ нет ни одной дамы? — И прекраÑно! Ðе придетÑÑ ÑŽÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, — фыркнула мадам Торн и указала на дверь Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью «Туманы Сумрачного пика». — Ðам Ñюда. Я Ñкромно промолчала, что в моем ритуале обожеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ о чем-то Ñухом, но отбиватьÑÑ Ð¾Ñ‚ женÑкого коллектива не хотелоÑÑŒ. Табличка не Ñоврала, и внутри парной оказалоÑÑŒ поиÑтине туманно. ГорÑчий и влажный пар ненавÑзчиво пах Ñвкалиптом. Сквозь гуÑтую завеÑу проглÑдывалиÑÑŒ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð½Ð°. С шипÑщим звуком он выбраÑывал к потолку опадающую Ñтрую воды, замирал на неÑколько Ñекунд и Ñнова шепталÑÑ. Мы нырнули в туман, наткнулиÑÑŒ на деревÑнную полку, куда Ñледовало ÑадитьÑÑ Ð¸ вдыхать целебный Ñвкалиптовый аромат, и приÑтупили к ритуалу. РаÑкрашивалиÑÑŒ быÑтро, в молчании. Ðе хотелоÑÑŒ угореть прежде, чем ÑвершитÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ. Рпотом обалдевшие от заковыриÑтых путей, ведущих к молодоÑти и краÑоте, мы опуÑтилиÑÑŒ на Ñкамью. ПреображатьÑÑ. Булькал фонтан. От духоты медленно закипала кровь. ТравÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñка упорно Ñъезжала Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð°. Я пыталаÑÑŒ пошевелить бровÑми, то вÑе тщетно. Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ð¿Ð¸Ð»Ð° глаз, превратив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² одноглазое лихо. Выйдет Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°Ñота из тумана — вÑÑŽ жизнь за мгновение вÑпомнишь. Тетки тоже были ÑтраÑть как хороши! Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтым Ñлоем разведенного вулканичеÑкого пепла напоминала гоблина. ЕÑли бы он начал Ñереть. Мадам Торн краÑовалаÑÑŒ цветом лица поизÑщнее: нежнорозового конфетного пралине. Оно покрывало лоб, Ð½Ð¾Ñ Ð¸ подбородок. Ð’ Марджери будто швырнули праздничный торт. И попали. — Ðе пора ли нам умытьÑÑ? — промычала Ñ, не Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ñ‹ÐºÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±. — Мм-м, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñо мной ЛидиÑ. — Еще рано, — неразборчиво пробубнила Марджери, ÑидÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñередке. — КраÑота требует жертв! Ðе знаю, откуда ей была извеÑтна цитата из руководÑтва по дреÑÑировке мужей, но мы Ñ Ð›Ð¸Ð´Ð¸ÐµÐ¹, близко знакомые Ñ Ñодержанием иллюÑтрированных глав, пришли в единодушное воÑхищение. — Дамы, — неожиданно прозвучал из тумана мужÑкой голоÑ, — неловко беÑпокоить Ð²Ð°Ñ Ð² такой ответÑтвенный момент, но мочи терпеть нет. Мне Ñрочно надо на воздух. Из плотной завеÑÑ‹ выÑтупил коренаÑтый мужичок, обмотанный проÑтыней. Ðе глÑÐ´Ñ Ð½Ð° наÑ, он Ñуетливо прошаркал ÑандалиÑми по каменному полу и ÑкрылÑÑ Ð·Ð° дверью. Ð’ обалделом молчании Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñƒ мы разглÑдывали гуÑтой туман и Ñлушали шипением фонтана. Ð’Ñем троим было очевидно, что тетка Торн завела Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° мужÑкую половину банного комплекÑа. — Девушки, — медленно произнеÑла она, — поднимаемÑÑ, берем полотенца и уходим. Тихо, но быÑтро. Спорить никто не Ñтал. Мы Ñинхронно поднÑлиÑÑŒ Ñ Ð»Ð°Ð²ÐºÐ¸, подхватили полотенчики и выÑкочили за дверь в пуÑтой коридор. Ðикто не узнал бы о нашем позоре, но из «ÐнтильÑкого трактира» вывалилаÑÑŒ толпа мужиков. Ðичего необычного. ПоÑетители вÑегда выпадали из дверей Ñтого чудного Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñамой неожиданных позах и формах. Кто головой перед, кто бочком, а кто-то на закорках лучшего друга. Ðо вÑтреча произошла на мужÑкой половине банного комплекÑа, куда дамам вход не то чтобы был запрещен, но навернÑка крайне нежелателен. Ð’Ñе дружно мы замерли, обалделые от нежданной вÑтречи, и уÑтавилиÑÑŒ друг на друга. Мы были такие прекраÑные, что в зеркало Ñтрашно поÑмотретьÑÑ, а мужÑкие головы покрывали банные шапки, похожие одновременно на лыжные шлемы без помпонов и гигантÑкие чепчики Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ðµ ушами. Ð’ общем, тоже Ñплошное позорище. Узрев невыноÑимую краÑоту, мужчины вдруг ÑбилиÑÑŒ в кучку. Я принÑлаÑÑŒ Ñудорожно Ñтирать Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð° паÑту. Тот, кто оказалÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ðµ, бородатый и патлатый, Ñудорожным движением начал натÑгивать на мощное плечо проÑтыню, Ñловно кто-то дейÑтвительно желал приÑмотретьÑÑ Ðº его добротному торÑу. — ПропуÑтите благородных дам! — Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñким доÑтоинÑтвом, Ñловно была при параде, а не в розовой паÑте и пеленке, потребовала Марджери. — И прекратите таращитьÑÑ! — ГоворÑÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð°Ð»Ð»ÑŽÑ†Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ, — выдохнул один из мужчин. — Ð Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð», что долго Ñидим в парилке… — проворчал другой. — ГлÑдите, ÑовÑем угорели. — Марджери, уходим. — Я подхватила ее под локоть. — Ðе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ñ‡Ð°Ñ‚ÑŒ права, мы на их территории. Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð´ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð° по коридору перваÑ. Скакала почти галопом, едва ее нагнали. — Зачем ты произнеÑла мое имÑ? — ворчала Марджери. — Потом Ð½Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽÑ‚! — Да мы Ñами ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ узнаем, — буркнула Ñ. Ðаправление оказалоÑÑŒ верным. ЛидиÑ-то, в отличие от наÑ, не Ñтрадала топографичеÑким кретинизмом. Мы вернулиÑÑŒ на женÑкую половину. ÐÐ°Ñ Ð²Ñтретили разговорами, обмазанными маÑками лицами и общей умывальней Ñ Ð»ÐµÐ¹ÐºÐ°Ð¼Ð¸, торчащими из каменной Ñтены. За неÑколько минут мы привели ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ в божеÑтвенный, а божеÑкий вид и решили, что пора завÑзывать Ñ ÐºÑ€Ð°Ñотой. Когда мы вернулиÑÑŒ к баÑÑейну, обнаружили пуÑтую вешалку. Какие-то ушлые дамы из благородного общеÑтва утащили наши халаты. — Ð Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð°, что не надо их оÑтавлÑть… — обиженно пробубнила Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñебе под ноÑ, понуро труÑÑ Ð·Ð° резкой, как Ñигнальный гудок, мадам, марширующей в Ñторону комнаты Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð´ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ð¹. Из терм мы вышли глубоко разочарованными: Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ Ñандалий и штрафом за потерÑнные во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹ халаты. Ð’ Ñтот раз краÑота, Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð², почему-то взÑла жертву кронами. ПоÑле Ð¼Ñ‹Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ поÑпешной магичеÑкой Ñушки на голове у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ воронье гнездо. Было очевидным, что Ñвоими Ñилами привеÑти в порÑдок волоÑÑ‹ не удаÑÑ‚ÑÑ. — Мы идем к маÑтеру причеÑок, — Ñкомандовала Марджери. — Ð’ Сиале Ñлужит наÑтоÑщий волшебник! К волшебнику поÑле ритуальных терм не хотелоÑÑŒ. По-моему, краÑота проÑто не Ñтоила таких раÑтрат. Ðо Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ»Ð° руками, деÑкать, не ÑправлюÑÑŒ. Думаю, она хотела угодить неожиданно приобретенной наÑтавнице, умеющей неуемной Ñнергией подавить любое податливое ÑущеÑтво. Так Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в креÑле маÑтера причеÑок. Под одобрительным взглÑдом Марджери и чуточку ÑочувÑтвующим, но не иÑкренне — Лидии, во мне Ñнова начали пробуждать богиню. Через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ поÑмотреть на ÑÐµÐ±Ñ Ð² зеркало. Одна половина головы радовала удивительной гладкоÑтью и абÑолютно прÑмыми прÑдÑми, а Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ по-прежнему дыбилиÑÑŒ мелкие непоÑлушные кудри. Смотреть Ñтрашно! К тому времени, как вÑе волоÑÑ‹ превратилиÑÑŒ в шелковиÑтый блеÑÑ‚Ñщий водопад, глаза подвели кокетливыми Ñтрелочками, а реÑницы приобрели угольный цвет и неожиданную длину, Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾ опаздывала. ÐаÑкоро попрощавшиÑÑŒ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸, броÑилаÑÑŒ в номер и удивлением обнаружила, что комнаты пуÑты. Филиппа в апартаментах не было. Внутри шевельнулаÑÑŒ Ð³Ð»ÑƒÑ…Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð°. Я аккуратно приÑтроила плащ на Ñпинку дивана и отправилаÑÑŒ в реÑторацию. ПроверÑть каждый кабинет, ÑпрÑтанный от многочиÑленных поÑетителей за раздвижными дверÑми, было глупо. — ГоÑподин Торн Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚, — не дрогнув, Ñоврала подавальщику, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð¸ к нужной комнате. Ð’ душе Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, кого именно найду вмеÑте Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. Дверь отъехала Ñовершенно беззвучно. Филипп Ñидел за Ñтолом. Миранда Фарней в облегающем алом платье ÑтоÑла Ñ€Ñдом и, изогнувшиÑÑŒ в поÑÑнице, прижималаÑÑŒ губами к его губам… Теперь Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð°, что чувÑтвовал бык, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° краÑную трÑпку, которой трÑÑли перед его ноÑом. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ оÑлепила ÑроÑть. Сама не понÑла, как резко Ñжала кулак. Ð Ð°Ð·Ð³Ð½ÐµÐ²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, иÑкрÑÑÑŒ облаком золотиÑтых блеÑток, в мгновение ока Ñвернула длинные темные волоÑÑ‹ любовницы жгутом и Ñ Ñилой отдернула от моего мужа. Миранда отлетела на пару шагов. — Филипп, ты не в Ñебе? — взвизгнула она, ÑхватившиÑÑŒ за голову. Тот резко обернулÑÑ, обнаружил замершую в дверÑÑ… Ñупругу и поменÑлÑÑ Ð² лице. Однако на физиономии отразилаÑÑŒ вовÑе не обеÑкураженноÑть и даже не Ñожаление, а чиÑтый взаправдашний гнев. Полагаю, моему драгоценному Ñупругу никто и никогда не уÑтраивал Ñцен на людÑÑ…. ХотелоÑÑŒ еще потрепать Ñоперницу, но чары уже раÑтаÑли, блеÑтки оÑыпалиÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑÑло. Словно догадавшиÑÑŒ о моем Ñправедливом желании добыть Ñкальп его любовницы, чтобы, возможно, потом, как охотничий трофей, привеÑить над камином Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ð»ÐµÐ½ÑŒÐ¸Ð¼Ð¸ рогами или вообще на них, Филипп оказалÑÑ Ñ€Ñдом. Ð’Ñе произошло в короткие Ñекунды. Я не уÑпела наÑладитьÑÑ Ð¼ÐµÑтью, а его пальцы ÑомкнулиÑÑŒ на моем локте. Он вытеÑнил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð· обеденного кабинета. За нашими Ñпинами, Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ñ Ð¸ÑтерÑщую женщину от зрительного зала, Ñами Ñобой ÑъехалиÑÑŒ дверные Ñтворки. Ðе понимаю, почему она пыталаÑÑŒ раÑпутать волоÑÑ‹, Ñловно те были главным богатÑтвом, а не поднÑтьÑÑ Ð½Ð° ноги. Может, выÑоченные каблуки мешалиÑÑŒ? — ОтпуÑти, — в полголоÑа Ñ Ð»ÐµÐ´Ñными интонациÑми велела Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñƒ. — Ðе Ñмей ничего говорить, — едва Ñлышно Ñцедил он. За нами Ñледил реÑторан. Смотрели подавальщики и вÑе благородное общеÑтво, решившее Ñтим дурацким днем изыÑканно откушать в реÑторации Ñ Ñ‡ÑƒÐ´ÐµÑными горными видами. Полагаю, Ñплетню о том, как Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°-провинциалка у вÑех на виду закатила Ñкандал Филиппу Торну, будут обÑаÑывать Ñледующие пару лет. КазалоÑÑŒ бы, преодолев пару длинных леÑтниц и переходов, мы должны были уÑпокоитьÑÑ, но ничуть. К тому времени, как мы очутилиÑÑŒ в апартаментах, от Ð½Ð°Ñ Ñамих ÑыпалиÑÑŒ иÑкры. Ð’ номер входили в гробовом молчании. Муж подчеркнуто тихо закрыл дверь. Я ÑтоÑла поÑреди гоÑтиной и Ñжимала кулаки. Первое потрÑÑение прошло, в груди резало. От тишины звенело в ушах. Даже леймар и тот притаилÑÑ Ð² клетке, Ñловно чувÑтвуÑ, что от любого неоÑторожного шороха замок может взлететь к дымному небу горнолыжного курорта и разобратьÑÑ Ð¿Ð¾ камушку. — Ты Ñказал, что вы раÑÑталиÑÑŒ, — резко произнеÑла Ñ. — Мы раÑÑталиÑÑŒ, — подтвердил Филипп. — Ð’Ñ‹ целовалиÑÑŒ! — Давай будем Ñправедливыми: Миранда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°, — поправил он. — РеÑть разница? — воÑкликнула Ñ Ð¸ резко повернулаÑÑŒ к нему лицом. — ПринципиальнаÑ. — Муж ÑтоÑл, Ñунув руки в карманы. Смотрел холодно и отÑтраненно. — Вчера ВилÑон подготовил бумаги на передачу дома, в котором живет Миранда. Она попроÑила о вÑтрече, чтобы Ñказать, что принимает подарок. Я задохнулаÑÑŒ от Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ не Ñразу Ñумела выдавить: — Драконы Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÑ€Ð¸, какие вы оба воÑпитанные и благородные! Ты вÑем Ñвоим любовницам даришь дома, когда отправлÑешь в отÑтавку? Мне тоже подаришь? — Мы не любовники, — поморщилÑÑ Ð¾Ð½. — Да! Мы Ñупруги! — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — Ðо какой ты предÑтавлÑешь нашу Ñемью, Филипп? — Ркакого ответа ты ждешь, Тереза? — тихим, преÑтупно мÑгким голоÑом вымолвил он. — Ты вышла замуж, чтобы обеÑпечить Ñвоих родных и ÑпаÑти их от нищеты. Рендел разорен, его Ñчет пуÑÑ‚, а дом заложен. Я женилÑÑ, потому что так диктовало отцовÑкое завещание. Так что ты от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ? Перед глазами плыло от Ñлез. — Чтобы ты влюбилÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº же, как Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в тебÑ? — жалобно и почему-то вопроÑительно, Ñловно Ñпрашивала разрешение на чувÑтва к ÑобÑтвенному мужу, прошелеÑтела Ñ. ПовиÑÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð° пугала. Ðа лице Филиппа ходили желваки, взглÑд Ñовершенно заледенел. Секунду Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð½ развернулÑÑ Ð¸ вышел, Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑком захлопнув дверь. ГЛÐÐ’Ð 11. Развод и Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñ‡ÑŒÑ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¯ уезжала от Филиппа. ХотелоÑÑŒ Ñохранить — ладно, гордоÑть, — Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ крупицы ÑамоуважениÑ. ПуÑть нашем брачном договоре ничего не говорилоÑÑŒ о Ñемейном ÑчаÑтье, но, влюбившиÑÑŒ, на меньшее Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не ÑоглаÑна, а он не ÑобиралÑÑ Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ больше. К Ñожалению, только в книжках Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ ÐºÑ€Ð°Ñиво уходила в закат, Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¾ поднÑтой головой, в одном халате и без геллера в кармане Ñтого халата. Ð’ реальной жизни уходить от мужа оказалоÑÑŒ дорого и хлопотно. ПришлоÑÑŒ опÑть залезть в родительÑкое наÑледÑтво, оÑтавленное на черный день (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐºÑƒÐ´Ð° уж чернее?), обналичить чек за Ñчетной Ñтойкой в холле гоÑтевого дома и через портье заказать билет на драконий дилижанÑ. До поÑледнего Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð°, что Филипп попытаетÑÑ Ð¾Ñтановить отъезд. Полагаю, раÑпорÑдитель гоÑтевым домом ему донеÑ, какую бурную деÑтельноÑть развила леди Торн. Пока Ñ Ñобирала вещи придумала деÑÑток колких фраз, приготовилаÑÑŒ парировать, неÑомненно, логичные доводы, а он не поÑвилÑÑ. Ð’ порт отправилаÑÑŒ Ñ Ñ‚Ñжелым Ñердцем, полегчавшим Ñчетом и почти пуÑтым дорожным ÑаквоÑжем. Очень Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð°Ñ Ñвоим решением и наÑтолько же неÑчаÑтнаÑ. Одна, без мужа. И даже без леймара. Очевидно, Ñо мной зверенышу врÑд ли Ñветили ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑ‚ÐºÐ° и манго на завтрак. Подаренное Филиппом кольцо оÑталоÑÑŒ на туалетном Ñтолике. Ð’ переполненный драконий Ð´Ð¸Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð½Ñ Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ за неÑколько минут до отлета. Удивительно, как проводник Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¿ÑƒÑтил и закрыл дверь не перед ноÑом, а за Ñпиной. Под шепотки паÑÑажиров по узкому проходу бочком добралаÑÑŒ до противоположного конца Ñалона и обнаружила, что ÑÑду лицом к Кире Ñ Ðрнольдом. Они мигом отвернулиÑÑŒ к окну. СоÑеднее креÑло занимала дама Ñредних лет. По вÑей видимоÑти, родительница жениха. Она окинула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ взглÑдом, Ñловно Ñ Ð»ÐµÑ‚ÐµÐ»Ð° «зайцем» и обÑзана прÑтатьÑÑ Ð² багажном отÑеке возле днища, а не теÑнить приличных людей, купивших билеты. — Кирилла, мне решительно неудобно! — громко и недовольно объÑвила дама. — ПоменÑемÑÑ Ð¼ÐµÑтами. — УÑпокойтеÑÑŒ, мама, — буркнул Ðрнольд, не повернув головы. За два чаÑа полета мы дружно иÑпытали минимум деÑÑток оттенков неловкоÑти. ОÑобенно дурацкий конфуз ÑлучилÑÑ, когда дракон ухнул в воздушную Ñму, видимо, не ÑправившиÑÑŒ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°Ð¼Ð¸ воздуха, и Ð´Ð¸Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ качнуло. С полки ÑвеÑилаÑÑŒ ручка моего ÑаквоÑжа, чудом никому не ÑвалившегоÑÑ Ð½Ð° голову, а Кира иÑпуганно Ñхватила жениха за руку. Ðрнольд же Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñту Ñвою неприкаÑаемую руку отдернул, Ñловно невеÑта жалилаÑÑŒ. Его мама тоже ÑхватилаÑÑŒ за руку. Мою. ВпилаÑÑŒ пальцами так, что чуть коÑти не хруÑтнули. Очень ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°! Дракона на лету оÑтановит. От ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð¸ на лоб брови, а она отцепилаÑÑŒ, выразительно обтерла ладонь о плащ и буркнула: — Ðе надо хвататьÑÑ Ð·Ð° менÑ, девушка! — И вы за Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ хватайтеÑÑŒ, мадам, — Ñама от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ожидаÑ, ответила Ñ. — Ð’Ñ‹ ÑильнаÑ, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¸ не казенные. — Ðрнольд! — Ñ Ð¾Ñобыми интонациÑми позвала Ñына мама. — Сидите, — буркнул тот. — У Ð²Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ вид. Ð’ оÑлепшем окне можно было разглÑдеть только отражение Ñалона и наших каменных лиц. КазалоÑÑŒ, Ñтот беÑконечный дурацкий день хуже ÑделатьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не может, но в почти пуÑтом зале прилетов Ñтоличного драконьего порта Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñтречал ВилÑон. Он, как вÑегда, выглÑдел чрезвычайно озабоченным, Ñловно мыÑленно решал, как к завтраку купить Ñвежие булочку, отправить депешу и не забыть завоевать мир. Ð’Ñе одновременно, и голова чуток пухла. — Леди Торн! — позвал он на веÑÑŒ зал, заÑтавив обернутьÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ вÑех, даже Ðрнольда Ñ ÐšÐ¸Ñ€Ð¾Ð¹ и мамой, проходивших мимо. — С прилетом! — Что вы здеÑÑŒ делаете, ВилÑон? — ГоÑподин Торн напиÑал, что вы вылетели в Ñтолицу и велел Ð²Ð°Ñ Ð²Ñтретить. Второй Ñ‡Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¶ÑƒÑ€ÑŽ. Ðикуда не уходил, боÑлÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑтить. — Филипп вам напиÑал? — раÑÑеÑнно переÑпроÑила Ñ. Секретарь наÑтойчиво пыталÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ из рук ÑаквоÑж. Он был Ñерьезно наÑтроен причинить добро. ПришлоÑÑŒ отдать. Хочет подержатьÑÑ Ð·Ð° Ñумку, пуÑть подержитÑÑ. — Жаль, вы не предупредили, что планируете прилететь в Ñтолицу. Мы бы отправили дракона, — пожурил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð’Ð¸Ð»Ñон. — Как прошел полет? — СноÑно. — Идемте, карета Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚. Ðи ВилÑон, ни карета мужа в мои планы не входили. Я ÑобиралаÑÑŒ купить билет до ближайшего к Ðнтилу драконьего порта, но в раÑтрепанных чувÑтвах зачем-то пошагала к выходу. Странный получалÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ³ от Филиппа. Да и на побег он вÑе меньше походил. Гордо ÑƒÐ¹Ð´Ñ Ð½Ð°ÑовÑем, Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не ушла. Ðи наÑовÑем, ни вообще. ВилÑон помог мне забратьÑÑ Ð² Ñалон, дал какие-то быÑтрые ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ‡ÐµÑ€Ñƒ и уÑелÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð². Мы тронулиÑÑŒ. Ð’ раÑтерÑнноÑти Ñ Ñледила, как за окном проплывают огни драконьего порта, и мыÑленно прикидывала, Ñколько по времени займет дорога до Ðнтила на карете. — ПопроÑил кучера отвезти Ð½Ð°Ñ Ð² оÑобнÑк, — между тем объÑвил ВилÑон. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ поздно ехать в лечебницу. Я провожу Ð²Ð°Ñ Ðº дÑдюшке завтрашним утром. — Я не планировала заезжать в лечебницу, — Ñпокойно объÑвила Ñ. Ðе хотелоÑÑŒ, чтобы тетушка Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ немедленно узнали о нашем Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ громоглаÑном Ñкандале. МагичеÑкое лечение Ñ‚Ñжкое и без волнений за брак единÑтвенной племÑнницы. — Да? — ВилÑон Ñвно раÑтерÑлÑÑ. — Ðо гоÑподин Торн напиÑал, что вы Ñрочно вылетели, чтобы лично поговорить Ñо знахарем. Поверьте, вашим дÑдюшкой занимаетÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¹ знахарь Ñтолицы! — Ðе ÑомневаюÑÑŒ, что Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð° творит чудеÑа, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ, пытаÑÑÑŒ переварить официальную верÑию, почему леди Торн, как внезапный городÑкой голубь, ÑорвалаÑÑŒ Ñ Ð¼ÐµÑта и примахала крыльÑми в Ñтолицу. ГоÑподин Торн при Ñтом задержалÑÑ Ð² медовом меÑÑце. — Может, Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ раÑшифровал запиÑку? — Секретарь озадаченно нахмурилÑÑ. — Между нами говорÑ, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑложилоÑÑŒ впечатление, что он пиÑал в некотором подпитии. — С чего вы так решили, ВилÑон? — опешила Ñ Ð¾Ñ‚ неожиданного замечаниÑ. — Ðикогда не видел, чтобы у гоÑподина Торна в пиÑьмах гулÑли Ñтрочки и прыгали литеры. — Куда? — Что? — Куда прыгали? — По лиÑту, — поÑÑнил ВилÑон и пальцем продемонÑтрировал прыжки. — И еще он Ñделал две грамматичеÑкие ошибки. Я даже три раза прочел, чтобы убедитьÑÑ. Ðевиданное дело! Мне кажетÑÑ, он там в хлам… Кхм… Ð’ ÑмыÑле, Ñильно нетрезв. Ðекоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ ехали в глубоком молчании. — Леди Торн, может быть, еще уточните, а то гоÑподин Торн не дал никаких указаний… — О чем? — Ð’Ñ‹ планируете вернутьÑÑ Ð² Сиал или отправитеÑÑŒ в помеÑтье? — ПроÑтите? