Даринда Джонс – Седьмая могила без тела (ЛП) (страница 27)
Пришлось пожонглировать пакетами, но пробраться в офис мне все-таки удалось.
— Дорогая, я дома! — крикнула я с порога.
Куки наклонилась, не вставая из-за стола в соседней комнате.
— Что, бога ради, ты приволокла?
Оставив в кабинете все пакеты, кроме одного, я подошла к ее столу и, раздуваясь от гордости, приподняла прозрачный пакет с водой:
— Вот это. Знакомься, это Бельведер.
— Ты купила рыбку?
— Ага. — Я попыталась поставить пакет на стопку бумажек, но Куки тут же их отодвинула. Потом я пошла за остальными покупками, среди которых был круглый аквариум. — Чтобы потренироваться.
Куки с любопытством глазела, как я вышла в уборную, чтобы набрать в аквариум воды.
— Я точно пожалею, что спросила, но потренироваться в чем?
— В том, как быть матерью. — Для пущего эффекта я почесала живот. — Я же все-таки беремчательная.
— Я в курсе, что ты беремчательная.
— Очень на это надеюсь. Иначе ты весьма некстати постоянно наглаживаешь мне живот.
— Я же просто с ней здороваюсь! — огрызнулась Куки. — А вообще, какое отношение имеет золотая рыбка к твоему интересному положению?
— Мне кажется, если я не угроблю Бельведера, то и ребенок со мной выживет. А это уже полдела. Правда? — Развязав узел на пакете, я стала потихоньку выливать воду в новый дом рыбки и радостно улыбнулась: — С переездом!
Вдруг Куки рванулась прямо через стол и отобрала у меня пакет, явно испытав прилив облегчения. Осторожно прижав к груди добычу, она наградила меня сердитым взглядом. Жуть какая! Кто бы мог подумать, что Куки станет ревновать меня к рыбе!
— В моем списке ты всегда будешь первой, — поддразнила я.
— Во-первых, — толком не дослушав, перебила Куки и опять стала завязывать пакет на узел, — нельзя совать рыбку в обычную воду, да еще и не той температуры.
Я недоуменно моргнула:
— Это еще, блин, почему?
— Потому что. В нашей воде полно вредных для твоего Бельведера гадостей, плюс она не той же температуры, что и вода, в которой он сейчас плавает. Если ты сунешь его в эту воду, он точно обалдеет и погибнет. Разве продавец в магазине тебе об этом не рассказывал?
— Даже не знаю, — задумалась я. — Пока продавщица говорила, Рейес целовал меня в шею, так что я впала в транс и вроде как выключила ее голос.
— А-а, понимаю. Зная, что этот мужчина ходит с тобой по одной планете, трудно на чем-то сосредоточиться.
— В яблочко.
— Так значит, по-твоему, если ты не погубишь рыбку, то и ребенку сумеешь сохранить жизнь?
Я вытащила упаковку корма для рыбок и принялась ее рассматривать со всех сторон.
— Ну конечно! И ребенка, и рыбку надо кормить, правильно?
— Да, но…
— И о них обоих надо заботиться. Так?
— Надо, да, но мне кажется…