Даринда Джонс – Первая могила справа (ЛП) (страница 57)
Гаррет вслед за мной вышел за дверь.
— Какой код? — спросил он, чтобы поставить офис на сигнализацию.
Я проорала цифры через плечо — да так, чтобы все соседи слышали, — и поставила коробку в багажник своего джипа.
— Мне по дороге надо заехать подзаправиться. Увидимся на складе, — сказала я.
Закрыв заднюю дверь адвокатской конторы и убедившись, что она заперта, Гаррет подошел ко мне и предложил:
— Мы ведь рядом с твоим домом. Давай оставим там твою машину и поедем на моей.
Я вставила ключ в замок и открыла дверь Развалюхи.
— Я есть хочу.
— Поешь по дороге.
С моих губ сорвался раздраженный вздох, а рука замерла на полпути к ручке двери.
— Дядя Боб платит тебе за то, чтобы ты со мною нянчился?
— Дэвидсон, у нас четыре трупа. Разумеется, он… переживает.
— Диби? — фыркнула я.
— Я поеду за тобой к тебе домой.
— Да ради бога, Своупс, только не плачь.
Я забралась в Развалюху и захлопнула дверь. Похоже, Гаррету не больше моего нравилось, что ему приходится меня опекать. В глубине души мне даже стало грустно. А может, и нет.
— М-м-м. Тако просто объеденье.
Я посмотрела на Своупса. Мы притормозили возле полицейской машины дяди Боба, ничем не примечательного темно-синего седана без опознавательных знаков.
— Я постараюсь больше не капать сальсой на твои чудные виниловые сиденья.
Гаррет заскрипел зубами. Умора.
— Они кожаные, — стараясь держать себя в руках, ответил он.
— А, понятно. Очень красивые.
С этими словами я выскочила из машины, не дожидаясь, пока напряжение выльется в спонтанные насильственные действия, сунулась обратно за огромным стаканом диетической колы и рванула к дядиному автомобилю. Он же безопасная зона.
Мы припарковались довольно далеко от склада; от ржавого железного строения нас отделял пустырь, заросший крестовником и мескитовыми деревьями. Находившееся у черта на куличках здание напоминало нечто среднее между ангаром и автомастерской. Вокруг на несколько миль — ни души. И это показалось мне самым интересным.
Дядя Боб сидел за рулем в машине и изучал окрестности в дорогущий бинокль. Я наклонилась к лобовому стеклу, заглянула в бинокль и улыбнулась. Дядя отвел прибор от глаз и, нахмурившись, посмотрел на меня.
— Чего? — одними губами спросила я, прежде чем забраться в теплую машину на пассажирское сиденье. Благодаря «Мачо Тако» голодная смерть мне сегодня не грозит. Жизнь прекрасна.
— Кто это? — полюбопытствовала я, указывая на вторую полицейскую машину без опознавательных знаков, припаркованную в нескольких ярдах от нас и скрытую темнотой. Мешала лишь одна малюсенькая, совсем крошечная оплошность. Включенные габаритные огни. Я бросила на машину оценивающий взгляд и решила, что парень за рулем умом не блещет и в отличниках явно не ходил.
— Это Тафт, — ответил дядя Боб.
— О нет, — выдохнула я.
— Он сам вызвался.