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð¸ на лоб брови. — Ðу как же? — ВилÑон почувÑтвовал, что Ñел в лужу, и поерзал на Ñиденье, Ñловно пытаÑÑÑŒ проверить, как Ñильно промокли портки. — Перед венчанием гоÑподин Торн приказал приготовить помеÑтье «Южный ветер» к вашему переезду. Слуги ждут не дождутÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑƒÑŽ хозÑйку. От новоÑти, что Филипп Ñ Ñамого начала не хотел наÑтоÑщей Ñемьи, внутренноÑти ÑвернулиÑÑŒ крепким узлом. Видимо, наÑледников он ÑобиралÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ, наведываÑÑÑŒ Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ визитами. По большим праздникам. Крайне неприлично в такие дни проводить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ холоÑÑ‚Ñком. — Когда Ñам Филипп планировал переезжать? — Ñ Ð»ÐµÐ´Ñными интонациÑми уточнила Ñ. — По-моему, он не планировал, — прошелеÑтел ВилÑон, понимаÑ, что не проÑто Ñидел в луже, а утопал в ней. — ПроÑтите, леди Торн! Уверен, Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то напутал. Думаю, лучше дождатьÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ мужа… — ВилÑон, оÑтановите карету, — проронила Ñ. — Ð’Ñ‹ ÑобираетеÑÑŒ выйти? — тонким голоÑом охнул он. — Ðет, выйти ÑобираетеÑÑŒ вы, — уÑмехнулаÑÑŒ Ñ. — Ðам не по пути. — Ðо куда… — закинулÑÑ Ð¾Ð½. — Домой, — перебила Ñ Ð¸ поÑÑнила Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти: — Обратно в Ðнтил. ÐадеюÑÑŒ, гоÑподин Торн наградит Ñвоего кучера за Ñту внезапную поездку. — Ðо что Ñ Ñкажу вашему мужу, леди Торн? — Секретарь был в панике. — Что Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð¶ÑƒÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼, ВилÑон. ПовиÑла Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. По ошеломленному лицу ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð»Ñ‹Ð»Ð¸ пÑтна от уличных огней. — Я должен передать ему, что вы Ñ Ð½Ð¸Ð¼ разводитеÑÑŒ? — тихо и внÑтно повторил он, Ñловно пытаÑÑÑŒ оÑознать ÑмыÑл проÑтой фразы. — Пощадите! Он отправит Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² отÑтавку! — ВилÑон, вы понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеете, Ñколько раз Филипп хотел отправить Ð²Ð°Ñ Ð² отÑтавку, но вы по-прежнему ведете его дела. — Я неплохой Ñекретарь, — приободрилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — Ðе в Ñтом дело, — уÑмехнулаÑÑŒ Ñ Ð¸, отвернувшиÑÑŒ к окну, приÑмотрела удобное меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñтановки. — Он заÑлужил такого… иÑполнительного помощника, как вы. — Ð? — ПопроÑите кучера оÑтановить прÑмо здеÑÑŒ. — Указала Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ в оконное Ñтекло. — У пешеходной моÑтовой Ñтоит Ñвободный кеб. Вам не придетÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ иÑкать извозчика. Ð’ Ðнтил Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ в Ñередине ночи. Ðа улочках, как вÑегда, не горело ни одного фонарÑ, и карета пробивалаÑÑŒ к дому тетушки через гуÑтой мрак. ОÑтавив кучеру денег на поÑтоÑлый двор, Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ открыла кованую калитку. Старый оÑобнÑчок Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ окнами утопал в Ñнегу, к двери пришлоÑÑŒ пробиратьÑÑ, выÑоко Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸. Ботинки моментально промокли, на плащ налип Ñнег. Ключа у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было. ПришлоÑÑŒ по-проÑтому взламывать замок Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ магии. Ð’ белеÑой темноте Ñверкнула ÑÑ€ÐºÐ°Ñ Ð²Ñпышка, оÑыпалиÑÑŒ затухающие золотиÑтые иÑкры. Дверь раÑкрылаÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтным Ñкрипом. За неÑколько дней комнаты заметно выÑтудилиÑÑŒ. Ð’ воздухе витал запах влажноÑти и Ñ‚Ñжелого одиночеÑтва. Я пробудила на Ñтене ночник и немедленно прошла в гоÑтиную, чтобы зажечь камин. Ð’ комнате ÑохранилиÑÑŒ Ñледы наших шумных и даже Ñкандальных Ñборов в Ñтолицу: на Ñпинке дивана виÑели оÑтавленные дома вещи, на круглом Ñтоле, покрытом вышитой Лидией Ñкатертью, лежала Ñтопка любовных романов. Клементина Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ð»Ñми вытащила из дорожного Ñундука. ÐŸÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð² камине занималоÑÑŒ неохотно. Ðаконец огонь окреп и заÑтруилоÑÑŒ тепло. Я плюхнулаÑÑŒ на холодный диван. ХотелоÑÑŒ плакать и Ñпать, но Ñпать почему-то больше. КажетÑÑ, Ñ Ð·Ð°Ñнула быÑтрее, чем закрыла глаза. Утро началоÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ и громкого крÑÐºÐ°Ð½ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ шкатулки. Клементина Ñпециально попроÑила маÑтера наÑтроить артефакт так, чтобы его было Ñлышно из любого уголка дома. Слышно не было, но в гоÑтиной, когда приходили пиÑьма, вÑе неизменно вздрагивали и хваталиÑÑŒ за Ñердце. От резкого звука Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ñ‹Ð³Ð½ÑƒÐ»Ð° и мигом пришла в чувÑтво. ПоÑле ночевки в неудобной позе тело ныло, как у Ñтарушки, голова гудела. Крышку на шкатулке удалоÑÑŒ открыть Ñо второго раза — пальцы не ÑлушалиÑÑŒ. Внутри лежал Ñложенный надвое лиÑток. ЗаÑтавить шкатулку крÑкать ранним утречком могли или кредиторы, или муж. Странно, но первое показалоÑÑŒ предпочтительнее. Я запретила Ñебе нервничать, но живот вÑе равно подвело от Ñудороги. ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтрочка, Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼, радовала педантичной ровноÑтью. Буквы не прыгали, почерк был тверд. КраткоÑть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑеÑтра таланта, вернулаÑÑŒ. Ðо, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой он вдавливал перо в бумагу, краткоÑть была вынужденнаÑ. Муж проÑто выдал вÑе приличные Ñлова, которые выхватил из потока мыÑленной брани. «Леди Торн, как погода в Ðнтиле?» За окном вьюжило. Комнату заливали Ñедые Ñумерки, гаÑившие бледный Ñвет по-прежнему зажженной на Ñтоле лампы под тканевым абажуром. «Снежно», — накарÑбала в ответ на той же запиÑке, но не уÑпела Ñунуть перо обратно в пиÑьменный набор, как шкатулка крÑкнула. Теперь на запиÑке лежало кольцо, оÑтавленное на туалетном Ñтолике в номере Сиала. Филипп не побоÑлÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ драгоценноÑть ненадежным почтовым артефактом, изредка терÑющим пиÑьма на Ñередине дороги. Полагаю, еÑли однажды вÑе запиÑки, документы и мелкие пакеты, раÑтворившиеÑÑ Ð² проÑтранÑтве, вернутÑÑ Ðº адреÑатам, то мир утонет в найденной корреÑпонденции. «Вы забыли Ñвое кольцо», — напиÑал муж, не пожелав доброго утра. Очевидно, шеÑтое утро поÑле Ð²ÐµÐ½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ не проÑто недобрым, а по-наÑтоÑщему отвратительным. Куда как хуже вÑех оÑтальных. Он мучилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¼ÐµÐ»ÑŒÑ Ð¸ недоумениÑ. Я от разбитого Ñердца и холода. ЕÑть тоже хотелоÑÑŒ. «Я не забыла, а вернула». Раз мужу не жалко Ñлучайно лишитьÑÑ Ð½Ð°ÑледÑтва покойной матери, то и мне жалеть нечего. Кольцо отправилоÑÑŒ вмеÑте Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñкой обратно в замок на горнолыжном курорте. ЕÑли Филипп не потребовал от раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð Ð¾Ð´Ð¶ÐµÑ€Ð° принеÑти почтовый артефакт в апартаменты, то ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° холла Ñледила, как обычно Ñдержанный гоÑподин Торн Ñтрочит короткие запиÑки и швырÑет в шкатулку дорогое украшение. «Тереза, Ñто Ñмешно!» — вышел из ÑÐµÐ±Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿, вернув кольцо. «Смех продлевает жизнь. Долгих лет, гоÑподин Торн», — Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‡ÑŒÑŽ нацарапала Ñ Ð½Ð° чиÑтом клочке иÑпиÑанного лиÑточка и вмеÑте Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÑ†Ð¾Ð¼ броÑила на дно. РаздухарившиÑÑŒ, перо уронила туда же, но крышка захлопнулаÑÑŒ и брызнула магичеÑкой вÑпышкой раньше, чем мне удалоÑÑŒ его вытащить. Ð’Ñе Ñодержимое улетело из Ðнтила в Сиал. Продолжать ÑпиÑтолÑрную ÑÑору оказалоÑÑŒ нечем. И только Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾ÑˆÐ»Ð° от Ñтола, как Ñнова раздалоÑÑŒ хрипловатое крÑканье. ЗапиÑок Филипп больше не пиÑал. Видимо, решил, что приÑланное перо — тонкий намек замолчать. Оно, к Ñлову, иÑчезло. Ð’ шкатулке по-прежнему лежало злоÑчаÑтное кольцо. ПришлоÑÑŒ вытащить, чтобы Ñвадебный подарок на радоÑть портье не отправилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в гоÑтевой дом. К Ñередине утра оÑобнÑчок начал медленно начал оживать. Ð’ тех комнатах, куда Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°, проÑыпалиÑÑŒ проведенные в полу теплые жилы. ПоÑтепенно ÑогрелаÑÑŒ вода в Ñтарых гудÑщих трубах, и поÑле завтрака напрочь Ñгоревшей Ñичницей мне удалоÑÑŒ помытьÑÑ, не превратившиÑÑŒ Ñ ÑоÑульку. Том по теории права, купленный пару лет назад, хранилÑÑ Ð² Ñундуке Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и был надежно заложен книгами по бытовой магии. Ð’ жизни бы не подумала, что он дейÑтвительно пригодитÑÑ! О невеÑелом положении Ñемьи Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°Ð»Ð° из разговоров Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ¾Ð¹ в начале лета и поÑтупила именно так, как вÑе от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð¸: заказала у меÑтного портретиÑта две цветные карточки Ð´Ð»Ñ Ñтоличной Ñвахи. До поÑÑа и в полный роÑÑ‚. Ðе знаю, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð² итоге попала в руки Филиппа, на обеих Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдела бледной и почему-то иÑпуганной. ИÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñиротка, Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð½Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ защиты от огромного мира и по гроб жизни Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° любое внимание. Клементина была ÑчаÑтлива. Рендел угрюмо промолчал. Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¾Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð¾ предрекла мне большую любовь, как в книжке. Сглазила, что ли? Ð’ тот момент она читала роман, где Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° замуж по раÑчету, однако влюбилаÑÑŒ в Ñупруга и начала портить ему жизнь. Ð’ ÑмыÑле, она «пылко и Ñ ÑŽÐ½Ð¾ÑˆÐµÑкой ÑтраÑтью» добивалаÑÑŒ от него ответных чувÑтв, но, кажетÑÑ, проÑто превратила приличного ариÑтократа в буйного невраÑтеника Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð°ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ влаÑтного чудака. Лидии, помнитÑÑ, замашки оÑобенно нравилиÑÑŒ. Ðовый громкий крÑк почтовый шкатулки оглаÑил дом в тот момент, когда Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð° прошение о разводе, перепиÑанное из учебника, и прихлебывала ромашковый чай. От неожиданноÑти питье пошло не в то горло. Ðа будущей официальной бумаге раÑцвели влажные клÑкÑÑ‹. Ðедобро глÑнув на ÑветÑщуюÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñку под крышкой громоглаÑного артефакта, Ñ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñкомкала иÑпорченный лиÑÑ‚. ОказалоÑÑŒ, что вÑе уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ открÑкала Марджери. Мадам торопилаÑÑŒ заÑвить, что поддерживает решение уехать из горнолыжного курорта. ДеÑкать, она Ñама в воÑпитательных целÑÑ… два раза Ñбегала от Ñупруга к родителÑм. СредÑтво Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÐ¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвенное и проверенное многими леди! Ðо почему Ñ Ð½Ðµ отправилаÑÑŒ в ее помеÑтье в пригороде Ñтолицы? Из него возвращатьÑÑ Ðº мужу Ñподручнее и быÑтрее. Ðе Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð¸ одного приличного Ñлова, Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что никакого пиÑьма не видела. Оно раÑтворилоÑÑŒ в неизвеÑтноÑти Ñ ÑотнÑми других пиÑем, не нашедших адреÑатов. Ðовое прошение о разводе занÑло у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чаÑа и Ñо злоÑчаÑтным кольцом отправилоÑÑŒ в личную почтовую шкатулку в Ñтоличном оÑобнÑке Торнов. Филипп ответил поздним вечером. Ð’ Ðнтил за мной он не поехал. Кто бы ÑомневалÑÑ! Ðта мыÑль отозвалаÑÑŒ резью в животе. «Леди Торн, объÑÑните любопытное поÑлание в моей почтовой шкатулке», —ÑпроÑил он. КажетÑÑ, Ñ Ð½Ð°Ñву могла уÑлышать ироничные интонации, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ он Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð±Ñ‹ Ñту фразу. «Что именно вам непонÑтно в прошении о разводе? Второй ÑкземплÑÑ€ отправитÑÑ Ðº вашему ÑтрÑпчему», — ÑтараÑÑÑŒ, чтобы почерк не выдавал, как Ñильно трÑÑетÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ°, вежливо ответила ему. КутаÑÑÑŒ в вÑзаную шаль поверх теплой ночной Ñорочки, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ буравить шкатулку приÑтальным взглÑдом. Она молчала добрых деÑÑть минут. СомневаюÑÑŒ, что, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, Филипп прыгнул в карету и дернул в Ðнтил лично выÑÑнÑть отношениÑ. Очевидно, проверенное ариÑтократичеÑкими леди ÑредÑтво на него вообще никак не подейÑтвовало. Скорее вÑего он переваривал! Ð’ ÑмыÑле, не Ñжевал от ÑроÑти бумагу, запив водичкой, а мыÑленно ÑмирÑлÑÑ, что Ñтот брак дейÑтвительно Ñтанет Ñамым коротким в иÑтории Ñлавного магичеÑкого рода Торнов. Такой позор на Ñедины Марджери! РаздалÑÑ Ñиплый крÑк. Ðаш Ñтаренький почтовый артефакт никогда Ñтолько не напрÑгал портальные муÑкулы, как ÑегоднÑшним Ñнежным днем. Ðа дне лежало аккуратно Ñложенное прошение. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñтрочка была раÑчеркнута краÑными чернилами. И даже иÑправлены две запÑтые. Словно мы — демоны дери! — готовилиÑÑŒ к Ñкзамену по изÑщному пиÑьму. «Мой ÑтрÑпчий на редкоÑть въедливый тип. Ðе благодарите», — Ñовершенно по-хамÑки прокомментировал Филипп. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð· и Ñкулы Ñвело от злоÑти. Он не хотел воÑпринимать Ñитуацию вÑерьез и думал, что его дейÑтвительно пытаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ? Ха-ха три раза. Ðет, четыре! Ðо вÑе равно невеÑело. ПлюхнувшиÑÑŒ на Ñтул, Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° из Ñщичка чиÑтый лиÑÑ‚ пиÑчей бумаги и перепиÑала прошение. Ð’ пункте Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ развода крупными, четкими литерами вывела «измена Ñупруга». ПуÑть подавитÑÑ Ñтим Ñвоим политеÑным «не ÑошлиÑÑŒ характерами»! «ÐадеюÑÑŒ, теперь вам понÑтнее», — добавила Ñ Ð½Ð° клочке бумаги. «Я говорил, что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÑ€Ð°Ñивый почерк?» — невозмутимо ответил он. «ГоÑподин Торн, еÑли мы разведемÑÑ Ð² ближайший меÑÑц, вы еще уÑпеете найти Ñебе подходÑщую жену до тридцатилетиÑ. Ðе благодарите!» — рыкнула Ñ. Почерк у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ краÑивым не был, Ñтрочки гулÑли, как бы тонко намекаÑ, что Ñупруга в тихом бешенÑтве. «Спорное утверждение, леди Торн». «До ÑŽÐ±Ð¸Ð»ÐµÑ Ð½Ðµ подберете невеÑту? Я полагала, вы развешиваете портретные карточки и броÑаете дротик. ИÑпользуйте проверенный ÑпоÑоб!» «Ðеплохой Ñовет, но в ближайший меÑÑц развод невозможен». «Ваш ÑтрÑпчий ушел в загул?» «Возможно, ты уже обременена моим ребенком. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтить, чтобы наÑледник родилÑÑ Ð±Ð°Ñтардом». Скрипнув зубами, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñала то, в чем убедилаÑÑŒ ÑегоднÑшним днем. «ГоÑподин Торн, официально заÑвлÑÑŽ, что в Ñтом браке наÑледников вам не Ñветит!» «Как ты можешь быть в Ñтом уверена?» «ДогадайÑÑ Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ… раз, гений дедукции!» — откровенно Ñ€Ñвкнула Ñ Ð¸ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой захлопнула крышку шкатулки, отправлÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ поÑлание, что в разные Ñтороны раÑÑыпалиÑÑŒ золотиÑтые иÑкры. Буквально фонтан из магичеÑких ÑветлÑков, озаривших гоÑтиную. От злоÑти Ñ Ñ…Ð»Ð¾Ð¿Ð½ÑƒÐ»Ð° рюмку уÑпокоительной наÑтойки, ÑтоÑвшей в кухонном шкафу. За конец Ñемейной жизни и нерушимоÑть нервной ÑиÑтемы. И еще одну вдогонку Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð°. Без закуÑки лечитьÑÑ Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñтью, ÑобÑтвенноручно Ñваренной на поÑледнем занÑтии по зельеварению в панÑионе, оказалоÑÑŒ невозможно. СкривившиÑÑŒ, зажевала Ñухариком. И зачем Клементина хранила наÑтойку! Может, из теплых воÑпоминаний, как родитель, бережно хранÑщий детÑкий риÑунки чада? Очевидно, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ примут даже в подмаÑÑ‚ÐµÑ€ÑŒÑ Ðº зельевару. Внезапно в холле Ñкрипнула Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ. Ðа затылке зашевелилиÑÑŒ волоÑÑ‹. Взломать-то замок Ñ Ð²Ð·Ð»Ð¾Ð¼Ð°Ð»Ð°, а заперетьÑÑ Ð·Ð° Ñутки так и не ÑподобилаÑÑŒ! Заходи, кто хочешь — бери, что хочешь. Вот незваные гоÑти и зашли на огонек в гоÑтиной. И тут на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ»Ð¾ удивительное ÑпокойÑтвие. Ðикак наÑтойка начала дейÑтвовать! Ð—Ñ€Ñ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ð»Ð° на хорошее ÑредÑтво, а Ñ Ñухариком вообще уÑпокоительный Ñффект вышел божеÑтвенный. РазведуÑÑŒ и подумаю о Ñлужбе в аптекарÑком дворе. Вдруг доверÑÑ‚ заполнÑть бланки и капать милым Ñтарушкам в травÑной чай капельки от повышенного кровÑного давлениÑ. С хладнокровием Ñ ÑнÑла Ñ ÐºÑ€ÑŽÑ‡ÐºÐ° Ñ‚Ñжелую чугунную Ñковородку, Ñжала ручку и, ÑтараÑÑÑŒ Ñтупать беÑшумно, прокралаÑÑŒ к кухонной двери. Человек в полутемном коридорчике тоже Ñтупал тихонечко и Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой, но его выдавал поÑкрипывающий пол. — СтоÑть! — Ñ€Ñвкнула во веÑÑŒ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ выÑкочила, фигурально выражаÑÑÑŒ, из-за угла, но на Ñамом деле из дверного проема. Мы вÑтретилиÑÑŒ! Ðезнакомый мужик Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ лопатой Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñтки Ñнега, и Ñ Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑенной над головой Ñковородой. Ðерешительно замерли и в обалдении уÑтавилиÑÑŒ друг на друга, Ñловно примирÑÑÑÑŒ, кому ударить первым. — Ты кто? — ÑпроÑила Ñ. — Кучер, — ответил он. — Грабить пришел? — Вора Ñкрутить. Я окончательно уверилаÑÑŒ, что передо мной наглый грабитель, и Ñурово поднÑла Ñковородку повыше. От Ñ‚ÑжеÑти ныли муÑкулы. Ð§ÑƒÐ³ÑƒÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñудина грозила уÑтранить Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñаму раньше, чем отправит в летаргичеÑкий Ñон ночного гоÑÑ‚Ñ. — Ðе подходи, — предупредила Ñ. — Зашибу! И Ñтражей вызову! — СвÑтые заÑтупники и матерь божьÑ! — раздалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ñ‹. — Тереза! РаÑÑ‚Ñ€ÐµÐ¿Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° в Ñъехавшем на затылок платке вынырнула из-за его Ñпины. — Ты как здеÑÑŒ очутилаÑÑŒ? — воÑкликнула Ñ, Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ опуÑÐºÐ°Ñ Ñковородку. Еще минутка и отдыхать бы мне напротив кухни, отправив Ñаму ÑÐµÐ±Ñ Ð² глубокие Ñлои подÑознаниÑ. — Почему не в лечебнице? — Так еще вчера вечером вылечилиÑÑŒ, — бойко заÑвила она и быÑтрым движением одним пальцем заÑтавила Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ñ‹ Ñмотреть в пол, а не мне в живот. — ГоÑподин кучер, опуÑтите лопату, пока никого ненароком не зашибли. Уже вÑе в порÑдке. ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñнница Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ приехали в гоÑти. Ðе пугайте благородную леди! Она похлопала в ладоши, ÑтараÑÑÑŒ пробудить дремлющую под потолком лампу, но дом меÑтами не очухалÑÑ. Мы оÑталиÑÑŒ в потемках, разбавленных лишь коÑой полоÑой Ñвета из холла. — Ргде Рендел? — не понÑла Ñ. — Ðа улице, — махнула рукой Клементина. — Ты его в Ñугробе, что ли, оÑтавила? — Ð’ карете, — почти обиделаÑÑŒ тетушка. — Ему Ñказали ногу беречь. Твой муж на втором Ñтаже? — Ð’ Ñтолице, — подÑказала Ñ, мыÑленно радуÑÑÑŒ, что Ñтариков дейÑтвительно не беÑпокоили и дали без лишних волнений вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹. — Ðе приехал в гоÑти? — охнула она. — Тоже ноги бережет. Клементина мигом Ñмекнула, что разговор о моем дорогом Ñупруге не Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ… ушей. УдарившиÑÑŒ в рьÑные благодарноÑти, она незаметно вытащила из рук кучера Ñтрашное оружие против воров и увлекла его в холл. С удивлением Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ð»Ð°, что руки занÑты: в одной лопата, в другой Ñковорода. Обе Ñ‚Ñжелые, как Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð»ÑŽÐ±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñть в Филиппа. Лопата была немедленно приÑтроена в уголок, но тут же поехала по Ñтеночке на пол. Поймать ее Ñ, конечно, попыталаÑÑŒ, но Ñковородку выронила. Грохот поднÑлÑÑ ÑƒÐ¶Ð°Ñнейший. Дом ÑодрогнулÑÑ, Ñловно в Ðнтиле началоÑÑŒ землетрÑÑение. УходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ° резко обернулаÑÑŒ. Как по заказу, на потолке вÑпыхнул Ñветильник. Теперь было видно, что леди одета, мÑгко говорÑ, не в бальное платье. Странно, как у них не ÑлучилоÑÑŒ коллективного Ñердечного приÑтупа. Ðе от моего провокационного вида девицы, готовой ко Ñну, а от жуткого грохота. — Упали, — невозмутимо развела Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. — Идемте, дорогой. — Тетка шуÑтро потащила возницу к выходу. — Мы Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Торн непременно за Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ð¼ÑÑ. Такие хорошие люди ÑтоÑÑ‚ недели молитв в храме. — Ркак же золотые кроны? — проворчал он, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что влез в дом Ñ Ð»Ð¾Ð¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð¹ наизготовку и, можно Ñказать, риÑковал жизнью не ради молитв, а за вполне определенную плату. — Деньги молитв не иÑключают, — отрезала тетушка. — Мы обÑзаны заботитьÑÑ Ð¾ душе вÑех, кто нам помогает. Сказала женщина, за вÑе годы в Ðнтиле не поÑÐµÑ‚Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¸ одной воÑкреÑной проповеди. Полагаю, меÑтный храмовник заочно предал вÑех ВудÑтоков анафеме. Рендел входил в дом, опираÑÑÑŒ на троÑть. Он был бледен, заметно прихрамывал, но держал Ñпину по-военному ровно. Мы Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ принÑлиÑÑŒ вокруг него кружить. Ð’ ÑмыÑле, окружать заботой, но почему-то выглÑдело так, как будто ноÑилиÑÑŒ, Ñловно взбеÑившиеÑÑ Ñ‡Ð°Ð¹ÐºÐ¸ над рыболовецким Ñудном. — Слышал, что зÑть оÑталÑÑ Ð² Ñтолице? — проворчал дÑдюшка, уÑаживаÑÑÑŒ в любимое креÑло, и Ñ Ð½ÐµÐ¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ подÑтавила ему табуреточку Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð¸. — Сбежала от него или гордо ушла? Я выпрÑмилаÑÑŒ. ДÑдька хмурил брови и Ñмотрел Ñердито. Он Ñловно предложил Ñразу вывалить дурные новоÑти. ЕÑли Ñ‚Ñнуть, лучше они не Ñтанут. — Гордо Ñбежала. — Ðу… милые бранÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ тешатÑÑ, — проворковала Клементина. — Я развожуÑÑŒ Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼. Тетка Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ уÑелаÑÑŒ на кушетку и чуть не промахнулаÑÑŒ. Та в Ñвою очередь обиженно Ñкрипнула, процарапав по полу гнутыми ножками. — Знаю, что подвела ваÑ, — быÑтро проговорила Ñ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что прекраÑно оÑознаю поÑледÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñтого решениÑ. — Мы обÑзательно ÑправимÑÑ Ð±ÐµÐ· Ñтой Ñемьи… — Дочка! — вдруг перебил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ». Ð’ поÑледний раз дÑдька называл Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÑŽ, когда мы Ñломали руки. Он ÑпрÑтал под моей кроватью троÑть и очень проÑил не говорить тетушке, куда именно. — Я позволил Клементине подтолкнуть Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ðº Ñтому браку. — Да что ты такое говоришь? ПоÑлушать, Ñ Ð·Ð°Ñтавила Терезу бежать под венец! — перебила тетушка, но наткнулаÑÑŒ на Ñтрогий мужнин взглÑд. — Запудрила девочке голову! Знала же, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ð½Ð°, — обругал он ее. — Брак Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹, к которому у Терезы не лежит душа, никогда не ÑложитÑÑ. — Ðо мне нравитÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿, — тихо призналаÑÑŒ Ñ Ð¸ добавила: — Больше, чем нравитÑÑ. — Тогда что за блажь Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼? — вÑплеÑнув руками, Ñ Ð¸Ñкренним недоумением воÑкликнула Клементина. — Филиппу нужна поÑÐ»ÑƒÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¸, главное, Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð°, — Ñ Ð³Ð¾Ñ€ÐµÑ‡ÑŒÑŽ выпалила Ñ. — Чтобы не мешалаÑÑŒ под ногами и не уÑтраивала Ñкандалов, когда на глазах у половины Сиала его целует Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°. Возникла Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. КазалоÑÑŒ, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½Ð¸ велÑÑ‚ мне вÑпомнить о выгоде, вернутьÑÑ Ð² Ñтолицу и притворитьÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð¹. Подобные Ñоветы перед Ñвадьбой давала Клементина. Быть не Ñобой, а удобной. — РазводиÑÑŒ. — Сурово велела она и отправилаÑÑŒ на кухню. Видимо, пить божеÑтвенное уÑпокоительное. Ðа Ñледующий день Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° о Ñебе знать. Ð’ ÑмыÑле, не вернулаÑÑŒ домой, а робко напиÑала, деÑкать, мадам Торн приглаÑила ее погоÑтить в помеÑтье. Дурак бы догадалÑÑ, что она взÑла младшую тетку в оборот и не планировала отпуÑкать от ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÐ·Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð½ÑƒÑŽ компаньонку, ÑоглаÑную на любые ее причуды. Даже на танцевальную разминку в глубоком похмелье. Клементина была Ñтрашно недовольна! — Предательница! — заÑвила она, помахав пиÑьмом перед ноÑом Рендела, когда тот преÑпокойно читал Ñвежий «ВеÑтник» и вообще никого не трогал. — Она переметнулаÑÑŒ на темную Ñторону! — Вишенка, уверен, что Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтельница взÑла Лидию в заложники, — хмыкнул дÑдька и раÑправил газетные лиÑты. — Хочет обменÑть на Терезу. — Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ не приÑтельницы! — Рв бридж играли веÑьма Ñнергично, — подколол Рендел. Клементина недовольно фыркнула и Ñнова перечитала поÑлание от младшей ÑеÑтры, Ñловно пыталаÑÑŒ между Ñтрок отыÑкать призыв о помощи. ÐŸÐ¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ° крÑкнула. — Твой муж? — оживилаÑÑŒ Клементина. — СтрÑпчий, — поправила Ñ, вÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо. Филипп, и впрÑмь, ведь день хранил нервирующее молчание. ÐегодÑй! Законник нашелÑÑ Ð¿Ð¾ объÑвлению в утреннем «ВеÑтнике». Колонка оказалаÑÑŒ Ñамой крупной на полоÑе, броÑалаÑÑŒ в глаза и Ñразу вызывала доверие. Печать, правда, мне пришлоÑÑŒ поÑтавить Ñтарую, на Ð¸Ð¼Ñ Ð¢ÐµÑ€ÐµÐ·Ñ‹ ВудÑток. Ðовую Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Торн Ñделать не уÑпели. С раздражающим оптимизмом ÑтрÑпчий ответил, что Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью поможет оÑвободитьÑÑ Ð¾Ñ‚ мужа и предлагал ознакомитьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ñценками. Запрошенный гонорар, мÑгко говорÑ, заÑтавил брови поползти на лоб. Сразу Ñтало ÑÑно, отчего объÑвление у Ñтого мошенника в законе Ñамое крупное Ñреди прочих. С такими ценами на разводы можно покупать целые газетные полоÑÑ‹ и обводить их фигурными рамочками! — Дешевле нанÑть бандитов и Ñтать вдовой, чем разведенной женщиной, — тихо прокомментировала Клементина, впечатлившиÑÑŒ Ñуммой. Я недовольно на нее покоÑилаÑÑŒ. — Ты права! Ðечего брать грех на душу из-за изменника. Я Ñтолько не молюÑÑŒ! — передумала она причинÑть добро единÑтвенной племÑннице. — ОбратимÑÑ Ðº меÑтному ÑтрÑпчему. Они Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ давно знакомы. Мы зачем-то поÑмотрели на дÑдьку. — Уверены? — не Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñда от газеты, уточнил тот. — УжаÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. Ðе то чтобы его приÑтель — профан в Ñемейном праве, но он болтун, каких Ñвет не видывал, и понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, что такое тайна клиента. Ðе уÑпеешь выйти из конторы поÑле конÑультации, как веÑÑŒ город начнет обÑуждать развод новоÑвленной леди Торн. Они помолвку в ÑнтильÑком храме полгода обÑаÑывают, а тут новоÑть минимум лет на деÑÑть незатухающих Ñплетен. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ðµ оÑталиÑÑŒ деньги от наÑледÑтва, — принÑлаÑÑŒ Ñ Ñ€Ð°ÑÑуждать. — Ðа ÑтрÑпчего должно хватить. Ð’ газете неÑколько объÑвлений. Ðапишу и в другие конторы. — Половину на Ñвадьбу, половину на развод, — фыркнула тетушка. — Да твои родители Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñнут Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ изжогой! Она вышла, а Ñ, Ñтрашно раÑÑтроеннаÑ, отправилаÑÑŒ на кухню заваривать крепкий чай. С уÑпокоительной наÑтойкой. С Филиппом невозможно развеÑтиÑÑŒ без помощи божеÑтвенного ÑредÑтва, ÑпоÑобного за минуту раÑпутать комок нервов и превратить их в Ñтальные канаты. Ðо пока заÑыпала заварку в чайник, понÑла, что ÑредÑтво прекраÑно и Ñамо по Ñебе. Без чаÑ. Хлопнула рюмку и заела ÑнтильÑкими орешками. СпокойнаÑ, как табуретка, и ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не лучше Ñтой Ñамой табуретки, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ уÑпокаивать Клементину. Ðе наÑтойкой, а добрым Ñловом. ПоÑтучала в ее Ñпальню, оÑторожно приоткрыла дверь и оÑтолбенела на пороге. От раÑÑтройÑтва тетушка уÑтроила погром! ПоÑтель была перевернута. МногочиÑленные подушки и одеÑло валилиÑÑŒ на полу. Ð’ воздухе летал пух и кружили разноцветные перьÑ, а Клементина, ÑÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ñть, ожеÑточенно колотила ладонÑми по иÑпорченной перине. — Клементина, не громи комнату! — вÑкрикнула Ñ Ð¸ звонко чихнула от пуха. — Чего? — Она обернулаÑÑŒ в мою Ñторону. Ð’ волоÑах торчали перьÑ. — Ð’ чем провинилаÑÑŒ кровать? — Да ни в чем она не провинилаÑÑŒ, — отмахнулаÑÑŒ тетка. — Я же говорила, что у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñто крон зашито в перине. Ðа законника попроще хватит. От Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð¸ на лоб брови. ПомнитÑÑ, тетушка дейÑтвительно что-то такое упоминала перед отлетом в ÐрминÑкие горы. Ðо кто воÑпринимает вÑерьез Ñлова паникующей леди в летах? — Так вот теперь не могу найти! — вÑплеÑнула она руками, заÑтавив плавающий в воздухе пух завернутьÑÑ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð¹ метелью, и вдруг замерла. — Я же их в подушку зашила! Мы вмеÑте поÑмотрели на пÑток одинаковых подушек в бордовых бархатных чехлах. Они были обречены, но поÑтрадали напраÑно. Сто крон отыÑкалиÑÑŒ под вторым дном в шкатулке Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ раÑпиÑками. Хорошо, что Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно владела заклÑтиÑми бытовой магии, потому как Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼ перьевым хаоÑом, воцарившемÑÑ Ð² комнате тетушки и ÑтремÑщимÑÑ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ñƒ, могла ÑправитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ магиÑ. СобÑтвенно, за уборкой Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ заÑтал неожиданный Ñтук дверного молотка, тревожным набатом разлетевшегоÑÑ Ð¿Ð¾ вÑему дому. Ðа ÑумаÑшедшую Ñекунду Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что приехал Филипп. От Ð²Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ потерÑла контроль над заклÑтием, и поÑледнÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÑˆÐºÐ° фонтаном выплюнула Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ðº потолку, Ñловно внутри взорвалаÑÑŒ шутиха. Ð’ воздухе Ñнова заплавал пух, а Ñ Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ Ñердцем приÑлушалаÑÑŒ к разговору из холла. — ГоÑподин… — в голоÑе Клементины ÑлышалоÑÑŒ разочарование, Ñловно она тоже ждала моего мужа, а Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð° Ñъело раÑÑтоÑние. — Возьмите метелочку, отрÑхните Ñнег. ПоÑлышалоÑÑŒ невнÑтное мужÑкое бормотание. Я решила, что уборка от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑƒÐ´Ð° не убежит, и Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¸Ð· Ñпальни тоже не Ñделают ноги, поÑтому быÑтро ÑпуÑтилаÑÑŒ вниз. Ð—Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ мышкой ÑекретарÑкий портфель, ВилÑон отрÑхивал метелкой заÑнеженные брюки. Дорожку мы так и не почиÑтили, и пробиратьÑÑ Ðº двери попрежнему приходилоÑÑŒ по Ñугробам. — Леди Торн, добрый день! — Ñтрашно обрадовалÑÑ Ð¾Ð½ и тут же зачаÑтил, не Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ толком поздороватьÑÑ: — Я по поручению гоÑподина Торна. Он велел отвезти вам Ñто. Ðе ÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ñо Ñвоего меÑта, ВилÑон Ñуетливо Ñунул метелку в пуÑтую подÑтавку Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸ÐºÐ¾Ð² и вытащил из недр Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ„ÐµÐ»Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽ речным перламутром квадратную шкатулку Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ñ‹Ð¼ гербом Торнов на крышке. — Ваша печать. Я только ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ ее забрал от артефактора, — поÑÑнил Ñекретарь. — ГоÑподин Торн приказал немедленно отвезти. — Ð’ Ðнтил? — Ð’Ñ‹ же ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, — приветливо улыбнулÑÑ Ð’Ð¸Ð»Ñон. — Логично. Ð’ задумчивоÑти Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñла шкатулку. Ð’ Ñтой печати мне виделÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¹ вызов. Филипп Ñловно пыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ‚ÑŒ, наÑколько взбрыкнувшей жене хватит упрÑмÑтва довеÑти дело до конца, но был уверен, что не хватит. СовÑем Ñкоро Ñупруга, хорошенько Ñаму ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ñпитав побегом, Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ головой вернетÑÑ, чтобы потом вÑÑŽ жизнь изображать безмолвную, по гроб жизни благодарную и очень удобную женщину. — ГоÑподин Торн Ñказал, что вам предÑтоит заполнÑть много официальных бумаг и печать крайне необходима, — поÑÑнил ВилÑон, видимо, заметив мой задумчивый взглÑд, и кашлÑнул в кулак от неловкоÑти. — Я, наверное, поехал обратно? Скажу, что печать доÑтавлена… Он мÑлÑÑ Ð½Ð° пороге. ОтправлÑть человека, минимум протрÑÑшегоÑÑ Ñ‚Ñ€Ð¸ чаÑа в карете, было беÑчеловечно. Полагаю, Филипп на Ñто и раÑÑчитывал, когда отправлÑл парламентера, да и мне хотелоÑÑŒ узнать, что именно ÑобиралÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ мне муж. Ðе печать же, право Ñлово. — Выпейте чаю прежде, чем отправлÑтьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, — предложила Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð½Ð¸Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ парламентеру. — Ð’Ñ‹ навернÑка утомилиÑÑŒ. — С Ñамого утра Ñвета белого не видел, — охотно подтвердил ВилÑон. Ðевольно Ñ Ð³Ð»Ñнула в окно. Из-за низких Ñнежных облаков Ñвет на улице казалÑÑ Ð±ÐµÐ»ÐµÑым. От еды, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñтрашное Ñмущение, Ñекретарь тоже не отказалÑÑ. ЗаправившиÑÑŒ, чем бог поÑлал, вернее, Клементина от нервов наготовила, разомлел, подобрел и утерÑл добрую долю нервного напрÑжениÑ. — ГоÑподин Торн никогда не отличалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтым характером, — вздохнул он, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ пальца в ложку крошки от пирога, — но вчера приехал как-то по-оÑобенному злющий. ЧеÑтное Ñлово, он похож на Ñтого Ñтрашного зверÑ, которого Ñ Ñобой притащил. — Филипп не Ñдал леймара в королевÑкий питомник? — удивилаÑÑŒ Ñ. — Лучше бы Ñдал, — покачал головой ВилÑон. — Он же терпеть не может вÑех Ñтих домашних зверюшек. Ð’ кухне повиÑла Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ð°. — ВилÑон, почему вы иÑправили мое резюме? — прÑмолинейно ÑпроÑила Ñ. — Вам так Ñильно понравилÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ потрет или очень хотелоÑÑŒ Ñделать гадоÑть хозÑину? БеднÑга подавилÑÑ Ñ‡Ð°ÐµÐ¼ и Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑправилÑÑ Ñ Ð´Ñ‹Ñ…Ð°Ð½Ð¸Ðµ. — Вышло недоразумение… Понимаете, гоÑподин Торн Ñ‚Ñнул Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Ñпутницы жизни и, так Ñказать, матери его будущих детей, а потом увидел ваш портрет… — ВилÑон кашлÑнул в кулак, ÑтараÑÑÑŒ прочиÑтить горло. — День знакомÑтва уже назначили и вÑе так хорошо ÑкладывалоÑÑŒ, и тут Ñ Ð¿Ð¾Ð´ папками нашел доÑье от ÑÑ‹Ñкного агентÑтва. Летом было так много дел, ÑовÑем забыл… ГоÑподин Торн немедленно отправил бы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² отÑтавку, вÑплыви Ñти незначительные подробноÑти. Подумаешь, три привода в учаÑток! — Еще вы подправили мои оценки, — неÑколько Ð¾ÑˆÐ°Ñ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼, что именно Ñекретарь выÑтупил в роли главной Ñвахи, напомнила Ñ. — Дополнительный ÑÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰ÐµÐ¹ леди Торн! — выпалил он. — СпаÑибо, — зачем-то поблагодарила. — Я оценила маÑштаб вашей уÑлуги. — Леди Торн, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð²Ñ‹ вÑе-таки милаÑ, — неожиданно отвеÑил комплимент ВилÑон. — Между прочим, Ñ Ð±Ñ‹Ð» лучшим за поÑледние деÑÑть лет выпуÑкником юридичеÑкой академии. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð°Ð»ÑŒ имеетÑÑ. И краÑный диплом! И что? Год Ñлужу верой и правдой у вашего мужа. ÐошуÑÑŒ по городу, как под зад… как угорелый, во вÑем ему помогаю, и ведь ни унции благодарноÑти! Ðеожиданно его Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¸ÑтончилÑÑ. ВилÑон приложил к глазам ладонь и громко обиженно вÑхлипнул. Я оцепенела. Мне, конечно, приходилоÑÑŒ уÑпокаивать подружек, но иÑтерÑщих молодых людей, лучших выпуÑкников юридичеÑких академий, ни разу в жизни. — ВилÑон, вы в порÑдке? — Я мÑгко похлопала его по руке. — Ðет! Я Ñовершенно не в порÑдке! — прорыдал он. — РаÑклеилÑÑ, как ваш брак! УÑпокоитьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ помогла Ð¼Ð¾Ñ Ñ‡ÑƒÐ´Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтойка, правда, Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð² щедрый Ñтакан Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¸ из дÑдюшкиных запаÑов (тишком от Клементины дÑдюшка тоже не пренебрег подлечить нервную ÑиÑтему). ВилÑон быÑтро пришел в благодушное наÑтроение, когда человек любит веÑÑŒ мир вокруг проÑто за факт его ÑущеÑтвованиÑ. Глаза заблеÑтели, на бледном лице вÑпыхнул румÑнец. Ð’ Ñтолицу он заÑобиралÑÑ Ð¿Ð¾Ñле двухчаÑовой кухонной иÑповеди, в которой беднÑга припомнил обо вÑех обидах и даже о Ñломанной Ñтаршим братом деревÑнной конÑшке. Ðа Ñтой-то конÑшке Ñ Ð¸ оÑознала, что без волшебной наÑтойки Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¸ нам, должно быть, раÑÑтроенного гоÑÑ‚Ñ Ð¸Ð· дома не выÑтавить. Вдруг пойдет топитьÑÑ Ð² ÑнтильÑком промерзшем до дна озере и заболеет? — Леди Торн, может, вы и Ð´Ð»Ñ Ñвоего Ñупруга передадите Ñтого замечательного ÑредÑтва? — Ñ ÑˆÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ улыбкой промÑмлил он. — Во Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ñех его Ñлужащих, которых он может отправить в отÑтавку. ОÑтанетÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒ один, как Ñыч. Ðет! Как хвоÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»ÐºÐ°. — Полагаю, у моего мужа нервы покрепче ваших, — отозвалаÑÑŒ Ñ. — Ð’ отличие от ваÑ, он наÑтойку не заÑлужил. — Тереза! — воÑкликнул ВилÑон, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° вÑÑкий Ñлучай отÑтупить на шаг назад. — КÑтати, можно называть Ð²Ð°Ñ Ð¢ÐµÑ€ÐµÐ·Ð¾Ð¹? — Ðе ÑтеÑнÑйтеÑÑŒ, — дала Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°ÑˆÐºÑƒ на панибратÑтво. — Ð’Ñ‹ большой души человек. Знаете, как Ñказать доброе Ñлово, — принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñхваливать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñекретарь, а потом заÑвил: — Я буду вам пиÑать! Ðе надо давать Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñвоей почтовой шкатулки, за Ñти меÑÑцы Ñ Ð²Ñ‹ÑƒÑ‡Ð¸Ð» его наизуÑть. Помоги мне ÑвÑтые заÑтупники… — И вы тоже мне пишите, Тереза! ÐÑ…! Ð’Ñ‹ же не знаете куда! ВилÑон залез в портфель, вытащил оттуда ÑмÑтый лиÑÑ‚ и грифельный карандаш. БаланÑÐ¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð° одной ноге, он уложил под Ñтот портфель Ñогнутое колено и что-то размашиÑто накарÑбал. — Держите Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¹ личной шкатулки. Я забрала лиÑтик иÑключительно, чтобы он вышел на Ñвежий воздух. ÐаÑтойка Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¸ его доÑтаточно уÑпокоили, чтобы его начало развозить в тепле нагретого дома. — Ð’ любое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÐ¸Ñ‚Ðµ! Слышите? Ð’ любое! — ÑроÑтно потребовал Ñекретарь и, пожелав нам вÑем Ñамых добрых дней, наконец удалилÑÑ. Мы Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ припали к окну и Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñердца проÑледили, как, выÑоко Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸ и Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñумкой, он по Ñугробам пробираетÑÑ Ðº карете. — Думаешь, упадет? — вдруг ÑпроÑила Клементина. ВилÑон кувыркнулÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ и уткнулÑÑ Ð½Ð¾Ñом в Ñнег. — Упал, — прокомментировала она. — Хороший парень. — ÐеуÑтойчивый только. — Будь Ð¼Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑеÑтрица здеÑÑŒ, поженили бы, — заключила Ñо вздохом тетушка. ОÑтаток Ð´Ð½Ñ Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð° на раÑÑылку прошений во вÑе конторы Ñтолицы, по неоÑторожноÑти давшие объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² «ВеÑтник». Ближе к ночи, когда мы уже разошлиÑÑŒ по комнатам, дом вздрогнул от иÑтошного крÑканьÑ. Ðа Ñекунду Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð°, что Ñилой медвежьего храпа Рендел ÑÐ½ÐµÑ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°ÐµÐ¼ÑƒÑŽ дверь в Ñвоей Ñпальне, когда-то переделанной из кабинета, но хриплый тревожный Ñигнал повторилÑÑ. Ðа знакомый храп он не походил. Ð’ коридор мы выглÑнули одновременно Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ и недоуменно переглÑнулиÑÑŒ. Ðа голове у тетушки краÑовалÑÑ Ñ‡ÐµÐ¿Ñ‡Ð¸Ðº, украшенный бантиками. — Что за шум? — нахмурилаÑÑŒ она, приÑлушиваÑÑÑŒ к тишине. