Даринда Джонс – Восьмая могила во тьме (ЛП) (страница 44)
— Чарли?
Даже через закрытую дверь я ощущала извечный жар мужа. А потом посмотрела туда, где только что стоял папа. Неужели он боялся Рейеса?
Я открыла дверь, чувствуя, что начинаю беспокоиться еще сильнее. Зачем папе его бояться?
— Привет, — сказал Рейес, прищурившись. — У тебя все хорошо?
— Что? У меня? Само собой.
Он стиснул зубы так крепко, что на щеках появились мои любимые ямочки.
— Выкладывай.
Так или иначе, теперь у меня появилось оправдание тому, почему я нервничаю. А значит, я могла еще немного потянуть время до того, как расскажу мужу правду. Может быть, узнав, что я натворила, он больше никогда не захочет со мной разговаривать. От одной только мысли об этом к горлу подступил огромный ком.
— Датч, — почти угрожающе сказал Рейес.
— Я… я видела папу.
Он осмотрелся по сторонам.
— Только что?
— Ага, но он исчез буквально перед тем, как пришел ты.
Рейес нахмурился, покосился куда влево, но ничего не сказал. Я глянула туда же, и он воспользовался шансом поцеловать меня в шею.
— Куда ты ходила?
— Прогуляться.
— Странное время для прогулки.
— Странное время, чтобы проверять, как дела у Артемиды, — парировала я.
Встревожившись, Рейес отступил на шаг.
— Что ты видела?
Не сразу, но я все-таки поняла, о чем думает. Что я за ним следила. А раз так, то он что-то скрывает. Да уж. Порой чувство вины творит с людьми дикие вещи.
— Деревья. Траву. Кусты. Серебристо-черный мех адских песиков.
На сильных челюстях заиграли желваки.
— Близко к границе подошла?
— Не очень. Я была в беседке. Но и оттуда их видела.
— Если так, то, может быть, тебе не стоит больше ходить в беседку.
— А может быть, тебе стоит рассказать мне, зачем проведывать мертвую собаку, которой не грозят никакие неприятности.
— Ты вообще с нашей собакой знакома? — усмехнулся Рейес.
Он прав. Я чуть-чуть расслабилась.
— Ну ладно. Она, конечно, может вляпаться в неприятности, но…