Даринда Джонс – Восьмая могила во тьме (ЛП) (страница 44)

18

— Чарли?

Даже через закрытую дверь я ощущала извечный жар мужа. А потом посмотрела туда, где только что стоял папа. Неужели он боялся Рейеса?

Я открыла дверь, чувствуя, что начинаю беспокоиться еще сильнее. Зачем папе его бояться?

— Привет, — сказал Рейес, прищурившись. — У тебя все хорошо?

— Что? У меня? Само собой.

Он стиснул зубы так крепко, что на щеках появились мои любимые ямочки.

— Выкладывай.

Так или иначе, теперь у меня появилось оправдание тому, почему я нервничаю. А значит, я могла еще немного потянуть время до того, как расскажу мужу правду. Может быть, узнав, что я натворила, он больше никогда не захочет со мной разговаривать. От одной только мысли об этом к горлу подступил огромный ком.

— Датч, — почти угрожающе сказал Рейес.

— Я… я видела папу.

Он осмотрелся по сторонам.

— Только что?

— Ага, но он исчез буквально перед тем, как пришел ты.

Рейес нахмурился, покосился куда влево, но ничего не сказал. Я глянула туда же, и он воспользовался шансом поцеловать меня в шею.

— Куда ты ходила?

— Прогуляться.

— Странное время для прогулки.

— Странное время, чтобы проверять, как дела у Артемиды, — парировала я.

Встревожившись, Рейес отступил на шаг.

— Что ты видела?

Не сразу, но я все-таки поняла, о чем думает. Что я за ним следила. А раз так, то он что-то скрывает. Да уж. Порой чувство вины творит с людьми дикие вещи.

— Деревья. Траву. Кусты. Серебристо-черный мех адских песиков.

На сильных челюстях заиграли желваки.

— Близко к границе подошла?

— Не очень. Я была в беседке. Но и оттуда их видела.

— Если так, то, может быть, тебе не стоит больше ходить в беседку.

— А может быть, тебе стоит рассказать мне, зачем проведывать мертвую собаку, которой не грозят никакие неприятности.

— Ты вообще с нашей собакой знакома? — усмехнулся Рейес.

Он прав. Я чуть-чуть расслабилась.

— Ну ладно. Она, конечно, может вляпаться в неприятности, но…