Даринда Джонс – Вторая могила слева (ЛП) (страница 58)
— Я все слышал, — сказал Гаррет, когда я открыла дверь. А через секунду он уже целился куда-то из пистолета. Мне определенно надо этому научиться. — Где он? — Гаррет протиснулся мимо меня и стал осматривать квартиру.
Рейес все еще был здесь. Я его чувствовала, хотя уже не видела. Как и Гаррет, что, впрочем, совершенно не имеет значения. Вряд ли пушка принесет какую-то пользу, если ему действительно придется обменяться мнениями с сыном Сатаны.
— Его здесь нет.
Гаррет повернулся ко мне, скрипя зубами.
— Я думал, мы заключили сделку.
— Остынь, дружочек, — сказала я, закрыв дверь, и пошла к кофеварке. Мне был нужен кофеин. — Его материального тела здесь нет. А нематериальное обиженно испарилось.
Послышалось низкое рычание, пока я искала свою любимую чашку. Ту, на которой написано «Эдвард предпочитает брюнеток».
— Собираешься так поздно пить кофе?
— Или кофе, или пятый стакан виски.
— Вся эта муть с материальными и нематериальными телами Фэрроу выносит мне мозг.
— Ты нарыл что-нибудь на мертвого парня из багажника? — спросила я, видя, как заходит Куки. В пижаме.
— Ой, — выдохнула она, удивившись, что у нас компания. — Наверное, пойду переоденусь.
— Не дури, это всего лишь Своупс, — мрачно заметила я.
— Ну да. — Куки застенчиво прикрыла грудь, как будто фланелевая пижама могла быть прозрачной. Направляясь к кофеварке, Куки нервно и пискляво хихикнула.
Давно пора этим двум познакомиться поближе. Она втрескалась в Гаррета с первого взгляда, когда тот вошел в мой офис вслед за дядей Бобом. Они расследовали дело, и Гаррет остался в приемной, она же кабинет Куки, чтобы Диби мог поговорить со мной с глазу на глаз и выяснить, что мне известно об убийстве пожилой женщины из Хайтс. Это было еще до того, как Гаррет узнал обо мне правду. Не знаю, о чем они говорили, но с тех пор Куки словно подменили. Хотя, конечно, может быть, все дело в том, что она оставалась целых десять минут наедине с высоким мускулистым мужиком с кожей цвета мокко, благодаря которой его серые глаза сверкают, как серебро на солнце.
Он ухмыльнулся, точно зная, как действует на Куки (как и на большинство женщин, чего греха таить), а потом уселся в кресло возле дивана.
— Воспитательница детского сада, — заявил Своупс, видимо, отвечая на мой вопрос о машине Куки.
Я навалила в чашку столько сливок, что кофе стал неузнаваемым, и подмигнула Куки:
— Своупс, нам неинтересно, кем ты хотел стать, когда вырастешь. Мы хотим знать, что ты выяснил о машине Куки.
— О моей машине? — пролепетала она, округлив глаза.
— Юмористка, — рассеянно пробормотал Своупс, изучая угол, где стоял, то есть висел мистер Вонг. — Предыдущей владелицей была воспитательница детского сада.
— Ты имеешь в виду, она водила мою машину до меня? — спросила Куки, усаживаясь с кофе на диван напротив Своупса.
Он улыбнулся. Я тоже, потому что это, кажется, самая длинная речь, которую она толкнула в его адрес.
— Ага. На ее имя выписана целая куча штрафов за превышение скорости.
Я присела рядом с Куки, вдруг осознав, что даже в пижаме она выглядит настоящей красавицей.
— Думаешь, она сбила его и скрылась с места преступления? — снова спросила она.
— Нет, если он умер в багажнике.
— А-а. — Она покачала головой. — Погодите-ка. — Ее рот сложился в круглую-прекруглую «о». — Вы думаете, она его убила? Нарочно засунула в багажник?
— Если отмести возможность несчастного случая? — предположил Гаррет.
Куки пожала плечами и смущенно хихикнула.