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, оÑÐ¾Ð±ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ в комнате Рендела, ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð½Ð° Ñтраже ночного покоÑ, по-прежнему не пропуÑкала ни звука. Внизу Ñнова рыкнуло-квакнуло. — ÐŸÐ¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ°, — догадалаÑÑŒ Ñ. До чего довели Ñтаренький артефакт! Он уже не Ñигналил, а хрипел. — Кто в такое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñылает пиÑьма? — проворчала Клементина. Пока Ñ ÑпуÑкалаÑÑŒ Ñо второго Ñтажа в гоÑтиную, разнеÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ° крÑкала, квакала и рычала, Ñловно у Ñказочного монÑтра из шкафа ÑлучилÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп неудержимой икоты. ОказалоÑÑŒ, что деревÑнный ÐºÐ¾Ñ€Ð¿ÑƒÑ Ñтаренького артефакта разбрызгивал в разные Ñтороны золотые иÑкры. Хорошо, что Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не воÑпламенÑла, иначе на Ñтоле загорелаÑÑŒ бы Ñкатерть. Вот бы было веÑелье! Стоило поднÑть заметно нагревшуюÑÑ ÐºÑ€Ñ‹ÑˆÐºÑƒ, как изнутри вылетело облако жиденького дымка и вывалилаÑÑŒ куча запиÑок. ВилÑон добралÑÑ Ð´Ð¾ дома, вÑтретилÑÑ Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñином… и теперь ему оÑтро требовалоÑÑŒ дружеÑкое плечо. Филипп вÑе-таки отправил его в отÑтавку! Я решила, что лучше выглÑдеть плохим человеком, чем полночи приводить в чувÑтво бывшего ÑекретарÑ, и Ñделала вид, что почтовый артефакт приказал долго жить. Ðо крышку до утра на вÑÑкий Ñлучай оÑтавила открытой. Во избежание нового потока «дружеÑкой» корреÑпонденции и приÑтупа икоты у неÑчаÑтной шкатулки. Следующие два Ð´Ð½Ñ ÐºÐ¾ мне приходили вежливые, но категоричные отказы ото вÑех Ñтоличных ÑтрÑпчих, к которым Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»ÑÑ. Ðа третий день из «ВеÑтника» иÑчезли объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑŽÑ€Ð¸Ð´Ð¸Ñ‡ÐµÑких контор! Мы Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ по очереди проверили, попеременно Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€ÐµÐ²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾ в ÑумаÑшеÑтвии, то в Ñлепоте. ПеретрÑÑли вÑÑŽ газету! Ðа первых полоÑах, как вÑегда, раÑÑказывали о королевÑкой Ñемье, на третьей выпуÑтили нормальные новоÑти. СветÑкие Ñплетни, гороÑкоп и некрологи никуда не делиÑÑŒ. ОбъÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ раÑпродаже заговоренной поÑуды тоже было на меÑте, а конторы ÑтрÑпчих развеÑлиÑÑŒ как дым! С упрÑмÑтвом, применение которому лучше и не придумаешь, Ñ Ñнова обратилаÑÑŒ к законнику, запроÑившему гонорар в ÑтоимоÑть драконьего крыла. С неизменным дружелюбием он прÑмо заÑвил, что в нашем королевÑтве не найдетÑÑ Ð±ÐµÐ·ÑƒÐ¼Ñ†ÐµÐ², готовых пожертвовать карьерой ради Ñтого развода. Ðо еÑли мне придет в голову отÑудить о богатых родÑтвенников антикварный Ñтолик, то можно Ñмело к нему обращатьÑÑ. Ð’ финале он даже пожелала нам Ñ Â«Ð³Ð¾Ñподином Торном, извеÑтным Ñвоим Ñтальным характером» большого ÑчаÑтье в браке. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·. «ОбъÑÑнитеÑÑŒ, гоÑподин Торн!» — проорала мужу очень крупными, почти печатными литерами, чтобы он Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¿Ð¸Ð½ÐºÐ° понÑл Ñилу моего гнева. Шкатулка Ñкрипнула, поглотив пиÑьмо. Я в Ñердцах швырнула перо в чернильницу. Рендел поÑмотрел Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ ÑочувÑтвием и, Ñ‚Ñжело поднÑвшиÑÑŒ Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ креÑла, полез в тайник Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð´Ð¸. Ð¡ÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ÑˆÐ° была вделана в торец камина, открывалаÑÑŒ нажатием невидимой пружинки. Клементина помалкивала, что знает о тайнике. — Рано праздновать! — Ñ€Ñвкнула Ñ, на Ñамом деле на Филиппа, но вышло, что на Рендела. — Он еще не знает, как Ñ Ð·Ð»Ð°! — Ðо Ñ-то уже знаю… — невозмутимо отозвалÑÑ Ð´Ñдька, обнаружил, что бренди закончилÑÑ ÐµÑ‰Ðµ на ВилÑоне и Ñо вздохом вернул бутылку на меÑто. Вообще, не ожидала, что Филипп ответит быÑтро, но ÑкладывалоÑÑŒ впечатление, что он не выходил из кабинета или ноÑил почтовый артефакт под мышкой. Или же Ñтот артефакт за ним таÑкал беднÑга ВилÑон. Ðо наша шкатулка захрипела, Ñловно подыхающий вепрь, крышка выпуÑтила Ñноп иÑкр и Ñвила запиÑку. «Уточните, леди Торн», — любезно предложил муж и добавил: «КÑтати, добрый день!» «Отвратительный Ñтот день! Ð’Ñ‹ организовали заговор ÑтрÑпчих! При моем имени они разбегаютÑÑ!» Ð’ доказательÑтво швырнула ему и поÑлание от Ñильно любÑщего деньги законника, но не наÑтолько Ñильно, чтобы предÑтавлÑть мои интереÑÑ‹. «ВÑегда Ñчитал ÑтрÑпчих мудрыми людьми», — невозмутимо ответил Филипп, не признаваÑÑÑŒ, что запугал вÑе юридичеÑкие конторы города, но и не Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð³Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð´ÐµÑние. «ÐечеÑтно играете!» — возмутилаÑÑŒ Ñ. «Я полагал: вы Ñо мной разводитеÑÑŒ, а мы вÑе лишь играем в развод? Ð’ таком Ñлучае, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, не пора ли вернутьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹? Я не Ñторонник ролевых игр». Кхм… Я нахмурилаÑÑŒ. Что такое ролевые игры? Хотела ÑпроÑить у опечаленного отÑутÑтвием бренди Рендела, но, похоже, в Ñтой фразе ÑкрывалоÑÑŒ нечто глубоко интимное и Ñкандально неприличное. Ðе дайте ÑвÑтые заÑтупники, Ñтранными вопроÑами довеÑти дÑдьку до трактира и заново Ñломанной ноги. ПришлоÑÑŒ ответить обтекаемо: «Ðет!» «Ðа какой из вопроÑов?» — ÑÑŠÑзвил он. «Ðа оба!» «Леймар разноÑит оÑобнÑк», — Ñдержанно поделилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. «Пришлите леймара вмеÑте Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ вещами в Ðнтил!» — потребовала Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ заÑтрÑвший в его оÑобнÑке Ñундук Ñ Ð½Ð°Ñ€Ñдами. Конечно, ноÑить Ñтарые домашние Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑƒÑŽÑ‚Ð½Ð¾ — Ñто же ретро! — но гардероб хотелоÑÑŒ бы обратно. Он дорог моему Ñердцу и кошельку тоже обошелÑÑ Ð½ÐµÐ´ÐµÑˆÐµÐ²Ð¾. Еще в заложниках оÑталÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ любимый халат! Минут деÑÑть Ñ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ прождала, чем ответит муж, но он оборвал перепиÑку. Может, и лучшему. Почтовый артефакт уже не выдерживал накала ÑтраÑтей, а мне хотелоÑÑŒ ругатьÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. С тем же азартом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ иÑкать на Ñтоле Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ отÑтавку лучшего выпуÑкника юридичеÑкой академии. СмÑтый лиÑтик куда-то запропаÑтилÑÑ. Ðе то чтобы его кто-то бережно хранил, но точно не выкидывал! — Рендел, ты не видел Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð’Ð¸Ð»Ñона? — ÑпроÑила Ñ. ДÑдюшка только покачал головой. — Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð° твои бумажки Ñкладывала. Может, переложила? С Ñамого утра тетушка пребывала в отвратительном наÑтроении. Снег дал передышку, и она решила выйти в люди, в ÑмыÑле, купить на рынке муки. ВернулаÑÑŒ Ñо ÑплетнÑми и большим желанием когонибудь поколотить троÑтью. ОказалоÑÑŒ, что по городку поползли Ñлухи, деÑкать, за дурное поведение муж выгнал менÑ, а заодно и вÑе ÑемейÑтво, в Ðнтил. Тетушка не хотела, чтобы Ñ Ð·Ð°ÑветилаÑÑŒ перед ÑоÑедÑми, что не пуÑтила на порог доÑтавщика. ПришлоÑÑŒ нам на пару волоком тащить мешок муки через веÑÑŒ холл и коридор. Чуть Ñпины не Ñорвали! — Она готовит? — ÑпроÑила Ñ, Ñ Ñ‚Ð¾Ñкой глÑнув в дверной проем гоÑтиной. — Как поÑланница из ада, — ÑоглаÑилÑÑ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ». Клементина, как вÑегда, уÑпокаивалаÑÑŒ готовкой. С Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ нервничала она беÑпрерывно, и в Ð½Ð°Ñ Ñ Ð´Ñдюшкой переÑтала помещатьÑÑ ÐµÐ´Ð°. Я намекнула, что тетушке пора бы отведать убойного уÑпокоительного ÑнадобьÑ, на что она купила муку и начала ÑтрÑпать очередной пирог Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð¹. Мы Ñ Ð´Ñдюшкой Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ð°ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ надеждой ждали, когда Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸ из морозильного шкафа наконец подойдет к концу. — Пойду к ней, — вздохнула Ñ. — Удачи, — иÑкренне пожелал Рендел. — ЕÑли что, возвращайÑÑ. Мы запремÑÑ Ð² гоÑтиной. Тетушка как раз разжигала очаг. Обычно она иÑпользовала Ñтарые газетные лиÑты, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² нашем доме поÑвилоÑÑŒ много иÑпиÑанной бумаги. Ð’ ее руке как раз раÑцветал нежным огненным лепеÑтком белый лиÑточек. — Клементина, ты не видела Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð’Ð¸Ð»Ñона? — ÑпроÑила Ñ. — Он лежал на Ñтоле. Ð’ некоторой раÑтерÑнноÑти она поÑмотрела на горÑщую бумажку, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð± пот. — Туши! С перепугу она Ñтремительно Ñунула лиÑÑ‚ в кувшин Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹. Из широкого горла потек тонкий ручеек жидкого дыма. — Ой. — Тетушка поÑмотрела на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¾. Мокрый, Ñпаленный Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÑ‚ был Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ оÑторожноÑтью разложен на Ñтолешнице. Ð˜Ð¼Ñ Ð¸ Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð’Ð¸Ð»Ñона оказалиÑÑŒ уничтожены безвозвратно и превратилиÑÑŒ в размытые пÑтна. ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ шкатулки чуток раÑплылÑÑ, но поÑледней цифрой полакомилÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½ÑŒ. От нее не оÑталоÑÑŒ даже хвоÑтика. — Ты поÑледнюю цифру помнишь? — задумчиво поинтереÑовалаÑÑŒ Ñ, ÑклонившиÑÑŒ поближе к лиÑту. Тетушка задумалаÑÑŒ, выдала наобум пару вариантов, что она понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, чем именно заканчивалÑÑ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑекретарÑ. — Зачем он тебе понадобилÑÑ? — наконец не выдержала она. — Я нашла дешевого законника. — Он ведь помощник твоего мужа, — не понÑла тетка. — ВилÑон был его помощником, — поправила Ñ, — а будет моим предÑтавителем. Ð—Ñ€Ñ Ð¼Ñ‹ его, что ли, бренди поили. Между прочим, лучший выпуÑкник юридичеÑкой академии за поÑледние деÑÑть лет. С золотой медалью! ЕÑть чем гордитьÑÑ. — Ðтот медалиÑÑ‚ когда-нибудь ÑтрÑпчим Ñлужил? — ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, — вынужденно призналаÑÑŒ Ñ. — Уверена, он возьмет Ñнтузиазмом. ЕÑли не пошлет Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑƒÐ´Ð°-нибудь в ÐрминÑкие горы прÑмиком к Ñнежной бабе. ПришлоÑÑŒ перебрать вÑе комбинации, подÑтавлÑÑ Ðº адреÑу поÑледнюю цифру. Самое противное, что ВилÑон ответил на первое пиÑьмо. Ðа оÑтальные Ð·Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° Ñилы, Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ бумагу. Ð˜Ð´ÐµÑ Ð²Ñ‹Ñтупить в роли законника привела его в Ñтрашное возбуждение, а иÑправленное Ñамим же Филиппом прошение вызвало воÑторг. ДеÑкать, как грамотно вы вÑе опиÑали, Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа ВудÑток и почти Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Торн! Под конец обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех деталей неÑчаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ° не проÑто подкрÑкивала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ приÑвиÑтом, а вдобавок плевалаÑÑŒ дымом. Ей-богу, дорогой муж победил карму, когда отправил Ñнергичного ВилÑона в отÑтавку, ведь фонтанирующий Ñнтузиазм бывшего ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ñложно преодолеть. Даже почтовый артефакт переноÑил Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ и падал в обморок. Ðа Ñледующий день, хоть Клементина и пыхтела, как забытый на очаге котелок, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из дома. Погода в Ðнтиле окончательно наладилаÑÑŒ. Ðизкие тучи разошлиÑÑŒ, открыв далекое холодное Ñолнце. Ð’ его лучах Ð±Ñ€Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€Ð¾ÑˆÐºÐ° Ñлепила глаза. Ðо чем Ñрче Ñолнце зимой, тем крепче мороз — холод щипал щеки и забиралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ перчатки. По закону подлоÑти по дороге к зданию Ратуши, в котором находилÑÑ Ð¸ монетный двор, Ñ ÑтолкнулаÑÑŒ Ñ Ñамой злоÑтной Ñплетницей Ðнтила. Завидев менÑ, гоÑпожа ПерÑенваль рванула через моÑтовую, едва не угодив под карету. ХотелоÑÑŒ проделать такой же маневр, но в обратную Ñторону. Бегала Ñ Ð¿Ð¾-прежнему не очень, так что пришлоÑÑŒ вÑтретитьÑÑ Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ врагиней тетушки, что называетÑÑ, Ð½Ð¾Ñ Ðº ноÑу. — Тереза! — Она раÑтеклаÑÑŒ в маÑлÑной улыбке. — Слышала, что ты приехала погоÑтить к родным. — Ðа пару дней, — уклончиво отозвалаÑÑŒ Ñ. — Ðа курорте Ñ Ð´Ñдюшкой ÑлучилаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑть. — Да-а, Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð³ÐµÐ´Ð¸Ñ. Муж оÑталÑÑ Ð² Ñтолице? — резко ÑпроÑила она и тут же ответила, даже ничего придумывать не пришлоÑÑŒ: — Конечно, он ведь очень занÑтой человек. И как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÑƒÑтил? — Как от Ñердца оторвал, — проÑкрипела Ñ Ð¸ изобразила улыбку милой дурочки. Ð’Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð²Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñтранно моргнула и кашлÑнула. Видимо, в моем озверелом ÑоÑтоÑнии Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð¾Ñ‡ÐºÐ° больше походила на дурного маньÑка, готового прикончить любую Ñплетницу Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñторожными вопроÑами. ПопрощалиÑÑŒ мы любезно, и она немедленно рванула к лавке женÑких штучек мадам Руфьи, видимо, раÑÑказать поÑледние новоÑти. Да так торопилаÑÑŒ, что из корзинки выпал куÑок ветчины, завернутый в пергамент. Когда гоÑпожа ПерÑенваль ÑпохватилаÑÑŒ, ветчину утащил бродÑчий пеÑ, за что был обруган разными неизÑщными Ñловами. Через полчаÑа Ñ Ñидела в креÑле перед маÑÑивным пиÑьменным Ñтолом Ñтепенного раÑпорÑÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ двора и озадаченно раÑÑматривала закрытые долговые раÑпиÑки ВудÑтоков. Ðа них ÑтоÑла Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ Филиппа. — Когда их оплатили? — уточнила Ñ. — Ðа прошлой неделе, леди Торн, — подÑказал он и назвал дату. Ð’ Ñтот день мы вÑтречалиÑÑŒ в чайной Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ÑокурÑницами. ПоÑле безобразной Ñцены в реÑторации, Ñ Ð¿Ð¾Ñчитала, что он задержалÑÑ Ð¸Ð·-за любовницы, а муж-то, похоже, решал проблемы моей Ñемьи. ВозвращалаÑÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ задумчивоÑти и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружила, что к входной двери Ñ‚ÑнулаÑÑŒ Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ°, Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° широкий коридор Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ ровными Ñтенками. Ðа дороге оÑталиÑÑŒ Ñледы от полозьев зимней кареты и лошадиные копыта, укатанные Ñтими полозьÑми. ПоÑреди холла ÑтоÑл большой дорожный Ñундук. С недоумением Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¼ÑƒÑ€Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ. Ð’Ñ€Ñд ли ВилÑон приехал бы к нам Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ð½Ñ‹Ð¼. Конечно, может он притащил целую библиотеку Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ‡ÐµÑкими учебниками? Строить злодейÑкий план по разводу бывшего хозÑина и тут же ÑверÑтьÑÑ Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð¾Ð¹ закона, наÑколько могут загреÑти в учаÑток за оÑобенно Ñочные пункты. — Клементина! — позвала Ñ, быÑтренько ÑÑ‚ÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡ Ñ‚Ñжелый плащ. — Привезли мои вещи? Леймара тоже приÑлали? — Твой Ñвадебный подарок оÑталÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, — раздалÑÑ Ð¼Ñгкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ð°, вызывавший у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки Ñердечный приÑтуп, так Ñильно ÑжалоÑÑŒ в груди. Филипп ÑобÑтвенной перÑоной ÑтоÑл в дверÑÑ… гоÑтиной. ГЛÐÐ’Ð 12. Примирение по Филиппу Торну При взглÑде на Ñупруга Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð»Ð¾ от Ñамых противоречивых Ñмоций. Филипп выглÑдел оÑунувшимÑÑ, но вокруг него по-прежнему бурлила ÑлепÑÑ‰Ð°Ñ ÑнергиÑ, и он притÑгивал, как Ñамым Ñильным ÑвÑзующим заклÑтием. ХотелоÑÑŒ одновременно кинутьÑÑ ÐµÐ¼Ñƒ на шею и выÑтавить взашей. Оба Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ наÑтолько Ñильны, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не Ñходила Ñ Ð¼ÐµÑта, Ñмотрела и пыталаÑÑŒ отыÑкать в Ñознании умение выÑтраивать Ñлова в фразы. — ЗдравÑтвуй, — прервал молчании Филипп. — Ты решил лично привезти мои вещи? — тщательно ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° голоÑом, холодно ÑпроÑила Ñ. — Ð’ Ñундуке мои вещи, — поправил муж. — Тереза, — позвал из гоÑтиной Рендел, — подойди Ñюда. Мы Ñ Ð³Ð¾Ñподином Торном обÑуждали кое-какие вопроÑÑ‹. Интонации у него были Ñуровыми, да и Ñам он воÑÑедал в креÑле в позе генерала в отÑтавке, уложив вытÑнутые руки на набалдашник троÑти. Клементина нервно ерзала на кушетке. ЧиÑто по-человечеÑки их можно было понÑть: навернÑка они уже узнали о Ñюрпризе Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ раÑпиÑками и оказалиÑÑŒ между двух огней. Ð’Ñ‹Ñтавить за порог человека, оплатившего их долги, даже не напоив кофе, было бы преÑкверным. ÐŸÐ¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ ÐºÐ¾Ñ„ÐµÐ¹Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼, к Ñлову, на Ñтоле ÑтоÑл, а вÑе бумажные завалы иÑчезли. КраÑовалаÑÑŒ только ÑÑ‚Ð°Ñ€ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ°. — Филипп, можно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð° минуту? — Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ñтной улыбкой попроÑила Ñ. — ЕÑли ты наÑтаиваешь. — Очень наÑтаиваю! Я развернулаÑÑŒ и, Ñердито Ñтуча каблуками, зашагала в кухню. Было Ñлышно, как Филипп Ñдержанно извинилÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ хозÑевами дома. Ждала его во вÑеоружии, в ÑмыÑле, уперев руки в бока. Сердитый вид мужа никак не впечатлил, его в принципе впечатлÑло только то, чего он не ожидал. Жена, Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ ему пинок под ариÑтократичеÑкий филей, Ñюрпризом Ñвно не ÑвлÑлаÑÑŒ. Он вошел раÑÑлабленный, прÑча руки в карманы, и оÑмотрелÑÑ. Ð’ тот единÑтвенный раз, когда гоÑподин Торн прикатил в Ðнтил на помолвку, традиционно проводимую у невеÑты, дальше гоÑтиной он не зашел. С вежливым интереÑом поÑмотрел на рога, отказалÑÑ Ð¾Ñ‚ еды и дернул в Ñтолицу Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ поÑпешноÑтью, Ñловно Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° отправила за его Ñкипажем разозленного дракона. ОÑтановить, наÑильно накормить и заÑтавить еще чуть-чуть полюбоватьÑÑ Ð½Ð° легендарные оленьи рога! — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ вÑе дома? — резко проговорила Ñ, вообще-то, понимаÑ, что не очень правильно начала разговор и Ñледовало держатьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñтраненно, но не выходило. Мне еще предÑтоÑло поднатореть в Ñкандалах тихим ледÑным голоÑом. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ вÑе дома, — ÑоглаÑилÑÑ Ð¾Ð½. — Супруги дома нет. Ðадо же, как изÑщно вывернул! — Уточните, гоÑподин Торн, о каком ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ðµ идет речь? О вашем городÑком оÑобнÑке или о помеÑтье? Мы ÑкреÑтилиÑÑŒ взглÑдами. — Почему ты молчишь? — не вытерпела Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñшей паузы. — Я забыл о помеÑтье, — неожиданно призналÑÑ Ð¾Ð½ и обеÑкураженно почеÑал бровь. СвÑтые заÑтупники, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð° возненавидеть в Ñебе воÑторженную, влюбленную девчонку, которой нравилÑÑ Ñтот жеÑÑ‚! — Хорошо, теперь напомнила. Зачем приехал к нам? — Твои родные приглашали Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑти визит, — Ñ Ð°Ñ€Ð¸ÑтократичеÑкой наглоÑтью заÑвил он. — Хорошо, нанеÑ, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — Вещи Ñ Ñобой зачем привез? Ðе можешь приехать на пÑть минут без Ñменной рубашки? — ПогоÑтить мне тоже предлагали. — Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ Ñмутило, что приглашение было Ñделано до того, как Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила развод? — Приглашение никто не отменÑл. — Другими Ñловами, прошение, которое ты любезно отредактировал, никак не намекнуло, что в Ñтом доме тебе не рады? — Я начала злитьÑÑ Ñильнее. — Ðе понимаешь, в какое неловкое положение поÑтавил моих родных? Они не могут указать тебе на дверь. Ты оплатил их долги. — Я взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð±ÑзательÑтва и выполнил их, — проронил Филипп. — Ровно Ñто же Ñ Ñказал Ренделу, когда он предложил вернуть деньги. Мы ведь женаты, Тереза. — Ðо мы разводимÑÑ! — Ðет, Ñто ты хочешь Ñо мной развеÑтиÑÑŒ, — поправил он. — Ðапомнить причины? — Ðе Ñтоит. Я не жалуюÑÑŒ на памÑть, — отказалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶. — Ð’ любом Ñлучае, мой законник Ñоветовал не веÑти Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ разговоров до официальной вÑтречи у ÑтрÑпчего. — Смотрю, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾Ð¹ законник, — протÑнул муж, Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾-мужÑки краÑивой улыбкой. — Кто? И зачем, подлец, улыбнулÑÑ? Сердце Ñразу подозрительно заныло. — Ты недавно дал ему отÑтавку, — намекнула Ñ, что Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐµÐ¼Ñƒ тоже извеÑтно. — ПоÑтому, Филипп, ÑпаÑибо за визит. Выход там! РаздалоÑÑŒ Ñдержанное, но Ñердитое покашливание. Мы повернулиÑÑŒ. Тот Ñамый выход, горÑчо рекомендованный в качеÑтве Ñвободного, загораживал Ñобой Рендел. ДÑдька опиралÑÑ Ð½Ð° троÑть, хмурил гуÑтые куÑтиÑтые брови и по-прежнему выглÑдел генералом на военном Ñовете. — ГоÑподин Торн, — официально обратилÑÑ Ð¾Ð½, — давайте-ка прогулÑемÑÑ. — С большой охотой, гоÑподин ВудÑток, — торжеÑтвенно ÑоглаÑилÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. ДÑдюшка развернулÑÑ Ð¸ Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ видом раÑтворилÑÑ Ð² коридорчике. Ðе будь дураком, Филипп немедленно двинулÑÑ Ñледом. — Куда? — Я ошарашенно моргнула. Ведь хорошо ругалиÑÑŒ! Может, еще чего-нибудь придумала бы обидного, как задорно выÑтавить его на мороз, а он взÑл и Ñам выÑтавилÑÑ. Какой выÑокомерный тип! — Ðа выход, — невозмутимо подÑказал муж. Даже не нашла, чем возразить. