Даринда Джонс – Седьмая могила без тела (ЛП) (страница 67)

18

— Еще как обязательно! Я живу только ради ярмарок. Ради ярмарок и шоколадного печенья. Хотя, наверное, не в таком порядке.

Само собой, я не жила ни ради того, ни ради другого, но мне так хотелось пить, что язык начинал нести бред. Большая чашка мокко латте исправила бы ситуацию, но не-е-е-ет. Мне надо выносить Пип. Клянусь, эту беремчательность я не переживу.

— Ну что ж, пойду-ка я копаться в прошлом этого парня, — сказал Диби и встал из-за стола.

Куки последовала его примеру.

— Ладно, — протянула я, заново утопая в чувстве вины.

У Диби и без того куча дел, а я подкидываю ему задачку, которая не по плечу даже офицеру полиции. «Видишь ли, дорогой мой дядя, где-то на территории моей же частной собственности валяется труп, но ты никому не говори и не смей ничего расследовать. Ах да! Я вся заляпалась кровью и сожгла свою одежду. Это же ни капельки не подозрительно, правда?» Да уж. Племянница из меня хуже некуда.

— Через час приедет твоя сестра, — напомнила Куки.

Я шлепнула себя по лбу:

— Совсем забыла! Она меня прибьет.

— Она всего лишь волнуется из-за свадьбы и ребенка. Я ей позвоню.

— Спасибо, Кук.

— Скоро принесу ужин, а ты пока присмотри за мальчиками.

— Будет сделано.

Когда Диби с Куки ушли, я направилась в спальню взглянуть на жениха. Он лежал на спине, прикрыв здоровой рукой лоб. Я наклонилась и посмотрела на раны. Те, что виднелись из-под скотча, начинали заживать. Клетки Рейеса восстанавливались невероятно быстро. Оставалось только молиться, что внутренние повреждения плеча заняты тем же.

Ужасно хотелось лечь рядом и обнять Рейеса, но я боялась его разбудить. Поэтому вернулась в гостиную и присела на журнальный столик перед диваном, чтобы проверить, как дела у Дилера. Он лежал в той же позе, что и Рейес. Честно говоря, меня это поражало. Спины у обоих были изодраны в клочья. Ума не приложу, как можно спать на таких ранах. Сильная, почти как у Рейеса, рука прикрывала лоб, но я знала, что даэва не спит.

— Как тебя зовут? — спросила я, отпив из чашки воды.

— Я не могу назвать тебе свое настоящее имя, — ответил Дилер, не меняя позы.

— Почему?

— Узнав настоящее имя демона, обретаешь над ним власть. До сих пор удивляюсь, что тебе известно истинное имя Рейазиэля.

Уже второй раз за день я слышала эти слова. Священник говорил то же самое.

— Мы все-таки помолвлены.

Опустив наконец руку, Дилер положил ее на подлокотник Софи. В приглушенном свете сияли внимательные бронзовые глаза. Не знаю почему, но меня тянуло к Дилеру, как магнитом. Ничего интимного в этом притяжении не было. Только доверие. Откуда оно взялось, в голове не укладывается, но с самой первой встречи я поняла, что могу ему доверять.

— И все же, — снова заговорил даэва, глядя на меня таким же взглядом, каким я смотрела на него, — Рейазиэль никогда не называл тебе твоего настоящего имени. И у кого же, позволь спросить, больше власти?

— У меня, — тут же ляпнула я, прекрасно понимая, что вру напропалую.

Один уголок его губ приподнялся.

— Хорошо. Скоро тебе понадобится эта уверенность. — Его взгляд опустился на мой живот. — Можно?

Я отшатнулась.

— Можно — что?

— Прикоснуться к ней.

Взглянув на Пип, я несколько секунд раздумывала, а потом кивнула, гадая, что именно Дилер имел в виду.