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ: рот открыла, руку выÑтавила Ð´Ð»Ñ Ð²Ð´Ð¾Ñ…Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ отповеди, но опуÑтила обратно и варежку захлопнула. Он ушел. Я добилаÑÑŒ цели, но очевидно, что не добилаÑÑŒ ровным Ñчетом ничего. УдалилÑÑ-то Филипп в принципе, а не в Ñтолицу. — О чем Рендел хочет Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поговорить? — накинулаÑÑŒ Ñ Ð½Ð° Клементину, вырвав из ее рук чашку и Ñделала глубокий глоток. ОÑтывший чай горчил. — Что за гадоÑть ты пьешь? — Кофе, — подÑказала она. Ð’ общем, чай не горчил, а был проÑто кофе. — ОÑтавь их в покое, пуÑть прогулÑÑŽÑ‚ÑÑ, — поÑоветовала тетка, Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñебе чашку. — ПоговорÑÑ‚ по-мужÑки. Твой муж оплатил наши долги, Тереза. Какое решение ты ни примешь, мы Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼ обÑзаны проÑвить уважение. Ðо, заметь, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ не Ñтала предлагать ему приÑеÑть к Ñтолу. Одним глотком, Ñловно мыÑль о нелаÑковом приеме ее угнетала, Клементина прикончила кофе и принÑлаÑÑŒ убирать поÑуду. Два чаÑа прошло, мужчины не поÑвилиÑÑŒ, а у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ неожиданное веÑелье. ÐŸÐ¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ° вдруг начала принимать пиÑьма. КазалоÑÑŒ, в ней открылаÑÑŒ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ‹Ñ€Ð°, и вÑе потерÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-либо корреÑÐ¿Ð¾Ð½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ»Ð° в наш дом! Ð¢ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ отвечала только на один вопроÑ: почему вÑе Ñти Ñтранные люди обращалиÑÑŒ напрÑмую ко мне. ÐачалоÑÑŒ почтовое бедÑтвие почти невинно: какой-то чокнутый ни Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ ни Ñ Ñего потребовал никогда ему больше не пиÑать и забыть его адреÑ. Минутой Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð´Ñ Ñовершенно незнакомый тип предложил знакомÑтво Ñ Â«Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ широкой души, ÑтраÑтной натуры и богатой комплекции». ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, что Ñто значило, но из пиÑьма выпала Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, чуток кривовато перериÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¸Ð»Ð»ÑŽÑтрации в женÑком альманахе. Той Ñамой, где краÑивый подтÑнутый мужчина демонÑтрировал дорогие чаÑÑ‹. Они, к Ñлову, на карточке тоже имелиÑÑŒ. Ðе уÑпела Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ, как в Ñледующем поÑлании мне поÑулили абÑолютно вÑех королевÑких подданных превратить в пиÑаных краÑавиц и краÑавцев. Главное, намазать на лицо чудодейÑтвенную паÑту «КраÑа ÐрминÑких гор». Стоила «краÑа», как веÑÑŒ горный хребет Ñ Ð¡ÑƒÐ¼Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ пиком и живущей в его пещере Ñнежной бабой. Конечно, еÑли бы наш король когда-нибудь решил продать ÐрминÑкие горы. Потом мне предложили не упуÑтить уникальный ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸ немедленно вложитьÑÑ Ð² ÑтроительÑтво курорта. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ приложенной карте, в Ñтом меÑте не было ничего, кроме фермерÑких полей. СомневаюÑÑŒ, что фермеры в курÑе, какое немыÑлимое курортное ÑчаÑтье им Ñветило вмеÑто хозÑйÑтвенных угодий. Ðа пиÑьме от конторы ритуальных уÑлуг у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð³Ð°Ð»ÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð·. Они Ñ Ð²Ð¾Ñторгом напоминали, что никогда не рано подумать о доÑтойном погребении! У них ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ‚ раÑпродажа гробов, и Ñту необходимую в хозÑйÑтве вещь Ñледовало заготавливать заранее. Тем более за Ñущие гроши. — Что у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит? — не выдержала Клементина, Ð²Ñ‹Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð· кухни почти беÑпрерывным громким крÑканьем почтовой артефакта. — Ðичего не понимаю, — протÑнула в ответ. — Откуда они узнали наш адреÑ? Перед мыÑленным взором вÑплыл прошлый вечер, когда Ñ, пытаÑÑÑŒ вычиÑлить номер ВилÑона, уÑтроила ÑобÑтвенную раÑÑылку пиÑем. — СвÑтые заÑтупники… — пробормотала Ñ, потерев переноÑицу. Шкатулка печально крÑкнула, полноÑтью Ñо мной ÑоглаÑнаÑ. Она не ÑправлÑлаÑÑŒ, уже не разбрызгивала задорные иÑкры, не вÑпыхивала магичеÑким огоньком, а груÑтно выпуÑкала жиденькие облачка дыма. — Долго их нет, — протÑнула Клементина, поглÑÐ´Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° входную дверь. ДейÑтвительно прогулка затÑнулаÑÑŒ. Солнце поÑтепенно укатывалоÑÑŒ за крыши домов, тени в комнате перебежали Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтены на другую. — Они в таверне, — заключила Ñ. Тетушка поменÑлаÑÑŒ в лице. — Да быть не может! Твой дÑдька — здравомыÑлÑщий человек. Он не потащил бы ариÑтократа в шеÑтом поколении в Ñту дешевую питейную. — Мага. — Тем более! — фыркнула Клементина. За окном поÑтепенно ÑмеркалоÑÑŒ. Ðезаметно мы зажигали лампы. Тетушка уже открыто подходила к окошку возле входной двери и поглÑдывала на пуÑтую дорогу. Ðи мага в шеÑтом поколении, ни прихрамывающего дÑдьки, которому требовалÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹, не наблюдалоÑÑŒ. — Тереза, иди-ка Ñюда, — позвала она. Сложив руки на груди, тетушка за кем-то Ñледила через окно. — Идут? Сама от ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ ожидаÑ, Ñ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ резвоÑтью вÑкочила Ñ ÐºÑƒÑˆÐµÑ‚ÐºÐ¸, что уронила Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½ открытый томик по оÑновам права. Изучение буквы закона Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ уÑпокаивало. Ðе так, как божеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтойка, но вполне прилично. ОказалоÑÑŒ, что по вычищенной дорожке к входной двери неÑÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ цвет Ñамого отборного общеÑтва Ñплетниц Ðнтила. ВозглавлÑла процеÑÑию Ñама гоÑпожа ПерÑенваль! — ЯвилиÑÑŒ голубушки, — процедила Клементина, и по вÑему было заметно, что она хотела врагинь приголубить. Желательно мужниной троÑтью, но троÑть улизнула из дома вмеÑте, ÑобÑтвенно, Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼. ОÑтавалоÑÑŒ забориÑтым ругательÑтвом. — Что им надо? — нахмурилаÑÑŒ Ñ. — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑÑним, — пообещала Клементина и, выразительно задвинув заÑов, заперла дверь. Отчего-то в Ðнтиле дожидатьÑÑ, пока хозÑева откроют, было непринÑто. Разок поÑтучалиÑÑŒ и тут же вломилиÑÑŒ в дом. ОÑтанавливала разве что табличка, что в доме живет очень Ð·Ð»Ð°Ñ Ñобака или зажжена магичеÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð°. Да и то, оÑобенно недоверчивые ÑоÑеди умудрÑлиÑÑŒ проверить предупреждение опытным путем. ВыглÑдела вÑтреча гоÑтей форменным издевательÑтвом. ПредÑтавительницам вражеÑкой Ñтороны пришлоÑÑŒ ÑтучатьÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼, пока мы на них Ñмотрели из окна. ГоÑпожа ПерÑенваль начала делать какие-то Ñнергичные жеÑты руками. Клементина не оÑталаÑÑŒ в долгу и тоже ей помахала. — Да открой же им уже. Может, в городе Ратуша горит, а мы не в курÑе, — буркнула Ñ, Ð¾Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ñов. ВмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ дверью в теплый холл ворвалÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ðº морозного воздуха. Женщины, едва не ÑÐ¼ÐµÑ‚Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸, ворвалиÑÑŒ в дом. Обтоптали чиÑтый пол, натруÑили Ñнегом и о чем-то наперебой загалдели. — Тихо, дамы! — Ñ€Ñвкнула Клементина, заÑтавив абÑолютно вÑех заткнутьÑÑ. Ð’ повиÑшей паузе на веÑÑŒ дом крÑкнула Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ°, принÑÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ðµ поÑлание от неизвеÑтного отправителÑ. — Что у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾? — величеÑтвенно ÑпроÑила тетушка. — У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ не произошло! — Ñ Ð´Ð¾ÑтоинÑтвом объÑвила Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð½Ñ ÐŸÐµÑ€Ñенваль. — У Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñпожа ВудÑток и Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Торн. Драка! Тереза, твой муж в учаÑтке. — Мой?! — поперхнулаÑÑŒ Ñ Ð½Ð° вздохе. — ВмеÑте Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, — добавила Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÑ€ÑˆÐ°. Мы Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ошарашенно переглÑнулиÑÑŒ. — Они между Ñобой подралиÑÑŒ? — дрогнувшим голоÑом ÑпроÑила Ñ. — ЕÑли бы! Они подралиÑÑŒ Ñ Ð³Ð¾Ñподином ПерÑенвалем! — потрÑÑÐ°Ñ ÐºÑƒÐ»Ð°ÐºÐ¾Ð¼, объÑвила гоÑпожа ПерÑенваль. — С моим уважаемым мужем. Перед мыÑленным взором поÑвилÑÑ Ð¿Ð»ÑŽÐ³Ð°Ð²ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¹ гоÑподин, много лет Ñлуживший пиÑарем в Ратуше. У Клементины вырвалÑÑ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¹ издевательÑкий Ñмешок. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как ÑкривилаÑÑŒ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð¸Ð½Ñ, лучше бы Ñнова крÑкнула Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ñ‚ÑƒÐ»ÐºÐ°. — Вообще-то, подралаÑÑŒ вÑÑ Ñ‚Ð°Ð²ÐµÑ€Ð½Ð°. Ваш муж, гоÑпожа ПерÑенваль, Ñбежал Ñамым первым и привел Ñтражей! — затараторили женщины вразнобой. — Так что, еÑли хорошенько подумать, то виноват-то во вÑей неразберихе ваш дражайший Ñупруг! И мигом Ñтало ÑÑно, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð² нашем доме ÑлучитÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñкое побоище, как в паршивой таверне, и Ñнова придетÑÑ Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтражей. — Он чтит городÑкой порÑдок! — воÑкликнула она, вдруг ÑхватилаÑÑŒ за Ñердце и поковылÑла к дорожному Ñундуку, по-прежнему гордо ÑтоÑщему в холле. Сплетница из нее была куда как лучше, чем актерка, но товарки поверили. Они громко раÑкудахталиÑÑŒ и броÑилиÑÑŒ помогать не очень уважаемой даме добратьÑÑ Ð´Ð¾ Ñундука. Одна Ñхватила под локоток, Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð»Ð°Ð´Ð¾ÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ принÑлаÑÑŒ махать ей перед лицом, а оÑтальные проÑто ÑочувÑтвовали. Стражи, похоже, отменÑлиÑÑŒ, а нам Ñрочно требовалÑÑ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€ÑŒ. Ðекоторым даже по душевным болезнÑм. — Клементина, принеÑи же нюхательные Ñоли! — потребовали от тетушки, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñнега в зиму злоÑтной врагине никогда не подала бы. — И воды! — проохала болезнаÑ, удобно плюхнувшиÑÑŒ на Ñундук, и принÑлаÑÑŒ раÑÑтегиватьÑÑ. — Запить Ñоли? — полюбопытÑтвовала Ñ. — Их не надо глотать, только нюхать. ВеÑÑŒ коллектив поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼ укором, но гоÑпожа ПерÑенваль, похоже, надумала окопатьÑÑ Ð² нашем холле как минимум до Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ±Ð¾ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾Ð² из учаÑтка и Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ… домой. По вÑей видимоÑти, хотела удоÑтоверитьÑÑ, что в Ðнтил не приехал никакой приблудный мужик, нанÑтый Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ð° зорких глаз меÑтной публики, а мой законный (пока!) Ñупруг. — Дамы, давайте выпьем чаю, — ÑмирÑÑÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼ набегом нежеланных гоÑтей, предложила она. Мадам ПерÑенваль немедленно забыла про дурноту. Дружной толпой женщины отправилиÑÑŒ уничтожать запаÑÑ‹ травÑного чаÑ, а еÑли нам Ñильно повезет, и пирога Ñ Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½ÑŒÑŽ. Ð Ñ… никогда не думала, что буду забирать ÑобÑтвенного мужа и дÑдьку из учаÑтка. Главный Ñтраж Ðнтила имел ÑобÑтвенные преÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ воÑпитании дебоширов, и без Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñти кутил, на Ñвободу никого не выпуÑкал. Даже тех, кого знал лично. УчаÑток находилÑÑ Ð² приземиÑтом здании Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ окошками. ПоÑередке зала Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð¹ конторÑких Ñтолов в глубокой металличеÑкой чаше на треноге горел огонь. Вообще, он Ñимволизировал магичеÑкое Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкой динаÑтии, Ñкобы дарующее подданным безопаÑноÑть, но зимой в Ðнтиле чаша по больше чаÑти иÑпользовалаÑÑŒ вмеÑто печки, а летом ее гаÑили, чтобы не помереть от духоты. Другими Ñловами, королевÑкую благодать в дальней провинции, безуÑловно, ценили, но не очень иÑкренне. Закутанный в плед Рендел Ñидел у треноги. — Пришла за Ñвоими? — вмеÑто приветÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑпроÑил пожилой Ñтраж, когда Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ поздоровалаÑÑŒ. — ОÑтальных уже забрали. При звуке моего голоÑа дÑдька поерзал на Ñкрипучем Ñтуле, повыше поднÑл подбородок и приобрел вид оÑкорбленного, но не Ñломленного поражением в мелкой битве, генерала. — Ты тоже учаÑтвовал в драке? — Ñтрого ÑпроÑила Ñ, убедившиÑÑŒ, что и Ñам Рендел, и его Ñ…Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð³Ð° целы. — СочувÑтвовал, — проворчал он, не Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾ мне головы. — Ð’ таком Ñлучае, почему его не отпуÑтили домой, гоÑподин Ñтраж? — возмущенно накинулаÑÑŒ Ñ Ð½Ð° блюÑÑ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка. — Между прочим, он больной человек! Ему Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñидеть в ваших холодах! — Я троÑть Ñломал, — буркнул Рендел. — ВмеÑте Ñо Ñтолом, по которому троÑтью шарахнул, — уточнил Ñтраж, объÑÑнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ñƒ задержаниÑ. — ПонÑтно. — С Ñерьезной миной Ñ ÐºÐ¸Ð²Ð½ÑƒÐ»Ð°, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ ничего не понÑла, да и не очень-то хотела разбиратьÑÑ Ð² тонкоÑÑ‚ÑÑ… мужÑких потаÑовок. — Ргде мой муж? ПроÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð° Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñтыми прутьÑми, куда обычно в ожидании жен Ñо Ñкалками и Ñковородками уÑаживали проштрафившихÑÑ ÐºÑƒÑ‚Ð¸Ð», была пуÑта. СкреÑтив руки на груди, мой драгоценный Ñупруг ÑтоÑл в теÑном закутке, ÑпрÑтанном за толÑтой решеткой. Ð’ Ñтой крошечной узкой клети Ñтражи хранили метлы и лопаты Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñтки Ñнега, а теперь и «гоÑподина Торна, извеÑтного Ñвоим Ñтальным характером». ХозÑйÑтвенный инвентарь убрать не подумали: уÑадили дебошира к имущеÑтву учаÑтка. Мерзнуть и, по вÑей видимоÑти, превращатьÑÑ Ð² приличного ÑемьÑнина. Я оÑтановилаÑÑŒ перед одномеÑтной темницей, где он в принципе был не Ñамым главным гоÑтем. Ð’ отличие от метел. — Добро пожаловать в Ðнтил, гоÑподин Торн. С иронией, видимо, догадываÑÑÑŒ, что Ñупруга наÑлаждаетÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð¼, он поÑмотрел из-под бровей. — Добрый вечер, леди Торн. ТуÑклый Ñвет попал на лицо, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ð°Ð»Ð° челюÑть. У ариÑтократа в неведомом поколении, как у шального докера, оказалиÑÑŒ разбиты губы! Возле рта темнел кровоподтек от чьего-то впечатанного кулака. И ладно ариÑтократ, вÑего неделю назад учивший Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð½ÐµÑ€Ð°Ð¼â€¦ как маг позволил разукраÑить Ñебе физиономию под ÑрминÑкий елочный шар? Ð’ дешевой питейной провинциального Ðнтила! — Почему ты молчишь? — поинтереÑовалÑÑ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐºÑ€Ð°ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ маг. — У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñлов. Как?! — Я взмахнула руками, Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ°Ñ Ð½Ð° кулачные художеÑтва у него на лице. — Защищал чеÑть нашей Ñемьи. — Какой из них? — Вообще. — Емко, — Ñ ÐµÑ…Ð¸Ð´Ñтвом прокомментировала Ñ Ð¸ обернулаÑÑŒ к Ñтражу: — За деÑÑть крон довезете Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° карете до дома? Очень холодно возвращатьÑÑ. — За двадцать, — не Ñтал противитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. Филипп в клетушке поперхнулÑÑ Ð½Ð° вздохе. — ГоÑподин Торн заплатит, — объÑвила Ñ. — Тереза, подойди поближе, — проÑкрипел муж, обÑзанный оплатить доÑтавку ÑпаÑительницы, подельника и ÑÐµÐ±Ñ Ñамого до дома, где будет потеплее и поуютнее. Я приблизилаÑÑŒ к клетушке. — Еще, — позвал он, между тем Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ Ðº решетке, и пробормотал через разбитую губу: — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть только аÑÑигнации и мелочовка в кармане. — Сколько? — Мелочовки? — Он полез в карман пальто, но наткнулÑÑ Ð½Ð° мой выразительный взглÑд и попыталÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñодержимое ÑобÑтвенного портмоне: — Чеки по Ñто крон. — Ðичему Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ не учит, дорогой Ñупруг. — Учит. — Да что-то непохоже. — Я покачала головой и повернулаÑÑŒ лицом, так Ñказать, к залу, а Ñтраж Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼, между тем, в едином порыве вытÑнулиÑÑŒ и пыталиÑÑŒ приÑлушатьÑÑ Ðº нашему перешептыванию. — ГоÑподин Торн, так благодарен, что заплатит за карету Ñто крон. Ðа вздохе подавилиÑÑŒ вÑе. ДÑдюшка Ñо Ñтражем, так понимаю, от потрÑÑающей щедроÑти Ñтоличного богача. Столичный богач от того, что потрÑÑающую щедроÑть, по вÑей видимоÑти, демонÑтрировать не намеревалÑÑ Ð¸ пыталÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÐµÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ на торг. Ðо кто торгуетÑÑ Ñ Ð±Ð»ÑŽÑтителÑми порÑдка? Ðе уÑпеешь глазом моргнуть, как окажетÑÑ Ð² ледÑном чулане в компании лопат и околелого мага в шеÑтом поколении, а неподкупные королевÑкие Ñтражи оформÑÑ‚ привод. СпаÑибо, но больше не хочетÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ от первых трех избавили. К дому мы подкатили в недобрый момент, когда из дверей вывалилаÑÑŒ толпа Ñплетниц. РаÑходитÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ не торопилиÑÑŒ и Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑом проÑледили за нашим торжеÑтвенным выходом из ареÑтантÑкой кареты. Ð’Ñтреча была неизбежной. МыÑленно Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ, что тетушка Ñкономила на магичеÑком оÑвещении и не зажигала фонарь под козырьком. Темнота вÑегда Ñглаживала неловкие шероховатоÑти. Даже те, что поÑвлÑлиÑÑŒ на лицах мужей от вÑтречи Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ð¼Ð¸ кулаками. — ЗдравÑтвуйте, дамы, — проговорил Филипп глубоким голоÑом, оÑобенно Ñффектно звучащим в ночных потемках. Очарованные мÑгкими интонациÑми дамы Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ñ‡ÐºÐ¸ едва не полегли в Ñнег. Вразнобой они пожелали доброго утра, Ñпокойной ночи и крепкого здравиÑ. И никто не заметил, что Рендел опиралÑÑ Ð½Ðµ на троÑть, а на длинную прокопченную кочергу из учаÑтка Ñтражей. Клементина оценила печальный вид в полной мере. БезжалоÑтный Ñвет потолочной люÑтры ничего не Ñкрывал. От Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ‚ÑƒÑˆÐºÐ° оÑела на дорожный Ñундук и открыла рот, ÑилÑÑÑŒ выдавить звук. Ð’ любой непонÑтной Ñитуации Ñлова из нее лилиÑÑŒ бурным потоком, цветиÑтые и Ñочные. Ð’ Ñтот раз ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° понÑтна, но до такой Ñтепени абÑурдна, что гоÑпожу ВудÑток покинул дар речи. Впервые на моей памÑти. — ОтÑтаивали Ñемейную чеÑть, — коротко поÑÑнила Ñ Ð¸ ÑÑ‚Ñнула плащ, не дождавшиÑÑŒ помощи от мужчин. У преÑтарелого защитника Ñемьи руки были в Ñаже, и он, оÑтавив черный мазок, тихонечко обтер одну ладонь о пальто. — ТроÑть пала в неравной Ñхватке Ñо Ñтолом, — поÑÑнила Ñ. — Стол тоже пал. Штраф неизвеÑтен. Тетушка в немом вопроÑе беÑÑильно указала руками на Филиппа. — Ты Ñама говорила, что нашу репутацию в Ðнтиле уже не иÑпортишь. РгоÑподину Торну очень надо Ñмыть Ñледы героичеÑкой битвы, — Ñ Ð¶ÐµÐ»Ñ‡ÑŒÑŽ прокомментировала Ñ. — И переодетьÑÑ, — тихо добавил тот. — УмытьÑÑ Ð¸ переодетьÑÑ. Какое ÑчаÑтье, что Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ð² он берет Ñ Ñобой Ñундук Ñменной одежды. Правда, гоÑподин Торн? К Ñвоей чеÑти, муж предпочел проглотить шпильку, а когда в ванной комнате ÑнÑл пальто, Ñтало очевидным, отчего ему не хотелоÑÑŒ раÑÑтегиватьÑÑ Ð² холле. Ðа рубашке не оÑталоÑÑŒ ни одной пуговицы. Она разъезжалаÑÑŒ в разные Ñтороны и демонÑтрировала обнаженный торÑ, ÑпоÑобный донеÑти любую женщину до неумеÑтного богохульÑтва против развода. Ðикогда еще Ð¼Ð¾Ñ Ñила воли не подвергалаÑÑŒ такому иÑпытанию! Я ÑломалаÑÑŒ: буркнула Ñебе под ноÑ, что принеÑу целенькую рубашку, и обратилаÑÑŒ в позорное бегÑтво. По первому Ñтажу из кухни неÑлоÑÑŒ ворчание Клементины. Она отчитывала Рендела, но без привычного огонька. Может, выÑÑнила причину маÑÑового побоища, доведшего дÑдьку до прокопченной кочерги? К Филиппу Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð¹ вытащенной из Ñундука рубашкой. ОказалоÑÑŒ, что, не глÑдÑ, Ñхватила иÑподнюю Ñорочку Ñо шнуровкой на вороте, но копатьÑÑ Ð² вещах мужа поÑтеÑнÑлаÑÑŒ. Полуобнаженный муж вытирал мÑгкой Ñалфеткой умытое лицо и, задев губы, поморщилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. — Давай обработаем рану, — предложила Ñ, Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñ€ÑƒÐ±Ð°ÑˆÐºÑƒ. — К утру заживет. — Он быÑтро оделÑÑ, замер и поÑмотрел на менÑ. — Пожалуй, ты права. Стоит обработать. СкреÑтив руки на груди, Филипп Ñидел на краю медной ванны Ñ Ð²Ñ‹Ñокими бортиками и Ñ Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ интереÑом Ñледил за Ñуматошными приготовлениÑми. Ðоги у него были какие-то очень длинные. Ð’Ñе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹ÐºÐ°Ð»Ð°ÑÑŒ, пока иÑкала, куда Клементина заÑунула плетеную коробку Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñ€Ñкими ÑликÑирами. Ðе понимаю, каким образом мой муж умудрÑлÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñобой абÑолютно вÑе пуÑтое проÑтранÑтво. Как вода, право Ñлово. Ðамочив уголок Ñалфетки в заживлÑющем Ñнадобье, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð°: — Будет жечь. — Может, подуешь? — предложил он. — Ты ребенок? — фыркнула Ñ Ð¸ аккуратно промочила Ñалфеткой рану. Филипп ÑкривилÑÑ Ð¸ Ñ ÑˆÐ¸Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ втÑнул воздух. — Больно? — вÑполошилаÑÑŒ Ñ Ð¸ вдруг понÑла, что дейÑтвительно принÑлаÑÑŒ ему дуть на рану. Мы замерли. Он обалдело Ñмотрел на мои надутые щеки. КашлÑнув, Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ. — Ðет, подуй еще разок. — Он призывно помахал рукой и даже повернул Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ñтва голову. — ОбойдешьÑÑ, — буркнула Ñ Ð¸ выругалаÑÑŒ: — Как ты вообще позволил ÑÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ? Ты же бокÑом занимаешьÑÑ! — Они неудачно пошутили, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ð» Ñебе жену, но выÑтавил из дома, потому что попалаÑÑŒ бракованнаÑ, — Ñпокойно поÑÑнил Филипп. — И Ñватали какую-то девицу, а бракованную предлагали вернуть Ренделу. Тут Ð±Ð¾ÐºÑ Ð½Ðµ поможет, только Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ°. — Ладно… теперь Ñ Ð·Ð»ÑŽÑÑŒ чуть меньше, — проворчала Ñ. — Ðо ты маг в шеÑтом поколении! Ты можешь раÑкидать толпу взмахом руки. — И точно знаю, на какой Ñрок потушат иÑкру, еÑли при ÑвидетелÑÑ… ударить Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ магии, — уверил он и вдруг добавил: — Или оттаÑкать за волоÑÑ‹ неодаренного человека. — Ðе могу поверить, что ты Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑˆÑŒ. — Ð’ раздражении Ñ ÑˆÐ²Ñ‹Ñ€Ð½ÑƒÐ»Ð° Ñалфетку в раковину. — Лечение окончено. Ты заÑлужил одну ночь помучитьÑÑ. Может, дойдет, что не надо Ñтими губами целовать неодаренных любовниц на глазах у жены. Я хотела развернутьÑÑ, но Филипп мÑгко перехватил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° запÑÑтье. — ПоÑтой, Тереза. Я должен Ñказать… ПроÑти за ту абÑурдную Ñитуацию в Сиале. Мне жаль. — ÐаÑколько жаль? — чиÑто из принципа уточнила Ñ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ ÑобиралаÑÑŒ позволÑть ÑебÑ… охмурÑть. — Очень, — вымолвил он, и невольно припомнилоÑÑŒ, как каждое утро у Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¾ÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ Ñакраментального «мне очень жаль». — Тогда отправь Ñту женщину за четыре королевÑтва от Ðнтила, — брÑкнула Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ðµ, что пришло в голову. — Уже, — вдруг призналÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿, и у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð»Ð¸ на лоб брови. — Пинком под зад? — Вернее, на драконьем дилижанÑе, — поправил он. — Она решила, что шантажировать нападением — Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. ПришлоÑÑŒ купить ей билет в один конец и поехать за Ñвоей упрÑмой, неÑговорчивой женой. — Ты заплатил за ее билет? — презрительно фыркнула Ñ. — Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на деньги от продажи ее дома? — Когда ты Ñтала такой кровожадной, Тереза? Он попыталÑÑ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ, но тут же ÑкривилÑÑ Ð¾Ñ‚ боли. Я только покачала головой и наÑмешливо прокомментировала: — КажетÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, в чем ваша проблема, гоÑподин Торн. Ð’Ñ‹ не умеете выбирать женщин. — По-моему, Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ð¾ выбираю женщин, — парировал он. — Я удачно женилÑÑ. Мы вÑтретилиÑÑŒ глазами. Почему вÑего неделю назад его глаза казалиÑÑŒ холодными, как лед? ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ñть! Они напоминали обжигающий раÑплавленный металл. Ðеожиданно Ñ Ð¾Ñознала, что ладони мужа незаметно перебралиÑÑŒ ко мне на талию, и разделÑющее Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑтоÑние катаÑтрофично Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹ на пороге развода! Видимо, на такой поворот и намекал ВилÑон, когда Ñоветовал не разговаривать Ñ Ñупругом до официальной вÑтречи у ÑтрÑпчего. Филипп Торн — очень коварный мужчина. Я дернулаÑÑŒ, пытаÑÑÑŒ оÑвободитьÑÑ. — ВерниÑÑŒ, Тереза, — тихо Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑŒ. — Без Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ пугающе тихо. — Думала, что тебе нравÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð° и ÑпокойÑтвие, — иронично протÑнула Ñ. — Разве ты не хотел в жены тихоню? Я чеÑтно ÑтаралаÑÑŒ, но не ÑпоÑобна ÑоответÑтвовать вашим выÑоким Ñтандартам незаметноÑти, гоÑподин Торн. — Тереза, Торны — доÑтойный род, но Ñемьей никогда не были. Я не знал, что можно жить по-другому. — Шумно и Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в дешевых тавернах? — наÑмешливо уточнила Ñ. — Конечно, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ интереÑно, Филипп. Спору нет, новизна вÑегда оÑвежает. Ðо что ты Ñделаешь, когда шум надоеÑÑ‚? Сошлешь Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² помеÑтье и заведешь поÑлушную немую любовницу? — Я завÑзал Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸! — Ñообщил он. ПовиÑла пауза. Я вытÑнула губы трубочкой и вопроÑительно изогнула брови. — Со вÑеми, кроме тебÑ, — ÑпохватилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Другие женщины — табу! Мне бы Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð¹ ÑправитьÑÑ. — Со мной не надо ÑправлÑтьÑÑ, Филипп, — прошелеÑтела Ñ Ð¸ отвела взглÑд. — Мы заключили брачный договор. Ð’ нем много пунктов, и ни один не обещал мне женÑкого ÑчаÑтьÑ. Я думала, что понимаю, под чем подпиÑываюÑÑŒ, и готова принÑть правила, но нет, Филипп. Ðе могу. — Хорошо, — вдруг уронил он. — Давай разведемÑÑ. Он дейÑтвительно убрал руки Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ талии, уперÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми в край бортика, невольно демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñбитые коÑÑ‚Ñшки на пальцах. С возраÑтающим недоумением Ñ Ñледила за его движениÑми. Брови ползли на лоб. — Ты ÑоглаÑен на развод? — Да, давай разорвем брачный договор. — Он ÑоглаÑно кивнул. — И начнем вÑе заново. По-человечеÑки. Без договоров и медового меÑÑца. Возможно, тебе захочетÑÑ, но второй раз медовый меÑÑц Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто не переживу. — О чем ты говоришь? — окончательно запуталаÑÑŒ Ñ. — Прошу дать нам шанÑ, Тереза, — абÑолютно Ñерьезно проговорил он. — ВозвращайÑÑ, у Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе может быть по-другому. ПроÑто подумай. Обещаю не давить. «Ðе давил» Филипп по-оÑобенному. Он не отправилÑÑ Ð¸Ð· ванной комнаты прÑмиком в Ñтолицу, а преÑпокойно ÑпуÑтилÑÑ Ñледом за мной в кухню. Клементина указала на накрытый Ñтол, во главе которого воÑÑедал Рендел. — Мы ждали ваÑ. СадитеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ ужинать, гоÑподин Торн. — Благодарю. — Филипп уже уезжает, — оÑтановила Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ захватчика моих территорий в полуприÑеде к Ñтулу. Ðеловко прочиÑтив горло, муж выпрÑмилÑÑ. — Даже не накормишь в дорогу? — охнула тетушка. — Извините, дамы, что вмешиваюÑÑŒ, — влез он, — но днем Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» кучера обратно в Ñтолицу. Коварный ариÑтократ! Специально дотÑнул до темноты, когда в Ðнтиле, кроме тюремной кареты, других Ñкипажей не найдешь. — Ðочевать оÑтанешьÑÑ Ð² Ñпальне Лидии, — ворчливо Ñкомандовал Рендел и ответил на мой выразительный взглÑд: — Ð’Ñе равно комната Ñтоит пуÑтаÑ. СадитеÑÑŒ за Ñтол. — Вообще-то, Ñ Ð½Ðµ планировала кормить Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ блюдом, но ты ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ñлужил, — прокудахтала тетушка и поÑтавила перед гоÑтем блюдо Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð³Ñ€ÐµÑ‚Ñ‹Ð¼ печеночным пирогом. От румÑной корочки шел дымок. Коронное блюдо умело маÑкироватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ аппетитное и Ñытное лакомÑтво. — Благодарю, — отозвалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. Он Ñ Ñ‡ÐµÑтью доказал, что не Ð·Ñ€Ñ Ð½Ð¾Ñит звание человека, извеÑтного Ñтальным характером! Очевидно, печеночный пирог традиционно не удалÑÑ. С ехидÑтвом Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ñдывала, как муж, ÑнÑв первую пробу, отчаÑнно пыталÑÑ Ñделать неÑъедобное блюдо Ñъедобным. Добавил Ñквашенных Ñливок, подÑолил, поперчил… — Зелени? — Я кивнула на нарубленную петрушку. С Ñамым Ñерьезным видом Филипп наÑыпал зелени и любезно ÑпроÑил, не торопÑÑÑŒ ÑнÑть пробу: — Разделишь Ñо мной коронное блюдо нашей уважаемой тетушки? — Ðи в коем Ñлучае! — отказалаÑÑŒ Ñ. — ÐаÑлаждайтеÑÑŒ, дорогой Ñупруг. Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð¸ мою чеÑть. Как можно лишить Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвиÑ? — УдовольÑтвием надо делитьÑÑ, — заметил он. — Ðет, — коротко отказалаÑÑŒ Ñ Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтным пирогом. — Кушайте-кушайте, гоÑподин Торн, — закудахтала крайне Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ð°. — Ð’ Ñтолице таким не накормÑÑ‚. — Ð’Ñ‹ правы, гоÑпожа ВудÑток, — выÑлужилÑÑ Ð¾Ð½. — Ð’ Ñтолице такого пирога не найти. — Так бери еще! — Она перегнулаÑÑŒ через Ñтол, Ñхватила лопатку и шмÑкнула в тарелку к Филиппу здоровый куÑок. — ПриÑтного аппетита. С душевной болью муж поÑмотрел на подроÑшую порцию. Помоему, пришло Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÑŒ приÑтуп благородного гаÑтрита, но он Ñ Ñ‡ÐµÑтью принÑл вызов и начал жевать. Филипп еще не догадывалÑÑ, что пытки только началиÑÑŒ. Ему предÑтоÑла ночевка в комнате Лидии в окружении вышитых Ñалфеток, вÑзанных крючком наволочек и целой библиотеки любовных романов. — ПонравилоÑÑŒ коронное блюдо Клементины? — подколола Ñ, когда мы поднималиÑÑŒ на второй Ñтаж, и Филипп держалÑÑ Ð·Ð° перила. Похоже, ÑÑ‹Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð¿ÐµÐ·Ð° призывала его чуток отдохнуть на Ñтупеньках, а потом вновь покорÑть леÑтницу. — Ðикогда не пробовал ничего вкуÑнее, — Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ воодушевлением ответил Филипп. Видимо, догадывалÑÑ, что хлебоÑÐ¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ð·Ñюшка, притаившиÑÑŒ в холле, трепетно подÑлушивает наш разговор. — РиÑкуешь получить его на завтрак, — тихонечко пробормотал Ñ. — ВилÑону пирог тоже понравилÑÑ. ИÑкренне рекомендовал! — еще немного польÑтил тетушке муж, пытаÑÑÑŒ заработать парочку дополнительных очков к карме, а потом добавил Ñквозь зубы: — Ð Ñ Ð² Ñердцах отправил его в отÑтавку. — Ты выÑтавил ÑÐµÐºÑ€ÐµÑ‚Ð°Ñ€Ñ Ð¸Ð·-за пирога? — не поверила Ñ Ñвоим ушам. — ЗрÑ, — призналÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ в фатальной ошибке. — Ðо так, паршивец, нахваливал… — Ел он Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ аппетитом, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ, вÑпоминаÑ, как Ñекретарь за обе щеки уплетал коронное блюдо Клементины. — Значит, не зрÑ. — Какое ценное блюдо! Ты разозлилÑÑ, мне доÑталÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸Ðº. Он и не понÑл, за что ты отправил его в отÑтавку. Мы оÑтановилиÑÑŒ возле комнаты Лидии, и Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð° дверь. От Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñпыхнул Ñвет. ПовеÑло жаÑминовым благовонием, и пахнуло холодом. Ð’ поÑледние дни Ñюда никто не заглÑдывал. Теплые жилы в полу по-прежнему дремали, и ÑÐ¿Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ Ð²Ñ‹ÑтудилаÑÑŒ. — РаÑполагайÑÑ, — произнеÑла Ñ, наблюдаÑ, как Филипп вошел и замер при виде огромного книжного шкафа, занимающего добрую половину проÑтранÑтва. Романы были раÑÑтавлены на полках в Ñтрогой гармонии: по цветам, от темного оттенка до Ñветлого. — Можешь, что-нибудь почитать на ночь, — в шутку предложила Ñ. — «ÐевеÑта не Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð°Â»? — Ñ Ð²Ñ‹Ñокомерной иронией Ð»ÑŽÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… книг, а не Ñтого презренного чтива, процитировал муж. — Почему чаÑтица «не» в Ñкобках? Ðто какой-то каламбур? — Что ты придираешьÑÑ? Ðаверное, автор не определилÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ и оÑтавил на откуп читателю, — прокомментировала Ñ. — ПомнитÑÑ, Ð›Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ рекомендовала Ñтот роман. Одна бровь у Филиппа вдруг знакомо поползла вверх. — «Ðочь любви Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¼Â»? — прочел он на очередном корешке и покоÑилÑÑ Ð½Ð° менÑ: — Мне проÑто интереÑно, как Ñто можно провернуть… анатомичеÑки? — Ðаверное, как в той книжке по домоводÑтву, — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñмех, вÑпомнила Ñ Ð¾ подарке Ñвоих Ñоратниц. — Прочтешь, потом раÑÑкажешь. — Или покажу, — Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ миной промурлыкал он и дейÑтвительно вытащил томик Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐºÐ¸. — Когда ты передумаешь Ñо мной разводитÑÑ. — Ты не дракон. — Да, Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ муж. — И вÑе Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð½Ðµ Ñтом напоминаешь. — РаÑÑчитываю, что Ñта мыÑль Ñнова начнет тебе импонировать. — Филипп Ñ ÑƒÑ…Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ¾Ð¹ раÑкрыл книгу и, кивнув на открытую дверь, намекнул, что мне пора отчаливать: — Спокойной ночи, Тереза. ПризнатьÑÑ, Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð»Ð° ночной оÑады и в глубине души даже предвкушала, когда он возникнет на пороге. Театральным жеÑтом Ñдерет Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾ и, оÑветив темноту ÑлепÑщей наготой, заÑвит, что готов поделитьÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñми от ÑротичеÑкой прозы… ГероичеÑки наплевав на прошение о разводе, разбитые губы и Клементину за Ñтенкой! Четверть ночи Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÐºÐ¾ вÑлушивалаÑÑŒ в тишину Ñтарого дома, мыÑленно репетировала Ñварливую отповедь, но Филипп повел ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ°Ðº порÑдочный мужчина. Он не поÑвилÑÑ. Одного не пойму, еÑли Ñротику на ночь читал он, почему задорное непотребÑтво приÑнилоÑÑŒ мне? Во вÑех подробноÑÑ‚ÑÑ…! И утром Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑнулаÑÑŒ резко, откровенно говорÑ, глубоко оÑÐºÐ¾Ñ€Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñтим внезапным пробуждением — была уверена, что на ÑоÑедней подушке обнаружу мужа. Ðа ÑоÑедней подушке обнаружилаÑÑŒ только наволочка Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚Ñ‹Ð¼ Лидией цветочком. Воплоти Филипп Торн не поÑвилÑÑ. Дорожный Ñундук из холла иÑчез, и на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð»Ñ‹Ð½ÑƒÐ»Ð¾ Ñтрашное ощущение абÑолютно пуÑтого дома. Похоже, муж маÑтерÑки разворошил у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ оÑиное гнездо из жалÑщих чувÑтв, довел до Ñнов Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹ брачных долгов и вернулÑÑ Ð² Ñтолицу. — Клементина, когда уехал Филипп? — врываÑÑÑŒ на кухню, выпалила Ñ Ð¸ резко оÑтановилаÑÑŒ. Мой драгоценный Ñупруг ÑтоÑл возле зажженного очага и разбивал в Ñкворчащую Ñковородку куриное Ñйцо! — Я вÑе еще здеÑÑŒ. — С обаÑтельной улыбкой Филипп обернулÑÑ. — Доброе утро. — Угу. КазалоÑÑŒ, что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð½ÐµÑло в альтернативный мир, где жил Ñовершенно другой Филипп Торн. Он не побрилÑÑ! ВолоÑÑ‹, обычно лежащие в идеальном порÑдке, были раÑтрепаны, Ñловно поÑле Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ торопливо пригладил их пÑтерней и отправилÑÑ Ð¾Ñаждать кухню. О вчерашней драке практичеÑки ничего не напоминало, а бледные Ñледы ÑпрÑтала Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñ‰ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð°. — Что ты делаешь? — медленно ÑпроÑила Ñ, подобрав отпавшую челюÑть. — Готовлю тебе на завтрак глазунью, — жизнерадоÑтно объÑвил он. Он в курÑе, какое Ñложное блюдо — глазуньÑ? Я пыталаÑÑŒ ее жарить целых три раза. Ðи разу не удалоÑÑŒ. Да она королева Ñичниц! — Филипп, ты когда-нибудь что-нибудь готовил? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ ÑпроÑила Ñ. — Ðет, — излишне бодро призналÑÑ Ð¾Ð½. — Ðо Клементина объÑÑнила, что и зачем идет. Ðичего Ñложного. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ получаетÑÑ! С важным видом королевÑкого повара он разбил Ñйцо о край Ñковороды и, оÑтавив на Ñтенках белые полоÑки ÑвернувшегоÑÑ Ð±ÐµÐ»ÐºÐ°, вдохновенно отправил в раÑкаленную Ñковородку. Скорлупа упала Ñледом. Раздраженно цыкнув, Филипп попыталÑÑ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ выудить лишние Ñлементы из будущего завтрака. Потом Ñхватил вилку и принÑлÑÑ ÑˆÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в Ñковородке. — Ргде Ñама Клементина? — оÑторожно приближаÑÑÑŒ к очагу, ÑпроÑила Ñ. — С Ренделом ушли в учаÑток вернуть кочергу и подать жалобу на оÑкорбление Ñемейной чеÑти и доÑтоинÑтва. — Он вÑе-таки вытащил из Ñичницы большой оÑколок Ñкорлупы и броÑил в тарелку. — Я пообещал им Ñвоего законника, еÑли дело не выгорит. Я Ñ Ð¾Ð¿Ð°Ñкой поÑмотрела внутрь шипÑщей Ñковороды. ÐаÑлоенные друг на друга Ñичные круглÑши, меÑтами побелевшие, меÑтами жидкие, называть вкуÑным Ñловом «глазуньÑ» было преÑтуплением против законов кулинарии. — Что думаешь? — поинтереÑовалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. Что мы обречены как минимум на неÑварение. Уверена, Ñто будет доÑтойным завершением нашего медово-бедового меÑÑца и брака в целом… С другой Ñтороны, повара обидеть может каждый. Ðе каждый потом Ñможет убежать! Вполне вероÑтно, правдолюба догонÑÑ‚ и наÑильно накормÑÑ‚ Ñвободной вариацией на тему глазуньи. Ð’Ñ€Ñд ли Филипп поÑтупил бы, как кулинарный маньÑк, но бегала Ñ Ð¿Ð¾-прежнему плохо и решила быть дипломатичной: — Может, дождемÑÑ ÐšÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ð½Ñƒ? — Сам ÑправлюÑÑŒ! — заÑвил он и озабоченно поÑмотрел вокруг: — Она что-то говорила о Ñоли и перце… — Филипп, буду откровенной, но Ñту глазунью уже не ÑпаÑти! — резко выÑказалаÑÑŒ Ñ. — Она Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ»Ð°! Снимай Ñковородку, пока еÑть что хоронить. Иначе она похоронит наÑ. — Повнимательнее поÑмотри, леди Торн! Она похожа на приличную еду… — Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¶Ðµ! Мгновение позже Ñковородка взлетела в воздух и заÑтыла. Из круглого отверÑÑ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñзыки пламени от перегретого очага. Вокруг них заплÑÑали магичеÑкие иÑкры, и огонь медленно погаÑ. Ðа кухню опуÑтилаÑÑŒ тишина, Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñ€Ñ‡Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼ шипением неудавшегоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°ÐºÐ° в Ñковороде. — Тереза, ты чудеÑно выглÑдишь, — вдруг Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и как-то ловко начал оттеÑнÑть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ðº кухонному прилавку. — Чего? — Мне нравитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ðµ платье, — продолжил он. ÐахмурившиÑÑŒ, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾ÑилаÑÑŒ на Ñкромное Ñерое платье в мелкий белый цветочек, купленное еще во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑ‡ÐµÐ±Ñ‹ в панÑионе. — Оно Ñтарое. — Тебе очень идет, — уверила Ð°Ð»ÑŒÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ выÑокомерного мужа, Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð² наш мир из параллельного. — Ты поменÑла причеÑку? Ðевольно Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð»Ð° Ñвободно торчащие, неприбранные кудри, Ñпадающие до Ñамой талии. — ПроÑто плохо раÑчеÑалаÑÑŒ. — Вот как? Тебе идут твои волоÑÑ‹. Они такие… Тут до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑˆÐ»Ð¾, что за внезапный приÑтуп леÑти ÑлучилÑÑ Ñƒ моего здравомыÑлÑщего (но не ÑегоднÑшним утром) мужа. — И какие у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹? — вкрадчиво уточнила Ñ. — КудрÑвые и длинные. — Про руки тоже что-нибудь Ñкажешь? — Я продемонÑтрировала ему ладони. — Ðоги тоже можешь похвалить. Как Ñчитаешь, они мне подходÑÑ‚? — Как по тебе Ñшиты, — Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±ÐºÑƒ ÑоглаÑилÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Было бы обидно, будь одна длиннее, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ðµ, — Ñ ÐµÑ…Ð¸Ð´Ñтвом добавила Ñ. — Ðо ты вÑе равно бы отвеÑил им комплимент. Так? — Без Ñомнений. ÐеÑовершенÑтва делают людей непохожими. Филипп уперÑÑ Ð»Ð°Ð´Ð¾Ð½Ñми в край Ñтолешницы и, фактичеÑки заключив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² капкан рук, ÑклонилÑÑ. — Реще у Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ глаза, Тереза, — тихо проговорил он, и Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ€Ð»Ð°. — Я начал оÑознавать, что потерÑÑŽÑÑŒ в них в тот момент, когда в храме поднÑл тебе фату. Ты Ñмотрела Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом. Ðикакого жеманÑтва. Мне Ñледовало тогда понÑть, что наша жизнь не будет Ñкучной. — ГоÑподин Торн, вы пытаетеÑÑŒ помиритьÑÑ Ð¿Ð¾ инÑтрукции о дреÑÑировке мужей? — Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ñщими щеками тихо прошелеÑтела Ñ. — Я решил, что мой ÑпоÑоб неÑвоевременен. — Верно, — прошептала Ñ. — Вам Ñтоит еще чуточку мне польÑтить. — Я люблю тебÑ, — Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½. КажетÑÑ, мир в Ñтот момент погрузилÑÑ Ð² полную тишину. Сердце замерло, а потом Ñ Ð¾Ð³Ð»ÑƒÑˆÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ грохотом забилоÑÑŒ в груди. Перед глазами вдруг вÑпыхнули звезды. — Повтори, — выдохнула Ñ. — Я впервые в жизни влюбилÑÑ, леди Торн, — поÑлушно повторил Филипп и лаÑково погладил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ горÑщей щеке. — Ð’ тебÑ. Он начал медленно опуÑкать голову. Его губы неизбежно приближалиÑÑŒ к моим. — Когда ты понÑл? — за мгновение до Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð° Ñ. Филипп замер, поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽÑ‰Ðµ. Как на чокнутую. Дернул же драконий демон открыть рот не Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ†ÐµÐ»ÑƒÐµÐ², а поболтать! Что за Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ°Ñ Ð½Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°? — Когда… — Он Ñловно пыталÑÑ ÑобратьÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми. — Когда вернулÑÑ Ð² номер, а Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°Ð¼ не оказалаÑÑŒ. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð½ÐµÑ‚, Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ что Ñоображал. Ðаверное, когда оÑознал, что четыре Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ñкаю Ñ Ñобой почтовую шкатулку и боюÑÑŒ пропуÑтить запиÑку из Ðнтила. — Вообще-то, Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ругалаÑÑŒ! — Да, и Ñто лучшее, что Ñо мной проиÑходило поÑле Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· ÐрминÑких гор. Что-то еще хотите узнать, леди Торн? Спрашивайте… Я резко подалаÑÑŒ вперед и прижалаÑÑŒ приоткрытыми губами к его губам. Второго намека не потребовалоÑÑŒ. Филипп вообще был проницательный, оÑобенно, когда дело каÑалоÑÑŒ брачных долгов. Он мгновенно перехватил инициативу и принÑлÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, что его ÑпоÑоб Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ менее дейÑтвенен, нежели тот, которому учила ÑÐ¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° по воÑпитанию домашних драконов. Тем более, мой дракон уже недвуÑмыÑленно Ñказал, что Ñам пришел ко мне в руки. Мы целовалиÑÑŒ неприÑтойно и разрушительно, ÑÐ¼ÐµÑ‚Ñ Ñо Ñтолешницы деревÑнный Ñщик Ñо Ñтоловыми приборами. С грохотом рухнула на очаг Ñковородка. Ðи шум, ни вилки под ногами — ничто не могло Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒ! Как мы оказалиÑÑŒ у обеденного Ñтола, Ñ Ð½Ðµ понÑла. Филипп уÑадил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° чиÑтую Ñтолешницу и забралÑÑ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹ под юбку. — Мы не Ñтанем оÑквернÑть Ñтол Клементины, — запротеÑтовала Ñ, Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð». — Она заÑтавит отÑкоблить Ñтолешницу и заново покрыть лаком. — Она не узнает, — пробормотал он мне в губы. КажетÑÑ, мой дорогой Ñупруг переоценивал нашу удачу! Уверена, в Ñамый ответÑтвенный момент дорогие родÑтвенники поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² кухне и ÑхватÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð° Ñердце. — Да, но Ñ Ð½Ðµ Ñмогу за ним еÑть! — заÑпорила Ñ, пытаÑÑÑŒ Ñлезть на пол. — Хорошо, — ÑдалÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ и помог мне ÑпуÑтитьÑÑ, — но ты много терÑешь. — Ð’ твоем кабинете наверÑтаем. С хохотом, ÑпотыкаÑÑÑŒ, прижимаÑÑÑŒ к Ñтенам Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ жаркого поцелуÑ, мы добралиÑÑŒ до холла. Возле леÑтницы Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтигло громкое крÑканье почтовой шкатулки. Как вÑегда, внешний мир Ñловно чувÑтвовал, что Ñупруги Торн решили отдать брачный долг и начинал активно вмешиватьÑÑ Ð² процеÑÑ. — Что за крÑканье? — не понÑл Филипп. — Ðе отвлекайÑÑ, дорогой муж. — Я как раз задрала ему Ñвитер и Ñ Ð½Ð°Ñлаждением прижалаÑÑŒ к гладкой коже на груди. — Ðто ВилÑон Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚. Мы замерли и переглÑнулиÑÑŒ. У Филиппа вопроÑительно изогнулаÑÑŒ бровь. — Ой! — Я резко прижала ладони к горÑщим губам и покоÑилаÑÑŒ в гоÑтиную, где на Ñтоле тихо и печально плевалаÑÑŒ дымом шкатулка. — Ðадо же ВилÑону Ñказать, что мы помирилиÑÑŒ. ХотÑ… он же не разведет Ð½Ð°Ñ Ð·Ð° полчаÑа, да? — ПолчаÑа? — даже оÑкорбилÑÑ Ð¾Ð½. — Думаю, пару чаÑов у Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ найдетÑÑ. — Клементина же вернетÑÑ! — Что-то мне подÑказывает, что никто не поÑвитÑÑ Ð² доме до вечера, — прошептал он мне на ухо. Он, что ни удивлÑло, ошибÑÑ. Внешний мир был коварнее даже моего Ñупруга и вÑегда умел неÑвоевременно напомнить о Ñвоем ÑущеÑтвовании! Как по команде, Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ отворилаÑÑŒ, и Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ холодного воздуха в холл внеÑло переполошенную тетушку. За ней бочком пролез Рендел, подÑтавив в ÑмыкающуюÑÑ Ñ‰ÐµÐ»ÑŒ незнакомую троÑть Ñ Ñ‚Ñжелым набалдашником в виде бульдожьей головы. ПомнитÑÑ, на помолвку гоÑподин ПерÑенваль заÑвилÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ñ Ñтой троÑтью. Ðу и Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ¹ Ñупругой на локте. Мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ мгновенно раÑцепилиÑÑŒ. Я начала поÑпешно поправлÑть пуговицы на платье, но наш разобранный вид буквально кричал, что у молодых Ñупругов Торн возобновилÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ на попытку развода медовый меÑÑц. — Ð’Ñ‹ помирилиÑÑŒ, — заключила Клементина. Скажу больше, по нам было видно, что мирилиÑÑŒ мы Ñнергично, разными ÑпоÑобами: по-книжному и еÑтеÑтвенным, но неприличным. ÐÐ°Ñ Ð·Ð°Ñтали как раз за вторым. — Тогда Ñкажите нам Ñ Ð ÐµÐ½Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼: так и было задумано? — Она выхватила из плетеной продуктовой корзинки Ñвернутый трубочкой утренний «ВеÑтник» и протÑнула в нашу Ñторону. — ПоÑмотрите! КашлÑнув от неловкоÑти, Филипп забрал газету. Ðа третьей полоÑе, той Ñамой, Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ новоÑÑ‚Ñми, краÑовалÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¹ заголовок: «СенÑациÑ! Чета Торн разводитÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· две недели поÑле венчаниÑ!» Я почувÑтвовала, как от Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð° рот. К ÑчаÑтью, в заметке главной темой был именно факт развода, а про обÑтоÑтельÑтва репортер ловко умолчал. — Что Ñто такое? — Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð° был обманчиво лаÑков. — Должно быть ВилÑон, — протÑнула Ñ, в изменившихÑÑ Ð¾Ð±ÑтоÑтельÑтвах чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑебÑ, прÑмо Ñказать, чуток Ñмущенной. ПомнитÑÑ, новоÑвленный законник Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ Ñнтузиазмом пиÑал о гениальной идее. ДеÑкать, план беÑпроигрышный, но шумный. Вообще, Ñ Ð½Ðµ очень понÑла, что он задумал, а ВилÑон, оказываетÑÑ, Ñумел напечатать новоÑть в газете и объÑвить о нашем разводе на веÑÑŒ белый Ñвет. Да что ж он такой Ñнергичный? Драконы его раздери и отдай Ñкальп Ñнежной бабе! — Я ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ, что мы помирилиÑÑŒ и развод отменÑетÑÑ, — быÑтро уверила Ñ. — Ðемедленно! Ðе будем откладывать дело в долгий Ñщик. Он как раз там что-то приÑлал… Стоило поднÑть крышку Ñтаренькой шкатулки, как на волю вылетело облако черного дыма. Ðртефакт печально вÑтрÑхнулÑÑ, выпуÑтил из-под днища золотиÑтое Ñвечение и замолк. Стало ÑÑно, что пиÑьмо, лежащее на лакированном дне — поÑледнее, полученное им в Ñтой жизни. Шкатулка приказала нам долго жить. — Похоже, вÑе-таки ÑломалаÑь… — резюмировала Ñ, вытаÑÐºÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñлание, и Ñ ÑƒÐ´Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ обнаружила на нем печать ÑтрÑпчего Филиппа. — Похоже, Ñто тебе. ÐахмурившиÑÑŒ, муж быÑтро вÑкрыл конверт. По мере чтениÑ, лоб у него разглаживалÑÑ, а обе брови поползли наверх, что означало или нечеловечеÑкое изумление, или выÑшую Ñтепень озверениÑ. — Я дам отÑтавку Ñтому паршивцу! — Ñ€Ñвкнул он, ÑÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñьмо в кулаке. Ð’Ñе-таки вызверилÑÑ… — СтрÑпчему? — не понÑла Ñ. — ВилÑону! — Ты уже… — Тогда ты дашь ему отÑтавку! — заÑвил он. — За что? — За то, что хорошо выполнÑет Ñвою работу! — Ñцедил он, заÑтавив Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ шею в плечи. — Мой поверенный напиÑал, что ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñле обеда твой паршивый законник назначил ему вÑтречу Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñудьей. — И что Ñто значит? — тихо ÑпроÑила Клементина, как оказалаÑÑŒ топтавшаÑÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸. — ÐÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÐ´ÑƒÑ‚ без личного приÑутÑтвиÑ, — подÑказал Филипп. — Ртак можно? — уÑомнилаÑÑŒ Ñ, наткнулаÑÑŒ на ледÑной взглÑд и кивнула: — Видимо, можно. — СобирайÑÑ, леди Торн, еÑли мы не хотим женитьÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾. Мы ведь не хотим женитьÑÑ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð¾? — мÑгко ÑпроÑил он. — Что ты Ñо мной разговариваешь, как Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ð¹ дурочкой? Поверь, мне одного раза за глаза, — поÑпешно уверила Ñ, вÑем невозможно кротким видом Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñть, что готова Ñотрудничать. — Тогда выезжаем в Ñтолицу. — Он направилÑÑ Ð¾Ð½ из гоÑтиной, видимо, демонÑтрировать Ñборы на личном примере, и броÑил на ходу: — Ðаймем Ñкипаж в городе. Мы вÑей Ñемьей ВудÑтоков замÑлиÑÑŒ и невольно переглÑнулиÑÑŒ. — Что такое? — уточнил Филипп, Ñ‡ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ñ…. — Ð’ Ðнтиле не нанÑть Ñкипаж? — Да наймем, конечно, — протÑнул Рендел и нервно огладил ладонью лыÑеющую голову. ОтыÑкать Ñвободного извозчика, готового немедленно рвануть в Ñтолицу, в Ðнтиле было проблематично. Обычно Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸ договаривалиÑÑŒ за неделю, а еÑли в нужное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚Ð° не поÑвлÑлаÑÑŒ, приходилоÑÑŒ отправлÑтьÑÑ Ð½Ð° почту и ждать почтового дилижанÑа, иÑкренне верÑ, что меÑтечко найдетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ на крыше. — Ðу… можно, конечно, зайти в ритуальную контору, — предположил Рендел. — Я знаком Ñ Ð¸Ñ… хозÑином. Ð’Ñ€Ñд ли они за доÑтойную оплату откажутÑÑ Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ катафалк… — ГоÑподин ВудÑток, вы Ñерьезно? — не поверил Ñвоим ушам Филипп, видимо, живо предÑтавив, как мы лихо подкатим к конторе ÑтрÑпчего на карете из покойницкой. Удача пришла, откуда не ждали. Вернее, она приехала на дорогущем Ñкипаже из Ñамой Ñтолицы и заколотила дверным молотком Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑроÑтью, что в доме ÑодрогнулиÑÑŒ Ñтены. Потом удача не дождалаÑÑŒ, когда нераÑторопные хозÑева откроют, и вломилаÑÑŒ без приглашениÑ. ВнеÑÑ Ð² холл холодный воздух, через порог влетела Марджери Торн в дорогом пальто и (неожиданно) Ñ Ñ‚ÑŽÑ€Ð±Ð°Ð½Ð¾Ð¼ из полотенца на голове. Следом тихонечко, как мышка, проникла Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ ÑÐ»ÐµÐ³Ð°Ð½Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ и Ñкромно прикрыла дверь. Только Ñо второго взглÑда мне удалоÑÑŒ узнать Лидию. Ðедели не прожила у мадам, а уже приобрела Ñтоличный лоÑк! — Мы приехали! — презрев манеры, ÑдержанноÑть и необходимоÑть здороватьÑÑ, Ñ€Ñвкнула Марджери Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ интонациÑми. — С утра прочитали новоÑти и броÑилиÑÑŒ Ñюда. Как знала, что вы оба в Ðнтиле! РазводитьÑÑ ÑƒÐ´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð¸? — ЗавиÑит от того, как быÑтро мы доберемÑÑ Ð´Ð¾ Ñтолицы, — ответил Филипп, Ñоображавший получше Ð½Ð°Ñ Ð²Ñех и мгновенно решивший проблему доÑтавки. — Ты на Ñвоей карете? — Ðа катафалке! — Ñ€Ñвкнула тетка, неожиданно выказываÑ, что она Ñовершенно нормальный человек, ÑпоÑобный выходить из ÑебÑ. — Я думала, вы разводитеÑÑŒ, а у Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾ же, медовый меÑÑц продолжаетÑÑ? — Почему прозвучало так, Ñловно ты глубоко разочарована, — хмыкнул Филипп. — Тогда откуда ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð² «ВеÑтнике»? Чудовищный удар по идеальной репутации Торнов! — Роковое недопонимание, — патетично объÑвила Ñ Ð¸ кивнула Лидии: — Ты чудеÑно выглÑдишь. Столица тебе к лицу. — Рчто на тебе надето? — Ñ€Ñвкнула Марджери. — Платье в Ñтиле ретро, — категорично отрезала Ñ. — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñупруга, вам тоже будет к лицу Ñтолица, когда мы до нее доберемÑÑ, — подогнал Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. — Марджери, мы забираем твой Ñкипаж. КÑтати, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ðµ на голове. Мадам Торн Ñ Ð´ÑƒÑ€Ð°Ñ†ÐºÐ¸Ð¼ видом, наÑколько он мог Ñтать дурацким у великоÑветÑкой дамы Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ тюрбаном, потрогала полотенце и поменÑлаÑÑŒ в лице. Пока мы натÑгивали верхнюю одежду, она изливала обиду: — Да что же вы молчали? Я как увидела Ñтатью, так и прыгнула в карету, в чем была! — Марджери кивнула на Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼. — Ладно, от Ñтих одни неприÑтноÑти, но ты-то, Клементина, женщина выÑоких моральных принципов. По-моему, она тетушке Ñильно польÑтила. — Я решила, что в вашу Ñтолицу пришли Ñтранные выÑокие моды, — Ñъехидничала та. — Рты, ЛидиÑ? — обиделаÑÑŒ тетка Торн. — ПоÑтеÑнÑлаÑÑŒ Ñказать, мадам. СегоднÑшнее утро выдалоÑÑŒ нервное и Ñуматошное, но обычно-то вы безупречны. Ðа что Клементина, Ñвно Ñ€ÐµÐ²Ð½ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÑƒÑŽ ÑеÑтру к Марджери, громко и издевательÑки фыркнула. Стало ÑÑно, что в доме ВудÑтоков начинаетÑÑ Ð²ÐµÑелье, и момента удачнее, чтобы уехать без лишних разговоров, не найдетÑÑ. Полагаю, к тому времени, как наш Ñкипаж минул городÑкие ворота, родÑтвенники три раза передралиÑÑŒ и допили припрÑтанный в полке хереÑ, разбавленный конÑкой дозой уÑпокоительной наÑтойки. Теперь Ñидели перед камином дружным квартетом. Ðевозмутимые, как ÑвÑтые заÑтупники… И безмÑтежно любовалиÑÑŒ на оленьи рога Ñ Ð¿Ñ‹Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ разноцветным шариком, ÑвиÑающим на длинной ÑеребриÑтой нити. Ð’ том, что Ñуровое здание мирового Ñуда находилоÑÑŒ напротив центрального храма, была Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ñ. Ð’ одном женили, в другом разводили. За Ñтим наблюдали Ñтатуи ÑвÑтых заÑтупников Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны и фигура богини правоÑÑƒÐ´Ð¸Ñ â€” Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹. Ð’ приемной мирового Ñудьи Ð½Ð°Ñ Ð²Ñтретил нервный молодой человек в ладно Ñкроенном коÑтюме и Ñо значком законника на лацкане пиджака. — ГоÑподин Торн, вÑе ждут только ваÑ, — Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ðµ уважительной интонацией Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¾Ð½, поÑмотрел на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ призналÑÑ: — Рледи Торн… не ждут. — Ðе ÑомневаюÑÑŒ, — Ñдержанно отозвалÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶, обдав беднÑгу знакомым ледÑным взглÑдом. — Идемте, леди Торн. Он даже двинулÑÑ Ð² Ñторону двуÑтворчатых дверей, но резко оÑтановилÑÑ. — Лучше поÑижу в приемной? — Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹ уточнила Ñ. — Ðет уж, — хмыкнул он, броÑив на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ñмешливый взглÑд. И таким Ñтот взглÑд был говорÑщим! Очевидно, муж предлагал леди Тон взÑть в руки черпак и раÑхлебать кашу, которую она талантливо заварила на пару Ñ Ñнергичным поверенным. Мой дражайший Ñупруг прекраÑно ÑправлÑлÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÐµÑÑировкой домашних драконов. Даже ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ требовалаÑÑŒ. Видимо, вÑе иÑходило от души и от хваленого характера, которым он и был знаменит в королевÑтве. Между тем, пока Ñ Ñоображала, как избежать ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ в кабинете мирового Ñудьи, он вытащил из кармана знакомое кольцо. Ð’ Ñердцах возвращенный подарок вÑпыхнул, раÑÑыпавшиÑÑŒ бриллиантовым блеÑком. — Позволите? — Филипп протÑнул раÑкрытую ладонь. — Ты таÑкал кольцо в кармане пальто? — тихонечко ÑпроÑила Ñ, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° тем, как драгоценноÑть легко Ñкользит на мой палец. — Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ° упала бы в обморок. — Ðо ты же его отправила почтовой шкатулкой, — уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. — Туше, — ÑдалаÑÑŒ Ñ. Кабинет оказалÑÑ Ð¼Ð¾Ð½ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ñ Ð²Ñ‹Ñоким потолком, длинный, как рукав, и Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ окнами. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ выглÑдел монументальным. Он воÑÑедал во главе полированного Ñтола и отчаÑнно Ñкучал. При первом же взглÑде Ñтало ÑÑно, что ВилÑон в большой беде. Ðапротив него ÑобралоÑÑŒ трио из поверенного Ñемьи Торнов и двух его помощников, обложенных бумагами. Бывший Ñекретарь, похоже, только Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð° что-то черкал в блокноте. Перед ним была раÑкрыта папка Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÐµÐ¹ брачного договора. Я Ñразу узнала Ñтот многоÑтраничный грозный документ, который оÑенью изучила от корки до корки. Вообще, Ñ Ñлабо предÑтавлÑла, как мы заÑвим вÑему чеÑтному Ñобранию, что ÑобралиÑÑŒ-то они напраÑно. Скажем хором, держаÑÑŒ за руки? Ð’ Ñтом Ñлучае Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… примут за милых дурочек. При виде Ð¼ÐµÐ½Ñ (или гоÑподина Торна?) мужчины поднÑлиÑÑŒ. Филипп Ñо вÑеми Ñдержанно поздоровалÑÑ Ð¸ поблагодарил за вÑтречу. Я полагала, что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ перейдем к Ñамому главному, а потом быÑтренько отчалим домой, но ÑлучилоÑÑŒ незапланированное паÑкудÑтво! ÐÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ð»Ð¸. Я уÑелаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ñполошенным ВилÑоном, а Филипп уÑтроилÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ помощниками ÑтрÑпчего, Ñловно мы дейÑтвительно ÑобиралиÑÑŒ разводитьÑÑ Ð¸ только ждали, когда ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑˆÐµÑ‚ документы. — Тереза, что вы тут делаете? — зашептал ВилÑон, отгородившиÑÑŒ от Ñтороны противников ладонью. — Приехала вмеÑте Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼, — поÑÑнила Ñ, глÑнув на мужа, который тоже что-то тихо говорил ÑтрÑпчему. СудьÑ, между тем, широко зевнул и, в поÑледний момент ÑпохватившиÑÑŒ, прикрыл рот. — ВилÑон, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð²Ðµ новоÑти. Вам Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ лучше начать? — тихо ÑпроÑила Ñ. — Давайте Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹, — решительно кивнул он. — Ð’Ñ‹ договорилиÑÑŒ полюбовно? — Можно Ñказать и так, — ÑоглаÑилаÑÑŒ Ñ. — Развода не будет. — СвÑтые заÑтупники, — иÑкренне иÑпугалÑÑ Ð¾Ð½. — Ð ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ тогда Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть? — У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑть подозрение, что опровержение в «ВеÑтник» придетÑÑ Ð¾Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ из вашего гонорара. — ГоÑподин ÑудьÑ, Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¾ против! — вдруг вÑкочил ВилÑон. — Ðа мою клиентку надавили! Ð’ кабинете возникла Ð¾ÑˆÐµÐ»Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð°. Ðа Ð½Ð°Ñ ÑкреÑтилиÑÑŒ изумленные взглÑды. Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ Ñтрашно обрадовалÑÑ, что произошло хоть что-то веÑелое, и даже придвинулÑÑ Ðº Ñтолу. — ВилÑон, что вы неÑете? — Ñмущенно пробормотала Ñ Ñквозь зубы и дернула поверенного за рукав, Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроить зад обратно на Ñтул. — Мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ проÑто помирилиÑÑŒ. — Ðта женщина, — ВилÑон указал на менÑ, — хочет быть разведенной немедленно. — ВилÑон, оÑтановитеÑÑŒ, — вкрадчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ Ñамыми интонациÑми, от которых хотелоÑÑŒ каÑтьÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в грехах, Ñовершенных ÑоÑедом. — Мы Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Торн пришли к мирному Ñоглашению. Так ведь, леди Торн? Я почувÑтвовала, как губы Ñами Ñобой раÑплываютÑÑ Ð² предвкушающей улыбке, и протÑнула: — Ð’Ñе верно. — Что он вам пообещал, Тереза, еÑли вы резко передумали разводитьÑÑ? — проÑтонал ВилÑон. — Открыть питомник вымирающих магичеÑких тварей имени Филиппа Торна, — начала Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸ÑлÑть, и поверенный Ñтого Ñамого Филиппа Торна подавилÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð´ÑƒÑ…Ð¾Ð¼. — Создать фонд имени Филиппа Торна. — Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих ваших тварей? — уÑмехнулÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶. — Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… добрых дел — И, должно быть, выпуÑтить на волю вÑех выведенных в неволе драконов на фермах? — Ñ Ð¸Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐµÐ¹ подÑказал он возвышенную, но разорительную Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñемьи идею. — Драконы прекраÑно живут на фермах, — отказалаÑÑŒ Ñ. — ГоÑподин ÑудьÑ, Ñто не повод менÑть жизненные планы! — воÑкликнул ВилÑон. — ОтÑудим компенÑацию, и вы, Тереза, откроете притон… притомник… питомник! Мгновением позже под дейÑтвием невидимой магичеÑкой Ñилы брачный договор взорвалÑÑ Ð¼ÐµÐ»ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ клочками. Ð’ разные Ñтороны разлетелиÑÑŒ обрывки Ñтраниц, в воздухе Ñловно закружили крупные Ñ…Ð»Ð¾Ð¿ÑŒÑ Ñнега. Они уÑеивали пол и Ñтол. Мировой ÑÑƒÐ´ÑŒÑ Ñ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ отрÑхнул от обрывков договора пиджак. — ÐадеюÑÑŒ, теперь ÑÑнее, что развода дейÑтвительно не будет, — прокомментировал мой муж. Сквозь бумажно-Ñнежную пелену мы Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ Ñмотрели друг на друга. Мне хотелоÑÑŒ ÑмеÑтьÑÑ. — Ð’Ñ‹ уничтожили оригинал, — тихо заметил ÑтрÑпчий. — Я знаю, — невозмутимо отозвалÑÑ Ð¾Ð½. — Зачем нам договор? Мы Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Торн планируем жить долго и ÑчаÑтливо. ВмеÑте… — Ðо еÑли надумаете развеÑтиÑÑŒ, то, пожалуйÑта, позовите другого Ñудью, — чиÑто по-человечеÑки попроÑил ÑудьÑ. — И другого законника, — буркнул ВилÑон. Ðа Ñледующий день на третьей полоÑе «ВеÑтника» поÑвилаÑÑŒ ÑтатьÑ. Репортер уверÑл читающую публику, что произошла ÑÑ‚Ñ€Ð°ÑˆÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, и Ñупруги Торны вообще-то не разводÑÑ‚ÑÑ. И знаете? Мне кажетÑÑ, Ñта была ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñть в нашем королевÑтве за поÑледние пару лет. Ðпилог ОÑобнÑк блеÑтел от чиÑтоты. Слуги находилиÑÑŒ в полуобморочном ÑоÑтоÑнии. Повар тоже хотел бы упаÑть в обморок, но держалÑÑ Ð¸ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на уÑпокоительные капли гонÑл по кухне помощниц. Мы Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÐ¼ не нервничали, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ðµ каждый день к нам Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ визитом приезжала ее величеÑтво. Королева пожелала Ñделать Ð²Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð² благотворительный фонд имени Торнов (по Ñовету его величеÑтва, благоÑловите ÑвÑтые заÑтупники Ñтого замечательного человека). Событие века, доÑтойное первой полоÑÑ‹ «ВеÑтника»! Когда Филипп Торн-младший, деÑÑтилетний маг в Ñедьмом поколении, демонÑÑ‚Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñвои лучшие манеры, оÑторожно поÑтучалÑÑ Ð² двери и протиÑнулÑÑ Ð±Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¼ в туалетную комнату, у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð°Ð»Ð° из рук Ñережка. Я глÑнула на Ñына Ñквозь зеркало и мрачно покачала головой, мол, не Ñмей говорить, что тебе очень жаль. Ðе ÑегоднÑ! Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ меÑÑц готовилаÑÑŒ к Ñтому вечеру! Твой отец купил новый Ñмокинг и уже готов изображать гоÑтеприимного хозÑина. Ты проÑто не можешь Ñказать, что тебе жаль… — И вÑе-таки мне очень жаль, — правильно раÑшифровав мой взглÑд, вздохнул Ñын и опуÑтил кудрÑвую темноволоÑую голову. — Он Ñбежал из моей Ñпальни. — Кто? — окончательно убедившиÑÑŒ, что ÑлучилаÑÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±ÐµÐ´Ð°, нараÑпев выдохнула Ñ. — Дракон. — Какой еще дракон?! — Я резко крутанулаÑÑŒ на пуфике, чтобы поÑмотреть в лицо маленького хулигана, так Ñказать, Ñо вÑем положенным укором. — Предположительно карликовый, но папа вчера за ужином мне Ñказал, что карликовых драконов нет. Ð’ общем, или маленький дракон, или Ñ ÑдаюÑÑŒ. — Ты хочешь Ñказать, что притащил в дом неведомую зверюшку? — охнула Ñ. Хорошо, что Ñидела, иначе упала бы. — Он ÑовÑем ручной! — уверил Ñын. — Ðичего не натворил. Только Ñгрыз ножку у креÑла. И учебник по начертательной геометрии. И еще… — ОÑтановиÑÑŒ, — прикрыв глаза, попроÑила Ñ, Ñделала глубокий вздох и очередной раз прониклаÑÑŒ ÑочувÑтвием к Клементине, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ Ñ‡ÐµÑтью переживала поÑвление в доме котÑÑ‚, щенÑÑ‚ и прочих подобранных четвероногих найденышей. Ðо поÑледним-то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð» леймар, потом Ñ Ð¿Ð¾ÑƒÐ¼Ð½ÐµÐ»Ð°. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ Ñтаренький и ÑчаÑтливо обитает в клетке. Ð’ кабинете у мужа. — Я уже договорилÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÐºÐ»Ð°ÑÑником, — уверил Ñын. — Завтра он его заберет. Ð’Ñ‹ вообще ничего не узнали бы, но дракон Ñбежал. — И? — И Ñ ÐµÐ³Ð¾ не нашел. — Филипп развел руками. — Ð’Ñе комнаты проверил. Другими Ñловами, у Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ меньше чаÑа до Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñокой гоÑтьи, а по дому бродило неизвеÑтное ÑущеÑтво. — Папе Ñказал? — ПодÑкочив Ñ Ð¿ÑƒÑ„Ð¸ÐºÐ°, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° длинное вечернее платье, чтобы Ñлучайно не наÑтупить на кружево и не отодрать подол. — БыÑтро к нему! Он поможет иÑкать. — Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÑˆÐºÐ°! — Филипп резко выÑтавил вперед руку, и от Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñтолбенела. — Давайте не будем в Ñтот важный вечер беÑпокоить нашего уважаемого отца. — Филипп Торн-младший! — в Ñердцах рыкнула Ñ. — Забыл, что Ñказал твой отец, когда неделю назад ты притащил в дом пÑа размером Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´ÑŒ? — Что Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÐµÐ» в тебÑ? — уточнил он, раÑÑÐ¼Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑными и чеÑтными папиными глазами. — Кроме Ñтого, — проворчала Ñ. — Что надо любить братьев наших меньших? — Что ты можешь любить братьев наших меньших, но отправишьÑÑ Ð½Ð° каникулах на драконью ферму, еÑли приведешь хоть одно блохаÑтое ÑущеÑтво в дом! — напомнила Ñ. — Ðо ведь драконы не блохаÑтые, — не понÑл он Ñуть претензии, еÑли озвученный запрет нарушен не был. — И ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ñклонна ÑоглаÑитьÑÑ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼! Стуча каблуками по паркету, через ÑупружеÑкую Ñпальню Ñ Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ в гардеробную мужа. Мимо большой кровати, длинного комода, уÑтавленного портретными карточками нашей Ñемьи, фонарика из Ðнтила, виÑÑщего над каминной полкой на оленьих рогах. КраÑота перемеÑтилаÑÑŒ Ñюда поÑле переезда тетушки и дÑдюшки в воÑÑтановленное шеÑть лет назад помеÑтье ВудÑтоков. Сын топал Ñледом. ÐадеюÑÑŒ, преиÑполненный раÑкаÑÐ½ÑŒÑ Ð·Ð° то, что подвел уважаемых родителей под монаÑтырь. Давненько Ñ€ÐµÐ¿ÑƒÑ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтойной Ñемьи Торнов не подвергалаÑÑŒ такому риÑку! Драки в школе вообще не в Ñчет. Муж ÑтоÑл перед зеркалом и как раз вÑтавлÑл в петельку на лацкане Ñмокинга значок женÑкого клуба защиты вымирающих тварей. Вообще-то, наше общеÑтво давно раÑпалоÑÑŒ. Как первому мужчине (моему Ñупругу) торжеÑтвенно вручили значок, так и раÑпалоÑÑŒ. Полагаю, что Ð´Ð»Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð° значок был ироничным Ñимволом, как один человек может развалить целую организацию! При Ñтом не ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ никаких телодвижений. За Ñти годы в темных волоÑах мужа поÑвилиÑÑŒ Ñедые прÑди. Он раздалÑÑ Ð² плечах и в поÑÑе, как и положено хорошему ÑемьÑнину, но вокруг него по-прежнему бурлила ÑнергиÑ, заÑтавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÑƒÐ¶Ð¸Ñ… людей цепенеть. И мы по-прежнему были влюблены, как в медовый меÑÑц. Филипп-Ñтарший перевел на Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹, хмурый взглÑд и покачал головой. Мол, не Ñмейте говорить, что вам очень жаль. Я выразительно кивнула Ñыну. — Глубокоуважаемый отец… — неожиданно начал он. КазалоÑÑŒ, что он Ñнова попал на Ñцену в театральном клубе и, вытÑнув руку, отыгрывал роль набедокурившего принца. ÐктерÑкого таланта, в отличие от магичеÑкого, нашему Ñыну природа пожадничала, но его преподавательница по изÑщной ÑловеÑноÑти мадам Кирилла Ñчитала, что воÑпитание детей обÑзано быть гармоничным. Ð’ воÑпитании детей, как показывала практика, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ плохо разбиралаÑÑŒ и близко дружила Ñ Ð±Ñ‹Ð²ÑˆÐµÐ¹ ÑоÑедкой. Она-то умела найти подход к… неокрепшим талантам ввергать Ñемью в хаоÑ. К Ñлову, Кира давно была замужем за чудеÑным человеком, преподавателем начертательной геометрии. Тот разговор в чайной курортной деревушки не прошел впуÑтую. Подруга приÑмотрелаÑÑŒ к жениху, неожиданно выÑÑнила, что он Ñо вкуÑом изменÑл ей Ñ Ð’Ð¸Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ð¹, и Ñбежала от адÑкой Ñемейки. — Кто? — тихо ÑпроÑил муж, мигом угадав, что реплику из пьеÑÑ‹ демонÑтрируют не проÑто так, а по большой неприÑтноÑти. — Карликовый дракон, — покаÑлÑÑ Ñын и коротко добавил: — Сбежал. Ðе нашел. — Ðам обоим очень жаль! — поÑпешно добавила Ñ. — Ðо твоему Ñыну жальче. — Ðа ферму… — заледенев взглÑдом, было начал ругатьÑÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿-Ñтарший. — Ðе времÑ, дорогой муж! — перебила Ñ. — Ð’Ñ‹ маг в шеÑтом поколении. Выманите Ñто ÑущеÑтво Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ заклÑтиÑ. — Ты тоже маг, — напомнил он и Ñ€Ñвкнул на Ñына, немедленно вжавшего шею в плечи: — Он тоже маг. — Мы вÑе тут маги, но только ты знаешь заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка, — напомнила Ñ. — Чему их в магичеÑком лицее учат? — Ñкрипнул он. — Ðе заклÑтьÑм поиÑка, — уверила Ñ. Сын Ñкромно помолчал, что заклÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка он уÑпешно провалил, еще не переÑдал, но Ñтот Ñтрашным Ñекрет мы бережного хранили от отца. Зачем волновать занÑтого человека? Репетитор вÑе равно уже найден. — Поверите не могу, что в такой вечер… — Ñцедил муж Ñквозь зубы и широкими шагами направилÑÑ Ð² Ñпальню. — Дочь! — У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñын, — напомнила Ñ, ÑтараÑÑÑŒ от него не отÑтавать. Сын тоже Ñеменил Ñледом и даже не возмутилÑÑ, что его перепутали. Вот как проникÑÑ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвом вины! — Я хочу дочь! — Зачем? — раÑтерÑлаÑÑŒ Ñ. — Ð’ поиÑках поможет только магиÑ. — Да, но мне оÑтро необходим человек, который разделит мою нелюбовь к Ñтим вашим… домашним питомцам! — громыхнул он. — Кто-то же должен пойти в менÑ? — Вообще ты опÑть риÑкуешь, — зачем-то заметила Ñ Ð¸ резко оÑтановилаÑÑŒ под гнетом ледÑного взглÑда. — Ты прав! Самое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€Ð¸. Ðо не Ñию минуту. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу предоÑтавить тебе дочь. — Мама, — тихонечко проговорил Филипп-младший, когда мы дружным Ñтроем выбралиÑÑŒ в коридор, — еÑли у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ ÑеÑтра, Ñ Ñмогу претендовать на взроÑлую комнату? Я ей уÑтуплю детÑкую. Там дракон вÑе равно вÑÑŽ мебель погрыз. — Рты не промах, — поразилаÑÑŒ Ñ. — ВеÑÑŒ в Ñвою бабку Марджери! Сначала звереныша найди, потом будешь торговатьÑÑ. Между тем хозÑин дома уверенно шагал к леÑтнице, ведущей в холл. — Дорогой! — позвала Ñ. — Может, начнем поиÑк отÑюда? — Ваш питомец в твоем кабинете! — Ñцедил он через плечо. — Ох, так ты его уже почувÑтвовал, — Ñ Ñ„Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð²Ñ‹Ð¼ воÑхищением протÑнула Ñ. — Ты великолепный маг… Муж резко оÑтановилÑÑ Ð¸ задумалÑÑ. — Ðет, в моем кабинете. Ð’ кухне. Ð’ гоÑтиной… Филипп, ты точно притащил в дом одного дракона? — Может, он размножилÑÑ? — на голубом глазу предположил Ñын. Перед мыÑленным взором поÑвилаÑÑŒ гоÑтинаÑ, ÐºÐ¸ÑˆÐ°Ñ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ð¼Ð¸ новорожденными дракончиками, а ÑÑ‚ÐµÐ¿ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ возлежала в любимом креÑле моего мужа и взирала, как мелкие гаденыши Ñ Ð°Ð·Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¼ грызут ножки у антикварной мебели. — Давайте разделимÑÑ! — резко предложила Ñ Ð¸ вперед мужа броÑилаÑÑŒ к леÑтнице в холл, чтобы ÑпаÑти Ñвой рабочий кабинет от нашеÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ зверюшки. Ðо в Ñтрогой комнате Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ шкафами и Ñ‚Ñжелым пиÑьменным Ñтолом неведомых зверей не нашлоÑÑŒ. Только ВилÑон, мой неÑменÑемый законник, поправлÑл на Ñтене чуток ÑкоÑобоченную рамочку Ñ Ð¿Ð¾Ñледней Ñтатьей из «ВеÑтника». Вообще, он давно превратил кабинет в музейную ÑкÑпозицию Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми за работу фонда. Ðа их фоне мой диплом об окончании законоведчеÑкого факультета и наш Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¾Ð¼ Ñемейный портрет, мÑгко говорÑ, неÑколько терÑлиÑÑŒ. За поÑледние годы ВилÑон заметно раздобрел, чуток полыÑел, обзавелÑÑ Ð¾Ñ‡ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и превратилÑÑ Ð½Ðµ только в грозу Ñтоличных Ñтражьих учаÑтков, но и в отца большого ÑемейÑтва. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, каким образом он дейÑтвительно женилÑÑ Ð½Ð° Лидии (никак Клементина Ñглазила), но они уже были родителÑми четырех дочерей. — ВилÑон, у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°! — прÑмо объÑвила Ñ. — Королева отменила визит? — в его голоÑе прозвучал неподдельный ужаÑ. — У Ð½Ð°Ñ Ñбежал дракон. БыÑтро на поиÑки! Ðе произноÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова, ВилÑон ринулÑÑ Ð·Ð° мной Ñледом, но где-то в дверÑÑ… вопроÑÑ‹ вÑе-таки поÑвилиÑÑŒ. — С фермы Ñбежал? — ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ‰Ðµ ферма? Из Ñпальни Филиппа Ñбежал дракон. — У какого из Филиппов? — въедливо допытывалÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð¸Ðº. — По-моему, ответ очевиден, — начала раздражатьÑÑ Ñ. — Как хоть Ñтот дракон выглÑдит? — не унималÑÑ Ð’Ð¸Ð»Ñон и требовал новых подробноÑтей. — Кого мы ищем? — Хотела бы Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‚ÑŒ, — пробормотала Ñ Ñебе под ноÑ, не Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ головой. Вдруг карликовый дракон или ÑущеÑтво, под него маÑкирующееÑÑ, ползает где-нибудь под Ñтоликом Ñ Ð²Ð°Ð·Ð¾Ð¹. Или прогрызло дыру в Ñтенной ткани, а теперь, ÑпрÑтавшиÑÑŒ за покровом, штурмует Ñтену? — Мама, он здеÑÑŒ! — крикнул Ñын. Мы выÑкочили из коридора и оÑтановилиÑÑŒ в холле. ЗдеÑÑŒ ÑобралÑÑ Ð²ÐµÑÑŒ штат приÑлуги. ВключаÑ, полуобморочного повара Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð°Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¾Ð¹. Кое-кто из горничных притащил венички Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ‹Ð»Ð¸ и швабры. Двое Филиппов тоже приÑутÑтвовали. Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ тому, как ходили желваки на лице у хозÑина дома, он находилÑÑ Ð² таком озверелом наÑтроении, что любой, кто поÑмел бы дать ценный Ñовет, упал бы замертво. Видимо, поÑтому вÑе, как на поÑледней Ñекунде театральной поÑтановки, значительно молчали и Ñ Ñерьезными минами таращилиÑÑŒ в потолок. ЧувÑтвуÑ, что шею защемило от нервного напрÑжениÑ, Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ поÑмотрела вверх. Лучше бы не Ñмотрела, право Ñлово! СущеÑтво размером Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÑƒ, отдаленно напоминающее Ñщерицу Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми, иÑпуганно таращило глазенки и цеплÑлоÑÑŒ когтиÑтыми лапами за гипÑовую драконью башку. Ðтот, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñказать, интерьерный изыÑк ÑвлÑлÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚ÑŠÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ чаÑтью лепнины. ПонÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как он еще не отвалилÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñ‚ÑжеÑтью карликового дракона. Или что там к нему прицепилоÑÑŒ. — ПроÑто Ñбей его заклÑтьем! — резко приказала Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñƒ. — Ðа него Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð½Ðµ дейÑтвует, — мрачно отозвалÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‚. — Я уже говорил, что мне очень жаль? — подал Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ¸Ð¹. — Да! — Ñовершенно непедагогично Ñцедили мы Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. — Ðу так вот, мне по-прежнему очень жаль, — вздохнул Ñын. — ПроÑто, чтобы вы учли, когда будете Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ драконьей фермой… Более неподходÑщего момента Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ·Ð´Ð° королевы было не придумать. Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ резко отворилаÑÑŒ, и в холл ворвалÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ лакей. При виде целой толпы народа он затормозил, Ñловно вмазавшиÑÑŒ в невидимую Ñтену, махнул рукой и беззвучно открыл рот. — Едет? — охнула Ñ. Сама же отправила хорошего человека поÑледить за воротами. — Уже! — только и выдавил он. Слуги дунули в разные Ñтороны. Я на ходу оправлÑла платье. Филипп одергивал пиджак. ВилÑон приглаживал лыÑину. Сын вообще на приеме не должен был приÑутÑтвовать, но в общей Ñуматохе мы вÑтречали долгожданную гоÑтью вÑем ÑемейÑтвом. С улыбками блаженных маньÑков. Ð’ позе портрета из гоÑтиной: мать, отец и мальчик Ñ Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‡Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼Ð¸ в разные Ñтороны кудрÑми. Законник Ñлучайно прибилÑÑ. И на потолке Ñидело Ñтранное ÑущеÑтво. Визит был неофициальный, поÑтому Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ приехала не Ñ†ÐµÐ»Ð°Ñ Ñвита, а только чаÑть. Ð’Ñего-то три деÑÑтка придворных. Она была невыÑока роÑтом, Ñтепенна и улыбчива. Ð’ каждом движении чувÑтвовалаÑÑŒ значительноÑть. КоролевÑÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒ вÑегда ÑчиталаÑÑŒ Ñамой Ñильной магичеÑки. — Благодарим за визит, ваше величеÑтво, — выпрÑмившиÑÑŒ из поклона, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¤Ð¸Ð»Ð¸Ð¿Ð¿. ВзглÑдом Ñ ÑƒÐºÑ€Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð¹ коÑилаÑÑŒ на лепнину. Крылатый заморыш решил перемеÑтитьÑÑ! Он оÑторожно переползал Ñ Ð³Ð¸Ð¿Ñовой драконьей башки на завитушку. — Ðто Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÑŽ за теплый прием, — отозвалаÑÑŒ ее величеÑтво, вÑегда отличавшаÑÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñтью. — Леди Торн, ваш Ñын удивительно похож на отца. И на ваÑ. Ðе могу понÑть, на кого больше. ДитÑ, подойди! Она протÑнула руки. И то ли заморыш решил, будто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ подÑтелили Ñоломки, то ли проÑто ÑорвалÑÑ, но в Ñти Ñамые королевÑкие руки ÑверзилоÑÑŒ крылатое, хвоÑтатое ÑущеÑтво, отдаленно напоминающее Ñщерицу. ИнÑтинктивно королева Ñхватила его в охапку, прижала к вечернему платью и уÑтавилаÑÑŒ в зубаÑтую глазаÑтую морду. Секундой позже морда выплюнула ей в лицо облачко черного дыма. Оцепенели вÑе. Я почувÑтвовала, как под нашими ногами рушитÑÑ Ð½Ðµ проÑто карьера, а жизнь. — ПоздравлÑÑŽ, ваше величеÑтво! — вдруг торжеÑтвенно проговорил Филипп. — Ð’Ñ‹ официально принÑты в женÑкий клуб защитниц вымирающих магичеÑких тварей. — Он же раÑпалÑÑ, — за каким-то демоном пробормотал ВилÑон. Ðе иначе, как от шока. — Мы его только что возродили, — Ñквозь зубы едва Ñлышно буркнула Ñ Ð¸ одарила новую Ñоратницу Ñвоей Ñамой чарующей улыбкой очень умной женщины. — Ваше величеÑтво, позвольте вам вручить значок нашего клуба. КажетÑÑ, Ñ Ñодрала проклÑтущий значок Ñ Ð»Ð°Ñ†ÐºÐ°Ð½Ð° Филиппа Ñ Â«Ð¼ÑÑом». Какое ÑчаÑтье, что муж никогда Ñ Ð½Ð¸Ð¼ не раÑÑтавалÑÑ! Ðа Ñледующее утро на первой полоÑе «ВеÑтника» напечатали портрет ее величеÑтва Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ заморышем на руках. Ðа его шее был ошейник, а на груди у королевы значок возрожденного женÑкого клуба защитниц вымирающих магичеÑких тварей имени Филиппа Торна. Конец